All language subtitles for NCIS New Orleans - 07x09 - Into Thin Air

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,978 --> 00:00:25,782 Ne kasnim, Melisa. Ne jo�. Ima� manje od pet minuta. 2 00:00:25,982 --> 00:00:28,437 Dokle si stigla -Skoro 800 metara. Uspje�u. 3 00:00:28,637 --> 00:00:32,136 Bet Hogan pojavi se na vrijeme? 4 00:00:32,336 --> 00:00:33,921 I obilje�i moj rekord. 5 00:00:34,121 --> 00:00:35,974 Neki od nas ne mogu zakasniti u �kolu. 6 00:00:36,174 --> 00:00:38,128 Budi tamo ranije da razgovaram s tobom. 7 00:00:39,213 --> 00:00:42,216 Bet? �ta se desilo? Jesi li dobro? 8 00:00:43,913 --> 00:00:48,265 Bet? Bet? 9 00:01:09,755 --> 00:01:14,755 NCIS Nju Orleans - 07x09 Nestala 10 00:01:16,598 --> 00:01:19,270 Cijeli park je zatvoren. -�ta si saznao? 11 00:01:19,470 --> 00:01:22,821 Bet Hogan, 15 god. k�i komandanta mornarice Kler Hogan, pobjegla je. 12 00:01:23,021 --> 00:01:25,180 Prijateljica ka�e da je jednostavno nestala. 13 00:01:25,380 --> 00:01:27,556 Ostavila je telefon. -Pretra�io si podru�je? 14 00:01:27,756 --> 00:01:31,586 Da. Nema znakova ozljede ili borbe, ali ni traga od Bet samo njezin telefon. 15 00:01:31,786 --> 00:01:34,157 Nadam se da �e Sebastijan izvu�i ne�to iz toga. 16 00:01:34,357 --> 00:01:37,474 Bet je trenirala za kros. -Trenirala je u parku svaki dan. -Da 17 00:01:37,674 --> 00:01:39,947 Predvidljiva rutina u�inila ju je lakom metom. 18 00:01:40,147 --> 00:01:43,372 Neka Gregorio istra�i poznate seksualne prestupnike u Mid-Sitiju. 19 00:01:43,572 --> 00:01:47,371 Ve� to radi. Uz to, Paton prikuplja snimke sa kamera �irom podru�ja. -Dobro. 20 00:01:47,571 --> 00:01:50,954 Majka je ovdje? -Da Hana govori sa njom. 21 00:01:51,154 --> 00:01:55,437 Bet je nezavisna djevojka. Ona dolazi ovdje tr�ati tri god. bez problema. 22 00:01:55,637 --> 00:01:58,065 Da li se Bet pona�ala druga�ije u zadnje vrijeme? 23 00:01:58,265 --> 00:01:59,875 Zabrinutost? Nepristupa�nost? 24 00:02:00,075 --> 00:02:02,485 Ne. Ona je bila Bet, ista djevojka kao i uvijek. 25 00:02:02,685 --> 00:02:06,202 Zar ne bi trebali tra�iti vani? Moram je na�i. Imamo desetak policajaca 26 00:02:06,402 --> 00:02:09,122 i jedinica K-9 koja je trenutno tamo, komandante Hogan, 27 00:02:09,322 --> 00:02:12,541 tra�e tvoju k�er. -Ko si ti? -Prajd spec. ag. 28 00:02:12,741 --> 00:02:16,405 Spec. ag. Prajd nisam sigurna kako �e policajci znati gdje treba tra�iti. 29 00:02:16,605 --> 00:02:20,027 Oni je ne poznaju. -Tako je. Zato tra�imo uvid koji nam mo�ete dati. 30 00:02:20,227 --> 00:02:23,508 Gdje bi mogla Bet oti�i da je poku�ala pobje�i? -Ona ne bi. 31 00:02:23,708 --> 00:02:26,446 Ona je dobro dijete fokusirala se na u�enje i tr�anje. 32 00:02:26,646 --> 00:02:28,918 Ima li drugih prijatelja iz �kole osim Melise? 33 00:02:29,118 --> 00:02:31,615 Mi je �kolujemo u ku�i. Ona nema puno prijatelja. 34 00:02:31,815 --> 00:02:35,137 Momci? -Ne. Slu�aj, i dalje se pona�a� kao da je to uradila sama. 35 00:02:36,678 --> 00:02:40,656 �ta ako ju je neko oteo? -Zato imamo desetak policajaca, komandante. 36 00:02:40,856 --> 00:02:46,470 Mama! Ko je to? To je Simon, moja druga k�er. Zamolila sam je da do�e. 37 00:02:51,127 --> 00:02:54,975 �ta se desilo? -Ne znamo. Jesi li se �uli s Bet? 38 00:02:55,175 --> 00:02:59,153 Ne nekoliko dana. -Da li je ne�to mu�i u zadnje vrijeme? 39 00:02:59,353 --> 00:03:02,678 Da, naravno. -Simon. 40 00:03:02,878 --> 00:03:05,637 Nisi im rekla? -�ta da nam ka�ete? 41 00:03:05,837 --> 00:03:08,157 Moja mama je raspore�ena sutra na �est mjeseci, 42 00:03:08,357 --> 00:03:10,686 �to zna�i da je Bet trebala biti sa Frenkom. 43 00:03:10,886 --> 00:03:13,036 Ko je Frenk? -Moj biv�i suprug, Frenk Hogan. 44 00:03:13,236 --> 00:03:17,345 Otac Simon i Bet. -Samo krvlju. -Prestani! 45 00:03:17,545 --> 00:03:20,000 Frenk dobija starateljstvo kad sam raspore�ena 46 00:03:20,200 --> 00:03:24,221 Upropa�ten je. On je oli�enje paranoja. 47 00:03:24,421 --> 00:03:26,354 Niko ne bi trebao �ivjeti s njim. 48 00:03:26,554 --> 00:03:30,358 Ka�e� da se Bet i va� otac ne sla�u? -Bet voli boraviti s njim. 49 00:03:30,558 --> 00:03:32,890 Jer je draga djevojka koja �eli da se osje�ate 50 00:03:33,090 --> 00:03:35,015 dobro kad je napustite. -To je okrutno. 51 00:03:35,215 --> 00:03:37,943 I zna� koliko se Frenk promijenio otkad ste bili mladi. 52 00:03:38,143 --> 00:03:40,789 Mama, ti vidi� ono �to �eli� vidjeti. -Stani, u redu. 53 00:03:40,989 --> 00:03:44,894 Hej, ostanimo ovdje na zadatku. Poku�avamo shvatiti �ta se dogodilo. 54 00:03:45,094 --> 00:03:47,496 �ta se dogodilo, Bet je pobjegla. -U redu, recimo 55 00:03:47,696 --> 00:03:49,807 da je pobjegla. Za�to bi ostavila mobitel? 56 00:03:50,007 --> 00:03:54,369 Zna da se telefon mo�e pratiti. To nau�i� kad te odgaja ludnica... 57 00:03:54,569 --> 00:03:58,386 Ona nije pobjegla! -U redu, slu�ajte, vrati�emo se u NCIS! 58 00:03:58,586 --> 00:04:02,329 i razgovarati o ovome jo� malo, nasamo. 59 00:04:04,635 --> 00:04:07,055 Svi, molim vas! Stanovi su bili problem u okrugu 60 00:04:07,255 --> 00:04:09,823 prije KOVID-a, Suzan. -Upravo zato moramo produ�iti 61 00:04:10,023 --> 00:04:13,064 gradski moratorij na delo�aciju. -Bankrotom stanodavaca? Ne. 62 00:04:13,264 --> 00:04:14,888 Punjenjem njihovih d�epova? 63 00:04:15,088 --> 00:04:17,804 Ovo je smije�no, Denis. -Ne�emo sti�i nigdje vikanjem. 64 00:04:18,004 --> 00:04:20,268 Presta�u kad se posvetimo stvarnim problemima. 65 00:04:20,468 --> 00:04:23,810 Problem je natjerati ovu grupu da se slo�i o bilo �emu osim ru�ka. 66 00:04:24,010 --> 00:04:26,643 Nadam se da me ne krivi�. -Ako ona ne, ja te krivim. 67 00:04:26,843 --> 00:04:30,093 Nevjerovatno. Svaki put kad u�e� misli� da je tvoja ideja jedina. 68 00:04:30,293 --> 00:04:33,619 Vas dvoje, slu�ajte... Da li je potreban �eki�? -Poku�avam odr�ati 69 00:04:33,819 --> 00:04:36,014 stvari civilnim, ali vas dvoje idete dalje. 70 00:04:36,214 --> 00:04:39,818 Dr Vejd nagovje�tava da smo se vrtjeli nije ba� civilno? 71 00:04:40,018 --> 00:04:42,038 Ne impliciram ni�ta. Iznosim �injenicu. 72 00:04:42,238 --> 00:04:46,956 U ovoj sam komisiji mjesec dana i nismo predstavili nove preporuke. 73 00:04:47,156 --> 00:04:49,576 Loreta je u pravu. Podsjetio bih sve na to, da je 74 00:04:49,776 --> 00:04:52,513 gradona�elnica Tejlor bila zadovoljna na�im prijedlogom 75 00:04:52,713 --> 00:04:56,792 kako bi eliminisala kauciju, ona jo� uvijek o�ekuje zaka�njeli napredak. 76 00:04:56,992 --> 00:04:59,168 U redu, �ta mi radimo pogre�no ovdje? 77 00:05:00,169 --> 00:05:06,715 Ovo. Prepravljanje zakona o delo�aciji. Izgradnja novog pristupa�nog stanovanja. 78 00:05:06,915 --> 00:05:11,198 Borba protiv hipotekarnih kamata. -Sva opravdana podru�ja reformi. 79 00:05:11,398 --> 00:05:13,748 Da. Ali izuzetno slo�eno. 80 00:05:14,836 --> 00:05:19,101 Zbog toga se ne mo�emo slo�iti. -�ta onda predla�e�? 81 00:05:23,671 --> 00:05:27,257 Moramo krenuti od nule. -Bo�e. �ali� se? 82 00:05:27,457 --> 00:05:30,099 Ne po�injemo ispo�etka. -Ne, moramo ne�to ispraviti? 83 00:05:30,299 --> 00:05:32,214 Ho�e� li prestati sa prokletim �eki�em? 84 00:05:32,414 --> 00:05:35,752 Paton mo�e izvu�i ne�ta sa kamera blizu Gradskog parka? -Jo� ni�ta. 85 00:05:35,952 --> 00:05:38,441 Provjerili smo seksualne prestupnike u Mid-Sitiju. 86 00:05:38,641 --> 00:05:42,446 Samo jedna osoba na terapiji koju je propisao sud u vrijeme Betinog nestanka. 87 00:05:42,646 --> 00:05:45,362 Mo�da je sestra u pravu. Mo�da je pobjegla. 88 00:05:45,562 --> 00:05:48,203 Misli� da je ostavila telefon da je ne mogu pratiti? 89 00:05:48,403 --> 00:05:52,051 Bet ima 15 god. a nije D�ejson Born. -Mislim da se filmska ve�e isplati. 90 00:05:52,482 --> 00:05:56,504 Da Bet nije pobjegla, mogao je oteti neko s kim je bliska. 91 00:05:56,704 --> 00:05:59,855 �ta znamo o porodici? -Betina mama je bila glavni 92 00:06:00,055 --> 00:06:03,859 pilot i komandant eskadrile pet god. 93 00:06:04,059 --> 00:06:06,514 Besprijekorna evidencija, bez �albi, nema pristupa 94 00:06:06,714 --> 00:06:09,299 vojnim tajnama koje bi je mogle u�initi metom. 95 00:06:09,499 --> 00:06:12,563 Da, njena druga k�i, Simon, radi kao advokatski pripravnik 96 00:06:12,763 --> 00:06:15,940 u Esparzi i sinovima u parnicama oko ugovora. Uglavnom je sama. 97 00:06:16,140 --> 00:06:18,830 Biv�i suprug Frenk. I tu postaje �udno. 98 00:06:19,030 --> 00:06:23,922 Frenk Hogan bio je u in�enjeriji prije nego �to se povukao prije 15 god. 99 00:06:24,122 --> 00:06:25,994 Od tada, ni�ta. 100 00:06:26,995 --> 00:06:31,147 Ni�ta, kao... -Ni�ta, kao ni porez, kreditne kartice, telefonski ra�uni. 101 00:06:31,347 --> 00:06:33,014 Da Frenklin je isklju�en iz mre�e. 102 00:06:33,214 --> 00:06:36,670 Prema komandantu Hoganu, on se mo�e dobi samo putem amaterskog radija. 103 00:06:36,870 --> 00:06:40,548 Na �ta on ne odgovara. I zato �e ga Hana i Karter posjetiti u provinciji. 104 00:06:40,748 --> 00:06:43,203 �ta, Frenk je nekakav pre�ivljava�? 105 00:06:43,403 --> 00:06:46,928 Da, a prema fotografijama na Betinom telefonu, i ona je. Gledaj ovo. 106 00:06:48,016 --> 00:06:50,558 Ovo se dijete stvarno mo�e brinuti za sebe. 107 00:06:50,758 --> 00:06:54,252 �elio bih da sam takav bio kao mlad. -�ta? Priprema se za sudnji dan? 108 00:06:54,452 --> 00:06:58,013 Da. Ne mo�e� nekome zamjeriti �to �eli biti spreman za propast dru�tva. 109 00:06:58,213 --> 00:07:02,744 Zar ne mogu? -Vratimo se mami, da vidimo �ta nam mo�e re�i o Franku. 110 00:07:02,944 --> 00:07:05,616 Nije iznena�ena Frenk se ne javlja na radio. 111 00:07:05,816 --> 00:07:08,358 Puno je van mre�e. Zvu�i nepredvidljivo. 112 00:07:08,558 --> 00:07:10,847 Mislite li da je on uzeo Bet bez tvog znanja? 113 00:07:11,047 --> 00:07:13,768 Za�to bi to u�inio? Imao bi je sljede�ih �est mjeseci. 114 00:07:13,968 --> 00:07:18,325 Koliko smo shvatili, tvoj biv�i nije uvijek bio ovako ekscentri�an. 115 00:07:18,525 --> 00:07:23,051 �ta se desilo? -Desio se avgust 2005. god. 116 00:07:25,532 --> 00:07:31,120 Katrina. -Izgubili smo ku�u, u�te�evinu. 117 00:07:31,320 --> 00:07:36,168 Slomili smo se sa 11-godi�njakinjom i bebom na putu. -Bolna vremena. 118 00:07:36,368 --> 00:07:40,825 Simon i ja smo digli glavu, mar�irali dalje ali za Frenka... 119 00:07:41,025 --> 00:07:47,554 Nije tako lako? Osjetio je da ga je izdao FEMA-in odgovor. Kao i Vlada. 120 00:07:48,859 --> 00:07:52,662 Frenk je napustio vojsku par mjeseci kasnije, odmah nakon �to se Bet rodila. 121 00:07:52,862 --> 00:07:55,099 Rekao je da se mo�emo osloniti samo na sebe. 122 00:07:55,344 --> 00:07:57,581 Preselio nas je u Folsom, sagradio je kolibu. 123 00:07:57,781 --> 00:08:00,367 Ono malo novca �to nam je ostalo koristili 124 00:08:00,567 --> 00:08:02,756 smo za konzerviranu dje�ju hranu i oru�je. 125 00:08:02,956 --> 00:08:05,807 To je velika promjena. Sa novoro�en�etom. 126 00:08:06,007 --> 00:08:10,377 Pretpostavljam da se nisi potpuno slagala sa tim. -Poku�ala sam. 127 00:08:10,577 --> 00:08:15,991 Htjela sam vjerovati u njega. Ali njegova paranoja, izolacija, 128 00:08:16,191 --> 00:08:18,950 uzela je danak, posebno na Simon. 129 00:08:19,150 --> 00:08:21,953 Tako sam nakon god. dana uzela djevojke i oti�la. 130 00:08:22,153 --> 00:08:25,835 Podnijela sam zahtjev za razvod. -Frenk je dobio zajedni�ko staranje? 131 00:08:26,035 --> 00:08:32,877 Borio se za to. Na ro�i�tu se sam zastupao. Stra�no je ubjedljiv. 132 00:08:33,077 --> 00:08:36,359 Dakle, djevojke su provodile vikende tamo, barem 133 00:08:36,559 --> 00:08:40,232 dok Simon nije ostarjela i odbila se vratiti. 134 00:08:40,432 --> 00:08:43,671 Ona nije njegov obo�avaoc? -Te�ko joj je zamjeriti. 135 00:08:43,871 --> 00:08:48,528 Izgubila je oca sa kojim je odrasla. -�ta je s tobom? Jo� zamjera� Frenku? 136 00:08:50,442 --> 00:08:54,124 �ovjek kojeg sam voljela i za koju sam se udala promijenio se preko no�i. 137 00:08:54,324 --> 00:08:56,466 Pro�la sam sve emocije koje postoje. 138 00:08:56,666 --> 00:09:00,888 Mogla bih re�i puno stvari o biv�em suprugu ali jedno je sigurno. 139 00:09:02,411 --> 00:09:04,674 Voli svoju djecu. 140 00:09:09,070 --> 00:09:13,440 Nema mobitela, nema puteva, nema ljudi na kilometar. Vrlo nepovjerljivo 141 00:09:13,640 --> 00:09:17,748 Zna� da nije zlo�in �ivjeti u �umi? -Mo�da i nije, ali pre�ivljavanje je 142 00:09:17,948 --> 00:09:21,082 put ka nekom krivi�nom djelu. -Tako si cini�an. 143 00:09:23,475 --> 00:09:26,453 Hej, htio sam ti zahvaliti. -Za �to? 144 00:09:26,653 --> 00:09:29,851 Za pomo� u rje�avanju problema sa majkom prije nekoliko nedelja. 145 00:09:30,051 --> 00:09:34,095 Nije bilo profesionalno �to sam donio takvu li�nu stvar ali puno je zna�ilo. 146 00:09:35,096 --> 00:09:40,162 Karter, dirnuta sam. Samo te molim da ka�em jo� jednom kako 147 00:09:40,362 --> 00:09:45,280 bih to mogao snimiti. -Bo�e. -Za potomstvo. -Vidi... -Stoj. 148 00:09:48,109 --> 00:09:51,634 Vas dvoje ste napravili prekr�aj! 149 00:10:02,558 --> 00:10:07,015 Ovo je privatno vlasni�tvo. -Frenk Hogan? 150 00:10:07,215 --> 00:10:09,844 Mi smo savezni agenti iz NCIS-a. 151 00:10:10,044 --> 00:10:14,979 Spusti pu�ku. Nije me briga ko ste. -Ovdje smo zbog Bet. 152 00:10:15,179 --> 00:10:17,268 Oti�la je. 153 00:10:20,968 --> 00:10:26,408 Kako to misli�, oti�la? -Ako spusti� pu�ku, re�i �emo ti. 154 00:10:31,718 --> 00:10:35,609 Bila je vani, tr�ala. Nestala je u blizini Gradskog parka. 155 00:10:35,809 --> 00:10:40,178 Ona je ovdje s tobom? -Ne. Kada se to dogodilo? 156 00:10:40,378 --> 00:10:43,573 Rano jutros. Poku�avamo te dobiti cijeli dan. 157 00:10:43,773 --> 00:10:49,536 Bio sam u lovu. -Vi... mislite da je oteta? 158 00:10:49,736 --> 00:10:53,043 Ne znamo. Mo�da je pobjegla. 159 00:10:55,089 --> 00:11:01,661 Jesi li imao kontakt sa k�erkom? O�ito bih rekao da jesam. -Da li bi? 160 00:11:03,053 --> 00:11:07,858 Zna� li �ta ju je nedavno moglo pokrenuti? To je mo�da navelo da bje�i? 161 00:11:08,058 --> 00:11:12,602 Ne. Bet ne bi bje�ala od problema. Ako ne�to nije u redu, do�la bi meni. 162 00:11:12,802 --> 00:11:20,027 Da, ako bi te mogla dobiti. -Imamo nekoliko pitanja. -Da. 163 00:11:21,376 --> 00:11:23,378 Pa, i ja isto. 164 00:11:25,772 --> 00:11:29,166 Osje�am kao da ga je komandant Hogan mo�da nedovoljno cijenila 165 00:11:30,124 --> 00:11:34,102 Pa, Karter i Kuri dovode Frenka Hogana ovamo. 166 00:11:34,302 --> 00:11:37,871 Na�ao si ne�to? -Da, jesam i ne�e ti se svidjeti. 167 00:11:39,002 --> 00:11:41,675 Dakle, Paton je pretra�io sve snimke sa kamera 168 00:11:41,875 --> 00:11:45,766 i vidio ovaj terenac. U Gradskom parku par minuta nakon Betinog nestanka. 169 00:11:45,966 --> 00:11:49,348 Da, ti prozori su prili�no mra�ni. -Ta�no. Ali imam ideju. 170 00:11:49,548 --> 00:11:52,233 Za probijanje sjene koristio sam infracrveni filter. 171 00:11:56,193 --> 00:12:01,721 Bet. Nije pobjegla. -Oteta je. 172 00:12:07,509 --> 00:12:11,661 Kler. -Jesi li se �uo s njom? -Ne, ne ve� nekoliko dana. 173 00:12:11,861 --> 00:12:16,387 Gdje si bio? Obe�ao si da �e� uvijek biti dostupan. -Jo� nije sa mnom. 174 00:12:17,649 --> 00:12:23,612 Rekao si da ima� vijesti? -Da. -Za�to ne sjedne�? -Dobro sam. 175 00:12:24,700 --> 00:12:30,985 Ne postoji na�in da se ovo lako ka�e. Imamo snimke da je Bet oteta. 176 00:12:31,185 --> 00:12:36,817 Bo�e. Ko? -Nisam jo� siguran. Izgleda da je profesionalna ekipa. 177 00:12:37,017 --> 00:12:40,516 Uskla�eno. -Zbog toga treba oboje da razmislite. 178 00:12:40,716 --> 00:12:44,607 Postoji li neko ko se mo�da naljutio na porodica ili Bet? 179 00:12:44,807 --> 00:12:49,264 Kao neprijatelji? -Ne. -To je brz odgovor na slo�eno pitanje. 180 00:12:49,464 --> 00:12:52,397 To je lak odgovor za mene. A ti, Frenk? 181 00:12:52,597 --> 00:12:56,227 Misli� da je moja gre�ka? -Nisam to rekla. -Jer, ovo je zbog tebe. 182 00:12:56,427 --> 00:12:59,553 Kako je to zbog mene? -U redu, smirite se. -Ti si insistirala 183 00:12:59,753 --> 00:13:02,364 da se odgaja u gradu. Da ostane povezana sa svijetom. 184 00:13:02,564 --> 00:13:06,455 Veze dovode do problema. -Koje veze? 185 00:13:06,655 --> 00:13:09,797 Zbog tebe je u �koli u ku�i. Jedva da ima prijatelje zbog tebe. 186 00:13:09,997 --> 00:13:15,159 Jedva da i izlazi. Osim tr�anja. -Kada su je oteli. 187 00:13:15,359 --> 00:13:19,973 Rekao sam ti da ovaj grad nije siguran. -U redu, dosta je. 188 00:13:21,148 --> 00:13:27,345 Trenutno je va�no samo da otkrijem ko je oteo Bet i vrati�emo je. -U redu. 189 00:13:27,545 --> 00:13:32,220 �elim pomo�i u pretra�ivanju. -Sjajno. Onda treba da sara�uje� s nama. 190 00:13:32,420 --> 00:13:35,149 �ta mo�emo u�initi? -Treba nam dozvola da snimamo tvoj 191 00:13:35,349 --> 00:13:37,424 telefon u slu�aju zahtjeva za otkupninom. 192 00:13:37,624 --> 00:13:41,350 Otkupnina? -Da, to je najvjerovatnije sljede�i korak. -�ta, mi �emo samo 193 00:13:41,550 --> 00:13:43,966 sjediti i nadati se najboljem? -Znam da je te�ko. 194 00:13:44,166 --> 00:13:48,566 Ali obe�avam vam da �emo moj tim i ja u�initi sve da dovedemo Bet ku�i. 195 00:13:56,009 --> 00:14:01,249 Bo�e. -Hej! Hej! -Da, u redu, hvala. 196 00:14:01,449 --> 00:14:04,277 To je bila NOPD. Upravo su pro�irili mre�u pretra�ivanja. 197 00:14:04,477 --> 00:14:06,444 Jo� nema znakova misterioznog SUV-a. 198 00:14:06,644 --> 00:14:09,949 Mo�da ne znamo gdje je SUV, ali pratio sam odakle su do�le. tablice 199 00:14:10,149 --> 00:14:12,259 Iznajmljen je pomo�u korporativnog ra�una. 200 00:14:12,459 --> 00:14:16,111 Kome pripada ra�un? -Neka kompanija koja se zove Multinacionalni povratak. 201 00:14:16,311 --> 00:14:19,441 Profesionalne otmice. -Da, naravno. 202 00:14:19,641 --> 00:14:22,923 Specijalizovane privatne agencije za povratak djece ili odraslih. 203 00:14:23,123 --> 00:14:26,303 Recimo da nezadovoljni otac sa svojim djetetom bje�i iz zemlje. 204 00:14:26,503 --> 00:14:29,785 �ak i uz Ha�ku konvenciju, majka se suo�ava sa birokratskom bitkom 205 00:14:29,985 --> 00:14:33,415 kad poku�ava vratiti dijete. -Ona anga�uje Multinacionali povratak. 206 00:14:33,615 --> 00:14:35,917 Oni imaju tendenciju da posluju u inostranstvu. 207 00:14:36,117 --> 00:14:38,315 Ko bi zaposlio ovakvu kompaniju da otme Bet? 208 00:14:38,515 --> 00:14:40,843 Moramo stupiti u kontakt s njima da to saznamo. 209 00:14:41,043 --> 00:14:44,901 Nadgledam svaku operaciju moje agencije. Ubje�ujem vas da ne poslujemo u SAD. 210 00:14:45,101 --> 00:14:47,438 Imamo ugovor o najmu auta koji ka�e druga�ije. 211 00:14:47,638 --> 00:14:51,342 Povratak na tlu SAD-a nosi krupne pravne posljedice. 212 00:14:51,542 --> 00:14:54,455 Poput onih s kojima �e� se suo�iti ako nama ne ka�e� sve. 213 00:14:54,655 --> 00:14:58,026 SUV koji se koristi za otmicu ameri�kog tinejd�era usred bijela dana 214 00:14:58,226 --> 00:15:01,935 je iznajmljen u Nju Orleansu koriste�i korporativni ra�una tvoje agencije. 215 00:15:02,135 --> 00:15:05,574 Rekli ste usred bijela dana. -Da. Sredinom jutra. -To nije na� stil. 216 00:15:05,774 --> 00:15:11,362 Specijalizovani smo za fini povratak. -Siguran sam da ste svaki put savr�eni. 217 00:15:11,562 --> 00:15:18,239 Budi strpljiv. Imao sam jednog ag. koji je bio problemati�an. D�oel Kadif. 218 00:15:18,439 --> 00:15:21,068 Bio mi je jedan od najboljih. -Ali vi�e nije? 219 00:15:21,268 --> 00:15:26,073 Specijalizovao se za slo�ene poslove. Spreman na rizik. 220 00:15:26,273 --> 00:15:30,425 Ali bio je sve nesmotreniji. -Pa si ga otpustio. 221 00:15:30,625 --> 00:15:34,355 Je li mogu�e da D�oel Kadif jo� uvijek ima pristup ra�unima va�e kompanije? 222 00:15:34,555 --> 00:15:36,823 Imam puno agenata s pristupom tom ra�unu. 223 00:15:37,023 --> 00:15:39,721 Naravno. Mogu�e je. 224 00:15:42,202 --> 00:15:45,353 Frustriran sam koliko i ti i gradona�elnica, Esme, 225 00:15:45,553 --> 00:15:49,270 ali za napredak treba vremena. -To tako�e preduzima mjere. 226 00:15:49,470 --> 00:15:52,926 A bez Dvejna u toj sobi, ti si jedina osoba koja to izgleda shvata. 227 00:15:53,126 --> 00:15:57,234 Radim najbolje �to mogu. Ali ja sam samo jedan glas, 228 00:15:57,434 --> 00:16:03,527 i to je poput grupe ma�aka. Vidje�u �ta mogu. -Hvala Loreta. 229 00:16:06,052 --> 00:16:13,990 �ta radi�? To moje stvari? -Napokon ih koristim. Ne brini bri�em svu memoriju. 230 00:16:14,190 --> 00:16:17,428 Ako je ovo tvoj plan za novi Kal of Djuti, 231 00:16:17,628 --> 00:16:21,402 mogu li predlo�iti posao sa skra�enim vremenom ili one koje si zanemarivao? 232 00:16:21,602 --> 00:16:25,872 Mama, doniram ih. -U redu, neka plo�a poka�e moju skepsu, ali slu�am. 233 00:16:26,072 --> 00:16:29,223 Dajem ih gimnaziji Bergeron D�unior, gdje volontiram. 234 00:16:29,423 --> 00:16:33,096 Inicijativa za doma�e zadatke nakon �kole? -Da, oni ih gase. 235 00:16:33,296 --> 00:16:37,013 KOVID smanjenje bud�eta. -To je razo�aravaju�e. 236 00:16:37,213 --> 00:16:40,800 Djeca trebaju tablet kao pribor. -Daje� im sve ovo? 237 00:16:41,000 --> 00:16:43,977 Da. Nekoliko nas iz �kole ih sakupljamo. 238 00:16:44,177 --> 00:16:46,714 Treba nam 30 da bi dobilo svako dijete u programu. 239 00:16:46,914 --> 00:16:54,752 I ovo je bila tvoja ideja? -Za�to? Misli� da je lo�e? -Mislim da je lijepo. 240 00:17:01,629 --> 00:17:04,258 Hej! Donijela sam ti kafu. 241 00:17:04,458 --> 00:17:08,131 Obi�no prekidam poslije �est �olja na no�, ali, hej, novi je dan. 242 00:17:08,331 --> 00:17:11,439 Za�to ne krene�? Istu�iraj se, opusti se. 243 00:17:11,639 --> 00:17:13,920 Spavat �u kad Bet vratimo zdravu i �itavu. 244 00:17:14,120 --> 00:17:17,510 Sebastijan i ja smo bili budni cijelu no� istra�uju�i D�oela Kadifa 245 00:17:17,710 --> 00:17:21,753 i ni�ta. Nema kreditne kartice, nikakvo prisustvo na mre�i. 246 00:17:21,953 --> 00:17:24,800 Kadif je biv�i Mosad. Dakle, izme�u identiteta 247 00:17:25,000 --> 00:17:27,637 naslovnica i izraelske birokratije prili�no je te�ko 248 00:17:27,837 --> 00:17:30,209 da dobije� bilo �ta osim osnovne radne istorije. 249 00:17:30,614 --> 00:17:33,635 Nakon Mosada, Kadif je bio pla�enik. 250 00:17:33,835 --> 00:17:37,465 Naoru�ana za�tita, izvla�enje talaca. Imao je 251 00:17:37,665 --> 00:17:39,567 jednogodi�nji rad kao sigurnosni ata�e 252 00:17:39,767 --> 00:17:42,426 za izraelskog stranog diplomatu u Jokosuki. 253 00:17:42,626 --> 00:17:45,777 Samo se ne sla�e. Za�to bi neko unajmio kretena poput Kadifa 254 00:17:45,977 --> 00:17:50,695 da nema na umu otkupninu? -Ona ima 15 god. 255 00:17:50,895 --> 00:17:53,967 Ne je ne bih. -Trgovina maloljetnim djevojkama je unosna. 256 00:17:54,167 --> 00:17:58,164 To je stvarna mogu�nost. -Znam. Zato se molim da si u pravu. 257 00:18:01,254 --> 00:18:03,865 �erif iz Zapadnog Baton Ru�a upravo je na�ao SUV. 258 00:18:18,619 --> 00:18:20,664 To je Kadif. 259 00:18:26,192 --> 00:18:29,064 Ne znam kako bi se dijete moglo udaljiti od ovoga. 260 00:18:41,032 --> 00:18:44,314 Na osnovu snimka koje smo uzeli sa nadzorne kamere 261 00:18:44,514 --> 00:18:47,883 SUV je pre�ao preko ograde ju�e oko 11:00 sati. 262 00:18:48,083 --> 00:18:51,347 Nekoliko sati nakon Betine otmice. Izgleda kao standardna nesre�a. 263 00:18:51,547 --> 00:18:56,065 Velika brzina, izgubljena kontrola. -Ne, Kadif je bio iskusan voza�. 264 00:18:56,265 --> 00:18:58,062 Ne bi jednostavno izgubio kontrolu. 265 00:18:58,262 --> 00:19:01,027 Osim ako se ne�to nije doga�alo unutar tog SUV-a. 266 00:19:01,227 --> 00:19:04,944 Bet. Zaista je kao otac. -Dobio sam dobre i lo�e vijesti. 267 00:19:05,144 --> 00:19:07,885 Lo�e vijesti su, o�ito, nesre�a i osumnji�eni za smrt. 268 00:19:08,085 --> 00:19:11,637 Ali dobra vijest je da mislim da su ostali putnici pobjegli. Izgleda kao 269 00:19:11,837 --> 00:19:15,389 razbili su stakleni prozor iznutra, mo�da su ispuzali. 270 00:19:15,589 --> 00:19:20,046 Pretraga i spa�avanje su na putu. Re�i �u im da po�nu pretragu mre�e. 271 00:19:20,246 --> 00:19:24,119 Hvala ti. Sad imamo jo� jedan problem. 272 00:19:29,255 --> 00:19:31,257 Nastavite raditi na sceni. 273 00:19:35,870 --> 00:19:38,325 �ta radi� ovdje? -Pratio sam te. 274 00:19:38,525 --> 00:19:40,762 Nisi trebao. -Ona je moja k�erka. 275 00:19:40,962 --> 00:19:45,445 I imamo 30 policajaca koji to rje�avaju. -Oni to rje�avaju? 276 00:19:48,099 --> 00:19:50,928 Otisci stopala. -Tri grupe. 277 00:19:51,929 --> 00:19:53,609 Uklju�uju�i... 278 00:19:54,758 --> 00:19:56,451 Betine 279 00:19:58,284 --> 00:20:03,263 Vode u �umu. -U redu. Istra�i�emo to. 280 00:20:03,463 --> 00:20:08,224 Ali treba� se vratiti u NCIS i �ekati nas. -Ne idem nikuda. 281 00:20:08,424 --> 00:20:11,140 Moja k�erka je u nevolji. -Znamo da je �iva. 282 00:20:11,340 --> 00:20:14,578 Za sada. Ali ne mo�e se re�i �ta �e joj u�initi. 283 00:20:14,778 --> 00:20:19,105 Frenk. Ovo je na� posao. U redu? Mora� se odmaknuti. 284 00:20:19,305 --> 00:20:21,829 Ina�e �emo ti staviti lisice i vratiti te na silu. 285 00:20:26,007 --> 00:20:27,687 U redu. 286 00:20:28,488 --> 00:20:34,468 U redu. Neka �erif Mot i njegov tim zapo�nu potragu odavde. 287 00:20:34,668 --> 00:20:37,819 Po�eli su s nama dan, pa �e morati brzo djelovati. 288 00:20:38,019 --> 00:20:41,752 Provjeri�emo ima li tu ukradenih vozila. Vidje�emo da li jo� uvijek hodaju. 289 00:20:41,952 --> 00:20:45,182 I moramo odvesti Frenka odavde prije nego �to u�ini ne�to glupo. 290 00:20:48,116 --> 00:20:49,809 Da, to �e biti problem. 291 00:20:57,995 --> 00:21:00,084 Promjena hoda bio je pametan potez. 292 00:21:02,391 --> 00:21:04,846 Ti si lovac? -Na neki na�in. 293 00:21:05,046 --> 00:21:08,067 Izvi�a� morskih snaga, pet god. 294 00:21:08,267 --> 00:21:10,547 Hej, rije� mudrima. Ako stvarno �eli� prikriti 295 00:21:10,747 --> 00:21:12,854 svoje tragove, zave�i li��e za dno �izama. 296 00:21:13,054 --> 00:21:17,337 Ne vra�am se s tobom. -To nije izbor, Frenk. 297 00:21:17,537 --> 00:21:22,429 U redu, mora� odstupiti. -Ovi su pametni. 298 00:21:22,629 --> 00:21:26,998 Ti �erifi vrte to�kovima. A ti mo�e� i bolje? -Ve� jesi. 299 00:21:27,198 --> 00:21:30,567 Oni otisci stopala koje sam vam pokazao mamci. 300 00:21:30,767 --> 00:21:34,267 Na�ao sam jo� jednu grupu sa druge strane ceste. To su oni pravi. 301 00:21:34,467 --> 00:21:39,620 Kako se ovaj vu�e? Jedan od njih je povrije�en. 302 00:21:39,820 --> 00:21:42,623 U redu, dobro, vratimo se, da sve dovedemo na pravi put. 303 00:21:42,823 --> 00:21:48,759 Idem za svojom k�erkom. Nau�io sam Bet svemu �to ona zna. 304 00:21:48,959 --> 00:21:54,182 Kako se odbraniti i kako ostaviti trag ako je u nevolji. 305 00:21:56,967 --> 00:22:01,581 Ona razgovara sa mnom. Ona mi govori kuda idu. 306 00:22:03,017 --> 00:22:05,933 Ja sam jedini koji mo�e ostati na tragu. 307 00:22:08,414 --> 00:22:10,390 U redu. 308 00:22:10,590 --> 00:22:15,421 U redu, ali ovo radimo na moj na�in. Razumije�? Hajde. 309 00:22:20,077 --> 00:22:22,837 Si D�ej, trenutno sam u malo u �urbi. 310 00:22:23,037 --> 00:22:25,605 Ne mo�e� re�i da ima� iznena�enje, a zatim da �uti�. 311 00:22:25,805 --> 00:22:29,478 Molim te? U redu, �ekaj. 312 00:22:31,611 --> 00:22:36,416 �ta? Odakle ti to? -Iznena�uju�e, nisam jedina koja ima 313 00:22:36,616 --> 00:22:38,518 staru elektroniku koja skuplja pra�inu. 314 00:22:38,718 --> 00:22:41,377 Ovdje je cijela kutija koja je pripadala Sebastijanu. 315 00:22:41,577 --> 00:22:45,990 Mama, ne znam kako da ti zahvalim. -Ne brini. Imam ideju. 316 00:22:46,190 --> 00:22:48,454 Razgovara�emo za ve�erom. U redu, zdravo. 317 00:22:50,804 --> 00:22:53,472 Sebastijan, jesi li mogao identifikovati osumnji�ene? 318 00:22:53,672 --> 00:22:57,263 Da, jesam. Tako�e �elim da se zna kako je bilo vrlo te�ko 319 00:22:57,463 --> 00:23:00,788 za izvla�enje otisaka iz mokre, ko�ne unutra�njosti automobila. 320 00:23:00,988 --> 00:23:04,430 Uredno zabilje�eno. Sad, ko... Mislim, morao sam ovo iskoristiti... 321 00:23:04,630 --> 00:23:08,310 ovaj crni prah na bazi ugljenika samo za dobijanje parcijalnih sastojaka, 322 00:23:08,510 --> 00:23:12,225 i to je nevjerovatno slo�en spoj, i vrlo je te�ak za koristiti jer ima... 323 00:23:12,425 --> 00:23:18,458 Zna� li kako je nevjerovatno da ima� mo� re�i �uti samo o�ima? 324 00:23:18,658 --> 00:23:20,373 To je poklon. -Da. 325 00:23:20,573 --> 00:23:24,080 Dozvoli mi da te upoznam sa na�im otmi�arima: Aleksom i Matom Diksonom. 326 00:23:24,280 --> 00:23:26,727 Bra�a? Da, i partneri u zlo�inu, o�igledno. 327 00:23:26,927 --> 00:23:30,296 Iznuda, otmica, poku�aj ubistva. 328 00:23:30,496 --> 00:23:32,994 Da. Nakon najnovije zatvorske kazne, pre�li su 329 00:23:33,194 --> 00:23:36,070 u privatno osiguranje, ali oni su proslavljeni pla�enici. 330 00:23:36,270 --> 00:23:39,543 Bo�e, ta jadna djevojka je zaglavila s njima. Moramo je brzo na�i. 331 00:23:41,724 --> 00:23:46,050 Koliko ovih kuglica ima Bet? -Prije god. dana napravio sam Bet parakord 332 00:23:46,250 --> 00:23:52,535 narukvicu koja se razdvaja na male komadi�e. 36 perli. -Pametno. 333 00:23:52,735 --> 00:23:55,042 Nadao sam se da je nikad ne�e morati koristiti. 334 00:23:55,242 --> 00:24:00,326 Bet izgleda vrlo sposobna. -Da? Proveo sam god. treniraju�i je. 335 00:24:00,526 --> 00:24:02,284 Samo smo nas dvoje u �umi. 336 00:24:02,484 --> 00:24:06,245 Samo jedna u porodici koja je bila voljna u�iti, nije mislila da sam lud. 337 00:24:06,445 --> 00:24:11,598 Dva gra�ka u mahuni? -U osnovi govorimo svoj jezik. 338 00:24:11,798 --> 00:24:16,167 Stvarno. -Da. Mi smo stvorili sigurnosne fraze. 339 00:24:16,367 --> 00:24:19,867 Imam jednu za sve. "D�eli Bins" zna�i da nismo sami. 340 00:24:20,067 --> 00:24:26,395 "Jednorog" zna�i vrisak. "London Brid�" zna�i... -Padati? 341 00:24:26,595 --> 00:24:31,139 Zapravo ne ostavlja puno vremena za izlaske i spavanje? 342 00:24:31,339 --> 00:24:33,459 Sve te stvari su bez veze. -Mislim, hajde. 343 00:24:33,659 --> 00:24:37,145 Klinac mora biti dijete? -Zvu�i� kao moja biv�a. 344 00:24:37,345 --> 00:24:43,456 Svijet nije stvoren za djecu. To je haos. Mora� biti spreman. 345 00:24:43,656 --> 00:24:48,896 Misli� da sam lud? -Sve je samo malo intenzivno. 346 00:24:49,096 --> 00:24:53,901 �eli� znati �ta sam jo�? -Ta�no. 347 00:24:54,101 --> 00:24:57,165 Katrina je za mene bila poziv za bu�enje. 348 00:24:57,365 --> 00:25:01,038 Zakleo sam se da me vi�e nikada ne�e uhvatiti nespremna. Isplatilo se. 349 00:25:01,238 --> 00:25:04,564 Da, �ivot u divljini, otu�en od svoje porodice. 350 00:25:04,764 --> 00:25:08,872 Biti spreman za pandemije ili gra�anske nemire ili otetu k�er. 351 00:25:09,072 --> 00:25:15,792 Ako je to tro�ak za�tite Bet i Simon, onda da. 352 00:25:15,992 --> 00:25:19,126 I odmaram se znaju�i da sam obavio pravi poziv. 353 00:25:22,346 --> 00:25:24,523 Ipak je nekako usamljeno? 354 00:25:28,962 --> 00:25:30,964 Mo�e biti. 355 00:25:35,446 --> 00:25:37,122 Frenk. 356 00:25:43,324 --> 00:25:47,197 Jo� otisaka varalica? -Da, dobro oko. 357 00:25:51,724 --> 00:25:56,050 Hej, trebao bi ovo prijaviti. -Ne zamaraj se. 358 00:25:56,250 --> 00:25:59,209 Nema �anse da ovdje dobije� signal. 359 00:26:04,388 --> 00:26:07,374 Jo� uvijek ne mogu do�i do Kartera. Mo�e� li ga na�i u �umi? 360 00:26:07,574 --> 00:26:10,946 Da, trenutno je isklju�en iz mre�e ali Sebastijan prati njegov GPS. 361 00:26:11,146 --> 00:26:14,938 U me�uvremenu, otkrila sam vezu D�oel Kadifa sa Bet. 362 00:26:15,138 --> 00:26:19,012 I? -Pogodi s kime je radio dok je bio u Jokosuki, Japan? 363 00:26:21,318 --> 00:26:24,844 Kler Hogan poznavala je Kadifa? -Bili su prijatelji. 364 00:26:25,845 --> 00:26:29,544 Ona nam je krila. -Da. 365 00:26:41,861 --> 00:26:47,493 Aleks i Mat Dikson. Dvojica mu�karaca odgovornih za otmicu Bet. 366 00:26:47,693 --> 00:26:52,019 Vjerujemo da je jo� uvijek imaju. -Jesi li ikada prije vidjela ove ljude? 367 00:26:52,219 --> 00:26:54,961 Ne. Nikad. 368 00:26:57,224 --> 00:27:02,969 �ta ka�e� na... D�oel Kadif? Vjerujemo da je on koordinirao otmicu. 369 00:27:05,972 --> 00:27:11,847 Upozori�u te da dobro razmislite prije nego �to odgovori�, komandante Hogan. 370 00:27:13,240 --> 00:27:16,391 Znamo da si sa Kadifom letjela u pratnji tokom 371 00:27:16,591 --> 00:27:19,525 njegovog rada kao diplomatski ata�e u Jokosuki. 372 00:27:19,725 --> 00:27:24,051 Izgleda da si bila prijateljica. -D�oel je bio saradnik, to je sve. 373 00:27:24,251 --> 00:27:27,533 Simon je bila u Japanu sa mnom tog ljeta. Ona to mo�e potvrditi. 374 00:27:27,733 --> 00:27:30,978 Mo�da je mislio da ste vi�e od prijatelja? Imali malo lo�e krvi? 375 00:27:31,178 --> 00:27:34,235 D�oel i ja jedva smo se vidjeli posljednjih mjesec dana. 376 00:27:34,435 --> 00:27:37,368 A to je bilo prije �etiri god. Za�to to sada? 377 00:27:37,568 --> 00:27:41,895 �ta misli�, Simon? Jesi li poznavala Kadifa? 378 00:27:42,095 --> 00:27:47,448 Ona i D�oel sreli su se samo par puta. -Nisam siguran da je to potpuno ta�no. 379 00:27:49,363 --> 00:27:51,974 �ao mi je. �ao mi je. 380 00:27:59,329 --> 00:28:01,480 Nismo mu mogli dopustiti da ponovo pobijedi. 381 00:28:01,680 --> 00:28:04,378 Neka pobijedi ko? -Frenk. 382 00:28:05,727 --> 00:28:12,491 Simon. �ta si uradila -Htjela si Bet ostaviti s njim �est mjeseci. 383 00:28:12,691 --> 00:28:15,655 Ima� li pojma �ta bi joj za toliko vremena u�inio? 384 00:28:15,855 --> 00:28:20,524 Morali smo je maknuti od njega. -Ti i D�oel? Za�to ba� on? 385 00:28:22,004 --> 00:28:23,963 Po�eli smo se vi�ati u Japanu. 386 00:28:25,573 --> 00:28:27,201 Od tada smo zajedno. 387 00:28:27,401 --> 00:28:32,162 Znali smo da ne�e� odobriti. -Ti i D�oel ste ovo uradili zajedno? 388 00:28:32,362 --> 00:28:37,037 To je bila njegova ideja. On je jedini shvatio �ta mi je Frenk u�inio. 389 00:28:37,237 --> 00:28:42,085 Kako to misli�? -Uni�tio mi je �ivot. Uni�tio nam je porodicu! 390 00:28:42,285 --> 00:28:45,872 Postao je ovaj ludi stranac, gulio je �ivotinje i pravio zamke. 391 00:28:46,072 --> 00:28:49,832 To nije na�in odrastanja. Znam da je to bilo lo�e ali on je bolji. 392 00:28:50,032 --> 00:28:54,707 Zbog toga nisam mogla do�i tebi. Ti se izvinjava� i odustala si od za�tite 393 00:28:54,907 --> 00:28:58,487 Bet i mene onog dana kad ste se dogovorili da podijelite starateljstvo. 394 00:28:58,687 --> 00:29:02,405 Otela si vlastitu sestru? -U redu, sa�uvajmo porodi�nu terapiju za kasnije. 395 00:29:02,605 --> 00:29:06,370 Jo� uvijek moramo na�i Bet, -Samo moram popri�ati sa D�oelom. 396 00:29:06,570 --> 00:29:10,792 Trebao je nazvati. -U redu, Simon. 397 00:29:12,925 --> 00:29:14,970 Hajde da ti i ja razgovaramo. 398 00:29:31,421 --> 00:29:34,137 Ovo se nije trebalo dogoditi. 399 00:29:34,337 --> 00:29:37,750 Svaka �ast, Simon... dogovorila si da ti otmu sestru. 400 00:29:37,950 --> 00:29:43,364 �ta si mislila da �e se dogoditi? -Da �u je odvesti na sigurno. 401 00:29:43,564 --> 00:29:47,586 Da bi Bet, D�oel i ja na�li neko lijepo mjesto za �ivot. 402 00:29:47,786 --> 00:29:52,155 Jesi li ikad pomislila pitati Bet �ta �eli? -Frenk joj je isprao mozak. 403 00:29:52,355 --> 00:29:57,596 Stalno je postajala sli�nija njemu. Neko ju je morao spasiti. 404 00:29:57,796 --> 00:30:00,233 Sve do �ega mi je trenutno stalo je da je vratim. 405 00:30:00,433 --> 00:30:03,427 Kako si trebala kontaktirati Kadifa? 406 00:30:03,627 --> 00:30:07,040 Rekao je... rekao je, �to manje znam, to bolje. 407 00:30:07,240 --> 00:30:09,920 Trebao je da me kontaktira, da odredi mjesto sastanka. 408 00:30:10,120 --> 00:30:13,176 Da, mrtav je. �ta je sa njegovim ljudima? 409 00:30:13,376 --> 00:30:17,267 Zna� li kako do�i do njih? -Ne! Ne, �ao mi je. Bo�e. 410 00:30:17,467 --> 00:30:19,587 �ta �e joj u�initi? -Najbolje pretpostavka? 411 00:30:19,787 --> 00:30:23,926 Na�i �e sigurno mjesto i obratiti se vama. 412 00:30:24,126 --> 00:30:28,670 Nikada nisam trebala pristati na ovo. D�oel je rekao da �e to biti lako. 413 00:30:28,870 --> 00:30:32,152 U�inio je to toliko puta. Bo�e, �ta ako je ubijem? 414 00:30:32,352 --> 00:30:35,155 Usredsredimo se na ono �to mo�emo ovdje. 415 00:30:35,355 --> 00:30:37,792 Za�to mi ne da� svoj telefon? 416 00:30:39,533 --> 00:30:41,927 Nazva�e te, a kad nazovu... 417 00:30:43,102 --> 00:30:47,149 Trebam te da si razumna. Za Bet. 418 00:30:50,152 --> 00:30:51,850 Poku�avam na�i broj koji je Kadif 419 00:30:52,050 --> 00:30:56,028 koristio za vezu sa Simon ali nije na mre�i od ju�e. 420 00:30:57,768 --> 00:31:01,790 Vjerovatno je jednokratni koji je bacio, da? -Ovdje ponestaje opcija. 421 00:31:01,990 --> 00:31:06,212 Da li su to oni? -Nepoznati pozivalac. 422 00:31:09,868 --> 00:31:11,870 U redu. 423 00:31:13,132 --> 00:31:15,874 U redu je. 424 00:31:17,527 --> 00:31:19,355 Nastavi. 425 00:31:20,356 --> 00:31:22,768 Zdravo? 426 00:31:22,968 --> 00:31:26,467 Ima� li pojma kroz �ta smo, pro�li? -Je li moja sestra dobro? 427 00:31:26,667 --> 00:31:30,036 Tvoja psiho sestra je ubila Kadifa. Skoro je i nas ubila. 428 00:31:30,236 --> 00:31:32,647 A je li ona dobro? -Zave�i i slu�aj. 429 00:31:32,847 --> 00:31:36,346 Ona je dobro. Ali ako �eli� da ona ostane treba�e nam novac. 430 00:31:36,546 --> 00:31:38,966 D�oel ti je trebao platiti. -D�oel vi�e ne vodi, 431 00:31:39,166 --> 00:31:41,900 a cijena nam je porasla kada je na� auto pao sa mosta. 432 00:31:42,100 --> 00:31:45,704 Vjerovatno je mogu �uti... -Sto hiljada. -Pa, ja... 433 00:31:45,904 --> 00:31:48,732 Ja to nemam. -U gotovini. 434 00:31:50,909 --> 00:31:55,739 Prvo moram razgovarati sa Bet. -Dobro. 435 00:32:00,396 --> 00:32:05,724 Pozdravi sestru. -Simon. Molim te. Uhvatili su me u... 436 00:32:05,924 --> 00:32:09,031 Bet! Bet! -Ima� dva sata da nabavi� novac. 437 00:32:09,231 --> 00:32:13,975 Donesi ga na staro parkirali�te teretnih objekata. Do�i sama. 438 00:32:15,237 --> 00:32:16,912 Ne. 439 00:32:17,674 --> 00:32:20,068 Imao sam vezu, ali to je samo u op�tem podru�ju. 440 00:32:20,268 --> 00:32:23,350 Izgleda da su oni udaljeni samo par kilometara od mjesta pada. 441 00:32:23,550 --> 00:32:26,988 Karter je jo� vani. Poku�aj ponovo do�i do njega. -U redu, poku�avam. 442 00:32:28,250 --> 00:32:30,383 Pa, �ta sad? 443 00:32:34,256 --> 00:32:36,650 �aljemo im novac. 444 00:32:43,004 --> 00:32:46,573 Hej! -Hej! 445 00:33:09,552 --> 00:33:11,485 U redu, po�i �emo polako. 446 00:33:11,685 --> 00:33:15,576 Sve �to treba� je samo prati uputstva. 447 00:33:15,776 --> 00:33:20,215 I �ta �e� u�initi? -Vrati tvoju sestru. 448 00:33:31,487 --> 00:33:34,551 Zdravo? Rekao sam ti da do�e� sama. 449 00:33:34,751 --> 00:33:37,946 Ja sam otac djevoj�ice. -Ba� me briga. 450 00:33:38,146 --> 00:33:43,021 Ho�e� svoj novac ili ne? -Nastavi hodati. Ruke vani cijelo vrijeme. 451 00:33:49,114 --> 00:33:52,726 Baci pogled na njega, Prajd. On je direktno ispred tebe. 452 00:33:57,731 --> 00:33:59,602 Stanite tu. 453 00:34:00,647 --> 00:34:02,692 Baci novac. 454 00:34:04,520 --> 00:34:10,700 �elimo vidjeti Bet. -Prvo novac, tata. Ili �e� danas sahranite dvije k�eri. 455 00:34:13,399 --> 00:34:15,444 To je dovoljno daleko. 456 00:34:23,844 --> 00:34:26,194 Gdje se nalazi Bet? -Na sigurnom. 457 00:34:27,195 --> 00:34:28,910 Sve dok sam i ja siguran. 458 00:34:29,110 --> 00:34:32,566 Odlazim... dobi�ete drugi poziv. 459 00:34:32,766 --> 00:34:38,032 Ne, to nije dogovor. -Sad jeste. �ta �e� u�initi s tim? 460 00:34:41,383 --> 00:34:46,797 Re�i �u ti da spusti� oru�je ili �e dva savezna ag. iza tebe ubiti. 461 00:34:46,997 --> 00:34:49,235 Na koljena! Baci oru�je ili pucamo! 462 00:34:49,435 --> 00:34:54,353 Ako mi se ne�to desi, moj brat �e ubiti djevojku! U�ini to odmah! 463 00:34:58,487 --> 00:35:04,337 To je moj brat. Ako �eli� djevojku �ivu, pusti me da odem 464 00:35:04,537 --> 00:35:07,714 Samo spustite oru�je i razgovara�emo o njemu. 465 00:35:11,805 --> 00:35:13,467 Ostani ovdje. 466 00:35:24,165 --> 00:35:25,861 Nema nigdje oti�i! 467 00:36:06,164 --> 00:36:12,039 �ta �emo? Bet je jo� uvijek sa onim drugim tipom. Ubi�e je. 468 00:36:13,127 --> 00:36:15,712 Na�i �emo ga. Na�i �emo ga. 469 00:36:15,912 --> 00:36:17,436 I na�i �emo Bet. 470 00:36:18,828 --> 00:36:20,508 Karter je mo�da ve� ima. 471 00:36:30,318 --> 00:36:32,947 Hajde. Hajde. 472 00:36:33,147 --> 00:36:35,845 Hajde! -Ovo je gadno. 473 00:36:36,846 --> 00:36:41,086 Ovo je tako gadno! -Ne. Sa�ekaj. 474 00:36:41,286 --> 00:36:44,637 Idem po svoju k�er. -Ubi�ete sebe ili Bet? 475 00:36:46,856 --> 00:36:49,032 Dozvoli mi da preuzmem vodstvo. Imam plan. 476 00:36:50,338 --> 00:36:52,732 U redu. U redu. 477 00:36:56,736 --> 00:37:00,218 Moj brat se ne javlja! 478 00:37:01,828 --> 00:37:05,240 Povrijedi�u te prije nego �to te ubijem. 479 00:37:05,440 --> 00:37:07,181 Ne�e� nikoga povrijediti. 480 00:37:08,617 --> 00:37:12,552 Ja sam savezni ag. Hej, pusti Bet. Spusti pi�tolj. 481 00:37:12,752 --> 00:37:15,207 Gdje je moj brat? -Mora� me saslu�ati. -Ne! 482 00:37:15,407 --> 00:37:19,167 Slu�aj me! -�elim razgovarati sa bratom. Pusti djevojku da ide 483 00:37:19,367 --> 00:37:22,327 predaj se i onda mo�e� razgovarati s Aleksom. 484 00:37:23,371 --> 00:37:26,609 Iskoristi�u svoje �anse. -U redu. U redu. 485 00:37:26,809 --> 00:37:30,352 Pobijedio si, Mat. Spusti�u oru�je. U redu? 486 00:37:30,552 --> 00:37:32,789 Sad �u nazvati Aleksa za tebe, u redu? 487 00:37:32,989 --> 00:37:37,733 U�ini to odmah! Moram re�i samo jednu stvar: London Brid�. 488 00:37:48,266 --> 00:37:49,941 Hej! 489 00:37:51,225 --> 00:37:56,230 Jesi li povrije�ena? -Kako si znao za London Brid�? 490 00:37:57,231 --> 00:37:58,906 Tata! 491 00:38:16,903 --> 00:38:19,779 Nakon �irenja vijesti u drugim privatnim �kolama, uspjeli 492 00:38:19,979 --> 00:38:22,682 smo dobiti vi�e od 200 prijenosnih ra�unara i tableta. 493 00:38:23,866 --> 00:38:25,855 Mislimo da bi ove donacije mogle spasiti 494 00:38:26,055 --> 00:38:28,262 doma�a zada�e gimnazije Bergeron D�unior. 495 00:38:29,568 --> 00:38:31,787 I to je moja prezentacija. 496 00:38:34,224 --> 00:38:36,026 Hvala Si D�ej. 497 00:38:36,226 --> 00:38:38,246 Sad, da bude jasno, nisam ga privela 498 00:38:38,446 --> 00:38:41,945 samo da poka�em �ta je olak�ica. Ne bih te krivio da jesi. 499 00:38:42,145 --> 00:38:44,278 On stvara organizaciju zajednice. 500 00:38:45,366 --> 00:38:48,225 Razlog zbog kojeg sam zamolila Si D�eja da podijeli posao 501 00:38:48,425 --> 00:38:51,218 koji su on i njegovi prijatelji obavili je jednostavan. 502 00:38:51,418 --> 00:38:54,245 Na�ao je problem koji je mogao da rije�i i rije�io ga. 503 00:38:54,445 --> 00:38:59,398 Bez potpore gradske vlasti. Proveli smo toliko vremena kru�e�i 504 00:38:59,598 --> 00:39:04,620 oko ogromnih sistemskih problema da smo izgubili iz vida male 505 00:39:04,820 --> 00:39:09,234 korake koje je potrebno napraviti da bi se postigle velike promjene. 506 00:39:09,434 --> 00:39:13,102 Pa s tim razmi�ljanjem, za�to se ne pozabaviti ravnopravno��u stanovanja? 507 00:39:13,302 --> 00:39:17,329 Mogli bismo pokrenuti mali stambeni fond za na� grad. 508 00:39:17,529 --> 00:39:21,202 Mo�da volonterski program zadu�en za revitalizaciju kvartova. 509 00:39:21,402 --> 00:39:23,461 Za�to ne oboje? -To bi bio lijep na�in da 510 00:39:23,661 --> 00:39:25,567 se pomogne siroma�nim dijelovima grada. 511 00:39:25,767 --> 00:39:28,996 Mogli bi po�eti privla�iti dobrovoljce koriste�i resurse komore. 512 00:39:36,504 --> 00:39:41,204 Bet! Hvala Bogu! Simon. Du�o! -Mama! 513 00:39:50,692 --> 00:39:54,566 Znam da svi mislite da sam luda. 514 00:39:55,610 --> 00:40:02,330 Volio bih da je tako jednostavno, ali... ti si pametna, Simon. 515 00:40:02,530 --> 00:40:05,333 Uvijek si bila. 516 00:40:05,533 --> 00:40:09,424 Samo sam �eljela ono �to je najbolje za Bet. -Znam. 517 00:40:09,624 --> 00:40:14,716 A �injenica da si to osje�ala bilo je to �to mi slama srce. 518 00:40:20,418 --> 00:40:25,510 �ta �e se dogoditi sa Simon? -Bi�e optu�ena. 519 00:40:26,685 --> 00:40:28,904 Ali budu�i da je to bila Kadifova ideja i... 520 00:40:29,104 --> 00:40:33,126 pomogla nam je da se Bet vrati, tra�i�emo blagost. 521 00:40:34,127 --> 00:40:39,437 Stru�na pomo� joj treba puno vi�e nego zatvorska �elija. 522 00:40:40,916 --> 00:40:43,789 I mislio sam da je dinamika moje porodice komplikovana. 523 00:40:52,362 --> 00:40:55,888 Ovo je tako lijepa ideja. Trebali bismo to raditi �e��e. 524 00:40:57,150 --> 00:41:01,650 Cijenimo �to ste pru�ili ruku za za obnavljanje ostave hrane. 525 00:41:01,850 --> 00:41:07,569 Pa... ti �asti� pi�e. Stvarno mi je nedostajalo. 526 00:41:07,769 --> 00:41:11,921 �uo sam za tvoje izlaganje u komisiji. 527 00:41:12,121 --> 00:41:14,315 Zvu�i kao da si vratila voz na �ine. 528 00:41:14,515 --> 00:41:17,971 Ja sam bila samo glasnik. Si D�ej je obavio sav posao. 529 00:41:18,171 --> 00:41:23,150 Ne zaboravimo ko je odgojio tog bistrog mladi�a. -Ta�no. 530 00:41:23,350 --> 00:41:27,863 Kada smo zadnji put bili svi zajedno ovdje? -God. dana, barem, mo�da i vi�e. 531 00:41:28,063 --> 00:41:32,333 Sa�ekaj malo. Karter, jesi li ikad bio u Trutonu? -Hajde, naravno da jesam. 532 00:41:32,533 --> 00:41:37,556 �udno. Ne sje�am se da si nas po�astio svojim prisustvom. 533 00:41:37,756 --> 00:41:40,428 Sad se podsje�am za�to ne pijem sa svima vama. 534 00:41:40,628 --> 00:41:44,432 Stani! Samo se igramo. Tako mi je �ao, gosp Osjetljivi. 535 00:41:47,156 --> 00:41:49,811 Jo� jedan? 536 00:41:51,247 --> 00:41:54,642 Sve to vrijeme u �umi, �ovjeka stvarno mijenja? 537 00:41:55,817 --> 00:41:57,750 Ti i Frenk �ete biti prijatelji? 538 00:41:57,950 --> 00:42:02,320 Zapravo, razmi�ljamo o zajedni�kom pokretanju podkasta. 539 00:42:02,520 --> 00:42:08,003 Drago mi je da si se izvukao �iv. -Za�to, nedostajao sam ti, Kuri? 540 00:42:09,004 --> 00:42:10,628 I dalje te provaljujem. 541 00:42:10,828 --> 00:42:13,382 Ne �elim po�eti ispo�etka sa potpuno novim agentom. 542 00:42:13,582 --> 00:42:15,837 Eto, to je problem kad postanete li�ni. 543 00:42:16,838 --> 00:42:20,755 Te�ko�e. O�ekivanja. 544 00:42:22,148 --> 00:42:24,237 Flertuje� sa mnom? 545 00:42:28,394 --> 00:42:35,394 Preveo: zeljo4450493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.