All language subtitles for La rabatteuse (1978) - EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,790 --> 00:00:08,800 THE PROCURER 2 00:00:54,201 --> 00:00:56,701 If you're as (stupid ?) as you say, then why are you leaving? 3 00:00:56,752 --> 00:01:02,202 Well, I'm not leaving, my darling, I'm being shipped away! It's what they call "promotion". 4 00:01:04,503 --> 00:01:06,103 There's a favor I would ask of you. 5 00:01:06,104 --> 00:01:07,304 No problem. 6 00:01:08,005 --> 00:01:10,905 It's partly for me, but mostly for Jocelyne. 7 00:01:12,606 --> 00:01:16,106 Relax, she knows about this. It's the reason we've had lunch together. 8 00:01:16,107 --> 00:01:17,807 So you could get acquainted. 9 00:01:17,908 --> 00:01:20,008 I'd like you to take care of her while I'm away. 10 00:01:20,209 --> 00:01:21,609 You'll find she's a very nice girl. 11 00:01:22,910 --> 00:01:24,910 Her problem is that she doesn't know anyone here. 12 00:01:25,511 --> 00:01:26,911 She'd be lost without you. 13 00:01:26,912 --> 00:01:29,612 If she needs anything at all, she can call me. 14 00:01:30,113 --> 00:01:34,513 You don't understand. I'm asking you to take her home with you... as a lodger. 15 00:01:35,114 --> 00:01:36,514 Robert, do I need to explain? 16 00:01:37,015 --> 00:01:40,715 But... you know... my place is really small ! 17 00:01:40,816 --> 00:01:42,316 Oh, but she takes up very little space. 18 00:01:42,717 --> 00:01:45,717 And what space she holds... she holds really, really well ! 19 00:01:46,018 --> 00:01:47,218 Isn't that true, my darling? 20 00:01:47,519 --> 00:01:50,219 Her problem is that she really needs to be taking care of someone to be happy. 21 00:01:50,220 --> 00:01:51,720 Come on, you don't really mean to say that... 22 00:01:52,021 --> 00:01:53,621 ... Jocelyne and I... while you're away? 23 00:01:53,622 --> 00:01:57,822 Well, why not ? You'll enjoy the very special qualities of our friend here. 24 00:01:57,823 --> 00:01:59,023 Oh, Greg, please!! 25 00:02:12,924 --> 00:02:16,324 Okay, lucky guy, I'm leaving you with the tab. I guess it's worth it! 26 00:02:17,025 --> 00:02:18,825 No, stay seated, I hate farewells. 27 00:02:19,426 --> 00:02:22,626 But don't forget, I'm leaving Jocelyne in your care while I'm away... 28 00:02:22,927 --> 00:02:25,127 ...but I fully intend to have her back when I return, okay ? 29 00:02:25,428 --> 00:02:26,628 - Understood. - Ciao. 30 00:02:30,929 --> 00:02:32,929 Look around, Robert... 31 00:02:34,030 --> 00:02:36,930 ...and tell me which woman you'd like to have at your place tonight. 32 00:02:37,231 --> 00:02:38,831 Just you, Jocelyne! 33 00:02:39,032 --> 00:02:43,932 Of course, but... there, that one? 34 00:02:49,533 --> 00:02:50,933 She is very beautiful. 35 00:02:51,734 --> 00:02:53,734 What time would you like us to be at your home? 36 00:03:02,235 --> 00:03:03,435 For dinner? 37 00:03:03,636 --> 00:03:07,936 Oh, er, yes... for dinner. Dinner would be good. 38 00:03:08,937 --> 00:03:10,337 Let's say at eight? 39 00:32:18,238 --> 00:32:20,438 I just phoned our dear Countess. 40 00:32:20,639 --> 00:32:22,939 She had a hard time explaining away her little escapade. 41 00:32:23,240 --> 00:32:25,140 Especially given the state in which she returned! 42 00:32:25,141 --> 00:32:27,741 Well, that's her problem! Was she satisfied, at least? 43 00:32:27,842 --> 00:32:30,742 So much so, that she wants to see you... well, us, again. 44 00:32:30,743 --> 00:32:31,943 Out of the question! 45 00:32:32,044 --> 00:32:35,544 Once is fun, but twice? No. I'm counting on you in this, right? 46 00:32:36,345 --> 00:32:39,945 As you know, part of my mission is to prevent them from "breaking your balls", as you say. 47 00:32:43,546 --> 00:32:45,346 Do you think they're mother and daughter? 48 00:32:45,847 --> 00:32:48,347 The only way to know for sure is to ask them. 49 00:32:49,048 --> 00:32:50,548 Tell me, do you like them? 50 00:32:55,249 --> 00:32:56,649 They are charming. 51 00:32:58,350 --> 00:33:00,250 And you would want both, of course? 52 00:33:00,251 --> 00:33:02,451 If they really are mother and daughter, I'm afraid it will be difficult. 53 00:33:03,052 --> 00:33:04,952 Not a problem, my dear. 54 00:33:06,553 --> 00:33:07,753 Say, at nine? 55 00:33:08,054 --> 00:33:09,454 You are mad! 56 00:33:09,455 --> 00:33:10,955 Yes, madly in love with you! 57 00:33:12,456 --> 00:33:13,956 Go, leave me now. 58 00:35:08,857 --> 00:35:10,157 Good evening, darling. 59 00:35:11,158 --> 00:35:12,958 Will you tell me what's going on already? 60 00:35:12,959 --> 00:35:14,559 Come in and I'll tell you everything. 61 00:35:16,460 --> 00:35:17,900 What is this place anyway? 62 00:35:17,901 --> 00:35:21,361 Have a little patience, my darling. I told you it was a surprise! 63 00:35:21,662 --> 00:35:23,062 Come, follow me. 64 00:35:27,763 --> 00:35:29,763 - This can't be true! - Yes it is! 65 00:35:29,964 --> 00:35:32,364 Let me introduce you to Edith, and her daughter Emilie. 66 00:35:32,765 --> 00:35:34,165 Good evening, Robert! 67 00:35:35,666 --> 00:35:38,966 Welcome to our home, and apologies for having you come here. 68 00:35:38,967 --> 00:35:40,467 We feel more comfortable here. 69 00:35:41,368 --> 00:35:43,668 And besides, it's proper for the ladies to be the hosts. 70 00:35:47,769 --> 00:35:49,869 So, nothing is impossible for you, sweetheart? 71 00:35:50,270 --> 00:35:52,870 All three of us are here for your pleasure. 72 00:35:53,971 --> 00:35:55,771 It's your favorite brand. 73 00:35:55,872 --> 00:35:56,972 Correct. 74 00:36:01,473 --> 00:36:04,573 You see, thanks to Jocelyne, we know everything about you. 75 00:36:04,574 --> 00:36:08,974 You are at home here. You ask, and we shall do as you please. 76 00:36:09,075 --> 00:36:13,275 They know everything about you. But you must also know of certain things... 77 00:36:13,876 --> 00:36:15,376 ...especially about Emilie. 78 00:36:15,677 --> 00:36:17,077 Cheers to you, Emilie! 79 00:36:18,578 --> 00:36:19,978 Emilie is a virgin. 80 00:36:22,279 --> 00:36:26,179 Well... almost. She has never made love with a man. 81 00:36:27,180 --> 00:36:30,480 I'm very happy that you will be the first one to take her, Robert. 82 00:36:30,481 --> 00:36:31,681 And what does Emilie think of this? 83 00:36:31,682 --> 00:36:36,682 Since it has to happen some time, I would like it to be with you. 84 00:36:37,483 --> 00:36:39,283 If you agree, of course. 85 00:36:40,684 --> 00:36:42,484 Emilie is young... 86 00:36:45,585 --> 00:36:47,085 ...but she is already a woman. 87 00:36:47,686 --> 00:36:48,686 Look! 88 00:36:54,087 --> 00:36:55,387 And her legs. 89 00:36:59,288 --> 00:37:02,988 She knows a lot of things, and you can ask almost anything of her. 90 00:37:03,589 --> 00:37:05,789 Unless you'd prefer that Edith show the way? 91 00:37:06,590 --> 00:37:09,790 I've a feeling that wonderful things are going to happen in here. 92 00:37:09,791 --> 00:37:11,291 What do you think, Edith? 93 00:37:11,292 --> 00:37:13,392 Just ask, Robert. Just ask! 94 00:39:47,493 --> 00:39:49,593 I would really like Robert to take me now. 95 00:39:52,094 --> 00:39:55,594 Emilie is getting impatient, she would like you to take her now! 96 00:39:56,295 --> 00:39:58,895 It would be best if we moved to the bedroom. 97 01:02:57,196 --> 01:02:59,696 I want that one tonight, naked under her black raincoat. 98 01:02:59,697 --> 01:03:00,697 With black stockings and garters? 99 01:03:24,998 --> 01:03:27,798 Hi, beautiful. Doesn't work every time, does it? 100 01:03:27,899 --> 01:03:29,299 Lost your touch, maybe? 101 01:03:30,000 --> 01:03:33,100 Oh no I haven't. It still works ! 102 01:03:36,001 --> 01:03:37,101 Come in! 103 01:03:39,102 --> 01:03:40,602 Let me introduce you to Robert. 104 01:03:40,803 --> 01:03:42,003 And this is Nadine. 105 01:03:42,004 --> 01:03:43,204 Good evening, Nadine. 106 01:03:43,205 --> 01:03:44,405 Good evening. 107 01:03:49,206 --> 01:03:50,406 Please come in. 108 01:03:58,007 --> 01:04:01,107 Darling, it does still work, but there is a small problem. 109 01:04:01,408 --> 01:04:03,408 Really? Is she menstruating, perhaps? 110 01:04:03,709 --> 01:04:07,009 No sir, but I can't spend the entire night here. 111 01:04:07,310 --> 01:04:09,110 She must return home fairly early. 112 01:04:09,111 --> 01:04:10,311 She has a jealous husband? 113 01:04:11,112 --> 01:04:12,112 Not yet. 114 01:04:12,313 --> 01:04:16,513 Well, actually, I am getting married tomorrow morning. At ten. 115 01:04:19,414 --> 01:04:21,914 Last evening as a bachelor? This calls for a party. 116 01:04:22,315 --> 01:04:26,115 Nadine, believe us. Jocelyne and I are going to outdo ourselves! 117 01:04:26,316 --> 01:04:27,516 Champagne! 118 01:04:27,717 --> 01:04:28,817 And music! 9346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.