Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
2
00:01:08,252 --> 00:01:10,252
Nay Zeny: Boys...
3
00:01:11,198 --> 00:01:13,198
...the typhoon has passed.
4
00:01:14,680 --> 00:01:16,680
Let's go home.
5
00:03:07,913 --> 00:03:09,913
My home...
6
00:03:36,001 --> 00:03:40,693
RISING FROM THE PAST
7
00:04:13,497 --> 00:04:15,497
John: This should be okay.
8
00:04:15,498 --> 00:04:17,498
Caloy: We should transfer those fallen branches over there.
9
00:04:18,276 --> 00:04:19,776
Paul: We should. Caloy: Let's go.
10
00:04:19,776 --> 00:04:20,276
11
00:04:20,276 --> 00:04:22,276
12
00:05:46,875 --> 00:05:50,236
Caloy, do we have enough of stuff to give away?
13
00:05:54,501 --> 00:05:56,501
Yes Nay Zeny, it's complete.
14
00:05:56,502 --> 00:05:58,502
It's great to be here Nay,
15
00:05:59,122 --> 00:06:01,122
though we all suffered from the onslaught,
16
00:06:01,568 --> 00:06:03,568
we still have the heart to help others.
17
00:06:04,212 --> 00:06:06,212
That's how it really is here.
18
00:06:06,213 --> 00:06:08,213
Everyone helps out in their own little way.
19
00:06:08,586 --> 00:06:10,586
Especially in times of need.
20
00:06:11,470 --> 00:06:12,428
Here...
21
00:06:13,018 --> 00:06:14,178
...all lend a hand;
22
00:06:14,857 --> 00:06:16,857
everyone opens their arms to help those in need.
23
00:06:20,331 --> 00:06:22,331
That reminds me,
24
00:06:22,332 --> 00:06:24,332
that is what you used to teach me when I was younger.
25
00:06:24,935 --> 00:06:26,935
To help and show apathy.
26
00:06:31,966 --> 00:06:32,866
Let's go.
27
00:06:33,226 --> 00:06:35,747
It's time to give these out to the neighbors.
28
00:06:36,001 --> 00:06:38,001
C'mon.
29
00:07:59,326 --> 00:08:01,326
John: There seem to be a lot in your thoughts Nay.
30
00:08:03,050 --> 00:08:05,050
Nay Zeny: I've been thinking...
31
00:08:05,230 --> 00:08:07,230
...you really can't tell what life will bring.
32
00:08:08,856 --> 00:08:10,856
A lot seems to happen around us...
33
00:08:11,276 --> 00:08:14,000
...that only God can fathom.
34
00:08:15,009 --> 00:08:17,009
That's why we still need to be careful.
35
00:08:17,828 --> 00:08:18,728
And of course...
36
00:08:19,222 --> 00:08:21,222
...not to think too much about things...
37
00:08:22,448 --> 00:08:24,448
Caloy: We are just beside you Nay,
38
00:08:24,784 --> 00:08:26,784
we will be with you.
39
00:08:27,061 --> 00:08:30,335
Nay Zeny: Of course, nothing is permanent...
40
00:08:31,052 --> 00:08:33,052
...time will come when...
41
00:08:33,053 --> 00:08:35,053
...you both need to go back to your own lives...
42
00:08:36,187 --> 00:08:38,187
John: That will be a long time coming.
43
00:08:38,361 --> 00:08:40,361
And, don't think about that.
44
00:08:41,885 --> 00:08:44,782
Who knows, I decide to stay here for good.
45
00:08:46,022 --> 00:08:47,096
Especially now...
46
00:08:47,426 --> 00:08:49,426
...when I feel like I belong.
47
00:08:49,610 --> 00:08:51,610
Caloy: We may have come from different worlds...
48
00:08:52,787 --> 00:08:53,832
...but...
49
00:08:55,450 --> 00:08:57,450
...we won't just suddenly leave you.
50
00:08:58,561 --> 00:09:00,561
We will keep on staying until...
51
00:09:01,720 --> 00:09:03,720
you decide to drive us both out!
52
00:09:03,858 --> 00:09:05,337
Nay Zeny: You two!
53
00:09:05,338 --> 00:09:08,525
How can I drive you out when I love you both?
54
00:09:10,079 --> 00:09:12,079
John: I love you...
55
00:09:12,477 --> 00:09:13,145
...Nay!
56
00:09:13,787 --> 00:09:15,787
So, I won't leave you.
57
00:09:17,387 --> 00:09:18,519
Caloy: That goes for me too....
58
00:09:18,733 --> 00:09:19,488
...I love you...
59
00:09:20,832 --> 00:09:21,332
Nay.
60
00:09:21,459 --> 00:09:23,459
I'm just here, always.
61
00:09:24,276 --> 00:09:26,276
You two...
62
00:09:26,277 --> 00:09:28,277
Love... love...
63
00:09:28,278 --> 00:09:30,278
Seems like you should love each other instead.
64
00:09:31,005 --> 00:09:33,005
Though it's hard to keep you both in check.
65
00:09:39,661 --> 00:09:44,990
No one can equal what Lakay did for the tribe.
66
00:09:46,774 --> 00:09:51,264
It's true that the mountains and the tribe are very important to Lakay.
67
00:09:51,908 --> 00:09:53,908
How are our people?
68
00:09:55,739 --> 00:09:57,739
Everyone's homes have been devastated.
69
00:09:59,060 --> 00:10:01,060
Even our crops have been swept away.
70
00:10:01,061 --> 00:10:03,061
Time is probably challenging us.
71
00:10:05,075 --> 00:10:07,075
All of these have a deeper meaning.
72
00:10:07,565 --> 00:10:09,565
We always experience storms and typhoons Aman,
73
00:10:10,934 --> 00:10:12,934
but we always rise again.
74
00:10:13,103 --> 00:10:15,103
A big part of the mountains was destroyed.
75
00:10:16,470 --> 00:10:18,470
Even rivers changed course.
76
00:10:20,723 --> 00:10:25,531
I don't even know if we are still doing our best as the caretakers of nature.
77
00:10:26,133 --> 00:10:28,133
We are the keepers of the natural world.
78
00:10:28,961 --> 00:10:32,553
But, we do not control the weather.
79
00:10:32,788 --> 00:10:35,743
Still, if we take care of the trees...
80
00:10:36,181 --> 00:10:38,181
...no live will be put in jeopardy...
81
00:10:39,309 --> 00:10:41,309
...no danger will come to the people...
82
00:10:41,832 --> 00:10:43,832
...and no rivers will overflow.
83
00:10:44,033 --> 00:10:46,033
What do you mean Aman?
84
00:10:47,266 --> 00:10:49,266
Nature is sending us a warning...
85
00:10:54,001 --> 00:10:56,001
This is really only how much we can offer right now, I am sorry.
86
00:10:59,540 --> 00:11:01,540
I understand your plea Lando...
87
00:11:02,770 --> 00:11:04,770
...at least we still have some,
88
00:11:04,771 --> 00:11:06,771
as little at it may be, we have some means to purchase our needs.
89
00:11:08,878 --> 00:11:10,878
Thank you Aling Zeny, I need to find more crops to purchase.
90
00:11:30,587 --> 00:11:33,455
At least, I was able to sell the rice grains...
91
00:11:33,456 --> 00:11:35,456
...even for a measly sum.
92
00:11:38,879 --> 00:11:41,747
We also came from the vegetable garden.
93
00:11:43,260 --> 00:11:44,594
All the crops were destroyed.
94
00:11:45,274 --> 00:11:50,024
Good Lord, how can we survive this?
95
00:11:51,521 --> 00:11:53,521
We just need to plant again.
96
00:11:55,518 --> 00:11:57,518
It will take a long while before we can...
97
00:11:57,518 --> 00:11:59,518
...get back what we lost.
98
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
How are you???
99
00:12:20,001 --> 00:12:22,609
We met Nay Zeny and she said we would find you here!
100
00:12:24,001 --> 00:12:25,075
Hello...
101
00:12:25,284 --> 00:12:26,879
seems like the typhoon passed you over!
102
00:12:27,140 --> 00:12:29,140
What dyu mean passed us over, our house does not have a roof anymore!
103
00:12:29,141 --> 00:12:32,588
What's great is that Luningning's roof transferred to our house!
104
00:12:33,122 --> 00:12:35,122
So that's where our roof went!
105
00:12:35,651 --> 00:12:36,290
You're both the same!
106
00:12:36,534 --> 00:12:38,534
Are your families safe?
107
00:12:38,879 --> 00:12:41,226
Well, so far, no one was grabbed by the strong winds.
108
00:12:41,746 --> 00:12:42,820
Everyone is fine.
109
00:12:43,063 --> 00:12:45,063
I was wishing the flood would sweep my father away.
110
00:12:45,204 --> 00:12:45,814
Hey!
111
00:12:47,013 --> 00:12:48,521
We're fine!
112
00:12:49,155 --> 00:12:51,155
John: Why don't we all go around and check how things are here?
113
00:12:51,525 --> 00:12:52,193
Caloy: C'mon, join us.
114
00:12:52,194 --> 00:12:54,194
We'd love that! Let's go!
115
00:12:54,194 --> 00:12:56,194
116
00:13:01,882 --> 00:13:03,882
(incomprehensible chatter)
117
00:13:05,556 --> 00:13:07,556
We can all rise from this crisis.
118
00:13:09,120 --> 00:13:12,394
We all just to help each other out.
119
00:13:12,570 --> 00:13:14,570
That goes without saying.
120
00:13:16,350 --> 00:13:17,453
But...
121
00:13:17,630 --> 00:13:19,630
...there seems to be a stench somewhere.
122
00:13:20,493 --> 00:13:21,769
It stinks, and it smells like shit!
123
00:13:21,907 --> 00:13:22,662
(screams)
124
00:13:23,088 --> 00:13:24,683
What on Earth are you doing there?
125
00:13:24,745 --> 00:13:26,745
You will give me a heartattack!
126
00:13:26,865 --> 00:13:28,865
Why are you there among the shrubs?
127
00:13:29,562 --> 00:13:30,317
Well, I...
128
00:13:30,318 --> 00:13:32,318
...took a dump.
129
00:13:34,055 --> 00:13:36,055
Why would you defecate there?
130
00:13:37,574 --> 00:13:39,574
Where else would I do it?
131
00:13:41,275 --> 00:13:43,275
I think you better come with us...
132
00:13:43,276 --> 00:13:44,234
May I?
133
00:13:44,449 --> 00:13:46,449
Yes, come on let's go!
134
00:13:54,416 --> 00:13:56,416
Stinks!
135
00:14:14,792 --> 00:14:18,500
Despite all that happened, you could all laugh and be merry.
136
00:14:18,719 --> 00:14:20,719
Definitely, just positive vibes.
137
00:14:21,207 --> 00:14:23,207
I will grow wrinkles...
138
00:14:23,208 --> 00:14:25,208
...if I dwell on problems.
139
00:14:26,635 --> 00:14:27,535
That's why...
140
00:14:27,536 --> 00:14:29,536
...It's always fun with you guys around.
141
00:14:32,402 --> 00:14:34,402
I would always choose to be happy.
142
00:14:37,220 --> 00:14:39,220
Hey you! Why don't you seem to be happy?
143
00:14:51,622 --> 00:14:53,622
You did not just do that!
144
00:14:58,698 --> 00:15:00,698
Ouch!
145
00:15:02,669 --> 00:15:04,669
Don't laugh at me...
146
00:15:08,617 --> 00:15:12,470
Why me? I haven't done anything to you!
147
00:15:15,985 --> 00:15:18,419
So, this won't be fair if it will just be the two of us!
148
00:15:22,499 --> 00:15:23,486
Caloy: Hey, we're not part of this!
149
00:15:23,679 --> 00:15:25,679
John: We can't get mud on our clothes!
150
00:17:12,153 --> 00:17:18,408
Official ENG Translation/Subtitles by: Louis Archie Perez | BL Haven of PsychoMilk
151
00:17:44,264 --> 00:17:46,264
John: Hurry up!
152
00:17:47,366 --> 00:17:49,366
Nay Zeny: What happened to you and you're all muddied up?
153
00:17:50,185 --> 00:17:51,461
Caloy: Just a little fun with the others.
154
00:17:51,810 --> 00:17:53,810
I didn't realize it was fun to plant grains.
155
00:17:54,801 --> 00:17:56,801
Plant or play?
156
00:18:00,001 --> 00:18:00,901
Ditas: Good day Nay.
157
00:18:01,029 --> 00:18:03,029
God bless you Ditas.
158
00:18:04,121 --> 00:18:06,729
By the way, Christopher is with me, he gave me a ride home.
159
00:18:09,963 --> 00:18:11,963
Christopher: Good day, Nay.
160
00:18:19,217 --> 00:18:24,199
Official ENG translation/subtitles by Louis Archie Perez | BL Haven of PsychoMilk
161
00:18:25,184 --> 00:18:30,137
OST: I will await for you in my life...
162
00:18:31,825 --> 00:18:33,825
There's nothing wrong, there's nothing right...
163
00:18:35,155 --> 00:18:37,155
In this love...
164
00:18:38,765 --> 00:18:41,807
WI will forever choose you...
165
00:18:42,001 --> 00:18:44,956
Until my last breath...
166
00:18:45,698 --> 00:18:47,698
Will do everything...
167
00:18:48,879 --> 00:18:50,879
Just to be beside you...
168
00:18:52,379 --> 00:18:54,379
I am not afraid...
169
00:18:55,319 --> 00:18:57,319
To what people will say...
170
00:18:59,066 --> 00:19:01,066
It's not impossible...
171
00:19:02,508 --> 00:19:04,508
To make one...
172
00:19:05,246 --> 00:19:07,246
Two different worlds...
173
00:19:19,952 --> 00:19:24,471
Forgotten all the things from the past...
174
00:19:26,783 --> 00:19:31,446
And around you, my world revolved...
175
00:19:34,516 --> 00:19:36,516
People and circumstances may stop us...
176
00:19:36,517 --> 00:19:38,517
But here we are still...
177
00:19:39,718 --> 00:19:41,718
My promise...
178
00:19:42,980 --> 00:19:44,980
I will not let go...
179
00:19:46,621 --> 00:19:48,621
Even though...
180
00:19:49,755 --> 00:19:51,755
Challenges are too great...
181
00:19:53,648 --> 00:19:55,648
Please, don't let go...
182
00:19:58,310 --> 00:20:00,310
Love...
183
00:20:01,145 --> 00:20:03,145
(OST Chorus)
12085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.