All language subtitles for LeeShunShin.E018.SDTVRiP.XViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,557 --> 00:00:04,680 Get away! Get away, I said! 2 00:00:06,354 --> 00:00:10,192 Step aside! I will not let you take this crate! 3 00:00:10,557 --> 00:00:12,561 How dare you? 4 00:00:13,719 --> 00:00:17,380 You'll have to deal with me first if you want to take this crate! 5 00:00:17,502 --> 00:00:22,488 Do you with to be put in jail? Step away from that crate at once? 6 00:00:22,489 --> 00:00:25,273 No! Never! 7 00:00:25,274 --> 00:00:26,841 I'm warning you! 8 00:00:26,989 --> 00:00:28,627 Stop! 9 00:00:30,854 --> 00:00:31,686 Master... 10 00:00:31,854 --> 00:00:33,489 I said stop? 11 00:00:33,610 --> 00:00:34,908 No, sir! 12 00:00:35,029 --> 00:00:40,103 Do you have any idea what you're doing right now? 13 00:00:40,270 --> 00:00:42,769 Step away from that crate now! 14 00:00:52,922 --> 00:00:56,394 This isn't like you to create such a commotion. 15 00:00:56,773 --> 00:01:01,921 Potters make pottery; we don't hang on to them. 16 00:01:02,381 --> 00:01:04,353 Sir... 17 00:01:06,867 --> 00:01:11,394 Take the crate. But know that what you did here is wrong. 18 00:01:12,205 --> 00:01:17,353 You will not acquire good pottery if you treat these men like this. 19 00:01:17,479 --> 00:01:21,341 This wouldn't have happened if they had turned over the goods quietly. 20 00:01:21,476 --> 00:01:24,747 Beatings damage more than the boy. 21 00:01:24,896 --> 00:01:29,978 An artisan with a damaged heart can only produce damaged work. 22 00:01:34,315 --> 00:01:36,976 What are you waiting for? Load it up! 23 00:02:01,867 --> 00:02:03,813 Yi... 24 00:02:04,520 --> 00:02:10,111 How could they be so cold? They took absolutely everything! 25 00:02:10,327 --> 00:02:13,061 What are we going to live on now? 26 00:02:25,895 --> 00:02:31,285 I think he needs a hot compress. I'll go heat up some water. 27 00:02:55,770 --> 00:02:59,865 Why didn't you just give to them, Father? 28 00:03:00,757 --> 00:03:02,839 Be quiet. 29 00:03:03,729 --> 00:03:09,366 Father? Are you all right? 30 00:03:20,204 --> 00:03:23,029 I know... 31 00:03:24,015 --> 00:03:29,380 You put all of your heart and soul into those pieces. 32 00:03:30,650 --> 00:03:33,394 How could I give them away? 33 00:03:35,448 --> 00:03:42,679 Those bastards don't know the difference between a urinal and a vase. 34 00:03:44,462 --> 00:03:48,341 They don't deserve to have them. 35 00:03:49,854 --> 00:03:51,800 Father... 36 00:03:54,989 --> 00:03:58,016 My poor son... 37 00:04:00,192 --> 00:04:08,923 Clay will become beautiful bowls and vases when you put it through fire, 38 00:04:11,288 --> 00:04:19,153 but you will only be a lowly potter no matter how talented you are. 39 00:04:20,315 --> 00:04:28,644 Why did you have to be born of a lowly peasant like me? 40 00:04:30,504 --> 00:04:32,394 Father... 41 00:04:32,761 --> 00:04:37,644 You are so handsome and smart, If only you were born a noble, 42 00:04:37,812 --> 00:04:41,098 you would've lived such a wonderful life! 43 00:04:42,341 --> 00:04:52,597 If you had a noble lord for a father, no one would dare treat you like this. 44 00:04:53,354 --> 00:04:55,638 Father... 45 00:05:27,354 --> 00:05:29,731 Jang-pyung... 46 00:05:30,583 --> 00:05:33,123 Soon-shin... 47 00:06:01,517 --> 00:06:06,004 Why did you stop me, sir? How could you let them get away with this? 48 00:06:06,287 --> 00:06:11,103 What do you think you can possibly do? 49 00:06:13,544 --> 00:06:18,409 What did you want to do? Beat up a couple o them? 50 00:06:18,544 --> 00:06:20,144 Sir! 51 00:06:21,098 --> 00:06:26,071 What could you possibly gain? What could you change? 52 00:06:26,072 --> 00:06:28,706 It's better than doing nothing! 53 00:06:29,220 --> 00:06:33,084 Very well. It's no too late. 54 00:06:33,085 --> 00:06:35,103 Take your sword and go to the government office. 55 00:06:35,229 --> 00:06:38,144 Take a swing at anything that moves. 56 00:06:39,531 --> 00:06:42,950 Do it if that's what you really wish. 57 00:06:44,058 --> 00:06:49,490 But what then? What will happen next? 58 00:06:50,437 --> 00:06:54,490 They would ravage this village for harboring a killer that slaughtered 59 00:06:54,491 --> 00:06:57,316 the state officials. 60 00:06:57,748 --> 00:07:03,234 Is that your idea of breathing the world? Would that change the world? 61 00:08:11,543 --> 00:08:13,651 That's enough. 62 00:08:14,219 --> 00:08:20,286 I'm powerless... I can't think of anything I can do. 63 00:08:20,773 --> 00:08:24,759 Is there anything I can do other than patting a crying 64 00:08:24,895 --> 00:08:26,855 man on his shoulder? 65 00:08:29,774 --> 00:08:32,061 I can't forgive myself. 66 00:08:32,220 --> 00:08:36,894 I am so angry at myself for being powerless that I can't stand it! 67 00:08:37,315 --> 00:08:40,644 You finally picked the right enemy to fight. 68 00:08:42,936 --> 00:08:46,186 Can you hold on to that thought? 69 00:08:46,354 --> 00:08:49,260 Can you look to yourself first before you fault anyone else 70 00:08:49,261 --> 00:08:52,896 no matter where you are and no matte what the circumstance? 71 00:08:59,922 --> 00:09:03,611 Perhaps now you are ready for martial arts. 72 00:09:07,935 --> 00:09:09,686 Sir? 73 00:09:09,812 --> 00:09:15,043 You will train with Mijin starting tomorrow. 74 00:09:15,354 --> 00:09:18,825 She will make a good training partner. 75 00:09:27,934 --> 00:09:31,758 The foundation of martial arts is not skill but speed. 76 00:09:32,231 --> 00:09:36,095 If you can tun through wet sand as you do on solid ground, your 77 00:09:36,096 --> 00:09:39,068 movement will always be free. 78 00:09:39,257 --> 00:09:49,811 Your heart is at your fingertips when you are shaping the clay, 79 00:09:49,979 --> 00:09:53,644 as it is also in martial arts. 80 00:09:55,405 --> 00:09:58,608 Be it a sword or an arrow, do not think of it as a 81 00:09:58,609 --> 00:10:01,014 weapon but a part of your body. 82 00:10:01,203 --> 00:10:10,528 You must feel everything around you with the tip of the sword. 83 00:10:13,852 --> 00:10:16,644 You can shape your clay with your eyes closed if you open 84 00:10:16,645 --> 00:10:19,338 your minds eye. 85 00:10:20,649 --> 00:10:25,296 When a warrior opens his mind's eye he can sense the enemy's movements 86 00:10:25,297 --> 00:10:28,770 by the air and read his enemy's heart. 87 00:10:29,270 --> 00:10:32,561 Freedom from all thoughts is the highest plane that 88 00:10:32,562 --> 00:10:34,622 a warrior can reach. 89 00:10:35,014 --> 00:10:40,016 He who can conquer his own mind can conquer his enemy. 90 00:11:44,705 --> 00:11:47,854 It's a new dawan from Chosun. 91 00:11:48,437 --> 00:11:52,519 It evokes quite a different feeling compared to the lead glaze dawan of 92 00:11:52,604 --> 00:11:55,758 Ming and old Koryo dawan. 93 00:12:00,150 --> 00:12:04,448 You can feel its breath every time you look at its shape. 94 00:12:05,002 --> 00:12:11,272 It's heels are not high and yet proud, its silhouette is subtle and gentle 95 00:12:11,758 --> 00:12:15,541 like warm hands that cradle your cheeks, and its depth is not deep, 96 00:12:15,542 --> 00:12:17,976 yet you feel great profundity. 97 00:12:39,111 --> 00:12:44,016 Tokichiro, how does it feel to have seen the best in the world? 98 00:12:45,408 --> 00:12:48,353 I wouldn't call it the best in the world. 99 00:12:49,070 --> 00:12:53,561 Do you question my judgment? 100 00:12:54,880 --> 00:12:59,164 Nobunaga sama is the best in the world. 101 00:13:04,663 --> 00:13:08,204 You know how to please your superior, Tokichiro. 102 00:13:10,645 --> 00:13:14,973 No, sit back down. 103 00:13:17,609 --> 00:13:20,103 Prepare the tea. 104 00:13:21,811 --> 00:13:26,879 You will be the first with whom I share my tea today. 105 00:13:27,460 --> 00:13:34,353 Good work, Tokichiro. I will not forget your feat in Mino. 106 00:13:34,947 --> 00:13:38,519 Thank you, Nobunaga sama. 107 00:14:14,880 --> 00:14:16,474 Wakizaka? 108 00:14:16,745 --> 00:14:19,394 Yes Tokichiro sama. 109 00:14:20,853 --> 00:14:24,894 I trust that your older brother is well in Chosun. 110 00:14:26,191 --> 00:14:33,061 Remember, Wakizaka? Iron and dawan are power in itself to us. 111 00:14:33,663 --> 00:14:36,811 We need iron to make swords and guns, and with it, our master 112 00:14:36,812 --> 00:14:39,597 will conquer the world. 113 00:14:40,062 --> 00:14:45,976 And dawans are an important tool to capture the master's heart. 114 00:14:46,638 --> 00:14:53,475 We are nothing if we lose the master's favors. Do you understand? 115 00:14:54,070 --> 00:14:55,561 Yes, sir. 116 00:14:58,340 --> 00:15:01,962 Tokichiro... 117 00:15:03,232 --> 00:15:09,137 he began his ascent as a servant tending to Oda Nobunaga's shoes. 118 00:15:09,597 --> 00:15:13,258 He entered the battle against Kiyoshu as a lowest ranking foot 119 00:15:13,259 --> 00:15:18,231 soldier but soon became one of Nobunaga's most illustrious generals 120 00:15:18,232 --> 00:15:25,144 with distinguished achievements. He was none other than Toyotomi Hideyoshi, 121 00:15:25,229 --> 00:15:31,637 the man who would later unify Japan and wage a war against 122 00:15:31,638 --> 00:15:39,354 Korea in an attempt to conquer the world. 123 00:15:47,638 --> 00:15:51,180 Young man Yi Soon-shin... 124 00:15:51,572 --> 00:15:54,896 He was forced to suffer endless defeat bound by the mark of shame 125 00:15:54,897 --> 00:15:58,221 of being born a grandson of a traitor. 126 00:15:58,694 --> 00:16:03,503 This was at the later stage of Myung-jo's reign when Chosun had 127 00:16:03,504 --> 00:16:06,853 plunged into chaos by misrule of royal relatives and old hats. 128 00:16:08,707 --> 00:16:12,936 Yi Soon-shin's heart was bursting with grief and rage for injustices 129 00:16:12,937 --> 00:16:17,775 but he was powerless to change the world. 130 00:17:51,262 --> 00:17:53,228 That's it for me. 131 00:17:53,479 --> 00:17:57,686 If we were fighting with real swords, I would not be standing. 132 00:17:58,073 --> 00:18:02,139 I don't know who would have gone down first, but I wouldn't be 133 00:18:02,140 --> 00:18:04,641 standing in one piece either. 134 00:18:07,600 --> 00:18:10,384 Do you mind if I ask you a question? 135 00:18:12,573 --> 00:18:15,603 It's kill or be killed in martial arts. 136 00:18:15,883 --> 00:18:21,289 You are a woman. There must be a reason why you are training so hard. 137 00:18:25,898 --> 00:18:28,478 Who is your sword pointed at? 138 00:18:32,104 --> 00:18:34,228 Mijin... 139 00:18:37,183 --> 00:18:40,142 You still have a long way to go, Soon-shin. 140 00:18:40,709 --> 00:18:43,436 I can't reveal my enemy. 141 00:18:44,547 --> 00:18:48,478 He will defended himself the moment I do. 142 00:18:48,682 --> 00:18:50,520 Let's go. 143 00:19:07,385 --> 00:19:11,264 What is all this food? It this a special day? 144 00:19:11,561 --> 00:19:14,603 I don't want to hear a word. Conduct the memorial. 145 00:19:17,075 --> 00:19:20,353 I haven't done this in ten years. Why all of a sudden? 146 00:19:20,777 --> 00:19:24,144 That's exactly why I want you to do it. You haven't done it in ten years. 147 00:19:24,229 --> 00:19:29,872 Are you going to ignore your parents' memorial forever? 148 00:19:30,183 --> 00:19:33,269 It's disrespectful for the dead. 149 00:19:33,395 --> 00:19:38,436 I'm not going to do this. Not until I avenge their death. 150 00:19:38,683 --> 00:19:42,346 They will not rest in peace as long as that man is alive. 151 00:19:42,521 --> 00:19:44,062 Mijin! 152 00:20:05,035 --> 00:20:11,269 Master, what happened to Mijin's parents? 153 00:20:14,021 --> 00:20:17,995 Who is the man? 154 00:20:32,535 --> 00:20:35,683 Stop right there! 155 00:20:52,354 --> 00:20:58,965 Nam-kyung! Get up, Nam-kyung! 156 00:21:09,667 --> 00:21:11,491 You can't do this, Du! 157 00:21:11,613 --> 00:21:13,519 - Step aside! - Du! 158 00:21:13,802 --> 00:21:16,978 Heaven knows that this man is innocent! 159 00:21:16,979 --> 00:21:21,384 But I can't let you be a part of breaking him out! 160 00:21:21,562 --> 00:21:24,603 I can't let an innocent friend die. 161 00:21:24,729 --> 00:21:28,073 Don't you see? If you do this, your future is over? 162 00:21:28,438 --> 00:21:31,627 Then I won't be a part of this filthy world! 163 00:21:32,086 --> 00:21:33,315 Du! 164 00:21:33,316 --> 00:21:37,235 Step aside! Let's go! 165 00:21:47,315 --> 00:21:52,394 What? Namgoong Du broke Park Nam-kyung out of jail? 166 00:21:53,354 --> 00:21:56,436 This can't be happening! 167 00:21:57,220 --> 00:22:00,638 I'd like to take care of this without a commotion. 168 00:22:00,639 --> 00:22:02,811 I'll do whatever it takes to bring him back, so... 169 00:22:02,812 --> 00:22:11,545 No. I'll go. Namgoong Du, that man, will not listen to you. 170 00:22:12,856 --> 00:22:14,519 Would you? 171 00:22:20,288 --> 00:22:22,274 Husband! 172 00:22:22,275 --> 00:22:23,853 Father! 173 00:22:24,666 --> 00:22:28,233 There's no time. You must leave quickly. 174 00:22:28,639 --> 00:22:32,341 No. I won't be leaving. 175 00:22:32,490 --> 00:22:34,178 What are you talking about? 176 00:22:34,962 --> 00:22:42,381 I am a scholar. I must preserve my dignity. 177 00:22:42,382 --> 00:22:45,448 There would be no greater honor if I could die for justice. 178 00:22:45,449 --> 00:22:51,867 Nam-kyung, you put your friends to shame if you do this. 179 00:22:52,664 --> 00:22:55,542 No, I'm sorry to be leaving you with such a great burden. 180 00:22:55,543 --> 00:23:00,691 I'm counting on you to continue the work. 181 00:23:01,150 --> 00:23:06,285 I may have failed, but there will come a chance to destroy the 182 00:23:06,286 --> 00:23:11,353 villainous subject Yoon Won-hyung someday. 183 00:23:17,148 --> 00:23:20,540 Mijin, come here my child. 184 00:23:25,500 --> 00:23:29,311 Oh, such tiny hands...! 185 00:23:29,649 --> 00:23:31,811 Father... 186 00:23:34,095 --> 00:23:40,186 This is a path of my choosing, and I have neither regrets nor fear, 187 00:23:40,797 --> 00:23:46,202 but my only pain is leaving you behind. 188 00:23:48,729 --> 00:23:56,526 How will you survive in this ruthless world with these tiny hands? 189 00:24:10,770 --> 00:24:15,675 Keep it with you. This is my heart. 190 00:24:16,161 --> 00:24:18,620 Father... 191 00:24:28,917 --> 00:24:32,119 Un-kyung, what are you doing here? 192 00:24:32,281 --> 00:24:35,769 Park Nam-kyung, you're under arrest! 193 00:24:37,700 --> 00:24:46,350 Yi Un-kyung, I knew that you sold us out for Yoon Won-hyung. 194 00:24:46,769 --> 00:24:55,019 Let's go. I will take you with me to hell! 195 00:25:13,354 --> 00:25:15,283 No! 196 00:25:41,729 --> 00:25:45,269 Get him! Don't let him get away! 197 00:26:13,729 --> 00:26:15,603 There you are! 198 00:26:18,756 --> 00:26:20,743 Mijin... 199 00:26:26,702 --> 00:26:31,353 I'm so embarrassed. I didn't want you to see me this way. 200 00:26:32,122 --> 00:26:36,186 It's all Father's fault. He's always making problems for me. 201 00:26:37,487 --> 00:26:39,393 Let's go. 202 00:26:47,136 --> 00:26:51,432 Don't force yourself to smile. Let it out if you want to. 203 00:26:52,094 --> 00:26:55,186 Why do you feel you have to hold it in? 204 00:26:55,312 --> 00:26:58,852 Why are you trying to shoulder the burden all alone? 205 00:27:01,812 --> 00:27:04,866 I don't think I should cry... 206 00:27:05,676 --> 00:27:10,324 I don't think I can fight if I cry now... 207 00:27:56,257 --> 00:27:57,661 Did you finish cleaning up? 208 00:27:57,662 --> 00:27:59,095 Yes, sir. 209 00:27:59,217 --> 00:28:06,852 About going to the port tomorrow, I was wondering if Soon-shin could come. 210 00:28:07,187 --> 00:28:10,014 I don't think Mijin is in the right mind to come along. 211 00:28:10,244 --> 00:28:14,758 And I can't go alone since I can't read... 212 00:28:14,988 --> 00:28:18,144 Very well, do as you wish. 213 00:28:39,217 --> 00:28:40,946 Gees! 214 00:28:40,947 --> 00:28:46,501 Why am I working my butt off hauling rice that's going to feed the Japs? 215 00:28:46,649 --> 00:28:49,019 And it weighs a ton! 216 00:28:50,082 --> 00:28:56,622 I hope every Jap that eats this rice gets sick! 217 00:28:58,339 --> 00:29:02,853 Supervisor... Good... morning, sir... 218 00:29:03,122 --> 00:29:11,960 Be gentle with the rice. Don't you know that is government property? 219 00:29:12,663 --> 00:29:18,042 And there are Japanese that understand our language. 220 00:29:18,231 --> 00:29:22,746 Sorry, sir... 221 00:29:33,380 --> 00:29:39,728 Life is full of surprises. Talk about a change of fortune! 222 00:29:40,245 --> 00:29:47,906 Who would've thought that ignoramus Yim Chun-su would change like this? 223 00:30:13,312 --> 00:30:16,798 Excuse me! Wait! 224 00:30:18,596 --> 00:30:20,677 Mujik...!? 225 00:30:20,853 --> 00:30:27,561 I knew it was you! I knew it! 226 00:30:39,014 --> 00:30:44,865 A lot has happened since you left. 227 00:30:45,852 --> 00:30:48,419 How is Chun-su? Is he well? 228 00:30:49,068 --> 00:30:58,203 Well, I don't know if I should say he is well. 229 00:30:58,479 --> 00:31:03,891 Is Baron Huh still giving him a hard time. 230 00:31:04,229 --> 00:31:08,026 I'm worried because it's the opposite. 231 00:31:09,337 --> 00:31:13,268 I don't know what got into him, but the baron made Chun-su 232 00:31:13,269 --> 00:31:15,215 a supervisor. 233 00:31:15,479 --> 00:31:19,701 And since that day, Chun-su has become a completely different 234 00:31:19,702 --> 00:31:26,676 person studying all night and learning how to read. 235 00:31:28,811 --> 00:31:33,603 Now he is a famous man among us merchants. 236 00:31:34,163 --> 00:31:40,784 Baron Huh treats him like a son, and they are two of a kind. 237 00:31:41,811 --> 00:31:47,014 What could Baron Huh be up to to be treating Chun-su so well? 238 00:31:47,311 --> 00:31:54,675 Don't even ask. He has Chun-su in charge of all the illegal stuff that 239 00:31:54,676 --> 00:31:58,312 the company does behind close doors? 240 00:32:11,604 --> 00:32:14,123 Supervisor Yim... 241 00:32:21,770 --> 00:32:26,436 Yasuyoshi sama, I hope you had a pleasant trip. 242 00:32:26,840 --> 00:32:30,393 It's been a long time, Baron Huh. I trust that the goods are ready? 243 00:32:30,677 --> 00:32:31,644 Show him the goods. 244 00:32:31,729 --> 00:32:33,150 Yes, sir! 245 00:32:55,353 --> 00:32:58,434 There is something else I need this time. 246 00:32:59,839 --> 00:33:01,731 What would that be? 247 00:33:02,501 --> 00:33:04,298 Dawan. 248 00:33:04,771 --> 00:33:06,380 Ichiro. 249 00:33:18,867 --> 00:33:23,311 I guess bowls are called dawan in Japan. 250 00:33:23,798 --> 00:33:28,961 I need as many as possible as quickly as possible. 251 00:33:29,609 --> 00:33:35,019 However, this bowl does not appear to be a common kind. 252 00:33:35,394 --> 00:33:38,813 Where did you find this sample? 253 00:33:39,637 --> 00:33:43,019 I believe it came from a place called Gon-yang. 254 00:33:43,988 --> 00:33:50,354 Ichiro will come with you. He is the one who acquired this dawan. 255 00:33:53,030 --> 00:33:57,908 You mean the baron is dealing iron with the Japanese? 256 00:33:58,354 --> 00:34:00,868 Yes! 257 00:34:01,976 --> 00:34:06,584 But that's strictly prohibited by law. 258 00:34:08,679 --> 00:34:12,544 Our company has never followed the law. 259 00:34:12,719 --> 00:34:17,314 They cheat, con and swindle all the time. 260 00:34:20,259 --> 00:34:23,935 I know this is a lot to ask, but would you do me favor? 261 00:34:32,520 --> 00:34:36,019 Um, Supervisor. 262 00:34:37,260 --> 00:34:39,517 What is it? 263 00:34:40,165 --> 00:34:45,639 Um, I... 264 00:35:16,604 --> 00:35:18,644 Why are you so tense? 265 00:35:18,812 --> 00:35:23,262 Sit comfortably and make yourself at home. 266 00:35:25,114 --> 00:35:30,842 Yes, yes! We'll never get another chance to come to a place like this? 267 00:35:30,843 --> 00:35:33,897 Let's loosen up and party since Chun-su is being generous! 268 00:35:33,898 --> 00:35:38,668 Where do you think you are talking in such disrespectful tone? 269 00:35:39,073 --> 00:35:42,505 Girls, get this man a separate table outside. 270 00:35:43,195 --> 00:35:46,044 Please, sir! You're hurting my feelings. 271 00:35:46,045 --> 00:35:52,228 I'll be quiet. I won't say another word all night, so let me stay. 272 00:35:52,991 --> 00:35:58,061 Serve this man well. He was once my very best friend. 273 00:35:58,383 --> 00:36:02,140 What are you waiting for? Pour us our drinks? 274 00:36:02,141 --> 00:36:06,032 Yes, sir. May I? 275 00:36:13,896 --> 00:36:16,071 Drink. 276 00:36:18,747 --> 00:36:23,228 Could we be alone? I'd like to talk to you privately. 277 00:36:23,895 --> 00:36:29,288 Don't hurt my feelings. We haven't seen each other in ages. 278 00:36:29,409 --> 00:36:31,625 Let's relax and have some fun! 279 00:36:31,626 --> 00:36:34,774 Where are the singing geishas? Do I have to beat the songs out of them? 280 00:36:34,775 --> 00:36:36,644 Chun-su... 281 00:36:39,329 --> 00:36:46,599 Boy, you haven't changed a bit. Leave us. 282 00:36:46,748 --> 00:36:50,775 Oh, but I haven't even had a chance to touch their hands! 283 00:36:50,977 --> 00:36:53,644 You can go outside too. 284 00:36:54,951 --> 00:37:00,019 Yes, yes. Take your time and have a nice chat. 285 00:37:16,655 --> 00:37:20,561 You've made a big change. You've done well for yourself. 286 00:37:21,250 --> 00:37:24,047 And that robe and hat becomes you. 287 00:37:24,770 --> 00:37:27,127 Let's drink. 288 00:37:29,627 --> 00:37:34,776 But why does it have to be Baron Huh? 289 00:37:37,466 --> 00:37:41,811 You had other options. It didn't have to be Baron Huh. 290 00:37:41,812 --> 00:37:46,186 He happens to be a man I trust and respect. 291 00:37:46,534 --> 00:37:50,103 Don't put him down in front of me. 292 00:37:50,574 --> 00:37:53,426 Don't you know what kind of a man Baron Huh is? 293 00:37:53,642 --> 00:37:57,103 You've seen what happened to Supervisor Kim first hand? 294 00:38:01,317 --> 00:38:03,709 He's got you doing criminal activities. 295 00:38:03,710 --> 00:38:07,276 Don't you see what's going on? He's setting you up to take 296 00:38:07,277 --> 00:38:09,331 the fall for him! He is using you? 297 00:38:09,466 --> 00:38:12,386 Who told you that? 298 00:38:12,953 --> 00:38:14,223 Chun-su... 299 00:38:14,224 --> 00:38:18,765 So what? Are you going to turn us in? 300 00:38:19,049 --> 00:38:24,401 Go right ahead. I'm kind of curious too. 301 00:38:24,603 --> 00:38:28,846 Would they believe the word of a supervisor in the biggest trading 302 00:38:28,847 --> 00:38:33,436 company in the capital or will they believe a fugitive on the run? 303 00:38:33,767 --> 00:38:37,436 Please don't do this, Chun-su. It's time to call it quits. 304 00:38:37,604 --> 00:38:40,478 Don't you see what this is doing to you? 305 00:38:40,942 --> 00:38:43,226 I better go now. 306 00:38:46,145 --> 00:38:54,144 Remember this: I'm not the lowly salt merchant that you used to know. 307 00:38:54,270 --> 00:39:00,793 So don't try to lecture me. Do you understand? 308 00:39:49,751 --> 00:39:51,936 Both of you were watching. 309 00:39:51,937 --> 00:39:54,385 How could you not notice the problem with the kiln fire? 310 00:39:54,386 --> 00:39:58,792 It looked fine when we lit it up, sir. 311 00:39:59,062 --> 00:40:03,846 I guess we'll have to start over. The kiln will need some work though. 312 00:40:04,008 --> 00:40:06,589 I better notify the temple. 313 00:40:06,818 --> 00:40:10,237 We'll never finish the bowls by the end of the month. 314 00:40:10,588 --> 00:40:15,394 We can't let the monks starve. 315 00:40:16,466 --> 00:40:19,574 Find out who is firing up their kiln today. 316 00:40:23,385 --> 00:40:25,924 Thank you. 317 00:40:25,925 --> 00:40:27,181 Don't mention it. 318 00:40:27,182 --> 00:40:29,936 It's the least I can do after all that Master Namgoong has done for me. 319 00:40:30,062 --> 00:40:34,103 Besides, it would've been a waste to fire up the kiln half empty. 320 00:40:34,493 --> 00:40:36,506 Is there anything we can do for you? 321 00:40:36,682 --> 00:40:38,141 Sure there is. 322 00:40:38,263 --> 00:40:43,074 Are you going to do this and this with Mijin today? 323 00:40:44,655 --> 00:40:45,871 Yes. 324 00:40:46,100 --> 00:40:47,640 Take me with you. 325 00:40:47,641 --> 00:40:50,061 Hus up and go check on your mother. 326 00:40:50,183 --> 00:40:54,913 But she's just lying there moaning. I'm bored to death. 327 00:40:56,075 --> 00:40:58,170 Is the madam still sick? 328 00:40:58,346 --> 00:41:02,441 Yes. We've tried everything, but nothing seems to work. 329 00:41:02,873 --> 00:41:06,686 They say deer antlers are the best cure for lung disease, 330 00:41:07,198 --> 00:41:10,894 but peasants like us will never see it our lifetime. 331 00:41:16,967 --> 00:41:19,394 May I take him for a little while? 332 00:41:20,495 --> 00:41:22,344 It'll be too much trouble. 333 00:41:22,345 --> 00:41:27,899 No, I'll be training. I won't be any trouble at all. 334 00:41:28,062 --> 00:41:28,925 Nalbal... 335 00:41:28,926 --> 00:41:31,305 It's all right. I'll bring him back soon. 336 00:41:33,048 --> 00:41:34,724 Let's go. 337 00:41:36,548 --> 00:41:40,940 I hope the madam gets better soon if only for Nalbal's sake. 338 00:41:41,359 --> 00:41:45,643 Yes. A boy needs lots of attention at that age... 339 00:42:03,354 --> 00:42:04,978 Pardon me. 340 00:42:05,090 --> 00:42:06,686 Yes? 341 00:42:07,495 --> 00:42:10,311 Where is Master Namgoong's place? 342 00:42:10,792 --> 00:42:14,143 What do you want with the master? 343 00:42:16,116 --> 00:42:18,436 It's good to see you again, Yi san. 344 00:42:23,371 --> 00:42:26,290 You want to buy everything? 345 00:42:26,547 --> 00:42:28,269 Yes. 346 00:42:29,385 --> 00:42:34,228 I told you to tell them no. Why are they still here? 347 00:42:34,494 --> 00:42:37,683 But why? Is it the price? 348 00:42:37,994 --> 00:42:41,507 Don't worry. We will pay you double the market price. 349 00:42:41,642 --> 00:42:45,186 Do you even know what these bowls are for? 350 00:42:46,048 --> 00:42:47,394 They are dawn for tea... 351 00:42:47,395 --> 00:42:51,394 Witch country are you from to talk of drink tea out of these bowls? 352 00:42:51,723 --> 00:42:58,452 These are ceremonial bowls used in memorial services for your ancestors. 353 00:42:58,587 --> 00:43:01,950 And you want to drink what out of it? Get out of here! 354 00:43:01,951 --> 00:43:05,114 Why do you care now they are used when you are going to sell them? 355 00:43:05,330 --> 00:43:07,144 I'll pay you generously. 356 00:43:07,312 --> 00:43:13,073 Haven't you heard anything I said? These are sacred bowls that are 357 00:43:13,074 --> 00:43:16,424 commissioned with veneration and made with special care. 358 00:43:16,425 --> 00:43:19,559 They are not to be bought and sold through merchants! 359 00:43:19,560 --> 00:43:21,019 Leave at once! 360 00:43:21,020 --> 00:43:22,249 Look, old man. 361 00:43:22,250 --> 00:43:25,885 Chill-bok, deliver my words to the villagers. 362 00:43:26,047 --> 00:43:28,507 No one is to sell anything to these merchants not even a chip 363 00:43:28,508 --> 00:43:30,197 if broken porcelain! 364 00:43:30,346 --> 00:43:32,269 Yes, sir. 365 00:43:32,819 --> 00:43:35,534 Don't be so stubborn, old man. 366 00:43:35,535 --> 00:43:38,311 Eunu, the guests are leaving. 367 00:43:40,224 --> 00:43:43,941 You better leave. We're not selling anything. 368 00:43:54,981 --> 00:43:58,936 Don't you want to earn some money? 369 00:43:59,104 --> 00:44:01,495 Oh no, I can't. 370 00:44:02,063 --> 00:44:03,791 You can't? 371 00:44:03,792 --> 00:44:07,575 But aren't you the one who got him the dawan in the first place. 372 00:44:08,521 --> 00:44:14,764 Yes, but it was just that once when I was desperate. Right? 373 00:44:15,643 --> 00:44:20,319 If you did it once, you can do it again. 374 00:44:22,616 --> 00:44:26,237 No, I can't. You heard the master. 375 00:44:26,238 --> 00:44:29,575 No one defies him and stay in this village. 376 00:44:31,278 --> 00:44:32,873 What's this? 377 00:44:33,413 --> 00:44:35,062 Deer antlers. 378 00:44:36,265 --> 00:44:38,131 Deer antlers?! 379 00:44:38,847 --> 00:44:43,062 There's no better cure for your wife's illness. 380 00:45:24,158 --> 00:45:30,739 Left, right, left, 381 00:45:32,563 --> 00:45:39,436 the arms, kick, again... 382 00:46:13,806 --> 00:46:15,834 Do you want to learn how to shoot arrows? 383 00:46:15,956 --> 00:46:21,470 Not just that. I'm going to learn to throw spears and everything else too. 384 00:46:21,770 --> 00:46:25,307 Why do you want to learn everything? 385 00:46:31,713 --> 00:46:33,998 It looks like there is a special reason. 386 00:46:34,295 --> 00:46:38,957 A shaman said that my mom is sick because of an evil spirit. 387 00:46:39,146 --> 00:46:45,550 And I have to be very strong to fight off that evil spirit 388 00:46:45,551 --> 00:46:49,672 and make her well. 389 00:47:08,198 --> 00:47:11,103 Please hurry! 390 00:47:51,062 --> 00:47:52,345 That's everything. 391 00:47:52,346 --> 00:47:54,769 Give me the deer antlers and go now. 392 00:48:00,387 --> 00:48:04,978 Thank you, Yi san. We shall see you again. 393 00:48:06,102 --> 00:48:09,269 Oh no, please don't come back. 394 00:48:09,642 --> 00:48:12,872 Wait for me! 395 00:48:15,104 --> 00:48:18,811 Isn't this beautiful? 396 00:48:20,684 --> 00:48:23,697 It's breathtaking? 397 00:48:24,022 --> 00:48:28,576 I've been in Chosun many times but never have I seen such an item! 398 00:48:30,415 --> 00:48:35,456 We will take this as well. My master will be delighted? 399 00:48:35,793 --> 00:48:41,172 No that isn't mine! That belongs to Master Namgoong! 400 00:48:41,713 --> 00:48:44,478 I'll pay you very generously. 401 00:48:44,875 --> 00:48:47,213 No, I can't sell that! Give it back! 402 00:48:47,214 --> 00:48:50,936 There will be hell to pay if the master found out! 403 00:48:51,062 --> 00:48:52,769 How much, Yi san? 404 00:48:52,943 --> 00:48:57,146 I can't. I won't sell you anything if you don't stop! 405 00:48:57,147 --> 00:49:03,633 Give it back! Please! Don't do this! 406 00:49:15,917 --> 00:49:17,958 Fool. 407 00:49:48,984 --> 00:49:51,311 Chil-bok! Chil-bok! 408 00:49:51,592 --> 00:49:52,700 Father! 409 00:49:52,701 --> 00:49:59,146 The Japanese... They took the master's vase... 410 00:49:59,646 --> 00:50:05,092 Father! Father! 411 00:50:06,660 --> 00:50:09,853 My poor boy... 412 00:50:10,700 --> 00:50:18,728 Your mother is sick, and now I'm... I'm... 413 00:50:29,038 --> 00:50:35,295 Father! Father! 32719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.