Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,260 --> 00:00:44,940
A VINGAN�A
"olho por olho, dente por dente"
2
00:00:45,700 --> 00:00:48,257
- Belo tiro, filho.
- Obrigado, pap�.
3
00:00:48,257 --> 00:00:51,239
Agora, vamos
ca�ar de verdade.
4
00:01:28,580 --> 00:01:30,337
- Pai.
- Sim?
5
00:01:30,337 --> 00:01:32,937
Acha que vamos
Apanhar alguma coisa?
6
00:01:32,937 --> 00:01:35,097
Acho que sim, filho.
7
00:01:35,097 --> 00:01:37,577
S� deves � falar baixo.
8
00:01:37,577 --> 00:01:39,999
E olhar bem por a�.
9
00:01:51,540 --> 00:01:53,359
�ptimo tiro, filho.
10
00:01:57,100 --> 00:01:58,399
Pai?
11
00:02:01,260 --> 00:02:02,657
Pai?
12
00:02:02,657 --> 00:02:04,199
Sim?
13
00:02:04,620 --> 00:02:08,439
A gente acostuma-se
mesmo a matar?
14
00:02:09,660 --> 00:02:13,679
Bem, matar � uma
coisa, ca�ar � outra.
15
00:02:15,100 --> 00:02:18,937
Acho que sim, mas
n�o vejo qual � a diferen�a.
16
00:02:18,937 --> 00:02:22,137
A diferen�a � que ca�ar...
17
00:02:22,137 --> 00:02:24,897
� com o prop�sito
de te alimentares.
18
00:02:24,897 --> 00:02:27,017
Se n�o matasses este coelho,...
19
00:02:27,017 --> 00:02:29,857
� prov�vel que os falc�es
ou os coiotes o matassem.
20
00:02:29,857 --> 00:02:32,257
Estaria certo e apropriado.
21
00:02:32,257 --> 00:02:37,297
Claro que mat�-lo e deix�-lo
a�, sem nenhum motivo,...
22
00:02:37,297 --> 00:02:40,337
n�o seria
ca�ar, seria matar.
23
00:02:40,337 --> 00:02:42,559
E isso estava mal.
24
00:02:49,380 --> 00:02:52,977
M�e? O resto dos
biscoitos j� est�o prontos?
25
00:02:54,311 --> 00:02:56,905
- Sim, j� est�o a sair.
- �ptimo.
26
00:02:56,905 --> 00:03:00,079
S� mais um pouco
de leite aqui, por favor.
27
00:03:00,541 --> 00:03:03,359
Est� bem! �ptimo.
28
00:03:05,253 --> 00:03:08,799
- O dia vai ser quente hoje.
- Vai mesmo.
29
00:03:08,799 --> 00:03:11,977
Oh!
Aveia e biscoitos!
30
00:03:11,977 --> 00:03:13,857
S� o cheiro j� atrai.
31
00:03:13,857 --> 00:03:17,267
- E faz a barriga reclamar.
- Sentes-te doente, Tom?
32
00:03:17,267 --> 00:03:19,959
Nada que n�o seja natural.
33
00:03:20,324 --> 00:03:23,217
Olhe!
Fui eu que cacei.
34
00:03:23,217 --> 00:03:25,519
Ainda bem!
Vamos ter ensopado.
35
00:03:51,180 --> 00:03:52,879
Ei, Voc�!
36
00:03:56,180 --> 00:03:59,159
- Eu?
- Sim, voc�.
37
00:04:00,660 --> 00:04:03,559
O que faz
na minha cidade?
38
00:04:04,900 --> 00:04:07,497
Que belas boas-vindas!
39
00:04:07,497 --> 00:04:09,839
N�o s�o boas-vindas.
40
00:04:10,740 --> 00:04:12,479
� um aviso.
41
00:04:13,391 --> 00:04:16,359
Bem...
Pegue o que precisar,...
42
00:04:19,820 --> 00:04:22,457
e quero-o fora daqui...
43
00:04:22,457 --> 00:04:24,319
dentro de uma hora.
44
00:04:24,700 --> 00:04:27,479
- Uma hora?
- Uma hora.
45
00:04:32,980 --> 00:04:36,399
� um belo rel�gio.
Importa-se?
46
00:04:37,700 --> 00:04:39,879
Desculpe,
que desajeitado.
47
00:05:10,260 --> 00:05:12,820
BANCO FEDERAL
48
00:05:39,169 --> 00:05:42,939
Fa�a a sua marca bem aqui.
49
00:05:49,280 --> 00:05:51,979
Sabe assinar o nome.
50
00:05:53,869 --> 00:05:56,317
Vejo que estudou.
51
00:05:56,317 --> 00:05:58,379
� mais do que muitos
aqui podem dizer.
52
00:06:08,080 --> 00:06:12,059
Imagino que tenha mais
onde essas estavam.
53
00:06:12,759 --> 00:06:14,899
N�o estou a ouvir.
54
00:06:16,480 --> 00:06:18,419
Mas eu ouvi voc�.
55
00:06:20,808 --> 00:06:26,437
Com uma qualidade assim, pode
render uns 10, ou 11 d�lares por 28g.
56
00:06:26,437 --> 00:06:29,197
Como eu disse,
s�o muito boas.
57
00:06:29,197 --> 00:06:32,077
10, ou 11 d�lares, por 28g!
58
00:06:32,077 --> 00:06:35,357
- Parab�ns, Isaac.
- Trabalhaste bem, Isaac.
59
00:06:35,357 --> 00:06:38,496
Ficaste nas montanhas tanto tempo
que pensamos que tinhas morrido.
60
00:06:38,496 --> 00:06:41,517
Ora, Dewey, n�o gozes
com o velho Isaac.
61
00:06:41,517 --> 00:06:44,437
Deve sentir-se t�mido
com as pessoas, de novo.
62
00:06:44,437 --> 00:06:47,197
N�o somos s� pessoas,
Grover, somos amigos.
63
00:06:47,197 --> 00:06:50,739
Amigos?
Somos mais do que isso.
64
00:06:51,400 --> 00:06:55,859
Estou a pensar em
tornar o Isaac meu s�cio.
65
00:06:56,600 --> 00:07:00,117
- Isso, s�cios.
- S�cio, � isso a�.
66
00:07:00,117 --> 00:07:02,197
Ele devia agradecer-nos.
67
00:07:02,197 --> 00:07:05,099
Ora, n�o � preciso agradecer.
68
00:07:05,755 --> 00:07:09,917
Eu morria de
medo de ter o Isaac...
69
00:07:09,917 --> 00:07:12,459
a cuidar de tanto dinheiro.
70
00:07:13,600 --> 00:07:15,539
Sabes, Isaac,...
71
00:07:16,520 --> 00:07:19,437
ouro significa dinheiro.
72
00:07:19,437 --> 00:07:22,819
E o dinheiro
precisa de ser cuidado.
73
00:07:23,360 --> 00:07:26,659
Cuidar de alguma coisa
significa responsabilidade.
74
00:07:27,360 --> 00:07:30,219
O que sabes
sobre responsabilidade?
75
00:07:30,520 --> 00:07:33,637
Eu sei
o que � responsabilidade.
76
00:07:33,637 --> 00:07:36,477
Ent�o, vou ser
respons�vel agora,...
77
00:07:36,477 --> 00:07:39,517
e ajudar-te
a levar isso daqui.
78
00:07:39,517 --> 00:07:41,179
Deixa-me ver.
79
00:07:56,600 --> 00:07:58,957
Porque fizeste isso, Dewey?
80
00:07:58,957 --> 00:08:01,379
Atira nele, seu idiota!
81
00:08:04,640 --> 00:08:06,579
Larguem as armas.
82
00:08:11,240 --> 00:08:12,699
Atirem-nas para aqui.
83
00:08:33,800 --> 00:08:35,579
Agora, deitem-se no ch�o.
84
00:08:46,320 --> 00:08:48,779
George?
Irm�o George?
85
00:09:10,320 --> 00:09:12,237
O George est�
morto, Grover.
86
00:09:12,237 --> 00:09:16,819
Eu sei. Foste tu
que atiraste nele, seu cego.
87
00:09:24,920 --> 00:09:27,077
O negro � muito bom.
88
00:09:27,077 --> 00:09:30,597
Fez os 3 deitarem-se
de cara no ch�o.
89
00:09:30,597 --> 00:09:33,957
Tinha outro.
Estava morto, mas n�o sei como.
90
00:09:33,957 --> 00:09:35,957
Viste como
� que ele morreu?
91
00:09:35,957 --> 00:09:39,917
O negro tinha uma coisa na
sacola, mas n�o sei o que era.
92
00:09:39,917 --> 00:09:45,437
Mas havia outro homem, a
esconder-se como uma mulher.
93
00:09:45,437 --> 00:09:47,677
Talvez saiba alguma coisa.
94
00:09:47,677 --> 00:09:49,619
Vamos perguntar-lhe.
95
00:10:30,600 --> 00:10:34,237
Isso n�o � necess�rio senhor.
N�o vou causar problemas.
96
00:10:34,237 --> 00:10:36,947
Quero �gua para o meu
cavalo e j� vou embora.
97
00:10:36,947 --> 00:10:40,446
- Cavalgou muito.
- � uma longa dist�ncia a cobrir.
98
00:10:40,446 --> 00:10:44,664
Um caf� quente n�o vai
atras�-lo e vai ser bom para si.
99
00:10:44,664 --> 00:10:48,299
Tenho mesmo poeira
na garganta, senhora.
100
00:10:51,840 --> 00:10:54,477
Como j� disse,
senhor, n�o precisa disso.
101
00:10:54,477 --> 00:10:58,597
Bem, sou Mathew Thurston.
O meu filho Tom.
102
00:10:58,597 --> 00:11:00,157
- Tom.
- Ol�.
103
00:11:00,157 --> 00:11:02,957
Minha mulher Beth
e nossa filha Lisa.
104
00:11:02,957 --> 00:11:05,357
Meu nome � Isaac.
105
00:11:05,357 --> 00:11:07,979
Bem, tenho que ir.
106
00:11:08,800 --> 00:11:10,659
Obrigado, senhora.
107
00:11:11,080 --> 00:11:12,459
Obrigado.
108
00:11:14,040 --> 00:11:16,099
Boa sorte, Isaac.
109
00:11:25,360 --> 00:11:26,797
Isaac,...
110
00:11:26,797 --> 00:11:29,797
- Leve para mais tarde.
- Obrigado, senhorita.
111
00:11:29,797 --> 00:11:33,059
V�o ser muito �teis
no caminho. Adeus.
112
00:11:43,129 --> 00:11:45,939
Pai, posso ir
ca�ar no c�nion?
113
00:11:46,480 --> 00:11:48,434
Se j� fez
suas tarefas, sim.
114
00:11:48,434 --> 00:11:52,178
N�o v�s para muito longe, para que
o teu pai n�o tenha que te ir buscar.
115
00:11:52,178 --> 00:11:55,019
N�o se preocupe,
aprendi muitas coisas.
116
00:12:00,538 --> 00:12:03,019
O rapaz
est� a crescer, Beth.
117
00:12:30,440 --> 00:12:33,477
Esse mi�do sabe seguir o rasto
de um animal em pedra seca.
118
00:12:33,477 --> 00:12:37,037
- � melhor do que muitos homens.
- Deve estar a dormir por a�,...
119
00:12:37,037 --> 00:12:39,000
a fugir das suas tarefas.
120
00:12:39,000 --> 00:12:42,597
N�o deprecies
o teu irm�o assim.
121
00:12:42,597 --> 00:12:45,637
A aprendizagem dele
vai economizar-me tempo...
122
00:12:45,637 --> 00:12:47,579
e outras coisas.
123
00:12:52,360 --> 00:12:55,117
- Lisa, entra na carro�a.
- O que foi, Mathew?
124
00:12:55,117 --> 00:12:57,917
- Tenho mesmo?
- Faz o que eu te disse, r�pido.
125
00:12:57,917 --> 00:13:00,339
N�o saias
enquanto eu n�o mandar.
126
00:13:17,198 --> 00:13:18,659
Bom dia.
127
00:13:24,000 --> 00:13:25,859
Eu disse "bom dia".
128
00:13:28,880 --> 00:13:30,379
Bom dia.
129
00:13:31,440 --> 00:13:32,779
O que quer?
130
00:13:33,600 --> 00:13:36,699
S� quero ser amig�vel.
131
00:13:40,760 --> 00:13:42,957
N�o temos muito dinheiro.
132
00:13:42,957 --> 00:13:46,357
- N�o queremos o seu dinheiro.
- Ent�o, v�o-se embora.
133
00:13:46,357 --> 00:13:50,059
- Deixem-nos em paz.
- Ou�a, n�o quero problemas.
134
00:13:55,240 --> 00:13:57,539
Peguem o que
quiserem e v�o-se embora!
135
00:14:06,320 --> 00:14:07,819
Muito bom.
136
00:14:08,520 --> 00:14:10,139
Muito bom!
137
00:14:10,960 --> 00:14:13,579
Mas n�o d� para alimentar
tantos homens famintos.
138
00:14:14,160 --> 00:14:16,219
- Jesus!
- Sim?
139
00:14:16,640 --> 00:14:18,379
Mate a vaca.
140
00:14:53,960 --> 00:14:56,059
Belo anel.
141
00:15:17,040 --> 00:15:19,019
Prontos, amigos?
142
00:15:47,080 --> 00:15:50,139
Agora, vou comemorar
o meu anivers�rio!
143
00:15:51,680 --> 00:15:54,939
M�sica!
Vamos ouvir m�sica!
144
00:15:55,880 --> 00:15:57,717
Vamos, velho, mostra-nos.
145
00:15:57,717 --> 00:16:00,339
Venha, senhora,
vamos dan�ar!
146
00:16:08,000 --> 00:16:11,419
Acho que ela �
forte demais para ti!
147
00:16:33,120 --> 00:16:34,459
Chega.
148
00:16:48,840 --> 00:16:53,259
Acho que chegou a hora de eu saber
que tipo de mulher � que �.
149
00:16:57,680 --> 00:16:59,979
- Jesus.
- Sim?
150
00:17:05,800 --> 00:17:08,517
N�o, pelo amor de Deus!
151
00:17:08,517 --> 00:17:11,659
N�o, n�o!
Por favor, por favor!
152
00:17:15,480 --> 00:17:18,259
N�o, por favor, n�o.
153
00:17:39,240 --> 00:17:40,240
N�o!
154
00:17:43,240 --> 00:17:44,240
N�o.
155
00:20:14,880 --> 00:20:16,339
Mathew!
156
00:20:26,080 --> 00:20:27,699
Seu desgra�ado.
157
00:20:50,920 --> 00:20:52,339
McLain!
158
00:20:54,040 --> 00:20:55,637
McLain!
159
00:20:55,637 --> 00:21:00,019
Vejo voc� no c�nion Pima.
Esqueci-me de uma coisa.
160
00:25:16,022 --> 00:25:18,216
Alto! Alto.
Mas que droga!
161
00:25:21,067 --> 00:25:24,098
De onde � que sa�ste?
Quem �s tu?
162
00:25:24,639 --> 00:25:28,010
Seu assassino!
V� para o inferno!
163
00:25:29,678 --> 00:25:31,114
Provavelmente, vou mesmo.
164
00:25:41,286 --> 00:25:42,848
Vou apanh�-los.
165
00:25:44,744 --> 00:25:46,472
Vou apanh�-los.
166
00:26:02,960 --> 00:26:07,299
Ei, amigos, uma carro�a
cheia de surpresas.
167
00:26:09,840 --> 00:26:15,037
�gua, mantimentos,
e um bem muito valioso.
168
00:26:15,037 --> 00:26:17,379
Todo o tipo
de possibilidades.
169
00:26:17,760 --> 00:26:20,477
Queres ficar bonito
para a senhorita, Lupe?
170
00:26:20,477 --> 00:26:23,677
Por que n�o?
Acho que ela j� gosta de mim.
171
00:26:23,677 --> 00:26:27,259
�, amigo, vejo
como ela est� apaixonada.
172
00:26:29,480 --> 00:26:33,077
E agora, rapariga?
O que vamos fazer contigo?
173
00:26:41,530 --> 00:26:43,949
Quer beber
um pouco, senhorita?
174
00:26:49,330 --> 00:26:51,887
Preocupado com
o bem-estar dela, Ricky?
175
00:26:51,887 --> 00:26:53,207
Isso � bom.
176
00:26:53,207 --> 00:26:56,847
N�o sei h� quanto
tempo est� a�, sem �gua.
177
00:26:56,847 --> 00:27:00,767
O Ricardo � respons�vel
por dar �gua aos cavalos.
178
00:27:00,767 --> 00:27:03,567
Podes entender
a sua preocupa��o.
179
00:27:03,567 --> 00:27:08,149
N�o tens nada a dizer
quanto � delicadeza dele?
180
00:27:11,450 --> 00:27:14,829
Bem, a� tens
a sua resposta, Ricky.
181
00:27:15,490 --> 00:27:17,887
Quando estiver
com sede, vai beber.
182
00:27:17,887 --> 00:27:19,927
N�o � sempre assim?
183
00:27:19,927 --> 00:27:22,589
Com os cavalos, sim.
184
00:27:26,330 --> 00:27:29,647
O Ricardo � muito jovem,
mas n�o te enganes.
185
00:27:29,647 --> 00:27:34,229
Ele n�o � diferente dos outros,
compra e vende-te por pesos.
186
00:27:42,370 --> 00:27:45,469
Est�s a pensar no que
vamos fazer contigo, n�o?
187
00:27:48,490 --> 00:27:50,389
Uma reac��o.
188
00:28:57,303 --> 00:28:59,109
Ricardo.
189
00:28:59,671 --> 00:29:03,509
Rick, vai ver se os
outros est�o alimentados.
190
00:29:13,484 --> 00:29:16,149
Parece que fizeste um amigo.
191
00:29:19,650 --> 00:29:21,949
Ei, estou a falar
contigo.
192
00:29:23,490 --> 00:29:26,229
Est� a pensar em matar-me?
193
00:29:37,290 --> 00:29:41,269
- Come a tua comida.
- N�o quero nada de si.
194
00:29:49,810 --> 00:29:51,069
Lisa.
195
00:30:01,570 --> 00:30:03,709
O cavalo do Orlando.
196
00:30:05,090 --> 00:30:07,189
Mas onde est� o Orlando?
197
00:30:18,370 --> 00:30:19,749
Orlando!
198
00:30:21,570 --> 00:30:23,429
Orlando!
199
00:30:26,770 --> 00:30:28,909
Talvez tenha
acontecido alguma coisa.
200
00:30:29,370 --> 00:30:33,149
Se aconteceu,
j� n�o era sem tempo, n�o?
201
00:30:40,050 --> 00:30:42,069
Verifica as bolsas.
202
00:31:12,730 --> 00:31:15,269
N�o!
N�o fa�as isso!
203
00:31:32,290 --> 00:31:34,807
� melhor que o encontremos
antes do p�r do sol.
204
00:31:34,807 --> 00:31:36,669
Se ainda estiver vivo.
205
00:32:22,115 --> 00:32:23,622
N�o.
206
00:35:17,290 --> 00:35:20,069
Pablo, levanta-te.
207
00:35:31,650 --> 00:35:35,127
Ei, acorda.
Acorda!
208
00:35:35,127 --> 00:35:37,709
Vamos, temos que
encontrar o Orlando.
209
00:36:25,490 --> 00:36:29,927
Vamos separar-nos.
Ser� mais f�cil encontr�-lo.
210
00:36:29,927 --> 00:36:32,207
Vamos ach�-lo juntos.
211
00:36:32,207 --> 00:36:34,949
N�o, vai por aquele lado.
212
00:36:35,330 --> 00:36:38,367
E eu vou por aqui.
Encontramo-nos aqui ao p�r do sol.
213
00:36:38,367 --> 00:36:39,949
Adeus.
214
00:37:46,370 --> 00:37:48,229
Caramba.
215
00:41:13,206 --> 00:41:15,117
A gente se acostuma
mesmo a matar?
216
00:41:15,117 --> 00:41:18,909
Matar � uma
coisa, ca�ar � outra.
217
00:41:54,149 --> 00:41:56,548
Consegui, apanhei-o.
218
00:41:56,548 --> 00:41:58,487
P�ra! P�ra!
219
00:41:58,487 --> 00:41:59,989
Sai da frente!
220
00:42:01,210 --> 00:42:02,310
P�ra!
221
00:42:33,056 --> 00:42:36,240
Viram isto? Estamos ricos.
Esse Grover � demais.
222
00:42:36,240 --> 00:42:39,269
Ouviu, irm�o George?
Estamos ricos.
223
00:42:40,970 --> 00:42:43,767
Ei, Grover,
quanto tens a�? Diz.
224
00:42:43,767 --> 00:42:48,727
Tem muita coisa,
diria que uns 90kg.
225
00:42:48,727 --> 00:42:53,007
90kg. N�o pode ser.
S�o 90kg, Dewey.
226
00:42:53,007 --> 00:42:55,847
Sim, mas quanto
vou receber, Grover?
227
00:42:55,847 --> 00:42:58,727
Bem, tenho de pensar.
228
00:42:58,727 --> 00:43:01,367
S�o 90kg, e isto
� uma estimativa.
229
00:43:01,367 --> 00:43:03,767
N�o ligue para
as estimativas dele.
230
00:43:03,767 --> 00:43:06,407
Deve ter
uns 900 para cada um.
231
00:43:06,407 --> 00:43:07,367
Uns 900!
232
00:43:10,370 --> 00:43:11,967
Caramba! E vamos
duplicar isso num ano.
233
00:43:11,967 --> 00:43:12,967
Isso mesmo.
234
00:43:12,967 --> 00:43:16,047
E n�o temos que dividir
com aquele s�cio ali.
235
00:43:16,047 --> 00:43:19,687
N�o foi bom eu ver aqueles tipos
a chegarem � cidade, Grover?
236
00:43:19,687 --> 00:43:21,727
Sim foi bom?
237
00:43:21,727 --> 00:43:24,487
Uns 900 d�lares.
238
00:43:24,487 --> 00:43:26,727
- N�o, n�o!
- N�o?
239
00:43:26,727 --> 00:43:27,527
N�o!
900 mil d�lares!
240
00:43:32,210 --> 00:43:34,447
- 900 mil d�lares?
- 900 mil d�lares?
241
00:43:34,447 --> 00:43:38,687
Isso!
Uns 900 mil d�lares para cada um!
242
00:43:38,687 --> 00:43:43,287
Est�s a dizer que tens
900 mil d�lares a� s� para mim?
243
00:43:43,287 --> 00:43:44,589
N�o!
244
00:43:46,300 --> 00:43:47,919
Temos mais s�cios.
245
00:43:54,500 --> 00:43:55,999
Corre para a mina.
246
00:45:00,773 --> 00:45:05,374
Bem, j� tem o meu
ouro, pode deixar-me ir.
247
00:45:05,374 --> 00:45:08,639
Sabes que n�o
posso fazer isso.
248
00:45:08,639 --> 00:45:11,125
Mas podes ter sorte.
249
00:45:11,125 --> 00:45:13,958
E talvez possas achar
mais ouro para n�s.
250
00:45:13,958 --> 00:45:16,199
Voltaremos para o ver.
251
00:45:16,660 --> 00:45:18,559
- Jesus?
- Sim?
252
00:45:28,540 --> 00:45:30,679
L� dentro ele disse:
253
00:45:31,180 --> 00:45:35,559
"Jesus, mata
esse homem, mata!"
254
00:45:38,580 --> 00:45:41,759
Mas sei que
n�o vou fazer isso.
255
00:45:42,140 --> 00:45:45,959
Ent�o, dou-te
de presente a tua vida.
256
00:45:46,420 --> 00:45:48,399
Adeus, amigo.
257
00:46:40,927 --> 00:46:44,719
Ei, mi�do!
Sou eu, o Isaac.
258
00:46:45,004 --> 00:46:46,839
Lembras-te?
259
00:46:52,901 --> 00:46:55,096
Vem, larga a
arma e solta-me.
260
00:46:55,096 --> 00:46:57,919
N�o vou soltar ningu�m.
261
00:46:59,100 --> 00:47:01,319
Deve ser um deles.
262
00:47:02,860 --> 00:47:04,719
Devia era mat�-lo!
263
00:47:05,100 --> 00:47:07,657
Diga-me onde est�
a minha irm�!
264
00:47:07,657 --> 00:47:11,057
N�o sou um deles
e n�o sei onde ela est�.
265
00:47:11,057 --> 00:47:12,959
Sabe sim.
266
00:47:14,340 --> 00:47:17,959
Tens de acreditar em mim.
N�o sei onde ela est�.
267
00:47:18,379 --> 00:47:21,239
Porque havia de acreditar
em si?
268
00:47:22,018 --> 00:47:23,659
Deve estar
com esses fora da lei.
269
00:47:23,659 --> 00:47:25,200
Usa a cabe�a, mi�do.
270
00:47:25,200 --> 00:47:28,039
Estava assim amarrado
se fosse um deles?
271
00:47:32,233 --> 00:47:35,919
N�o sei.
J� n�o sei de mais nada.
272
00:47:38,180 --> 00:47:40,199
Qual o teu
problema, mi�do?
273
00:47:41,260 --> 00:47:42,919
O que fazes aqui?
274
00:47:44,100 --> 00:47:45,919
Onde est�o os teus pais?
275
00:47:53,187 --> 00:47:57,099
Est�o mortos.
Aqueles homens mataram-nos.
276
00:47:57,680 --> 00:47:59,317
Sinto muito.
277
00:47:59,317 --> 00:48:01,899
N�o te culpo
por n�o confiares em mim.
278
00:48:02,520 --> 00:48:05,397
Mas, como v�s,
eu n�o sou um deles.
279
00:48:05,397 --> 00:48:08,699
Vamos, solta-me,
talvez te possa ajudar.
280
00:48:17,320 --> 00:48:19,477
Quando passou
pelo acampamento,...
281
00:48:19,477 --> 00:48:22,099
parecia que tinha
cavalgado muito.
282
00:48:22,480 --> 00:48:27,178
- Eles estavam atr�s de si?
- Nunca os tinha visto.
283
00:48:27,178 --> 00:48:30,779
Aquele ali e os amigos
queriam o meu ouro.
284
00:48:32,458 --> 00:48:34,910
Eles levaram a minha irm�.
285
00:48:34,910 --> 00:48:38,637
�, e roubaram o meu ouro.
286
00:48:38,637 --> 00:48:42,059
Tr�s duros anos
a partir pedras.
287
00:48:45,160 --> 00:48:47,419
N�o vai atr�s deles?
288
00:48:50,160 --> 00:48:53,979
�, estou a pensar nisso.
289
00:48:54,440 --> 00:48:56,379
Eles s�o muitos.
290
00:48:56,760 --> 00:48:59,179
As probabilidades
s�o muito poucas.
291
00:49:00,880 --> 00:49:05,099
Se vou ser morto,
vou fazer isto sozinho.
292
00:49:06,000 --> 00:49:07,451
Vou levar-te
primeiro � cidade.
293
00:49:07,451 --> 00:49:10,002
Ningu�m vai levar-me.
E a minha irm�?
294
00:49:10,002 --> 00:49:12,164
Um mi�do da tua idade
n�o pode fazer nada.
295
00:49:12,164 --> 00:49:14,419
Vamos, vou levar-te.
296
00:49:14,924 --> 00:49:18,059
Tom!
Aonde pensas que vais?
297
00:49:18,600 --> 00:49:22,931
N�o penso nada. Vou atr�s
da minha irm� e desses homens.
298
00:49:22,931 --> 00:49:24,900
N�o sabes o que fazes.
299
00:49:24,900 --> 00:49:27,979
V�o matar-te
assim que te virem.
300
00:49:29,771 --> 00:49:33,979
Talvez, mas se eu morrer,
n�o irei sozinho.
301
00:49:43,391 --> 00:49:47,407
Acho que est�
tudo limpo, Grover.
302
00:49:47,407 --> 00:49:50,299
Ned, o que est�s a fazer?
303
00:49:51,040 --> 00:49:54,788
- Vou pedir ajuda, Grover.
- Guarda isso, idiota!
304
00:49:54,788 --> 00:49:57,499
Vais atrai-los para c�.
305
00:49:58,280 --> 00:50:00,659
O meu p� est� a matar-me!
306
00:50:02,949 --> 00:50:04,588
Meu Deus, Ned!
307
00:50:04,588 --> 00:50:08,446
Grover, estou a tentar
tirar a bota sem te magoar.
308
00:50:08,446 --> 00:50:10,601
Est�s quase a matar-me!
309
00:50:10,601 --> 00:50:12,939
Ora, Grover, vamos l�.
310
00:50:19,560 --> 00:50:21,077
Pronto.
311
00:50:21,077 --> 00:50:23,459
N�o foi assim t�o mau, foi?
312
00:50:33,280 --> 00:50:34,739
Grover.
313
00:50:35,280 --> 00:50:36,757
Grover?
314
00:50:36,757 --> 00:50:39,579
N�o fui a lugar nenhum.
315
00:50:41,840 --> 00:50:44,477
Onde est�o os
teus dois dedos Grover?
316
00:50:44,477 --> 00:50:48,539
Os teus dedos?
N�o os meus dedos!
317
00:50:51,880 --> 00:50:53,459
N�o.
318
00:50:56,400 --> 00:50:59,579
Bem, antes os dedos do p�
do que os da m�o.
319
00:51:00,640 --> 00:51:02,979
Acho que me deste sorte.
320
00:51:05,400 --> 00:51:07,597
Ajuda-me a levantar.
321
00:51:07,597 --> 00:51:10,677
Vou pensar em como terei
de recuperar o nosso ouro.
322
00:51:10,677 --> 00:51:12,757
- Pisaste o meu dedo!
- N�o pisei!
323
00:51:12,757 --> 00:51:14,299
Fica longe de mim!
324
00:51:16,280 --> 00:51:18,059
Fica longe!
325
00:51:20,040 --> 00:51:22,179
N�o pisei o teu dedo.
326
00:51:45,240 --> 00:51:48,317
Isso n�o � parte
de um uniforme militar?
327
00:51:48,317 --> 00:51:49,597
Isso mesmo.
328
00:51:49,597 --> 00:51:52,677
- Como conseguiu isso?
- Como?
329
00:51:52,677 --> 00:51:55,557
Tirei-o do militar
que o estava a usar.
330
00:51:55,557 --> 00:51:57,637
Ele foi dif�cil.
331
00:51:57,637 --> 00:52:00,379
Mas fica melhor
em mim, mesmo.
332
00:52:00,800 --> 00:52:02,357
Bem.
333
00:52:02,357 --> 00:52:04,477
- Bem, o qu�?
- Conte o resto.
334
00:52:04,477 --> 00:52:07,357
Violou a mulher dele?
Sequestrou os filhos?
335
00:52:07,357 --> 00:52:11,957
- Ouve, tu n�o foste sequestrada.
- �, escondi-me na carro�a,
336
00:52:11,957 --> 00:52:14,517
- sen�o...
- Estarias morta,
337
00:52:14,517 --> 00:52:17,099
e seria bem melhor
para ti.
338
00:52:23,720 --> 00:52:27,477
- O teu pai foi um idiota.
- Por tentar proteger a fam�lia?
339
00:52:27,477 --> 00:52:29,779
Por morrer
para proteg�-los!
340
00:52:30,680 --> 00:52:32,499
Por morrer!
341
00:52:35,400 --> 00:52:37,699
N�o me toque!
342
00:52:41,720 --> 00:52:46,517
Eu n�o tentava
algo est�pido, como fugir.
343
00:52:46,517 --> 00:52:50,037
Se fosse a si, n�o me soltava.
Na primeira oportunidade, vou...
344
00:52:50,037 --> 00:52:53,779
N�o vais aguentar meio dia
por a� sozinha.
345
00:52:54,280 --> 00:52:57,877
- �s fr�gil demais.
- Afaste-se de mim!
346
00:52:57,877 --> 00:53:00,357
N�o suporto o seu cheiro!
347
00:53:00,357 --> 00:53:03,539
N�o suporto o cheiro
dos seus homens!
348
00:53:04,760 --> 00:53:08,139
Nem suporto
o meu pr�prio cheiro.
349
00:53:08,600 --> 00:53:10,299
Tudo bem.
350
00:53:11,040 --> 00:53:14,077
Tens ali em baixo, um rio.
351
00:53:14,077 --> 00:53:16,477
Podes tomar um banho.
352
00:53:16,477 --> 00:53:19,739
Seus amigos iriam adorar isso.
353
00:53:23,480 --> 00:53:25,419
Ricardo!
354
00:53:41,480 --> 00:53:47,311
Ricardo, leva a rapariga at� ao rio
e v� se ningu�m a incomoda.
355
00:53:47,920 --> 00:53:51,139
- E ele?
- Ele?
356
00:53:51,760 --> 00:53:53,597
Ele � um cavalheiro.
357
00:53:53,597 --> 00:53:56,357
- E voc�, uma cobra.
- Est�s a querer confus�o.
358
00:53:56,357 --> 00:53:59,019
S� quero ficar sozinha.
359
00:53:59,760 --> 00:54:02,979
Ricardo,
leva-a at� ao rio.
360
00:54:41,120 --> 00:54:44,139
- Ricardo?
- Sim, senhorita?
361
00:54:45,560 --> 00:54:49,339
- O que vai acontecer comigo?
- N�o fa�a perguntas, por favor.
362
00:54:49,840 --> 00:54:52,699
Ricardo, diga-me,
por favor.
363
00:54:54,200 --> 00:54:57,037
Pergunta-me coisas
que n�o sei responder.
364
00:54:57,037 --> 00:54:59,779
- Ou n�o quer.
- � a mesma coisa.
365
00:55:00,160 --> 00:55:02,837
Estaria morto e
enterrado em 10 minutos...
366
00:55:02,837 --> 00:55:05,899
se McLain soubesse
que falamos sobre isso.
367
00:55:08,040 --> 00:55:11,597
- Porque tem medo de dizer-me?
- N�o � medo, senhorita.
368
00:55:11,597 --> 00:55:13,339
� prud�ncia.
369
00:55:15,240 --> 00:55:17,797
N�o vai acontecer
nada consigo.
370
00:55:17,797 --> 00:55:19,419
Tudo bem.
371
00:55:20,880 --> 00:55:23,077
Se quer saber, vou dizer-lhe.
372
00:55:23,077 --> 00:55:25,717
- Os prisioneiros s�o vendidos.
- Vendidos?
373
00:55:25,717 --> 00:55:28,859
Sim, vendidos
pela melhor oferta.
374
00:55:29,240 --> 00:55:31,299
Como gado?
375
00:55:49,920 --> 00:55:51,659
Quem est� a�?
376
00:55:52,400 --> 00:55:54,219
O que quer?
377
00:55:55,480 --> 00:55:58,357
- O qu�?
- N�o diga nada.
378
00:55:58,357 --> 00:56:01,517
Grover, ele perguntou
o que queremos.
379
00:56:01,517 --> 00:56:06,259
E vai dizer que quer o ouro, n�o?
V�o ver-nos e matar-nos.
380
00:56:09,200 --> 00:56:11,779
Hortes, d� a volta.
381
00:56:26,160 --> 00:56:27,579
Vamos!
382
00:56:59,040 --> 00:57:02,419
Grover, est� quieto.
Estamos bem por cima deles.
383
00:57:17,240 --> 00:57:19,579
N�o podem ter sumido.
384
00:57:20,800 --> 00:57:25,157
Fomos amaldi�oados por um
dem�nio que simplesmente desaparece.
385
00:57:25,157 --> 00:57:28,157
Estes homens
s�o reais, Jesus.
386
00:57:28,157 --> 00:57:32,699
Vamos v�-los de novo. Talvez da
pr�xima vez n�o tenham tanta sorte.
387
00:59:08,580 --> 00:59:11,297
Voc� � uma tola
por tentar fugir.
388
00:59:11,297 --> 00:59:13,257
Se um dos outros
a apanha sozinha...
389
00:59:13,257 --> 00:59:15,239
Deixe-me ir!
390
00:59:15,660 --> 00:59:19,137
N�o posso fazer isso,
sinto muito.
391
00:59:19,137 --> 00:59:20,359
Sinto muito.
392
01:01:44,858 --> 01:01:48,399
Obrigado, Isaac,
pensei que estava perdido.
393
01:01:48,399 --> 01:01:49,699
N�o estavas.
394
01:02:11,140 --> 01:02:14,337
N�o sei o que est� a haver
aqui, mas vou descobrir.
395
01:02:14,337 --> 01:02:15,857
Apaguem este fogo!
396
01:02:15,857 --> 01:02:18,119
D� para ver o
fumo a quil�metros daqui.
397
01:02:18,500 --> 01:02:19,919
Jesus,...
398
01:02:20,780 --> 01:02:22,799
o que achas disto?
399
01:02:23,260 --> 01:02:26,599
McLain, isso � obra
do dem�nio.
400
01:02:56,340 --> 01:02:59,177
- Ela est� amarrada!
- Calma, mi�do.
401
01:02:59,177 --> 01:03:03,319
- Tratam-na como a um animal!
- Acalma-te.
402
01:03:03,820 --> 01:03:05,519
Vou atr�s dela!
403
01:03:07,060 --> 01:03:12,017
- Vou mat�-los a todos!
- Vais matar-te, se n�o te acalmares.
404
01:03:12,017 --> 01:03:14,817
N�o podes ajudar
a tua irm� dessa maneira.
405
01:03:14,817 --> 01:03:16,639
Pensa, mi�do,...
406
01:03:19,060 --> 01:03:21,599
e talvez possamos
fazer alguma coisa.
407
01:03:24,220 --> 01:03:25,799
McLa�n vem a chegar!
408
01:03:27,900 --> 01:03:30,119
McLain vem a chegar!
409
01:03:33,340 --> 01:03:35,199
O meu pap� voltou!
410
01:03:36,060 --> 01:03:37,999
O meu pap� voltou!
411
01:04:21,545 --> 01:04:23,039
Juan.
412
01:04:24,287 --> 01:04:27,199
Onde est� o Juan?
413
01:04:34,681 --> 01:04:37,399
- Pap�!
- Ol�, mi�do.
414
01:04:41,738 --> 01:04:43,038
Foste um bom mi�do?
415
01:04:43,038 --> 01:04:45,439
H�! Foste?
416
01:04:56,260 --> 01:04:58,519
Adeus, bandido.
417
01:05:29,616 --> 01:05:33,577
Carmella, Carmella.
Toda a cidade veio receber-me,...
418
01:05:33,577 --> 01:05:35,697
e onde estava
a minha Carmella?
419
01:05:35,697 --> 01:05:39,599
Exactamente
onde tu me queres.
420
01:05:42,407 --> 01:05:45,879
Vou mostrar-te que
a espera valeu a pena.
421
01:05:50,580 --> 01:05:52,726
O que acha que
v�o fazer com a Lisa?
422
01:05:52,726 --> 01:05:56,762
Bem, n�s n�o podemos dar a
hip�tese deles fazerem nada.
423
01:05:56,762 --> 01:05:59,807
- N�s?
- E o seu ouro?
424
01:05:59,807 --> 01:06:02,230
Uma coisa n�o est�
separada da outra.
425
01:06:02,230 --> 01:06:05,049
Vamos conseguir as duas
ou nenhuma.
426
01:06:05,049 --> 01:06:07,937
N�o me entendas mal, Tom.
427
01:06:07,937 --> 01:06:11,159
Esse ouro significa para
mim, mais do que possas pensar.
428
01:06:46,140 --> 01:06:49,257
Vai ser muito dif�cil
l� chegar.
429
01:06:49,257 --> 01:06:53,159
Podem ver-nos chegar
de qualquer direc��o.
430
01:06:53,940 --> 01:06:56,817
Vamos ter de nos
aproximar mais para ver melhor.
431
01:07:01,580 --> 01:07:03,119
Ent�o, ele gritou!
432
01:07:11,020 --> 01:07:13,479
E foi para o ch�o assim...
433
01:07:21,260 --> 01:07:25,239
Ele estava a morrer,
e o McLain atirou.
434
01:07:30,180 --> 01:07:32,039
E acabou.
435
01:07:36,300 --> 01:07:37,879
Orlando,...
436
01:07:38,940 --> 01:07:40,519
Miguel,...
437
01:07:42,940 --> 01:07:45,159
Juan, Hortes...
438
01:07:46,060 --> 01:07:48,599
Foi uma viagem demon�aca!
439
01:07:53,060 --> 01:07:56,199
O dem�nio n�o tem o ouro,...
440
01:07:56,860 --> 01:07:58,799
mas n�s temos.
441
01:07:59,740 --> 01:08:02,839
E os homens que
mataram os nossos amigos...
442
01:08:04,740 --> 01:08:06,799
v�o voltar.
443
01:08:11,060 --> 01:08:13,257
Isto � bom,
estamos a salvo aqui.
444
01:08:13,257 --> 01:08:15,519
Vamos dar uma olhada.
445
01:08:32,620 --> 01:08:35,777
- Eu os vi a voltar � mina?
- Sim.
446
01:08:35,777 --> 01:08:39,497
E n�o podiam ter vindo
em melhor altura.
447
01:08:39,497 --> 01:08:42,497
Vamos ficar aqui e esperar.
448
01:08:42,497 --> 01:08:43,999
O qu�?
449
01:08:44,500 --> 01:08:48,899
Que os nossos dois s�cios nos
mostrem o caminho da cidade.
450
01:08:48,899 --> 01:08:52,456
Sabes, Ned, a primeira
coisa que um militar faz...
451
01:08:52,456 --> 01:08:55,765
antes de apanhar o inimigo
� verificar o seu equipamento.
452
01:08:55,765 --> 01:08:59,827
Para ver
se est� tudo em ordem.
453
01:08:59,827 --> 01:09:03,893
N�o digo que tenha sido
um militar, ou algo parecido.
454
01:09:03,893 --> 01:09:06,778
O que n�o significa
que eu n�o saiba como �.
455
01:09:11,412 --> 01:09:15,039
Como isto, por exemplo.
V�.
456
01:09:15,039 --> 01:09:17,871
Estou a mostrar-te, olha.
457
01:09:17,871 --> 01:09:22,129
Quando fa�o isto, significa:
"Vai em frente"
458
01:09:22,129 --> 01:09:24,298
- � mesmo?
- �, olha.
459
01:09:24,298 --> 01:09:28,080
Quando fa�o assim,
significa: "Abaixa-te"
460
01:09:28,080 --> 01:09:29,968
"Barriga no ch�o"
461
01:09:31,138 --> 01:09:32,483
Entendes?
462
01:09:32,483 --> 01:09:35,593
Quando eu...
463
01:09:35,593 --> 01:09:38,083
Bem, isto � tudo.
464
01:09:38,083 --> 01:09:42,109
- Podes lembrar-te dessas duas?
- Claro que posso.
465
01:09:42,109 --> 01:09:45,798
Esta significa: "Vai em frente"
e esta, "Abaixa-te"
466
01:09:45,798 --> 01:09:48,624
Isso.
Entendeste?
467
01:09:49,128 --> 01:09:52,182
Vem. Vamos.
468
01:09:54,450 --> 01:09:56,367
- Grover?
- O que �?
469
01:09:56,367 --> 01:09:59,829
Perderam um bom militar
quando te deixaram vir.
470
01:10:00,210 --> 01:10:02,829
Nem me digas.
Vamos.
471
01:10:07,970 --> 01:10:10,469
Acho que temos visitas.
472
01:10:13,370 --> 01:10:16,509
Vamos guardar o ouro
num lugar seguro.
473
01:11:08,330 --> 01:11:10,927
Vai ser f�cil apanh�-lo, n�o?
474
01:11:10,927 --> 01:11:13,567
Podemos entrar
e sair rapidinho.
475
01:11:13,567 --> 01:11:16,727
N�o te esque�as de que
agora n�o podes correr muito.
476
01:11:16,727 --> 01:11:18,029
Vamos.
477
01:11:28,810 --> 01:11:30,909
Porque fizeste isso?
478
01:11:31,810 --> 01:11:33,789
Ned. Ned. Ned...
479
01:11:37,250 --> 01:11:39,047
- Grover.
- O que �?
480
01:11:39,047 --> 01:11:40,607
O que � isso?
481
01:11:40,607 --> 01:11:42,069
O qu�?
482
01:11:43,170 --> 01:11:44,629
Isto aqui.
483
01:11:45,010 --> 01:11:46,949
Imbecil...
484
01:11:53,810 --> 01:11:56,687
Acha que tem dinamite que d�
para explodir com todos?
485
01:11:56,687 --> 01:11:59,207
O bastante
para que n�o nos peguem.
486
01:11:59,207 --> 01:12:01,909
N�o quero
matar ningu�m, Tom.
487
01:12:10,970 --> 01:12:12,647
Que diabo � isto?
488
01:12:12,647 --> 01:12:16,269
- N�o atires!
- N�o vou atirar, calma.
489
01:12:21,410 --> 01:12:23,629
N�o pises o pato!
490
01:12:25,050 --> 01:12:26,927
O que foi isto?
491
01:12:26,927 --> 01:12:29,007
O meu f�sforo apagou-se.
492
01:12:29,007 --> 01:12:30,829
Acende outro!
493
01:12:35,810 --> 01:12:38,029
Olha s�, olha s�!
494
01:12:40,330 --> 01:12:42,327
Aqui est�.
495
01:12:42,327 --> 01:12:44,367
� o nosso ouro.
496
01:12:44,367 --> 01:12:47,909
Que bando de idiotas,
a facilitarem assim.
497
01:12:49,050 --> 01:12:53,567
N�o lhe d�s tanto cr�dito.
As tuas no��es militares ajudaram.
498
01:12:53,567 --> 01:12:55,149
Vamos.
499
01:13:25,290 --> 01:13:28,349
- Grover?
- Merda...
500
01:13:36,370 --> 01:13:39,807
Jesus, a� est�o
os teus dem�nios.
501
01:13:39,807 --> 01:13:41,269
V�o.
502
01:13:49,970 --> 01:13:53,029
Os dem�nios se foram;
sinto-me rico e livre.
503
01:13:53,890 --> 01:13:56,727
Ent�o, talvez
tenha chegado a hora.
504
01:13:56,727 --> 01:13:59,327
A hora de qu�, companheiro?
505
01:13:59,327 --> 01:14:01,029
De ir para casa.
506
01:14:01,970 --> 01:14:03,669
Casa?
507
01:14:05,450 --> 01:14:07,487
Se fosse poss�vel...
508
01:14:07,487 --> 01:14:10,927
Na minha cidade,
esperam o Jesus chegar...
509
01:14:10,927 --> 01:14:13,087
para o enforcar
na c�mara.
510
01:14:13,087 --> 01:14:15,469
Junto com o Lupe, n�o?
511
01:14:17,250 --> 01:14:19,487
Ora, o ouro compra tudo.
512
01:14:19,487 --> 01:14:21,469
Compra a tua liberdade.
513
01:14:22,610 --> 01:14:24,469
Bem, talvez.
514
01:14:26,090 --> 01:14:28,189
O que vais fazer,
companheiro?
515
01:14:29,770 --> 01:14:31,429
Acho que vou para casa.
516
01:14:34,610 --> 01:14:36,469
Tu achas...
517
01:14:44,610 --> 01:14:46,709
Ele acha.
518
01:14:47,690 --> 01:14:50,269
Est� a ridicularizar
o seu amigo, n�o?
519
01:14:58,970 --> 01:15:01,847
N�o me vais deixar aqui
com os teus dois bastardos!
520
01:15:01,847 --> 01:15:06,007
Que loucura � essa?
Era para ser uma comemora��o!
521
01:15:06,007 --> 01:15:08,349
- Ao ouro!
- Ao ouro!
522
01:15:12,810 --> 01:15:16,789
Humberto!
Vem juntar-te aos outros.
523
01:15:54,370 --> 01:15:56,687
N�o posso esperar mais,
tenho que achar a Lisa!
524
01:15:56,687 --> 01:15:58,589
Tudo bem, Tom!
525
01:15:59,170 --> 01:16:01,647
Tenho de a achar antes.
526
01:16:01,647 --> 01:16:04,327
- Queres ajudar-me?
- Quero.
527
01:16:04,327 --> 01:16:08,309
Vai para tr�s daquelas
pedras, e fica de vigia.
528
01:16:09,050 --> 01:16:10,407
Toma cuidado.
529
01:16:10,407 --> 01:16:11,789
Tudo bem.
530
01:16:22,530 --> 01:16:26,247
Ei, amigo, achas
que o Jesus estava certo?
531
01:16:26,247 --> 01:16:28,887
Os dois homens que
matamos eram dem�nios?
532
01:16:28,887 --> 01:16:33,207
Eles nos trouxeram problemas,
como a rapariga loura.
533
01:16:33,207 --> 01:16:35,429
Talvez tenhamos
de a matar tamb�m.
534
01:17:16,008 --> 01:17:17,753
Quase te matei, mi�do!
535
01:17:45,270 --> 01:17:47,329
�s uma rapariga de sorte.
536
01:17:53,590 --> 01:17:57,107
- Por favor, deixe-me em paz.
- N�o...
537
01:17:57,107 --> 01:17:59,529
Vou fazer
bem mais do que isso.
538
01:18:04,110 --> 01:18:05,889
N�o!
539
01:18:08,230 --> 01:18:13,609
Vou mostrar-te porque deves rezar
para que o Lupe te compre amanh�.
540
01:18:20,430 --> 01:18:21,569
R�pido!
541
01:18:22,950 --> 01:18:24,907
- Temos que correr.
- Para onde?
542
01:18:24,907 --> 01:18:26,969
- Para o curral.
- Ricardo!
543
01:18:31,150 --> 01:18:33,627
Vais morrer
a� mesmo, Ricardo.
544
01:18:33,627 --> 01:18:35,489
Vou matar-te por isto.
545
01:18:42,350 --> 01:18:45,827
Tom!
Pensei que tinhas morrido!
546
01:18:45,827 --> 01:18:48,707
- Est�s bem?
- Estou. O que houve contigo?
547
01:18:48,707 --> 01:18:51,467
Tudo bem, chega disso.
548
01:18:51,467 --> 01:18:53,147
Est�s bem, Lisa?
549
01:18:53,147 --> 01:18:55,067
- Tens cavalos?
- Sim, senhor.
550
01:18:55,067 --> 01:18:58,489
Leva daqui a Lisa,
vai haver um tiroteio.
551
01:18:59,510 --> 01:19:03,627
- E voc�, Isaac?
- Ainda tenho de apanhar o meu ouro.
552
01:19:03,627 --> 01:19:05,067
Talvez eu possa...
553
01:19:05,067 --> 01:19:08,689
Talvez a tua irm� precise
mais de ti, mi�do.
554
01:19:09,070 --> 01:19:10,729
Agora, vai.
555
01:19:14,150 --> 01:19:15,369
Est� bem.
556
01:19:19,310 --> 01:19:20,769
O Lupe est� morto.
557
01:19:22,670 --> 01:19:24,489
O Lupe est� morto.
558
01:19:25,430 --> 01:19:28,827
- Viu o dem�nio nos seus sonhos.
- N�o, o Lupe est� morto.
559
01:19:28,827 --> 01:19:31,329
O homem e a rapariga
fugiram.
560
01:19:34,550 --> 01:19:36,067
Fala comigo.
561
01:19:36,067 --> 01:19:40,267
Um homem alto, de uma cor
que eu nunca tinha visto.
562
01:19:40,267 --> 01:19:42,809
Sabia que o devia
ter matado!
563
01:20:23,270 --> 01:20:27,267
Ei, h� mulheres
e crian�as aqui!
564
01:20:27,267 --> 01:20:29,609
N�o quero ferir ningu�m!
565
01:20:30,430 --> 01:20:32,867
O que diabo � que queres?
566
01:20:32,867 --> 01:20:36,249
Lembra-se da sua visita
� minha mina!
567
01:20:36,950 --> 01:20:40,347
� s� entregar-me o ouro
e vou-me embora!
568
01:20:40,347 --> 01:20:42,067
Podemos conversar?
569
01:20:42,067 --> 01:20:44,609
Entregue-me o ouro!
570
01:20:45,510 --> 01:20:48,689
Est� aqui.
Porque n�o o vens buscar?
571
01:20:57,510 --> 01:20:59,609
Ele est� dentro da miss�o.
572
01:21:03,030 --> 01:21:04,769
P�ra de atirar.
573
01:21:06,390 --> 01:21:08,449
O ouro � seu!
574
01:21:10,230 --> 01:21:12,129
S� um homem!
575
01:21:13,110 --> 01:21:16,649
Quero que o traga
aqui dentro!
576
01:21:17,670 --> 01:21:19,649
Est� a caminho!
577
01:21:20,990 --> 01:21:22,529
Jesus,...
578
01:21:23,790 --> 01:21:25,369
o telhado.
579
01:21:30,550 --> 01:21:32,209
Carmella,...
580
01:21:32,790 --> 01:21:34,209
n�o.
581
01:21:34,870 --> 01:21:39,089
Achas mesmo que vamos
deixar-te entregar o ouro?
582
01:21:41,710 --> 01:21:43,449
Jesus?
583
01:21:44,310 --> 01:21:45,907
Sim?
584
01:21:45,907 --> 01:21:47,187
D�-me cobertura.
585
01:21:47,187 --> 01:21:48,747
Entendo.
586
01:21:48,747 --> 01:21:51,329
Vamos apanh�-lo de volta, amigo.
587
01:21:52,870 --> 01:21:55,249
Podes contar com isso.
588
01:21:59,470 --> 01:22:01,289
Muito bem.
589
01:22:01,790 --> 01:22:03,569
Entra aqui.
590
01:22:04,070 --> 01:22:05,649
Devagar.
591
01:22:09,310 --> 01:22:12,089
- Que tal?
- Muito bem.
592
01:22:15,590 --> 01:22:18,489
Ponha o meu ouro
em cima dessa pedra.
593
01:22:20,390 --> 01:22:22,329
Como quiser.
594
01:22:23,630 --> 01:22:25,249
Devagar.
595
01:22:34,070 --> 01:22:36,569
Agora, levante as m�os
bem alto.
596
01:22:39,550 --> 01:22:41,569
E saia daqui.
597
01:22:46,750 --> 01:22:49,507
Acho que j� jogou
esse jogo antes.
598
01:22:49,507 --> 01:22:51,409
Uma ou duas vezes.
599
01:23:01,990 --> 01:23:03,129
Agora!
600
01:23:23,830 --> 01:23:25,587
Quanto mais podemos ter?
601
01:23:25,587 --> 01:23:27,867
Este homem
� um dem�nio negro.
602
01:23:27,867 --> 01:23:29,809
Eu n�o podia ter errado!
603
01:23:32,390 --> 01:23:35,889
- N�o me ouves mesmo, n�o �?
- Achei que teria problemas.
604
01:23:36,910 --> 01:23:39,409
Pega nesse ouro.
Entra.
605
01:23:51,790 --> 01:23:55,107
- Vai indo, alcan�o-te depois.
- E voc�?
606
01:23:55,107 --> 01:23:57,289
Vou deixar uma coisa.
607
01:24:03,390 --> 01:24:06,627
Senhor,
� um lutador e tanto.
608
01:24:06,627 --> 01:24:08,529
Os meus cumprimentos.
609
01:24:49,110 --> 01:24:52,209
- Para onde � que ele foi?
- Est� ali!
610
01:25:15,950 --> 01:25:17,209
Isaac!
611
01:25:18,230 --> 01:25:20,849
- Isaac!
- Tom.
612
01:25:26,310 --> 01:25:27,889
Isaac...
613
01:25:29,030 --> 01:25:30,547
Isaac!
614
01:25:30,547 --> 01:25:33,089
Por favor,
n�o morra, Isaac.
615
01:25:33,630 --> 01:25:35,009
Isaac.
616
01:25:35,870 --> 01:25:37,529
Isaac!
617
01:25:37,950 --> 01:25:40,249
Levante-se, Isaac.
618
01:25:43,590 --> 01:25:45,267
Vamos!
619
01:25:45,267 --> 01:25:47,387
Vamos, Isaac,
levante-se!
620
01:25:47,387 --> 01:25:49,227
Temos que sair daqui,
vamos!
621
01:25:49,227 --> 01:25:51,427
N�o o posso deixar!
� meu amigo!
622
01:25:51,427 --> 01:25:54,569
Mas est� morto!
Vamos, antes que nos matem!
623
01:25:55,030 --> 01:25:57,667
McLain!
McLain, onde � que est�s?
624
01:25:57,667 --> 01:25:59,587
Estou aqui, cala a boca.
625
01:25:59,587 --> 01:26:01,169
Ele est� vivo.
626
01:26:01,590 --> 01:26:03,467
Pega na minha irm�
e sai daqui.
627
01:26:03,467 --> 01:26:06,449
- Encontro-me com voc�s depois.
- Mas v�o matar-te!
628
01:26:07,230 --> 01:26:07,980
Vai!
629
01:26:15,790 --> 01:26:17,089
Vai.
630
01:26:51,470 --> 01:26:54,649
Bem, mi�do, estou feliz
por n�o estares ferido.
631
01:26:59,353 --> 01:27:02,729
Olha � tua volta,
j� n�o houve mortes demais?
632
01:27:04,532 --> 01:27:06,689
Qual � o teu nome, filho?
633
01:27:08,529 --> 01:27:11,049
Podemos ser amigos.
634
01:27:13,077 --> 01:27:15,077
Vamos l�.
635
01:27:15,077 --> 01:27:16,969
D�-me a arma.
636
01:27:17,790 --> 01:27:20,409
Vamos, eu levo-te
para casa.
637
01:29:27,385 --> 01:29:28,635
F I M
44651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.