All language subtitles for Lamhe.1991.BDrip.720P.DTS.MSubs.DDR-Exclusive

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,850 --> 00:01:06,155 "These moments, these memories I'll cherish for years to come" 2 00:01:06,441 --> 00:01:13,791 "Should these seasons go away, I'll complain" 3 00:01:13,991 --> 00:01:21,250 "I'll remember these moments for years to come" 4 00:01:21,498 --> 00:01:28,882 "If these seasons go away, I'll complain" 5 00:01:45,856 --> 00:01:48,951 Don't they suffer the heat, aunt? Don't they feel hot? 6 00:01:49,735 --> 00:01:51,237 Stop the car, Rajsingh. 7 00:01:51,320 --> 00:01:52,697 Why, aunt? 8 00:01:56,575 --> 00:01:57,918 What are you doing? 9 00:01:59,244 --> 00:02:00,370 Come, Viren. 10 00:02:01,371 --> 00:02:03,089 You too come on out of the car. 11 00:02:03,707 --> 00:02:05,584 Aunt? - Come on, Viren. 12 00:02:07,544 --> 00:02:09,012 But aunt, here? 13 00:02:09,379 --> 00:02:11,427 Bow down and touch your forehead to this land, son. 14 00:02:12,674 --> 00:02:14,768 Bow? What for? 15 00:02:14,843 --> 00:02:17,471 Because you've come here for the first time. 16 00:02:17,763 --> 00:02:19,640 This is the threshold of your house. 17 00:02:19,931 --> 00:02:23,105 Won't just joining my hands do? The ground must be very hot. 18 00:02:23,226 --> 00:02:25,479 Viren. - Ok, ok, don't glare like that. 19 00:02:26,021 --> 00:02:27,398 Forehead! 20 00:02:28,815 --> 00:02:30,032 Help me, God! 21 00:02:30,859 --> 00:02:32,782 I said, bow down and touch your forehead to the ground. 22 00:02:38,116 --> 00:02:40,619 Oh, God! God! 23 00:02:43,038 --> 00:02:45,040 Get back inside, aunt. - Come on. 24 00:02:45,207 --> 00:02:46,550 Get moving, Rajsingh. 25 00:02:51,338 --> 00:02:53,716 You used to pine for this desert while you were away? 26 00:02:53,799 --> 00:02:55,676 This is not just a desert. 27 00:02:55,759 --> 00:02:59,764 Just look around, it's full of your family's legends. 28 00:02:59,971 --> 00:03:02,850 Legends don't have to bear the heat. 29 00:03:03,058 --> 00:03:04,901 Or they'd get blisters too! 30 00:03:05,894 --> 00:03:09,899 Keep quiet. - Just look! 31 00:03:10,232 --> 00:03:13,202 They are sitting there as though this desert is air-conditioned! 32 00:03:13,443 --> 00:03:15,320 What stuff are these people made of? 33 00:03:15,612 --> 00:03:17,706 They are made out of the local soil. 34 00:03:18,073 --> 00:03:21,293 They're as seasoned as the trees above them. 35 00:03:21,702 --> 00:03:22,794 God bless them. 36 00:03:22,869 --> 00:03:27,170 And thank God, Papa migrated before I was born, else... 37 00:03:32,003 --> 00:03:35,132 When this sun seasons you in a couple of days... 38 00:03:35,215 --> 00:03:39,516 ...and when it narrates the many legends of your ancestors... 39 00:03:39,720 --> 00:03:41,347 ...you too will get attached. 40 00:03:41,430 --> 00:03:43,683 Impossible! Impossible, aunt. 41 00:03:43,765 --> 00:03:45,108 After signing the papers... 42 00:03:45,183 --> 00:03:48,278 ...I'll catch the first flight to London. 43 00:03:48,687 --> 00:03:49,904 As you command, Prince. 44 00:03:51,189 --> 00:03:52,987 Don't use that tone with me, please. 45 00:03:53,066 --> 00:03:54,568 I feel as though you're scolding me! 46 00:03:54,651 --> 00:03:56,119 I am scolding you! 47 00:03:56,486 --> 00:03:59,035 Okay, I won't run away. 48 00:03:59,364 --> 00:04:02,834 I'll do my work, bow to the land... 49 00:04:02,951 --> 00:04:06,080 ...seek your permission, then go. Happy? 50 00:04:08,039 --> 00:04:09,586 Forget all that for now. 51 00:04:09,666 --> 00:04:14,593 Your talk has moved the mansion itself to hug you! 52 00:04:26,433 --> 00:04:28,060 Hello, aunt! - Hello. 53 00:04:29,561 --> 00:04:31,404 Hello, sir! - Hello. 54 00:04:32,272 --> 00:04:34,320 Come, Viren! 55 00:04:48,872 --> 00:04:51,000 The prince has certainly grown up! 56 00:04:51,291 --> 00:04:55,171 This is the caretaker of this place. Sudeshwar Narayan Tiwari. 57 00:04:57,714 --> 00:05:01,890 What's all this farce? - Tradition, son. 58 00:05:02,302 --> 00:05:05,681 Your father has gone abroad... 59 00:05:05,764 --> 00:05:08,313 ...but your parents' portraits hang here. 60 00:05:08,391 --> 00:05:11,315 Portraits don't have feet to run away, you see... - Viren. 61 00:05:11,478 --> 00:05:13,822 Sorry. Sorry. Can I remove this garland now? 62 00:05:16,858 --> 00:05:19,236 Yes. - Ma'am, our neighbour, Mr. Thakur is here. 63 00:05:19,319 --> 00:05:22,789 Ok. - Who is he? 64 00:05:23,114 --> 00:05:28,792 He's not just a neighbour, but also your father's best friend. 65 00:05:28,995 --> 00:05:34,092 When the world had deserted him, this man stood firmly by him. 66 00:05:34,292 --> 00:05:37,262 Don't just greet him casually, but bow to him... 67 00:05:37,337 --> 00:05:40,181 ...and address him respectfully. Come. 68 00:05:46,471 --> 00:05:47,723 Hello. 69 00:05:56,481 --> 00:05:58,449 When children grow up, Viren... 70 00:05:59,776 --> 00:06:04,452 ...their place is not at one's feet. It's in one's heart. 71 00:06:06,032 --> 00:06:12,005 I've come here after 18 years today... 72 00:06:13,206 --> 00:06:15,083 ...just to embrace you, son. 73 00:06:27,053 --> 00:06:29,522 Aunt, I didn't make any mistake, did I? 74 00:06:29,598 --> 00:06:33,068 No. You just reminded him of your father. 75 00:06:33,268 --> 00:06:37,739 And the proud local men and women don't let their tears be seen. 76 00:06:37,981 --> 00:06:41,326 Come, I'll show you your room. 77 00:06:50,535 --> 00:06:52,788 "In my courtyard... 78 00:06:52,871 --> 00:06:55,044 ...there is a swing." 79 00:06:55,040 --> 00:06:57,384 "My mother-in-law is a darling!" 80 00:06:57,459 --> 00:06:59,803 "I got drenched in the rain." 81 00:07:00,086 --> 00:07:04,512 "O dear clouds..." 82 00:07:06,051 --> 00:07:13,811 "O dear clouds" 83 00:07:14,225 --> 00:07:18,071 "O dear clouds" 84 00:07:18,146 --> 00:07:22,743 "Your heart is definitely yearning, the way you're showering..." 85 00:07:22,817 --> 00:07:27,243 "whom have you fallen in love with?" 86 00:07:27,447 --> 00:07:32,044 "Your heart is definitely yearning, the way you're showering..." 87 00:07:32,118 --> 00:07:36,749 "whom have you fallen in love with?" 88 00:07:37,666 --> 00:07:42,046 "O dear cloud..." 89 00:07:42,379 --> 00:07:46,350 "O dear cloud..." 90 00:07:46,424 --> 00:07:50,895 "Your heart is definitely yearning, the way you're showering..." 91 00:07:50,971 --> 00:07:55,568 "whom have you fallen in love with?" 92 00:08:05,568 --> 00:08:10,199 "In my courtyard there is a swing." 93 00:08:10,281 --> 00:08:15,037 "My mother-in-law is a darling! I got drenched in the rain." 94 00:08:15,161 --> 00:08:19,587 "In my courtyard there is a swing." 95 00:08:19,666 --> 00:08:24,467 "My mother-in-law is a darling! I got drenched in the rain." 96 00:08:24,546 --> 00:08:29,302 "My state is somewhat like yours" 97 00:08:29,634 --> 00:08:34,014 "Your state is somewhat like theirs" 98 00:08:34,389 --> 00:08:39,065 "Your state is somewhat like theirs" 99 00:08:39,060 --> 00:08:42,860 "My state is somewhat like yours" 100 00:08:42,939 --> 00:08:52,246 "Drench me in rains, O clouds" 101 00:08:52,323 --> 00:08:56,920 "for someone has uttered my name" 102 00:08:57,912 --> 00:09:02,292 "O dear clouds..." 103 00:09:02,625 --> 00:09:06,471 "O dear clouds" 104 00:09:16,931 --> 00:09:21,402 "O dear clouds" 105 00:09:21,686 --> 00:09:25,441 "O dear clouds" 106 00:09:25,523 --> 00:09:27,821 "Tell us his name... _ No.- 107 00:09:27,901 --> 00:09:30,154 "Where does he live? - No!" 108 00:09:30,236 --> 00:09:35,208 "Is he a prince? Tell us" 109 00:09:35,283 --> 00:09:37,832 "Who is he?" 110 00:09:40,663 --> 00:09:45,510 "Monsoon swings have some up in the parks." 111 00:09:45,585 --> 00:09:49,840 "Spring has set in; flowers blossom" 112 00:09:50,256 --> 00:09:54,636 "Spring has set in; flowers blossom" 113 00:09:54,969 --> 00:09:58,769 "Monsoon swings have some up in the parks." 114 00:09:58,848 --> 00:10:05,982 "My friends say things that make... 115 00:10:05,980 --> 00:10:12,955 ...me blush; lower my gaze..." 116 00:10:13,947 --> 00:10:18,248 "O dear clouds" 117 00:10:18,660 --> 00:10:22,506 "O dear clouds" 118 00:10:22,580 --> 00:10:27,211 "Why am I longing? Why is it raining?" 119 00:10:27,293 --> 00:10:31,764 "Whom am I missing?" 120 00:10:31,965 --> 00:10:36,562 "Why am I longing? Why is it raining?" 121 00:10:36,636 --> 00:10:41,733 "Whom am I missing?" 122 00:10:42,142 --> 00:10:46,397 "O dear clouds" 123 00:10:46,896 --> 00:10:51,072 "O dear clouds" 124 00:10:51,568 --> 00:10:55,823 "O dear clouds" 125 00:10:56,281 --> 00:10:58,750 "O dear clouds" 126 00:11:01,035 --> 00:11:08,294 "Why am I longing? Why is it raining?" 127 00:11:08,751 --> 00:11:13,678 "Whom am I missing?" 128 00:11:14,841 --> 00:11:21,315 "Why am I longing? Why is it raining?" 129 00:11:21,890 --> 00:11:24,234 "Whom am I missing?" - Viren. 130 00:11:27,020 --> 00:11:29,398 What are you thinking of, son? 131 00:11:31,024 --> 00:11:32,367 Of you. 132 00:11:32,650 --> 00:11:35,995 Of me? I'm a thing of the past now. 133 00:11:36,279 --> 00:11:39,032 Think of the days to come, son. 134 00:11:39,032 --> 00:11:42,252 Don't avoid the issue. You brought me to my home. 135 00:11:42,577 --> 00:11:44,079 But surely you have a home too. 136 00:11:44,287 --> 00:11:46,631 You haven't talked about it till date. 137 00:11:46,831 --> 00:11:49,755 Yes. And that's strange, isn't it? I had totally forgotten. 138 00:11:50,585 --> 00:11:53,179 You've reminded me... 139 00:11:54,547 --> 00:11:57,426 ...that I too had a home once. 140 00:11:58,593 --> 00:12:01,767 But so much time has gone by... 141 00:12:02,180 --> 00:12:04,854 ...that I don't even think of it. 142 00:12:05,475 --> 00:12:08,979 It's only your voice that echoes in my ears. 143 00:12:09,103 --> 00:12:11,856 Aunt... Aunt... 144 00:12:12,065 --> 00:12:14,534 Aunt. - May you live long, son. 145 00:12:33,544 --> 00:12:40,928 "These moments, these memories, I'll cherish for years to come" 146 00:12:41,219 --> 00:12:48,478 "And if these seasons change, I'll beg for them" 147 00:12:48,810 --> 00:12:55,989 "These moments, these memories, I'll cherish for years to come" 148 00:12:56,359 --> 00:13:04,494 "And if these seasons change, I'll beg for them" 149 00:13:52,457 --> 00:13:57,679 "From these glimpses of my dreams..." 150 00:14:00,048 --> 00:14:05,396 "from the bondage I share with my memories..." 151 00:14:08,056 --> 00:14:14,985 "how will I ever set my heart free?" 152 00:14:15,063 --> 00:14:22,368 "And if these seasons change, I'll plead for them" 153 00:14:22,612 --> 00:14:24,364 "These moments..." 154 00:14:26,449 --> 00:14:30,044 What's the matter with you, Viren? 155 00:14:31,120 --> 00:14:32,337 Nothing. 156 00:14:33,331 --> 00:14:37,632 Do you remember that boy who would tell me everything? 157 00:14:37,710 --> 00:14:39,178 There's nothing to tell, aunt. 158 00:14:39,379 --> 00:14:41,632 Then why are you sitting in the dark? 159 00:14:41,756 --> 00:14:45,852 I just thought somebody would switch the light on, and you did. 160 00:14:46,010 --> 00:14:49,014 And if I hadn't, would you continue sitting in the dark? 161 00:14:49,263 --> 00:14:52,893 Anyway, you have to go to dine at Mr. Thakur's, remember? 162 00:14:53,059 --> 00:14:55,232 I'm not in the mood. 163 00:14:55,395 --> 00:14:59,025 It's you who is invited, not your mood. 164 00:14:59,023 --> 00:15:01,025 You'll have to go. Come on. 165 00:15:06,406 --> 00:15:09,125 Viren... come, son. - Sir. 166 00:15:09,742 --> 00:15:10,994 Live long. 167 00:15:11,744 --> 00:15:16,545 I can't tell you how happy I am to see you here. 168 00:15:16,999 --> 00:15:19,422 Pallavi! Pallavi! 169 00:15:38,938 --> 00:15:40,531 Take it and hold it in your hand! 170 00:15:41,774 --> 00:15:43,993 The prince's hand got burnt! - What happened? 171 00:15:45,069 --> 00:15:48,039 Is it burning too much, son? - I'm fine! Fine! 172 00:15:48,281 --> 00:15:49,828 It's nothing serious. 173 00:15:49,907 --> 00:15:51,204 You're great! 174 00:15:51,325 --> 00:15:56,582 If it were me instead of you, I'd have screamed this place down. 175 00:15:56,706 --> 00:15:59,380 What's the fun in getting burnt without making a noise? 176 00:15:59,459 --> 00:16:00,961 Then why did you get burnt, Viren? 177 00:16:01,377 --> 00:16:03,755 You know my name? 178 00:16:06,340 --> 00:16:09,685 See what he's asking? 179 00:16:09,844 --> 00:16:13,269 Whether you know us or not, Prince Virendra Kumar Singh... 180 00:16:13,347 --> 00:16:14,894 ...everybody out here knows you. 181 00:16:15,141 --> 00:16:18,441 You're the prince back from London. And who am I? 182 00:16:18,978 --> 00:16:21,197 I'm Pallavi. - What are you... 183 00:16:21,272 --> 00:16:24,902 I'm the only daughter of your father's friend who is scolding me right now. 184 00:16:25,026 --> 00:16:28,121 Now don't say you're happy to meet me. 185 00:16:28,196 --> 00:16:29,618 Consider it all said and done. 186 00:16:29,697 --> 00:16:32,291 Sir! - Oh, it's you, sir. 187 00:16:32,408 --> 00:16:34,456 You really made me wait. 188 00:16:36,287 --> 00:16:39,917 Now he'll say, he had a call from Karan Singh. 189 00:16:40,041 --> 00:16:43,011 Sorry, but I got a call from Karan Singh. 190 00:16:45,505 --> 00:16:47,758 Just as I was through with that... 191 00:16:47,882 --> 00:16:49,179 ...I got a call from the SP. 192 00:16:50,218 --> 00:16:53,472 Just as I was through with that I got a call from the SP. 193 00:16:54,639 --> 00:16:59,145 I'm fed up with this phone. I'm thinking of having it disconnected. 194 00:16:59,227 --> 00:17:04,028 I'm really fed up with all this. I'm thinking of having it disconnected. 195 00:17:05,316 --> 00:17:09,162 He's a thorough liar, Viren! He's always like this. 196 00:17:10,196 --> 00:17:14,246 And the funniest part is everyone knows he has no phone! 197 00:17:14,742 --> 00:17:16,039 Isn't that hilarious? 198 00:17:22,583 --> 00:17:30,013 "These moments, I will remember for years" 199 00:17:30,258 --> 00:17:37,608 "And when the seasons change, I will complain" 200 00:17:37,848 --> 00:17:45,027 "These moments, I will cherish for years" 201 00:17:45,314 --> 00:17:52,072 "If the seasons change, I will beg for them" 202 00:18:09,630 --> 00:18:16,639 "Do not tease me, Lord Krishna" 203 00:18:16,721 --> 00:18:22,728 "I'm only a milkmaid... I'm not Radha" 204 00:18:22,810 --> 00:18:26,986 "Do not tease me, Lord Krishna" 205 00:18:27,189 --> 00:18:33,413 "I'm not a milkmaid... I'm not your beloved, Radha" 206 00:18:33,487 --> 00:18:38,414 "Do not tease me, Lord Krishna" 207 00:19:01,057 --> 00:19:06,109 "Why have you held my hand?" 208 00:19:06,312 --> 00:19:10,988 "I implore you, O Krishna" 209 00:19:11,609 --> 00:19:16,456 "Why have you held my hand?" 210 00:19:16,906 --> 00:19:21,082 "I implore you, O Krishna" 211 00:19:21,160 --> 00:19:25,381 "You are naughty, O Krishna" 212 00:19:25,706 --> 00:19:31,554 "I'm only a milkmaid... I'm not your beloved Radha" 213 00:19:31,962 --> 00:19:37,059 "Do not tease me, O Krishna" 214 00:19:54,402 --> 00:19:59,402 "It's Radha you always tease" 215 00:20:05,162 --> 00:20:09,338 "She's the one you love" 216 00:20:09,417 --> 00:20:13,923 "Why have you doused those colours on me?" 217 00:20:14,004 --> 00:20:20,102 "For I am only a milkmaid... I'm not your Radha" 218 00:20:20,261 --> 00:20:24,812 "Do not tease me, O Krishna" 219 00:20:24,890 --> 00:20:30,863 "I'm only a milkmaid... I'm not your Radha" 220 00:20:31,063 --> 00:20:36,160 "Do not tease me, O Krishna" 221 00:20:42,658 --> 00:20:44,035 Viren! 222 00:20:44,452 --> 00:20:46,250 Hello, sir. - Bless you, son. 223 00:20:46,746 --> 00:20:48,089 Please take this. 224 00:20:48,706 --> 00:20:50,003 Bless you, dear. 225 00:20:51,459 --> 00:20:52,802 Please have this. 226 00:20:55,421 --> 00:20:57,389 Is this the way to accept a blessed offering? 227 00:20:57,715 --> 00:20:59,934 Come on, bow to me first. 228 00:21:00,718 --> 00:21:01,935 Pallavi! 229 00:21:02,094 --> 00:21:04,017 I know my name, papa. 230 00:21:04,430 --> 00:21:08,185 Come on, bow to me. - How can he do that? 231 00:21:08,350 --> 00:21:13,481 Why? Has he hurt his spine? And I'm older to him too. 232 00:21:13,981 --> 00:21:17,155 And what are you gawking at? Come on, bow to me. 233 00:21:17,485 --> 00:21:19,032 Enough, my child. 234 00:21:19,028 --> 00:21:20,905 Okay, cup your hand please. 235 00:21:22,198 --> 00:21:23,450 The right one. 236 00:21:25,993 --> 00:21:27,745 Better you open your mouth! 237 00:21:29,121 --> 00:21:33,501 What are you looking at him for? Forgot your mouth at home? Open it. 238 00:21:43,177 --> 00:21:45,271 You haven't had your breakfast yet, have you? - No. 239 00:21:45,387 --> 00:21:47,640 So have it with me. - Aunt won't forgive me if I do. 240 00:21:47,765 --> 00:21:49,608 She won't mind if it's with me. 241 00:21:49,725 --> 00:21:52,444 He must have had all his favourite dishes made. 242 00:21:52,812 --> 00:21:54,029 Roti (spicy flatbread). 243 00:21:55,648 --> 00:21:59,118 My mouth's watering, Dad. I'll have breakfast at his place. 244 00:21:59,193 --> 00:22:03,073 You go ahead and get it all ready. I'll join you there soon. 245 00:22:06,826 --> 00:22:08,078 Aunt! 246 00:22:09,537 --> 00:22:11,335 Aunt! - Yes? 247 00:22:12,081 --> 00:22:14,925 I feel like having breakfast on the terrace. 248 00:22:15,000 --> 00:22:18,049 Terrace? But it's cloudy today. 249 00:22:18,045 --> 00:22:19,763 Cloudy? - Yes. - That's wonderful! 250 00:22:19,839 --> 00:22:22,433 You keep breakfast ready. I'll join you right away. 251 00:22:22,550 --> 00:22:24,928 If it starts raining, how will you eat? 252 00:22:25,010 --> 00:22:26,432 You'll just get wet for nothing. 253 00:22:29,181 --> 00:22:35,279 A superb breakfast. All these tasty things and the rain... 254 00:22:35,980 --> 00:22:38,984 Aunt can really cook well. - Here, have this... 255 00:22:39,984 --> 00:22:42,863 I can eat by myself now. I've grown up. 256 00:22:43,153 --> 00:22:46,748 Everybody grows up. But no one outgrows their elders. 257 00:22:48,158 --> 00:22:51,879 No, dear, the prince has really grown up now. 258 00:22:52,705 --> 00:22:54,582 You've grown big, sir. 259 00:22:55,791 --> 00:22:57,259 It's my hands that are smaller now. 260 00:22:59,044 --> 00:23:01,638 Your hand is bigger than the sky. 261 00:23:02,047 --> 00:23:03,299 I'm sorry! 262 00:23:08,554 --> 00:23:11,524 You haven't seen Rajasthan, have you? 263 00:23:11,932 --> 00:23:13,605 Aunt never showed it to me. 264 00:23:13,767 --> 00:23:17,067 How could I? It's his first visit here. 265 00:23:17,521 --> 00:23:20,115 Then I'll make it unforgettable for him. 266 00:23:20,190 --> 00:23:22,659 I'll show him around... 267 00:23:22,735 --> 00:23:27,115 ...and get him stuck on to it like glue on an envelope! 268 00:23:27,197 --> 00:23:31,043 But it's raining today. We'll make it tomorrow. Ok? 269 00:23:31,869 --> 00:23:34,463 There's someone from your house, ma'am. 270 00:23:36,081 --> 00:23:38,083 I'll leave then. Be ready tomorrow, Viren. 271 00:23:38,167 --> 00:23:40,716 Let the rain stop, my dear. - It's okay. 272 00:23:40,920 --> 00:23:42,172 Be ready, Viren. 273 00:23:46,592 --> 00:23:50,438 Is she the reason why you're so lost in thought these days? 274 00:23:52,848 --> 00:23:54,065 Yes. 275 00:23:55,017 --> 00:23:58,112 But she's older than you. 276 00:23:59,396 --> 00:24:03,651 So what? I'm also younger to her. It's fine. 277 00:24:04,902 --> 00:24:08,873 But such things aren't accepted in this country. 278 00:24:09,531 --> 00:24:12,580 Does she love you just as much? 279 00:24:14,078 --> 00:24:15,455 I don't know. 280 00:24:16,038 --> 00:24:17,756 But you must know. 281 00:24:19,291 --> 00:24:20,417 I'll ask her then. 282 00:24:23,796 --> 00:24:26,424 Viren! Viren! 283 00:24:26,507 --> 00:24:27,929 Yes, aunt? 284 00:24:31,178 --> 00:24:33,772 What's this? - Pallavi has sent it for you. 285 00:24:33,847 --> 00:24:35,224 For me? 286 00:24:35,933 --> 00:24:37,310 A letter too? 287 00:24:42,523 --> 00:24:45,902 'With due regards, to the prince back from London.' 288 00:24:46,652 --> 00:24:49,906 'You must have seen such a dress in the old portraits.' 289 00:24:50,364 --> 00:24:53,208 'But this is the real attire of our ancestors.' 290 00:24:53,867 --> 00:24:58,043 'Play the Rajput just for today, or you'll look like a tourist... ' 291 00:24:58,539 --> 00:25:02,089 and Rajasthan won't be one with you.' 292 00:25:08,632 --> 00:25:12,432 How can I wear these, aunt? I'll look a fool in this! 293 00:25:12,720 --> 00:25:14,722 Your ancestors didn't! 294 00:25:14,805 --> 00:25:16,432 But I'm not my ancestor. 295 00:25:16,807 --> 00:25:19,777 But why tell me all this? Return it. 296 00:25:20,102 --> 00:25:21,945 You can explain it to her. 297 00:25:22,021 --> 00:25:23,694 No. I'll wear it. 298 00:25:23,981 --> 00:25:25,153 I'll wear it. 299 00:25:39,747 --> 00:25:43,797 I'll come downstairs only if you shut your eyes, aunt. 300 00:25:43,876 --> 00:25:45,253 All right. 301 00:25:45,461 --> 00:25:48,840 You must promise not to laugh at me. 302 00:25:49,339 --> 00:25:53,219 I promise. I won't laugh. Even if I feel like it. 303 00:25:58,932 --> 00:26:00,058 Aunt! 304 00:26:07,691 --> 00:26:10,615 You promised you wouldn't laugh! 305 00:26:10,694 --> 00:26:12,867 Didn't I say I'd look foolish? I'm not going! 306 00:26:12,946 --> 00:26:17,201 No, you don't look foolish at all. You look handsome. 307 00:26:17,367 --> 00:26:20,871 Hurry up and leave. They must be waiting for you. Go on. 308 00:26:20,954 --> 00:26:23,673 Do I look good? - Very good. 309 00:26:34,802 --> 00:26:36,975 Hello, sir. - Hello. 310 00:26:37,262 --> 00:26:38,764 May we leave? - Yes. 311 00:26:38,847 --> 00:26:40,645 Have you brought the car? - No, sir. 312 00:26:40,724 --> 00:26:43,147 In that case, I'll take my car. - No, sir. 313 00:26:44,228 --> 00:26:46,196 No? How will go? 314 00:26:46,355 --> 00:26:48,278 I've brought a camel, sir. - A camel? 315 00:26:48,482 --> 00:26:49,734 Yes, sir. 316 00:26:57,950 --> 00:26:59,167 On this! 317 00:27:05,624 --> 00:27:06,796 Go on. 318 00:27:10,003 --> 00:27:11,380 Are you okay, sir? 319 00:27:11,672 --> 00:27:13,049 It's all right! It's okay. 320 00:27:17,261 --> 00:27:18,387 Go on. 321 00:27:32,985 --> 00:27:34,328 Make it stand. 322 00:27:38,240 --> 00:27:39,412 Steady... 323 00:27:43,537 --> 00:27:44,709 Go on. 324 00:27:45,205 --> 00:27:46,548 Bye. 325 00:28:08,145 --> 00:28:09,397 Nothing's going to happen. 326 00:28:11,690 --> 00:28:15,411 When I'm sad, I go to this place I'm taking you to. 327 00:28:16,111 --> 00:28:19,957 What do you do when you're sad? - But I'm never sad. 328 00:28:22,034 --> 00:28:25,208 You'll be sad when you're lonely. 329 00:30:21,820 --> 00:30:26,826 The song means 'When the peacock calls in the night... ' 330 00:30:26,908 --> 00:30:28,660 it pierces my heart like a dagger.' 331 00:30:32,205 --> 00:30:37,205 "When the pea-hen calls at midnight..." 332 00:30:42,883 --> 00:30:44,931 "My bangles..." 333 00:30:45,510 --> 00:30:54,567 "My bangles tinkle, O Sir... they tinkle in my hands" 334 00:30:54,686 --> 00:31:01,035 "When the pea-hen calls in the jungle at midnight." 335 00:31:36,853 --> 00:31:41,853 "I literally die of shame when people listen to my love story" 336 00:31:47,489 --> 00:31:55,044 "It was a slip of the tongue, when I was chatting..." 337 00:31:55,038 --> 00:32:00,038 "and then my bangles tinkled, O Sir, they tinkled in my hands" 338 00:32:06,842 --> 00:32:13,066 "As the pea-hen in the jungle called out in the night" 339 00:32:31,533 --> 00:32:36,533 "Whenever I see the moon in the sky, my eyes overflow with tears..." 340 00:32:43,587 --> 00:32:48,684 "...my eyes overflow with tears." 341 00:32:48,925 --> 00:32:53,925 "I don't know when my beloved left. But I wilted within, over the years" 342 00:33:04,483 --> 00:33:09,483 "I don't know when my beloved left. But I wilted within, over the years" 343 00:33:14,910 --> 00:33:22,510 "My thirst was never quenched even by the rains� 344 00:33:22,584 --> 00:33:27,584 "And my bangles tinkled, O Sir, they tinkled in my hands..." 345 00:33:34,179 --> 00:33:39,811 "as the pea-hen called in the night" 346 00:34:00,247 --> 00:34:05,378 "Nights I have spent lonely and sleepless" 347 00:34:05,669 --> 00:34:11,017 "I have been robbed of my sleep" 348 00:34:21,393 --> 00:34:26,115 "Nights I have spent lonely and sleepless" 349 00:34:26,648 --> 00:34:31,404 "I have been robbed of my sleep" 350 00:34:31,861 --> 00:34:39,336 "My peace of mind has left with my beloved" 351 00:34:39,411 --> 00:34:44,411 "And my bangles tinkled, 0 Sir. The bangles tinkled in my hands..." 352 00:35:46,269 --> 00:35:49,273 Hello? - This is Salamat Ali, sir. 353 00:35:49,481 --> 00:35:51,028 Yes, advocate, go on. 354 00:35:51,441 --> 00:35:54,285 I'm sorry, but we've lost the case, sir. 355 00:35:54,444 --> 00:35:56,947 What? We lost the case? 356 00:35:57,572 --> 00:36:00,667 But how? You said... 357 00:36:00,742 --> 00:36:04,042 I tried my best, sir, but... 358 00:36:04,162 --> 00:36:08,713 But your best wasn't enough. 359 00:36:11,002 --> 00:36:16,179 You just lost a case, but I've lost everything. 360 00:36:16,257 --> 00:36:17,679 Hello! Mr. Thakur... 361 00:36:17,759 --> 00:36:21,309 My wealth, this mansion... 362 00:36:23,098 --> 00:36:24,350 ...everything... 363 00:36:25,308 --> 00:36:26,434 Kishan! 364 00:36:27,852 --> 00:36:29,525 Pallavi! 365 00:36:33,566 --> 00:36:37,992 What happened? - Nothing, my dear. 366 00:36:38,279 --> 00:36:42,705 I'll call the doctor. Wait here, Viren, I'll be right back. 367 00:36:43,827 --> 00:36:46,080 Please sit, Viren. 368 00:36:47,997 --> 00:36:51,217 I want to talk to you. - Yes, sir. 369 00:36:51,751 --> 00:36:55,221 Nobody knows this except me. 370 00:36:56,631 --> 00:36:59,726 I had a case against my stepbrothers... 371 00:37:00,260 --> 00:37:04,640 ...concerning our property. 372 00:37:06,015 --> 00:37:10,316 Today the High Court has ruled against me. 373 00:37:12,772 --> 00:37:15,821 I'm not bothered about myself - You'll be fine, sir. 374 00:37:15,900 --> 00:37:21,122 Pallavi will just die, if she gets to hear of it. 375 00:37:22,490 --> 00:37:25,414 Look after her. 376 00:37:26,369 --> 00:37:27,962 Explain it to her. 377 00:37:28,204 --> 00:37:33,005 I can't entrust her to anybody else's care. 378 00:37:33,126 --> 00:37:34,673 Nothing will happen... 379 00:37:35,879 --> 00:37:37,347 I've sent for the doctor. 380 00:37:37,422 --> 00:37:41,052 Come, dear. I want to tell you something. - What? 381 00:37:41,426 --> 00:37:47,183 Whatever I'm telling you... - Don't talk, papa... 382 00:37:47,932 --> 00:37:51,027 I've explained it to Viren here. 383 00:37:51,394 --> 00:37:52,486 Papa, please relax... 384 00:37:52,562 --> 00:37:56,658 I've entrusted you... 385 00:37:57,734 --> 00:38:00,704 Papa? ...to Viren. 386 00:38:00,779 --> 00:38:02,201 What do you mean? 387 00:38:02,280 --> 00:38:05,454 Trust him, child. 388 00:38:05,784 --> 00:38:09,038 Please rest now. Don't talk. 389 00:38:10,914 --> 00:38:12,257 Hail Goddess Bhavani! 390 00:38:13,333 --> 00:38:15,461 Papa! Viren, do some... 391 00:38:16,252 --> 00:38:17,595 Papa! 392 00:38:27,222 --> 00:38:28,895 Papa! 393 00:38:30,099 --> 00:38:31,692 Papa! 394 00:38:34,896 --> 00:38:36,113 Papa! 395 00:38:45,365 --> 00:38:49,211 I'm extremely worried about her. 396 00:38:49,994 --> 00:38:53,840 She hasn't eaten for the past two days. 397 00:38:55,041 --> 00:38:59,046 She's like a stone. She won't talk or listen. 398 00:38:59,921 --> 00:39:02,140 Please do something. 399 00:39:35,164 --> 00:39:38,589 Where had you been? 400 00:39:39,335 --> 00:39:41,588 I was awaiting you for ages! 401 00:39:42,505 --> 00:39:43,757 Siddharth! 402 00:39:43,840 --> 00:39:45,057 Pallavi! 403 00:39:53,892 --> 00:39:55,189 Pallavi! 404 00:40:26,007 --> 00:40:30,604 Pallavi! Pallo! Pallo! 405 00:40:57,664 --> 00:41:00,838 Aunt! Aunt! 406 00:41:02,961 --> 00:41:06,886 Cry, dear. Go ahead and cry. 407 00:41:14,597 --> 00:41:16,065 What's this? 408 00:41:20,019 --> 00:41:26,447 I didn't know my eyes held so many tears. 409 00:41:27,110 --> 00:41:30,080 Your father won't like you crying like this. 410 00:41:30,989 --> 00:41:33,993 I'm not used to living without him. 411 00:41:35,076 --> 00:41:36,248 What shall I do? 412 00:41:36,327 --> 00:41:40,423 Face the facts, and learn to live without him. 413 00:41:45,628 --> 00:41:47,551 But how did this happen? 414 00:41:48,381 --> 00:41:51,931 I don't know. It was all so sudden. 415 00:41:53,052 --> 00:41:58,559 But whatever he had to tell, he told Viren. 416 00:41:59,517 --> 00:42:01,394 Who's he? 417 00:42:02,687 --> 00:42:05,406 Our neighbour. 418 00:42:05,982 --> 00:42:07,905 The one who was here yesterday? 419 00:42:09,318 --> 00:42:12,868 Will you listen to something I have to say, Viren? 420 00:42:13,406 --> 00:42:17,752 Why ask? Have I ever refused to obey you? 421 00:42:18,369 --> 00:42:22,749 In that case, you must return to London today itself. 422 00:42:25,293 --> 00:42:27,011 You're being unfair, aunt. 423 00:42:27,545 --> 00:42:31,516 You wouldn't let me return, when I wanted to. 424 00:42:32,050 --> 00:42:35,475 And now that I don't want to leave, you're asking me to go. 425 00:42:35,762 --> 00:42:37,560 I've promised her father. 426 00:42:38,097 --> 00:42:39,815 Ma'am... - What is it? 427 00:42:39,891 --> 00:42:42,394 Mr. Siddharth is here to see the prince. 428 00:42:44,395 --> 00:42:46,272 Tell him that I'll be there. - All right, sir. 429 00:42:56,449 --> 00:42:58,952 Hello. - Nice to meet you. 430 00:42:59,702 --> 00:43:01,750 Please sit down. - Thanks. 431 00:43:06,000 --> 00:43:07,172 Have a seat. 432 00:43:13,591 --> 00:43:16,435 Everything is well over there, I hope? 433 00:43:17,261 --> 00:43:19,104 I can't really say, sir. 434 00:43:19,555 --> 00:43:21,853 Call me Viren, Mr. Bhatnagar. 435 00:43:22,183 --> 00:43:26,063 That also sounds very formal. Call me Siddharth. 436 00:43:26,521 --> 00:43:27,898 Okay. Siddharth! 437 00:43:28,064 --> 00:43:29,361 Sounds better. 438 00:43:31,192 --> 00:43:34,696 I don't know whether Pallavi has mentioned me to you. 439 00:43:34,987 --> 00:43:36,614 No. Nothing. 440 00:43:38,699 --> 00:43:41,794 We are in love. We love each other. 441 00:43:44,539 --> 00:43:47,167 You're very fortunate. Very lucky. 442 00:43:47,917 --> 00:43:52,388 But my family background is not as grand as yours. 443 00:43:53,047 --> 00:43:54,640 Does that make any difference? 444 00:43:54,715 --> 00:43:59,812 Not to me, and maybe even you. But her father was very orthodox. 445 00:44:00,012 --> 00:44:02,640 It was very important to him. 446 00:44:03,516 --> 00:44:07,771 Let alone a background, I don't even have a family! 447 00:44:08,896 --> 00:44:11,490 But then, your name... 448 00:44:13,067 --> 00:44:17,789 I'm told I was found on a street and brought up in an orphanage. 449 00:44:18,406 --> 00:44:19,908 When it was time for me to go to school... 450 00:44:19,991 --> 00:44:22,164 ...a father's name was essential. 451 00:44:22,535 --> 00:44:27,883 The manager liked me a lot, so he put his own name for me. 452 00:44:28,666 --> 00:44:33,388 I was a good student, so I won scholarships and continued to study. 453 00:44:34,213 --> 00:44:39,970 This way, an orphan became an officer in the air force... 454 00:44:40,636 --> 00:44:43,765 ...and at an air force function, I met Pallavi. 455 00:44:44,724 --> 00:44:46,101 To be frank with you, Viren... 456 00:44:46,184 --> 00:44:48,403 ...I was very scared of my feelings for her. 457 00:44:48,853 --> 00:44:53,780 But she's a special girl. She said it made no difference to her. 458 00:44:54,358 --> 00:44:57,612 And that she'd manage her father. 459 00:44:58,029 --> 00:45:03,957 He's no more. Sol thought why get married here? 460 00:45:04,619 --> 00:45:09,500 May I take her with me? We'll get married there. 461 00:45:10,499 --> 00:45:14,049 Mr. Bhatnagar... I'm sorry. Siddharth... 462 00:45:14,503 --> 00:45:20,101 If you don't mind, we'd prefer that she weds here... 463 00:45:20,259 --> 00:45:22,057 ...and the bridal couple leave her ancestral home together. 464 00:45:22,845 --> 00:45:24,643 What say, aunt? - Yes. 465 00:45:24,931 --> 00:45:26,649 Hello, aunt. - Bless you. 466 00:45:27,433 --> 00:45:29,686 Have you spoken to her about the wedding? 467 00:45:29,769 --> 00:45:34,115 I thought I'd talk to Viren and then he'd convince her... 468 00:45:35,191 --> 00:45:38,445 Don't worry about that. I'll talk to her myself. 469 00:45:38,527 --> 00:45:39,904 Ck-. 470 00:45:47,328 --> 00:45:48,545 Hello, Viren here. 471 00:45:48,621 --> 00:45:52,467 This is Salamat Ali speaking. Mr. Thakur's lawyer. 472 00:45:52,541 --> 00:45:53,838 Yes? 473 00:45:54,001 --> 00:45:59,508 I've spoken to them, like you asked. But they are adamant. 474 00:45:59,590 --> 00:46:03,220 Bring them to me. I know how to deal with such people. 475 00:46:09,308 --> 00:46:11,310 Whose phone was it? - I'll tell you later, aunt. 476 00:46:11,727 --> 00:46:17,575 Give me a list of your invitees. I'll invite them all. 477 00:46:18,192 --> 00:46:21,537 There'll be just two from my side. Aunt and yourself. 478 00:46:21,946 --> 00:46:23,573 Thanks a lot! 479 00:46:23,739 --> 00:46:25,616 I'll go now. 480 00:46:25,950 --> 00:46:27,167 Ok, Viren. 481 00:46:37,753 --> 00:46:41,929 I didn't show him my feelings, did I? 482 00:46:42,633 --> 00:46:43,930 No, son. 483 00:46:45,261 --> 00:46:48,014 Sir, this is Mr. Thakur's mother... 484 00:46:48,097 --> 00:46:51,522 ...and they are Prakash Singh and Dhanraj Singh, his... 485 00:46:51,600 --> 00:46:54,023 Step-brothers. My sons. 486 00:46:55,021 --> 00:46:58,025 You know what I want. 487 00:46:58,232 --> 00:47:01,577 How will we know what exactly you want? 488 00:47:02,194 --> 00:47:07,075 I don't want the case's result disclosed to the family here. 489 00:47:07,199 --> 00:47:12,956 Pallavi will have to be told. She has to vacate the house. 490 00:47:13,247 --> 00:47:18,094 We're sorry that he died just after hearing the news. 491 00:47:18,377 --> 00:47:21,677 We didn't have the pleasure of throwing him out physically... 492 00:47:21,922 --> 00:47:23,924 But this girl... 493 00:47:25,092 --> 00:47:32,192 Watch what you say! Not one vile thing against them. 494 00:47:32,683 --> 00:47:34,185 Now listen to me. 495 00:47:35,102 --> 00:47:37,196 Until she leaves the house with her husband... 496 00:47:37,521 --> 00:47:41,901 ...you're to stay away from here. 497 00:47:42,109 --> 00:47:45,989 What will you give us for that? - What's your price? 498 00:47:46,864 --> 00:47:49,413 When will she leave? - Next week. 499 00:47:49,992 --> 00:47:52,245 That means six days from now. 500 00:47:52,703 --> 00:47:55,456 That makes it Rs.600000. 501 00:47:55,748 --> 00:47:58,877 And Rs.100000 more for the slap you gave me. 502 00:48:05,466 --> 00:48:07,514 Salamat Ali Khan. - Yes, sir. 503 00:48:07,718 --> 00:48:10,016 Give them a cheque for Rs.1 million. 504 00:48:10,221 --> 00:48:12,394 And just take them away! 505 00:48:13,182 --> 00:48:14,775 Come, ma'am. 506 00:48:17,103 --> 00:48:20,778 Today all my efforts have been worth it, Viren. 507 00:48:21,148 --> 00:48:23,867 Today you've really matured, Prince Virendra Kumar Singh. 508 00:48:25,194 --> 00:48:28,198 Today I feel like addressing you by your title. 509 00:48:29,323 --> 00:48:31,371 Aunt! - Bless you! 510 00:48:31,450 --> 00:48:33,828 I've arrived. 511 00:48:35,579 --> 00:48:42,087 "You called me, here I am. I've brought my life in my palms." 512 00:48:42,628 --> 00:48:44,756 Aunt! - Bless you. 513 00:48:44,839 --> 00:48:47,638 How are you? - Losing some hair... 514 00:48:52,012 --> 00:48:53,104 How come you're here? 515 00:48:53,180 --> 00:48:55,308 Then would there be a wedding without me? 516 00:48:58,561 --> 00:48:59,938 Come, dear. 517 00:49:03,732 --> 00:49:05,951 There's something I wanted to discuss with you. 518 00:49:06,026 --> 00:49:07,528 Oh, my God! 519 00:49:08,320 --> 00:49:09,663 One moment. 520 00:49:10,656 --> 00:49:12,499 Hello! 521 00:49:12,575 --> 00:49:16,751 I'm Prem Anand. I'm Vireo's childhood friend. 522 00:49:16,912 --> 00:49:19,461 You know when I was seven... - Prem... 523 00:49:19,540 --> 00:49:21,087 I got it. 524 00:49:21,292 --> 00:49:22,839 Hello! - Hello! 525 00:49:25,004 --> 00:49:26,256 Tell me! 526 00:49:35,014 --> 00:49:37,893 Is she a girl or a bombshell? When are you getting married? 527 00:49:37,975 --> 00:49:41,696 You've just come. Have a wash, then we'll chat... 528 00:49:41,770 --> 00:49:44,114 Good idea! What a girl you've chosen. 529 00:49:44,190 --> 00:49:47,660 She is too much! She is three much, four much! Viren! 530 00:49:49,236 --> 00:49:50,362 Viren! 531 00:49:51,238 --> 00:49:55,994 I admit she's so lovely. It won't be easy to forget her. 532 00:49:56,827 --> 00:49:59,455 But you should have told her of your feelings, at least once. 533 00:49:59,538 --> 00:50:01,085 What difference would that have made? 534 00:50:01,165 --> 00:50:03,634 She'd have loved her guy anyway. 535 00:50:03,918 --> 00:50:05,795 Well, it's not the end of the world! 536 00:50:05,878 --> 00:50:08,597 I don't know. It might be. 537 00:50:09,173 --> 00:50:12,643 But you... - There are no ifs and buts in love. 538 00:50:14,178 --> 00:50:20,436 I didn't love her with the stipulation that she must love me too. 539 00:50:22,186 --> 00:50:26,942 She loves Siddharth, she'll be happy with him. 540 00:50:27,900 --> 00:50:29,322 That's all I want. 541 00:50:32,780 --> 00:50:34,908 May fortune smile on you. 542 00:50:35,282 --> 00:50:37,410 You always were beautiful... 543 00:50:37,493 --> 00:50:41,464 ...but never as beautiful as you look today. 544 00:50:43,040 --> 00:50:45,008 I miss father very much. 545 00:50:46,961 --> 00:50:49,714 That you will, all your life. 546 00:50:50,214 --> 00:50:54,640 He always said he'd go as dowry with you. 547 00:50:55,344 --> 00:50:57,972 Now his memories are your dowry. 548 00:50:58,222 --> 00:51:00,020 No, don't cry. 549 00:51:02,101 --> 00:51:05,480 May God give you a long happy life. 550 00:51:07,147 --> 00:51:11,448 What's wrong with Viren? He hasn't met me for days. 551 00:51:12,778 --> 00:51:14,997 He's very busy with the preparations. 552 00:51:15,072 --> 00:51:18,076 He's looking after everything himself. 553 00:51:18,242 --> 00:51:20,665 Your father had handed over your responsibility to him. 554 00:51:22,246 --> 00:51:26,171 Tell him that I won't leave without meeting him. 555 00:51:26,542 --> 00:51:28,044 If I see him, I'll give him your message. 556 00:51:34,258 --> 00:51:37,603 "This kurta that's made of muslin..." 557 00:51:37,678 --> 00:51:39,680 "My beloved you come to me." 558 00:51:39,763 --> 00:51:44,519 "I've eaten betel leaf of Babaras." 559 00:51:44,602 --> 00:51:51,201 "I await you at the door. Come dressed in a muslin kurta..." 560 00:51:51,817 --> 00:51:54,991 I was told you were asking for me... 561 00:52:08,709 --> 00:52:12,839 I don't know whether my father was happy with my choice. 562 00:52:13,839 --> 00:52:16,217 But since I'm in your charge... 563 00:52:16,925 --> 00:52:20,680 ...tell me, do you approve? 564 00:52:22,097 --> 00:52:23,644 Why not? 565 00:52:25,392 --> 00:52:28,066 You shouldn't answer a question with another question. 566 00:52:30,230 --> 00:52:31,732 Are you happy? 567 00:52:33,067 --> 00:52:34,444 Yes. 568 00:52:35,194 --> 00:52:36,696 Then I am too. 569 00:52:39,198 --> 00:52:42,828 I've been very bad to you. 570 00:52:44,370 --> 00:52:45,838 I've really harassed you. 571 00:52:46,830 --> 00:52:48,332 What nonsense! 572 00:52:48,707 --> 00:52:51,836 You're very nice, very good. 573 00:52:55,089 --> 00:52:58,684 If I can ever be of help, write to me. 574 00:53:02,888 --> 00:53:04,265 Can I? 575 00:53:06,183 --> 00:53:07,480 Go on. 576 00:53:10,521 --> 00:53:14,446 Can I call you by your first name? 577 00:53:16,402 --> 00:53:17,574 Pallavi. 578 00:53:17,736 --> 00:53:21,081 Come, my dear. Everybody is waiting. 579 00:53:21,156 --> 00:53:22,783 You too, Viren. 580 00:54:00,904 --> 00:54:05,904 "These moments, these memories, I shall cherish for years to come" 581 00:54:12,166 --> 00:54:17,166 "Should the seasons change, I will beg for them" 582 00:54:23,594 --> 00:54:28,594 "These moments, these memories, I shall cherish for years to come" 583 00:54:35,147 --> 00:54:40,147 "Should the seasons change, I will appeal for them" 584 00:54:47,159 --> 00:54:52,290 "I will cherish for years..." 585 00:54:52,998 --> 00:54:56,844 "I will cherish for years..." 586 00:55:09,932 --> 00:55:11,559 May you live long! 587 00:55:17,105 --> 00:55:22,077 Whenever you come, stay here a while. 588 00:55:23,195 --> 00:55:27,075 Nobody should say the house is empty. 589 00:55:27,074 --> 00:55:30,578 No, don't worry about that. 590 00:55:30,661 --> 00:55:33,414 We'll look after the house now. 591 00:55:33,497 --> 00:55:37,968 You... What are these people doing here, Mr. Salamat? 592 00:55:38,043 --> 00:55:43,425 Tell her, sir. She's asking, what are we doing here? 593 00:55:43,507 --> 00:55:46,602 This is ours now. 594 00:55:46,677 --> 00:55:50,352 We were quiet because of Prince Virendra Kumar Singh. 595 00:55:50,430 --> 00:55:53,354 Else, we'd have thrown you out six days ago. 596 00:55:53,433 --> 00:55:55,686 Can't you people be polite? 597 00:55:55,769 --> 00:55:59,524 Who is this guy? Is he trying to teach us to be polite? 598 00:55:59,690 --> 00:56:03,285 Don't ever think it's only Rajputs who are self-respecting. 599 00:56:03,360 --> 00:56:06,785 Every decent man can kill and die for his self-respect. 600 00:56:07,030 --> 00:56:10,330 If you say another word, there'll be a death here. 601 00:56:10,868 --> 00:56:14,042 Whose death? - Either yours, or mine. 602 00:56:14,121 --> 00:56:15,418 Siddharth. 603 00:56:15,831 --> 00:56:18,880 No. This is not the time to keep quiet. 604 00:56:19,376 --> 00:56:23,756 You people had said you'd come tomorrow. 605 00:56:23,964 --> 00:56:26,058 You've got it wrong. 606 00:56:26,258 --> 00:56:29,182 We were paid Rs.1 million to keep away till today. 607 00:56:31,346 --> 00:56:35,317 What's all this about? What time limit? What Rs.1 million? 608 00:56:36,018 --> 00:56:40,694 Kishan. Throw these people out of our property. 609 00:56:40,772 --> 00:56:45,323 This house, this land, is all ours now. 610 00:56:45,402 --> 00:56:47,575 Your father had lost the case... 611 00:56:50,824 --> 00:56:55,705 Yes, Viren wanted you to leave happily... 612 00:56:56,121 --> 00:56:58,044 ...before they claimed it all. 613 00:56:58,457 --> 00:57:00,926 That's why he had to buy some time from them. 614 00:57:01,919 --> 00:57:06,425 Papa died, the mansion is not mine. 615 00:57:07,090 --> 00:57:10,845 I've become all alone now. 616 00:57:11,386 --> 00:57:14,481 God forbid! Why should you feel alone? 617 00:57:14,681 --> 00:57:17,309 You have your husband with you. 618 00:57:23,106 --> 00:57:27,327 I cried so much against these walls. 619 00:57:28,153 --> 00:57:30,030 Such insult to those tears. 620 00:57:30,864 --> 00:57:33,583 I'll never forgive Viren for this. 621 00:57:34,451 --> 00:57:39,207 That's your personal opinion, but he did his duty. 622 00:57:39,706 --> 00:57:44,963 We both are indebted to him. And it's a debt we can never repay. 623 00:57:46,254 --> 00:57:49,929 Just take me away from here. 624 00:57:51,426 --> 00:57:52,973 Bless you, dear. 625 00:57:53,720 --> 00:57:57,600 But don't misunderstand Viren. 626 00:57:57,975 --> 00:58:01,070 There's no question about that. 627 00:58:01,812 --> 00:58:04,656 Now I know why he didn't wait for you. 628 00:58:05,649 --> 00:58:08,118 He didn't want to face this moment. 629 00:58:08,944 --> 00:58:12,198 I'd have done the same thing if I were he. 630 00:58:13,407 --> 00:58:17,537 No work is done without contacts these days, especially plane bookings. 631 00:58:17,619 --> 00:58:20,213 Your seats are confirmed. 632 00:58:20,288 --> 00:58:23,132 Who are those other tickets for? - For you. 633 00:58:23,291 --> 00:58:25,385 And the other? - For me. 634 00:58:25,460 --> 00:58:26,837 Don't be funny, Prem. 635 00:58:27,004 --> 00:58:31,259 I know you much better than you think. You can't cry alone. 636 00:58:31,633 --> 00:58:34,887 When your dad died, I was present. 637 00:58:35,053 --> 00:58:37,351 You used a shoulder to cry on. 638 00:58:38,056 --> 00:58:41,356 What will I cry for this time? - For your love. 639 00:58:41,935 --> 00:58:45,735 Until you forget Pallavi, I won't leave you. 640 00:58:46,815 --> 00:58:49,739 I don't think I'll ever forget her. - We'll see! 641 00:59:02,414 --> 00:59:06,544 "These birds and the clouds are crazy about lovers..." 642 00:59:06,668 --> 00:59:09,296 "Who are we, O companion?" 643 00:59:09,421 --> 00:59:17,727 "I can't remember, I've forgotten" 644 00:59:18,972 --> 00:59:23,227 "These birds and the clouds are crazy about lovers" 645 00:59:23,351 --> 00:59:25,854 "Who are we, O companion?" 646 00:59:25,979 --> 00:59:29,779 "I can't remember... I have forgotten" 647 00:59:29,983 --> 00:59:34,113 "I can't remember, I have forgotten" 648 00:59:54,424 --> 01:00:02,229 "We need nothing" 649 01:00:02,641 --> 01:00:10,571 "Nothing is more beautiful than love" 650 01:00:11,024 --> 01:00:19,000 "Where will these waves take us?" 651 01:00:18,990 --> 01:00:27,000 "I have no regret, you are my shore" 652 01:00:27,374 --> 01:00:35,805 "Life is but flowing water... it can't be trusted" 653 01:00:35,924 --> 01:00:40,020 "The birds and the clouds... they're crazy about lovers" 654 01:00:40,137 --> 01:00:43,016 "Who are we?" 655 01:00:43,098 --> 01:00:47,023 "I can't remember, I've forgotten" 656 01:00:47,144 --> 01:00:52,275 "I can't remember... I have forgotten" 657 01:01:14,045 --> 01:01:18,425 Lost, we are 658 01:01:22,762 --> 01:01:26,141 "Asleep, we remain" 659 01:01:26,224 --> 01:01:35,451 "The world looks for us... and we are lost" 660 01:01:35,525 --> 01:01:42,704 "Asleep in a bed of desire" 661 01:01:43,783 --> 01:01:51,668 "Come, let's get closer" 662 01:01:52,125 --> 01:02:00,010 "Let's lose each other in an embrace" 663 01:02:00,300 --> 01:02:08,685 "We share dreams together... there's nobody else" 664 01:02:08,767 --> 01:02:12,988 "These clouds and the birds are crazy about lovers" 665 01:02:13,104 --> 01:02:15,732 "Who are we?" 666 01:02:15,857 --> 01:02:19,862 "I can't say... I have forgotten" 667 01:02:19,986 --> 01:02:23,832 "I can't remember, I have forgotten" 668 01:02:25,283 --> 01:02:29,709 "Birds and the clouds are crazy about lovers" 669 01:02:29,829 --> 01:02:32,548 "Who are we?" 670 01:02:32,624 --> 01:02:36,595 "I can't remember. I have forgotten" 671 01:02:36,670 --> 01:02:41,670 "I can't remember, I have forgotten" 672 01:03:11,830 --> 01:03:14,834 How lengthy a letter will you write? Do you aim to tire him? 673 01:03:15,583 --> 01:03:16,835 It's finished. 674 01:03:21,715 --> 01:03:25,345 May I ask you something? How long will you go on writing to him? 675 01:03:26,344 --> 01:03:28,813 Why? You don't like me doing so? 676 01:03:29,556 --> 01:03:32,560 But he hasn't replied to you at all. 677 01:03:33,560 --> 01:03:36,063 What difference does that make? 678 01:03:36,062 --> 01:03:40,488 He must know he's very special. 679 01:03:44,487 --> 01:03:45,955 Pallo... - Yes. 680 01:03:46,698 --> 01:03:50,043 Come here... closer. 681 01:03:54,873 --> 01:03:56,125 May I say something? 682 01:03:58,001 --> 01:04:02,552 Has Viren ever told how much he loves you? 683 01:04:06,426 --> 01:04:11,102 What! Did you say he? 684 01:04:12,015 --> 01:04:14,484 I thought as much. I knew you'd have no inkling. 685 01:04:14,559 --> 01:04:18,484 What nonsense! You're crazy... 686 01:04:20,482 --> 01:04:26,239 I realised it the day you ran to me... 687 01:04:27,822 --> 01:04:30,621 ...while he thought you sought his arms. 688 01:04:30,950 --> 01:04:32,873 He stretched his arms out too. 689 01:04:33,328 --> 01:04:35,547 But when you fell in my arms... 690 01:04:35,997 --> 01:04:41,049 ...he realised he had no place in your heart. 691 01:04:42,712 --> 01:04:47,593 But why didn't I realise it all? 692 01:04:48,134 --> 01:04:50,557 Because you had your eyes on me then. 693 01:04:51,346 --> 01:04:53,144 Then why didn't you tell me? 694 01:04:53,223 --> 01:04:55,476 I don't have a copyright on love. 695 01:04:56,351 --> 01:04:59,275 Any man would fall in love with you. 696 01:05:00,230 --> 01:05:03,825 I won't write to him! - Why not? 697 01:05:05,276 --> 01:05:10,282 Give him some time to forget you. It's not easy to forget one's first love. 698 01:05:11,991 --> 01:05:14,790 Are you my husband or Viren's lawyer? 699 01:05:15,870 --> 01:05:18,498 No advocating, I'm only speaking the truth. 700 01:05:18,790 --> 01:05:21,509 Promise me you'll write to him. 701 01:05:26,089 --> 01:05:27,432 viren.. 702 01:05:27,799 --> 01:05:32,851 'I'll pen you so many letters you'll get fed up and reply to me 703 01:05:33,596 --> 01:05:39,444 'I'll never forgive you for going away without meeting me 704 01:05:40,478 --> 01:05:42,401 'Listen... ' 705 01:05:42,480 --> 01:05:47,611 I didn't know that motherhood would mean so much to me.' 706 01:05:48,111 --> 01:05:51,331 'Haven't you caught on? I'm pregnant.' 707 01:06:02,125 --> 01:06:03,342 Aunt! 708 01:06:04,544 --> 01:06:06,672 Speak loudly please. 709 01:06:07,464 --> 01:06:10,058 Very bad news, son. 710 01:06:10,258 --> 01:06:11,760 You're well, aren't you? 711 01:06:11,926 --> 01:06:17,649 Yes, but Siddharth was killed in a car accident. 712 01:06:18,808 --> 01:06:20,025 No! 713 01:06:22,020 --> 01:06:23,988 She wasn't with him, was she? 714 01:06:24,230 --> 01:06:25,527 Yes, she was. 715 01:06:26,357 --> 01:06:29,657 There's nothing to fret about, is there? 716 01:06:30,487 --> 01:06:35,664 Yes, there is. You better rush over. 717 01:06:38,703 --> 01:06:39,875 All right. 718 01:06:45,793 --> 01:06:49,843 I understand, but we'll have to operate. 719 01:06:50,173 --> 01:06:52,016 She has lost a lot of blood. 720 01:06:52,300 --> 01:06:57,022 And between the mother and child, I can save only one. 721 01:06:57,180 --> 01:07:00,184 Then save the mother. 722 01:07:02,644 --> 01:07:06,069 Please do me a favour. 723 01:07:06,564 --> 01:07:09,317 Save my baby. 724 01:07:09,400 --> 01:07:12,028 Please, ma'am, don't talk much. 725 01:07:13,404 --> 01:07:15,122 I beg you... 726 01:07:16,533 --> 01:07:18,035 I beg you... 727 01:07:26,626 --> 01:07:32,133 Trust in God. If He wills, both will be safe. 728 01:07:33,299 --> 01:07:37,304 I could save the baby, but she's very serious. 729 01:07:37,512 --> 01:07:40,732 There's no time. She wants to see you. 730 01:08:07,709 --> 01:08:12,886 Viren was also a baby when you took him, right? 731 01:08:13,756 --> 01:08:15,133 Yes. 732 01:08:19,887 --> 01:08:21,514 Viren is here too. 733 01:08:36,529 --> 01:08:38,998 Viren, you better go and meet her. 734 01:08:48,291 --> 01:08:52,296 Viren! - Please don't say anything. 735 01:08:53,588 --> 01:08:56,011 Don't go. Please, I beg of you. 736 01:08:57,967 --> 01:09:02,438 You had asked me not to hesitate if I wanted something. 737 01:09:03,264 --> 01:09:08,361 Well, I want you to live and be happy. 738 01:09:09,187 --> 01:09:12,236 I want you... 739 01:09:42,011 --> 01:09:47,768 "These moments, these memories... 740 01:09:48,393 --> 01:09:53,115 ...I will cherish for years to come" 741 01:09:53,564 --> 01:09:59,571 "Should the seasons change... 742 01:09:59,946 --> 01:10:05,203 ...I will beg they be returned" 743 01:10:05,660 --> 01:10:10,962 "I will cherish for years" 744 01:10:11,374 --> 01:10:16,130 "I will cherish for years" 745 01:10:18,423 --> 01:10:23,805 "When the pea-hen... 746 01:10:23,886 --> 01:10:30,815 ...calls out in the night" 747 01:10:32,854 --> 01:10:36,984 "The bangles tinkle..." 748 01:10:37,900 --> 01:10:45,500 "The bangles tinkle in my hands... 749 01:10:45,575 --> 01:10:49,500 ...See this, O Sir" 750 01:10:50,413 --> 01:10:58,594 "The bangles tinkle in my hands" 751 01:11:00,298 --> 01:11:05,725 "When the pea-hen... 752 01:11:05,845 --> 01:11:11,727 ...calls out in the nights" 753 01:11:37,335 --> 01:11:38,757 Hello, aunt! 754 01:11:43,758 --> 01:11:47,763 Where did you find this beauty? 755 01:11:48,137 --> 01:11:52,313 Beauty is found everywhere. Beauty is beauty after all. 756 01:11:52,558 --> 01:11:56,028 Then is it... - Yes, Pallavi's daughter. 757 01:11:56,187 --> 01:11:58,110 What's her name? 758 01:11:58,356 --> 01:12:02,031 She has to be raised with reverence. 759 01:12:02,026 --> 01:12:04,028 So I've named her Pooja (prayer). 760 01:12:31,472 --> 01:12:34,351 Leaving today, son? - Yes. 761 01:12:35,393 --> 01:12:37,066 Just one more day... 762 01:12:37,353 --> 01:12:40,607 Don't force me. I won't stay. 763 01:12:41,440 --> 01:12:44,660 When I wanted to stay, you insisted I go. 764 01:12:45,027 --> 01:12:48,406 And now that I wish to go, you stop me. 765 01:12:48,656 --> 01:12:52,832 See Pooja, just once at least. She's one-year-old today. 766 01:12:54,495 --> 01:12:57,795 I can never forget her birthday. 767 01:12:58,082 --> 01:12:59,675 Can you blame her for that? 768 01:12:59,750 --> 01:13:03,004 No. But I wish her birthday... 769 01:13:04,046 --> 01:13:07,516 ...and Pallavi's death anniversary didn't clash. 770 01:13:08,885 --> 01:13:10,683 When will you come again? 771 01:13:11,012 --> 01:13:12,730 Next year, on the death anniversary. 772 01:13:13,931 --> 01:13:18,778 You've grown up now. Adults must learn to forget the past. 773 01:13:19,186 --> 01:13:22,941 That's just it. I just can't forget. 774 01:13:25,276 --> 01:13:27,244 I'll go now. - Bless you. 775 01:13:33,993 --> 01:13:39,545 My little doll; my little child 776 01:13:39,790 --> 01:13:44,887 "From fairyland one day..." 777 01:13:45,379 --> 01:13:50,601 "a prince will come... 778 01:13:51,010 --> 01:13:56,437 ...to take you away to the castles" 779 01:14:08,069 --> 01:14:13,701 "My little doll... 780 01:14:13,783 --> 01:14:20,462 ...you will one day cast a magic spell" 781 01:14:25,044 --> 01:14:30,551 "You will grow up..." 782 01:14:30,675 --> 01:14:36,057 ...and I'll be an old woman" 783 01:14:36,305 --> 01:14:41,812 "Don't you forget these ties we share" 784 01:14:42,061 --> 01:14:47,659 My little doll; my little child 785 01:14:47,775 --> 01:14:52,531 "From fairyland one day..." 786 01:14:53,406 --> 01:14:58,913 "a prince will arrive... 787 01:14:59,161 --> 01:15:04,213 ...to take you away into the castles" 788 01:15:04,709 --> 01:15:10,307 "My little child; my little doll..." 789 01:15:10,589 --> 01:15:15,720 "From fairyland one day..." 790 01:15:16,053 --> 01:15:21,526 "a prince will arrive... 791 01:15:21,642 --> 01:15:27,024 ...to take you away to the castles" 792 01:15:27,314 --> 01:15:31,740 "a prince will arrive... 793 01:15:32,945 --> 01:15:34,947 Is he here? - Yes. 794 01:15:35,156 --> 01:15:38,205 Sir! Sir! 795 01:15:41,287 --> 01:15:43,756 Sir! Sir! 796 01:15:46,667 --> 01:15:47,964 Don't shout. 797 01:15:48,044 --> 01:15:50,672 Is he upstairs? - Yes, my child. 798 01:15:50,755 --> 01:15:54,055 In that case, I won't let him go without seeing me this time. 799 01:15:54,050 --> 01:15:57,099 He's tired. Let him sleep now. 800 01:15:57,178 --> 01:16:00,808 Can I just peep? - No! How many times must I tell you? 801 01:16:01,015 --> 01:16:04,895 You never let me meet him. Go! I won't talk to you! 802 01:16:11,609 --> 01:16:13,782 What are you doing here? 803 01:16:13,861 --> 01:16:16,535 Keeping a watch, so he doesn't slip out. 804 01:16:16,739 --> 01:16:20,289 Crazy! He's going tomorrow. 805 01:16:20,367 --> 01:16:22,415 Then I'll sit here till tomorrow! 806 01:16:22,536 --> 01:16:26,040 Okay. When you feel sleepy, come upstairs to me. 807 01:16:44,391 --> 01:16:45,517 Sir! 808 01:16:47,353 --> 01:16:49,731 Sir! Sir! 809 01:16:50,189 --> 01:16:52,408 Sir! Sir! 810 01:16:55,194 --> 01:16:57,367 Sir! Sir! 811 01:17:01,117 --> 01:17:10,424 Sir! Sir! 812 01:17:14,880 --> 01:17:18,851 Enough now! Don't be childish. Stop crying! 813 01:17:19,552 --> 01:17:23,477 I chased the car but he didn't even look back. 814 01:17:23,681 --> 01:17:26,981 How could he see you if you were running behind him? 815 01:17:27,059 --> 01:17:29,357 I even called out to him. 816 01:17:29,436 --> 01:17:31,564 There must have been heavy breeze... 817 01:17:31,689 --> 01:17:34,158 ...because of which he must not have heard. 818 01:17:34,233 --> 01:17:35,780 Meet him next year. 819 01:17:35,860 --> 01:17:38,909 Just let me grow up! - And what will you do? 820 01:17:38,988 --> 01:17:40,740 You won't tell him, will you? - No. 821 01:17:40,823 --> 01:17:42,040 Promise? - Promise. 822 01:17:42,116 --> 01:17:44,960 I'll just marry him. Then where will he go? 823 01:17:45,703 --> 01:17:48,206 Every time he comes, he has just given me a gift. 824 01:17:48,289 --> 01:17:50,883 Where's my gift, by the way? 825 01:17:51,917 --> 01:17:54,386 Here it is. 826 01:18:44,345 --> 01:18:47,474 Prem, I found those people a bit too smart. 827 01:18:47,556 --> 01:18:50,526 Not smart, but like their name, 'crooks'. 828 01:18:50,601 --> 01:18:51,853 So that nobody gets suspicious. 829 01:18:51,977 --> 01:18:53,945 Shows off his helicopter to us, my foot. 830 01:18:54,021 --> 01:18:55,694 We know that you have a helicopter. 831 01:18:55,773 --> 01:18:57,616 We know our importance too. 832 01:18:57,733 --> 01:19:01,783 So the deal will be as per our terms. One thing, don't compromise. 833 01:19:01,904 --> 01:19:02,996 Leave it to me. I'll set it right. 834 01:19:03,113 --> 01:19:05,616 There was a call for you from Anita. 835 01:19:05,699 --> 01:19:08,327 Who can forget that girl? 836 01:19:12,206 --> 01:19:14,584 Hi! - Hi, Anita. 837 01:19:14,708 --> 01:19:16,085 Hello. - Hello. 838 01:19:17,086 --> 01:19:22,183 Hadn't I called you? - How could I leave him behind? 839 01:19:22,466 --> 01:19:24,264 How can you tolerate this man? 840 01:19:24,343 --> 01:19:27,813 Ms. Anita Malhotra, the reality is that actually we tolerate each other. 841 01:19:27,930 --> 01:19:29,523 In fact, all are enduring each other. 842 01:19:29,598 --> 01:19:32,602 You because of him and I... - Hi! ...you know what I mean... 843 01:19:34,061 --> 01:19:35,187 Hello! 844 01:19:35,896 --> 01:19:37,614 God shouldn't make somebody so handsome. 845 01:19:37,731 --> 01:19:40,075 See, she's calling out to me. Just a minute, excuse me. 846 01:19:40,150 --> 01:19:43,575 Hello, darling! - Hi! 847 01:19:43,654 --> 01:19:46,248 Hello, darling. How are you? Come on, let's dance. 848 01:19:46,323 --> 01:19:48,075 Hi! - Oh, mother! 849 01:19:52,413 --> 01:19:54,632 Keep laughing like this forever. 850 01:19:55,958 --> 01:19:58,552 You have a special place in my life. 851 01:19:59,503 --> 01:20:02,973 You've held me together, or I'd have died. 852 01:20:03,048 --> 01:20:06,018 Why don't you come out of those shadows? 853 01:20:06,010 --> 01:20:08,058 Pallavi is dead. 854 01:20:08,262 --> 01:20:09,684 I know. 855 01:20:10,889 --> 01:20:14,689 And whenever I shut my eyes, she stands before me, alive. 856 01:20:16,437 --> 01:20:22,069 Memories aren't something man can simply expend with. 857 01:20:22,985 --> 01:20:29,288 I must have failed somewhere along for you to not forget her as yet. 858 01:20:30,034 --> 01:20:34,164 It's my fault. Maybe I'm not trying hard enough. 859 01:20:34,413 --> 01:20:36,791 Please try, Viren. Please! 860 01:20:37,207 --> 01:20:38,379 I will. 861 01:20:38,500 --> 01:20:40,923 Excuse me, sir. It's for you. - Thank you! 862 01:20:42,546 --> 01:20:46,551 Hello. - I'm speaking from here. Our flight is due soon. 863 01:20:47,718 --> 01:20:50,562 Hi! Bye! Mom! 864 01:20:51,597 --> 01:20:54,396 "I'm a charming lover." 865 01:20:54,475 --> 01:20:57,479 "My destination is very far." 866 01:20:57,853 --> 01:20:59,025 What are you thinking? 867 01:20:59,021 --> 01:21:00,318 Prem! 868 01:21:01,607 --> 01:21:05,032 I'm thinking of getting married. What do you think? 869 01:21:05,819 --> 01:21:08,698 Don't talk to me like that. I'm not one of those. 870 01:21:08,781 --> 01:21:10,283 Please be serious. 871 01:21:10,407 --> 01:21:13,832 Of course. Do you think aunt will agree to our marriage? 872 01:21:13,994 --> 01:21:16,167 Can we leave? - Yes. Sorry! Sorry! 873 01:21:16,455 --> 01:21:20,881 "You shot the arrow of your eyes." 874 01:21:21,043 --> 01:21:23,637 "I'm a charming lover." 875 01:21:23,754 --> 01:21:25,677 "My destination is very far." 876 01:21:32,012 --> 01:21:33,184 Thank you! 877 01:21:35,140 --> 01:21:39,987 'British airways announces flight... ' - How long can a man chase shadows'? 878 01:21:40,979 --> 01:21:43,152 What do you think of Anita? 879 01:21:44,191 --> 01:21:46,785 Do you love her? 880 01:21:48,904 --> 01:21:52,408 I've loved once. Now I want to marry. 881 01:21:53,117 --> 01:21:56,087 I'll marry Anita, after I come back. 882 01:21:57,496 --> 01:21:59,169 I'll call aunt too. 883 01:22:00,624 --> 01:22:02,672 And that's that. - flight no 101 to Delhi...' 884 01:22:04,545 --> 01:22:07,298 Well? - Ok, Prem. Bye! - Bye! 885 01:22:09,258 --> 01:22:12,432 'Last and final call to passengers traveling on Air India's flight... ' 886 01:22:12,511 --> 01:22:14,104 Oh! Hi! 887 01:22:16,056 --> 01:22:20,027 "Who has come in front of me, my heart flutters." 888 01:22:20,018 --> 01:22:23,522 "In just one glance I've been floored." 889 01:22:23,689 --> 01:22:27,489 "We'll meet and talk." 890 01:22:27,693 --> 01:22:30,196 "When she meets me..." - Ok. Tell me! 891 01:22:31,071 --> 01:22:35,702 We spoke a lot of nonsense. About importing India's seasons. 892 01:22:35,784 --> 01:22:38,128 The Indian government wouldn't allow it, I said. 893 01:22:38,203 --> 01:22:42,003 Tell me what you couldn't tell me over the phone. 894 01:22:42,666 --> 01:22:45,044 The phone? What an unromantic thing. 895 01:22:45,294 --> 01:22:47,592 Imagine a romantic scene between Dilip Kumar... 896 01:22:47,671 --> 01:22:50,845 ...and Madhubala from the movie 'Mughal-e-Azam' over the phone. 897 01:22:50,924 --> 01:22:52,642 Hello, Anarkali! 898 01:22:52,968 --> 01:22:54,891 Louder, says Dilip Kumar. I can't hear a thing! - Prem! 899 01:22:54,970 --> 01:22:57,598 Hello? - Oh, I'm going to kill you! 900 01:22:57,723 --> 01:23:02,194 So how will you know about something that's going to thrill you? 901 01:23:02,269 --> 01:23:05,148 Have you decided to commit suicide? Thank God! 902 01:23:05,981 --> 01:23:08,200 Actually, it's Vireo's idea to commit suicide. 903 01:23:08,317 --> 01:23:11,446 I tried to talk him out of it... - So? 904 01:23:12,613 --> 01:23:17,835 Now when he marries you, he'll have to commit suicide, sooner or later! 905 01:23:18,327 --> 01:23:20,000 Marry me? 906 01:23:21,079 --> 01:23:23,798 Come to your senses... this is Prem! 907 01:23:23,874 --> 01:23:26,343 Oh, I love you, Prem! - Prem... 908 01:24:18,136 --> 01:24:19,604 Pooja! 909 01:24:20,514 --> 01:24:23,188 Now why have you gone mute? 910 01:24:23,517 --> 01:24:27,943 You harassed me about meeting him. 911 01:24:28,188 --> 01:24:31,488 Now why so quiet? Go ahead with your complaints to him. 912 01:24:31,775 --> 01:24:36,372 She had made my life miserable. 913 01:24:36,530 --> 01:24:40,080 He doesn't meet me, or talk to me. 914 01:24:40,701 --> 01:24:44,126 Go on, get up and meet him. 915 01:24:59,428 --> 01:25:00,771 Viren! 916 01:25:01,597 --> 01:25:05,227 You're leaving? I thought you were to stay for a couple of days more. 917 01:25:05,350 --> 01:25:06,567 Actually, aunt... 918 01:25:06,685 --> 01:25:07,937 Sir! 919 01:25:09,605 --> 01:25:11,482 Please stay for just one more day. 920 01:25:13,692 --> 01:25:17,367 If I had no important work on hand, I'd have stayed back. 921 01:25:17,613 --> 01:25:20,082 I'm requesting for just one day. 922 01:25:21,074 --> 01:25:24,123 Actually, I... - A day's so small. 923 01:25:24,828 --> 01:25:27,547 Can't you honour my small request? 924 01:25:27,748 --> 01:25:31,844 And you've hardly stayed. Please. 925 01:25:35,797 --> 01:25:37,549 Don't stop him. 926 01:25:38,008 --> 01:25:40,807 He doesn't have time even for himself... 927 01:25:40,969 --> 01:25:44,815 ...let alone us. 928 01:25:45,057 --> 01:25:49,654 He's very busy. Why should he bother with our feelings, dear? 929 01:25:50,354 --> 01:25:51,822 You go, Viren. 930 01:25:53,482 --> 01:25:56,656 These days, you've become very rude. 931 01:25:56,735 --> 01:26:01,411 You don't please anybody. You behave as you wish. 932 01:26:02,532 --> 01:26:03,784 Here are the tickets. 933 01:26:03,867 --> 01:26:07,838 And when we both come to London, where will you go? 934 01:26:08,622 --> 01:26:11,592 Take it and go! 935 01:26:15,379 --> 01:26:16,847 Bless you. 936 01:26:17,756 --> 01:26:19,303 I'm leaving, aunt. 937 01:26:26,640 --> 01:26:28,608 Let him go. 938 01:26:45,158 --> 01:26:46,910 Shankar! - Yes, sir. 939 01:26:47,536 --> 01:26:48,913 Turn back. - Right, sir. 940 01:26:55,669 --> 01:26:59,014 You, sir? They've gone to the castle. 941 01:26:59,506 --> 01:27:02,055 This is not a castle, but a memorial to love... 942 01:27:02,134 --> 01:27:04,353 ...which is found in every love story. 943 01:27:04,428 --> 01:27:06,055 It was the same in the love story... 944 01:27:06,054 --> 01:27:08,728 ...of Rana Surya Narayan Singh and his beloved. 945 01:27:08,807 --> 01:27:11,811 There was a long-standing feud between their families. 946 01:27:12,018 --> 01:27:17,866 Mrigavati wrote a love letter to him, and awaited his arrival. 947 01:27:20,902 --> 01:27:24,156 There's an inexpressible joy in awaiting one's beloved. 948 01:27:24,573 --> 01:27:27,622 At times, she asked her bangles... 949 01:27:28,160 --> 01:27:30,788 ...or even her reflection in the mirror. 950 01:27:32,497 --> 01:27:33,749 Sir! 951 01:27:37,002 --> 01:27:40,347 Sometimes she'd ask the moon... 952 01:27:40,797 --> 01:27:43,846 ...whether he'd received her letter. 953 01:27:44,009 --> 01:27:46,103 I don't know his feelings. 954 01:27:46,261 --> 01:27:48,138 Please tell me... 955 01:27:48,638 --> 01:27:53,269 ...dear wind, what does he say? 956 01:27:53,602 --> 01:27:57,232 My heart is always open to him. 957 01:27:57,481 --> 01:27:58,903 And I await him. 958 01:28:03,320 --> 01:28:07,325 You're just eating away. Tell me how did you like my show? 959 01:28:07,866 --> 01:28:09,288 It was very nice. 960 01:28:09,701 --> 01:28:14,207 I don't know about others, but it took me into my past. 961 01:28:14,414 --> 01:28:16,508 I'm very happy to know this. 962 01:28:16,625 --> 01:28:19,595 Can I serve you dahi gulgule (Indian yogurt delicacy)? It's very good. 963 01:28:20,962 --> 01:28:24,307 She has prepared it specially for you. 964 01:28:24,591 --> 01:28:26,013 That's true. 965 01:28:28,011 --> 01:28:32,437 How's your horse, Windy? - How do you know Windy? 966 01:28:34,184 --> 01:28:37,563 Look at that! He's asking how do I know Windy? 967 01:28:37,813 --> 01:28:42,193 Had you known the full name, you'd have never asked me this. 968 01:28:43,902 --> 01:28:46,325 May I have the honour of presenting Miss Pooja... 969 01:28:46,446 --> 01:28:48,915 ...'Encyclopaedia on Viren' Bhatnagar? 970 01:28:50,158 --> 01:28:54,129 Can't believe it? Get up then, and come on. 971 01:28:55,038 --> 01:28:59,339 Better go, else you'll remain here, and your arms will go with her! 972 01:29:01,336 --> 01:29:04,556 What's all this? Why did you beat your head over me? 973 01:29:04,714 --> 01:29:07,888 Why have you collected all this? 974 01:29:08,093 --> 01:29:09,970 To each his own. 975 01:29:10,053 --> 01:29:15,059 You never met me, so I joined all your pieces, and did this. 976 01:29:16,601 --> 01:29:18,023 Try and run now. 977 01:29:21,022 --> 01:29:23,696 What's this? - That's my autobiography. 978 01:29:23,775 --> 01:29:26,449 Whatever you sent, your photos... 979 01:29:27,320 --> 01:29:30,039 ...and even cake-candles. 980 01:29:31,408 --> 01:29:35,038 I had also vowed not to accept your gifts... 981 01:29:35,120 --> 01:29:36,417 ...till you gave them personally. 982 01:29:36,621 --> 01:29:39,044 They are all still lying unopened. 983 01:29:39,541 --> 01:29:41,088 What? - Then? 984 01:29:41,167 --> 01:29:45,968 It was my birthday but you'd hand my gifts to aunt! 985 01:29:46,131 --> 01:29:47,428 It's not fair. 986 01:29:48,592 --> 01:29:52,222 If you want to give them to me, then do it properly. 987 01:29:53,847 --> 01:29:54,894 Come on. 988 01:29:55,348 --> 01:29:58,568 No. Not from the top. From here. 989 01:29:58,852 --> 01:29:59,603 Why so? 990 01:29:59,936 --> 01:30:03,566 Because I'm 3 years old there. 991 01:30:13,909 --> 01:30:14,956 Now what's the matter? 992 01:30:15,535 --> 01:30:17,708 Haven't you ever been to a birthday party? 993 01:30:17,954 --> 01:30:21,925 Why? - Because a birthday gift is given by wishing Happy Birthday. 994 01:30:22,167 --> 01:30:24,966 Happy Birthday! - Thank you Kunwarji! 995 01:30:26,463 --> 01:30:27,555 I got it! 996 01:30:31,051 --> 01:30:35,147 Daija says I laugh just like my mother. 997 01:30:35,680 --> 01:30:39,184 You must have heard it. Is it true? 998 01:30:42,604 --> 01:30:44,572 Go to sleep. It's very late. 999 01:30:46,608 --> 01:30:47,860 Good night Kunwarji! 1000 01:30:57,243 --> 01:31:02,750 My little doll; my little child 1001 01:31:02,874 --> 01:31:07,801 "From fairyland one day..." 1002 01:31:08,505 --> 01:31:14,012 "a prince will arrive... 1003 01:31:14,094 --> 01:31:19,726 ...to take you away to the castles" 1004 01:31:19,808 --> 01:31:25,315 My little doll; my little child 1005 01:31:25,397 --> 01:31:29,072 "From fairyland one day..." 1006 01:31:35,573 --> 01:31:37,871 Daija! Kunwarji? 1007 01:31:38,118 --> 01:31:39,335 He's gone, my dear. 1008 01:31:39,911 --> 01:31:41,504 He went without meeting me again? 1009 01:31:42,163 --> 01:31:43,415 So mean. 1010 01:31:44,249 --> 01:31:49,176 Don't feel so bad. See this. We too shall be flying to London soon. 1011 01:31:50,839 --> 01:31:52,933 I can't believe it! - Yes. 1012 01:31:53,049 --> 01:31:54,426 I can't believe it! 1013 01:31:56,886 --> 01:31:57,853 Thank you, aunt! 1014 01:31:58,263 --> 01:32:02,564 "If he is silent the wounds of my heart ache." 1015 01:32:02,642 --> 01:32:09,526 "You give your pain and your troubles to me." 1016 01:32:10,150 --> 01:32:13,780 Where were you? You've come back, a long time now from India. 1017 01:32:15,113 --> 01:32:17,411 Why don't you tell me what happened? 1018 01:32:18,074 --> 01:32:21,203 What can happen? I went as usual and returned. 1019 01:32:21,411 --> 01:32:23,914 I was thinking about the deal. 1020 01:32:24,998 --> 01:32:27,672 Listen friend. Lying is not everybody's forte. 1021 01:32:27,792 --> 01:32:30,386 It's a fine art. And you don't have it! 1022 01:32:30,754 --> 01:32:32,347 So why try? 1023 01:32:32,422 --> 01:32:34,265 You really take your time however. 1024 01:32:35,508 --> 01:32:36,634 Please come. 1025 01:32:39,846 --> 01:32:41,814 You are really taking your own time. 1026 01:32:42,140 --> 01:32:44,859 We spent 100 Pounds each on those tickets. 1027 01:32:45,101 --> 01:32:47,729 There were some girls whom I was eying... 1028 01:32:47,812 --> 01:32:50,986 ...but you being a wet blanket, you spoilt it. 1029 01:32:51,149 --> 01:32:54,653 Now you'll see a movie on video and I'll... 1030 01:32:54,778 --> 01:32:56,872 read books. - Yes. 1031 01:32:57,030 --> 01:33:00,751 God didn't create night to spend it all alone at home. 1032 01:33:00,992 --> 01:33:04,587 Had you helped me a bit, I too would have had someone awaiting me... 1033 01:33:04,913 --> 01:33:09,134 Someone to question, "why are you late?" 1034 01:33:09,209 --> 01:33:13,055 But here we're stuck with bare walls, and windows... 1035 01:33:13,213 --> 01:33:17,468 Daija! What a surprise! Just a minute. 1036 01:33:17,592 --> 01:33:19,765 I'm elder to you by a month, a day and a few hours. 1037 01:33:19,886 --> 01:33:22,685 So, it's my turn first. Daija! Daija! - God bless you. 1038 01:33:24,349 --> 01:33:27,353 May you live long. - If you say so. 1039 01:33:27,519 --> 01:33:29,613 But it is a pain in the neck to live with this dry-bone. 1040 01:33:29,687 --> 01:33:31,906 Neither he marries, nor does he let me marry. 1041 01:33:40,031 --> 01:33:41,283 Greetings Kunwarji! 1042 01:33:50,333 --> 01:33:53,007 Hello! Greetings, Kunwarji! 1043 01:33:53,711 --> 01:33:55,133 This is Pooja. 1044 01:33:56,881 --> 01:33:59,805 And you can't be anybody else. But his best friend Prem. 1045 01:33:59,926 --> 01:34:01,473 Am I right? I am right! 1046 01:34:02,011 --> 01:34:05,606 She has told me so much about you, that I know everything by heart. 1047 01:34:06,141 --> 01:34:08,064 If you say I can tell you about the qualities we share. 1048 01:34:08,476 --> 01:34:13,152 You're fond of food so am I. You like to go out, so do I. 1049 01:34:13,231 --> 01:34:15,780 You like to chat, so do I. 1050 01:34:15,900 --> 01:34:20,576 The best is, we both like to laugh! 1051 01:34:20,780 --> 01:34:22,327 And we laugh so much... - Enough now. 1052 01:34:22,448 --> 01:34:25,873 Once she starts off, there's no stopping her. 1053 01:34:25,994 --> 01:34:27,587 Sorry! - And how are you? 1054 01:34:27,662 --> 01:34:30,085 Very happy! - Very good! 1055 01:34:36,462 --> 01:34:38,260 I can't believe it. 1056 01:34:39,174 --> 01:34:42,553 I just can't believe she resembles her mother so much! 1057 01:34:43,720 --> 01:34:46,064 Does she know you loved... 1058 01:34:49,851 --> 01:34:52,695 And don't tell her either. 1059 01:34:54,814 --> 01:34:58,990 But how can you? You didn't even tell Pallavi herself, that you... 1060 01:35:02,280 --> 01:35:04,749 Why does all this happen to you only? 1061 01:35:05,241 --> 01:35:07,960 God's losing... his sense of humour too. 1062 01:35:08,161 --> 01:35:10,914 He thinks He's played a practical joke on you. 1063 01:35:11,623 --> 01:35:15,002 I'd have also kept quiet, had I been in your shoes. 1064 01:35:16,961 --> 01:35:21,888 One thing is sure. As long as she's here... 1065 01:35:22,884 --> 01:35:28,482 ...you won't forget Pallavi, and Pooja is here. 1066 01:35:30,558 --> 01:35:35,558 "When the peacock calls during the night..." 1067 01:35:41,903 --> 01:35:51,665 "My bangles tinkle, O Sir... they tinkle in my hands" 1068 01:35:52,664 --> 01:35:54,007 Hello! - Hello! 1069 01:35:54,165 --> 01:35:56,759 That song you were just singing, when did you learn it? 1070 01:35:57,293 --> 01:36:00,217 I wasn't singing, but humming. 1071 01:36:01,381 --> 01:36:06,854 Okay, the song you were humming. From whom did you... 1072 01:36:07,679 --> 01:36:09,306 It's neither taught, nor learnt. 1073 01:36:09,389 --> 01:36:12,017 It just grows into the hearts of local girls... 1074 01:36:12,100 --> 01:36:13,226 What! 1075 01:36:15,186 --> 01:36:18,440 In the hearts of local girls... - After that? 1076 01:36:18,815 --> 01:36:21,193 I said it just grows... - You dare call me Uncle again! 1077 01:36:21,359 --> 01:36:22,952 Don't shout Premji... - Not Premji either... 1078 01:36:23,027 --> 01:36:26,122 You don't have to add that "Ji" like you call him. 1079 01:36:26,364 --> 01:36:29,038 Then Mr. Prem? - No! 1080 01:36:29,325 --> 01:36:30,747 Then Prem, Sir? - No! 1081 01:36:30,827 --> 01:36:32,079 Then what shall I say? 1082 01:36:32,203 --> 01:36:33,420 I am sorry! - Prem. 1083 01:36:33,496 --> 01:36:36,295 What? - Friend! Buddy! 1084 01:36:36,624 --> 01:36:39,798 Prem, or if you want to call me more intimately then... dear Prem. 1085 01:36:39,919 --> 01:36:41,637 Oh dear Prem! - Yes! Dear Prem! 1086 01:36:41,754 --> 01:36:44,223 Sorry. Sorry. 1087 01:36:46,050 --> 01:36:47,427 Good morning, Kunwarji! - Good morning! 1088 01:36:47,510 --> 01:36:49,262 Where are you off to? 1089 01:36:49,512 --> 01:36:52,891 I overslept a bit... I should have been in office by now. 1090 01:36:53,016 --> 01:36:56,646 Whose office? - Mine, of course. 1091 01:36:57,103 --> 01:36:59,652 Maybe you don't know it, it's a Sunday today. 1092 01:36:59,731 --> 01:37:02,905 And on Sundays, just ours, all the offices in London are closed. 1093 01:37:03,026 --> 01:37:07,031 But one office is open. The Telegraph Office. 1094 01:37:07,113 --> 01:37:08,410 You can send us a wire. Happy birthday. 1095 01:37:08,948 --> 01:37:11,872 I just forgot about it. - So what will you do? 1096 01:37:12,744 --> 01:37:16,339 You can take her around London. 1097 01:37:17,332 --> 01:37:19,209 You also come with us. Please! 1098 01:37:20,001 --> 01:37:21,127 I... 1099 01:37:21,210 --> 01:37:23,338 I've to speak to Daija about something important... 1100 01:37:23,463 --> 01:37:28,060 Then you'll have to yell it out because she's coming with us. 1101 01:37:29,093 --> 01:37:32,063 Today is Sunday! - Please, Kunwarji! 1102 01:37:32,055 --> 01:37:33,056 Today is Sunday! 1103 01:37:44,275 --> 01:37:45,527 Look there! Come on. 1104 01:37:51,657 --> 01:37:55,787 Get out! You are ruining my picture view. Come on! Out. 1105 01:37:55,912 --> 01:37:57,664 Thank you. Thank you very much. 1106 01:37:59,791 --> 01:38:02,010 Out! Out! - One picture! 1107 01:38:02,126 --> 01:38:03,799 One picture! - Out! - Prem let's go from here. 1108 01:38:03,878 --> 01:38:05,926 Smiling. - Prem let's go from here. 1109 01:38:06,047 --> 01:38:08,846 Smiling. - Prem let us go from here. 1110 01:38:11,844 --> 01:38:15,064 Ladies and gentlemen, famous folk song from India! 1111 01:38:15,139 --> 01:38:21,863 1-2-3-4 "My veil is spotted, how will I go home." 1112 01:38:21,938 --> 01:38:24,532 "My veil has gone dirty..." - Prem come with me. 1113 01:38:24,607 --> 01:38:27,360 What are you doing?! Why are you creating a scene? 1114 01:38:27,443 --> 01:38:30,822 "My veil has gone dirty, how should I hide it?" 1115 01:38:32,657 --> 01:38:34,625 You also come with me! 1116 01:38:35,118 --> 01:38:36,335 Come on. 1117 01:38:36,411 --> 01:38:39,460 Thank you! Thank you very much! 1118 01:38:39,539 --> 01:38:41,257 Thank you. Bye. Love you. Thank you. Thank you. 1119 01:38:41,332 --> 01:38:42,879 Ya, Daija. "My veil has..." 1120 01:38:47,797 --> 01:38:51,142 Oh! May I? 1121 01:39:12,655 --> 01:39:15,750 I... I am sorry! I apologise on his behalf. 1122 01:39:17,076 --> 01:39:18,874 It's ok. No problem. 1123 01:39:26,169 --> 01:39:27,546 Hello! - Hello! 1124 01:39:27,670 --> 01:39:29,843 This doggie is mine. - No! 1125 01:39:29,964 --> 01:39:32,968 Daija! - Uncle, get me a dog. - What is happening?! 1126 01:39:33,050 --> 01:39:36,429 Get me a beautiful dog. - Kunwarji! - Buy me a dog! - Kunwarji! 1127 01:39:36,512 --> 01:39:38,389 Buy it! It's such a nice dog. 1128 01:39:38,473 --> 01:39:41,773 I want that dog, uncle! 1129 01:39:41,893 --> 01:39:43,895 Stop it! - I want a dog. 1130 01:39:44,020 --> 01:39:45,442 Behave yourself. - It is such a lovely dog. 1131 01:39:45,521 --> 01:39:48,240 - What are you doing? - I'll kiss the dog. 1132 01:39:48,316 --> 01:39:50,739 I'll kiss aunt also. - That's enough, Prem! 1133 01:39:52,820 --> 01:39:54,037 I want a dog. - Prem, behave yourself. 1134 01:39:54,113 --> 01:39:56,536 You did not buy me a dog! 1135 01:39:56,908 --> 01:40:00,503 Papa isn't buying me the dog! - Dr. Prem behave yourself. 1136 01:40:00,786 --> 01:40:03,255 People are watching, Prem! 1137 01:40:03,706 --> 01:40:05,083 Prem! 1138 01:40:05,082 --> 01:40:06,550 I want a dog! 1139 01:40:07,126 --> 01:40:08,378 Prem! 1140 01:40:10,505 --> 01:40:12,257 Don't hit the retarded child. 1141 01:40:12,340 --> 01:40:14,763 Call my uncle a retarded child. 1142 01:40:17,553 --> 01:40:19,021 You should know how to behave. 1143 01:40:19,096 --> 01:40:21,315 Uncle is upset. I've taken the dog. 1144 01:40:21,390 --> 01:40:22,562 Thank you! 1145 01:40:23,643 --> 01:40:26,442 I'm not going out with them again. 1146 01:40:26,854 --> 01:40:28,948 And you were like them, too. 1147 01:40:29,941 --> 01:40:33,070 I can't face anyone in London anymore. 1148 01:40:33,236 --> 01:40:35,238 Everybody was watching! 1149 01:40:35,363 --> 01:40:39,413 This kind of behaviour is not done. I'm genuinely disgusted. 1150 01:40:44,413 --> 01:40:45,756 Daija! 1151 01:40:49,126 --> 01:40:52,130 He was okay. So what went wrong? 1152 01:40:52,255 --> 01:40:54,724 That's how he is. Don't worry. Did you enjoy yourself? 1153 01:40:54,799 --> 01:40:56,847 Oh god, I just freaked out. 1154 01:40:56,926 --> 01:41:01,056 I thought he was enjoying it too. - Which is why he was angry. 1155 01:41:01,138 --> 01:41:04,642 What are you saying?! He felt guilty that he was happy. - Don't tell me. 1156 01:41:04,725 --> 01:41:08,775 They're guys who'd pass happiness on to the next guy. 1157 01:41:08,854 --> 01:41:11,073 In that case, we'll have to teach him to be happy. 1158 01:41:11,065 --> 01:41:12,442 I'm not taking the risk. 1159 01:41:12,525 --> 01:41:16,405 If happiness gets to know I'm his friend, I won't be happy again. 1160 01:41:16,529 --> 01:41:18,076 Let me think something. - What do you want to think, baby. 1161 01:41:18,155 --> 01:41:20,453 Yes I want to think. 1162 01:41:21,033 --> 01:41:22,580 Let me think... 1163 01:41:24,120 --> 01:41:27,750 What does he like? He must be fond of something. 1164 01:41:28,541 --> 01:41:30,589 Not many things he's fond of. 1165 01:41:30,710 --> 01:41:32,804 He is fond of old Hindi films. - I see. 1166 01:41:32,878 --> 01:41:36,803 But he's indeed fond of watching old Hindi film songs. I wonder how. 1167 01:41:38,426 --> 01:41:39,894 Old? 1168 01:41:41,220 --> 01:41:42,517 Hey! 1169 01:42:11,751 --> 01:42:14,550 "We have fallen in love..." 1170 01:42:14,629 --> 01:42:19,681 "...and yet, why do we fear falling in love?" 1171 01:42:19,759 --> 01:42:21,477 "We have fallen in love..." 1172 01:42:21,552 --> 01:42:27,776 "and yet, why do we fear falling in love?" 1173 01:42:27,850 --> 01:42:31,275 "The path is strewn with pitfalls" 1174 01:42:31,354 --> 01:42:35,575 "We know not where our goal is" 1175 01:42:35,900 --> 01:42:39,655 "We have fallen in love" 1176 01:42:39,779 --> 01:42:43,955 "And yet, why do we fear love" 1177 01:42:46,494 --> 01:42:51,921 "Use your deeds to make your destiny" 1178 01:42:51,999 --> 01:42:54,673 "Make your destiny" 1179 01:42:54,794 --> 01:42:59,641 "Should you trust yourself, play the game" 1180 01:42:59,715 --> 01:43:02,343 "Play the game" 1181 01:43:02,760 --> 01:43:07,857 "Use your deeds to make your destiny" 1182 01:43:08,182 --> 01:43:10,776 "Make your destiny" 1183 01:43:11,060 --> 01:43:15,531 "Should you trust yourself, play the game" 1184 01:43:15,648 --> 01:43:18,618 "Play the game" 1185 01:43:19,026 --> 01:43:22,576 "Praise Lord Shiva!" 1186 01:43:23,030 --> 01:43:27,001 "Thorn or stone? No problem." 1187 01:43:26,992 --> 01:43:31,088 "Praise Lord Shiva! Thorn or stone? No problem." 1188 01:43:31,080 --> 01:43:35,005 "I drink the opiate in Your name" 1189 01:43:35,000 --> 01:43:39,005 "I will fall, I will die..." 1190 01:43:39,004 --> 01:43:42,008 "if you don't steady me" 1191 01:43:42,007 --> 01:43:45,011 "I swear" 1192 01:43:45,010 --> 01:43:47,058 "Praise Lord Shiva" 1193 01:43:47,054 --> 01:43:48,977 "Thorn or stone? No problem." 1194 01:43:49,056 --> 01:43:52,481 "I drink in Your name" 1195 01:43:52,601 --> 01:43:56,777 "I will fall, I will die..." 1196 01:43:56,856 --> 01:43:59,860 "if you do not steady me" 1197 01:43:59,942 --> 01:44:02,912 "I swear in the name of God" 1198 01:44:03,028 --> 01:44:05,577 "Should you and 1199 01:44:08,868 --> 01:44:11,417 "be locked in a room..." 1200 01:44:14,957 --> 01:44:17,801 "and the keys were to be lost" 1201 01:44:19,503 --> 01:44:24,304 "Should you and I be locked in a room..." 1202 01:44:25,050 --> 01:44:28,145 "and the keys were to be lost" 1203 01:44:29,054 --> 01:44:37,485 "I'd lose myself in your eyes, my love" 1204 01:44:37,605 --> 01:44:41,985 "Should you and I be locked in a room..." 1205 01:44:43,110 --> 01:44:46,865 "and the keys were to be lost" 1206 01:44:48,741 --> 01:44:52,837 How are you to be treated? 1207 01:44:52,953 --> 01:44:58,676 "Must you be killed? Or must you be spared?" 1208 01:44:58,793 --> 01:45:03,469 "Tell us, how do you want us to treat you?" 1209 01:45:03,756 --> 01:45:09,013 "Must you be killed? Or must you be spared?" 1210 01:45:09,094 --> 01:45:14,066 "Tell us, how do you want us to treat you?" 1211 01:45:14,308 --> 01:45:19,485 "How do you want us to treat you?" 1212 01:45:19,605 --> 01:45:24,577 "Must you be offered liquor? Or should you be poisoned?" 1213 01:45:24,652 --> 01:45:29,652 "Tell us, how do you want us to treat you?" 1214 01:45:38,457 --> 01:45:44,635 "Watch your step, mister. Be cautious in love" 1215 01:45:45,965 --> 01:45:52,644 "There are deceptions in this path" 1216 01:45:52,972 --> 01:45:59,321 "Watch your step, mister. Be cautious in love" 1217 01:46:00,104 --> 01:46:06,862 "There is a lot of deception in this path" 1218 01:46:06,986 --> 01:46:10,035 "Watch your step, mister" 1219 01:46:12,825 --> 01:46:21,927 "O Boatman..." 1220 01:46:22,334 --> 01:46:28,262 "My beloved is yonder; and here I am, crestfallen" 1221 01:46:28,382 --> 01:46:33,013 "O boatman, take me across the river" 1222 01:46:33,137 --> 01:46:35,139 "Take me across the river" 1223 01:46:35,222 --> 01:46:38,522 "My beloved is yonder" 1224 01:46:38,726 --> 01:46:47,237 "0 Boatman..." 1225 01:46:47,443 --> 01:46:52,165 "The dot on my forehead shines; my bangles tinkle" 1226 01:46:52,448 --> 01:46:57,045 "The dot on my forehead shines; my bangles tinkle" 1227 01:46:57,536 --> 01:47:02,337 "So what if it drives your sleep away" 1228 01:47:02,416 --> 01:47:07,343 "The kohl will sway you, the flowers, I swear, exude a fragrance..." 1229 01:47:07,713 --> 01:47:12,264 "The kohl will sway you, the flowers, I swear, exude a fragrance..." 1230 01:47:12,885 --> 01:47:17,732 "So what if you're going to drive away" 1231 01:47:17,806 --> 01:47:22,812 "The dot on my forehead shines; my bangles tinkle" 1232 01:47:23,562 --> 01:47:25,405 "Yahoo!" 1233 01:47:26,607 --> 01:47:28,609 "Yahoo!" 1234 01:47:32,321 --> 01:47:34,995 "Let them call me a junglee!" 1235 01:47:35,324 --> 01:47:38,248 "if they must call me that, so be it" 1236 01:47:38,535 --> 01:47:44,133 "I'm trapped in a storm of love... what am I to do?" 1237 01:47:44,833 --> 01:47:47,803 "Let them call me a junglee" 1238 01:47:47,920 --> 01:47:50,469 "So be it" 1239 01:47:51,006 --> 01:47:56,888 "Caught in love I am... what am I to do?" 1240 01:47:57,429 --> 01:48:00,603 "Let them call me a junglee" 1241 01:48:00,933 --> 01:48:03,186 "Yahoo!" 1242 01:48:04,228 --> 01:48:06,276 "Yahoo!" 1243 01:48:08,107 --> 01:48:16,083 "Let them call me a junglee." 1244 01:48:16,198 --> 01:48:22,831 "let them do it" 1245 01:48:22,913 --> 01:48:26,383 "We'll go yahoo!" 1246 01:48:26,500 --> 01:48:29,174 "We'll go wow!" 1247 01:48:29,294 --> 01:48:33,049 "We'll do it." 1248 01:48:34,133 --> 01:48:40,436 "Let them call me a junglee." 1249 01:48:44,393 --> 01:48:48,443 "Oh my father..." 1250 01:48:57,364 --> 01:49:02,245 "You are the one I have loved" 1251 01:49:07,082 --> 01:49:12,009 "You are the one my eyes have awaited" 1252 01:49:16,759 --> 01:49:21,731 "You are the love of my childhood" 1253 01:49:21,805 --> 01:49:26,652 "My stranger has come home to me" 1254 01:49:36,487 --> 01:49:38,990 "A massage... An oil massage!" 1255 01:49:38,989 --> 01:49:40,991 "Should you feel giddy..." 1256 01:49:41,366 --> 01:49:45,997 "or your heart begins to sink..." 1257 01:49:46,205 --> 01:49:53,009 "Come to me, mister. Why worry?" 1258 01:49:53,420 --> 01:49:58,301 "Should you feel giddy or your heart begins to sink" 1259 01:49:58,383 --> 01:50:05,016 "Come to me, mister... there's no need to worry" 1260 01:50:15,567 --> 01:50:20,567 "Lucky were those whose love was reciprocated" 1261 01:50:27,079 --> 01:50:32,336 "All I sought was flowers..." 1262 01:50:32,417 --> 01:50:37,423 "and I got thorns" 1263 01:50:38,966 --> 01:50:43,893 "I have freed my sari from the thorns..." 1264 01:50:44,012 --> 01:50:47,437 "I have broken every shackle to wear these dancing-bells" 1265 01:50:49,017 --> 01:50:53,397 "Stop not this flight now..." 1266 01:50:53,522 --> 01:50:55,274 "there goes my heart" 1267 01:50:58,902 --> 01:51:02,748 "I feel like living again" 1268 01:51:03,949 --> 01:51:07,704 "I want to die again" 1269 01:51:08,495 --> 01:51:12,466 "I feel like living again" 1270 01:51:12,541 --> 01:51:16,091 "I want to die again" 1271 01:51:21,967 --> 01:51:30,728 "Come here, Ramaiyya..." 1272 01:51:30,809 --> 01:51:34,939 "It's you I have given my heart to" 1273 01:51:35,022 --> 01:51:37,445 "Come here, Ramaiyya" 1274 01:51:37,524 --> 01:51:44,157 "Come here, Ramaiyya..." 1275 01:51:44,239 --> 01:51:48,244 "It's you I have given my heart to" 1276 01:51:48,327 --> 01:51:50,671 "Come here, Ramaiyya" 1277 01:51:50,787 --> 01:51:52,539 "Come here, Ramaiyya..." 1278 01:51:52,623 --> 01:51:56,594 "It's you I have given my heart to" 1279 01:51:56,668 --> 01:51:58,762 "Come here, Ramaiyya" 1280 01:51:58,837 --> 01:52:00,805 "Come here, Ramaiyya..." 1281 01:52:00,881 --> 01:52:04,431 "It's you I have given my heart to" 1282 01:52:04,676 --> 01:52:08,726 Sunk! We're sunk! 1283 01:52:18,398 --> 01:52:23,996 "Days of joys are gone... gloom is here now" -Idiot. 1284 01:52:23,987 --> 01:52:25,989 Hello Anita! - Hi Viren! 1285 01:52:26,740 --> 01:52:29,209 Daija, she's Anita. 1286 01:52:29,618 --> 01:52:32,667 This is my Daija, more than a mother. 1287 01:52:32,788 --> 01:52:36,008 Greetings! - Bless you! 1288 01:52:36,792 --> 01:52:39,170 And this is Pooja... 1289 01:52:39,836 --> 01:52:41,383 Hello. - So you're Pooja, are you? 1290 01:52:41,463 --> 01:52:44,763 Till now I am. If you have any objection, I'll change it. 1291 01:52:44,883 --> 01:52:48,262 Not at all. It's a nice name. 1292 01:52:48,971 --> 01:52:50,143 It is. 1293 01:52:50,931 --> 01:52:52,308 Can we leave, Viren? 1294 01:52:53,725 --> 01:52:57,571 Come. - Naughty girl. 1295 01:53:03,694 --> 01:53:05,947 What's the matter? Why are you so quiet? 1296 01:53:06,238 --> 01:53:11,460 I was just thinking that you need not close your eyes to forget Pallavi. 1297 01:53:11,535 --> 01:53:14,334 Pooja is not Pallavi. 1298 01:53:14,413 --> 01:53:18,008 I know that. I know you are you. 1299 01:53:18,083 --> 01:53:20,302 And I am Anita. 1300 01:53:20,419 --> 01:53:23,138 But she's a spitting image of Pallavi. 1301 01:53:23,380 --> 01:53:26,350 And she won't let you forget that. 1302 01:53:26,466 --> 01:53:30,516 After our marriage, it'll be like sharing you with Pallavi... 1303 01:53:30,595 --> 01:53:33,644 You're not sharing me with anybody. 1304 01:53:33,932 --> 01:53:37,357 I give you my heart empty of memories. 1305 01:53:39,021 --> 01:53:40,318 Thank you. 1306 01:53:48,280 --> 01:53:49,702 Okay Daija, I'm going 1307 01:53:51,116 --> 01:53:52,914 He doesn't bother to see the time! 1308 01:53:53,285 --> 01:53:55,504 The moment he opens his eyes, he's off. 1309 01:54:02,836 --> 01:54:04,088 Kunwarji! Kunwarji! 1310 01:54:05,088 --> 01:54:07,090 Kunwarji, I wanted to say something important... 1311 01:54:12,304 --> 01:54:15,308 I wanted to say something important to you. 1312 01:54:15,515 --> 01:54:17,313 And what is so important? 1313 01:54:17,517 --> 01:54:22,648 It's just that I'm... I'm inviting you for dinner tonight. 1314 01:54:25,400 --> 01:54:28,404 You'll come, won't you? - Sure. 1315 01:54:29,071 --> 01:54:31,369 Promise? - Promise. 1316 01:54:31,865 --> 01:54:35,335 Very good! Thank you Kunwarji. 1317 01:54:35,911 --> 01:54:37,037 Pooja! 1318 01:54:39,039 --> 01:54:40,211 - Sorry! 1319 01:54:48,215 --> 01:54:57,147 "Stranger, all say that I've given my heart to you." 1320 01:54:58,141 --> 01:54:59,643 Kunwarji will come. 1321 01:55:04,773 --> 01:55:07,902 A long life to you, my dear, - Thanks. And a Happy Birthday too. 1322 01:55:08,026 --> 01:55:12,827 Birthday? All my best wishes are with you anyway. So why a birthday? 1323 01:55:12,948 --> 01:55:15,201 Now I'll have to give a gift and blessings too. 1324 01:55:15,283 --> 01:55:17,627 Daija, this is unfair. 1325 01:55:18,453 --> 01:55:21,332 Anyway, happy birthday buddy. - Thank you. 1326 01:55:21,415 --> 01:55:24,134 God bless you! - Shall I take a day off? - No. 1327 01:55:24,501 --> 01:55:26,219 That means I attend the office. 1328 01:55:26,545 --> 01:55:29,515 God bless you! - See you. 1329 01:55:30,632 --> 01:55:32,100 Good morning, sir. - Good morning, Lisa. 1330 01:55:32,175 --> 01:55:34,052 This just came in this morning. 1331 01:55:37,514 --> 01:55:38,857 Scared you, didn't I? 1332 01:55:38,932 --> 01:55:41,151 You'd scare anyone with a face like that. 1333 01:55:41,268 --> 01:55:43,487 What have you applied on your face? 1334 01:55:44,020 --> 01:55:45,272 The secret of my beauty... 1335 01:55:45,355 --> 01:55:49,155 "To ruin your good looks, use this." Bad. Bad. Bad. 1336 01:55:49,234 --> 01:55:50,406 Ruined! 1337 01:55:50,485 --> 01:55:52,408 Go and wash your face. 1338 01:55:52,487 --> 01:55:54,080 You also use some. Try it. - No, Pooja! 1339 01:55:54,197 --> 01:55:54,993 It's very good. 1340 01:55:54,990 --> 01:55:55,786 No: 1341 01:56:05,125 --> 01:56:08,800 When will I have gray hair? 1342 01:56:08,962 --> 01:56:12,091 You'll have to wait years for that. 1343 01:56:13,508 --> 01:56:17,263 I'll look good with gray hair, won't I? 1344 01:56:18,597 --> 01:56:19,519 Just like Kunwarji? 1345 01:56:24,978 --> 01:56:28,278 "I want to go home. More papers, more papers." 1346 01:56:28,398 --> 01:56:30,776 What's the matter? Why the long face? 1347 01:56:31,151 --> 01:56:32,824 I can't believe it. 1348 01:56:34,404 --> 01:56:36,873 Today I forgot Pallavi's Death Anniversary. 1349 01:56:37,073 --> 01:56:42,204 That's great. It means Pooja's birthday is free from Pallavi's death. 1350 01:56:42,329 --> 01:56:43,706 Fantastic! 1351 01:56:44,122 --> 01:56:45,544 Prem, do me a favour. 1352 01:56:47,501 --> 01:56:50,175 This is reference to our telephonic conversation... 1353 01:56:51,421 --> 01:56:55,972 Give this to Pooja and make some excuse for my absence. 1354 01:56:58,178 --> 01:57:00,101 Then why did you promise her? 1355 01:57:00,472 --> 01:57:04,898 She hadn't told me then, that it was her birthday. 1356 01:57:05,810 --> 01:57:10,361 And shouldn't I have remembered that it was Pallavi's death anniversary? 1357 01:57:10,565 --> 01:57:12,659 Okay, go on living with the dead. 1358 01:57:12,901 --> 01:57:16,701 Keep the dead happy and break hearts of those who are alive. 1359 01:57:17,447 --> 01:57:18,915 Disgusting. 1360 01:57:19,449 --> 01:57:20,792 How do I look? 1361 01:57:22,077 --> 01:57:25,377 You always look one in a million. 1362 01:57:25,455 --> 01:57:27,378 That's all? Just one in a million? 1363 01:57:28,124 --> 01:57:30,843 All right, if not in a million, then let's say a billion. 1364 01:57:30,919 --> 01:57:34,765 A billion. - Enough. I can't count beyond billions now. 1365 01:57:35,382 --> 01:57:36,759 I love you, Daija. 1366 01:57:38,051 --> 01:57:39,803 I think he's here. 1367 01:57:40,136 --> 01:57:41,604 Oh God! 1368 01:57:45,684 --> 01:57:46,856 Very good. 1369 01:57:46,935 --> 01:57:48,278 Where is Kunwarji? 1370 01:57:48,645 --> 01:57:50,147 Kunwarji is in my pocket. Just a minute. 1371 01:57:50,272 --> 01:57:53,116 Ok. Tell me, please. 1372 01:57:54,192 --> 01:57:57,867 This is from him, and this is from me. 1373 01:58:00,532 --> 01:58:02,159 And where is he now? 1374 01:58:02,993 --> 01:58:04,290 He... 1375 01:58:04,869 --> 01:58:07,247 Is he with Anita? 1376 01:58:07,956 --> 01:58:10,550 No, he's not with her. - Then where is he? 1377 02:00:29,055 --> 02:00:35,563 "My dream has come true". 1378 02:00:42,277 --> 02:00:50,537 "Sometimes I'll say it... At times, you say it" 1379 02:00:50,910 --> 02:00:57,134 "That I've given my heart to you" 1380 02:00:57,208 --> 02:01:04,638 "Sometimes you hear it... at times, I'll hear it" 1381 02:01:05,759 --> 02:01:12,142 "That I've given my heart to you" 1382 02:01:12,265 --> 02:01:20,446 "Sometimes I'll say it... At times, you say it" 1383 02:01:20,857 --> 02:01:27,206 "That I've given my heart to you" 1384 02:02:06,528 --> 02:02:13,036 "Let's sit together, side by side like this..." 1385 02:02:15,036 --> 02:02:21,339 "And say this to each other..." 1386 02:02:23,586 --> 02:02:31,016 "Let's sit together, side by side like this..." 1387 02:02:32,178 --> 02:02:39,278 "And say this to each other..." 1388 02:02:39,561 --> 02:02:46,911 "Sometimes I'll say it. At times you say it" 1389 02:02:47,902 --> 02:02:54,126 "That I've given my heart to you" 1390 02:02:54,367 --> 02:03:01,251 "Sometimes I'll hear it. At times you'll hear it" 1391 02:03:02,500 --> 02:03:08,803 "That I've given my heart to you" 1392 02:03:10,717 --> 02:03:13,687 "Let's keep walking..." 1393 02:03:17,098 --> 02:03:20,477 "Let's keep flying" 1394 02:03:23,021 --> 02:03:26,525 "And flowing like this" 1395 02:03:29,986 --> 02:03:33,616 "Let's keep walking... Let's keep flying" 1396 02:03:33,907 --> 02:03:37,332 "And flowing like this" 1397 02:03:38,620 --> 02:03:45,720 "And keep saying this to each other..." 1398 02:03:45,960 --> 02:03:54,061 "Sometimes I'll say... At times you say" 1399 02:03:54,344 --> 02:04:00,477 "That I've given my heart to you" 1400 02:04:00,725 --> 02:04:07,984 "Sometimes I'll hear it. At times you'll hear it" 1401 02:04:08,983 --> 02:04:15,241 "That I've given my heart to you" 1402 02:04:50,233 --> 02:04:56,411 "An ache in the heart, we silently suffered" 1403 02:04:58,616 --> 02:05:04,874 "This is just what we told each other" 1404 02:05:06,958 --> 02:05:14,058 "An ache in the heart we silently suffered" 1405 02:05:15,508 --> 02:05:22,608 "This is just what we told each other" 1406 02:05:22,682 --> 02:05:30,612 "Sometimes I'll say it... at times, you say it" 1407 02:05:31,065 --> 02:05:37,072 "That I've given my heart to you" 1408 02:05:37,196 --> 02:05:44,205 "Sometimes, I'll hear it. At times you listen" 1409 02:05:45,747 --> 02:05:52,221 "That I've given my heart to you" 1410 02:06:00,762 --> 02:06:05,762 "That I've given my heart to you" 1411 02:06:55,817 --> 02:07:00,493 "I was in love with you a hundred years ago..." 1412 02:07:00,571 --> 02:07:03,791 Take something. - "I still am and shall forever be" 1413 02:07:03,908 --> 02:07:05,706 "You can count on it." 1414 02:07:08,162 --> 02:07:09,835 No, Kunwarji! 1415 02:07:12,166 --> 02:07:13,793 Hello! Hi! 1416 02:07:14,502 --> 02:07:18,427 He's in fact sucking blood for his breakfast. 1417 02:07:18,506 --> 02:07:21,430 I know you feel a bit shy to talk to me directly. 1418 02:07:21,509 --> 02:07:23,352 Just a minute. Viren! 1419 02:07:23,427 --> 02:07:26,306 Anita wishes to speak to you something about me. 1420 02:07:26,514 --> 02:07:29,313 Anita! Show me. - No. 1421 02:07:30,143 --> 02:07:32,521 Hello! - I had also sucked blood once. 1422 02:07:32,603 --> 02:07:35,197 You can't take him seriously. 1423 02:07:37,108 --> 02:07:38,234 All right... 1424 02:07:38,317 --> 02:07:42,663 Let's meet for lunch at 1.30 p.m. 1425 02:07:43,614 --> 02:07:45,412 Yes, I'll reserve the table. 1426 02:07:46,159 --> 02:07:47,706 OK. Bye! 1427 02:07:49,036 --> 02:07:52,040 Before fixing that, you should have asked the weather first. 1428 02:07:52,290 --> 02:07:53,212 What? 1429 02:07:53,291 --> 02:07:57,091 Such a sunny day and Anita? It's a wrong combination. 1430 02:07:57,420 --> 02:07:58,888 Just look at the weather. 1431 02:07:59,005 --> 02:08:02,305 It's as though the Indian summer has come here on a holiday. 1432 02:08:02,383 --> 02:08:05,853 We hardly see such weather here. - Let's go out somewhere. 1433 02:08:05,970 --> 02:08:08,064 Yes, Kunwarji. Let's have fun. Please. 1434 02:08:08,181 --> 02:08:10,149 If I hadn't any work, I'd have come. 1435 02:08:10,224 --> 02:08:13,103 Okay. Give me back the blood you sucked. 1436 02:08:13,936 --> 02:08:16,815 That's called Tit for Tat! Go on, return it to her. 1437 02:08:16,898 --> 02:08:18,900 You're going to get it from me one day. 1438 02:08:19,025 --> 02:08:20,527 I'll see you, Daija. - Ok. 1439 02:08:20,610 --> 02:08:23,705 What the hell! He has completely spoilt it. 1440 02:08:50,306 --> 02:08:52,104 Okay, let's have a picnic today. 1441 02:08:53,392 --> 02:08:54,735 Yes! 1442 02:11:04,899 --> 02:11:08,278 Dija... I thought you'd be asleep. 1443 02:11:09,278 --> 02:11:11,497 What's the matter? You seem worried. 1444 02:11:11,739 --> 02:11:17,246 Maybe you're also seeing what I'm seeing. 1445 02:11:18,245 --> 02:11:20,293 Don't worry, Daija. 1446 02:11:21,957 --> 02:11:25,803 I don't want to see either of them unhappy. 1447 02:11:26,379 --> 02:11:27,881 Relax. 1448 02:11:28,547 --> 02:11:30,390 How can I relax? 1449 02:11:30,716 --> 02:11:32,810 I am tense. 1450 02:11:33,344 --> 02:11:36,689 Pooja knows nothing of Vireo's feelings. 1451 02:11:36,931 --> 02:11:39,810 Everything will be fine. 1452 02:11:40,309 --> 02:11:41,686 Great man! 1453 02:11:50,945 --> 02:11:52,242 Hi Anita! 1454 02:11:54,657 --> 02:11:56,330 I had fallen asleep. 1455 02:11:57,034 --> 02:12:00,083 If you feel sleepy, you should go to your room. 1456 02:12:01,997 --> 02:12:03,795 Good nigh, Kunwarji. - Good night! 1457 02:12:04,458 --> 02:12:05,835 Good night, Anita. 1458 02:12:10,047 --> 02:12:11,424 Would you like to have it? 1459 02:12:11,507 --> 02:12:12,724 No, thank you. 1460 02:12:18,764 --> 02:12:20,983 You can't do this to me, Viren. 1461 02:12:21,058 --> 02:12:23,231 Sit. - Where do I sit? 1462 02:12:23,310 --> 02:12:25,312 The seat next to you seems to be occupied! 1463 02:12:25,396 --> 02:12:27,273 How can you talk like that? 1464 02:12:27,356 --> 02:12:32,328 What else? I'm not one of them who throw themselves at others. 1465 02:12:32,445 --> 02:12:34,368 You can't treat me like a doormat. 1466 02:12:34,447 --> 02:12:37,621 Anita, please! What's wrong with you? 1467 02:12:37,700 --> 02:12:42,206 You invited me for lunch, and you forgot? I'm not blind... 1468 02:12:42,872 --> 02:12:44,795 And this hair is not mine either. 1469 02:12:44,874 --> 02:12:50,506 I did not wait 5 years for you, to see this. 1470 02:12:50,629 --> 02:12:53,257 Anita I am sorry for today. 1471 02:12:54,967 --> 02:12:57,766 But you are jumping to the wrong conclusions. 1472 02:12:58,387 --> 02:13:00,435 I'm not jumping to any conclusions. 1473 02:13:00,514 --> 02:13:03,017 I love you and I don't want to lose you. 1474 02:13:03,142 --> 02:13:07,113 Start living with your eyes open and stop this pretense. 1475 02:13:07,271 --> 02:13:11,492 The girl who was leaning on you was not Pallavi. 1476 02:13:11,609 --> 02:13:16,160 Pallavi is dead, and she has been so for the past 18 years. 1477 02:13:17,239 --> 02:13:21,289 18 years! And 18 years is a pretty long time. 1478 02:13:21,785 --> 02:13:25,460 That's exactly what I'm trying to say. She's Pooja, not Pallavi. 1479 02:13:25,956 --> 02:13:30,678 I'm not advising or accusing you. 1480 02:13:30,920 --> 02:13:33,014 But think of the girl. 1481 02:13:33,172 --> 02:13:35,766 Can't you see that she is madly in love with you. 1482 02:13:38,427 --> 02:13:40,145 Old woman is found dead in the fridge! 1483 02:13:40,262 --> 02:13:42,936 Once again an old woman is found dead. 1484 02:13:43,057 --> 02:13:45,151 Frozen to death. You don't go near the fridge. 1485 02:13:45,267 --> 02:13:47,395 You should also not go near the fridge, ok? 1486 02:13:47,811 --> 02:13:50,155 Hurry up with the breakfast, please. I've to rush. 1487 02:13:50,272 --> 02:13:51,774 I'll just give it to you. 1488 02:13:51,899 --> 02:13:53,321 Morning, Prem. - Good morning! 1489 02:13:53,442 --> 02:13:55,444 Tell them, I'll come after lunch. 1490 02:13:56,237 --> 02:13:59,741 Yes, good morning, Lisa. Were there any calls for me? 1491 02:14:00,658 --> 02:14:02,331 Yes, Fine. ok. 1492 02:14:03,369 --> 02:14:06,122 Yes, I'll be there in sometime. Bye! 1493 02:14:06,372 --> 02:14:07,874 Good morning, Kunwarji. Hi buddy! 1494 02:14:07,998 --> 02:14:09,466 Good morning! - Good morning, Daija! 1495 02:14:09,542 --> 02:14:12,011 Good morning! Here's the breakfast. 1496 02:14:13,379 --> 02:14:16,804 I won't have any breakfast. I'm in a hurry. I'll leave now. 1497 02:14:19,552 --> 02:14:22,897 Why did he go off like that? 1498 02:14:23,681 --> 02:14:25,729 Must have remembered something important. 1499 02:14:25,808 --> 02:14:29,483 He'll never do what he should! And always does, what he should not! 1500 02:14:29,562 --> 02:14:32,691 Anyway. "The egg is calling you." 1501 02:14:32,982 --> 02:14:35,030 "it is whistling to you." 1502 02:14:35,901 --> 02:14:37,995 I am looking just like Jack Nicholson here. 1503 02:14:40,656 --> 02:14:43,159 Had you looked at a girl the way you're looking at that car... 1504 02:14:43,284 --> 02:14:45,286 you'd have got married! 1505 02:14:45,536 --> 02:14:48,210 Anyway, these are picnic photographs. Have a look. 1506 02:14:48,414 --> 02:14:50,758 Later. - Go ahead. They are very nice. 1507 02:14:50,916 --> 02:14:52,042 Hello! 1508 02:14:55,004 --> 02:14:56,972 No doubt she is a beauty. 1509 02:14:58,465 --> 02:15:00,843 You fix with her and I'll fix up with her sister! 1510 02:15:02,553 --> 02:15:04,647 Can you get married to a car? I can. 1511 02:15:06,932 --> 02:15:11,608 How long will you wait for him? - Till he comes. 1512 02:15:11,687 --> 02:15:15,567 To each his own. It's boring to wait. 1513 02:15:15,649 --> 02:15:17,947 That too, with an empty plate! I can't wait. 1514 02:15:18,152 --> 02:15:23,329 Shall I serve the dinner? Pooja has been waiting for you. 1515 02:15:23,490 --> 02:15:27,666 Tell her not to wait henceforth. I've already had my dinner. 1516 02:15:32,916 --> 02:15:37,012 Come dear, you have your food. He's had his. 1517 02:15:37,963 --> 02:15:39,465 I'm not hungry. 1518 02:15:39,798 --> 02:15:42,301 How can you be? You've stuffed yourself with all that "waiting". 1519 02:15:42,384 --> 02:15:44,887 I didn't expect such stupidity from you. 1520 02:15:45,262 --> 02:15:48,266 Of course, I also didn't like they way he said it, but... 1521 02:15:48,390 --> 02:15:50,939 What's the matter with him today? 1522 02:15:51,477 --> 02:15:53,900 Daija will scold him today. 1523 02:15:55,648 --> 02:16:00,199 You should have taken her feelings into consideration. 1524 02:16:00,486 --> 02:16:03,365 How many people's feelings do I take into consideration? 1525 02:16:03,447 --> 02:16:08,203 Why are you treating her as your punching bag? 1526 02:16:08,661 --> 02:16:11,790 He's not angry with me, is he? 1527 02:16:11,872 --> 02:16:15,467 No. It's not like that. He's not the kind to get angry. 1528 02:16:18,837 --> 02:16:22,262 Does Anita love him very much? 1529 02:16:23,676 --> 02:16:26,850 Yes. - And what about him? 1530 02:16:27,971 --> 02:16:30,770 I don't think so. I don't feel like that. 1531 02:16:31,809 --> 02:16:33,277 Are you sure? 1532 02:16:33,769 --> 02:16:35,112 About what? 1533 02:16:36,313 --> 02:16:39,567 That he doesn't love Anita? 1534 02:16:41,527 --> 02:16:44,030 He usually keeps his feelings to himself. 1535 02:16:44,363 --> 02:16:46,786 Nobody knows better than he himself. 1536 02:16:47,658 --> 02:16:50,411 Then that's a great loss. 1537 02:16:51,704 --> 02:16:57,382 Love has no business acumen, thus, it never thinks of gains and losses. 1538 02:16:58,460 --> 02:17:03,057 That's why most love stories end in tragedy. 1539 02:17:04,216 --> 02:17:07,846 I think your love story ended in a tragedy too. 1540 02:17:09,263 --> 02:17:12,858 My Love story has been written by some poet in two lines. 1541 02:17:13,684 --> 02:17:17,279 'Let those who can, enjoy the joys of love... ' 1542 02:17:17,646 --> 02:17:20,570 'Forget me, I've left it to my destiny.' 1543 02:17:23,110 --> 02:17:27,832 Does it take years to express what's deep in your heart? 1544 02:17:28,615 --> 02:17:30,913 Let me give you a sound advise. 1545 02:17:31,410 --> 02:17:37,543 When one falls in love, one should express it at once. 1546 02:17:38,459 --> 02:17:42,054 At the most, it will be refuted, 1547 02:17:42,629 --> 02:17:45,974 but at least it'll be off your mind. 1548 02:17:46,925 --> 02:17:50,520 One should never suppress one's feelings when in love. 1549 02:17:51,305 --> 02:17:53,148 One should come clean. 1550 02:17:53,557 --> 02:17:55,855 I mean it Pooja! I mean it! 1551 02:18:26,340 --> 02:18:29,389 "In the journey of life people... 1552 02:18:29,510 --> 02:18:32,013 ...meet to separate." 1553 02:18:32,095 --> 02:18:34,018 Good morning, partner! - Good morning. 1554 02:18:34,014 --> 02:18:35,857 Mood bad! - No! No! I am ok. 1555 02:18:35,974 --> 02:18:37,692 A Okay! ' re You also going? 1556 02:18:37,768 --> 02:18:39,611 If you don't want me to, I won't. I'll bunk it. 1557 02:18:39,686 --> 02:18:41,438 It's ok. - Okay. 1558 02:18:41,647 --> 02:18:46,574 Just drop me off somewhere. I'll do some window-shopping. 1559 02:18:47,069 --> 02:18:48,070 On one condition. - What? 1560 02:18:48,195 --> 02:18:50,368 You'll have to shop windows for me. 1561 02:18:50,864 --> 02:18:52,081 I'll change and come. 1562 02:18:52,199 --> 02:18:56,500 She is on the right track. Now what about you. 1563 02:19:12,344 --> 02:19:14,563 Hi Pooja! - Hi Anita! 1564 02:19:15,180 --> 02:19:19,230 Are you buying a sweater? It'll go very well on Prem. 1565 02:19:19,351 --> 02:19:21,900 I'm buying it for Viren, actually. 1566 02:19:21,979 --> 02:19:26,860 Really? But he never wears such bright color. 1567 02:19:27,401 --> 02:19:29,904 But I like them 1568 02:19:29,987 --> 02:19:33,116 and I want to buy him something of my choice. 1569 02:19:33,657 --> 02:19:34,874 Excuse me. 1570 02:19:36,869 --> 02:19:38,542 I'll pay cash please. - Sure ma'am. 1571 02:19:38,662 --> 02:19:39,959 Thank you. 1572 02:19:40,539 --> 02:19:42,291 How about some coffee? 1573 02:19:42,499 --> 02:19:44,046 Why not! - Okay, 1574 02:19:44,042 --> 02:19:46,795 How's Daija? - Very fine. 1575 02:19:47,546 --> 02:19:50,095 You're very attached to her aren't you? 1576 02:19:50,924 --> 02:19:53,018 Who else do I have except her in life? 1577 02:19:54,052 --> 02:19:56,271 Why are you so emotional? 1578 02:19:57,222 --> 02:19:58,644 Because I'm Indian. 1579 02:19:58,724 --> 02:20:02,399 Had you been not exposed to the culture here, you'd be too. 1580 02:20:02,895 --> 02:20:05,489 Why do you always seem so irritated by me? 1581 02:20:05,564 --> 02:20:06,816 Not at all. 1582 02:20:06,982 --> 02:20:11,783 Tell me, how do you look at Viren? 1583 02:20:11,862 --> 02:20:14,160 As I should. 1584 02:20:14,281 --> 02:20:17,125 That means you respect and adore him. 1585 02:20:17,618 --> 02:20:20,371 He's not a God for me to worship him. 1586 02:20:21,038 --> 02:20:23,040 He has looked after you... 1587 02:20:23,290 --> 02:20:28,421 On the contrary, Daija has reared me. Yes, I did stay in his mansion. 1588 02:20:28,545 --> 02:20:31,424 But he didn't rear me. 1589 02:20:31,548 --> 02:20:35,143 There's a lot of difference in taking care of, and just caring. 1590 02:20:35,427 --> 02:20:40,558 Anyway there's a difference between, how we both feel about him. 1591 02:20:43,018 --> 02:20:45,020 Well, that's very hard to say for we both don't know 1592 02:20:45,103 --> 02:20:49,859 ...our feelings for him. 1593 02:20:49,983 --> 02:20:53,237 I've been in love with him for the last 5 years. 1594 02:20:54,947 --> 02:20:58,793 But I've been loving him, since I was 5 years old. 1595 02:20:59,034 --> 02:21:03,460 No. You're a liability and a trouble to him... 1596 02:21:03,538 --> 02:21:05,336 ...and that's all you'll remain. 1597 02:21:05,707 --> 02:21:10,008 If you say so, at least I'm something to him. But what are you to him? 1598 02:21:14,716 --> 02:21:17,014 I'll go now. Thanks for the ice-cream. 1599 02:21:17,135 --> 02:21:18,762 Wait for a while. 1600 02:21:19,388 --> 02:21:22,267 No, I've to go. - What's the hurry? 1601 02:21:23,058 --> 02:21:25,982 I've to make him wear this. 1602 02:21:26,228 --> 02:21:30,108 Just try it, and if he refuses, you'll come to know yourself. 1603 02:21:30,732 --> 02:21:33,986 And suppose I make him wear it, will you come to know too? 1604 02:21:34,736 --> 02:21:37,990 He doesn't love you. 1605 02:21:38,699 --> 02:21:39,746 And does he love you? 1606 02:21:53,213 --> 02:21:54,590 Who is it? 1607 02:21:58,260 --> 02:21:59,682 - May I come in? 1608 02:21:59,761 --> 02:22:01,058 Please come in. 1609 02:22:06,268 --> 02:22:08,191 What's that you have there? 1610 02:22:08,937 --> 02:22:13,317 You've given me so many gifts. Thought I'd give you one too. 1611 02:22:13,567 --> 02:22:15,319 Why the formality? 1612 02:22:15,986 --> 02:22:20,162 Does that mean all those gifts to me were out of formality? 1613 02:22:20,991 --> 02:22:22,959 Okay. Tell me what's in that? 1614 02:22:24,036 --> 02:22:26,835 First take your words back about the formality. 1615 02:22:27,039 --> 02:22:28,632 Okay, I take it back. 1616 02:22:33,754 --> 02:22:35,131 Here take this. 1617 02:22:36,548 --> 02:22:38,971 But what is it? - Look yourself. 1618 02:22:44,431 --> 02:22:47,810 I can't wear this. 1619 02:22:48,769 --> 02:22:50,021 But thanks anyway. 1620 02:22:50,103 --> 02:22:52,822 Don't worry. I'll have it changed by Anita. 1621 02:22:53,315 --> 02:22:57,912 Even I can change, but I don't want to. 1622 02:22:59,446 --> 02:23:03,667 She was saying the same thing. She said you won't like it. 1623 02:23:03,784 --> 02:23:07,664 She knows my choice. But where did you meet her? 1624 02:23:07,788 --> 02:23:09,916 The same shop where I bought this. 1625 02:23:10,040 --> 02:23:12,259 She stopped you from buying, yet you went ahead? 1626 02:23:12,334 --> 02:23:16,555 Yes, because why should I buy her choice for you? 1627 02:23:17,089 --> 02:23:20,059 If you don't want to wear it, just chuck it. 1628 02:23:20,133 --> 02:23:21,476 Pooja... 1629 02:23:23,637 --> 02:23:27,608 If I wear this, will you listen to me? 1630 02:23:27,891 --> 02:23:31,065 That I'll do, even if you don't wear it. 1631 02:23:32,813 --> 02:23:34,690 Come and sit. 1632 02:23:45,242 --> 02:23:47,165 Happy! - Yes. 1633 02:23:48,245 --> 02:23:51,169 You look in it a new person. 1634 02:23:52,249 --> 02:23:54,377 How I wish Anita was here! 1635 02:23:54,960 --> 02:23:56,462 Nothing! 1636 02:23:56,878 --> 02:24:00,553 Just see this photograph. 1637 02:24:02,175 --> 02:24:03,392 Why? 1638 02:24:03,468 --> 02:24:05,812 See it - But why? 1639 02:24:08,932 --> 02:24:12,937 Pooja, you're grown up now. 1640 02:24:14,104 --> 02:24:17,278 And when a girl grows up... - Then what? 1641 02:24:19,901 --> 02:24:24,372 Daija wishes to find a suitable boy 1642 02:24:25,031 --> 02:24:26,874 and get you married. 1643 02:24:26,992 --> 02:24:30,337 And what do you wish? 1644 02:24:31,997 --> 02:24:36,673 I wish to see you married too. That's why I was showing you the photo. 1645 02:24:37,252 --> 02:24:40,597 His father is in the shipping. They are decent. 1646 02:24:40,922 --> 02:24:42,924 You'll be happy there. 1647 02:24:43,049 --> 02:24:46,474 Why are you telling me all this? 1648 02:24:46,720 --> 02:24:50,770 There are only 2 ways to get married. 1649 02:24:50,891 --> 02:24:53,110 Either you accept our choice 1650 02:24:53,185 --> 02:24:58,157 or you tell us your choice... We will get you married to him. 1651 02:25:00,567 --> 02:25:03,161 Promise? - Of course. 1652 02:25:05,947 --> 02:25:07,870 Is he in India? 1653 02:25:08,033 --> 02:25:10,752 No, from London. 1654 02:25:11,203 --> 02:25:12,329 Good. 1655 02:25:12,454 --> 02:25:14,502 Since when do you know him? 1656 02:25:16,208 --> 02:25:17,630 Since my childhood. 1657 02:25:28,762 --> 02:25:30,230 Please call back later. 1658 02:25:31,056 --> 02:25:32,854 Don't be childish. 1659 02:25:33,099 --> 02:25:38,105 But you just said that I've grown up. 1660 02:25:38,396 --> 02:25:39,648 Shut up! 1661 02:25:39,773 --> 02:25:42,401 You are now going back on your word. 1662 02:25:42,484 --> 02:25:43,451 Stop it. 1663 02:25:43,818 --> 02:25:45,912 I can't stop now. 1664 02:25:46,029 --> 02:25:51,001 When I was 5, I had told Daija of my choice. 1665 02:25:51,076 --> 02:25:53,078 You are crossing your limits now. 1666 02:25:53,161 --> 02:25:57,086 That's just what I mean. I'm already way ahead. 1667 02:25:57,082 --> 02:26:02,009 Pooja. - If you wanted me to be quiet, why did you ask me my choice? 1668 02:26:02,295 --> 02:26:05,765 But since you've asked me, you'll have to hear. 1669 02:26:05,840 --> 02:26:07,308 Stop right there. 1670 02:26:07,384 --> 02:26:09,478 Don't interrupt me. 1671 02:26:09,719 --> 02:26:14,099 I'll tell you the name of the man I love. 1672 02:26:14,391 --> 02:26:16,894 And that boy... is you 1673 02:26:19,604 --> 02:26:21,026 It's you, Kunwarji. 1674 02:26:21,773 --> 02:26:23,241 It's you. 1675 02:29:04,227 --> 02:29:06,696 Anita. 1676 02:29:09,607 --> 02:29:11,484 I want to marry you. 1677 02:29:12,444 --> 02:29:15,823 Say that again. - I want to marry you. 1678 02:29:16,823 --> 02:29:19,042 I love you, Viren! 1679 02:29:20,869 --> 02:29:23,668 You're not marrying, you're just running away. 1680 02:29:23,788 --> 02:29:25,335 Who from? - Pooja. 1681 02:29:25,582 --> 02:29:30,588 What nonsense! - Then why does she feign headaches? 1682 02:29:30,920 --> 02:29:32,843 Why does she go to sleep before we return. 1683 02:29:32,922 --> 02:29:35,892 Why does she avoid us at breakfast and also at dinners? 1684 02:29:35,967 --> 02:29:39,517 May I know what you've said to her, for her to stop smiling. 1685 02:29:39,637 --> 02:29:44,313 What can I say to her? In fact, she said to me. 1686 02:29:44,517 --> 02:29:46,440 She? - Yes. 1687 02:29:46,811 --> 02:29:48,313 What did she say? 1688 02:29:48,688 --> 02:29:51,817 She said something which was very embarrassing. 1689 02:29:51,900 --> 02:29:55,950 So, her love for you is embarrassing? 1690 02:29:56,029 --> 02:30:01,581 She said she loved you, so you ran to Anita and proposed. 1691 02:30:01,659 --> 02:30:04,208 What matured thinking! Congratulations! Viren Pratap Singh. 1692 02:30:04,329 --> 02:30:07,424 Are you blind? What's wrong with you? See the difference in our ages. 1693 02:30:07,790 --> 02:30:09,792 I have seen that... 1694 02:30:09,876 --> 02:30:13,756 ...and I've also seen the difference between you and Pallavi. 1695 02:30:13,838 --> 02:30:16,091 You go away. Do not spoil my mood. 1696 02:30:16,382 --> 02:30:17,679 One more thing. 1697 02:30:17,800 --> 02:30:22,852 You and knock at Pooja's door and give her the good news. 1698 02:30:22,931 --> 02:30:26,105 That you are getting married to Anita. Or do I do it? 1699 02:30:26,351 --> 02:30:31,699 No. That's my business. And I'll do it myself. 1700 02:30:38,988 --> 02:30:44,290 I'm marrying Anita. 1701 02:30:51,960 --> 02:30:53,257 Excuse me. 1702 02:31:07,392 --> 02:31:10,987 I'd only heard of stone-hearted men. 1703 02:31:12,105 --> 02:31:14,107 I have seen one today. 1704 02:31:20,280 --> 02:31:22,703 Cry, my dear... Go ahead and cry. 1705 02:31:24,200 --> 02:31:26,168 Take me back. Take me back. 1706 02:31:27,954 --> 02:31:29,547 Okay, dear. We'll go back. 1707 02:31:31,833 --> 02:31:37,215 We will go back. 1708 02:31:44,804 --> 02:31:46,397 'Respected Kunwarji.' 1709 02:31:46,973 --> 02:31:49,943 "This is the first time I'm writing a letter" 1710 02:31:50,310 --> 02:31:53,154 "So I don't know how to begin" 1711 02:31:53,771 --> 02:31:56,069 "When I fell in love with you," 1712 02:31:56,441 --> 02:32:00,867 "I didn't even know what it meant" 1713 02:32:01,362 --> 02:32:06,118 "I'd be very hurt when you went away without meeting me" 1714 02:32:06,492 --> 02:32:11,498 "I'd cry for hours and never even know why I was crying" 1715 02:32:12,665 --> 02:32:16,795 "But now I can understand why I shed tears then" 1716 02:32:17,795 --> 02:32:19,843 "I want you to be happy." 1717 02:32:21,049 --> 02:32:24,428 So I have decided to return to India 1718 02:32:24,761 --> 02:32:29,062 "I feel like signing off as "Yours, Pooja" 1719 02:32:29,766 --> 02:32:32,064 "But since you have not accepted me as your own..." 1720 02:32:32,185 --> 02:32:36,281 "I write just my name" Pooja Bhatanagar. 1721 02:33:41,879 --> 02:33:43,131 My portrait! 1722 02:33:45,675 --> 02:33:46,892 My God! 1723 02:34:10,199 --> 02:34:13,248 "The dot on my forehead..." 1724 02:34:15,288 --> 02:34:18,838 "will drive your sleep away" 1725 02:34:20,084 --> 02:34:25,887 "The dot on my forehead will drive your sleep away..." 1726 02:34:26,382 --> 02:34:28,805 "just you wait and see" 1727 02:34:29,719 --> 02:34:34,719 "The kohl in my eyes will drive you crazy" 1728 02:34:40,730 --> 02:34:43,358 "Just you wait and see" 1729 02:34:43,441 --> 02:34:50,370 "The dot on my forehead will drive your sleep away" 1730 02:34:50,448 --> 02:34:53,292 "Just you wait and see" 1731 02:35:18,559 --> 02:35:23,315 "When those heavy bangles tinkle on my hands..." 1732 02:35:23,397 --> 02:35:29,029 "they'll send your heart racing, my love" 1733 02:35:30,696 --> 02:35:35,497 "When those heavy bangles tinkle on my hands..." 1734 02:35:35,576 --> 02:35:40,798 "they'll send your heart racing, my love" 1735 02:35:40,873 --> 02:35:43,046 "These ear-rings..." 1736 02:35:43,334 --> 02:35:45,211 "will alienate you from yourself" 1737 02:35:45,336 --> 02:35:51,514 "These ear-rings... will alienate you from yourself" 1738 02:35:51,592 --> 02:35:54,186 "Just you wait and see" 1739 02:35:54,303 --> 02:36:01,278 "The dot on my forehead will drive your sleep away" 1740 02:36:01,352 --> 02:36:03,980 "Just you wait and see" 1741 02:36:24,166 --> 02:36:29,093 "I will dress up like a bride" 1742 02:36:29,213 --> 02:36:34,060 "I will talk to you" 1743 02:36:36,679 --> 02:36:46,236 "I will dress up like a bride and talk to you" 1744 02:36:46,480 --> 02:36:48,403 "The flowers in my hair..." 1745 02:36:49,025 --> 02:36:50,777 "...will make you act like a bee" 1746 02:36:50,860 --> 02:36:57,618 "The flowers in my hair will make you act like a bee" 1747 02:36:57,950 --> 02:37:00,078 "Just you wait and see" 1748 02:37:00,620 --> 02:37:07,424 "The dot on my forehead will drive away your sleep" 1749 02:37:07,710 --> 02:37:10,088 "Just you wait and see" 1750 02:37:35,738 --> 02:37:40,460 "Whatever you like, even I do" 1751 02:37:40,576 --> 02:37:45,582 "My life lies closed in your fist" 1752 02:37:47,833 --> 02:37:52,589 "Whatever you like, even I do" 1753 02:37:52,672 --> 02:37:57,769 "My life lies closed in your fist" 1754 02:37:57,885 --> 02:38:02,265 "I will do just as you say..." 1755 02:38:02,348 --> 02:38:11,200 "I will do just as you say... just you wait and see" 1756 02:38:11,607 --> 02:38:18,286 "The dot on my forehead will drive your sleep away" 1757 02:38:21,742 --> 02:38:24,120 My eyes, my bangles 1758 02:38:24,245 --> 02:38:26,543 "My drape, my blouse..." 1759 02:38:26,664 --> 02:38:28,792 "My youth, my mirror..." 1760 02:38:28,874 --> 02:38:32,253 "...the dot on my forehead, your sleep..." 1761 02:38:33,337 --> 02:38:38,468 "will drive your sleep away, just you wait and see" 1762 02:39:23,262 --> 02:39:24,514 What's all this? 1763 02:39:25,431 --> 02:39:28,355 That's what I mean too. 1764 02:39:28,642 --> 02:39:32,897 Why do you say that you don't love me? 1765 02:39:33,022 --> 02:39:34,740 Because it's the truth. 1766 02:39:35,024 --> 02:39:39,404 Had it been so, I'd have accepted it. 1767 02:39:39,820 --> 02:39:42,198 But whom are you hiding it from? 1768 02:39:42,281 --> 02:39:46,161 Are you afraid of her memory who never loved you anyway? 1769 02:39:49,038 --> 02:39:52,087 Or are you conscious about our age? 1770 02:39:52,374 --> 02:39:55,127 But love has never bothered with it. 1771 02:39:55,294 --> 02:39:57,922 Someone has to be younger than the other. 1772 02:39:58,214 --> 02:40:03,971 Please don't be afraid to say that you love me. 1773 02:40:05,429 --> 02:40:08,558 I don't. - You don't? 1774 02:40:08,974 --> 02:40:10,066 No, I don't. 1775 02:40:10,142 --> 02:40:13,521 Really? Then what's this? 1776 02:40:22,738 --> 02:40:24,786 Please don't lie now. 1777 02:40:25,783 --> 02:40:29,913 If this is the truth, then say so. 1778 02:40:30,246 --> 02:40:33,295 There's only one difference between the portrait and me... 1779 02:40:33,374 --> 02:40:37,049 And it's a pinch of "Sindhoor (Vermillion)". 1780 02:40:38,629 --> 02:40:39,972 Take it. 1781 02:40:44,885 --> 02:40:49,482 What you thinking about? Just go ahead about it. 1782 02:40:52,017 --> 02:40:55,817 Difference, eh? Come, I'll show you. 1783 02:41:19,420 --> 02:41:20,797 Is this pin yours? 1784 02:41:21,881 --> 02:41:24,805 These ear-rings? This handkerchief? 1785 02:41:28,220 --> 02:41:30,848 Look at those photos? 1786 02:41:31,432 --> 02:41:36,654 Did you write these letters? Go on, tell me. 1787 02:41:37,521 --> 02:41:41,571 No. They are not yours. They are your mother's! 1788 02:41:52,036 --> 02:41:53,379 You... 1789 02:41:55,581 --> 02:41:57,879 You loved my mother? 1790 02:42:04,298 --> 02:42:09,850 That means you always 1791 02:42:11,597 --> 02:42:13,565 saw my mother in me. 1792 02:42:16,060 --> 02:42:20,987 You used to remember your past seeing me. 1793 02:42:23,234 --> 02:42:29,241 When I used to laugh, you used to hear her laugh. 1794 02:42:30,991 --> 02:42:36,088 Now I understand, why you always avoided meeting me. 1795 02:42:37,331 --> 02:42:41,256 My birthday falls on may Mother's death Anniversary. 1796 02:42:41,418 --> 02:42:46,640 You used to come for that, but my birthday was just a duty to you. 1797 02:42:47,466 --> 02:42:51,846 I was never a living thing to you, but just a memory of someone. 1798 02:42:53,889 --> 02:42:57,860 I can take on the whole world for you, 1799 02:42:58,727 --> 02:43:01,025 but I can't fight a shadow. 1800 02:43:02,940 --> 02:43:05,614 You may have loved my mother. 1801 02:43:05,985 --> 02:43:09,910 But she loved only one man. 1802 02:43:10,489 --> 02:43:15,962 And that was Siddharth Bhatnagar, who was my father. 1803 02:43:22,209 --> 02:43:24,132 You're very right. 1804 02:43:25,045 --> 02:43:27,798 There's a lot of difference between them and me. 1805 02:43:29,216 --> 02:43:34,017 You've spent 20 years of your life, loving a woman, 1806 02:43:35,139 --> 02:43:37,267 who never loved you. 1807 02:43:38,559 --> 02:43:43,816 And I'll spend all my life, loving a man... 1808 02:43:46,233 --> 02:43:47,701 who doesn't love me. 1809 02:44:35,866 --> 02:44:37,994 Mr. Mukhtar... This is Viren here. 1810 02:44:38,285 --> 02:44:39,787 I'm all right. 1811 02:44:40,162 --> 02:44:41,584 Mr. Mukhtar... 1812 02:44:41,663 --> 02:44:45,384 Daija and Pooja will arrive in Delhi by the Air India flight today. 1813 02:44:45,793 --> 02:44:48,387 Yes, be at the airport with two cars. 1814 02:44:48,504 --> 02:44:51,929 And do call me the moment they arrive. 1815 02:44:52,174 --> 02:44:54,302 Yes. They are about to leave. Ok. 1816 02:45:01,600 --> 02:45:03,944 Thank you for everything, Kunwarji. 1817 02:45:09,233 --> 02:45:13,454 Look after Pooja, Daija. - You take care too. 1818 02:45:14,613 --> 02:45:17,992 Let me know when you fix a date for the wedding. 1819 02:45:19,535 --> 02:45:23,165 You will come, won't you? - I'll try to make it. 1820 02:45:25,040 --> 02:45:29,466 I can understand, Daija. But please do come back. 1821 02:45:32,256 --> 02:45:35,726 I feel so very lonely without you. 1822 02:45:37,511 --> 02:45:40,640 And I'm not myself without you, son. 1823 02:45:41,682 --> 02:45:44,356 Neither complete nor incomplete. 1824 02:45:45,519 --> 02:45:50,616 I'm the midwife who forgot she's a midwife. 1825 02:45:51,483 --> 02:45:56,034 I have come to be your mother. And I see dreams for you... 1826 02:45:56,905 --> 02:45:59,784 something a midwife must never do. 1827 02:46:01,994 --> 02:46:04,042 Why must you say such things? 1828 02:46:04,913 --> 02:46:09,589 Will you stay back, if I ask you to? 1829 02:46:10,043 --> 02:46:11,340 Will you stop. 1830 02:46:11,462 --> 02:46:13,339 Tl')! saying it... 1831 02:46:23,599 --> 02:46:28,730 Let me know of your arrival the moment you reach there. 1832 02:46:30,772 --> 02:46:32,774 Let's leave. Or we'll miss the flight. 1833 02:46:40,949 --> 02:46:42,166 Live long. 1834 02:46:49,541 --> 02:46:51,168 Aren't you coming? 1835 02:46:52,461 --> 02:46:55,340 No, you see them off. 1836 02:47:25,244 --> 02:47:27,417 Look after Viren. 1837 02:47:28,664 --> 02:47:34,091 Do not bear a grudge against him for my sake. 1838 02:48:46,575 --> 02:48:50,421 You didn't attend office today. - I wasn't in the mood. 1839 02:48:51,455 --> 02:48:53,457 Good night! - Prem! 1840 02:48:55,167 --> 02:48:57,295 I've got to talk to you. Sit down. 1841 02:49:02,633 --> 02:49:06,558 I've been thinking... - What about? 1842 02:49:08,388 --> 02:49:11,983 In general. - What have you decided then? 1843 02:49:13,852 --> 02:49:18,949 We have been friends for a very long time, Prem. 1844 02:49:19,149 --> 02:49:22,699 I see. Anita must've told you. She can't keep anything to herself. 1845 02:49:22,986 --> 02:49:25,239 Anyway, carry on. 1846 02:49:25,864 --> 02:49:27,832 $0? 1847 02:49:28,784 --> 02:49:33,585 I feel as if I've been taking undue advantage of our relationship. 1848 02:49:33,955 --> 02:49:35,798 Go on. I'm listening. 1849 02:49:36,083 --> 02:49:40,964 You have your folks in Delhi. And a house too. 1850 02:49:41,463 --> 02:49:45,388 Your parents and your siblings... your roots are there. 1851 02:49:45,759 --> 02:49:47,136 You are right. 1852 02:49:48,970 --> 02:49:52,065 You have given me 18 years of your life. 1853 02:49:53,517 --> 02:49:57,442 Have I nothing to give you in return? 1854 02:49:57,688 --> 02:50:01,363 Why not? You can thank me and come to the point. 1855 02:50:03,527 --> 02:50:05,279 You can thank me and come to the point. 1856 02:50:06,488 --> 02:50:10,664 I want to hear you say it, Viren. 1857 02:50:10,742 --> 02:50:13,165 Please, prem. Try to understand. - No! 1858 02:50:14,121 --> 02:50:17,876 I'm not worthy of your friendship and favours, Prem. 1859 02:50:18,917 --> 02:50:20,260 Correct. 1860 02:50:20,711 --> 02:50:24,056 I'm not worth someone ruining his life for me. 1861 02:50:24,047 --> 02:50:25,390 Correct. 1862 02:50:28,677 --> 02:50:33,308 Go away, Prem. Go and make your own life. 1863 02:50:34,474 --> 02:50:37,273 You owe something to yourself, don't you? 1864 02:50:38,520 --> 02:50:42,525 In any case, I don't need to cry on your shoulders. 1865 02:50:43,233 --> 02:50:44,951 I'm doing it in solitude anyway. 1866 02:50:46,737 --> 02:50:50,492 Who do you think you are? God Almighty? 1867 02:50:51,241 --> 02:50:53,790 D'you think you can change people's lives at your whims? 1868 02:50:54,995 --> 02:50:59,091 You couldn't tell Pallavi that you love her... that isn't my fault! 1869 02:50:59,207 --> 02:51:00,880 Prem! - Shut up and listen. 1870 02:51:00,959 --> 02:51:03,929 That Pallavi loved Siddharth, wasn't Daija's mistake, was it? 1871 02:51:04,004 --> 02:51:07,850 You have withdrawn in a shell and taken solace in Anita. 1872 02:51:07,966 --> 02:51:09,809 And you bloody well know that you don't love Anita. 1873 02:51:09,885 --> 02:51:12,058 You are afraid of falling in love. You're a bloody coward! 1874 02:51:12,137 --> 02:51:16,517 Prem. - Return every moment to me that we have spent in our friendship! 1875 02:51:16,641 --> 02:51:19,235 You deserve neither my friendship nor Pooja's love! 1876 02:51:19,311 --> 02:51:23,032 You're a smoldering fire... anyone who touches you will be burnt! 1877 02:51:24,733 --> 02:51:29,034 So what I am to do? 1878 02:51:29,029 --> 02:51:30,952 Try and speak the truth! 1879 02:51:31,031 --> 02:51:35,912 You have lied to me all your life. But try facing the truth. 1880 02:51:35,994 --> 02:51:37,712 Look within! 1881 02:51:37,829 --> 02:51:39,627 It's Pooja who has made a place in your heart, not Pallavi! 1882 02:51:39,748 --> 02:51:42,592 What rubbish! Pooja is Pallavi's daughter! 1883 02:51:42,667 --> 02:51:47,218 Not true! She's also Siddharth Bhatnagar's daughter! 1884 02:51:47,589 --> 02:51:52,095 How was Pallavi related to you? She wasn't. 1885 02:51:52,427 --> 02:51:54,930 Your love was one-sided. 1886 02:51:55,180 --> 02:51:57,308 So stop this game of hide-n-seek. 1887 02:51:57,390 --> 02:52:00,064 It's not a solo sport! 1888 02:52:00,393 --> 02:52:02,816 And if you must, at least change your style! 1889 02:52:03,021 --> 02:52:07,948 For how will you live in hiding? Hiding behind Pallavi and Anita and yourself. 1890 02:52:08,318 --> 02:52:11,071 Come out of the cocoon and search. 1891 02:52:11,446 --> 02:52:13,869 Search for whom? - The one who's not Pallavi! 1892 02:52:14,658 --> 02:52:18,083 You must understand the difference between Pooja and Pallavi. 1893 02:52:18,328 --> 02:52:21,457 Pallavi didn't ever love you. 1894 02:52:21,665 --> 02:52:26,045 And Pooja knows nothing except her love for you. 1895 02:52:27,420 --> 02:52:32,392 You must understand the difference, Viren Pratap Singh! You must! 1896 02:52:52,279 --> 02:52:55,032 What's the matter? 1897 02:52:55,574 --> 02:52:57,622 Nothing. - Nothing. 1898 02:52:58,243 --> 02:53:03,340 We've been here 2 months now. But you've left your laughter behind. 1899 02:53:03,832 --> 02:53:05,209 No, my dear. 1900 02:53:08,044 --> 02:53:13,847 You go back to London and get back your cheerfulness from him. 1901 02:53:14,092 --> 02:53:19,019 If he stops you from returning, tell him you can't leave me alone. 1902 02:53:19,389 --> 02:53:22,609 She may not be mine, But I've brought her up. 1903 02:53:22,726 --> 02:53:25,024 You dare such a thing again! 1904 02:53:25,312 --> 02:53:29,067 You're as much a stranger to me, as Viren is. 1905 02:53:29,399 --> 02:53:32,699 I'm neither your mother, nor his. 1906 02:53:33,486 --> 02:53:36,786 Maybe that's why you both have a right to hurt me. 1907 02:53:36,990 --> 02:53:39,834 I don't want to do that, Daija. 1908 02:53:40,911 --> 02:53:43,289 But see how ironic life is. 1909 02:53:43,997 --> 02:53:46,625 I want to see you and him happy, 1910 02:53:47,375 --> 02:53:49,878 but I've become a bane to you both. 1911 02:53:52,088 --> 02:53:56,218 Is there a way by which I can make you both happy? 1912 02:53:57,260 --> 02:54:00,059 Yes, my dear. - How? 1913 02:54:00,263 --> 02:54:01,606 By getting married. 1914 02:54:05,268 --> 02:54:06,690 Daija. 1915 02:54:07,062 --> 02:54:12,068 As long as you don't marry, he'll never forgive himself. 1916 02:54:16,488 --> 02:54:19,742 Is that all? Why didn't you say it? 1917 02:54:19,866 --> 02:54:22,870 I'll do anything for his happiness. 1918 02:54:23,662 --> 02:54:26,040 Bless you, dear. 1919 02:54:27,374 --> 02:54:29,797 But on one condition... - What? 1920 02:54:30,377 --> 02:54:34,598 That he marries first. He is elder to me, after all. 1921 02:54:34,839 --> 02:54:37,888 And he has admitted to me already. 1922 02:54:38,885 --> 02:54:42,480 Okay. I'll phone Viren today. 1923 02:54:53,984 --> 02:54:56,328 Hello! - Hello! 1924 02:54:56,403 --> 02:54:57,825 Viren! - Daija! 1925 02:54:59,030 --> 02:55:02,079 How are you? - How will I be? 1926 02:55:02,158 --> 02:55:03,455 And Pooja? 1927 02:55:03,535 --> 02:55:05,503 She is ready to get married. 1928 02:55:10,041 --> 02:55:11,213 Viren... 1929 02:55:13,962 --> 02:55:16,056 Viren... - Yes, Daija. 1930 02:55:16,131 --> 02:55:17,428 What's the matter? 1931 02:55:17,507 --> 02:55:21,228 Is she really willing to get married? 1932 02:55:21,428 --> 02:55:25,979 Yes, but on one condition. That you marry before her. 1933 02:55:26,266 --> 02:55:27,734 My marriage? 1934 02:55:28,059 --> 02:55:32,314 Yes, if you wish to marry Anita, do so. 1935 02:55:32,397 --> 02:55:35,446 So that I'll be free of Pooja's condition. 1936 02:55:37,569 --> 02:55:42,496 Give my love to Anita and send us an invitation. 1937 02:55:42,574 --> 02:55:44,747 I'll be happy with that. 1938 02:55:45,160 --> 02:55:49,836 Cards will be sent on your name. I've nobody else of family anyway. 1939 02:55:50,749 --> 02:55:52,217 Bless you. 1940 02:56:22,989 --> 02:56:26,869 What are you doing? - I'm trying to convince you. 1941 02:56:28,578 --> 02:56:33,049 I hope you are convinced now that I belong only to you. 1942 02:56:39,380 --> 02:56:41,849 Shut your eyes. - What for? 1943 02:56:41,925 --> 02:56:45,975 Didn't you say you saw Pallavi every time you shut your eyes? 1944 02:56:46,054 --> 02:56:47,476 Close your eyes... 1945 02:57:00,944 --> 02:57:04,073 Was it Pallavi again? - No. 1946 02:57:04,781 --> 02:57:07,500 Oh Viren, I am so happy! 1947 02:57:09,160 --> 02:57:10,662 Daija... 1948 02:57:17,752 --> 02:57:19,220 Congratulations! 1949 02:57:21,673 --> 02:57:23,926 They must be married by now. 1950 02:57:28,096 --> 02:57:31,191 Anita really loves him, doesn't she? 1951 02:57:32,976 --> 02:57:34,319 I'm very happy now. 1952 02:57:41,359 --> 02:57:42,702 Hello! - Daija! 1953 02:57:42,777 --> 02:57:44,620 Viren... - Yes, Daija! 1954 02:57:44,696 --> 02:57:47,495 I had promised you I'd phone you after the wedding. 1955 02:57:47,615 --> 02:57:50,619 All went off well, I hope. - Yes. 1956 02:57:50,869 --> 02:57:52,746 May God keep you both happy. 1957 02:57:52,871 --> 02:57:55,750 You'll come now, won't you? 1958 02:57:55,832 --> 02:58:01,510 Yes, I will, the moment Pooja gets married. 1959 02:58:01,588 --> 02:58:03,590 I'll wait for you. - Okay. 1960 02:58:03,673 --> 02:58:05,346 Okay, Daija, bye! 1961 02:58:08,845 --> 02:58:12,395 Well, he has kept his promise. 1962 02:58:12,849 --> 02:58:15,853 I'll go and fix with the boy's parents. 1963 02:58:19,480 --> 02:58:21,027 I'll not marry. 1964 02:58:21,566 --> 02:58:22,863 Pooja. 1965 02:58:24,194 --> 02:58:28,574 And if I'm in your way to go to London... 1966 02:58:29,032 --> 02:58:31,330 I'll commit suicide to make way for you. 1967 02:58:32,160 --> 02:58:33,503 But I will not marry. 1968 02:58:34,078 --> 02:58:37,753 But you had promised me. 1969 02:58:39,876 --> 02:58:43,847 Can't I do even this much, for his happiness? 1970 02:58:43,922 --> 02:58:46,550 What will I tell him if he comes? 1971 02:58:48,468 --> 02:58:50,562 There'll be no need to tell him. 1972 02:58:52,096 --> 02:58:53,814 He'll understand it on his own. 1973 02:58:53,890 --> 02:58:57,315 What of your future, dear? 1974 02:58:58,728 --> 02:59:01,572 Till now I was thinking about him. 1975 02:59:02,232 --> 02:59:04,155 Now I'll think about myself. 1976 02:59:05,485 --> 02:59:07,829 I've a whole lifetime to think now. 1977 02:59:10,490 --> 02:59:12,083 I'll go now. 1978 02:59:17,205 --> 02:59:18,627 Coffee! - Thank you. 1979 02:59:18,957 --> 02:59:22,507 What are you thinking of? - Daija. 1980 02:59:23,753 --> 02:59:26,927 Don't know why, but she's avoiding coming here. 1981 02:59:27,090 --> 02:59:29,184 Keeps postponing it. 1982 02:59:29,259 --> 02:59:31,557 Maybe she wants you to get her here personally. 1983 02:59:31,678 --> 02:59:33,351 I think Prem is right. 1984 02:59:34,097 --> 02:59:35,474 Will you come? - I am... 1985 02:59:35,556 --> 02:59:38,480 I'll come with you. It's been ages since I visited India. 1986 02:59:38,601 --> 02:59:41,070 I'll phone her. - No, don't 1987 02:59:41,062 --> 02:59:43,611 If we surprise her, it'll be something great. 1988 02:59:43,731 --> 02:59:46,701 That's true. Now let's get out of here. Come on. 1989 02:59:55,326 --> 02:59:58,000 Daija. We are here. 1990 02:59:57,996 --> 03:00:00,465 You two! How come all of a sudden? 1991 03:00:00,540 --> 03:00:05,888 I don't know about him. But I missed you. So here I am. 1992 03:00:08,089 --> 03:00:10,717 Get up. Get up. - Daija! - Prem, be happy. 1993 03:00:10,800 --> 03:00:14,350 No, I won't. Because till he's happy, I can never be. 1994 03:00:14,470 --> 03:00:17,565 That's my eternal vow because in... - That's enough. 1995 03:00:17,682 --> 03:00:20,310 Enough. Just tell me, why isn't Anita with you? 1996 03:00:20,393 --> 03:00:26,275 We've planned to kidnap you to London. So, hurry up and start packing. 1997 03:00:26,357 --> 03:00:28,906 I'm asking why didn't you bring Anita? 1998 03:00:28,985 --> 03:00:31,738 She also keeps on asking, why don't you get Daija? 1999 03:00:31,821 --> 03:00:33,869 How can I come? - That's your problem. 2000 03:00:34,032 --> 03:00:36,581 You can sail or fly... 2001 03:00:36,701 --> 03:00:39,545 We can discuss this later. 2002 03:00:39,662 --> 03:00:42,336 We've come to take you from here. Come on. - Come on. 2003 03:00:42,415 --> 03:00:44,543 And what about Pooja? - Why, what's her problem? 2004 03:00:44,792 --> 03:00:46,339 The same as before. 2005 03:00:46,586 --> 03:00:47,803 Dija. 2006 03:00:51,132 --> 03:00:53,385 Why are you looking at them like that? 2007 03:00:53,718 --> 03:00:57,348 If she refused to marry, what could I do? 2008 03:01:02,727 --> 03:01:04,320 She didn't marry? 2009 03:01:05,938 --> 03:01:09,738 But you said she had this one condition. 2010 03:01:12,236 --> 03:01:13,613 Where is she? 2011 03:01:13,780 --> 03:01:16,704 By the time Rana arrived, it was all over. 2012 03:01:16,908 --> 03:01:22,039 The moon was in the skies; lonely and sad. 2013 03:01:22,872 --> 03:01:26,001 Rana looked at the sad moon... 2014 03:01:26,125 --> 03:01:31,052 and eventually disappeared in the lifeless moonlight. 2015 03:01:32,131 --> 03:01:35,601 This is how, perhaps, every love story must end. 2016 03:01:36,135 --> 03:01:39,935 There are bodies everywhere; but not the same souls. 2017 03:01:40,056 --> 03:01:45,028 What remains are memories of the moments spent in love. 2018 03:01:45,603 --> 03:01:51,861 And these are the memories that take the form of a love story. 2019 03:02:25,935 --> 03:02:27,027 Pooja. 2020 03:02:30,356 --> 03:02:31,653 Pooja. 2021 03:02:34,527 --> 03:02:35,949 Pooja, Wait. 2022 03:02:44,996 --> 03:02:50,674 What are you staring for? It's me. 2023 03:02:52,837 --> 03:02:54,305 How are you? 2024 03:02:55,298 --> 03:02:56,470 I'm fine. 2025 03:02:57,258 --> 03:02:58,760 Are you happy? 2026 03:02:59,677 --> 03:03:02,806 Yes. - Very happy? 2027 03:03:04,098 --> 03:03:05,725 I don't measure my happiness. 2028 03:03:06,851 --> 03:03:10,731 How is your husband? - He's nice. 2029 03:03:11,522 --> 03:03:12,990 When you will introduce him to me? 2030 03:03:13,774 --> 03:03:15,492 One of these days. 2031 03:03:16,444 --> 03:03:19,414 Why be so vague? Why not today itself? 2032 03:03:19,989 --> 03:03:23,163 Today he's not here. - Don't lie! 2033 03:03:25,369 --> 03:03:26,746 What have I lied about? 2034 03:03:27,038 --> 03:03:32,545 You lied that you'll introduce us. How can you, when you're not married? 2035 03:03:33,252 --> 03:03:35,220 Aren't you ashamed? 2036 03:03:35,505 --> 03:03:37,758 Don't ever dare to speak to me again. - Pooja! 2037 03:03:37,965 --> 03:03:40,218 Who are you to question me? 2038 03:03:40,468 --> 03:03:43,096 I lie or tell the truth, it's my life. 2039 03:03:43,513 --> 03:03:46,983 And when I spoke the truth, you did not believe me. 2040 03:03:47,225 --> 03:03:48,977 And today you're angry about my lying to you. 2041 03:03:49,060 --> 03:03:52,064 I'm not a shadow to be insensitive. 2042 03:03:52,313 --> 03:03:56,489 You're ever stepping the limits. - Love and truth know no limits. 2043 03:03:56,567 --> 03:03:59,867 I lied to you because you don't have the guts to hear the truth. 2044 03:04:00,112 --> 03:04:02,331 And suppose I'd have believed the lie? 2045 03:04:02,573 --> 03:04:04,246 So what's the big deal? 2046 03:04:04,617 --> 03:04:08,121 If I'd believed it to be true... 2047 03:04:08,204 --> 03:04:10,548 ...then I'd have probably married Anita by now. 2048 03:04:15,002 --> 03:04:16,504 Didn't you? 2049 03:04:17,880 --> 03:04:20,099 I've answered your question already. 2050 03:04:21,592 --> 03:04:23,094 But that invitation... 2051 03:04:24,679 --> 03:04:27,398 You could lie so blatantly? - Do you think only you can lie? 2052 03:04:30,560 --> 03:04:31,777 And what of Anita? 2053 03:04:32,562 --> 03:04:36,658 She's a very good friend of mine. And will always be so. 2054 03:04:37,400 --> 03:04:39,494 But I've never loved her. 2055 03:04:40,778 --> 03:04:42,906 Then whom have you loved? 2056 03:04:46,909 --> 03:04:47,785 You. 2057 03:04:51,455 --> 03:04:52,502 Me? 2058 03:04:53,916 --> 03:04:55,213 Or my face? 2059 03:04:59,046 --> 03:05:03,392 Your face is not somebody else's. It's your own. 2060 03:05:05,136 --> 03:05:07,230 Your laughter is your own. 2061 03:05:08,931 --> 03:05:10,604 And so are your eyes. 2062 03:05:12,268 --> 03:05:14,441 And the luster in them is only yours too... 2063 03:05:16,230 --> 03:05:19,279 Your scent is not mixed with anybody else's, Pooja. 2064 03:05:21,027 --> 03:05:22,700 You're not a portrait of somebody else. 2065 03:05:23,404 --> 03:05:24,656 You are you. 2066 03:05:26,198 --> 03:05:27,370 And only you. 2067 03:05:30,119 --> 03:05:31,462 You belong to me. 2068 03:05:33,789 --> 03:05:36,463 I'm saying this for the first time in my life. 2069 03:05:38,753 --> 03:05:40,596 I love you. 2070 03:05:43,341 --> 03:05:44,934 I love you Pooja. 2071 03:06:08,616 --> 03:06:16,501 "Sometimes, this thought comes to my mind" 2072 03:06:16,957 --> 03:06:25,559 "That you were created specially for me" 2073 03:06:25,883 --> 03:06:33,938 "That you were hiding somewhere among the stars" 2074 03:06:34,183 --> 03:06:42,534 "And now, you're sent down on earth for me" 2075 03:06:42,942 --> 03:06:47,072 "Sometimes this thought comes to my mind" 2076 03:06:47,321 --> 03:06:55,206 "Sometimes you say. Sometimes I say." 2077 03:06:55,746 --> 03:07:02,095 "That I've given you my heart." 2078 03:07:02,169 --> 03:07:09,849 "Sometimes I listen. Sometimes you listen." 2079 03:07:10,720 --> 03:07:17,148 "That I've given you my heart." 2080 03:07:17,226 --> 03:07:25,452 "Sometimes you say. Sometimes I say." 2081 03:07:25,818 --> 03:07:32,326 "That I've given you my heart." 156426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.