All language subtitles for Nobō no shiro のぼうの城 The floating castle (2012) V.O.S.Espanol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 adorable_adonis 2 00:00:30,600 --> 00:00:35,000 On the 60th anniversary of TBS. 3 00:00:38,640 --> 00:00:44,090 This film is based on a true story 4 00:00:44,160 --> 00:00:48,160 Which took place ... about 400 years ago. 5 00:00:51,520 --> 00:00:55,200 - Hurry! - We must not waste any time! 6 00:00:55,280 --> 00:00:57,240 Faster! 7 00:01:00,800 --> 00:01:01,800 Hurry! 8 00:01:02,000 --> 00:01:05,520 Takamatsu, 1582 9 00:01:05,720 --> 00:01:07,800 Lord! Lord! 10 00:01:08,000 --> 00:01:12,760 - It's too dangerous! - Today's Okayama Prefecture 11 00:01:13,040 --> 00:01:15,960 Lord! The dike could break! 12 00:01:16,560 --> 00:01:18,840 - Ishida Mitsunari - I beg you! 13 00:01:18,920 --> 00:01:19,480 You think? 14 00:01:20,920 --> 00:01:22,960 Will he break, Otani? 15 00:01:23,040 --> 00:01:25,040 In that case I would save you! 16 00:01:25,120 --> 00:01:26,450 Otani Yoshitsugu 17 00:01:26,520 --> 00:01:28,880 Even if it is me life costs! 18 00:01:28,960 --> 00:01:30,960 And what you say, Natsuka? 19 00:01:31,040 --> 00:01:33,770 The building has given us 8000 Gold Kan cost. 20 00:01:33,840 --> 00:01:34,960 Natsuka, Massive 21 00:01:35,040 --> 00:01:37,200 He will never break! 22 00:01:38,200 --> 00:01:39,320 So it is! 23 00:01:40,600 --> 00:01:43,640 Power can only gain with gold. 24 00:01:43,720 --> 00:01:46,160 General Hashiba Hideyoshi 25 00:01:46,240 --> 00:01:49,130 - And I'll prove to you now! - Later commander Toyotomi Hideyoshi 26 00:01:53,640 --> 00:01:57,400 Unleashed the flood! 27 00:02:32,800 --> 00:02:35,240 Ishida! Ishida! 28 00:02:35,800 --> 00:02:37,920 Look at that! 29 00:02:49,840 --> 00:02:50,960 Ishida ... 30 00:02:55,120 --> 00:02:56,880 That's it ... 31 00:02:58,240 --> 00:02:59,280 Otani ... 32 00:03:02,560 --> 00:03:04,960 Just as I want to fight! 33 00:03:07,120 --> 00:03:11,800 Just a great battle I will also lead times! 34 00:03:15,560 --> 00:03:17,680 After the death of Commander Nobunaga Oda ... 35 00:03:17,760 --> 00:03:21,240 Hideyoshi fought ... more for the unification of the kingdom ... 36 00:03:21,320 --> 00:03:24,290 And subjugated many ... Japanese warlords. 37 00:03:25,880 --> 00:03:27,640 Eight years later 38 00:03:27,960 --> 00:03:29,370 Appointed by the Emperor as regent, 39 00:03:29,440 --> 00:03:31,680 Hideyoshi turned ... Now the mighty ... 40 00:03:31,760 --> 00:03:33,760 Hojo clan ... to the eastern lowlands. 41 00:03:35,480 --> 00:03:39,450 From the main fortress in Odawara ... 42 00:03:39,520 --> 00:03:45,200 Hojo clan ruled ... more than 20 other forts. 43 00:03:46,160 --> 00:03:48,440 Hideyoshi's goal 44 00:03:48,520 --> 00:03:52,920 To create a dynasty ... ... 45 00:03:53,000 --> 00:03:56,400 And ... to some of the kingdom, 46 00:03:56,480 --> 00:03:59,080 Was ... nearing completion. 47 00:04:05,680 --> 00:04:10,400 Kyoto, 1590 48 00:04:10,920 --> 00:04:14,160 Jurakudai Palace 49 00:04:37,920 --> 00:04:39,880 Okura Daiyu, Secretary of State, and Natuska Masaie, senior official 50 00:04:40,000 --> 00:04:42,120 - Otani Yoshitsugu, senior official - Ishida Mitsunari, senior official 51 00:04:42,120 --> 00:04:43,960 On the orders of the Emperor ... 52 00:04:44,040 --> 00:04:45,720 Be the first of March ... ... 53 00:04:45,840 --> 00:04:49,840 Troops to defeat ... the Hojo clan posted. 54 00:04:51,480 --> 00:04:57,080 Immediately, the troops commander of Maeda ... 55 00:04:57,160 --> 00:05:00,920 Together with military leaders ... Uesugi penetrate from the north. 56 00:05:01,000 --> 00:05:02,280 - Council of Echigo - Council of Owari 57 00:05:02,720 --> 00:05:05,040 Military leader Tokugawa, from the east. 58 00:05:05,240 --> 00:05:05,880 Yes! 59 00:05:06,080 --> 00:05:08,240 - Commander Kuki from the water. - Replacement Upper State Mikawa 60 00:05:08,360 --> 00:05:09,930 Osumi-management chief Shima 61 00:05:10,160 --> 00:05:11,080 Yes! 62 00:05:11,720 --> 00:05:12,640 Your Highness! 63 00:05:14,240 --> 00:05:16,680 - Commander Ishida is ... - Justice Secretary Owari 64 00:05:16,760 --> 00:05:18,920 Neglected ... one more time? 65 00:05:26,640 --> 00:05:28,210 This time .. 66 00:05:29,920 --> 00:05:32,200 Ishida ... gets its own army. 67 00:05:33,840 --> 00:05:38,760 With 20,000 men, he is the Vassal of the Hojo clan attack! 68 00:05:40,160 --> 00:05:41,040 Hear this! 69 00:05:41,880 --> 00:05:44,850 You will be with me until Odawara penetrate ... 70 00:05:44,920 --> 00:05:48,200 Tatebayashi ... and then the Fortress attack in Joshua. 71 00:05:49,040 --> 00:05:54,800 Then you lay the Oshi-fortress in Bushu in ruins! 72 00:05:56,760 --> 00:06:00,760 With military leaders and the Satake You will be another 20,000 men. 73 00:06:01,120 --> 00:06:03,520 20,000 men under my command? 74 00:06:04,040 --> 00:06:07,160 These fortresses are of at most 2,000 men defended. 75 00:06:07,240 --> 00:06:08,080 Ishida! 76 00:06:09,000 --> 00:06:09,640 Yes! 77 00:06:10,840 --> 00:06:15,760 I do not like it when you think You were just my little Teediener! 78 00:06:16,920 --> 00:06:20,400 Shows that, that Ishida Mitsunari is a warrior! 79 00:06:20,960 --> 00:06:23,440 Then you will ... 80 00:06:24,360 --> 00:06:26,360 Gain respect ... as my vassal. 81 00:06:28,520 --> 00:06:29,000 Yes! 82 00:06:29,280 --> 00:06:30,560 Have no fear! 83 00:06:31,480 --> 00:06:32,970 These are merely provincial strongholds. 84 00:06:34,160 --> 00:06:38,050 There they will be discouraged if they 20,000 men get to see! 85 00:06:42,600 --> 00:06:46,200 Oshi is an unusual fortress ... 86 00:06:47,280 --> 00:06:49,600 It is located in the swamp. 87 00:06:50,520 --> 00:06:53,330 They also call it: "The floating fortress". 88 00:06:54,080 --> 00:06:58,050 Let us look, whether it actually floats! 89 00:07:03,400 --> 00:07:09,160 And so Hideyoshi planned his Oshi-attack on the fortress ... 90 00:07:09,240 --> 00:07:15,690 In today's ... Saitama Prefecture north of Tokyo. 91 00:07:24,920 --> 00:07:29,920 THE FLOATING CASTLE - FORTRESS OF THE SAMURAI 92 00:08:09,120 --> 00:08:10,200 This fool! 93 00:08:10,880 --> 00:08:12,160 Where did he go? 94 00:08:22,120 --> 00:08:24,200 Oshi Fortress Samaguchi 95 00:08:25,800 --> 00:08:27,400 Was Nagachika here? 96 00:08:27,600 --> 00:08:31,240 Prince Naga? At this gate he was not sighted, sir. 97 00:08:31,520 --> 00:08:34,680 Immediately report the fortress, if he can look! 98 00:08:37,640 --> 00:08:41,240 I greet the Nagano gate! Masaki tanba happens! 99 00:08:41,320 --> 00:08:43,640 - Master tanba may happen! - Oshi-fortress Naganoguchi 100 00:08:43,640 --> 00:08:44,320 Faster! 101 00:09:01,480 --> 00:09:02,890 That's enough! 102 00:09:03,480 --> 00:09:05,720 How often do I need you the say? 103 00:09:06,160 --> 00:09:06,680 Here. 104 00:09:14,120 --> 00:09:14,800 Priest! 105 00:09:16,160 --> 00:09:16,880 Priest! 106 00:09:17,840 --> 00:09:18,640 Tanba! 107 00:09:18,880 --> 00:09:22,440 - Have you seen Nagachika? - Prince Naga? Unfortunately not. 108 00:09:23,040 --> 00:09:23,960 What are you thinking of actually 109 00:09:24,040 --> 00:09:28,600 . . . sitting on a horse To speak to a priest? 110 00:09:29,640 --> 00:09:32,450 What do I do the butt spank as then, 111 00:09:32,520 --> 00:09:34,800 And Prince ... as your Naga waiting children? 112 00:09:35,520 --> 00:09:39,200 I wish you would it now not even "Prince Naga" call! 113 00:09:39,480 --> 00:09:42,080 Finally, he is the Cousin of our Lord. 114 00:09:43,720 --> 00:09:46,480 Be glad that I am him not "fool" call! 115 00:09:47,560 --> 00:09:49,160 Since you turn right. 116 00:09:51,920 --> 00:09:54,490 Today again, the rice field ... 117 00:09:54,560 --> 00:09:56,840 The old stamped ... Tahee. 118 00:09:57,480 --> 00:09:58,920 There he will be! 119 00:10:08,800 --> 00:10:12,770 Lower fort area Shimo-Oshi village 120 00:10:12,840 --> 00:10:16,360 If the grass is so lovely, why trample? 121 00:10:16,560 --> 00:10:19,880 Yatto, yatto, yo-sa yatto! 122 00:10:20,040 --> 00:10:22,960 You have to trample. 123 00:10:23,200 --> 00:10:25,960 You have to trample. 124 00:10:26,480 --> 00:10:30,690 Otherwise, it is not growing properly. 125 00:10:40,000 --> 00:10:40,640 Chiyo! 126 00:10:41,200 --> 00:10:44,040 You can never Naga Prince look into my eyes! 127 00:10:44,280 --> 00:10:45,480 I know that. 128 00:10:45,560 --> 00:10:48,560 If a samurai says he wants help, then they should leave him! 129 00:10:48,640 --> 00:10:52,530 Kazo! No! We have it can help last year ... 130 00:10:52,600 --> 00:10:55,250 And then had to ... all new plants! 131 00:10:57,200 --> 00:10:58,920 - Chidori! - You there! Samurai! 132 00:10:59,720 --> 00:11:03,120 If you have nothing to do, looking not only at, but help us! 133 00:11:07,040 --> 00:11:08,480 So, so! 134 00:11:09,800 --> 00:11:12,450 If you say so, I help but like! 135 00:11:12,600 --> 00:11:13,360 Come with me! 136 00:11:15,200 --> 00:11:17,360 - So, do it right! - Yes! 137 00:11:17,800 --> 00:11:18,840 Get out! 138 00:11:21,120 --> 00:11:22,560 One, two! 139 00:11:25,120 --> 00:11:27,080 Prince Naga! Is everything all right? 140 00:11:28,440 --> 00:11:30,800 I'm just slipped away so! 141 00:11:32,240 --> 00:11:33,570 Nothing you can do. 142 00:11:36,080 --> 00:11:38,650 Sorry, I'm indeed such a klutz! 143 00:11:39,640 --> 00:11:42,560 - Always the same with him! - Kazo, please! 144 00:11:43,240 --> 00:11:45,200 Sorry, sorry! 145 00:11:48,480 --> 00:11:49,680 Nagachika! 146 00:11:51,960 --> 00:11:55,000 Greetings, Danbo! Would you like to contribute? 147 00:11:55,120 --> 00:11:58,160 Ambassadors from Odawara 've come! Get on! 148 00:11:58,800 --> 00:12:00,640 What do they want? 149 00:12:01,280 --> 00:12:02,520 What do you think? 150 00:12:04,520 --> 00:12:06,960 You want to talk about our Lord, 151 00:12:07,040 --> 00:12:09,930 Them ... that he and his Army comes to the rescue. 152 00:12:14,520 --> 00:12:16,560 - Master Danbo! - I salute the main gate! 153 00:12:16,680 --> 00:12:18,250 - Greetings! - Greetings! 154 00:12:18,560 --> 00:12:23,640 Oshi Castle, Main Building 155 00:12:26,280 --> 00:12:27,480 Nagachika, come down ... 156 00:12:32,120 --> 00:12:33,840 Nagachika! Come aside! 157 00:12:39,840 --> 00:12:40,800 Sorry! 158 00:12:46,240 --> 00:12:48,200 - Well done. - Master tanba, good defense! 159 00:12:50,440 --> 00:12:51,480 Be quiet now! 160 00:12:53,200 --> 00:12:56,720 Yukie! What is that, just now? 161 00:12:57,120 --> 00:13:00,120 You said I must You attack anytime, uncle. 162 00:13:01,600 --> 00:13:05,520 Nagachika, You may like me but not in the way! 163 00:13:05,920 --> 00:13:07,680 Oh yeah, sorry. 164 00:13:11,120 --> 00:13:12,610 Prince Naga, please. 165 00:13:12,920 --> 00:13:15,920 Is it far? If the fortress attacked? 166 00:13:16,960 --> 00:13:21,010 Yes. And with more than men Commander Uesugi eight years ago. 167 00:13:21,200 --> 00:13:22,120 Do not worry! 168 00:13:23,640 --> 00:13:28,080 I am the god of war in person, a brilliant warrior! 169 00:13:28,160 --> 00:13:30,970 Yukie Sakamaki is always at your service! 170 00:13:31,080 --> 00:13:33,200 Here you've never been at war. 171 00:13:36,080 --> 00:13:37,490 Attention, make way! 172 00:13:40,800 --> 00:13:42,210 Greetings, Danbo! 173 00:13:42,840 --> 00:13:43,840 Izumi. 174 00:13:44,080 --> 00:13:46,760 And? Will you finally get the "Red Spear" come out with? 175 00:13:48,560 --> 00:13:50,960 For this, you would have me show only once, 176 00:13:51,040 --> 00:13:55,200 If you perform a feat ... can. Otherwise, no chance! 177 00:13:55,280 --> 00:13:56,400 What? 178 00:13:56,480 --> 00:14:01,080 I bet your wife again crying trying to stop you. 179 00:14:01,880 --> 00:14:04,240 She had tears in her eyes, 180 00:14:04,320 --> 00:14:07,400 I have ... but with her talked and calmed them. 181 00:14:08,880 --> 00:14:13,560 Where there is blood and gun smoke, I'm always there! 182 00:14:13,640 --> 00:14:16,400 Shibasaki Izumi can no escape! 183 00:14:21,680 --> 00:14:25,650 Gentlemen! Enough bragging. Let's go inside? 184 00:14:26,400 --> 00:14:26,840 Yes. 185 00:14:31,680 --> 00:14:35,730 Lord of the fortress 186 00:14:39,960 --> 00:14:44,640 Vogt of the fortress 187 00:14:53,400 --> 00:14:55,000 We, from the house of Hojo 188 00:14:55,080 --> 00:14:57,840 Could ... with the consultants of the Find no agreement Emperor. 189 00:14:57,840 --> 00:15:01,970 Therefore, we are all our Troops to Odawara ... 190 00:15:02,080 --> 00:15:04,120 Our ... Main fortress send. 191 00:15:05,200 --> 00:15:06,850 I understand. 192 00:15:06,960 --> 00:15:11,010 If we, the Narita clan are ready 193 00:15:11,200 --> 00:15:12,530 We will fulfill .... 194 00:15:12,680 --> 00:15:17,080 When will you come and how much man? 195 00:15:17,160 --> 00:15:18,280 Pardon the interruption, 196 00:15:20,960 --> 00:15:23,560 Please ... I would also say what? 197 00:15:24,200 --> 00:15:25,080 What is? 198 00:15:26,600 --> 00:15:29,800 Whether or Hojo Emperor 199 00:15:29,960 --> 00:15:32,930 We can not just all ... live together peacefully? 200 00:15:33,560 --> 00:15:34,360 What? 201 00:15:34,600 --> 00:15:35,280 Nagachika! 202 00:15:37,520 --> 00:15:39,200 You damn fool! 203 00:15:40,600 --> 00:15:44,160 Who do we owe to that Narita our family still exists, 204 00:15:44,240 --> 00:15:45,480 If not ... the Hojo? 204, 00:15:48,320 --> 00:15:48,840 Go! 205 00:15:53,040 --> 00:15:56,440 Apologize the ambassadors! 206, 00:15:59,200 --> 00:16:00,960 Excuse you shall! 206 00:16:14,800 --> 00:16:17,320 I pray deeply for forgiveness ... 207 00:16:18,360 --> 00:16:22,040 Naughtiness ... for the ... 208 00:16:23,320 --> 00:16:25,400 ... My son. 209 00:16:25,640 --> 00:16:27,640 As a father, I beg for mercy! 210 00:16:34,200 --> 00:16:38,600 In accordance with the law Narita is Lord Ujinaga ... 211 00:16:38,680 --> 00:16:42,000 Half of its strength ... Send by 500 men. 212 00:16:43,680 --> 00:16:45,400 The departure takes place today! 214, 00:16:45,760 --> 00:16:47,040 Agree. 213 00:16:47,120 --> 00:16:50,640 We are the message deliver. Apologies! 214 00:17:02,440 --> 00:17:04,440 War against the Emperor ... 215 00:17:11,520 --> 00:17:12,160 Here! 216 00:17:21,960 --> 00:17:23,880 Why the long faces? 217 00:17:26,120 --> 00:17:27,120 We fight! 218 00:17:30,080 --> 00:17:33,880 The Regent is in any case also send troops against us. 219 00:17:35,520 --> 00:17:38,680 Deepened the moat. Enhancing the ... 220 00:17:46,360 --> 00:17:49,520 - Master Yasusue! - Master Yasusue! 221 00:17:49,680 --> 00:17:50,480 Father! 222 00:17:58,880 --> 00:17:59,640 Father! 223 00:18:00,640 --> 00:18:01,480 Father! 224 00:18:02,600 --> 00:18:04,520 Doing something, Danbo! 225 00:18:05,160 --> 00:18:07,000 It's my fault! 226 00:18:07,320 --> 00:18:09,720 - Nagachika! - Father! Father! 227 00:18:09,800 --> 00:18:11,680 Father! Father! 228 00:18:11,760 --> 00:18:14,200 - Calm down! - Quiet, Nagachika. 229 00:18:17,680 --> 00:18:18,600 Father! 230 00:18:21,360 --> 00:18:22,080 Oh! 231 00:18:23,800 --> 00:18:27,690 Uncle Yasusue. You are still alive? - Woman of the Lord 232 00:18:27,840 --> 00:18:28,320 Hey! 233 00:18:29,360 --> 00:18:30,400 But mother! 234 00:18:30,520 --> 00:18:32,960 Daughter of Lord 235 00:18:33,240 --> 00:18:37,960 Your beauty ... You are, as always, pretty as a picture! 236 00:18:38,400 --> 00:18:40,050 Such a flatterer! 237 00:18:41,240 --> 00:18:45,040 It seems that you will still have to stay here a while? 238 00:18:45,880 --> 00:18:50,480 A master of many battles so many heads does allow roll 239 00:18:50,800 --> 00:18:53,610 Ends his life ... lying on the tatami? 240 00:18:53,680 --> 00:18:55,560 It is very forgiving of you. 241 00:19:04,040 --> 00:19:05,760 Lord, prepare your men. 242 00:19:05,840 --> 00:19:08,000 My brother Nagayasu ... 243 00:19:09,440 --> 00:19:13,240 The same thing ... would have done. 244 00:19:16,320 --> 00:19:18,760 I do not want stories hear about my father! 245 00:19:21,040 --> 00:19:21,960 Milord! 246 00:19:22,680 --> 00:19:23,560 Milord! 247 00:19:24,640 --> 00:19:25,680 Wait up! 248 00:19:25,960 --> 00:19:26,960 Nagachika! 249 00:19:30,320 --> 00:19:32,640 Do not worry. He'll be fine. 250 00:19:35,240 --> 00:19:35,840 What is? 251 00:19:38,600 --> 00:19:40,010 The Princess ... 252 00:19:40,760 --> 00:19:42,090 Is ... pretty. 253 00:19:43,360 --> 00:19:45,840 Fits only! You are a vassal. 254 00:19:48,160 --> 00:19:50,680 She is a true warrior. 255 00:19:51,840 --> 00:19:55,600 About two years ago, before your Did you leave your home, 256 00:19:55,680 --> 00:19:58,250 To live here ... she has ... 257 00:19:58,320 --> 00:20:01,760 Killed ... a vassal of the woman a farmer had raped. 258 00:20:03,560 --> 00:20:06,000 He was a good warrior. 259 00:20:06,080 --> 00:20:08,200 She has him with a Blow struck. 260 00:20:12,120 --> 00:20:14,440 A vassal for a farmer? 261 00:20:15,720 --> 00:20:18,610 His family wanted to revenge and kill them. 262 00:20:18,800 --> 00:20:22,800 I do not know how, 263 00:20:23,200 --> 00:20:26,640 Nagachika ... but has the family peace of mind. 264 00:20:26,800 --> 00:20:28,040 Is that true? 265 00:20:28,200 --> 00:20:31,320 I can not believe it. But it's true. 266 00:20:31,800 --> 00:20:34,880 Since then she is in love with Nagachika. 267 00:20:51,040 --> 00:20:51,720 Milord! 268 00:20:52,440 --> 00:20:53,160 Milord! 269 00:20:54,560 --> 00:20:56,440 Milord! 270 00:20:58,080 --> 00:20:58,880 Milord! 271 00:20:59,440 --> 00:21:02,720 Why do we have in the Fort to stay? 272 00:21:03,000 --> 00:21:05,890 Please allow me, Join your army! 273 00:21:06,440 --> 00:21:08,240 I know what I'm doing. 274 00:21:19,960 --> 00:21:23,680 I'm secretly the Write regent. 275 00:21:26,160 --> 00:21:27,160 But Milord! 276 00:21:27,360 --> 00:21:28,720 Calm down! 277 00:21:30,040 --> 00:21:33,010 As soon as I arrive in Odawara, 278 00:21:33,080 --> 00:21:36,970 I'm going to ... a friend Regent convey a message. 279 00:21:37,040 --> 00:21:40,800 You will capitulate, as soon as the troops ... 280 00:21:40,880 --> 00:21:42,840 Our fortress siege ...! 281 00:21:43,760 --> 00:21:47,730 We should surrender without them to strike? 282 00:21:47,800 --> 00:21:48,600 That's it. 283 00:21:48,680 --> 00:21:52,120 Why then have we not acted from the outset? 284 00:21:52,800 --> 00:21:56,560 How would it look as if we do not march times to Odawara? 285 00:21:57,720 --> 00:22:00,240 We stand at the Hojo in required! 286 00:22:00,320 --> 00:22:03,720 We can not surrender, without having met them! 287 00:22:03,800 --> 00:22:05,920 We should have before the first arrow result? 288 00:22:08,480 --> 00:22:12,610 That's why I take you not to Odawara! 289 00:22:17,680 --> 00:22:19,280 How could we win? 290 00:22:20,440 --> 00:22:23,680 The house is from Hojo be surrounded around the country. 291 00:22:26,200 --> 00:22:28,560 Could our Oshi Fortress dare 292 00:22:28,640 --> 00:22:30,640 With only 500 men ... strike back? 293 00:22:37,520 --> 00:22:38,280 Izumi! 294 00:22:40,360 --> 00:22:43,200 You are absolutely right, Milord. 295 00:22:49,920 --> 00:22:52,400 You may not tell anyone hereof. 296 00:22:54,360 --> 00:22:56,360 Not my uncle. 297 00:22:56,720 --> 00:22:57,400 Yes! 298 00:22:59,320 --> 00:23:03,240 Odawara will send ambassadors, to explain the war. 299 00:23:03,680 --> 00:23:06,520 Prepare for the siege. 302, 00:23:06,880 --> 00:23:10,440 But kill a single Warrior ... 300 00:23:10,840 --> 00:23:12,720 The Regent ...! 301 00:23:15,240 --> 00:23:18,000 Caution! Lord Narita! 302 00:23:26,800 --> 00:23:28,600 Forward! 306, 00:24:34,880 --> 00:24:35,760 Wait! 303 00:24:37,880 --> 00:24:38,680 Wait! 304 00:24:38,800 --> 00:24:40,290 Rest! I'm going home! 305 00:24:40,400 --> 00:24:41,040 Home? 306 00:24:42,040 --> 00:24:44,040 - That you can not do! - Calm down! 307 00:24:44,200 --> 00:24:46,000 Wait! Please wait! 308 00:24:46,360 --> 00:24:47,080 Rest! 313, 00:24:49,720 --> 00:24:51,440 You're wasting my time! 314, 00:24:51,600 --> 00:24:53,640 What should we do, please? 309 00:24:55,360 --> 00:24:56,600 What is going on here? 310 00:24:56,680 --> 00:25:00,240 Master Izumi holds other supplies of rice to be necessary. 311 00:25:00,320 --> 00:25:03,320 Master Sakamaki is not so agree. - Is that so? 312 00:25:03,400 --> 00:25:05,760 Yes. Go back to work! 313 00:25:10,040 --> 00:25:10,760 No! 314 00:25:11,640 --> 00:25:14,320 Leave it! Izumi can the rules alone. 315 00:25:36,880 --> 00:25:40,440 And you call yourself a genius Warrior? Do not make me laugh! 316 00:25:41,320 --> 00:25:45,160 I am a strategist of genius, no melee! 317 00:25:47,000 --> 00:25:49,040 And your strategy is the rice supply, 318 00:25:49,120 --> 00:25:51,000 Although we do not even ... go to war? 319 00:25:51,680 --> 00:25:53,040 Do not pull in the war? 326, 00:26:01,040 --> 00:26:02,800 Our Lord is dead! 320 00:26:04,120 --> 00:26:07,320 Just now you have both killed him! 321 00:26:17,320 --> 00:26:21,800 Who told anything further, will pay with his life! 329, 00:26:26,120 --> 00:26:28,480 Concealment leads to the spread. 322 00:26:28,560 --> 00:26:33,360 If you would explain it, could understand it all. 323 00:26:33,440 --> 00:26:33,960 No. 324 00:26:36,360 --> 00:26:37,400 Do not worry. 325 00:26:41,440 --> 00:26:43,720 What does that mean, we do not go to war? 326 00:26:44,080 --> 00:26:45,520 So, it is so ... 327 00:26:45,680 --> 00:26:46,880 Wait, wait! 328 00:26:47,920 --> 00:26:48,960 I'm talking about! 329 00:26:52,240 --> 00:26:56,560 Our Lord is the Broken Odawara castle, 330 00:26:57,360 --> 00:27:00,120 But he is secretly ... Surrender convey. 331 00:27:00,520 --> 00:27:01,360 Therefore ... 332 00:27:03,280 --> 00:27:05,280 We will not fight ...! 333 00:27:06,800 --> 00:27:07,520 But! 334 00:27:09,800 --> 00:27:14,560 When the Hojo clan learns of it, is endanger the life of our Lord! 335 00:27:17,920 --> 00:27:18,760 So ... 336 00:27:20,440 --> 00:27:22,360 Back to the preparations for the siege! 337 00:27:26,520 --> 00:27:27,880 - Let's go! - Yes! 338 00:27:34,400 --> 00:27:35,560 Did it hurt? 339 00:27:42,360 --> 00:27:44,600 I've never been in a war fought. 340 00:27:45,920 --> 00:27:50,200 Give me a war! Then I show you what I can do! 349, 00:28:02,400 --> 00:28:04,800 Night time! 341 00:28:13,440 --> 00:28:16,440 Were there problems out there? 342 00:28:17,560 --> 00:28:18,200 Yes, sir. 343 00:28:19,440 --> 00:28:23,330 Discrepancies have a small force out. 344 00:28:26,720 --> 00:28:30,320 Master Yasusue said earlier: 345 00:28:31,880 --> 00:28:35,160 "Nagachika is such a fool. 346 00:28:35,400 --> 00:28:40,320 Tanba to after my death take over my post. 347 00:28:41,960 --> 00:28:44,560 And he will not refuse, 348 00:28:44,640 --> 00:28:48,440 Only because the two friends ... are from the youth. " 349 00:28:49,680 --> 00:28:50,880 Forgive the disorder. 350 00:28:52,120 --> 00:28:53,040 What is it? 351 00:28:55,800 --> 00:28:58,400 Ambassadors from Odawara have arrived. 352 00:28:59,840 --> 00:29:01,000 I welcome them. 353 00:29:02,080 --> 00:29:06,520 You have our preparations sighted and vice versa. 354 00:29:06,600 --> 00:29:09,880 Befänden the troops of the Regent currently close to Odawara. 355 00:29:09,960 --> 00:29:12,610 Really? Without speaking to us? 356 00:29:17,400 --> 00:29:19,680 How Nagachika had predicted. 357 00:29:20,960 --> 00:29:21,880 Tanba? 358 00:29:23,280 --> 00:29:23,880 Yes? 359 00:29:24,480 --> 00:29:27,210 Will there be fighting in Odawara? 360 00:29:27,800 --> 00:29:28,680 Probably. 361 00:29:35,600 --> 00:29:40,320 Twelve kilometers west the Odawara castle 362 00:29:40,400 --> 00:29:43,240 Hot spring of Hakone 363 00:29:50,080 --> 00:29:52,560 Finally a pleasant hot spring! 364 00:29:53,280 --> 00:29:55,360 Make way for the great ruler! 365 00:29:55,440 --> 00:29:56,360 Forgive! 366 00:30:01,560 --> 00:30:03,840 Ishida! Come on in! 367 00:30:04,000 --> 00:30:05,160 No thank you, Lord. 368 00:30:06,200 --> 00:30:09,800 Natsuka, we do not have enough Rice for our men? 369 00:30:10,360 --> 00:30:12,760 The rice for our men, 370 00:30:12,840 --> 00:30:17,160 . . . a total of 200,000 barrels, was just at Shimizu Port ... 371 00:30:17,240 --> 00:30:18,730 Handed over to ... our generals. 372 00:30:19,000 --> 00:30:21,040 This idiot in Odawara think 373 00:30:21,280 --> 00:30:24,760 I would ... after three months my troops withdraw. 374 00:30:25,360 --> 00:30:28,250 I bring enough women bathing and merchants ago 375 00:30:28,320 --> 00:30:32,600 Even if this siege ... will last forever! 376 00:30:36,480 --> 00:30:37,840 But ye have good! 377 00:30:39,080 --> 00:30:40,120 Ishida! 378 00:30:40,360 --> 00:30:41,080 Yes! 379 00:30:41,560 --> 00:30:45,530 The troop leaders, you support, have arrived. 380 00:30:46,240 --> 00:30:47,480 So that means ... 381 00:30:47,560 --> 00:30:50,720 Marched with them in Direction of the forts! 382 00:30:52,520 --> 00:30:53,200 Yes! 383 00:30:58,080 --> 00:30:59,760 Why do not you go? 384 00:31:00,720 --> 00:31:02,960 I've been waiting for this ... 385 00:31:03,080 --> 00:31:06,760 And my vassals ... Preparations commanded. 395, 00:31:11,600 --> 00:31:12,720 Otani. 386 00:31:14,160 --> 00:31:19,530 Ishida has a knack for finance, but no sense of war strategies. 387 00:31:21,240 --> 00:31:25,760 Many like him for his childish, but decent behavior. 388 00:31:26,400 --> 00:31:28,480 And you probably the most. 389 00:31:32,040 --> 00:31:35,360 The house Narita has given me a secret message transmitted. 390 00:31:41,120 --> 00:31:43,560 The Oshi Fortress already belongs to us? 391 00:31:45,240 --> 00:31:49,210 See to it that Ishida will return home victorious. 392 00:31:50,320 --> 00:31:53,880 But do not tell him 393 00:31:56,480 --> 00:31:59,840 I asked you ... that's why! 394 00:32:17,680 --> 00:32:19,920 Spring is here! 395 00:32:20,400 --> 00:32:23,130 It's finally here! 396 00:32:23,400 --> 00:32:26,160 Plant the seeds! Plant the seeds! 397 00:32:28,920 --> 00:32:31,160 Whatever you want. 398 00:32:33,680 --> 00:32:34,680 Prince Naga. 399 00:32:35,920 --> 00:32:37,160 Prince Naga. 400 00:32:40,120 --> 00:32:41,960 - Do you need help? - No, no! 401 00:32:43,000 --> 00:32:46,360 What will happen to you, if our fortress falls? 402 00:32:46,720 --> 00:32:48,720 I do not know. 403 00:32:50,360 --> 00:32:54,080 - Maybe I'll Bauer? - Can you at all? 404 00:32:54,200 --> 00:32:58,040 Everything you can is to wear hakama and stroll through the area! 405 00:32:58,200 --> 00:33:00,770 - Chiyo! - So it is probably, unfortunately. 406 00:33:09,720 --> 00:33:13,690 Take it easy, kid! All is well! 407 00:33:13,840 --> 00:33:16,360 Small Rikichi! Well, come here! 408 00:33:45,600 --> 00:33:47,760 What are you doing you again around here? 409 00:33:53,720 --> 00:33:55,160 What's up? 410 00:33:55,920 --> 00:33:57,250 Well, what good? 411 00:33:57,720 --> 00:34:00,200 Ambassador of the Tatebayashi fortress were there! 412 00:34:00,360 --> 00:34:03,280 The Army of the Regent is nearing arrival! 413 00:34:04,000 --> 00:34:08,160 From there it is only a short walk up to us! 414 00:34:24,960 --> 00:34:26,320 Out of the way! 415 00:34:27,320 --> 00:34:28,680 Out of the way! 416 00:34:29,680 --> 00:34:31,120 Out of the way! 417 00:34:33,560 --> 00:34:35,130 I will tell! 418 00:34:36,120 --> 00:34:38,800 I will tell! 419 00:34:41,680 --> 00:34:46,080 Our vanguard has the Reached Tatebayashi Fortress. 420 00:34:46,160 --> 00:34:48,640 This has already surrendered! 421 00:34:55,040 --> 00:34:57,720 Without negotiating with us? 422 00:34:59,000 --> 00:34:59,960 No wonder ... 423 00:35:00,600 --> 00:35:02,880 Given our ... mighty force! 424 00:35:04,360 --> 00:35:05,480 Otani. 425 00:35:06,920 --> 00:35:09,440 Act as honorable men? 426 00:35:10,240 --> 00:35:12,890 So you can quickly lose heart, 427 00:35:12,960 --> 00:35:16,080 If you ... money and Opposed to power? 428 00:35:18,280 --> 00:35:21,360 It only makes you wonder when she herself! 429 00:35:23,000 --> 00:35:24,040 Forward! 430 00:35:28,000 --> 00:35:29,000 Mother! 431 00:35:29,360 --> 00:35:30,640 - Come on! - Mother! 432 00:35:31,800 --> 00:35:32,480 Kazo! 433 00:35:33,360 --> 00:35:34,440 - Mother! - Kazo! 434 00:35:38,200 --> 00:35:40,770 All clever villagers flee! 435 00:35:41,120 --> 00:35:44,520 What Prince Naga said was lied! The war is coming! 436 00:35:44,600 --> 00:35:48,000 - Where are you going to escape? - No matter, the main thing we live in! 437 00:35:48,080 --> 00:35:48,720 Comes now! 438 00:35:50,560 --> 00:35:51,970 Just go alone! 439 00:35:53,600 --> 00:35:55,880 You flüchtest not before the war. 440 00:35:57,120 --> 00:35:59,200 You hate only the samurai! 441 00:35:59,640 --> 00:36:03,280 And you despise me because I was raped by one! 442 00:36:04,120 --> 00:36:08,600 I rely not simply the Princess or Nagachika, 443 00:36:08,720 --> 00:36:10,840 The ... saved my life! 444 00:36:14,440 --> 00:36:17,640 I had long forgotten! - You did not! 445 00:36:20,200 --> 00:36:21,000 Chidori! 446 00:36:28,760 --> 00:36:30,090 Do whatever you want. 447 00:36:32,280 --> 00:36:33,960 Do whatever you want! 448 00:36:41,560 --> 00:36:46,880 Wine is a medicine. 449 00:36:47,440 --> 00:36:52,920 The best thing is when the People are friendly. 450 00:36:53,040 --> 00:36:56,360 All preparations have been made. 451 00:36:56,640 --> 00:36:57,680 Give me a sip. 452 00:36:58,640 --> 00:37:00,210 Each gives himself a self. 453 00:37:02,160 --> 00:37:03,520 Oh, so is this! 454 00:37:05,440 --> 00:37:09,840 The enemy is approaching and we comfortable sipping our sake! 455 00:37:10,480 --> 00:37:11,760 Nagachika. 456 00:37:14,400 --> 00:37:15,680 Nagachika! 457 00:37:17,160 --> 00:37:19,640 Is a surrender so enjoyable? 458 00:37:21,680 --> 00:37:24,800 Nervous fidgeting nothing changes. 459 00:37:24,920 --> 00:37:30,450 Just relax, then us "the Monkey" also do not fret. 460 00:37:42,600 --> 00:37:44,640 You are not alone is angry! 461 00:38:20,320 --> 00:38:21,680 Look at that. 462 00:38:22,520 --> 00:38:24,120 At least 20,000. 463 00:38:32,520 --> 00:38:34,720 500 to 20,000. 464 00:38:41,720 --> 00:38:48,680 Maruhakayama grave-mound, Headquarters of the Ishida army 465 00:38:57,720 --> 00:39:01,000 This mountain is said to be the Grave of an old prince. 466 00:39:02,720 --> 00:39:07,360 Uesugi was up here when he Oshi has attacked the fortress. 467 00:39:19,920 --> 00:39:22,890 Gets Natsuka. He is our negotiators. 468 00:39:22,960 --> 00:39:23,560 Yes! 469 00:39:26,720 --> 00:39:27,440 Wait! 470 00:39:28,000 --> 00:39:30,320 - Him as a negotiator? - That's it. 471 00:39:31,040 --> 00:39:33,440 You should know it but the best. 472 00:39:34,360 --> 00:39:36,960 He is lost without the regent. 473 00:39:38,600 --> 00:39:39,930 So how do I? 474 00:39:40,240 --> 00:39:44,720 No! He is strong with the weak, but weak with strong. 475 00:39:45,240 --> 00:39:47,040 Just as is Natsuka. 476 00:39:52,160 --> 00:39:54,160 That's why I voted for him. 477 00:40:06,920 --> 00:40:07,720 Tanba! 478 00:40:16,080 --> 00:40:18,040 The emissaries of the "monkey" is there. 479 00:40:19,920 --> 00:40:22,000 - Take him to the great hall. - Yes! 480 00:40:36,680 --> 00:40:38,840 The troops of the Regent have arrived. 481 00:40:44,040 --> 00:40:47,280 I have to tell you something. 482 00:40:48,920 --> 00:40:51,730 All right, Danbo. 483 00:40:55,360 --> 00:40:56,200 Izumi, 484 00:40:57,800 --> 00:40:58,760 Yukie ..., 485 00:40:59,760 --> 00:41:01,960 Her ... and all other 486 00:41:03,480 --> 00:41:06,050 ... You are very brave. 487 00:41:19,720 --> 00:41:21,680 Our Lord is ... 488 00:41:24,040 --> 00:41:26,520 To ... the Regent revealed is not it? 489 00:41:37,200 --> 00:41:38,530 So it is good. 490 00:41:41,600 --> 00:41:43,170 Opens the castle! 491 00:41:46,520 --> 00:41:50,960 Swears the Regent your fealty. 492 00:41:53,520 --> 00:41:57,760 Begs him to the confirmation your positions! 493 00:42:02,960 --> 00:42:05,480 I gave you a Prepares a lot of trouble, 494 00:42:06,440 --> 00:42:10,720 Just because ... I'm so stubborn. 495 00:42:20,520 --> 00:42:21,800 Forgive us, 496 00:42:23,600 --> 00:42:25,600 That ... it had to come this far! 497 00:43:00,320 --> 00:43:01,240 Princess. 498 00:43:05,920 --> 00:43:07,880 Yukie Sakamaki has ... 499 00:43:09,440 --> 00:43:12,640 Fallen in love ... you. 500 00:43:25,320 --> 00:43:26,600 Is that so? 501 00:43:28,840 --> 00:43:29,960 Thank you. 502 00:43:46,720 --> 00:43:47,840 It's about time! 503 00:43:48,120 --> 00:43:52,480 Once one is not hosted here and then you have to wait so long! 504 00:43:52,840 --> 00:43:58,480 But you see us as a province people therefore grant us your indulgence. 505 00:44:01,720 --> 00:44:05,400 Our commander is seriously ill ... 506 00:44:05,480 --> 00:44:08,400 And may his ... Not left to sleep. 507 00:44:09,000 --> 00:44:10,240 I beg your pardon. 508 00:44:11,400 --> 00:44:12,920 Who are you anyway? 509 00:44:13,320 --> 00:44:16,880 I serve as a vassal of the house Narita. 510 00:44:17,000 --> 00:44:20,440 My name is Masaki Toshihide of Danbo. 511 00:44:21,200 --> 00:44:25,330 That's Narita Nagachika, the son ... 512 00:44:25,400 --> 00:44:26,810 . . our commander ... 513 00:44:27,000 --> 00:44:28,410 Narita ... Yasusue. 514 00:44:29,400 --> 00:44:32,050 My name is Natsuka Masaie. 515 00:44:36,040 --> 00:44:40,440 Your commander sets in hours sleep so important? 516 00:44:42,480 --> 00:44:44,720 He's negotiator? 517 00:44:45,480 --> 00:44:49,480 War or Peace: What is your choice? 518 00:44:49,800 --> 00:44:52,530 Surrender your you, as you are Your positions sure ... 519 00:44:52,760 --> 00:44:55,200 Your marches on ... and Odawara. 520 00:44:56,480 --> 00:44:58,600 If the decision on war, 521 00:44:58,680 --> 00:45:00,560 Be our ... 20,000 Men destroy you! 522 00:45:04,560 --> 00:45:08,770 We are both right but I need an answer. 523 00:45:16,000 --> 00:45:16,880 Go! 524 00:45:17,920 --> 00:45:18,960 Answers! 525 00:45:21,200 --> 00:45:22,880 I have not had breakfast yet. 526 00:45:25,560 --> 00:45:29,800 Here lives a Princess Kaihime called, right? 527 00:45:31,840 --> 00:45:33,490 Now owned by the regent. 528 00:45:35,640 --> 00:45:36,640 - What? - What? 529 00:45:43,440 --> 00:45:46,330 I could not decide 530 00:45:46,960 --> 00:45:48,720 But ... now. 531 00:45:49,600 --> 00:45:51,250 Then it says at last! 532 00:45:52,520 --> 00:45:53,720 We fight. 533 00:45:59,880 --> 00:46:00,960 How was that? 534 00:46:01,960 --> 00:46:05,240 I said, we will focus on the battlefield again! 535 00:46:07,720 --> 00:46:10,200 So that's the answer Narita clan? 536 00:46:11,120 --> 00:46:12,120 Nagachika! 537 00:46:14,880 --> 00:46:15,480 Wait! 538 00:46:17,280 --> 00:46:18,720 Wait! Wait! 539 00:46:19,240 --> 00:46:20,840 Wait! Wait! 540 00:46:21,240 --> 00:46:23,160 Nagachika, come with me! 541 00:46:24,080 --> 00:46:24,960 Yukie! 542 00:46:25,160 --> 00:46:25,720 Yes! 543 00:46:34,240 --> 00:46:36,810 - Are you crazy? - Nagachika! 544 00:46:49,360 --> 00:46:51,010 Enough is enough. 545 00:46:52,880 --> 00:46:54,450 Enough is enough? 546 00:46:55,480 --> 00:46:56,970 Enough of what? 547 00:46:57,600 --> 00:46:59,040 To surrender! 548 00:47:00,760 --> 00:47:02,640 What is this now? 549 00:47:02,760 --> 00:47:04,800 We have done what we could do! 550 00:47:05,000 --> 00:47:09,000 The regent is too strong. The have But you already found! 551 00:47:09,800 --> 00:47:12,530 I told you, I do not want! 552 00:47:12,600 --> 00:47:14,090 Grow up! 553 00:47:16,800 --> 00:47:18,840 They threaten us 20,000 men and ask 554 00:47:18,920 --> 00:47:20,720 ... Whether we want war or peace. 555 00:47:20,720 --> 00:47:25,040 But are actually they are already sure 556 00:47:25,640 --> 00:47:29,440 That ... we will surrender! 557 00:47:30,720 --> 00:47:34,000 I want to do Never surrender! 558 00:47:37,360 --> 00:47:38,480 Tolerated you. 559 00:47:39,600 --> 00:47:43,570 If we capitulate include, Fort and lands you! 560 00:47:43,640 --> 00:47:45,210 Accepted it! 561 00:47:47,000 --> 00:47:50,000 If I say I do not want it, I do not want it! 562 00:47:50,880 --> 00:47:55,560 The trample with weapons the innocent! 563 00:47:56,320 --> 00:48:00,680 The powerful lead Powerless by the nose! 564 00:48:00,880 --> 00:48:04,880 Is this the world in which we live? 565 00:48:05,960 --> 00:48:08,280 Then I will not. 566 00:48:08,840 --> 00:48:11,080 I will not accept it! 567 00:48:17,680 --> 00:48:20,360 If you say, 568 00:48:20,440 --> 00:48:25,920 Now ... it was time to I will not let you be! 569 00:48:32,760 --> 00:48:34,360 Then we do it! 570 00:48:34,720 --> 00:48:36,480 Sakamaki is also there! 571 00:48:37,040 --> 00:48:39,160 You idiots want to simply only a war! 572 00:48:39,240 --> 00:48:41,240 - Beppu agrees too! - Honjo also! 573 00:48:41,320 --> 00:48:43,800 - Yes! - Yes! 574 00:48:43,880 --> 00:48:45,210 Calm down! 575 00:48:46,320 --> 00:48:47,280 Not so hasty! 576 00:48:50,040 --> 00:48:53,960 The fittest. So there it is! 577 00:49:01,240 --> 00:49:02,890 You decide how you, 578 00:49:04,040 --> 00:49:04,960 Danbo ...? 579 00:49:12,280 --> 00:49:14,120 You really Nagachika want it? 580 00:49:30,720 --> 00:49:32,240 The devil! 581 00:49:35,360 --> 00:49:38,400 Then we do it. We do it! 582 00:49:39,720 --> 00:49:41,050 We do it! 583 00:49:41,240 --> 00:49:43,120 - We do it! - Yes! 584 00:50:03,360 --> 00:50:06,840 And? Has he finally decided? 585 00:50:08,080 --> 00:50:09,320 He has. 586 00:50:09,680 --> 00:50:14,920 We were all against him, but ultimately it is always stubborn. 587 00:50:15,960 --> 00:50:18,200 One can never change his mind. 588 00:50:18,440 --> 00:50:19,200 Please? 589 00:50:19,720 --> 00:50:23,120 Therefore, we follow his decision ... 590 00:50:24,200 --> 00:50:26,850 And ... will fight against you. 591 00:50:37,920 --> 00:50:40,080 Against 20,000 men .. 592 00:50:41,880 --> 00:50:43,210 War ... will you? 593 00:50:45,560 --> 00:50:50,640 Prepare for the spears the warrior in front of the East! 594 00:51:01,480 --> 00:51:02,600 Without a doubt? 595 00:51:02,760 --> 00:51:06,920 At first they fought yet, but then they unanimously wanted the war! 596 00:51:07,320 --> 00:51:08,840 Damn! 597 00:51:09,040 --> 00:51:11,400 What fools! 598 00:51:12,960 --> 00:51:14,080 Really? 599 00:51:14,760 --> 00:51:17,240 You want war? 600 00:51:21,240 --> 00:51:22,570 All listen up! 601 00:51:23,920 --> 00:51:26,960 Prepare for the war council! 602 00:51:28,000 --> 00:51:29,200 - Yes! - Yes! 603 00:51:30,160 --> 00:51:32,480 - Come on, Hurry! - So it is! 604 00:51:33,800 --> 00:51:35,880 Just as it should be! 605 00:51:36,960 --> 00:51:38,840 So is the man! 606 00:51:39,840 --> 00:51:43,360 I had faith in the Humanity almost lost! 607 00:51:44,280 --> 00:51:45,610 Was this a test? 608 00:51:46,440 --> 00:51:48,720 Have you Natsuka sent to check 609 00:51:48,800 --> 00:51:50,960 Oshi ... whether the Fortress is ready to fight? 610 00:52:21,720 --> 00:52:22,840 All of you, 611 00:52:23,640 --> 00:52:25,480 Speak ... from your word of honor! 612 00:52:27,320 --> 00:52:28,730 What do you think? 613 00:52:32,360 --> 00:52:35,760 From now on Nagachika our new commander, 614 00:52:36,640 --> 00:52:39,800 Which we honor our ... will prove! 615 00:52:43,040 --> 00:52:44,080 In order. 616 00:52:46,280 --> 00:52:47,160 Consent. # 627 00:53:07,360 --> 00:53:09,760 You have for you Decided war? 617 00:53:13,480 --> 00:53:17,800 Against the commands of our Lord. 618 00:53:18,800 --> 00:53:22,480 In my cowardly husband You do not have to listen. 619 00:53:23,040 --> 00:53:26,640 Hold a council of war, and makes Do not worry about us. 620 00:53:32,760 --> 00:53:35,880 We now define who takes that goal. 621 00:53:36,000 --> 00:53:37,410 Are there any requests? 622 00:53:41,400 --> 00:53:44,000 I'll take the Nagano goal. 623 00:53:45,120 --> 00:53:48,010 The gunners I leave you, Danbo. 624 00:53:50,120 --> 00:53:52,120 Then I take the seed gate. 625 00:53:53,040 --> 00:53:55,160 - Yukie to the reserve squad. - What? 626 00:53:57,000 --> 00:53:59,040 You can not use me! 627 00:54:00,240 --> 00:54:04,130 Your intervenes everywhere, where your problems suspected. 628 00:54:05,720 --> 00:54:07,050 Agree. 629 00:54:08,200 --> 00:54:14,320 Then I reach about 50 old farmers and two, three archers. 630 00:54:15,680 --> 00:54:19,080 - Are you serious? - Yes. This is more than sufficient. 631 00:54:21,240 --> 00:54:23,810 The Shimooshi Gate takes Honjo. 632 00:54:25,320 --> 00:54:27,360 The Sarao Gate Narita Tosa. 633 00:54:28,760 --> 00:54:30,440 The Kitaya Gate takes Yokota. 634 00:54:32,520 --> 00:54:36,680 You are in the majority, but we have intelligent warrior ... 635 00:54:36,760 --> 00:54:38,920 Enough ... and country. 636 00:54:38,920 --> 00:54:42,200 We beat them with our Strategies. We will win! 637 00:55:05,040 --> 00:55:09,120 The house has been for the war Narita decided against the regent. 638 00:55:11,680 --> 00:55:15,480 Therefore, all farmers go to the secure fortress. 639 00:55:17,320 --> 00:55:22,480 Who hesitates and stays here will burn the village. 640 00:55:27,840 --> 00:55:30,360 Did ye not say that it will be no war? 641 00:55:32,120 --> 00:55:33,320 Your complains to you? 642 00:55:34,560 --> 00:55:36,800 I do not put myself in the fortress. 643 00:55:39,520 --> 00:55:41,520 We farmers are not stupid. 644 00:55:41,840 --> 00:55:45,920 Our fortress is defeated. It is clear 645 00:55:46,160 --> 00:55:50,480 That ... Your all our lives want to put on the line! 646 00:55:50,800 --> 00:55:52,760 Shows more respect towards my rank! 647 00:55:52,960 --> 00:55:55,480 - It's like this, or not? - Of course not! 648 00:55:55,640 --> 00:55:59,850 Then allow me to ask, Who made this decision! 649 00:56:01,720 --> 00:56:03,000 Say it! 650 00:56:08,240 --> 00:56:09,810 Nagachika it was! 651 00:56:11,160 --> 00:56:12,520 Prince Naga? 652 00:56:13,400 --> 00:56:15,160 Prince Naga was it? 653 00:56:27,680 --> 00:56:29,680 Hopeless, our prince! 654 00:56:30,440 --> 00:56:33,880 When he says that we go to war, 655 00:56:33,960 --> 00:56:37,160 Then ... we want farmers but all the help! 656 00:56:37,320 --> 00:56:39,280 - Right, people? - Yes! 657 00:56:40,760 --> 00:56:44,650 So, forget your Swords and bows not! 658 00:56:45,000 --> 00:56:46,160 'Yes! 'Yes! 659 00:56:46,760 --> 00:56:49,800 You were always this still hiding? 660 00:56:50,360 --> 00:56:52,080 Although we are farmers, 661 00:56:52,160 --> 00:56:56,240 But ... our blood has always been of the warriors from the East! 662 00:56:56,800 --> 00:56:58,160 ' Right! 'Yes! 663 00:56:58,280 --> 00:56:59,800 So shows more respect! 664 00:57:12,800 --> 00:57:13,760 Izumi, 665 00:57:16,160 --> 00:57:17,520 Used ... to here. 666 00:57:18,880 --> 00:57:20,450 The "red spear"? 667 00:57:22,480 --> 00:57:26,200 I do not need! After the He heard war either way to me. 668 00:57:33,280 --> 00:57:34,520 Nagachika ... 669 00:57:36,080 --> 00:57:38,360 The Naga is Prince! 670 00:57:42,600 --> 00:57:44,090 Oh, Prince Naga! 671 00:57:55,640 --> 00:57:57,560 At least 3000! 672 00:58:00,360 --> 00:58:02,600 Even the children have come. 673 00:58:07,960 --> 00:58:11,400 Narita Nagachika here! 674 00:58:14,960 --> 00:58:18,040 Father Yasusue said ... 675 00:58:18,520 --> 00:58:21,960 ... In his last words, 676 00:58:22,400 --> 00:58:25,080 Should we ... capitulating! 677 00:58:25,800 --> 00:58:29,160 But I have changed her mind ... 678 00:58:30,920 --> 00:58:33,200 And ... declared war! 679 00:58:36,040 --> 00:58:37,160 People 680 00:58:38,280 --> 00:58:39,930 Forgive ...! 681 00:58:41,680 --> 00:58:43,440 What are you saying? 682 00:58:44,120 --> 00:58:45,840 Your discouraged! 683 00:58:59,880 --> 00:59:00,800 Father! 684 00:59:09,160 --> 00:59:12,560 Prince Naga cries. Why? 685 00:59:14,480 --> 00:59:16,880 His father is deceased. The day before yesterday. 686 00:59:18,280 --> 00:59:20,480 Father! 687 00:59:23,120 --> 00:59:24,400 The arms. 688 00:59:25,640 --> 00:59:26,600 Nagachika! 689 00:59:28,960 --> 00:59:30,320 Nagachika, get up! 690 00:59:30,560 --> 00:59:31,760 Milord ... 691 00:59:36,240 --> 00:59:37,280 Nagachika! 692 00:59:38,840 --> 00:59:41,490 People! Our battle cry! 693 00:59:45,000 --> 00:59:46,280 Go! 694 00:59:46,720 --> 00:59:48,600 People! Lift up your voices! 695 01:00:52,480 --> 01:00:53,680 This fort ... 696 01:00:54,840 --> 01:00:56,880 As opponents ... was a mistake. 708, 01:01:00,840 --> 01:01:01,760 Caution! 697 01:01:02,720 --> 01:01:04,130 Do not tip over! 698 01:01:12,360 --> 01:01:13,720 Good. Lifts down the barrels. 699 01:01:14,400 --> 01:01:16,970 - Hey! What are you doing? - Beware! 700 01:01:17,880 --> 01:01:19,480 This is dangerous! 701 01:01:23,440 --> 01:01:25,010 Master Yukie! 702 01:01:25,560 --> 01:01:28,880 We can do it alone, shall ask you to rest! 703 01:01:29,120 --> 01:01:31,930 No, I can not sleep. 704 01:01:51,240 --> 01:01:55,240 I was told that the "monkey" wanted to have me as a lover. 705 01:02:05,720 --> 01:02:07,210 That is true. 706 01:02:12,720 --> 01:02:16,280 You have yourself for war decided to protect me. 707 01:02:25,600 --> 01:02:27,200 This is not true. 708 01:02:29,600 --> 01:02:30,880 Is it well. 709 01:02:31,800 --> 01:02:33,760 I said, that's not true. 710 01:02:37,600 --> 01:02:39,200 - Stop it! - Says that it is so! 711 01:02:39,280 --> 01:02:41,120 - No, no! - Say it! 712 01:02:43,320 --> 01:02:47,000 - Say it! - No! 713 01:02:48,360 --> 01:02:49,770 Stupid fool! 714 01:03:34,840 --> 01:03:38,000 - Opponents of Samaguchi unit - Go forward! 715 01:03:43,200 --> 01:03:49,200 Opponents of Naganoguchi unit 716 01:03:52,040 --> 01:03:52,840 Come on, 717 01:03:54,800 --> 01:03:56,840 War ... let us run! 718 01:04:51,640 --> 01:04:53,130 So this is ... 719 01:04:54,120 --> 01:04:56,080 ... The powerful army of the Regent. 720 01:04:56,960 --> 01:04:59,560 Your gunners are at the forefront. 721 01:05:04,000 --> 01:05:06,240 - We set off. - Yes, sir. 722 01:05:12,000 --> 01:05:14,080 Forward! 723 01:05:18,400 --> 01:05:20,320 March! 724 01:05:33,640 --> 01:05:36,720 March! 725 01:05:42,480 --> 01:05:45,130 Gunners, forward! 726 01:05:49,800 --> 01:05:51,880 Forward! 727 01:06:00,920 --> 01:06:02,160 Master Danbo! 728 01:06:03,280 --> 01:06:04,360 What's going on? 729 01:06:04,760 --> 01:06:09,440 Back to your positions! Imagine again! Hurry! 730 01:06:09,640 --> 01:06:11,680 Go back! Back! 731 01:06:12,560 --> 01:06:14,800 No foot soldiers on my horses! 732 01:06:18,040 --> 01:06:22,320 If you do not immediately your Cavalry pride stores, 733 01:06:22,400 --> 01:06:24,320 I will ... kill you! 734 01:06:30,720 --> 01:06:31,520 Hurry! 735 01:06:32,400 --> 01:06:35,000 Hurry! Prepares the guns! 736 01:06:37,360 --> 01:06:39,240 Come on, rise up! 737 01:06:42,280 --> 01:06:45,170 Master tanba, take this with anyone? 738 01:06:45,600 --> 01:06:46,640 I do not! 739 01:06:48,240 --> 01:06:49,920 Open the gate! 740 01:06:49,920 --> 01:06:51,040 Yes, Master! 741 01:07:10,760 --> 01:07:12,090 Wait briefly! 742 01:07:12,200 --> 01:07:13,240 Forward! 743 01:07:13,560 --> 01:07:15,440 It may not be shot! 744 01:07:17,560 --> 01:07:18,720 Shoots 745 01:07:20,560 --> 01:07:22,560 Fire! 746 01:07:43,880 --> 01:07:44,960 What zur. ..? 747 01:07:45,160 --> 01:07:46,440 That's why I told you ... 748 01:07:56,280 --> 01:07:58,240 Are these Gunners on horseback? 749 01:08:06,720 --> 01:08:07,640 Oh no! 750 01:08:12,880 --> 01:08:13,920 Fire! 751 01:08:15,920 --> 01:08:18,810 What's going on? Shoots at last! 752 01:08:18,920 --> 01:08:19,880 Fire! 753 01:08:28,760 --> 01:08:30,440 Natsuka! 754 01:08:36,200 --> 01:08:37,960 I report to the commander! 755 01:08:40,240 --> 01:08:45,610 Master has just been tanba on Sama Gate attacked the enemy! 756 01:08:47,000 --> 01:08:48,000 Understood. 757 01:08:49,760 --> 01:08:51,760 I report to the commander! 758 01:08:54,160 --> 01:08:57,600 Master Honjo on Shimooshi Gate and Master Izumi ... 759 01:08:57,680 --> 01:09:00,880 Nagano ... have at Gate just attacked the enemy! 760 01:09:01,920 --> 01:09:02,880 Understood. 761 01:09:03,040 --> 01:09:05,720 Threatening danger somewhere already? 762 01:09:06,320 --> 01:09:08,320 It has just begun! 763 01:09:31,120 --> 01:09:32,320 Goals! 764 01:09:33,120 --> 01:09:34,560 Fire! 765 01:09:41,040 --> 01:09:42,800 It is dangerous! Stay back there! 766 01:09:51,480 --> 01:09:53,080 Stay where you are! 767 01:09:57,280 --> 01:10:00,920 Caution! Break the gate! 768 01:10:02,960 --> 01:10:04,640 Forward! 769 01:10:14,480 --> 01:10:17,760 Smashed the gate! 770 01:10:19,080 --> 01:10:20,650 One, two! 771 01:10:24,880 --> 01:10:26,290 One, two! 772 01:10:28,000 --> 01:10:29,800 They are here! 773 01:10:30,040 --> 01:10:32,280 The gate does not consider it out! 774 01:10:32,840 --> 01:10:34,720 So it was planned! 775 01:10:35,840 --> 01:10:36,920 One, two! 776 01:10:40,560 --> 01:10:41,760 I will tell! 777 01:10:43,800 --> 01:10:46,040 I report to the commander! 778 01:10:46,760 --> 01:10:49,650 The first goal is scored Nagano! 779 01:10:50,920 --> 01:10:53,240 Now attack the second! 780 01:10:55,080 --> 01:10:55,880 Understood. 781 01:10:56,160 --> 01:10:58,040 I knew it! 782 01:10:58,920 --> 01:11:01,810 Izumi has only a big mouth! 783 01:11:02,600 --> 01:11:05,920 Commander! I'm gone! 784 01:11:07,560 --> 01:11:09,440 One, two, one, two, one ... 785 01:11:18,840 --> 01:11:20,680 What did you do before? 786 01:11:21,240 --> 01:11:23,810 - I do not need you! - Really? 787 01:11:24,120 --> 01:11:25,640 The gate breaks! 788 01:11:29,840 --> 01:11:31,520 Maeno Yozaemon! 789 01:11:32,480 --> 01:11:35,050 First through the gate! 790 01:11:54,200 --> 01:11:55,850 This is amazing. 791 01:11:57,480 --> 01:12:02,120 It was a big mistake the Nagano goal attack! 792 01:12:12,320 --> 01:12:14,000 The one with the red spear! 793 01:12:14,080 --> 01:12:17,880 Is not that the "Black Devil" of eight years ago? 794 01:12:18,000 --> 01:12:19,840 Masaki Danbo? 795 01:12:19,960 --> 01:12:20,800 Really? 796 01:12:22,880 --> 01:12:24,080 For the honor! 797 01:12:27,320 --> 01:12:28,760 Make room! 798 01:12:32,280 --> 01:12:34,440 Masaki Danbo, but that's you? 799 01:12:39,080 --> 01:12:42,970 I'm Yamada Tatewaki, Commander of the Natsuka Clan! 800 01:12:45,080 --> 01:12:47,120 I call for a duel! 801 01:12:50,320 --> 01:12:54,720 Natsuka ... Was not the the negotiator? 802 01:12:58,080 --> 01:13:00,080 I appreciate you as an enemy! 803 01:13:02,680 --> 01:13:03,840 Then go! 804 01:13:29,480 --> 01:13:30,810 Who is next? 805 01:13:54,760 --> 01:13:56,040 Master Izumi! 806 01:14:03,200 --> 01:14:05,320 Do not come! You stay there! 807 01:14:06,920 --> 01:14:08,880 Retreat! 808 01:14:09,200 --> 01:14:11,720 Press! Press! 809 01:14:16,440 --> 01:14:18,360 Press! 810 01:14:21,840 --> 01:14:23,170 Master Izumi? 811 01:14:25,080 --> 01:14:27,000 Could you use some help? 812 01:14:28,000 --> 01:14:30,600 Rest! Not by far! 813 01:14:35,440 --> 01:14:37,920 He is never on ... 814 01:14:44,880 --> 01:14:46,760 What do you say? 815 01:14:47,800 --> 01:14:50,280 This narrow access weakens us. 816 01:15:07,880 --> 01:15:09,680 The stones are fire! 817 01:15:15,840 --> 01:15:17,200 Fire! 818 01:15:27,360 --> 01:15:30,520 Troops forward! Cut off their heads! 819 01:15:31,760 --> 01:15:33,440 Forward! 820 01:15:36,160 --> 01:15:38,040 Kill them! 821 01:15:38,320 --> 01:15:39,480 Kill them! 822 01:15:39,760 --> 01:15:40,880 Kill them! 823 01:16:01,600 --> 01:16:03,120 Brings out the barrels! 824 01:16:03,360 --> 01:16:04,080 Go! 825 01:16:31,880 --> 01:16:34,040 Let me know if you need help! 826 01:16:34,920 --> 01:16:36,120 Rest! 827 01:16:38,800 --> 01:16:40,480 Master Izumi! 828 01:16:42,400 --> 01:16:45,600 Pulls you back! It is dangerous! 829 01:16:48,480 --> 01:16:49,480 Yukie! 830 01:16:50,000 --> 01:16:53,200 Then show me your views famous Strategies! 831 01:16:53,280 --> 01:16:54,120 Agree! 832 01:17:01,280 --> 01:17:02,120 Go! 833 01:17:03,000 --> 01:17:05,600 Do not let him get away! Forward! 834 01:17:17,720 --> 01:17:18,840 Now Open! 835 01:17:52,960 --> 01:17:54,880 What's this? 836 01:17:55,280 --> 01:17:57,000 Oil! This is oil! 837 01:18:30,040 --> 01:18:30,760 Damn ... 838 01:18:31,040 --> 01:18:32,160 The fools! 839 01:18:38,640 --> 01:18:41,040 A message! A message! 840 01:18:41,240 --> 01:18:43,680 Out of the way! This was given to me! 841 01:18:47,880 --> 01:18:51,040 "Fire attack carried out by Yukie Sakamaki " 842 01:18:55,640 --> 01:18:58,000 The first round is lost. Retreat! 843 01:18:58,440 --> 01:18:59,000 Yes! 844 01:19:04,080 --> 01:19:05,520 Give her up yet? 845 01:19:06,080 --> 01:19:08,200 Then you notice the following: 846 01:19:09,040 --> 01:19:12,280 Our commander Narita is Nagachika! 847 01:19:12,800 --> 01:19:16,850 Troop leader here at Nagano goal I am! 848 01:19:17,160 --> 01:19:19,600 Shibasaki Izumi is my name! 849 01:19:22,600 --> 01:19:24,920 Your sounds like a real warrior! 850 01:19:25,280 --> 01:19:28,200 Otani Yoshitsugu has Your name noticed! 851 01:19:28,920 --> 01:19:31,840 And by Yukie Sakamaki, 852 01:19:32,000 --> 01:19:32,920 Your fire warriors ...! 853 01:19:56,600 --> 01:19:58,360 We have won! 854 01:20:00,360 --> 01:20:01,520 Rice balls! 855 01:20:02,480 --> 01:20:04,050 Rice balls! 856 01:20:04,360 --> 01:20:06,080 If you want rice balls? 857 01:20:06,720 --> 01:20:07,520 Grandfather! 858 01:20:22,760 --> 01:20:23,400 Hey! 859 01:20:24,040 --> 01:20:25,080 Masaki, the young fool! 860 01:20:25,800 --> 01:20:27,960 Priest! We have won! 861 01:20:28,080 --> 01:20:31,080 Oh, won! Bring it finally ended! 862 01:20:31,160 --> 01:20:33,200 When the noise I can not sleep! 863 01:20:35,600 --> 01:20:39,600 I have three warriors the conscience! - I'm four! 864 01:20:41,080 --> 01:20:42,410 Good work! 865 01:20:43,360 --> 01:20:44,770 Miss! 866 01:20:45,320 --> 01:20:46,810 Give me one too! 867 01:20:46,960 --> 01:20:47,640 No! 868 01:20:49,120 --> 01:20:51,320 You sit on a horse! 869 01:20:51,720 --> 01:20:52,560 Chidori! 870 01:20:54,000 --> 01:20:57,600 These are for the men, who fought hard to walk! 871 01:20:59,240 --> 01:21:01,680 I have therefore struggled a bit! 872 01:21:02,240 --> 01:21:03,120 Really? 873 01:21:03,760 --> 01:21:05,250 Yes, really. 874 01:21:13,720 --> 01:21:14,760 Thank you! 875 01:21:23,920 --> 01:21:25,330 They have fighting spirit. 876 01:21:26,280 --> 01:21:28,120 We can win. 877 01:21:35,680 --> 01:21:36,640 Tanba! 878 01:21:37,600 --> 01:21:38,400 Well ... 879 01:21:49,120 --> 01:21:52,280 All doors are intact. We have won. 880 01:21:54,960 --> 01:21:56,200 Total victory! 881 01:22:02,160 --> 01:22:03,160 Princess 882 01:22:03,520 --> 01:22:05,360 It also reports ... your mother. 883 01:22:05,920 --> 01:22:08,120 Tanba, good work. 884 01:22:11,800 --> 01:22:15,850 Tanba forgive, but I must lie down times. 885 01:22:22,200 --> 01:22:23,400 Typical ... 886 01:22:35,000 --> 01:22:37,160 You fight like bandits! 887 01:22:38,000 --> 01:22:39,490 You never know what they're up to. 888 01:22:39,960 --> 01:22:41,880 The commander of the Nagano door said, 889 01:22:41,960 --> 01:22:44,610 The name of their commander ... Narita is Nagachika. 890 01:22:44,720 --> 01:22:48,080 Unusually, that a commander ... 891 01:22:48,320 --> 01:22:50,400 Such attacks ... begins. 892 01:22:50,520 --> 01:22:52,880 After a commander He did not look like me. 893 01:22:56,960 --> 01:23:01,880 I have the perfect strategy against such a Man prepared. 894 01:23:05,440 --> 01:23:06,520 Hear this! 895 01:23:12,200 --> 01:23:13,400 Mitsunari has ... 896 01:23:15,360 --> 01:23:16,720 ... Decided to flooding. 897 01:23:18,720 --> 01:23:19,680 What? 898 01:23:20,440 --> 01:23:24,520 You will now with the Preparations begin. 899 01:23:26,720 --> 01:23:31,240 With a flood, we secured the victory. Without a doubt. 900 01:23:31,600 --> 01:23:34,840 Then you had from the beginning should act like that! 901 01:23:34,920 --> 01:23:36,000 - I'm going! - Me too! 902 01:23:37,800 --> 01:23:39,080 I'm going! 903 01:23:42,800 --> 01:23:45,960 With flooding, the generals will can not achieve fame. 904 01:23:46,880 --> 01:23:49,040 You have their wishes to respect! 905 01:23:49,280 --> 01:23:52,440 This fort is with fall a flood! 906 01:23:54,320 --> 01:23:56,760 With the flooding we will win. 907 01:23:59,960 --> 01:24:03,960 Hojo castle, Odawara 908 01:24:08,600 --> 01:24:11,880 Lord of the fortress 909 01:24:16,960 --> 01:24:18,240 Occurs! 910 01:24:20,960 --> 01:24:22,160 Rejoice! 911 01:24:22,720 --> 01:24:24,960 The fort has the Oshi- won first attack! 912 01:24:26,680 --> 01:24:30,680 The 20,000-Ishida had to withdraw! 913 01:24:30,920 --> 01:24:33,280 - He will be angry. - Agent 914 01:24:35,880 --> 01:24:36,920 Master Narita, 915 01:24:37,760 --> 01:24:41,080 I ... hope your men fight as bravely 916 01:24:41,800 --> 01:24:44,530 ... To protect our castle. 917 01:24:51,840 --> 01:24:52,920 Yasutaka. 918 01:24:55,400 --> 01:24:58,080 There was a battle. 919 01:24:59,800 --> 01:25:01,680 And she was also victorious! 920 01:25:04,520 --> 01:25:07,920 The war against the regent is now inevitable! 921 01:25:18,400 --> 01:25:19,200 Name? 922 01:25:19,640 --> 01:25:21,560 My name is Kisuke! 923 01:25:21,720 --> 01:25:23,210 - Name? - Yohei. 924 01:25:23,280 --> 01:25:25,040 Labourer wanted! 925 01:25:26,680 --> 01:25:29,000 Labourer wanted! 926 01:25:29,800 --> 01:25:32,770 Ishida Mitsunari continued Now his focus ... 927 01:25:32,840 --> 01:25:35,810 On the rivers ... Tone and Arakawa, 928 01:25:35,880 --> 01:25:39,080 The north and south ... Oshi-ran the fortress. 929 01:25:40,280 --> 01:25:45,650 He ordered the construction of a dam, should damming the rivers. 930 01:25:45,800 --> 01:25:48,880 Higher! We need more Tree trunks! Faster! 931 01:25:53,000 --> 01:25:57,240 Worked day and night, 932 01:25:57,400 --> 01:26:01,370 To a length of the dam ... reached by 28 kilometers. 933 01:26:44,360 --> 01:26:46,320 An unusual strategy. 934 01:26:47,400 --> 01:26:48,730 A flood attack. 935 01:26:49,480 --> 01:26:53,560 The regent did eight years ago already at the Takamatsu castle. 936 01:26:54,600 --> 01:26:58,160 They had no other choice but to capitulate. 937 01:27:04,760 --> 01:27:06,920 It does not worry you? 938 01:27:07,040 --> 01:27:07,920 No. 939 01:27:13,080 --> 01:27:16,600 Sometimes you are not the smartest. 940 01:27:17,640 --> 01:27:18,360 Please? 941 01:27:20,160 --> 01:27:22,840 Who actually built this dam? 942 01:27:25,560 --> 01:27:26,970 Farmers, of course. 943 01:27:27,560 --> 01:27:29,280 You do anything for money. 944 01:27:30,240 --> 01:27:32,970 Was in Takamatsu also spent a lot. 945 01:27:34,760 --> 01:27:35,640 Well, then ... 946 01:27:36,440 --> 01:27:38,720 ... We have nothing to fear. 947 01:27:53,440 --> 01:27:56,720 The recalcitrant Opponents is with force ... 948 01:27:56,800 --> 01:27:59,960 And the power of ... Brought money to the ground! 949 01:27:59,960 --> 01:28:02,200 How do I run the war. 950 01:28:03,560 --> 01:28:04,890 We will win. 951 01:28:06,840 --> 01:28:08,000 Does, 952 01:28:09,880 --> 01:28:11,560 If ... you think is right. 953 01:28:21,720 --> 01:28:24,610 Unleashed the flood! 954 01:28:51,520 --> 01:28:53,320 - What's that noise? - What is it? 955 01:29:06,000 --> 01:29:07,040 Get out of here! 956 01:29:08,160 --> 01:29:09,810 Get out of here, quick! 957 01:29:10,240 --> 01:29:11,000 Runs! 958 01:29:11,240 --> 01:29:12,680 - Mother! - Chidori! 959 01:30:06,000 --> 01:30:07,800 In the fortress! 960 01:30:08,760 --> 01:30:11,650 Here you are safe! Faster! 961 01:30:24,960 --> 01:30:26,080 Mother! 962 01:30:26,400 --> 01:30:28,240 Back! Back, I said! 963 01:30:35,000 --> 01:30:36,920 Yukie! What's going on? 964 01:30:37,920 --> 01:30:40,200 The courtyard is completely crowded! 965 01:30:41,280 --> 01:30:44,880 When we open the residence, will have 3000 square! 966 01:30:45,400 --> 01:30:46,280 Tanba! 967 01:30:47,360 --> 01:30:48,280 Tanba! 968 01:30:50,200 --> 01:30:52,720 The second line of defense is flooded! 969 01:31:17,960 --> 01:31:19,530 Come in! 970 01:31:21,160 --> 01:31:22,960 Farmers, warriors, all! 971 01:31:23,800 --> 01:31:25,160 In here! 972 01:31:26,040 --> 01:31:27,760 So it comes! 973 01:31:29,800 --> 01:31:30,880 Hear all here! 974 01:31:30,960 --> 01:31:32,160 It is Prince Naga! 975 01:31:33,000 --> 01:31:35,000 What's going on? 976 01:31:45,920 --> 01:31:46,720 Hopp! 977 01:31:52,360 --> 01:31:53,770 Come on, Princess! 978 01:32:24,280 --> 01:32:26,320 Come on, all come in! 979 01:32:26,520 --> 01:32:30,410 If I own the dirt broadening, I get in trouble with Danbo! 980 01:32:34,360 --> 01:32:35,520 All in! 981 01:33:10,080 --> 01:33:10,960 Sun .. 982 01:33:12,080 --> 01:33:14,160 What are you doing now, 983 01:33:15,040 --> 01:33:18,040 Her warrior ... floating fortress? 984 01:33:40,360 --> 01:33:41,440 Mother! 985 01:33:42,200 --> 01:33:44,480 I want to homecoming! 986 01:33:45,000 --> 01:33:46,680 Homecoming! 987 01:33:59,000 --> 01:34:02,320 This is nothing more ... We lost! 988 01:34:02,600 --> 01:34:04,480 What did you just say? 989 01:34:04,680 --> 01:34:06,120 What do you want? 990 01:34:45,960 --> 01:34:47,400 This does not look good. 991 01:34:47,640 --> 01:34:49,480 There are the fields. 992 01:34:49,640 --> 01:34:53,320 You are mad at us, because their fields were destroyed. 993 01:34:54,880 --> 01:34:59,040 The water level continues to rise. He could reach us tomorrow. 994 01:34:59,640 --> 01:35:00,720 I will tell! 995 01:35:02,920 --> 01:35:06,160 Be below the castle gate Corpses washed up! 996 01:35:37,800 --> 01:35:39,290 This short sword, 997 01:35:40,120 --> 01:35:42,040 Of your ... is not? 998 01:35:46,160 --> 01:35:47,920 You have it given away? 999 01:35:50,840 --> 01:35:52,040 Rikichi! 1000 01:36:02,600 --> 01:36:04,440 As they tried to escape, 1001 01:36:05,480 --> 01:36:07,600 ... I gave it to her. 1002 01:36:08,400 --> 01:36:10,400 Ye have let her go? 1003 01:36:13,760 --> 01:36:15,170 The baby ... 1004 01:36:16,680 --> 01:36:18,960 Liked my ... grimaces. 1005 01:36:21,120 --> 01:36:23,800 If he does not stop crying, 1006 01:36:24,160 --> 01:36:26,440 Always ... they brought him to me. 1007 01:36:32,640 --> 01:36:34,240 These pigs! 1008 01:36:35,200 --> 01:36:38,040 Farmers have killed women ... 1009 01:36:39,400 --> 01:36:41,320 And ... even the kids! 1010 01:37:02,520 --> 01:37:04,680 We Break the siege! 1011 01:37:10,720 --> 01:37:12,440 I have decided. 1012 01:37:13,480 --> 01:37:15,920 I break the siege. 1013 01:37:18,920 --> 01:37:22,890 - And how do you do that? - Use common tricks! 1014 01:37:38,120 --> 01:37:39,840 A phenomenal result! 1015 01:37:49,920 --> 01:37:51,840 - What is it? - Look here! 1016 01:37:54,840 --> 01:37:56,360 What is it? 1017 01:38:15,120 --> 01:38:16,610 Look at that! 1018 01:38:17,440 --> 01:38:18,850 What is this? 1019 01:38:22,120 --> 01:38:24,000 What is he doing? 1020 01:39:24,360 --> 01:39:25,720 Who's that? 1021 01:39:27,320 --> 01:39:31,040 So, dear men of the West! 1022 01:39:31,400 --> 01:39:36,360 I show you now the 400 year old "rice field" dance ... 1023 01:39:36,520 --> 01:39:40,240 - ... By Oshi! - The Prince's Naga! 1024 01:39:41,720 --> 01:39:43,560 - Yes, it is! - Indeed! 1025 01:39:43,960 --> 01:39:47,480 Following your Flood attack I want 1026 01:39:47,600 --> 01:39:50,200 That her gorgeous ... you amused! 1027 01:40:22,480 --> 01:40:25,520 Last night I drank too much. 1028 01:40:25,800 --> 01:40:28,160 Last night he drank too much. 1029 01:40:28,760 --> 01:40:31,120 As I peed the bed. 1030 01:40:31,280 --> 01:40:32,080 Pee in the bed! 1031 01:40:32,640 --> 01:40:34,290 Peed in my bed! 1032 01:40:34,760 --> 01:40:37,680 Did the bedding hung out to dry, 1033 01:40:37,760 --> 01:40:40,000 So ... my wife does not. 1034 01:40:40,360 --> 01:40:42,720 The "monkey from the West" had to pee. 1035 01:40:45,000 --> 01:40:47,280 With the "monkey from the West" He said the regent! 1036 01:40:47,440 --> 01:40:48,960 What? This pig! 1037 01:40:59,960 --> 01:41:02,770 I expected everything ... But dance? 1038 01:41:03,240 --> 01:41:06,000 Had in surprise I pee again! 1039 01:41:19,120 --> 01:41:19,760 Where are you going? 1040 01:41:20,080 --> 01:41:20,760 Princess! 1041 01:41:21,760 --> 01:41:23,920 Princess waiting! 1042 01:41:25,080 --> 01:41:26,650 Princess! 1043 01:41:28,360 --> 01:41:30,200 What's he up to? 1044 01:41:32,360 --> 01:41:34,760 One interesting people! 1045 01:41:36,160 --> 01:41:38,400 You want to show them that the tide do not mind. 1046 01:41:41,760 --> 01:41:45,160 Not to be outdone, I peed again! 1047 01:41:45,960 --> 01:41:47,320 Please stop! 1048 01:41:49,280 --> 01:41:50,440 Please! 1049 01:42:02,480 --> 01:42:05,920 He has just one from this Firmed. Typical time again. 1050 01:42:10,600 --> 01:42:12,010 Still get closer! 1051 01:42:12,400 --> 01:42:13,160 Yes! 1052 01:42:17,640 --> 01:42:19,360 He comes closer. 1053 01:42:20,080 --> 01:42:21,920 How brave he is! 1054 01:42:23,360 --> 01:42:24,440 Master! 1055 01:42:26,840 --> 01:42:28,200 Masaie, look! 1056 01:42:30,200 --> 01:42:32,720 A "paddy dance" in front of 20,000 enemies. 1057 01:42:33,600 --> 01:42:35,840 This can only be a brave warrior. 1058 01:42:36,880 --> 01:42:40,320 - As water turns white powder? - Do you agree? 1059 01:42:40,440 --> 01:42:42,840 Yes, yes, yes! 1060 01:42:44,320 --> 01:42:47,160 Yes, yes! yes! 1061 01:42:53,240 --> 01:42:54,280 Who is this guy? 1062 01:42:55,760 --> 01:42:59,280 Snap up a farmer and asks for! - Yes! 1063 01:43:06,960 --> 01:43:08,880 This is not necessary. 1064 01:43:11,920 --> 01:43:14,320 The dancing man is there ... 1065 01:43:15,280 --> 01:43:18,920 Narita ... the commander of the clan, Narita Nagachika! 1066 01:43:30,480 --> 01:43:32,080 Look at him you! 1067 01:43:32,280 --> 01:43:34,800 It is not so, as if we were in the middle of war. 1068 01:43:35,400 --> 01:43:37,640 Princess, I take no responsibility, 1069 01:43:37,720 --> 01:43:40,720 If your uncle ... by Masaki Gets worse. 1070 01:43:41,120 --> 01:43:42,720 He wants to die! 1071 01:43:44,440 --> 01:43:46,090 He wants to die. 1072 01:43:50,120 --> 01:43:53,010 As the water turns white powder? 1073 01:43:53,080 --> 01:43:54,360 I like you. 1074 01:43:54,520 --> 01:43:55,880 I love you! 1075 01:43:56,200 --> 01:43:58,560 - I like you! - I love you! 1076 01:43:58,800 --> 01:44:01,530 - I like you! - I love you! 1077 01:44:01,680 --> 01:44:04,600 - I like you. - I love you! 1078 01:44:04,880 --> 01:44:06,840 Tonight, let us neatly pee! 1079 01:44:07,480 --> 01:44:10,000 Tonight, let us neatly pee! 1080 01:44:23,800 --> 01:44:25,160 Master Ishida! 1081 01:44:25,920 --> 01:44:28,650 A Message from the Regent! 1082 01:44:32,120 --> 01:44:32,800 Please! 1083 01:44:43,520 --> 01:44:44,930 He comes here! 1084 01:44:45,600 --> 01:44:46,520 What? 1085 01:44:47,400 --> 01:44:49,050 To visit the flood! 1086 01:44:49,920 --> 01:44:52,600 Why does he want it? 1087 01:44:53,680 --> 01:44:56,520 We have here a sniper. Get him! - Yes! 1088 01:44:57,160 --> 01:44:59,600 You can not. You can not shoot him! 1089 01:45:00,120 --> 01:45:01,640 And why not? 1090 01:45:01,720 --> 01:45:04,240 If we their commander shoot, the war is over. 1091 01:45:04,320 --> 01:45:06,040 Where do you want to know? 1092 01:45:07,080 --> 01:45:07,600 Look 1093 01:45:08,400 --> 01:45:09,970 Our men ...! 1094 01:45:10,160 --> 01:45:12,040 Everyone loves him. 1095 01:45:13,040 --> 01:45:14,320 He is neutral. 1096 01:45:31,520 --> 01:45:33,840 He wants to incite our anger. 1097 01:45:36,520 --> 01:45:38,880 He wants him to be killed, 1098 01:45:39,120 --> 01:45:41,240 And so the fighting spirit ... our warriors awaken. 1099 01:45:43,600 --> 01:45:45,880 They all love the fool! 1100 01:45:46,800 --> 01:45:48,370 He knows that. 1101 01:45:51,080 --> 01:45:53,650 This is a really dirty trick! 1102 01:45:55,160 --> 01:45:57,040 I stop him! Journey before! 1103 01:46:08,840 --> 01:46:09,960 Open the door! 1104 01:46:13,640 --> 01:46:14,970 The sniper! 1105 01:46:21,920 --> 01:46:23,160 Shoot this man! 1106 01:46:23,640 --> 01:46:24,440 Yes, sir. 1107 01:46:27,120 --> 01:46:29,520 Think about it please! Do you not understand? 1108 01:46:29,600 --> 01:46:32,040 It could be a trap! 1109 01:46:40,800 --> 01:46:41,880 Tanba! 1110 01:46:43,760 --> 01:46:45,360 Princess! Ride back! 1111 01:46:48,960 --> 01:46:50,200 Nagachika! 1112 01:46:55,520 --> 01:46:56,480 Faster! 1113 01:47:14,040 --> 01:47:14,560 Wait! 1114 01:47:15,320 --> 01:47:16,890 - What is this? - Stop it! 1115 01:47:17,280 --> 01:47:18,560 Seize him! 1116 01:47:29,120 --> 01:47:30,560 Let go! 1117 01:47:33,440 --> 01:47:35,120 Narita has already surrendered! 1118 01:47:36,560 --> 01:47:38,840 - What? - What does that mean? 1119 01:47:40,640 --> 01:47:42,560 The Lord Narita Ujinaga ... 1120 01:47:42,640 --> 01:47:47,560 Has a secret message ... submitted to the regent! 1121 01:47:47,640 --> 01:47:50,880 We do not battle, to win! 1122 01:48:40,160 --> 01:48:40,800 Fire! 1123 01:48:48,360 --> 01:48:49,160 Milord! 1124 01:48:50,760 --> 01:48:51,720 Milord! 1125 01:49:08,320 --> 01:49:09,760 Nagachika! 1126 01:49:10,480 --> 01:49:11,080 Nagachika! 1127 01:49:11,680 --> 01:49:13,440 - Yukie! - Nagachika! 1128 01:49:13,440 --> 01:49:15,440 - Holding the princess back! - Nagachika! 1129 01:49:16,440 --> 01:49:18,880 Let go! Leave me alone! 1130 01:49:20,600 --> 01:49:21,960 Prince Naga. 1131 01:49:34,520 --> 01:49:36,280 Now there ... 1132 01:49:37,520 --> 01:49:39,200 ... No turning back. 1133 01:49:53,520 --> 01:49:55,640 Please wait! Calm down! 1134 01:49:55,800 --> 01:49:58,800 Prince Naga was shot! We will take revenge! 1135 01:50:00,680 --> 01:50:01,680 Calm down! 1136 01:50:14,880 --> 01:50:16,040 Nagachika! 1137 01:50:16,400 --> 01:50:18,000 Lord Nagachika! 1138 01:50:26,920 --> 01:50:29,360 How are our people? 1139 01:50:30,240 --> 01:50:31,480 Remains lie! 1140 01:50:33,760 --> 01:50:35,040 These idiots! 1141 01:50:35,600 --> 01:50:38,840 You want revenge and even kill the regent. 1142 01:50:39,360 --> 01:50:41,360 The You wanted to reach. 1143 01:50:42,240 --> 01:50:43,440 Well ... 1144 01:50:54,200 --> 01:50:56,040 You stupid idiot! 1145 01:50:57,000 --> 01:50:58,160 How could you? 1146 01:50:58,320 --> 01:51:01,240 - Princess! - You fool! 1147 01:51:02,200 --> 01:51:04,520 - How could you do that? - Princess listen to! 1148 01:51:06,760 --> 01:51:09,000 - You all right? - Izumi! Stop them! 1149 01:51:09,760 --> 01:51:10,760 Princess! 1150 01:51:17,040 --> 01:51:18,120 Nagachika! 1151 01:51:18,360 --> 01:51:19,240 Answer! 1152 01:51:56,160 --> 01:51:58,810 You're Kazo from Shimooshi! 1153 01:52:00,480 --> 01:52:03,560 And you're from Tome Mochida! What are you doing here? 1154 01:52:04,160 --> 01:52:07,640 That's obvious. We want to break the dam! 1155 01:52:08,280 --> 01:52:11,720 These pigs Prince Naga shot! 1156 01:52:11,880 --> 01:52:12,880 Rest! 1157 01:52:15,800 --> 01:52:19,240 These men are here from the village of Sama. 1158 01:52:22,760 --> 01:52:23,840 Then help with! 1159 01:52:28,080 --> 01:52:31,120 I thought you can use the Samurai does not suffer? 1160 01:52:36,240 --> 01:52:37,360 Be quiet! 1161 01:52:56,280 --> 01:52:58,000 The dam breaks! 1162 01:53:04,840 --> 01:53:06,440 Quickly get out of here! 1163 01:53:09,560 --> 01:53:10,440 Get out of here! 1164 01:53:21,000 --> 01:53:22,800 The water is back! 1165 01:53:24,680 --> 01:53:26,520 - What? - Really? 1166 01:53:52,720 --> 01:53:54,290 It's back! 1167 01:53:55,000 --> 01:53:56,600 Indeed! 1168 01:54:00,360 --> 01:54:04,120 The farmers from other villages are also our friends! 1169 01:54:35,640 --> 01:54:38,800 They blow the dam to prevent back the water faster. 1170 01:54:40,320 --> 01:54:41,840 They will come. 1171 01:54:45,080 --> 01:54:45,880 Hear this! 1172 01:54:45,960 --> 01:54:49,800 When the water has drained away, 1173 01:54:50,200 --> 01:54:52,770 - ... You go back to your posts! - Yes! 1174 01:54:54,560 --> 01:54:55,800 Go back! 1175 01:55:16,120 --> 01:55:18,120 The floating fortress. 1176 01:55:19,280 --> 01:55:22,120 As the Regent had said it. 1177 01:55:24,720 --> 01:55:26,050 Open the door! 1178 01:55:31,320 --> 01:55:34,160 Master Mitsunari, this man has confessed 1179 01:55:34,240 --> 01:55:36,640 The dam to break ... to have brought. 1180 01:55:37,080 --> 01:55:38,080 Is that so? 1181 01:55:40,120 --> 01:55:41,000 Say it! 1182 01:55:46,440 --> 01:55:47,600 Did you think 1183 01:55:50,080 --> 01:55:53,050 We ... are stationary during your prince Naga shoots ... 1184 01:55:55,080 --> 01:55:57,200 And ... destroyed our fields? 1185 01:55:59,120 --> 01:56:02,120 - You deserve it! - How was that? 1186 01:56:03,880 --> 01:56:06,400 - You fucking farmer! - Stop it! 1187 01:56:16,360 --> 01:56:19,010 Man, the money can not buy. 1188 01:56:20,960 --> 01:56:23,640 Are the strategies from the house of Narita? 1189 01:56:27,080 --> 01:56:28,520 Let him go! 1190 01:56:29,240 --> 01:56:30,000 Yes! 1191 01:56:36,760 --> 01:56:38,800 When the water has drained away, 1192 01:56:43,120 --> 01:56:45,850 We are used to ... Oshi-fortress march. 1193 01:56:56,880 --> 01:56:57,800 Go! 1194 01:56:58,560 --> 01:56:59,680 Faster! 1195 01:57:01,440 --> 01:57:02,930 Makes faster! 1196 01:57:28,480 --> 01:57:30,760 You fill the trenches with sandbags. 1197 01:57:34,360 --> 01:57:36,520 Without the deep rice fields, we have ... 1198 01:57:36,600 --> 01:57:38,400 With our ... 500 men a chance! 1199 01:57:39,760 --> 01:57:40,840 It's time! 1200 01:57:41,760 --> 01:57:43,360 Let us act now! 1201 01:57:48,920 --> 01:57:51,810 Your peasants draws you Mochida back to the gate! 1202 01:57:52,720 --> 01:57:55,560 We are samurai, farmers protect our lives! 1203 01:57:56,080 --> 01:57:58,560 - Why do you say that? - Yes, exactly! 1204 01:57:58,840 --> 01:58:01,120 Throw your life away! 1205 01:58:02,600 --> 01:58:04,720 Nagachika loves you and who still ... 1206 01:58:04,800 --> 01:58:06,760 His life on ... Game sets is stupid! 1207 01:58:08,680 --> 01:58:09,800 Let's go! 1208 01:58:10,000 --> 01:58:13,600 Then I ask myself, why you fight against the enemy! 1209 01:58:13,880 --> 01:58:14,720 I? 1210 01:58:17,720 --> 01:58:20,760 Because I'm one of the stupid ones! 1211 01:58:22,440 --> 01:58:23,770 Master Danbo! 1212 01:58:28,040 --> 01:58:29,920 There he is! He is alone! 1213 01:58:32,280 --> 01:58:33,720 Create! 1214 01:58:38,920 --> 01:58:40,330 Goals! 1215 01:58:40,720 --> 01:58:42,720 Wait! Come back! 1216 01:58:49,400 --> 01:58:50,640 Wait! 1217 01:58:51,360 --> 01:58:52,770 Wait! 1218 01:58:54,120 --> 01:58:55,880 Both sides! 1219 01:58:57,480 --> 01:58:58,600 Wait! 1220 01:58:58,880 --> 01:58:59,720 Wait! 1221 01:59:01,480 --> 01:59:03,400 A fight is not needed! 1222 01:59:03,720 --> 01:59:04,520 Wait! 1223 01:59:06,480 --> 01:59:12,010 The Odawara castle surrendered yesterday! 1224 01:59:14,240 --> 01:59:17,600 The fort stands Oshi- therefore now open! 1225 01:59:43,360 --> 01:59:45,120 The main castle falls ... 1226 01:59:46,960 --> 01:59:48,610 Before ... the vassals. 1227 01:59:57,480 --> 01:59:59,960 We can do nothing more. 1228 02:00:03,240 --> 02:00:04,650 It's over. 1229 02:00:13,640 --> 02:00:15,160 Alright, Nagachika? 1230 02:00:22,960 --> 02:00:24,760 This is not a good idea. 1231 02:00:25,640 --> 02:00:27,800 Although the main castle has been found 1232 02:00:27,880 --> 02:00:30,720 Our military leaders should ... they do not enter. 1233 02:00:31,040 --> 02:00:32,610 This is dangerous! 1234 02:00:33,160 --> 02:00:35,320 I want to meet him! 1235 02:00:35,400 --> 02:00:38,600 The man 20,000 Could withstand opponents! 1236 02:00:40,920 --> 02:00:43,320 You could us arrest and kill! 1237 02:00:45,000 --> 02:00:47,570 Open the gate! 1238 02:01:15,840 --> 02:01:17,360 Bow! 1239 02:02:10,520 --> 02:02:14,200 Please forgive me I let myself look like that. 1240 02:02:16,160 --> 02:02:17,840 Commander Oshi. 1241 02:02:19,000 --> 02:02:21,000 Narita Nagachika is my name. 1242 02:02:22,960 --> 02:02:27,920 Commander Ishida Mitsunari my name. 1243 02:02:29,440 --> 02:02:30,360 What? 1244 02:02:30,520 --> 02:02:32,090 The army leader? 1245 02:02:33,080 --> 02:02:34,840 Courageous, the guy! 1246 02:02:36,760 --> 02:02:40,840 Are due to the surrender to meet the following conditions: 1247 02:02:43,520 --> 02:02:47,280 Within a day have all the warriors, farmers, 1248 02:02:47,360 --> 02:02:50,280 And villagers ... to leave the fort. 1249 02:02:50,960 --> 02:02:53,530 Farmers have returned to their home to go. 1250 02:02:55,000 --> 02:02:57,400 Warriors have their positions to evacuate. 1251 02:02:58,680 --> 02:03:03,480 However, the samurai status may are maintained. 1252 02:03:11,520 --> 02:03:12,880 Agree. 1253 02:03:15,560 --> 02:03:17,480 That's it been? 1254 02:03:18,600 --> 02:03:20,090 - Yes, sir. - No! 1255 02:03:21,040 --> 02:03:24,240 All warriors have their personal Leave the property. 1256 02:03:24,920 --> 02:03:28,320 Including rice and all guns and swords! 1257 02:03:28,400 --> 02:03:31,520 Such demands were never asked! 1258 02:03:31,640 --> 02:03:33,240 The regent demanded it so. 1259 02:03:33,760 --> 02:03:37,320 Are under his leadership there are new conditions. 1260 02:03:37,680 --> 02:03:38,760 Damn. 1261 02:03:39,000 --> 02:03:41,600 Do you want that we all die of hunger? 1262 02:03:41,680 --> 02:03:43,440 Masaie, what is this? 1263 02:03:43,840 --> 02:03:46,600 A little booty can us look better. 1264 02:03:47,320 --> 02:03:49,640 Can you please just be quiet? 1265 02:03:50,400 --> 02:03:52,720 Tell her anything does get it! 1266 02:03:52,800 --> 02:03:54,450 I just wanted to yes! 1267 02:03:54,520 --> 02:03:56,280 Why do you let so much time? 1268 02:03:56,520 --> 02:04:00,410 I just said something because your sitting there quietly the entire time! 1269 02:04:00,480 --> 02:04:04,450 Gentlemen! Nagachika has something to say 1270 02:04:04,520 --> 02:04:06,120 So ... we should let him. 1271 02:04:06,200 --> 02:04:10,480 What? Example, that the War is not over yet? 1272 02:04:10,560 --> 02:04:11,120 Exactly! 1273 02:04:15,240 --> 02:04:16,680 Exactly! 1274 02:04:19,920 --> 02:04:21,200 Lord lshida. 1275 02:04:25,360 --> 02:04:30,160 We have capitulated, as it ordered our Lord. 1276 02:04:30,720 --> 02:04:34,850 If we, however, the rice is removed, 1277 02:04:36,160 --> 02:04:40,760 We ... have no choice than starve. 1278 02:04:42,360 --> 02:04:43,320 Therefore ... 1279 02:04:44,760 --> 02:04:47,040 Remember ... we are in the fortress ... 1280 02:04:47,240 --> 02:04:49,360 More ... and fight to the death. 1281 02:04:50,320 --> 02:04:54,880 Our vassals and our warriors ... 1282 02:04:55,160 --> 02:04:58,400 All ... are still in good shape. 1283 02:04:58,800 --> 02:05:02,520 If your still war- not you had enough, 1284 02:05:02,600 --> 02:05:06,920 We are very well prepared ... and stand against you! 1285 02:05:07,800 --> 02:05:09,720 - Yes! - Exactly! 1286 02:05:24,240 --> 02:05:27,320 You dragged us there! You have to fix that. 1287 02:05:33,480 --> 02:05:35,640 Take with what you want. 1288 02:05:36,240 --> 02:05:39,360 It is lawful for you, pick up everything! - No! 1289 02:05:39,600 --> 02:05:42,250 We chose the War decided. 1290 02:05:42,640 --> 02:05:45,120 I said, take with you what you want! 1291 02:05:45,360 --> 02:05:47,200 But now do not be so! 1292 02:05:47,320 --> 02:05:49,520 If you want to have our property, 1293 02:05:51,120 --> 02:05:52,880 Come and get it ... you! 1294 02:05:58,000 --> 02:06:01,760 Master Narita, why do you torment us so? 1295 02:06:02,640 --> 02:06:06,530 The regent requires only the evacuation of the fortress. 1296 02:06:07,080 --> 02:06:09,560 Everything else is forgotten! 1297 02:06:13,440 --> 02:06:14,280 Understand. 1298 02:06:16,240 --> 02:06:20,000 Well, I also put conditions 1299 02:06:20,080 --> 02:06:22,240 Two ... piece. 1300 02:06:22,600 --> 02:06:24,960 The loser will set conditions? 1301 02:06:29,560 --> 02:06:33,400 Have the second attack their sandbags laid. 1302 02:06:33,640 --> 02:06:35,960 The removed please her. 1303 02:06:36,160 --> 02:06:40,320 Our farmers can else .. 1304 02:06:40,520 --> 02:06:42,360 Not grow ...! 1305 02:06:47,400 --> 02:06:48,520 Agree. 1306 02:06:49,320 --> 02:06:50,970 And the second? 1307 02:06:53,840 --> 02:06:59,240 Some farmers have your warriors, who had surrendered were killed. 1308 02:07:01,120 --> 02:07:02,960 I want their heads. 1309 02:07:05,960 --> 02:07:07,240 What? 1310 02:07:08,080 --> 02:07:09,800 This is unforgivable! 1311 02:07:10,320 --> 02:07:14,000 Whoever did this, I will find and decapitate! 1312 02:07:15,120 --> 02:07:16,320 Agree. 1313 02:07:23,160 --> 02:07:24,440 One more thing ... 1314 02:07:29,680 --> 02:07:30,680 Yes ... 1315 02:07:34,840 --> 02:07:38,040 There is a condition. 1316 02:07:41,800 --> 02:07:44,280 The Princess Kaihime ... 1317 02:07:45,000 --> 02:07:47,810 The regent must ... be delivered. 1318 02:08:09,840 --> 02:08:11,250 Agree. 1319 02:08:27,920 --> 02:08:28,720 The ... 1320 02:08:30,280 --> 02:08:31,960 It ... was it. 1321 02:08:34,680 --> 02:08:37,080 - Well, then ... - Master Narita ... 1322 02:08:40,720 --> 02:08:42,050 Your shoulder ... 1323 02:08:43,000 --> 02:08:44,800 Is this a war wound? 1324 02:08:46,040 --> 02:08:47,450 No, no. 1325 02:08:47,920 --> 02:08:50,490 I'm not a good warrior. 1326 02:08:50,840 --> 02:08:54,080 Tanba not let me move into a battle. 1327 02:08:54,160 --> 02:08:57,680 I have a "paddy dance" presented for entertainment ... 1328 02:08:57,800 --> 02:09:00,080 And ... was shot! 1329 02:09:05,960 --> 02:09:07,040 Master Narita, 1330 02:09:08,840 --> 02:09:12,000 The ... "rice field" dance was part Your strategy, right? 1331 02:09:15,160 --> 02:09:16,600 Of course not. 1332 02:09:34,000 --> 02:09:34,760 Then ... 1333 02:09:36,360 --> 02:09:37,800 That was it ... 1334 02:10:00,840 --> 02:10:02,120 Lord lshida! 1335 02:10:05,280 --> 02:10:09,040 How many of Hojo fortresses are they? 1336 02:10:11,640 --> 02:10:13,440 You do not know it? 1337 02:10:14,640 --> 02:10:17,530 This is the only fortress that has survived! 1338 02:10:20,520 --> 02:10:25,240 The Oshi Fortress - so much It also annoys me! - ... 1339 02:10:25,520 --> 02:10:31,280 Will continue to exist and the ... Warriors from the East are. 1340 02:10:34,000 --> 02:10:35,840 You fought bravely! 1341 02:10:52,240 --> 02:10:53,160 Done! 1342 02:11:11,160 --> 02:11:12,570 I ride before! 1343 02:11:21,480 --> 02:11:23,320 Lost! 1344 02:11:24,160 --> 02:11:25,440 Completely! 1345 02:11:25,880 --> 02:11:28,610 I'm just not a strategist. 1346 02:11:30,520 --> 02:11:33,120 So you from your busy now with finances? - No. 1347 02:11:33,920 --> 02:11:35,880 Whatever it will cost: 1348 02:11:36,000 --> 02:11:40,000 I'm the best warrior Collect the country ... 1349 02:11:40,080 --> 02:11:42,840 And ... they lead to great battles! 1350 02:11:46,440 --> 02:11:50,240 Ishida fought by the death of Hideyoshi ... 1351 02:11:50,320 --> 02:11:55,720 The future Shogun ... Tokugawa Ieyasu, but was ... 1352 02:11:55,800 --> 02:11:58,200 In 1600 ... in battle ... 1353 02:11:58,280 --> 02:12:01,400 Of Sekigahara on ... Rokujo River finally defeated. 1354 02:12:18,320 --> 02:12:19,520 This idiot! 1355 02:12:21,120 --> 02:12:24,120 He has changed so much for the Rice men used 1356 02:12:24,520 --> 02:12:27,000 But ... I totally forgot! 1357 02:12:29,920 --> 02:12:32,840 You really seem him to love, right? 1358 02:12:33,360 --> 02:12:34,930 I hate him! 1359 02:12:38,200 --> 02:12:39,080 Princess 1360 02:12:41,240 --> 02:12:43,760 You will ... in the arms the need to "monkeys" are. 1361 02:12:45,320 --> 02:12:49,880 Uses the time and lie in the The man loves your arms. 1362 02:12:58,240 --> 02:12:59,240 I'm going. 1363 02:13:12,760 --> 02:13:14,440 You are a fool! 1364 02:13:14,840 --> 02:13:18,120 Princess Kaihime liked Hideyoshi ... 1365 02:13:18,200 --> 02:13:21,840 And then lived ... in the Osaka castle. 1366 02:13:21,920 --> 02:13:24,810 One says she is in 1615 fled from there. 1367 02:13:24,880 --> 02:13:26,600 Further details are not known. 1368 02:13:43,520 --> 02:13:44,160 Yukie! 1369 02:13:44,640 --> 02:13:45,360 Yukie! 1370 02:13:46,240 --> 02:13:47,960 Get a basket? 1371 02:13:53,880 --> 02:13:55,600 That's the "Red spear!" 1372 02:13:55,680 --> 02:13:58,160 The award for a heroic deed! 1373 02:13:59,280 --> 02:14:02,010 Tanba has finally handed it to me. 1374 02:14:05,040 --> 02:14:09,200 About Shibasaki Izumi Sakamaki and Yukie ... 1375 02:14:09,320 --> 02:14:12,000 There are no other ... Records. 1376 02:14:46,120 --> 02:14:46,920 Priest! 1377 02:14:50,880 --> 02:14:52,400 Tanba, the young general! 1378 02:14:53,480 --> 02:14:54,920 You two, 1379 02:14:55,960 --> 02:14:57,680 Thank you ... for everything. 1380 02:14:57,840 --> 02:14:59,170 No cause! 1381 02:15:01,880 --> 02:15:02,640 Chiyo! 1382 02:15:04,640 --> 02:15:05,360 Kazo! 1383 02:15:09,320 --> 02:15:10,160 Kazo! 1384 02:15:11,360 --> 02:15:13,280 Fool! Where have you been? 1385 02:15:14,560 --> 02:15:15,080 Miss! 1386 02:15:17,200 --> 02:15:19,800 - Who is that? - My father! 1387 02:15:21,800 --> 02:15:22,920 Take care! 1388 02:15:26,640 --> 02:15:27,480 Chidori! 1389 02:15:28,560 --> 02:15:29,520 Father! 1390 02:15:44,760 --> 02:15:46,440 What are you doing now? 1391 02:15:47,520 --> 02:15:49,600 I finish my samurai-time. 1392 02:15:52,320 --> 02:15:55,600 I'm going to a temple the Sama-gate build ... 1393 02:15:56,040 --> 02:15:58,610 And the fallen ... prove my honor. 1394 02:16:00,000 --> 02:16:02,120 A new competitor? 1395 02:16:03,640 --> 02:16:04,970 So it looks! 1396 02:16:13,400 --> 02:16:17,000 Masaki tanba built on Sama Gate Kogenji the Temple, 1397 02:16:17,080 --> 02:16:19,680 Of the fallen warriors ... ... 1398 02:16:20,360 --> 02:16:23,120 Was dedicated to ... the battle. 1399 02:16:58,720 --> 02:17:02,280 Narita Nagachika sought for new positions ... 1400 02:17:02,360 --> 02:17:04,440 For ... his former followers. 1401 02:17:06,800 --> 02:17:08,370 Tokugawa Ieyasu favored him ... 1402 02:17:08,440 --> 02:17:11,520 And took many of his ... People into his service. 1403 02:17:13,720 --> 02:17:19,720 Experienced in Owari Tokugawa close and died at the age of 67. 1404 02:18:07,320 --> 02:18:11,920 The owner of Oshi-fortress changed hands several more times, 1405 02:18:12,000 --> 02:18:15,240 While the ... Tokugawa shoguns ruled Japan. 1406 02:18:16,400 --> 02:18:19,080 In the 19th Century It was razed ... 1407 02:18:19,160 --> 02:18:21,760 and the swamp filled. 1408 02:18:21,760 --> 02:18:25,650 The only today existing construction ... 1409 02:18:25,720 --> 02:18:29,000 Is a part of ... "Ishida dam". 1423 02:18:30,000 --> 02:18:33,132 adorable_adonis 94448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.