All language subtitles for LaRabatteuse_1977

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,391 --> 00:00:17,880 The Beatress (A woman who makes birds or wild animals come out from the bushes, so that hunters can shoot them.) 2 00:01:02,647 --> 00:01:05,736 If it's as dumb as you say, then why are you leaving? 3 00:01:05,737 --> 00:01:07,272 Well, I'm not leaving, my darling... 4 00:01:07,346 --> 00:01:08,473 I'm being shipped away. 5 00:01:08,474 --> 00:01:10,565 It's what they call "promotion"... 6 00:01:13,001 --> 00:01:14,932 Robert, there is a favor I would ask of you. 7 00:01:16,920 --> 00:01:20,179 It's partly for me, but mostly for Jocelyne. 8 00:01:21,371 --> 00:01:23,498 Relax, she already knows about this. 9 00:01:23,499 --> 00:01:26,972 It's the reason we're having lunch together. So you two could get acquainted. 10 00:01:26,973 --> 00:01:29,272 I would like you to take care of her, while I'm away. 11 00:01:29,273 --> 00:01:30,736 She's a very nice girl, you'll see! 12 00:01:31,911 --> 00:01:34,095 Her problem is that she doesn't know anyone here. 13 00:01:34,103 --> 00:01:36,020 She would be lost without you... 14 00:01:36,021 --> 00:01:38,793 If she needs anything at all, she can call me. 15 00:01:38,999 --> 00:01:40,195 You don't understand. 16 00:01:40,196 --> 00:01:43,734 I'm asking you to take her home with you. As a lodger. 17 00:01:43,887 --> 00:01:46,150 Robert! Do I really need to elaborate on this? 18 00:01:46,151 --> 00:01:47,151 But... 19 00:01:47,515 --> 00:01:49,889 You know, my place is really small! 20 00:01:49,890 --> 00:01:51,414 Oh, but she takes up very little space. 21 00:01:51,415 --> 00:01:53,354 And the space she keeps... 22 00:01:53,355 --> 00:01:55,022 She keeps really, really well. 23 00:01:55,056 --> 00:01:56,323 Isn't that true, my darling? 24 00:01:56,324 --> 00:01:59,233 She really needs to take care of someone to be happy. 25 00:01:59,234 --> 00:02:00,634 Come on, you don't really mean to say... 26 00:02:00,635 --> 00:02:02,719 that Jocelyne and I... while you're away... 27 00:02:02,720 --> 00:02:04,118 Well, why not? 28 00:02:04,119 --> 00:02:07,225 You'll enjoy the very special qualities of our little friend here. 29 00:02:07,226 --> 00:02:08,226 Oh, Greg, please! 30 00:02:21,815 --> 00:02:24,188 Okay, lucky guy. I'm leaving you with the tab. 31 00:02:24,189 --> 00:02:25,721 I guess it's worth it, right? 32 00:02:25,973 --> 00:02:27,991 No, stay seated. I hate farewells. 33 00:02:28,311 --> 00:02:29,385 But don't forget. 34 00:02:29,415 --> 00:02:31,696 I'm leaving Jocelyne in your care while I'm away. 35 00:02:31,697 --> 00:02:33,479 But I fully intend to have her back when i return. 36 00:02:33,480 --> 00:02:34,480 Okay? 37 00:02:34,481 --> 00:02:35,061 Understood. 38 00:02:39,991 --> 00:02:42,273 Look around you, Robert. 39 00:02:42,547 --> 00:02:46,297 And tell me which woman you would like to have at your place tonight. 40 00:02:46,298 --> 00:02:47,833 You, Jocelyne! 41 00:02:48,057 --> 00:02:50,867 Of course. But... 42 00:02:51,764 --> 00:02:53,259 Here, what about that one? 43 00:02:58,596 --> 00:02:59,992 She's very beautiful. 44 00:03:00,550 --> 00:03:03,318 What time would you like us to be at your home? 45 00:03:11,038 --> 00:03:12,465 For dinner? 46 00:03:13,719 --> 00:03:17,251 Oh, er, yes... for dinner. Dinner would be good. 47 00:03:18,033 --> 00:03:19,630 Let's say, at 8 pm? 48 00:03:40,563 --> 00:03:42,605 Today's forecast includes some fog. 49 00:03:42,606 --> 00:03:45,660 That could lead to frost on the roads. 50 00:03:45,661 --> 00:03:51,467 During the day, the sky will be cloudy thoughout the nation. 51 00:03:51,468 --> 00:03:53,365 With some rain and snow. 52 00:03:53,366 --> 00:03:56,991 Rain showers will reach the Alps and the Central Mountains in the afternoon. 53 00:03:56,992 --> 00:04:02,531 While blustery weather is expected from Brittany to the Paris Basin. 54 00:04:08,219 --> 00:04:11,063 This is my friend Inge, a stewardess. 55 00:04:11,064 --> 00:04:12,264 Inge, this is Robert. 56 00:04:12,265 --> 00:04:13,279 Good evening. 57 00:04:20,370 --> 00:04:21,465 This way. 58 00:04:27,405 --> 00:04:30,102 We're lucky that you're free tonight. 59 00:04:30,103 --> 00:04:33,545 I had dinner plans with some friends but i canceled, no problem. 60 00:04:34,696 --> 00:04:37,108 Are they appetizers? Yes. 61 00:04:37,109 --> 00:04:39,994 In my home, appetizers... are like this. 62 00:04:48,336 --> 00:04:50,506 It seems more appropriate to me. 63 00:04:51,789 --> 00:04:54,210 But, one need not exclude the other. 64 00:05:05,981 --> 00:05:09,553 Let's get down to serious business. What do you think, darling? 65 00:05:11,573 --> 00:05:14,517 I mean, we should start dinner. 66 00:05:14,942 --> 00:05:17,504 Dinner is also a serious business. 67 00:05:36,883 --> 00:05:38,645 What are you talking about? 68 00:05:38,846 --> 00:05:40,444 Your pleasure. 69 00:06:00,692 --> 00:06:03,715 It's really difficult to eat under these conditions. 70 00:06:08,874 --> 00:06:11,408 Do you want to know what she just told me? 71 00:06:11,409 --> 00:06:13,256 No, let's just keep eating. That will be better. 72 00:06:15,195 --> 00:06:17,106 How do you like it? 73 00:06:22,574 --> 00:06:25,076 You're gonna drive me crazy, both of you. 74 00:06:25,268 --> 00:06:26,850 I hope so. 75 00:11:14,692 --> 00:11:17,355 - Are you satisfied? - Shouldn't I be? 76 00:11:17,568 --> 00:11:19,559 I want to do whatever makes you happy. 77 00:11:19,813 --> 00:11:21,595 Ask me anything you like. 78 00:11:21,881 --> 00:11:25,915 Well, choose a shop and I'll buy you a present. 79 00:11:27,061 --> 00:11:30,536 A present? For no reason? Indeed, for no reason... 80 00:12:03,185 --> 00:12:05,101 I'd like some pretty lingerie. 81 00:12:05,157 --> 00:12:07,228 There is only one condition. 82 00:12:07,229 --> 00:12:08,799 You must choose them for me. 83 00:12:08,800 --> 00:12:10,465 I must see you wearing them. 84 00:12:10,466 --> 00:12:11,766 To know if they fit you. 85 00:12:12,007 --> 00:12:13,215 You're right, sir. 86 00:12:13,355 --> 00:12:15,234 We have a little lounge at your disposal. 87 00:12:15,235 --> 00:12:17,687 And madam will be able to try them on, undisturbed. 88 00:12:17,688 --> 00:12:18,988 Follow me, please. 89 00:12:24,622 --> 00:12:27,114 - Who is that lady? - A pain in the arse. 90 00:12:28,850 --> 00:12:29,900 And you know what else? 91 00:12:29,901 --> 00:12:31,172 She's the Countess of Mortmolle. 92 00:12:31,173 --> 00:12:33,359 She wants to dress like a young boy. 93 00:12:35,577 --> 00:12:38,116 Oh, that's lovely. 94 00:12:38,365 --> 00:12:40,093 It's a new model, madam. 95 00:12:40,094 --> 00:12:41,773 Absolutely lovely. 96 00:12:42,594 --> 00:12:43,668 No? 97 00:12:47,865 --> 00:12:50,690 This is the latest creation that's just come in. 98 00:12:50,791 --> 00:12:52,319 The cut is classic. 99 00:12:52,600 --> 00:12:54,365 The clips are very simple. 100 00:12:54,639 --> 00:12:58,173 And above all, these lovely little hearts emphasize the breasts. 101 00:12:58,535 --> 00:13:02,456 You should try it on. So you can feel how soft it is on your skin. 102 00:13:02,935 --> 00:13:04,309 Just one thing... 103 00:13:04,310 --> 00:13:05,894 You mustn't wear anything else. 104 00:13:05,895 --> 00:13:07,346 Especially no bra. 105 00:13:07,347 --> 00:13:09,230 This design doesn't require one. 106 00:13:44,173 --> 00:13:45,796 What do you think, darling? 107 00:13:46,136 --> 00:13:47,835 What I've always thought... 108 00:13:48,570 --> 00:13:51,517 A semi-dressed woman is a thousand times more desirable. 109 00:14:00,949 --> 00:14:04,548 Could you please wear this lingerie. 110 00:14:04,583 --> 00:14:06,419 That way, I can have a better look. 111 00:14:06,454 --> 00:14:08,121 Certainly, madam. 112 00:14:35,832 --> 00:14:37,616 You know, you're very pretty. 113 00:14:38,649 --> 00:14:40,187 You're very beautiful. 114 00:14:40,239 --> 00:14:43,471 Maybe, madam but i prefer when told so by a man. 115 00:14:43,472 --> 00:14:45,142 Did you hear that, Robert? 116 00:14:45,143 --> 00:14:48,524 Well, I'll tell you miss. I'm telling you, you're very beautiful. 117 00:14:53,154 --> 00:14:56,288 They're so small, it's hardly worth wearing them. 118 00:14:56,289 --> 00:14:57,952 But it seems that they're very special. 119 00:14:57,953 --> 00:14:59,458 And men love them a lot. 120 00:14:59,459 --> 00:15:00,559 Are you wearing any? 121 00:15:00,560 --> 00:15:02,745 Oh no sir. I'm wearing pantyhose. 122 00:15:02,746 --> 00:15:04,125 Oh, how awful! 123 00:15:04,126 --> 00:15:06,477 Better to wear nothing than pantyhose. 124 00:15:06,560 --> 00:15:07,646 Look. 125 00:15:09,172 --> 00:15:11,157 I find panties indecent. 126 00:15:11,158 --> 00:15:13,943 Stockings and garter belt, okay. But no panties, please. 127 00:15:19,165 --> 00:15:21,313 Could you please model them for us? 128 00:15:21,314 --> 00:15:24,180 By seeing them on you, maybe we'll change our minds. 129 00:15:24,492 --> 00:15:25,732 Am I right, darling? 130 00:15:26,607 --> 00:15:28,040 Very well, madam. 131 00:15:28,291 --> 00:15:31,827 Is it too much to ask of you sir to turn your back, while i remove my pantyhose. 132 00:15:31,828 --> 00:15:34,226 Yes, it's too much to ask, but how could i refuse? 133 00:17:05,329 --> 00:17:07,648 Oh! No way madam. 134 00:17:08,478 --> 00:17:10,094 Oh no, i can't do that. 135 00:17:10,578 --> 00:17:11,980 Yes you can, miss. 136 00:17:11,981 --> 00:17:13,810 And you'll do this for me. 137 00:22:00,996 --> 00:22:06,153 I don't want to upset you, but i think we've gone a little too far this time. 138 00:22:06,154 --> 00:22:07,957 Oh! Not at all, darling. 139 00:22:09,361 --> 00:22:12,267 You know very well that the challenge always excites me. 140 00:22:12,653 --> 00:22:15,923 And as promised, tonight she'll be here. 141 00:22:16,373 --> 00:22:18,505 Completely naked under her dress. 142 00:22:18,575 --> 00:22:20,696 And ready to fulfill all your desires. 143 00:22:21,831 --> 00:22:24,081 Submissive and perverted like a hooker. 144 00:22:24,082 --> 00:22:25,282 Well, we can only hope. 145 00:22:25,283 --> 00:22:28,009 If it's like you say, then anything is possible. 146 00:22:28,010 --> 00:22:29,584 Anything is possible! 147 00:22:29,585 --> 00:22:31,439 You only need ask and I shall do. 148 00:22:40,442 --> 00:22:41,873 How do i look? 149 00:22:44,550 --> 00:22:45,967 Very beautiful. 150 00:22:47,460 --> 00:22:48,607 Very well. 151 00:22:49,299 --> 00:22:52,383 We'll be here tonight at 9 pm. 152 00:23:18,391 --> 00:23:20,756 Ah good evening, your Ladyship. 153 00:23:20,757 --> 00:23:23,949 Robert, I'll permit you to call me Géraldine. 154 00:23:26,649 --> 00:23:28,455 Oh! A Kandinsky! 155 00:23:28,787 --> 00:23:31,571 I already feel good here, my dear Robert. 156 00:23:31,572 --> 00:23:33,389 Please come in, your Ladyship. 157 00:23:34,149 --> 00:23:35,402 It's lovely. 158 00:23:36,151 --> 00:23:38,341 Oh! It's wonderful! 159 00:23:40,302 --> 00:23:41,962 It's really lovely. 160 00:23:42,184 --> 00:23:44,745 What a wonderful apartment you have, Robert. 161 00:23:44,746 --> 00:23:46,349 Countess, would you like a drink? 162 00:23:46,350 --> 00:23:49,200 Yes please, my dear. A Whiskey Coke, if you have one. 163 00:23:49,201 --> 00:23:50,205 Of course. 164 00:24:31,512 --> 00:24:34,256 Géraldine please, all in good time. 165 00:24:35,002 --> 00:24:36,938 Would you like to dine now? 166 00:24:36,939 --> 00:24:39,913 My dear Robert, I'd prefer to dine later. 167 00:24:39,914 --> 00:24:41,106 As you wish. 168 00:24:41,194 --> 00:24:42,885 Do you collect them? 169 00:24:42,886 --> 00:24:43,886 No, not exactly. 170 00:24:43,887 --> 00:24:46,913 They're birthday presents. From many birthdays. 171 00:24:46,914 --> 00:24:48,113 What a great idea! 172 00:24:48,114 --> 00:24:52,400 Now I know what present I'll give for the birthday of my dear François Xavier. 173 00:24:52,401 --> 00:24:53,933 That's my husband. 174 00:24:56,279 --> 00:24:58,559 Oh! This one is so funny! 175 00:24:58,560 --> 00:25:01,243 It'll be funnier when you get it up the ass. 176 00:25:01,244 --> 00:25:04,482 Aah! That's where this little thing goes? 177 00:25:09,721 --> 00:25:14,290 My dear Robert, you must never get bored with all these items? 178 00:25:14,291 --> 00:25:16,321 But Robert uses other things. 179 00:25:16,322 --> 00:25:19,363 These items are here just for decoration. 180 00:25:19,951 --> 00:25:20,868 Too bad! 181 00:25:20,869 --> 00:25:24,824 If you want we can bring them out, to give them some fresh air. 182 00:25:24,825 --> 00:25:27,106 These little things included. 183 00:25:30,340 --> 00:25:31,595 No, Countess. 184 00:25:31,596 --> 00:25:34,203 You know that you should not make the first move. 185 00:25:34,204 --> 00:25:35,652 You promised me. 186 00:25:35,968 --> 00:25:39,196 You're here to do everything my master asks of you. 187 00:25:39,197 --> 00:25:40,392 And to do it well. 188 00:25:40,393 --> 00:25:42,913 I'm sorry Jocelyne but I have a fiery temper. 189 00:25:42,914 --> 00:25:44,950 Then, suck me Countess. 190 00:25:52,711 --> 00:25:54,346 With pleasure. 191 00:27:06,036 --> 00:27:07,937 Undress me, Countess. 192 00:29:00,407 --> 00:29:04,803 Your Ladyship, I am pleased to announce that you're about to get fucked. 193 00:29:04,804 --> 00:29:06,004 And that's a promise. 194 00:29:06,685 --> 00:29:09,839 Promise me Robert. But above all, do it. 195 00:31:51,349 --> 00:31:53,205 You're really just a big slut. 196 00:31:53,206 --> 00:31:57,550 Oh yeah, baby. It seems that I'm one of a kind. 197 00:32:06,249 --> 00:32:07,688 You like that huh? 198 00:32:27,407 --> 00:32:29,467 I just phoned our dear Countess. 199 00:32:29,468 --> 00:32:32,023 She had a hard time explaining away her little escapade. 200 00:32:32,121 --> 00:32:34,219 Especially considering her condition when she got home. 201 00:32:34,220 --> 00:32:35,318 That's her problem. 202 00:32:35,319 --> 00:32:36,819 Was she satisfied, at least? 203 00:32:36,820 --> 00:32:38,742 So much so, that she wants to see you again. 204 00:32:38,743 --> 00:32:39,807 Well, to see us again. 205 00:32:39,808 --> 00:32:40,808 Out of the question! 206 00:32:41,075 --> 00:32:42,980 Once is fun, but twice, no! 207 00:32:43,454 --> 00:32:44,793 I'm counting on you in this, okay? 208 00:32:45,291 --> 00:32:49,484 As you know, part of my mission is to prevent them from "breaking your balls," as you say. 209 00:32:52,639 --> 00:32:54,545 Do you think they're mother and daughter? 210 00:32:54,580 --> 00:32:57,472 The only way to know for sure, is to ask them. 211 00:32:57,964 --> 00:32:59,582 Tell me, do you like them? 212 00:33:04,433 --> 00:33:05,612 They are charming. 213 00:33:07,341 --> 00:33:09,239 And you want both, of course? 214 00:33:09,240 --> 00:33:11,591 If they're really mother and daughter, that would seem difficult. 215 00:33:12,018 --> 00:33:14,371 Nope... not a problem, my dear. 216 00:33:15,336 --> 00:33:18,085 - Let's say, 9 pm? - You're crazy. 217 00:33:18,176 --> 00:33:19,386 Yes, crazy about you. 218 00:33:21,361 --> 00:33:22,668 Come on, get lost. 219 00:34:05,697 --> 00:34:08,099 Hello, yes. Ah, it's you! 220 00:34:08,915 --> 00:34:10,676 So, is there a problem? 221 00:34:10,908 --> 00:34:12,914 They really were mother and daughter. 222 00:34:12,915 --> 00:34:15,415 And you're calling me to tell me, it's not working. 223 00:34:16,842 --> 00:34:19,137 You've finally hit a snag, honey. 224 00:34:19,138 --> 00:34:20,760 You're losing your touch. 225 00:34:22,564 --> 00:34:24,501 Come home, I'm waiting for you. 226 00:34:24,836 --> 00:34:26,311 What are you saying? 227 00:34:27,508 --> 00:34:28,949 Yes, let me write it down. 228 00:34:33,109 --> 00:34:34,676 Street... 229 00:34:36,118 --> 00:34:37,258 Yes. 230 00:34:37,672 --> 00:34:38,875 At what time? 231 00:34:39,270 --> 00:34:41,713 All right, I'll finish my shower and come over right away. 232 00:34:42,992 --> 00:34:44,798 A surprise? 233 00:34:45,245 --> 00:34:47,377 At least, tell me what it is? 234 00:34:49,183 --> 00:34:50,274 Hello? 235 00:34:51,166 --> 00:34:52,124 Hello? 236 00:34:53,015 --> 00:34:54,220 Shit. 237 00:35:17,985 --> 00:35:19,352 Good evening, darling. 238 00:35:20,109 --> 00:35:21,727 Will you tell me what's going on already? 239 00:35:21,728 --> 00:35:23,344 Come in and I'll tell you everything. 240 00:35:25,311 --> 00:35:26,634 What is this place anyway? 241 00:35:26,727 --> 00:35:28,680 Have a little patience, my darling. 242 00:35:28,681 --> 00:35:30,306 I told you it was a surprise! 243 00:35:30,538 --> 00:35:31,907 Come on, follow me. 244 00:35:36,679 --> 00:35:38,687 - I don't believe it! - Yes, it's true. 245 00:35:38,688 --> 00:35:41,727 Allow me to introduce Edith and her daughter Émilie. 246 00:35:41,728 --> 00:35:43,320 Good evening Robert. 247 00:35:44,703 --> 00:35:47,859 Welcome to our home. Please excuse us for insisting you come here. 248 00:35:47,860 --> 00:35:49,282 We feel cosier at home. 249 00:35:50,110 --> 00:35:52,946 And it is proper for the ladies to be receiving, anyway. 250 00:35:56,665 --> 00:35:58,976 So, it seems nothing is impossible after all, sweetheart? 251 00:35:58,977 --> 00:36:02,026 All three of us are here for your pleasure... 252 00:36:02,866 --> 00:36:05,955 - It's your favorite brand. - Correct. 253 00:36:09,987 --> 00:36:13,459 You see, thanks to Jocelyne, we know everything about you. 254 00:36:13,460 --> 00:36:14,963 You should feel at home here. 255 00:36:14,964 --> 00:36:18,032 Just ask and we shall do as you please. 256 00:36:18,033 --> 00:36:19,631 They know everything about you. 257 00:36:19,632 --> 00:36:22,571 But you too must known certain things. 258 00:36:22,572 --> 00:36:24,505 Especially about Émilie. 259 00:36:24,506 --> 00:36:26,352 To your health, Émilie. 260 00:36:27,383 --> 00:36:28,984 Émilie is a virgin. 261 00:36:31,073 --> 00:36:32,865 Well... almost. 262 00:36:32,866 --> 00:36:35,437 She has never made love with a man. 263 00:36:35,438 --> 00:36:39,313 And I'm very happy that you'll be the first one to take her, Robert. 264 00:36:39,314 --> 00:36:40,681 And what does Émilie think of this? 265 00:36:40,682 --> 00:36:42,903 Since it must happen at some point... 266 00:36:43,671 --> 00:36:45,841 I would like it to be with you... 267 00:36:46,208 --> 00:36:48,740 If you agree, of course. 268 00:36:49,693 --> 00:36:51,330 Émilie is young. 269 00:36:54,603 --> 00:36:57,849 But she's a real woman already. Look! 270 00:37:02,669 --> 00:37:04,315 And her legs... 271 00:37:08,187 --> 00:37:10,163 She knows many things. 272 00:37:10,164 --> 00:37:12,293 And you can ask almost anything of her. 273 00:37:12,294 --> 00:37:15,153 Unless you prefer that Edith show the way. 274 00:37:15,701 --> 00:37:18,857 I have a feeling that wonderful things are going to happen here. 275 00:37:18,858 --> 00:37:20,250 What do you think, Edith? 276 00:37:20,251 --> 00:37:22,765 Just ask, Robert, just ask! 277 00:39:56,235 --> 00:39:58,667 I would really like Robert to take me now... 278 00:40:01,014 --> 00:40:04,590 Émilie is getting impatient. She would like you to take her now! 279 00:40:05,338 --> 00:40:08,279 Maybe it would be best if we moved to the bedroom. 280 00:48:35,166 --> 00:48:37,146 I like that black girl very much. 281 00:48:37,625 --> 00:48:40,770 Can I at least finish watching the movie? Of course. 282 00:49:15,642 --> 00:49:17,636 My name is Baron da Marie. 283 00:49:17,637 --> 00:49:19,828 - And you? Are you Robert? - Yes, I'm Robert. 284 00:49:19,829 --> 00:49:23,059 - And her, she's Jocelyne. - Yes, we already know each other. 285 00:49:30,030 --> 00:49:31,769 Oh, you have a beautiful house. 286 00:49:31,770 --> 00:49:33,855 This is the kind of house I would like to have. 287 00:49:33,856 --> 00:49:35,369 May I touch? 288 00:49:35,674 --> 00:49:37,051 Yes, you may touch. 289 00:49:37,291 --> 00:49:39,055 What do you do for a living? 290 00:49:39,056 --> 00:49:40,810 Nothing very interesting. 291 00:49:40,811 --> 00:49:43,473 So, you do nothing. Well, i'm an usherette. 292 00:49:43,474 --> 00:49:45,893 I place people. That's really pleasant. 293 00:49:45,967 --> 00:49:48,661 And they are always nice with me. 294 00:49:48,762 --> 00:49:51,019 - Do you go to the movies? - Sometimes. 295 00:49:51,979 --> 00:49:55,189 I watch all the movies with Mr. Jean-Paul and Mr. Alain. 296 00:49:55,384 --> 00:49:57,852 - Jean-Paul Belmondo and Alain Delon. - Ah, Yes. 297 00:49:57,853 --> 00:50:01,120 - And do you like them? - Oh yes! They are beautiful. 298 00:50:01,121 --> 00:50:03,105 And they are so nice. 299 00:50:03,106 --> 00:50:04,748 But they're always in trouble. 300 00:50:04,749 --> 00:50:08,481 I'd like to kiss them everywhere. Can you arrange that? 301 00:50:08,798 --> 00:50:11,783 Robert can do a lot of things, if you ask nicely. 302 00:50:11,784 --> 00:50:14,393 I'll do anything you want me to do. If you can arrange it. 303 00:50:14,394 --> 00:50:15,809 And if i can't? 304 00:50:15,810 --> 00:50:18,842 It doesn't matter, I'll still do anything. 305 00:50:21,017 --> 00:50:22,953 How does this machine work? 306 00:50:23,886 --> 00:50:26,277 Make it work for me. 307 00:50:38,552 --> 00:50:42,059 Turn off those lights and I'll dance for you. 308 01:03:05,957 --> 01:03:08,570 I want this one naked under a black raincoat. 309 01:03:08,571 --> 01:03:11,701 Stockings and garters? Black stockings and black garters. 310 01:03:11,702 --> 01:03:13,763 I'll see you at home. 311 01:03:33,462 --> 01:03:38,337 Hi beautiful. It doesn't work every time, eh? Lost your touch, maybe? 312 01:03:38,846 --> 01:03:42,066 Oh, no I didn't, and it still works! 313 01:03:44,848 --> 01:03:45,934 Come in! 314 01:03:47,640 --> 01:03:49,576 Allow me to introduce Robert. 315 01:03:49,577 --> 01:03:52,233 And this is Nadine. Good evening, Nadine. 316 01:03:52,234 --> 01:03:53,325 Good evening. 317 01:03:57,987 --> 01:03:59,321 Please come in. 318 01:04:06,676 --> 01:04:10,166 Darling, it does still work, but there is a small problem. 319 01:04:10,562 --> 01:04:12,282 Really? Is she maybe menstruating? 320 01:04:12,469 --> 01:04:16,110 No sir, but i can't spend the entire night here. 321 01:04:16,111 --> 01:04:17,915 She must return home fairly early. 322 01:04:17,916 --> 01:04:19,656 A jealous husband, perhaps? 323 01:04:19,657 --> 01:04:21,117 Not yet... 324 01:04:21,369 --> 01:04:25,902 Well, actually, I'm getting married tomorrow morning, at ten! 325 01:04:27,951 --> 01:04:30,856 Last evening as a single woman? This calls for a party! 326 01:04:30,857 --> 01:04:35,287 Nadine, believe us. Jocelyne and I are going to outdo ourselves! 327 01:04:35,288 --> 01:04:36,574 Champagne! 328 01:04:36,575 --> 01:04:37,575 Music! 329 01:04:47,606 --> 01:04:49,380 Where are they? 330 01:04:50,622 --> 01:04:52,836 My darlings, the Champagne is ready. 331 01:05:07,051 --> 01:05:10,181 You can't watch, wait for us out there. But the Champagne? 332 01:05:10,182 --> 01:05:11,836 Keep it fresh. 333 01:05:12,209 --> 01:05:14,979 Please, let us prepare for your pleasure. 334 01:05:22,092 --> 01:05:24,339 Panties or no panties? No panties. 335 01:05:24,340 --> 01:05:25,640 It's more beautiful for a bride. 336 01:05:25,641 --> 01:05:27,016 Yes, but tomorrow I'll wear them. 337 01:05:27,017 --> 01:05:28,913 Or else my Albert will not understand. 338 01:05:28,914 --> 01:05:31,187 For him, a bride must be all in white. 339 01:10:45,018 --> 01:10:46,694 Shit! What is it? 340 01:10:47,717 --> 01:10:49,155 Maybe a wrong number. 341 01:10:49,665 --> 01:10:51,999 - Maybe an ex-girlfriend? - Yes, maybe. 342 01:10:52,405 --> 01:10:53,078 I'll go. 343 01:10:53,079 --> 01:10:55,912 No, you stay here and take care of our bride. 344 01:11:58,938 --> 01:12:00,941 Sorry to bother you, sir. 345 01:12:00,942 --> 01:12:03,711 Her Ladyship saw the light on. 346 01:12:03,712 --> 01:12:05,893 She wants to know if she could visit now. 347 01:12:05,894 --> 01:12:07,651 She would be very pleased. 348 01:12:07,982 --> 01:12:10,438 Send her up. She'll be properly welcomed. 349 01:12:11,204 --> 01:12:14,134 I have no doubt about it. I'll tell her right away. 350 01:12:14,760 --> 01:12:17,868 - Have you ever fucked the Countess? - You can't be serious? 351 01:12:17,869 --> 01:12:18,939 Yes or no? 352 01:12:20,001 --> 01:12:21,624 Unfortunately, no sir. 353 01:12:21,625 --> 01:12:24,071 Do you at least know how to behave? 354 01:12:25,411 --> 01:12:27,649 Almost as well as you do, sir. 355 01:12:29,156 --> 01:12:32,990 Okay, take this key and make a discreet entrance later. 356 01:12:33,785 --> 01:12:36,933 It will be done. As you say, sir. 26496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.