All language subtitles for LeeShunShin.E015.SDTVRiP.XViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,939 --> 00:00:57,268 Yim Chun-su an Kim Bok-nam, you are under arrest! 2 00:00:57,706 --> 00:01:02,317 What are you doing? I haven't done anything wrong! 3 00:01:02,479 --> 00:01:08,670 Let go of me! I'm not a criminal! Let go! 4 00:01:09,688 --> 00:01:14,282 Wait! This is a mistake! These men are innocent! 5 00:01:14,428 --> 00:01:15,407 Step side! 6 00:01:15,408 --> 00:01:18,120 No! These men are innocent! 7 00:01:18,255 --> 00:01:20,946 That is to be determined by the Royal Repository? 8 00:01:29,636 --> 00:01:31,878 What happened, sir? 9 00:01:31,879 --> 00:01:33,797 What do you mean? 10 00:01:33,798 --> 00:01:39,254 Like you told me, they've been toying with the grading of the 11 00:01:39,255 --> 00:01:43,082 salt and making a profit on the tributary goods. 12 00:01:43,187 --> 00:01:45,928 But they were following your orders! 13 00:01:45,929 --> 00:01:48,478 I've assigned them to collect the tributary foods, but I 14 00:01:48,479 --> 00:01:53,407 didn't tell them to lie about its quality and pocket the difference. 15 00:01:53,408 --> 00:01:56,349 Have you no fear for he gods? 16 00:01:56,485 --> 00:02:04,308 I don't know why you are angry with me, but I'm victim as well. 17 00:02:04,465 --> 00:02:09,232 Those men have caused terrible injury to the reputation of my business! 18 00:02:09,371 --> 00:02:12,953 Do you think you can place the blame on them and get away with this? 19 00:02:13,079 --> 00:02:19,370 I will not let you. I will reveal the truth no matter what! 20 00:02:19,621 --> 00:02:23,495 Sure, do whatever you wish. 21 00:02:36,988 --> 00:02:39,419 Stop! 22 00:02:43,538 --> 00:02:47,420 Speak the truth! 23 00:02:47,524 --> 00:02:55,453 This is injustice. We were just following the baron's orders. 24 00:02:55,454 --> 00:02:59,870 Where do you think you are to utter such a blatant lie! 25 00:02:59,979 --> 00:03:03,203 Do you wish to die? 26 00:03:03,316 --> 00:03:08,990 No, sir. It's the truth! 27 00:03:08,991 --> 00:03:10,753 You still refuse to confess? 28 00:03:10,754 --> 00:03:18,379 What are you waiting for? Continue the torture until they speak! 29 00:03:27,996 --> 00:03:30,745 Ju Tae-moon knows no bounds. 30 00:03:30,913 --> 00:03:34,578 He bypassed the Court of Equity and made an arrest! 31 00:03:34,788 --> 00:03:37,520 I'm not surprised. 32 00:03:38,678 --> 00:03:43,120 They made their move, an we cannot idly stand by. 33 00:03:43,288 --> 00:03:46,495 They think they're off the hook if they can cover up the crime 34 00:03:46,595 --> 00:03:49,558 involving tributary goods, but we have evidence of other crimes. 35 00:03:49,861 --> 00:03:52,078 Do we really have a chance against them? 36 00:03:52,333 --> 00:03:55,858 I feel bad for the two men who are unjustly suffering, 37 00:03:56,413 --> 00:04:00,281 but this may give us a chance to make a forceful counterstrike. 38 00:04:01,454 --> 00:04:04,799 All right. I will rally the scholars as soon as possible. 39 00:04:04,800 --> 00:04:07,479 I will go back to the Internal Affairs Agency and plot my own 40 00:04:07,480 --> 00:04:09,597 course of action. 41 00:04:16,429 --> 00:04:20,372 The Royal Repository was originally set up to manage food items and 42 00:04:20,373 --> 00:04:23,657 miscellaneous supplies that are being used in the palace and to oversee the 43 00:04:23,658 --> 00:04:27,371 staffing of servants. But recently, his agency has been committing all 44 00:04:27,372 --> 00:04:31,970 kinds of unlawful acts in the process of acquiring supplies. 45 00:04:32,231 --> 00:04:34,244 And it's been confirmed that men like Yoon Won-hyung with close relations 46 00:04:34,245 --> 00:04:36,612 to His Majesty are involved in these criminal activities. 47 00:04:37,343 --> 00:04:40,534 What's more, when a part of their operation became exposed, a number 48 00:04:40,535 --> 00:04:45,009 of eunuchs arbitrarily set up a detention facility punishing 49 00:04:45,010 --> 00:04:52,155 innocent men to cover up their crimes. This cannot be tolerated. 50 00:04:53,496 --> 00:04:57,567 Accordingly, we will present His Majesty with a letter of appeal 51 00:04:57,568 --> 00:05:04,078 and wait for his reply in the palace in a sit-in demonstration. 52 00:05:15,121 --> 00:05:18,095 Explain this, Prime Minister! 53 00:05:18,746 --> 00:05:23,620 It says that you and Attendant Ju are abusing your authority 54 00:05:24,072 --> 00:05:26,120 and tyrannizing the people! 55 00:05:26,246 --> 00:05:30,268 It is a outrageous accusation, Your Majesty! 56 00:05:31,538 --> 00:05:37,684 How could servants of the state dare tyrannize the people? 57 00:05:37,871 --> 00:05:45,487 Then why do the scholars claim that you do? 58 00:05:48,454 --> 00:05:51,579 What do you suggest? 59 00:05:52,163 --> 00:05:58,568 The scholars of Sung-kyun Academy cannot be ignored. 60 00:05:58,860 --> 00:06:01,635 No, it can not, Your Majesty. 61 00:06:01,812 --> 00:06:05,619 The academy scholars' appeals have never been ignored no matter 62 00:06:05,870 --> 00:06:10,469 how trivial since the founding of this kingdom. 63 00:06:11,038 --> 00:06:15,955 Accordingly, I advise you to respond that you will conduct 64 00:06:15,956 --> 00:06:19,409 a thorough investigation and bring the truth to light. 65 00:06:20,079 --> 00:06:23,828 What is your opinion, Prime Minister? 66 00:06:24,579 --> 00:06:30,789 I agree with the Internal Affairs Minister. 67 00:06:31,871 --> 00:06:37,828 I advise you to conduct a thorough investigation. 68 00:06:38,663 --> 00:06:48,209 Very well. I will respond as you advise. 69 00:06:55,913 --> 00:06:58,003 Sung-ryon, how did it go? 70 00:06:58,121 --> 00:07:02,453 His Majesty has accepted our appeal. 71 00:07:03,208 --> 00:07:04,983 Is this true? 72 00:07:05,496 --> 00:07:07,120 Let us wait. 73 00:07:07,121 --> 00:07:11,929 Your friend would be released once the truth is revealed. 74 00:07:30,329 --> 00:07:32,620 Is there... a problem? 75 00:07:33,121 --> 00:07:35,328 What are these? 76 00:07:35,788 --> 00:07:42,692 These records are different from the records I saw the other day! 77 00:07:42,829 --> 00:07:46,120 I don't know what you mean. 78 00:07:46,246 --> 00:07:51,120 I had copied these records word for word! I don't believe this! 79 00:07:53,038 --> 00:07:58,432 Did anyone alter these records after my visit? 80 00:07:59,121 --> 00:08:01,328 I demand the truth! 81 00:08:02,496 --> 00:08:10,042 Whatever do you mean? Alter the files? 82 00:08:10,230 --> 00:08:15,853 These are the very same documents you saw the other day. 83 00:08:16,801 --> 00:08:23,009 Perhaps you made a mistake the other day. 84 00:08:23,217 --> 00:08:25,209 What?! 85 00:08:26,857 --> 00:08:29,953 What do you mean you can't find the evidence? 86 00:08:29,954 --> 00:08:33,835 You assured me that you had irrefutable proof! 87 00:08:34,246 --> 00:08:37,828 It appears they have altered their records. 88 00:08:37,913 --> 00:08:41,578 Alter the records? That's absurd? 89 00:08:41,704 --> 00:08:47,353 You must believe me, sir. You saw my copy of this records. 90 00:08:48,163 --> 00:08:52,328 But I can't do anything with suspicion alone. 91 00:08:52,516 --> 00:08:57,180 We are dealing with His Majesty's two right-hand men. 92 00:08:57,639 --> 00:09:00,995 Without the original, your copy doesn't proved thing. 93 00:09:01,163 --> 00:09:04,745 In fact, it will do more to prove their innocence. 94 00:09:04,913 --> 00:09:08,912 Allow me to subpoena the entire Royal Repository staff and eunuchs. 95 00:09:09,079 --> 00:09:13,149 If we question them, we will find proof of misconduct in handling 96 00:09:13,150 --> 00:09:15,287 official documents as well. 97 00:09:20,025 --> 00:09:29,161 I was terrified when you agreed with Minister Oh about conducting 98 00:09:29,162 --> 00:09:32,666 a thorough investigation! 99 00:09:33,204 --> 00:09:37,214 The Prime Minister never misses a thing! 100 00:09:37,538 --> 00:09:41,037 But the Internal Affairs is going to reinvestigate. 101 00:09:41,204 --> 00:09:44,608 It's not going to help us if they call in the entire staff and 102 00:09:44,609 --> 00:09:47,613 question them one by one. 103 00:09:47,996 --> 00:09:58,629 No, but don't worry. We've been through worse than this. 104 00:09:59,286 --> 00:10:05,358 The physical evidence is gone, but they know the truth. 105 00:10:05,608 --> 00:10:10,328 They won't give up that easy. 106 00:10:10,458 --> 00:10:13,149 We have to deliver a final blow. 107 00:10:13,400 --> 00:10:21,871 We will know soon enough whether this will destroy us or strengthen 108 00:10:21,872 --> 00:10:30,987 His Majesty's trust for us. 109 00:10:37,121 --> 00:10:38,870 Report you findings. 110 00:10:38,871 --> 00:10:43,764 The two prisoners have confessed their crimes, but they were 111 00:10:44,038 --> 00:10:48,261 unlawfully arrested and punished. 112 00:10:48,501 --> 00:10:53,132 We have yet to find evidence that support the other charges, but... 113 00:10:53,133 --> 00:10:59,515 No evidence? Are you telling me that the Internal Affairs and 114 00:10:59,516 --> 00:11:03,912 Sung-Kyun Academy have been acting on suspicion alone? 115 00:11:05,913 --> 00:11:10,552 But there're many questionable issues, and we wish to continue 116 00:11:10,553 --> 00:11:13,037 our investigation. 117 00:11:24,121 --> 00:11:27,120 Internal Affairs Minister. 118 00:11:28,200 --> 00:11:30,662 Prime Minister... 119 00:11:30,808 --> 00:11:34,370 I commend you for your hard work. 120 00:11:35,011 --> 00:11:36,585 I'm just... 121 00:11:37,288 --> 00:11:42,427 Do yo have a moment for some tea? 122 00:11:49,038 --> 00:11:52,412 Send you away? What do you mean? 123 00:11:52,535 --> 00:12:02,225 Your Majesty, I have caused you great distress with my negligence. 124 00:12:02,663 --> 00:12:07,306 My subordinate's failures and misconducts are my responsibility 125 00:12:07,473 --> 00:12:14,629 and I deserve to be punished. 126 00:12:14,996 --> 00:12:25,833 I do not fear for myself, but I fear I might cause you harm. 127 00:12:25,834 --> 00:12:30,767 No, how could I possibly dismiss you? 128 00:12:31,299 --> 00:12:42,399 You were always by my side like a brother, and you took care of 129 00:12:42,910 --> 00:12:46,665 me like a father. 130 00:12:46,666 --> 00:12:50,535 Your grace is immeasurable. 131 00:12:51,005 --> 00:12:56,203 Your kind words alone are enough for me, so... 132 00:12:56,204 --> 00:12:58,838 No, I said. 133 00:13:00,413 --> 00:13:07,496 I shall protect you, so cast aside your fears. 134 00:13:08,456 --> 00:13:12,608 Your grace is immeasurable! 135 00:13:38,954 --> 00:13:44,759 The Internal Affairs Agency has conducted an Investigation against 136 00:13:45,218 --> 00:13:48,598 the Royal Repository in response to a petition by the scholars of 137 00:13:49,485 --> 00:13:52,249 Sung-kyun Academy. 138 00:13:53,163 --> 00:13:59,370 The following is my response upon conclusion of that investigation. 139 00:14:11,369 --> 00:14:19,412 This is not the first time the Royal Repository enforced the law. 140 00:14:20,288 --> 00:14:24,983 The defendants were justly punished for their attempt to disregard the 141 00:14:24,984 --> 00:14:29,896 standard set by the law in collection of tributary goods 142 00:14:29,897 --> 00:14:32,952 and deceive the government. 143 00:14:40,079 --> 00:14:45,522 I find no grounds to transfer an authorized official who made an 144 00:14:45,523 --> 00:14:50,508 arrest in the interest of the state. The motion for dismissal is denied. 145 00:14:51,092 --> 00:14:56,172 Moreover, this case has been settled by the confession of 146 00:14:56,621 --> 00:14:59,370 the accused; thus, it is not to be discussed again. 147 00:14:59,626 --> 00:15:01,607 I cannot accept this! 148 00:15:02,212 --> 00:15:05,195 I'm certain I will find evidence if I dig deeper! 149 00:15:05,196 --> 00:15:10,567 Stop the investigation! It is His Majesty's order! 150 00:15:10,963 --> 00:15:15,537 The scholars of the academy will not give up even if we stop. 151 00:15:16,038 --> 00:15:19,964 I'm sure His Majesty's statement has been delivered to the academy. 152 00:15:20,141 --> 00:15:22,578 It's time to wrap it up. 153 00:15:22,801 --> 00:15:25,889 Don't press forward with this for you own sake. 154 00:15:26,223 --> 00:15:31,449 If you defy the royal command, you could be charged with treason. 155 00:15:36,204 --> 00:15:40,537 The scholars' concern for the state affairs is truly commendable. 156 00:15:40,743 --> 00:15:44,245 But if their voices are used to vilify high ministers of court 157 00:15:44,246 --> 00:15:49,995 without evidence to support their claim, they are to be kept distant. 158 00:15:56,849 --> 00:16:03,553 The first duty of a student who has entered the academy of higher 159 00:16:03,554 --> 00:16:07,090 learning is to focus on their learning. 160 00:16:08,165 --> 00:16:12,337 Act with discretion and practice restraint. 161 00:16:20,777 --> 00:16:22,745 How did this happen? 162 00:16:22,913 --> 00:16:25,245 The prisoners are on the verge of death. 163 00:16:25,329 --> 00:16:28,412 How can you stop the investigation? 164 00:16:29,329 --> 00:16:34,784 I don't know what to say. I knew they were powerful, but... 165 00:16:35,003 --> 00:16:39,614 This must be how they managed to carry on their scheme for decades. 166 00:16:40,538 --> 00:16:44,924 What is to become of the prisoners now? 167 00:16:44,925 --> 00:16:47,787 Are we going to let them die in confinement? 168 00:16:49,776 --> 00:16:52,453 I don't know what to say... 169 00:17:01,996 --> 00:17:07,384 Talk about hard luck... 170 00:17:08,996 --> 00:17:14,330 He suffered enough injustice being born a dirt poor peasant, 171 00:17:14,487 --> 00:17:19,807 but just when he can put food his mouth, he is doomed to die! 172 00:17:20,735 --> 00:17:23,427 Chun-su, you fool... 173 00:17:23,428 --> 00:17:27,849 If you were going to go like this, why did you have to befriend me? 174 00:17:32,157 --> 00:17:34,463 Look who's here! 175 00:17:34,963 --> 00:17:38,953 If it isn't the backstabbing traitor who sold his friend out! 176 00:17:41,651 --> 00:17:43,870 I have to ask you for a favor. 177 00:17:44,008 --> 00:17:51,979 You can forget it. I don't know you. 178 00:17:52,371 --> 00:17:53,620 Mujik. 179 00:17:53,746 --> 00:17:57,745 Let go of my arm before I get mad! 180 00:17:59,019 --> 00:18:01,703 I heard that you have a friend in the detention facility at the 181 00:18:01,871 --> 00:18:05,328 Royal Repository. I must see Chun-su. Can you get me in? 182 00:18:05,496 --> 00:18:12,590 You're the one who put him there and now you want to get him out? 183 00:18:12,903 --> 00:18:14,697 I'm begging you. 184 00:18:14,843 --> 00:18:19,787 What are you going to do? Break him out of jail? 185 00:18:20,361 --> 00:18:26,338 I'll find a way. And if that's the only way, I will break him out. 186 00:18:26,598 --> 00:18:29,870 Now that's a joke! 187 00:18:36,413 --> 00:18:39,120 What do you think you're doing?! 188 00:18:39,121 --> 00:18:43,142 If I can just talk to him, I know I can find some kind of evidence. 189 00:18:43,382 --> 00:18:49,965 Get up from there? A nobleman can't kneel before a peasant! 190 00:18:50,100 --> 00:18:54,648 A friend's life is at stake. I don't care about status. 191 00:18:55,204 --> 00:19:00,037 I have no excuse for what I have done to Chun-su. 192 00:19:00,163 --> 00:19:02,203 But you have to know this. 193 00:19:02,371 --> 00:19:06,453 Chun-su is a friend I treasure more than my own life. 194 00:19:15,793 --> 00:19:18,005 Stop right there? 195 00:19:19,101 --> 00:19:24,390 Hey brothers, what are you still doing here? 196 00:19:24,525 --> 00:19:26,779 Mujik, is that you? 197 00:19:28,038 --> 00:19:35,853 What are you doing here? I told you to fetch the brothers! 198 00:19:36,083 --> 00:19:37,616 Do you know this boy? 199 00:19:39,121 --> 00:19:42,828 Oh, he's a new kid that just joined the gang. 200 00:19:42,996 --> 00:19:46,662 What are you waiting for? Introduce yourself! 201 00:19:48,945 --> 00:19:51,245 Pleased to meet you. 202 00:19:51,564 --> 00:19:57,447 We got off on the wrong feet. I didn't know who you were. 203 00:19:59,053 --> 00:20:03,828 Brother, I have a little party going at the back gate. 204 00:20:03,924 --> 00:20:06,667 Come wet your whistle. 205 00:20:06,668 --> 00:20:10,705 I'm on duty. I have to guard my prisoners. 206 00:20:10,913 --> 00:20:15,419 Come on? Are you afraid they'll break out of here when they're 207 00:20:15,420 --> 00:20:17,391 barely clinging to life? 208 00:20:17,392 --> 00:20:24,922 Let the new kid watch your post and come with me. 209 00:20:26,289 --> 00:20:28,328 I shouldn't be doing this... 210 00:20:28,329 --> 00:20:30,472 Oh, it's all right! 211 00:20:30,473 --> 00:20:35,239 Kid, stay right here and watch the prisoners. You got that? 212 00:21:01,640 --> 00:21:05,697 Chun-su, Chun-su! 213 00:21:09,204 --> 00:21:12,703 Chun-su, wake up! 214 00:21:13,365 --> 00:21:17,724 Water... Water... 215 00:21:34,789 --> 00:21:38,711 Here. Here's some water. 216 00:21:58,454 --> 00:22:06,866 I'm sorry... I caused to you and Chun-su... 217 00:22:11,465 --> 00:22:14,032 No, it's not your fault. 218 00:22:15,121 --> 00:22:20,542 Baron Huh did this to us. 219 00:22:21,449 --> 00:22:27,196 This is what I get for twenty years of loyalty. 220 00:22:29,288 --> 00:22:33,027 Isn't this pathetic? 221 00:22:35,123 --> 00:22:40,287 But I will not go down like this. 222 00:22:41,591 --> 00:22:52,703 Baron Huh, that bastard, I will kill him if it's the last thing I do! 223 00:23:19,079 --> 00:23:21,578 I hope I'm not asking too much of you. 224 00:23:21,579 --> 00:23:26,162 Don't mention it. Chun-su isn't just your friend. 225 00:23:26,288 --> 00:23:30,287 He's my friend too. We really grew on each other. 226 00:23:30,400 --> 00:23:32,559 Thanks. I am counting on you. 227 00:23:32,560 --> 00:23:37,078 Don't worry about us, and watch your back. 228 00:23:37,191 --> 00:23:43,453 The baron has hired some butchers to guard the place. 229 00:23:54,276 --> 00:23:58,877 Fire! Fire! 230 00:23:59,086 --> 00:24:06,576 Fire?! Where is the fire? 231 00:24:06,722 --> 00:24:10,530 The warehouse with medicinal herbs from Ming, sir! 232 00:24:10,624 --> 00:24:15,130 Oh, no! 233 00:24:48,704 --> 00:24:51,526 You must find his journal. 234 00:24:51,682 --> 00:24:56,575 That's the only way to bring the baron down. 235 00:24:59,454 --> 00:25:02,594 He won't store it in an obvious place. 236 00:25:02,740 --> 00:25:05,954 He will keep it very close to him. 237 00:25:23,582 --> 00:25:27,232 That idiot! 238 00:25:30,862 --> 00:25:32,813 You! 239 00:25:33,999 --> 00:25:43,805 Guards! Guards! Come quickly! 240 00:25:47,704 --> 00:25:51,577 Guards! Thief! 241 00:25:59,163 --> 00:26:01,070 That way! 242 00:27:37,329 --> 00:27:39,078 Go now! Go! 243 00:27:39,199 --> 00:27:40,370 But... 244 00:27:40,371 --> 00:27:45,471 Just go! I got you covered. 245 00:27:56,059 --> 00:27:59,646 What?! You lost him?! 246 00:27:59,815 --> 00:28:01,876 Forgive us, sir. 247 00:28:02,006 --> 00:28:04,952 You are hired killers for heaven sakes! 248 00:28:04,953 --> 00:28:08,525 How could you let him get away? 249 00:28:10,755 --> 00:28:17,287 Yi Soon-shin, that weasel slipped away... 250 00:28:17,579 --> 00:28:23,537 But there's only one place he could've gone. 251 00:28:25,997 --> 00:28:28,213 Who is it? 252 00:28:30,951 --> 00:28:32,815 Who is it? 253 00:28:55,998 --> 00:28:59,203 What happened? 254 00:28:59,349 --> 00:29:02,370 My lady, we must quickly move him inside! 255 00:29:11,565 --> 00:29:14,162 Father... 256 00:29:18,019 --> 00:29:20,537 I do not know what happened, so I brought him here away from the 257 00:29:20,538 --> 00:29:22,453 eyes of the others. 258 00:29:22,713 --> 00:29:24,552 You did the smart thing. 259 00:29:37,621 --> 00:29:40,407 Gatekeeper! 260 00:29:44,331 --> 00:29:49,443 What brings you here at this late hour, Baron? 261 00:29:49,665 --> 00:29:54,226 Forgive me, sir. I have reasons to believe that a thief that 262 00:29:54,227 --> 00:29:57,944 broke into my house tonight is hiding in this house. 263 00:30:02,220 --> 00:30:07,684 You've been misinformed. No one entered my house tonight. 264 00:30:07,892 --> 00:30:12,117 It's possible that he is hiding here without your knowledge. 265 00:30:12,430 --> 00:30:17,293 I hate to impose, but please allow me to take a look around. 266 00:30:20,384 --> 00:30:24,960 This will be my last and only request. 267 00:30:30,463 --> 00:30:33,953 Very well. As you wish. 268 00:31:09,579 --> 00:31:12,370 This is my daughter's room. 269 00:31:12,496 --> 00:31:15,121 Please allow us to take a look. 270 00:31:17,324 --> 00:31:21,510 Even the father is careful about entering a maiden's room. 271 00:31:21,770 --> 00:31:24,469 Don't you know the customs of the nobility? 272 00:31:24,470 --> 00:31:28,578 But sir, I am acting on a testimony of a witness. 273 00:31:28,786 --> 00:31:35,970 I must assume that the thief is in that room if you tell me to leave. 274 00:31:43,011 --> 00:31:45,828 - Come in. - Yun-hwa! 275 00:31:46,167 --> 00:31:50,287 What are you waiting for? Come in and take a good look. 276 00:31:51,682 --> 00:31:55,059 But if you do not find the man you are looking for, there will 277 00:31:55,060 --> 00:32:00,601 be consequences for violating the privacy of a maiden. 278 00:32:02,036 --> 00:32:05,882 No, wait out there. 279 00:32:20,038 --> 00:32:22,845 Are you satisfied? 280 00:32:25,584 --> 00:32:30,134 What more do you want? Leave this room. 281 00:32:33,641 --> 00:32:36,131 How much more contempt must I tolerate? 282 00:32:36,132 --> 00:32:38,010 It's bad enough that you've force yourself into a maiden's room. 283 00:32:38,011 --> 00:32:40,474 Do you now wish to tear it apart? 284 00:32:42,163 --> 00:32:49,287 Leave now. I will not tolerate any more disrespect! 285 00:34:04,222 --> 00:34:07,247 What are you doing here? 286 00:34:07,560 --> 00:34:11,146 Lady Yun-hwa has a message for you. 287 00:34:12,136 --> 00:34:13,936 For me? 288 00:34:27,106 --> 00:34:30,418 You wish to go to the baron? 289 00:34:30,639 --> 00:34:33,808 Do you know who you are up against? The baron isn't your only opponent. 290 00:34:33,809 --> 00:34:37,614 Imperial Attendant Ju Tae-moon, Prime Minister Yoon Won-hyung, 291 00:34:37,615 --> 00:34:42,778 this could be a fight against the King who would shield them! 292 00:34:43,287 --> 00:34:48,333 One man has already lost his life. I have no other choice. 293 00:34:48,972 --> 00:34:53,235 This is the only way to save my friend's life. 294 00:34:53,626 --> 00:34:58,986 They will not release him that easily no matter what you say. 295 00:34:59,156 --> 00:35:01,658 In fact, they will try to hurt you as well. 296 00:35:01,802 --> 00:35:04,032 I can't back down. 297 00:35:04,188 --> 00:35:06,549 You may be disqualified from the exam. 298 00:35:06,679 --> 00:35:10,826 You may never get the chance to realize your cherished dream! 299 00:35:12,430 --> 00:35:14,703 I know. 300 00:35:15,329 --> 00:35:17,578 Master, it's Kyun. 301 00:35:19,497 --> 00:35:21,283 Enter! 302 00:35:23,708 --> 00:35:25,950 Brothers... 303 00:35:27,932 --> 00:35:30,958 Soon-shin... 304 00:35:31,284 --> 00:35:35,039 I'm sorry to cause you concern once again. 305 00:35:35,417 --> 00:35:38,950 Don't be silly. We heard everything from outside. 306 00:35:38,951 --> 00:35:40,662 I can' let you go alone. 307 00:35:41,338 --> 00:35:44,674 I will round up the members of Deung-ryong and we will go together. 308 00:35:44,675 --> 00:35:46,745 No! 309 00:35:48,026 --> 00:35:51,833 What do you mean, Master? Why are you stoping us? 310 00:35:51,990 --> 00:35:55,001 If we send him alone, there is no telling what they might do. 311 00:35:55,002 --> 00:36:00,078 That's a cross Soon-shin alone must bear. 312 00:36:02,474 --> 00:36:07,962 I cannot obey you, Master. I refuse to let him go alone! 313 00:36:07,963 --> 00:36:13,321 Are you going to turn Deung-ryong institute into a martyrs' den? 314 00:36:13,322 --> 00:36:14,755 Master... 315 00:36:14,756 --> 00:36:17,376 Kyun, Master is right. 316 00:36:17,650 --> 00:36:19,495 Soon-shin! 317 00:36:55,345 --> 00:37:01,760 What are you doing here? Are you out of your mind? 318 00:37:12,647 --> 00:37:15,085 You wish to make a deal? 319 00:37:15,346 --> 00:37:19,537 That's right. If I don't return by 7:00 pm, your journal will be 320 00:37:19,538 --> 00:37:22,179 turned over to the Court of Equity. 321 00:37:22,544 --> 00:37:28,176 Fool. How are you going to prove that journal is mine. 322 00:37:28,463 --> 00:37:33,026 You can't bring me down that easily. 323 00:37:33,248 --> 00:37:38,019 No, I can't prove anything. Even if I could, I'm sure your 324 00:37:38,020 --> 00:37:42,921 connections in the Courts of Equity will make that proof disappear. 325 00:37:43,718 --> 00:37:47,707 If you now that why would be so foolish? 326 00:37:48,072 --> 00:37:52,700 But if copies of that journal are delivered to Attendant Ju and Prime 327 00:37:52,701 --> 00:37:56,874 Minister Yoon, what then? Along with a note saying that the original has 328 00:37:56,875 --> 00:37:58,883 been delivered to the Court of Equity as well, of course. 329 00:37:59,639 --> 00:38:01,412 What?! 330 00:38:01,712 --> 00:38:05,218 If they see that you've been making a detailed record of all the fancy 331 00:38:05,219 --> 00:38:08,425 gifts you've been going them, even a fool would know your intended use 332 00:38:08,426 --> 00:38:12,807 for that journal. You may not end up in prison, but you would lose their 333 00:38:13,055 --> 00:38:17,214 trust at the very least. 334 00:38:29,621 --> 00:38:35,690 What? Release the criminal who stole government property! 335 00:38:36,238 --> 00:38:40,358 One of them has already died in confinement. 336 00:38:40,514 --> 00:38:50,176 I fear it will hurt your esteemed name if the other one dies as well. 337 00:38:51,193 --> 00:38:58,338 Add glory to your name with display of mercy. 338 00:39:03,111 --> 00:39:10,100 But what if that boy starts talking and causing trouble? 339 00:39:10,426 --> 00:39:16,932 Don't worry. I will make certain that he keeps his mouth shut. 340 00:39:30,793 --> 00:39:34,340 Chun-su! Chun-su! 341 00:39:36,752 --> 00:39:41,563 Thank god you're all right! 342 00:39:41,788 --> 00:39:45,213 What's wrong with you? Do you know what he did to get you out? 343 00:39:45,214 --> 00:39:47,873 I don't care. 344 00:39:49,098 --> 00:39:51,264 Chun-su... 345 00:39:55,410 --> 00:39:59,829 What's wrong with you? Your friend risked his... 346 00:39:59,830 --> 00:40:07,223 Don't even mention him. He's no friend of mine. 347 00:40:09,348 --> 00:40:13,233 I told you, you're wrong about him! 348 00:40:16,454 --> 00:40:20,953 Chun-su, Baron Huh would like to see you. 349 00:40:25,229 --> 00:40:27,537 Go ahead and drink it. 350 00:40:30,431 --> 00:40:33,457 Me, sir? 351 00:40:33,640 --> 00:40:37,395 I had them brew the best herbs for your injury. 352 00:40:37,396 --> 00:40:41,033 It will make moving around much easier. 353 00:40:42,285 --> 00:40:43,862 Sir... 354 00:40:44,123 --> 00:40:49,537 A good medicine is always bitter. Go ahead an drink it. 355 00:41:05,533 --> 00:41:10,773 I apologize. I trusted Soon-shin's words and I put you through this 356 00:41:10,774 --> 00:41:20,537 awful ordeal. How will I ever make it up to you? 357 00:41:22,287 --> 00:41:26,981 One never knows what evil lurks in the heart of men... 358 00:41:26,982 --> 00:41:33,201 I just want you to focus on getting well. 359 00:41:35,717 --> 00:41:39,380 I didn't know that you're all alone in this world with not 360 00:41:39,381 --> 00:41:41,767 one family member to care for you. 361 00:41:41,768 --> 00:41:47,322 Consider me as family from now on. You can think of me as your father 362 00:41:47,478 --> 00:41:50,777 or an uncle if that's more comfortable. 363 00:41:51,025 --> 00:41:54,259 Sir...! 364 00:41:55,262 --> 00:42:00,934 I will take care of you like a son from now. 365 00:42:01,521 --> 00:42:05,758 Do you know what I mean? 366 00:42:08,314 --> 00:42:13,608 But regardless of the circumstance that led to this, I did save your 367 00:42:13,609 --> 00:42:16,333 life by getting you out. 368 00:42:16,579 --> 00:42:20,362 And even animate don't hesitate to jump into a fire to pay back a debt 369 00:42:20,363 --> 00:42:23,673 of gratitude if you save them from death. 370 00:42:23,674 --> 00:42:35,287 How about it? Will you obey my orders from now on? 371 00:42:45,763 --> 00:42:51,800 Yes, sir. I will follow your orders, sir. 372 00:42:53,365 --> 00:42:56,037 You will? 373 00:42:56,794 --> 00:43:00,678 Yes. 374 00:43:23,014 --> 00:43:27,745 Hide this somewhere in the laborer's quarters and go to the authorities. 375 00:43:27,871 --> 00:43:30,079 I am telling you to turn him in. 376 00:43:30,080 --> 00:43:35,009 And I will keep you near and place you in important service. 377 00:43:54,306 --> 00:43:58,537 Thank you for the other night. 378 00:43:59,338 --> 00:44:06,706 I'm glad. I'm really glad that you are okay. 379 00:44:32,915 --> 00:44:40,578 I could not be happier about your friend, but I am ill at ease. 380 00:44:40,909 --> 00:44:43,787 They are not to be taken lightly. 381 00:44:44,169 --> 00:44:49,046 The baron will not stand down after the humiliation he suffered. 382 00:44:49,411 --> 00:44:51,080 Master... 383 00:44:53,531 --> 00:44:59,328 Go to Gon-yang with this letter and find Master Nam-goong. 384 00:45:01,158 --> 00:45:07,620 He is a man of great heart. He will teach you valuable lessons. 385 00:45:08,303 --> 00:45:10,078 Master... 386 00:45:12,643 --> 00:45:15,237 Open this gate! 387 00:45:33,987 --> 00:45:36,829 Goodness! What's going on? 388 00:46:00,311 --> 00:46:04,615 That conniving bastard! 389 00:46:27,628 --> 00:46:30,380 What is the meaning of this?! 390 00:46:30,381 --> 00:46:33,310 We are looking for a criminal who not only embezzled government 391 00:46:33,311 --> 00:46:37,602 property but stole valuable goods intended for His Majesty's use. 392 00:46:38,228 --> 00:46:40,314 Begin the search! 393 00:47:02,050 --> 00:47:06,978 Don't be like that. You can't do this to a friend. 394 00:47:06,979 --> 00:47:10,278 Go to the tavern if you can move around. 395 00:47:10,279 --> 00:47:13,237 He said he'd be there waiting for you. 396 00:47:19,862 --> 00:47:24,019 I think you should listen to Master Bang. 397 00:47:24,020 --> 00:47:29,208 What are you talking about? We're not letting Soon-shin go anywhere. 398 00:47:29,209 --> 00:47:31,560 I think Master Bang's concerns are valid. 399 00:47:31,561 --> 00:47:33,435 I think he worries too much. 400 00:47:33,436 --> 00:47:34,977 Kyun... 401 00:47:36,020 --> 00:47:39,519 You know what he went though to stay in the institute, 402 00:47:39,520 --> 00:47:42,730 and he doesn't have much time before the exam. 403 00:47:47,645 --> 00:47:49,980 Who's out there? 404 00:48:02,850 --> 00:48:06,775 Soon-shin, this is you! 405 00:48:08,248 --> 00:48:09,878 What's wrong? 406 00:48:10,308 --> 00:48:12,269 It's Baron Huh's doing. 407 00:48:12,270 --> 00:48:16,144 I will go to the authorities at once and reveal the truth! 408 00:48:16,145 --> 00:48:19,670 No. This warrant with your sketch means that they have acquired 409 00:48:19,671 --> 00:48:22,435 solid evidence against you. 410 00:48:22,564 --> 00:48:24,352 But still... 411 00:48:25,186 --> 00:48:27,685 Haven't you seen what they have done to your friend? 412 00:48:27,811 --> 00:48:30,560 They will make up a crime if you are innocent. 413 00:48:30,728 --> 00:48:32,394 But, Sung-ryong... 414 00:48:32,395 --> 00:48:37,810 You must flee for now and find a way to prove your innocence. 415 00:48:39,100 --> 00:48:42,281 Darn this rotten government! 416 00:49:00,002 --> 00:49:01,436 Go. 417 00:49:01,437 --> 00:49:05,948 We could be spotted if we move together, so let's say our goodbyes here. 418 00:49:08,113 --> 00:49:13,852 Be careful. You must be out of the city before dawn. 419 00:49:15,228 --> 00:49:16,894 Brothers... 420 00:49:17,561 --> 00:49:20,004 Be careful. 421 00:49:52,327 --> 00:49:57,882 This is it. This is my last good turn as a friend. 422 00:49:58,103 --> 00:50:01,846 I'm alone from now on. I have no friends of any kind. 423 00:50:01,976 --> 00:50:08,352 We will go our separate ways. So don't resent me... 34508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.