Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,939 --> 00:00:57,268
Yim Chun-su an Kim Bok-nam,
you are under arrest!
2
00:00:57,706 --> 00:01:02,317
What are you doing? I haven't
done anything wrong!
3
00:01:02,479 --> 00:01:08,670
Let go of me! I'm not a criminal!
Let go!
4
00:01:09,688 --> 00:01:14,282
Wait! This is a mistake!
These men are innocent!
5
00:01:14,428 --> 00:01:15,407
Step side!
6
00:01:15,408 --> 00:01:18,120
No! These men are innocent!
7
00:01:18,255 --> 00:01:20,946
That is to be determined
by the Royal Repository?
8
00:01:29,636 --> 00:01:31,878
What happened, sir?
9
00:01:31,879 --> 00:01:33,797
What do you mean?
10
00:01:33,798 --> 00:01:39,254
Like you told me, they've been
toying with the grading of the
11
00:01:39,255 --> 00:01:43,082
salt and making a profit
on the tributary goods.
12
00:01:43,187 --> 00:01:45,928
But they were
following your orders!
13
00:01:45,929 --> 00:01:48,478
I've assigned them to collect
the tributary foods, but I
14
00:01:48,479 --> 00:01:53,407
didn't tell them to lie about its
quality and pocket the difference.
15
00:01:53,408 --> 00:01:56,349
Have you no fear for he gods?
16
00:01:56,485 --> 00:02:04,308
I don't know why you are angry
with me, but I'm victim as well.
17
00:02:04,465 --> 00:02:09,232
Those men have caused terrible injury
to the reputation of my business!
18
00:02:09,371 --> 00:02:12,953
Do you think you can place the blame
on them and get away with this?
19
00:02:13,079 --> 00:02:19,370
I will not let you. I will
reveal the truth no matter what!
20
00:02:19,621 --> 00:02:23,495
Sure, do whatever you wish.
21
00:02:36,988 --> 00:02:39,419
Stop!
22
00:02:43,538 --> 00:02:47,420
Speak the truth!
23
00:02:47,524 --> 00:02:55,453
This is injustice. We were just
following the baron's orders.
24
00:02:55,454 --> 00:02:59,870
Where do you think you are to
utter such a blatant lie!
25
00:02:59,979 --> 00:03:03,203
Do you wish to die?
26
00:03:03,316 --> 00:03:08,990
No, sir. It's the truth!
27
00:03:08,991 --> 00:03:10,753
You still refuse to confess?
28
00:03:10,754 --> 00:03:18,379
What are you waiting for?
Continue the torture until they speak!
29
00:03:27,996 --> 00:03:30,745
Ju Tae-moon knows no bounds.
30
00:03:30,913 --> 00:03:34,578
He bypassed the Court of
Equity and made an arrest!
31
00:03:34,788 --> 00:03:37,520
I'm not surprised.
32
00:03:38,678 --> 00:03:43,120
They made their move, an
we cannot idly stand by.
33
00:03:43,288 --> 00:03:46,495
They think they're off the hook
if they can cover up the crime
34
00:03:46,595 --> 00:03:49,558
involving tributary goods, but
we have evidence of other crimes.
35
00:03:49,861 --> 00:03:52,078
Do we really have a
chance against them?
36
00:03:52,333 --> 00:03:55,858
I feel bad for the two men
who are unjustly suffering,
37
00:03:56,413 --> 00:04:00,281
but this may give us a chance to
make a forceful counterstrike.
38
00:04:01,454 --> 00:04:04,799
All right. I will rally the
scholars as soon as possible.
39
00:04:04,800 --> 00:04:07,479
I will go back to the Internal
Affairs Agency and plot my own
40
00:04:07,480 --> 00:04:09,597
course of action.
41
00:04:16,429 --> 00:04:20,372
The Royal Repository was originally
set up to manage food items and
42
00:04:20,373 --> 00:04:23,657
miscellaneous supplies that are being
used in the palace and to oversee the
43
00:04:23,658 --> 00:04:27,371
staffing of servants. But recently,
his agency has been committing all
44
00:04:27,372 --> 00:04:31,970
kinds of unlawful acts in the
process of acquiring supplies.
45
00:04:32,231 --> 00:04:34,244
And it's been confirmed that men like
Yoon Won-hyung with close relations
46
00:04:34,245 --> 00:04:36,612
to His Majesty are involved
in these criminal activities.
47
00:04:37,343 --> 00:04:40,534
What's more, when a part of their
operation became exposed, a number
48
00:04:40,535 --> 00:04:45,009
of eunuchs arbitrarily set up
a detention facility punishing
49
00:04:45,010 --> 00:04:52,155
innocent men to cover up their
crimes. This cannot be tolerated.
50
00:04:53,496 --> 00:04:57,567
Accordingly, we will present
His Majesty with a letter of appeal
51
00:04:57,568 --> 00:05:04,078
and wait for his reply in the
palace in a sit-in demonstration.
52
00:05:15,121 --> 00:05:18,095
Explain this, Prime Minister!
53
00:05:18,746 --> 00:05:23,620
It says that you and Attendant Ju
are abusing your authority
54
00:05:24,072 --> 00:05:26,120
and tyrannizing the people!
55
00:05:26,246 --> 00:05:30,268
It is a outrageous accusation,
Your Majesty!
56
00:05:31,538 --> 00:05:37,684
How could servants of the state
dare tyrannize the people?
57
00:05:37,871 --> 00:05:45,487
Then why do the scholars
claim that you do?
58
00:05:48,454 --> 00:05:51,579
What do you suggest?
59
00:05:52,163 --> 00:05:58,568
The scholars of Sung-kyun Academy
cannot be ignored.
60
00:05:58,860 --> 00:06:01,635
No, it can not, Your Majesty.
61
00:06:01,812 --> 00:06:05,619
The academy scholars' appeals
have never been ignored no matter
62
00:06:05,870 --> 00:06:10,469
how trivial since the
founding of this kingdom.
63
00:06:11,038 --> 00:06:15,955
Accordingly, I advise you to
respond that you will conduct
64
00:06:15,956 --> 00:06:19,409
a thorough investigation
and bring the truth to light.
65
00:06:20,079 --> 00:06:23,828
What is your opinion,
Prime Minister?
66
00:06:24,579 --> 00:06:30,789
I agree with the
Internal Affairs Minister.
67
00:06:31,871 --> 00:06:37,828
I advise you to conduct
a thorough investigation.
68
00:06:38,663 --> 00:06:48,209
Very well.
I will respond as you advise.
69
00:06:55,913 --> 00:06:58,003
Sung-ryon, how did it go?
70
00:06:58,121 --> 00:07:02,453
His Majesty has
accepted our appeal.
71
00:07:03,208 --> 00:07:04,983
Is this true?
72
00:07:05,496 --> 00:07:07,120
Let us wait.
73
00:07:07,121 --> 00:07:11,929
Your friend would be released
once the truth is revealed.
74
00:07:30,329 --> 00:07:32,620
Is there... a problem?
75
00:07:33,121 --> 00:07:35,328
What are these?
76
00:07:35,788 --> 00:07:42,692
These records are different from
the records I saw the other day!
77
00:07:42,829 --> 00:07:46,120
I don't know what you mean.
78
00:07:46,246 --> 00:07:51,120
I had copied these records word
for word! I don't believe this!
79
00:07:53,038 --> 00:07:58,432
Did anyone alter these
records after my visit?
80
00:07:59,121 --> 00:08:01,328
I demand the truth!
81
00:08:02,496 --> 00:08:10,042
Whatever do you mean?
Alter the files?
82
00:08:10,230 --> 00:08:15,853
These are the very same
documents you saw the other day.
83
00:08:16,801 --> 00:08:23,009
Perhaps you made a
mistake the other day.
84
00:08:23,217 --> 00:08:25,209
What?!
85
00:08:26,857 --> 00:08:29,953
What do you mean you
can't find the evidence?
86
00:08:29,954 --> 00:08:33,835
You assured me that
you had irrefutable proof!
87
00:08:34,246 --> 00:08:37,828
It appears they have
altered their records.
88
00:08:37,913 --> 00:08:41,578
Alter the records?
That's absurd?
89
00:08:41,704 --> 00:08:47,353
You must believe me, sir.
You saw my copy of this records.
90
00:08:48,163 --> 00:08:52,328
But I can't do anything
with suspicion alone.
91
00:08:52,516 --> 00:08:57,180
We are dealing with
His Majesty's two right-hand men.
92
00:08:57,639 --> 00:09:00,995
Without the original,
your copy doesn't proved thing.
93
00:09:01,163 --> 00:09:04,745
In fact, it will do more
to prove their innocence.
94
00:09:04,913 --> 00:09:08,912
Allow me to subpoena the entire
Royal Repository staff and eunuchs.
95
00:09:09,079 --> 00:09:13,149
If we question them, we will find
proof of misconduct in handling
96
00:09:13,150 --> 00:09:15,287
official documents as well.
97
00:09:20,025 --> 00:09:29,161
I was terrified when you agreed
with Minister Oh about conducting
98
00:09:29,162 --> 00:09:32,666
a thorough investigation!
99
00:09:33,204 --> 00:09:37,214
The Prime Minister
never misses a thing!
100
00:09:37,538 --> 00:09:41,037
But the Internal Affairs
is going to reinvestigate.
101
00:09:41,204 --> 00:09:44,608
It's not going to help us if they
call in the entire staff and
102
00:09:44,609 --> 00:09:47,613
question them one by one.
103
00:09:47,996 --> 00:09:58,629
No, but don't worry. We've
been through worse than this.
104
00:09:59,286 --> 00:10:05,358
The physical evidence is gone,
but they know the truth.
105
00:10:05,608 --> 00:10:10,328
They won't give up that easy.
106
00:10:10,458 --> 00:10:13,149
We have to deliver a final blow.
107
00:10:13,400 --> 00:10:21,871
We will know soon enough whether
this will destroy us or strengthen
108
00:10:21,872 --> 00:10:30,987
His Majesty's trust for us.
109
00:10:37,121 --> 00:10:38,870
Report you findings.
110
00:10:38,871 --> 00:10:43,764
The two prisoners have confessed
their crimes, but they were
111
00:10:44,038 --> 00:10:48,261
unlawfully arrested and punished.
112
00:10:48,501 --> 00:10:53,132
We have yet to find evidence that
support the other charges, but...
113
00:10:53,133 --> 00:10:59,515
No evidence? Are you telling me
that the Internal Affairs and
114
00:10:59,516 --> 00:11:03,912
Sung-Kyun Academy have been
acting on suspicion alone?
115
00:11:05,913 --> 00:11:10,552
But there're many questionable
issues, and we wish to continue
116
00:11:10,553 --> 00:11:13,037
our investigation.
117
00:11:24,121 --> 00:11:27,120
Internal Affairs Minister.
118
00:11:28,200 --> 00:11:30,662
Prime Minister...
119
00:11:30,808 --> 00:11:34,370
I commend you for
your hard work.
120
00:11:35,011 --> 00:11:36,585
I'm just...
121
00:11:37,288 --> 00:11:42,427
Do yo have a moment for some tea?
122
00:11:49,038 --> 00:11:52,412
Send you away?
What do you mean?
123
00:11:52,535 --> 00:12:02,225
Your Majesty, I have caused you
great distress with my negligence.
124
00:12:02,663 --> 00:12:07,306
My subordinate's failures and
misconducts are my responsibility
125
00:12:07,473 --> 00:12:14,629
and I deserve to be punished.
126
00:12:14,996 --> 00:12:25,833
I do not fear for myself, but
I fear I might cause you harm.
127
00:12:25,834 --> 00:12:30,767
No, how could I
possibly dismiss you?
128
00:12:31,299 --> 00:12:42,399
You were always by my side like
a brother, and you took care of
129
00:12:42,910 --> 00:12:46,665
me like a father.
130
00:12:46,666 --> 00:12:50,535
Your grace is immeasurable.
131
00:12:51,005 --> 00:12:56,203
Your kind words alone
are enough for me, so...
132
00:12:56,204 --> 00:12:58,838
No, I said.
133
00:13:00,413 --> 00:13:07,496
I shall protect you, so
cast aside your fears.
134
00:13:08,456 --> 00:13:12,608
Your grace is immeasurable!
135
00:13:38,954 --> 00:13:44,759
The Internal Affairs Agency has
conducted an Investigation against
136
00:13:45,218 --> 00:13:48,598
the Royal Repository in response
to a petition by the scholars of
137
00:13:49,485 --> 00:13:52,249
Sung-kyun Academy.
138
00:13:53,163 --> 00:13:59,370
The following is my response upon
conclusion of that investigation.
139
00:14:11,369 --> 00:14:19,412
This is not the first time the
Royal Repository enforced the law.
140
00:14:20,288 --> 00:14:24,983
The defendants were justly punished
for their attempt to disregard the
141
00:14:24,984 --> 00:14:29,896
standard set by the law in
collection of tributary goods
142
00:14:29,897 --> 00:14:32,952
and deceive the government.
143
00:14:40,079 --> 00:14:45,522
I find no grounds to transfer an
authorized official who made an
144
00:14:45,523 --> 00:14:50,508
arrest in the interest of the state.
The motion for dismissal is denied.
145
00:14:51,092 --> 00:14:56,172
Moreover, this case has been
settled by the confession of
146
00:14:56,621 --> 00:14:59,370
the accused; thus, it is
not to be discussed again.
147
00:14:59,626 --> 00:15:01,607
I cannot accept this!
148
00:15:02,212 --> 00:15:05,195
I'm certain I will find
evidence if I dig deeper!
149
00:15:05,196 --> 00:15:10,567
Stop the investigation!
It is His Majesty's order!
150
00:15:10,963 --> 00:15:15,537
The scholars of the academy will
not give up even if we stop.
151
00:15:16,038 --> 00:15:19,964
I'm sure His Majesty's statement
has been delivered to the academy.
152
00:15:20,141 --> 00:15:22,578
It's time to wrap it up.
153
00:15:22,801 --> 00:15:25,889
Don't press forward with
this for you own sake.
154
00:15:26,223 --> 00:15:31,449
If you defy the royal command,
you could be charged with treason.
155
00:15:36,204 --> 00:15:40,537
The scholars' concern for the
state affairs is truly commendable.
156
00:15:40,743 --> 00:15:44,245
But if their voices are used to
vilify high ministers of court
157
00:15:44,246 --> 00:15:49,995
without evidence to support their
claim, they are to be kept distant.
158
00:15:56,849 --> 00:16:03,553
The first duty of a student who
has entered the academy of higher
159
00:16:03,554 --> 00:16:07,090
learning is to focus
on their learning.
160
00:16:08,165 --> 00:16:12,337
Act with discretion
and practice restraint.
161
00:16:20,777 --> 00:16:22,745
How did this happen?
162
00:16:22,913 --> 00:16:25,245
The prisoners are on
the verge of death.
163
00:16:25,329 --> 00:16:28,412
How can you stop
the investigation?
164
00:16:29,329 --> 00:16:34,784
I don't know what to say.
I knew they were powerful, but...
165
00:16:35,003 --> 00:16:39,614
This must be how they managed to
carry on their scheme for decades.
166
00:16:40,538 --> 00:16:44,924
What is to become of
the prisoners now?
167
00:16:44,925 --> 00:16:47,787
Are we going to let them
die in confinement?
168
00:16:49,776 --> 00:16:52,453
I don't know what to say...
169
00:17:01,996 --> 00:17:07,384
Talk about hard luck...
170
00:17:08,996 --> 00:17:14,330
He suffered enough injustice
being born a dirt poor peasant,
171
00:17:14,487 --> 00:17:19,807
but just when he can put food
his mouth, he is doomed to die!
172
00:17:20,735 --> 00:17:23,427
Chun-su, you fool...
173
00:17:23,428 --> 00:17:27,849
If you were going to go like this,
why did you have to befriend me?
174
00:17:32,157 --> 00:17:34,463
Look who's here!
175
00:17:34,963 --> 00:17:38,953
If it isn't the backstabbing
traitor who sold his friend out!
176
00:17:41,651 --> 00:17:43,870
I have to ask you for a favor.
177
00:17:44,008 --> 00:17:51,979
You can forget it.
I don't know you.
178
00:17:52,371 --> 00:17:53,620
Mujik.
179
00:17:53,746 --> 00:17:57,745
Let go of my arm
before I get mad!
180
00:17:59,019 --> 00:18:01,703
I heard that you have a friend
in the detention facility at the
181
00:18:01,871 --> 00:18:05,328
Royal Repository. I must see
Chun-su. Can you get me in?
182
00:18:05,496 --> 00:18:12,590
You're the one who put him there
and now you want to get him out?
183
00:18:12,903 --> 00:18:14,697
I'm begging you.
184
00:18:14,843 --> 00:18:19,787
What are you going to do?
Break him out of jail?
185
00:18:20,361 --> 00:18:26,338
I'll find a way. And if that's the
only way, I will break him out.
186
00:18:26,598 --> 00:18:29,870
Now that's a joke!
187
00:18:36,413 --> 00:18:39,120
What do you think
you're doing?!
188
00:18:39,121 --> 00:18:43,142
If I can just talk to him, I know
I can find some kind of evidence.
189
00:18:43,382 --> 00:18:49,965
Get up from there? A nobleman
can't kneel before a peasant!
190
00:18:50,100 --> 00:18:54,648
A friend's life is at stake.
I don't care about status.
191
00:18:55,204 --> 00:19:00,037
I have no excuse for what
I have done to Chun-su.
192
00:19:00,163 --> 00:19:02,203
But you have to know this.
193
00:19:02,371 --> 00:19:06,453
Chun-su is a friend
I treasure more than my own life.
194
00:19:15,793 --> 00:19:18,005
Stop right there?
195
00:19:19,101 --> 00:19:24,390
Hey brothers, what are
you still doing here?
196
00:19:24,525 --> 00:19:26,779
Mujik, is that you?
197
00:19:28,038 --> 00:19:35,853
What are you doing here?
I told you to fetch the brothers!
198
00:19:36,083 --> 00:19:37,616
Do you know this boy?
199
00:19:39,121 --> 00:19:42,828
Oh, he's a new kid that
just joined the gang.
200
00:19:42,996 --> 00:19:46,662
What are you waiting for?
Introduce yourself!
201
00:19:48,945 --> 00:19:51,245
Pleased to meet you.
202
00:19:51,564 --> 00:19:57,447
We got off on the wrong feet.
I didn't know who you were.
203
00:19:59,053 --> 00:20:03,828
Brother, I have a little
party going at the back gate.
204
00:20:03,924 --> 00:20:06,667
Come wet your whistle.
205
00:20:06,668 --> 00:20:10,705
I'm on duty. I have
to guard my prisoners.
206
00:20:10,913 --> 00:20:15,419
Come on? Are you afraid they'll
break out of here when they're
207
00:20:15,420 --> 00:20:17,391
barely clinging to life?
208
00:20:17,392 --> 00:20:24,922
Let the new kid watch your
post and come with me.
209
00:20:26,289 --> 00:20:28,328
I shouldn't be doing this...
210
00:20:28,329 --> 00:20:30,472
Oh, it's all right!
211
00:20:30,473 --> 00:20:35,239
Kid, stay right here and watch
the prisoners. You got that?
212
00:21:01,640 --> 00:21:05,697
Chun-su, Chun-su!
213
00:21:09,204 --> 00:21:12,703
Chun-su, wake up!
214
00:21:13,365 --> 00:21:17,724
Water... Water...
215
00:21:34,789 --> 00:21:38,711
Here. Here's some water.
216
00:21:58,454 --> 00:22:06,866
I'm sorry... I caused
to you and Chun-su...
217
00:22:11,465 --> 00:22:14,032
No, it's not your fault.
218
00:22:15,121 --> 00:22:20,542
Baron Huh did this to us.
219
00:22:21,449 --> 00:22:27,196
This is what I get for
twenty years of loyalty.
220
00:22:29,288 --> 00:22:33,027
Isn't this pathetic?
221
00:22:35,123 --> 00:22:40,287
But I will not
go down like this.
222
00:22:41,591 --> 00:22:52,703
Baron Huh, that bastard, I will kill
him if it's the last thing I do!
223
00:23:19,079 --> 00:23:21,578
I hope I'm not asking
too much of you.
224
00:23:21,579 --> 00:23:26,162
Don't mention it.
Chun-su isn't just your friend.
225
00:23:26,288 --> 00:23:30,287
He's my friend too.
We really grew on each other.
226
00:23:30,400 --> 00:23:32,559
Thanks.
I am counting on you.
227
00:23:32,560 --> 00:23:37,078
Don't worry about us,
and watch your back.
228
00:23:37,191 --> 00:23:43,453
The baron has hired some
butchers to guard the place.
229
00:23:54,276 --> 00:23:58,877
Fire! Fire!
230
00:23:59,086 --> 00:24:06,576
Fire?! Where is the fire?
231
00:24:06,722 --> 00:24:10,530
The warehouse with medicinal
herbs from Ming, sir!
232
00:24:10,624 --> 00:24:15,130
Oh, no!
233
00:24:48,704 --> 00:24:51,526
You must find his journal.
234
00:24:51,682 --> 00:24:56,575
That's the only way to
bring the baron down.
235
00:24:59,454 --> 00:25:02,594
He won't store it
in an obvious place.
236
00:25:02,740 --> 00:25:05,954
He will keep it
very close to him.
237
00:25:23,582 --> 00:25:27,232
That idiot!
238
00:25:30,862 --> 00:25:32,813
You!
239
00:25:33,999 --> 00:25:43,805
Guards! Guards!
Come quickly!
240
00:25:47,704 --> 00:25:51,577
Guards! Thief!
241
00:25:59,163 --> 00:26:01,070
That way!
242
00:27:37,329 --> 00:27:39,078
Go now! Go!
243
00:27:39,199 --> 00:27:40,370
But...
244
00:27:40,371 --> 00:27:45,471
Just go! I got you covered.
245
00:27:56,059 --> 00:27:59,646
What?! You lost him?!
246
00:27:59,815 --> 00:28:01,876
Forgive us, sir.
247
00:28:02,006 --> 00:28:04,952
You are hired killers
for heaven sakes!
248
00:28:04,953 --> 00:28:08,525
How could you let
him get away?
249
00:28:10,755 --> 00:28:17,287
Yi Soon-shin, that
weasel slipped away...
250
00:28:17,579 --> 00:28:23,537
But there's only one
place he could've gone.
251
00:28:25,997 --> 00:28:28,213
Who is it?
252
00:28:30,951 --> 00:28:32,815
Who is it?
253
00:28:55,998 --> 00:28:59,203
What happened?
254
00:28:59,349 --> 00:29:02,370
My lady, we must quickly
move him inside!
255
00:29:11,565 --> 00:29:14,162
Father...
256
00:29:18,019 --> 00:29:20,537
I do not know what happened, so
I brought him here away from the
257
00:29:20,538 --> 00:29:22,453
eyes of the others.
258
00:29:22,713 --> 00:29:24,552
You did the smart thing.
259
00:29:37,621 --> 00:29:40,407
Gatekeeper!
260
00:29:44,331 --> 00:29:49,443
What brings you here at
this late hour, Baron?
261
00:29:49,665 --> 00:29:54,226
Forgive me, sir. I have reasons
to believe that a thief that
262
00:29:54,227 --> 00:29:57,944
broke into my house tonight
is hiding in this house.
263
00:30:02,220 --> 00:30:07,684
You've been misinformed.
No one entered my house tonight.
264
00:30:07,892 --> 00:30:12,117
It's possible that he is hiding
here without your knowledge.
265
00:30:12,430 --> 00:30:17,293
I hate to impose, but please
allow me to take a look around.
266
00:30:20,384 --> 00:30:24,960
This will be my last
and only request.
267
00:30:30,463 --> 00:30:33,953
Very well.
As you wish.
268
00:31:09,579 --> 00:31:12,370
This is my daughter's room.
269
00:31:12,496 --> 00:31:15,121
Please allow us to take a look.
270
00:31:17,324 --> 00:31:21,510
Even the father is careful
about entering a maiden's room.
271
00:31:21,770 --> 00:31:24,469
Don't you know the
customs of the nobility?
272
00:31:24,470 --> 00:31:28,578
But sir, I am acting on a
testimony of a witness.
273
00:31:28,786 --> 00:31:35,970
I must assume that the thief is in
that room if you tell me to leave.
274
00:31:43,011 --> 00:31:45,828
- Come in.
- Yun-hwa!
275
00:31:46,167 --> 00:31:50,287
What are you waiting for?
Come in and take a good look.
276
00:31:51,682 --> 00:31:55,059
But if you do not find the man
you are looking for, there will
277
00:31:55,060 --> 00:32:00,601
be consequences for violating
the privacy of a maiden.
278
00:32:02,036 --> 00:32:05,882
No, wait out there.
279
00:32:20,038 --> 00:32:22,845
Are you satisfied?
280
00:32:25,584 --> 00:32:30,134
What more do you want?
Leave this room.
281
00:32:33,641 --> 00:32:36,131
How much more contempt
must I tolerate?
282
00:32:36,132 --> 00:32:38,010
It's bad enough that you've force
yourself into a maiden's room.
283
00:32:38,011 --> 00:32:40,474
Do you now wish
to tear it apart?
284
00:32:42,163 --> 00:32:49,287
Leave now. I will not
tolerate any more disrespect!
285
00:34:04,222 --> 00:34:07,247
What are you doing here?
286
00:34:07,560 --> 00:34:11,146
Lady Yun-hwa has
a message for you.
287
00:34:12,136 --> 00:34:13,936
For me?
288
00:34:27,106 --> 00:34:30,418
You wish to go to the baron?
289
00:34:30,639 --> 00:34:33,808
Do you know who you are up against?
The baron isn't your only opponent.
290
00:34:33,809 --> 00:34:37,614
Imperial Attendant Ju Tae-moon,
Prime Minister Yoon Won-hyung,
291
00:34:37,615 --> 00:34:42,778
this could be a fight against
the King who would shield them!
292
00:34:43,287 --> 00:34:48,333
One man has already lost his life.
I have no other choice.
293
00:34:48,972 --> 00:34:53,235
This is the only way to
save my friend's life.
294
00:34:53,626 --> 00:34:58,986
They will not release him that
easily no matter what you say.
295
00:34:59,156 --> 00:35:01,658
In fact, they will try
to hurt you as well.
296
00:35:01,802 --> 00:35:04,032
I can't back down.
297
00:35:04,188 --> 00:35:06,549
You may be disqualified
from the exam.
298
00:35:06,679 --> 00:35:10,826
You may never get the chance to
realize your cherished dream!
299
00:35:12,430 --> 00:35:14,703
I know.
300
00:35:15,329 --> 00:35:17,578
Master, it's Kyun.
301
00:35:19,497 --> 00:35:21,283
Enter!
302
00:35:23,708 --> 00:35:25,950
Brothers...
303
00:35:27,932 --> 00:35:30,958
Soon-shin...
304
00:35:31,284 --> 00:35:35,039
I'm sorry to cause you
concern once again.
305
00:35:35,417 --> 00:35:38,950
Don't be silly. We heard
everything from outside.
306
00:35:38,951 --> 00:35:40,662
I can' let you go alone.
307
00:35:41,338 --> 00:35:44,674
I will round up the members of
Deung-ryong and we will go together.
308
00:35:44,675 --> 00:35:46,745
No!
309
00:35:48,026 --> 00:35:51,833
What do you mean, Master?
Why are you stoping us?
310
00:35:51,990 --> 00:35:55,001
If we send him alone, there is
no telling what they might do.
311
00:35:55,002 --> 00:36:00,078
That's a cross Soon-shin
alone must bear.
312
00:36:02,474 --> 00:36:07,962
I cannot obey you, Master.
I refuse to let him go alone!
313
00:36:07,963 --> 00:36:13,321
Are you going to turn Deung-ryong
institute into a martyrs' den?
314
00:36:13,322 --> 00:36:14,755
Master...
315
00:36:14,756 --> 00:36:17,376
Kyun, Master is right.
316
00:36:17,650 --> 00:36:19,495
Soon-shin!
317
00:36:55,345 --> 00:37:01,760
What are you doing here?
Are you out of your mind?
318
00:37:12,647 --> 00:37:15,085
You wish to make a deal?
319
00:37:15,346 --> 00:37:19,537
That's right. If I don't return
by 7:00 pm, your journal will be
320
00:37:19,538 --> 00:37:22,179
turned over to the
Court of Equity.
321
00:37:22,544 --> 00:37:28,176
Fool. How are you going to
prove that journal is mine.
322
00:37:28,463 --> 00:37:33,026
You can't bring me
down that easily.
323
00:37:33,248 --> 00:37:38,019
No, I can't prove anything.
Even if I could, I'm sure your
324
00:37:38,020 --> 00:37:42,921
connections in the Courts of Equity
will make that proof disappear.
325
00:37:43,718 --> 00:37:47,707
If you now that why
would be so foolish?
326
00:37:48,072 --> 00:37:52,700
But if copies of that journal are
delivered to Attendant Ju and Prime
327
00:37:52,701 --> 00:37:56,874
Minister Yoon, what then? Along with
a note saying that the original has
328
00:37:56,875 --> 00:37:58,883
been delivered to the Court
of Equity as well, of course.
329
00:37:59,639 --> 00:38:01,412
What?!
330
00:38:01,712 --> 00:38:05,218
If they see that you've been making
a detailed record of all the fancy
331
00:38:05,219 --> 00:38:08,425
gifts you've been going them, even
a fool would know your intended use
332
00:38:08,426 --> 00:38:12,807
for that journal. You may not end up
in prison, but you would lose their
333
00:38:13,055 --> 00:38:17,214
trust at the very least.
334
00:38:29,621 --> 00:38:35,690
What? Release the criminal who
stole government property!
335
00:38:36,238 --> 00:38:40,358
One of them has already
died in confinement.
336
00:38:40,514 --> 00:38:50,176
I fear it will hurt your esteemed
name if the other one dies as well.
337
00:38:51,193 --> 00:38:58,338
Add glory to your name
with display of mercy.
338
00:39:03,111 --> 00:39:10,100
But what if that boy starts
talking and causing trouble?
339
00:39:10,426 --> 00:39:16,932
Don't worry. I will make certain
that he keeps his mouth shut.
340
00:39:30,793 --> 00:39:34,340
Chun-su! Chun-su!
341
00:39:36,752 --> 00:39:41,563
Thank god you're all right!
342
00:39:41,788 --> 00:39:45,213
What's wrong with you? Do you
know what he did to get you out?
343
00:39:45,214 --> 00:39:47,873
I don't care.
344
00:39:49,098 --> 00:39:51,264
Chun-su...
345
00:39:55,410 --> 00:39:59,829
What's wrong with you?
Your friend risked his...
346
00:39:59,830 --> 00:40:07,223
Don't even mention him.
He's no friend of mine.
347
00:40:09,348 --> 00:40:13,233
I told you, you're
wrong about him!
348
00:40:16,454 --> 00:40:20,953
Chun-su, Baron Huh
would like to see you.
349
00:40:25,229 --> 00:40:27,537
Go ahead and drink it.
350
00:40:30,431 --> 00:40:33,457
Me, sir?
351
00:40:33,640 --> 00:40:37,395
I had them brew the best
herbs for your injury.
352
00:40:37,396 --> 00:40:41,033
It will make moving
around much easier.
353
00:40:42,285 --> 00:40:43,862
Sir...
354
00:40:44,123 --> 00:40:49,537
A good medicine is always bitter.
Go ahead an drink it.
355
00:41:05,533 --> 00:41:10,773
I apologize. I trusted Soon-shin's
words and I put you through this
356
00:41:10,774 --> 00:41:20,537
awful ordeal. How will
I ever make it up to you?
357
00:41:22,287 --> 00:41:26,981
One never knows what evil
lurks in the heart of men...
358
00:41:26,982 --> 00:41:33,201
I just want you to
focus on getting well.
359
00:41:35,717 --> 00:41:39,380
I didn't know that you're all
alone in this world with not
360
00:41:39,381 --> 00:41:41,767
one family member
to care for you.
361
00:41:41,768 --> 00:41:47,322
Consider me as family from now on.
You can think of me as your father
362
00:41:47,478 --> 00:41:50,777
or an uncle if that's
more comfortable.
363
00:41:51,025 --> 00:41:54,259
Sir...!
364
00:41:55,262 --> 00:42:00,934
I will take care of you
like a son from now.
365
00:42:01,521 --> 00:42:05,758
Do you know what I mean?
366
00:42:08,314 --> 00:42:13,608
But regardless of the circumstance
that led to this, I did save your
367
00:42:13,609 --> 00:42:16,333
life by getting you out.
368
00:42:16,579 --> 00:42:20,362
And even animate don't hesitate to
jump into a fire to pay back a debt
369
00:42:20,363 --> 00:42:23,673
of gratitude if you
save them from death.
370
00:42:23,674 --> 00:42:35,287
How about it? Will you obey
my orders from now on?
371
00:42:45,763 --> 00:42:51,800
Yes, sir. I will follow
your orders, sir.
372
00:42:53,365 --> 00:42:56,037
You will?
373
00:42:56,794 --> 00:43:00,678
Yes.
374
00:43:23,014 --> 00:43:27,745
Hide this somewhere in the laborer's
quarters and go to the authorities.
375
00:43:27,871 --> 00:43:30,079
I am telling you to turn him in.
376
00:43:30,080 --> 00:43:35,009
And I will keep you near and
place you in important service.
377
00:43:54,306 --> 00:43:58,537
Thank you for the other night.
378
00:43:59,338 --> 00:44:06,706
I'm glad. I'm really
glad that you are okay.
379
00:44:32,915 --> 00:44:40,578
I could not be happier about your
friend, but I am ill at ease.
380
00:44:40,909 --> 00:44:43,787
They are not to be taken lightly.
381
00:44:44,169 --> 00:44:49,046
The baron will not stand down
after the humiliation he suffered.
382
00:44:49,411 --> 00:44:51,080
Master...
383
00:44:53,531 --> 00:44:59,328
Go to Gon-yang with this letter
and find Master Nam-goong.
384
00:45:01,158 --> 00:45:07,620
He is a man of great heart.
He will teach you valuable lessons.
385
00:45:08,303 --> 00:45:10,078
Master...
386
00:45:12,643 --> 00:45:15,237
Open this gate!
387
00:45:33,987 --> 00:45:36,829
Goodness! What's going on?
388
00:46:00,311 --> 00:46:04,615
That conniving bastard!
389
00:46:27,628 --> 00:46:30,380
What is the meaning of this?!
390
00:46:30,381 --> 00:46:33,310
We are looking for a criminal who
not only embezzled government
391
00:46:33,311 --> 00:46:37,602
property but stole valuable goods
intended for His Majesty's use.
392
00:46:38,228 --> 00:46:40,314
Begin the search!
393
00:47:02,050 --> 00:47:06,978
Don't be like that.
You can't do this to a friend.
394
00:47:06,979 --> 00:47:10,278
Go to the tavern if
you can move around.
395
00:47:10,279 --> 00:47:13,237
He said he'd be there
waiting for you.
396
00:47:19,862 --> 00:47:24,019
I think you should
listen to Master Bang.
397
00:47:24,020 --> 00:47:29,208
What are you talking about? We're
not letting Soon-shin go anywhere.
398
00:47:29,209 --> 00:47:31,560
I think Master Bang's
concerns are valid.
399
00:47:31,561 --> 00:47:33,435
I think he worries too much.
400
00:47:33,436 --> 00:47:34,977
Kyun...
401
00:47:36,020 --> 00:47:39,519
You know what he went though
to stay in the institute,
402
00:47:39,520 --> 00:47:42,730
and he doesn't have much
time before the exam.
403
00:47:47,645 --> 00:47:49,980
Who's out there?
404
00:48:02,850 --> 00:48:06,775
Soon-shin, this is you!
405
00:48:08,248 --> 00:48:09,878
What's wrong?
406
00:48:10,308 --> 00:48:12,269
It's Baron Huh's doing.
407
00:48:12,270 --> 00:48:16,144
I will go to the authorities
at once and reveal the truth!
408
00:48:16,145 --> 00:48:19,670
No. This warrant with your sketch
means that they have acquired
409
00:48:19,671 --> 00:48:22,435
solid evidence against you.
410
00:48:22,564 --> 00:48:24,352
But still...
411
00:48:25,186 --> 00:48:27,685
Haven't you seen what they
have done to your friend?
412
00:48:27,811 --> 00:48:30,560
They will make up a crime
if you are innocent.
413
00:48:30,728 --> 00:48:32,394
But, Sung-ryong...
414
00:48:32,395 --> 00:48:37,810
You must flee for now and find
a way to prove your innocence.
415
00:48:39,100 --> 00:48:42,281
Darn this rotten government!
416
00:49:00,002 --> 00:49:01,436
Go.
417
00:49:01,437 --> 00:49:05,948
We could be spotted if we move together,
so let's say our goodbyes here.
418
00:49:08,113 --> 00:49:13,852
Be careful. You must be out
of the city before dawn.
419
00:49:15,228 --> 00:49:16,894
Brothers...
420
00:49:17,561 --> 00:49:20,004
Be careful.
421
00:49:52,327 --> 00:49:57,882
This is it. This is my last
good turn as a friend.
422
00:49:58,103 --> 00:50:01,846
I'm alone from now on.
I have no friends of any kind.
423
00:50:01,976 --> 00:50:08,352
We will go our separate ways.
So don't resent me...
34508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.