Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,292 --> 00:00:26,500
It lies behind the shrubs
2
00:00:26,583 --> 00:00:32,458
Filled with treacherous thorns
3
00:00:47,000 --> 00:00:50,500
Dina, why haven't you set the table?
4
00:00:50,583 --> 00:00:52,083
Yes, just a minute.
5
00:01:04,292 --> 00:01:06,500
Many beetles meet their doom
6
00:01:07,125 --> 00:01:10,875
The thorns become their tomb
7
00:01:11,500 --> 00:01:13,542
Oh what a shame
8
00:01:15,875 --> 00:01:21,292
You gave your heart
9
00:01:51,042 --> 00:01:54,042
What is this good smell?
The chicken stew or you?
10
00:01:54,583 --> 00:01:58,417
- You startled me, Dear.
- Are you surprised or excited?
11
00:02:03,125 --> 00:02:06,500
Oh my god! Father, Mother.
Act your age.
12
00:02:08,042 --> 00:02:10,625
I don't want another brother.
13
00:02:19,458 --> 00:02:21,208
See? You should be more like your mother.
14
00:02:22,542 --> 00:02:24,750
She's quick, skillful, a good cook.
15
00:02:24,833 --> 00:02:27,667
At her age, your mother
still looks beautiful.
16
00:02:30,500 --> 00:02:33,750
Nowadays, boys are into girls
with insight.
17
00:02:35,625 --> 00:02:37,875
Cooking is not a big deal,
just order takeout.
18
00:02:38,458 --> 00:02:39,458
Why is that?
19
00:02:39,833 --> 00:02:41,750
Can you gain any insight
20
00:02:42,333 --> 00:02:45,500
from reading detective novels every day?
21
00:02:45,583 --> 00:02:48,542
Of course I do.
They say life is full of mysteries.
22
00:02:49,292 --> 00:02:52,250
Now, it is a detective's job
to solve those mysteries.
23
00:02:56,875 --> 00:02:59,958
Where is Andi?
He must've gotten caught in the rain.
24
00:03:00,042 --> 00:03:02,542
Let him be, he's a big boy.
25
00:03:03,083 --> 00:03:04,833
I'm sure he'll be back soon.
26
00:03:04,917 --> 00:03:06,042
Oh, you.
27
00:03:06,375 --> 00:03:08,583
Mother, tell that brother of mine
28
00:03:08,667 --> 00:03:12,792
not to ride his bike too fast,
especially in rainy season like this.
29
00:03:15,625 --> 00:03:19,375
Yesterday, he almost got hit
by another bike.
30
00:03:22,625 --> 00:03:23,792
Honey!
31
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
Honey!
32
00:03:29,500 --> 00:03:31,750
Din, call the village chief. Now!
33
00:03:31,833 --> 00:03:34,625
Honey!
34
00:03:35,667 --> 00:03:36,917
Honey!
35
00:03:38,458 --> 00:03:40,750
Honey!
36
00:03:41,083 --> 00:03:44,750
Dear God! Honey!
37
00:03:45,792 --> 00:03:48,167
Din, hurry!
38
00:03:48,250 --> 00:03:49,667
Hurry!
39
00:03:51,125 --> 00:03:54,167
Honey!
40
00:03:54,250 --> 00:03:56,250
Honey!
41
00:03:56,792 --> 00:03:58,208
Father!
42
00:03:59,167 --> 00:04:01,208
Honey!
43
00:04:04,083 --> 00:04:05,083
- Honey!
- Father!
44
00:04:05,500 --> 00:04:08,208
Father!
45
00:04:08,292 --> 00:04:10,208
Father!
46
00:05:06,083 --> 00:05:07,667
- Thank you, sir.
- Thank you.
47
00:05:09,083 --> 00:05:10,083
Thank you, sir.
48
00:05:51,500 --> 00:05:52,500
Mother.
49
00:05:53,792 --> 00:05:55,958
Stop staring blankly like that,
you'll get possessed.
50
00:05:57,625 --> 00:05:59,792
Din.
51
00:06:00,125 --> 00:06:01,292
You know.
52
00:06:02,667 --> 00:06:05,125
For 40 days after a funeral...
53
00:06:06,125 --> 00:06:07,917
...a person's spirit still lingers.
54
00:06:11,750 --> 00:06:12,750
That means...
55
00:06:15,625 --> 00:06:16,785
Your father is still with us.
56
00:06:37,333 --> 00:06:38,333
Excuse me, ma'am.
57
00:06:39,458 --> 00:06:41,333
My sickle is no longer sharp.
58
00:06:42,083 --> 00:06:44,458
I need to get a replacement from my house.
59
00:06:45,042 --> 00:06:45,875
All right.
60
00:06:45,958 --> 00:06:48,083
Oh, right, sir.
61
00:06:48,667 --> 00:06:52,250
Did you finish
repairing my room's leaky ceiling?
62
00:06:52,750 --> 00:06:55,125
I did, yesterday.
63
00:06:56,292 --> 00:06:57,292
All right.
64
00:07:02,833 --> 00:07:05,833
Mother, why do we need someone else
to fix the house?
65
00:07:07,292 --> 00:07:09,000
Tell that brother of mine to do it.
66
00:07:09,875 --> 00:07:11,625
You spoil him too much.
67
00:07:12,250 --> 00:07:14,875
Besides, he should take Father's role.
68
00:07:14,958 --> 00:07:16,292
It's all right, Din.
69
00:07:16,792 --> 00:07:19,042
He came to me looking for work.
70
00:07:21,292 --> 00:07:23,125
No harm in helping people.
71
00:07:40,042 --> 00:07:42,208
Come in, Num.
72
00:07:43,750 --> 00:07:45,125
Who's he with?
73
00:07:49,125 --> 00:07:50,125
Mother.
74
00:07:55,042 --> 00:07:57,042
Mother. This is Hanum.
75
00:07:59,667 --> 00:08:00,667
Hanum.
76
00:08:01,125 --> 00:08:02,125
I just cooked dinner.
77
00:08:03,917 --> 00:08:05,375
Why don't you join us?
78
00:08:29,292 --> 00:08:34,958
There was once a story
79
00:08:35,042 --> 00:08:36,417
Turn it off, Andi!
80
00:08:37,167 --> 00:08:38,542
I don't want to hear it!
81
00:08:39,833 --> 00:08:42,542
What's wrong, Mother? It's a good song.
82
00:08:43,792 --> 00:08:45,917
I'm trying to make this house
lively again.
83
00:08:47,208 --> 00:08:48,667
It's been quiet for too long.
84
00:08:49,083 --> 00:08:50,417
It feels like a ghost house.
85
00:08:51,750 --> 00:08:54,125
Andi, turn it off!
86
00:09:08,125 --> 00:09:09,125
Why turn it off?
87
00:09:09,583 --> 00:09:11,333
Huh? Oh.
88
00:09:12,292 --> 00:09:15,417
This was my father's favorite song.
89
00:09:18,792 --> 00:09:20,708
But Mother still can't stand hearing it.
90
00:09:30,583 --> 00:09:31,583
Hanum,
91
00:09:32,792 --> 00:09:35,167
- how did you two meet?
- Why are you so curious?
92
00:09:36,000 --> 00:09:37,833
Stop pretending to be a detective.
93
00:09:37,917 --> 00:09:39,333
What's with you?
94
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
At the campus.
95
00:09:43,000 --> 00:09:45,667
I cater meals for the cafeteria
at Andi's campus.
96
00:09:45,875 --> 00:09:47,417
Oh? What kind of meal?
97
00:09:47,792 --> 00:09:48,792
Many kinds, ma'am.
98
00:09:49,250 --> 00:09:51,875
Crispy chicken, steamed fish.
99
00:09:51,958 --> 00:09:55,750
I also make cakes,
sponges, pastels, things like that.
100
00:09:56,333 --> 00:09:58,333
- You made them yourself?
- With my mom.
101
00:09:59,583 --> 00:10:01,458
Mother is also a great cook.
102
00:10:04,667 --> 00:10:06,948
Next time, I'll bring some of my dishes,
all right, ma'am?
103
00:10:10,292 --> 00:10:11,875
Oh, right, Mother.
104
00:10:11,958 --> 00:10:14,792
Hanum just moved here.
Two months ago, right?
105
00:10:15,292 --> 00:10:16,292
Oh really?
106
00:10:16,583 --> 00:10:18,875
Ooh. A new student?
107
00:10:19,333 --> 00:10:21,500
- You act quickly, don't you?
- What are you saying?
108
00:10:24,083 --> 00:10:26,333
It's like we're destined
to meet, right, Num?
109
00:10:29,333 --> 00:10:31,042
Oh, Dear.
110
00:10:31,125 --> 00:10:32,417
Poor girl.
111
00:10:32,500 --> 00:10:33,833
Really?
112
00:10:33,917 --> 00:10:35,250
There now, stop bickering.
113
00:10:52,542 --> 00:10:53,542
What's wrong, Mother?
114
00:10:54,875 --> 00:10:55,875
It's nothing.
115
00:10:56,917 --> 00:10:57,917
Come on, let's eat.
116
00:11:14,333 --> 00:11:16,167
I'm jealous of your family.
117
00:11:17,083 --> 00:11:18,083
Why?
118
00:11:19,042 --> 00:11:20,875
Because we're noisy?
119
00:11:21,417 --> 00:11:22,417
It's warm.
120
00:11:22,750 --> 00:11:25,792
It used to be warmer
when Father was still here.
121
00:11:28,042 --> 00:11:29,202
What happened to your father?
122
00:11:32,333 --> 00:11:33,333
Father...
123
00:11:35,583 --> 00:11:36,583
Had a heart attack.
124
00:11:42,625 --> 00:11:43,708
It was just a month ago.
125
00:11:45,458 --> 00:11:47,208
So I still can't believe it happened.
126
00:11:49,583 --> 00:11:50,750
Yeah, It's tough.
127
00:11:58,917 --> 00:12:00,000
Especially for Mother.
128
00:12:02,625 --> 00:12:04,917
Even now, Mother still can't
let go of him.
129
00:12:06,458 --> 00:12:07,458
In fact...
130
00:12:09,458 --> 00:12:12,000
She stopped making chicken stew,
my father's favorite dish.
131
00:12:12,750 --> 00:12:15,708
She even refuses to wear the dress
she wore the night my father died...
132
00:12:25,333 --> 00:12:27,125
- Mother!
- Ouch. Din.
133
00:12:28,542 --> 00:12:30,083
Mother!
134
00:12:30,167 --> 00:12:32,708
I'll help you up, Mother.
135
00:12:33,708 --> 00:12:37,750
- What's wrong, Mother? Huh?
- I don't know.
136
00:12:38,458 --> 00:12:42,375
I suddenly felt a pain in my calf.
137
00:12:42,458 --> 00:12:45,625
Goodness. How did it happen?
138
00:13:17,417 --> 00:13:18,625
Andi.
139
00:13:23,375 --> 00:13:24,375
Andi.
140
00:14:03,250 --> 00:14:04,250
Honey?
141
00:14:30,083 --> 00:14:31,292
Get some rest, Mother.
142
00:14:35,917 --> 00:14:37,500
Try to clear your mind.
143
00:15:19,583 --> 00:15:20,583
Mister Salim.
144
00:15:22,208 --> 00:15:23,375
Mister Salim!
145
00:15:23,917 --> 00:15:24,917
Yes, ma'am?
146
00:15:25,375 --> 00:15:28,292
Why is the ceiling
in my room still leaking?
147
00:15:28,875 --> 00:15:29,875
Didn't you fix it?
148
00:15:30,583 --> 00:15:33,208
Right, I will fix it again.
149
00:16:02,583 --> 00:16:04,544
- Peace be upon you.
- And peace be upon you, too.
150
00:16:04,583 --> 00:16:05,583
Mother.
151
00:16:06,458 --> 00:16:08,875
- You're home early.
- My professor didn't come, Mother.
152
00:16:09,667 --> 00:16:11,107
Mother, please make me chicken stew.
153
00:16:11,708 --> 00:16:12,708
I want some.
154
00:16:14,333 --> 00:16:17,125
You know I don't make that anymore, Ndi.
155
00:16:22,875 --> 00:16:23,875
Ndi?
156
00:16:26,292 --> 00:16:27,333
Let's eat.
157
00:16:28,792 --> 00:16:29,792
Andi?
158
00:17:15,708 --> 00:17:16,708
Peace be upon you.
159
00:17:20,667 --> 00:17:21,667
Mother?
160
00:17:27,833 --> 00:17:29,875
Mother, It's me, Andi.
161
00:17:30,125 --> 00:17:31,125
You...
162
00:17:32,000 --> 00:17:33,042
You just came in?
163
00:17:34,208 --> 00:17:35,708
Yes, I just got here.
164
00:17:36,417 --> 00:17:37,417
What's wrong, Mother?
165
00:17:41,583 --> 00:17:43,167
Somebody came in,
166
00:17:43,833 --> 00:17:44,954
and he looked just like you.
167
00:17:45,250 --> 00:17:46,833
Then he entered your room.
168
00:17:50,292 --> 00:17:52,875
He asked me to make him chicken stew.
169
00:17:53,208 --> 00:17:57,417
That can't be, Mother.
I know you don't make that anymore.
170
00:18:02,042 --> 00:18:03,042
Come here, Mother.
171
00:18:04,042 --> 00:18:05,500
Come here.
172
00:18:06,750 --> 00:18:07,792
Come here.
173
00:18:13,208 --> 00:18:16,417
I know you were just missing me.
That's why you were like that.
174
00:18:18,042 --> 00:18:19,042
Come.
175
00:18:22,167 --> 00:18:24,042
See? There's nothing there.
176
00:18:25,292 --> 00:18:26,852
Why don't you just get some rest, okay?
177
00:18:28,917 --> 00:18:30,042
Hanum is coming,
178
00:18:30,833 --> 00:18:31,958
bringing her dish.
179
00:18:34,083 --> 00:18:35,583
So you don't have to cook anything.
180
00:18:37,292 --> 00:18:40,000
What happened, Mother?
181
00:18:52,000 --> 00:18:53,708
You don't have to stare at her like that.
182
00:18:54,208 --> 00:18:56,125
Careful, you'll drool.
183
00:18:57,625 --> 00:19:00,542
I'm seriously staring at my future wife.
184
00:19:02,542 --> 00:19:03,625
Sheesh.
185
00:19:08,625 --> 00:19:10,145
I made this especially for you, ma'am.
186
00:19:15,542 --> 00:19:17,125
I'm experimenting with chicken soup.
187
00:19:17,792 --> 00:19:19,125
But I always fail.
188
00:19:24,375 --> 00:19:27,375
- You don't like it, ma'am?
- It's not that.
189
00:19:29,250 --> 00:19:30,958
Mother also made chicken soup,
190
00:19:31,583 --> 00:19:32,583
but it spilled.
191
00:19:33,042 --> 00:19:35,917
What a coincidence.
192
00:19:36,833 --> 00:19:37,833
You should try this.
193
00:19:54,125 --> 00:19:55,250
Do you like it, ma'am?
194
00:19:57,542 --> 00:19:58,583
It's tasty.
195
00:19:59,000 --> 00:20:00,708
You made it so well.
196
00:20:01,458 --> 00:20:03,750
Wow, she's now a legitimate
future wife, huh?
197
00:20:04,458 --> 00:20:05,792
She has Mother's blessing.
198
00:20:10,833 --> 00:20:11,875
Come try this.
199
00:20:17,167 --> 00:20:18,207
"Layu Sebelum Berkembang"?
200
00:20:18,250 --> 00:20:20,333
That's right! You're so smart.
201
00:20:21,417 --> 00:20:24,292
Brother, your songs are too old.
Play something else.
202
00:20:24,542 --> 00:20:25,542
What are you saying?
203
00:20:25,833 --> 00:20:28,917
If you can't guess, don't get upset.
204
00:20:29,542 --> 00:20:30,667
Okay, next song.
205
00:20:38,625 --> 00:20:40,083
- "Widuri".
- You're right again.
206
00:20:43,750 --> 00:20:44,750
Mother?
207
00:20:52,042 --> 00:20:53,625
I think the storm is getting worse.
208
00:20:55,583 --> 00:20:57,833
Let Hanum stay here tonight, Mother.
209
00:20:59,083 --> 00:21:03,083
That's right, sis. It's dangerous
traveling in stormy weather like this.
210
00:21:03,708 --> 00:21:04,708
Yes.
211
00:21:06,083 --> 00:21:08,458
Hanum should stay here tonight.
212
00:21:10,542 --> 00:21:12,542
But don't forget to tell your mother.
213
00:21:14,208 --> 00:21:17,125
Hanum can sleep in Andi's room.
214
00:21:19,000 --> 00:21:22,417
That's right, sis.
Let my brother sleep on the couch.
215
00:21:42,833 --> 00:21:44,167
Your leg still hurts?
216
00:21:56,833 --> 00:21:57,958
What's wrong, Mother?
217
00:22:01,625 --> 00:22:02,625
Nothing.
218
00:22:05,917 --> 00:22:10,333
I just feel like,
since your father's been gone...
219
00:22:13,875 --> 00:22:15,792
There have been many
strange things happening.
220
00:22:18,875 --> 00:22:20,542
What strange things?
221
00:22:21,333 --> 00:22:22,417
It seems there are...
222
00:22:26,458 --> 00:22:27,917
I'll get the lantern, Mother.
223
00:22:33,500 --> 00:22:36,250
Mother, you're acting like a little girl.
224
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
Brother?
225
00:23:00,917 --> 00:23:04,083
That's not funny!
226
00:23:04,167 --> 00:23:06,042
What's wrong?
227
00:23:08,125 --> 00:23:09,125
It's nothing.
228
00:23:09,542 --> 00:23:11,917
Just a kid looking for attention.
229
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
Dina!
230
00:23:15,125 --> 00:23:16,125
Mother.
231
00:23:17,083 --> 00:23:18,542
Use this for her room.
232
00:25:14,292 --> 00:25:15,292
Mother!
233
00:25:19,125 --> 00:25:20,833
I'll write you a prescription...
234
00:25:22,250 --> 00:25:24,042
for sedatives.
235
00:25:54,542 --> 00:25:57,375
Some people still believe in shamans.
236
00:26:06,625 --> 00:26:07,625
Please drink this, ma'am.
237
00:26:24,625 --> 00:26:25,625
Din.
238
00:26:26,542 --> 00:26:27,542
What did the doctor say?
239
00:26:54,708 --> 00:26:56,542
I checked it again, ma'am.
240
00:26:58,083 --> 00:26:59,292
The ceiling...
241
00:27:00,958 --> 00:27:02,417
It's in good condition.
242
00:27:03,958 --> 00:27:06,458
The roof isn't leaking either.
243
00:27:07,583 --> 00:27:11,417
Even when it rains,
the water should pass through.
244
00:27:13,417 --> 00:27:14,417
Ma'am.
245
00:27:16,208 --> 00:27:19,958
This is my last day working here.
246
00:27:22,542 --> 00:27:25,250
I will tend to the front yard now.
247
00:28:00,167 --> 00:28:03,333
What I preserve
248
00:28:06,375 --> 00:28:09,167
Is everything that I deserve
249
00:28:12,542 --> 00:28:15,042
These feelings of love
250
00:28:16,167 --> 00:28:21,792
That you placed in my heart's trove
251
00:28:24,708 --> 00:28:28,083
What I asked for
252
00:28:31,250 --> 00:28:34,667
Is everything that I adore
253
00:28:37,417 --> 00:28:43,125
Your smile makes me realize
254
00:28:43,208 --> 00:28:47,792
That I'm in paradise
255
00:28:49,917 --> 00:28:54,292
Radiant romance
256
00:28:56,125 --> 00:29:02,667
In lovers each other's glance
257
00:29:03,250 --> 00:29:07,833
Oh my yearning
258
00:29:09,917 --> 00:29:13,917
Radiant romance
259
00:29:16,417 --> 00:29:18,577
I see your mother
still can't forget about your father.
260
00:29:19,958 --> 00:29:20,958
Yeah,
261
00:29:21,833 --> 00:29:24,125
it must be hard for her to lose him.
262
00:29:25,083 --> 00:29:26,083
Yes,
263
00:29:26,625 --> 00:29:28,583
Mother was my father's true love.
264
00:29:29,083 --> 00:29:31,083
He gave her so much attention.
265
00:29:36,583 --> 00:29:39,000
That means she's so special in his eyes.
266
00:29:42,792 --> 00:29:44,125
How fortunate,
267
00:29:44,708 --> 00:29:46,750
for your mother
to have a husband like him.
268
00:29:54,833 --> 00:29:55,917
Soon...
269
00:29:58,208 --> 00:29:59,889
You too will be as fortunate as my mother.
270
00:30:04,958 --> 00:30:06,375
You'll have me as a husband.
271
00:30:17,625 --> 00:30:18,833
Sweet talker!
272
00:30:37,042 --> 00:30:39,042
I should skip school tomorrow.
273
00:30:39,500 --> 00:30:42,292
No. Don't skip class.
274
00:30:43,833 --> 00:30:45,000
I don't like it.
275
00:30:45,958 --> 00:30:47,417
I'm fine.
276
00:30:48,292 --> 00:30:49,292
Mother.
277
00:30:50,542 --> 00:30:52,333
We all miss Father.
278
00:30:53,667 --> 00:30:56,500
But if we don't let go,
he won't rest in peace, Mother.
279
00:30:57,833 --> 00:31:00,542
And if you get sick,
he'll be sad, Mother.
280
00:31:03,208 --> 00:31:05,375
All right, Mother?
281
00:31:11,625 --> 00:31:13,625
Mother, have a drink.
282
00:31:15,667 --> 00:31:19,583
- Mother!
- Mother!
283
00:31:24,625 --> 00:31:26,375
Mother!
284
00:31:29,417 --> 00:31:30,750
Her internal organs...
285
00:31:31,833 --> 00:31:35,583
Throat, lungs, stomach...
286
00:31:36,000 --> 00:31:37,542
Everything seems to be in order.
287
00:31:37,958 --> 00:31:40,458
But why did my mother cough up blood, Doc?
288
00:31:40,542 --> 00:31:43,333
Could be friction from the food.
289
00:31:43,833 --> 00:31:48,625
She injured her throat, and she choked.
290
00:31:49,000 --> 00:31:52,042
But, Doc, what about this?
291
00:31:52,125 --> 00:31:53,925
This thing that came out
of my mother's mouth?
292
00:32:06,583 --> 00:32:11,000
It is possible that your mother
is going through some hard times.
293
00:32:12,042 --> 00:32:16,333
And sometimes, people act irrationally.
294
00:32:17,000 --> 00:32:18,976
I see your mother
still can't forget about your father.
295
00:32:19,000 --> 00:32:21,561
Are you saying my mother is insane?
She's trying to kill herself?
296
00:33:19,792 --> 00:33:21,208
What are you doing, Dina?
297
00:33:24,250 --> 00:33:27,875
I'm putting your clothes in.
I just ironed them.
298
00:33:28,208 --> 00:33:31,875
Tomorrow you'll go to school
with your brother.
299
00:33:31,958 --> 00:33:33,542
-But, Mother--
-No arguing.
300
00:33:43,417 --> 00:33:45,617
This is the same piece of glass
that came out of Mother.
301
00:33:48,333 --> 00:33:51,667
And this one came out of Father,
the one Mother has been hiding.
302
00:33:52,208 --> 00:33:54,833
Din, you like to read
detective stories, don't you?
303
00:33:55,625 --> 00:33:57,208
That doesn't make you a detective.
304
00:33:57,667 --> 00:34:00,018
The same thing that happened to Father
is happening to Mother.
305
00:34:00,042 --> 00:34:02,292
But Mother is still alive.
306
00:34:04,875 --> 00:34:07,792
Mother knew something was wrong
with Father's death.
307
00:34:07,875 --> 00:34:10,417
That's why she's behaving strangely.
308
00:34:11,250 --> 00:34:14,417
What's wrong with our family?
This is not a common disease, Brother.
309
00:34:15,250 --> 00:34:16,976
But you heard
what the doctor said, didn't you?
310
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
Even the doctor can't explain
why a piece of glass came out of Mother!
311
00:34:20,083 --> 00:34:21,476
I don't believe in things like this!
312
00:34:21,500 --> 00:34:23,460
If we don't trust the doctor,
who should we trust?
313
00:34:23,667 --> 00:34:25,083
Then when will you start believing?
314
00:34:25,625 --> 00:34:27,292
When Mother dies?
315
00:34:40,792 --> 00:34:42,375
Return all these to Mother's room now.
316
00:34:45,333 --> 00:34:46,333
Before she finds out.
317
00:34:47,125 --> 00:34:48,833
I'll think about what we should do.
318
00:37:02,625 --> 00:37:04,750
It has been 20 years.
319
00:37:08,083 --> 00:37:09,917
Now you've come back to me.
320
00:37:10,583 --> 00:37:12,542
What happened, Sri?
321
00:37:14,125 --> 00:37:16,833
Something strange is happening to me.
322
00:37:38,667 --> 00:37:40,458
Nothing strange
323
00:37:40,542 --> 00:37:44,583
for such an attractive woman
as you, Sri.
324
00:37:47,500 --> 00:37:50,042
Don't be offended.
325
00:37:50,750 --> 00:37:51,917
It's the truth.
326
00:37:53,750 --> 00:37:56,667
Everybody wants to look perfect.
327
00:37:58,667 --> 00:38:00,000
They always envy...
328
00:38:02,292 --> 00:38:04,333
other people who are perfect.
329
00:38:10,625 --> 00:38:11,625
Your hand.
330
00:39:19,542 --> 00:39:20,583
A hex.
331
00:39:25,792 --> 00:39:26,792
Who did it?
332
00:39:30,417 --> 00:39:32,417
It needs to be removed immediately.
333
00:39:34,042 --> 00:39:35,833
This kind of thing
334
00:39:36,542 --> 00:39:38,500
cannot be taken lightly.
335
00:39:39,792 --> 00:39:41,333
Removed?
336
00:42:22,042 --> 00:42:25,917
The person now...
337
00:42:27,458 --> 00:42:30,792
wants you to die...
338
00:42:30,875 --> 00:42:32,917
slowly.
339
00:42:39,833 --> 00:42:40,833
Return it.
340
00:43:04,417 --> 00:43:05,750
What is it, Num?
341
00:43:05,833 --> 00:43:07,417
Ma'am?
342
00:43:11,875 --> 00:43:12,875
Come inside, Num.
343
00:43:17,417 --> 00:43:18,583
Have some porridge, ma'am.
344
00:43:22,792 --> 00:43:23,792
You just get some rest.
345
00:43:24,625 --> 00:43:25,917
Let me do the housework.
346
00:44:20,958 --> 00:44:21,958
Jarwo.
347
00:44:28,667 --> 00:44:29,875
Is she the one?
348
00:46:00,375 --> 00:46:02,042
Jarwo!
349
00:47:13,625 --> 00:47:14,625
Mother?
350
00:48:13,375 --> 00:48:14,542
What happened, Mother?
351
00:48:19,208 --> 00:48:20,583
Please tell me.
352
00:48:46,958 --> 00:48:48,542
You get some rest, all right.
353
00:49:17,042 --> 00:49:18,750
Eh? How's Mother?
354
00:49:22,917 --> 00:49:24,375
She came home crying.
355
00:49:25,083 --> 00:49:28,375
Her dress was torn, and there was blood
all over her face and dress.
356
00:49:28,750 --> 00:49:31,083
I asked where she was,
but she wouldn't answer.
357
00:49:31,167 --> 00:49:32,333
I'm scared, Brother.
358
00:49:43,708 --> 00:49:44,708
What is this?
359
00:49:45,542 --> 00:49:49,000
I suspect that someone
put a curse on Mother.
360
00:49:50,667 --> 00:49:52,184
What's with you,
believing in things like that?
361
00:49:52,208 --> 00:49:55,333
Brother! Listen to me!
We should've taken Mother to...
362
00:49:55,417 --> 00:49:57,042
To where, Din?
363
00:50:00,333 --> 00:50:02,083
To that shaman Jarwo, is that it?
364
00:50:02,875 --> 00:50:04,167
To that shaman Jarwo?
365
00:50:04,250 --> 00:50:07,500
Let me tell you. Jarwo is dead, Din.
366
00:50:07,667 --> 00:50:09,292
His house was burned down.
367
00:50:11,250 --> 00:50:12,458
What's wrong with you?
368
00:51:07,125 --> 00:51:09,583
Thank you for staying with my mother.
369
00:51:10,292 --> 00:51:13,125
It's okay.
If you need anything, just let me know.
370
00:51:17,958 --> 00:51:20,000
Get rid of him!
371
00:51:21,250 --> 00:51:22,250
Get rid of him!
372
00:51:27,625 --> 00:51:28,625
Calm down!
373
00:51:29,833 --> 00:51:35,042
I understand your worries very well.
374
00:51:35,875 --> 00:51:38,542
But let us all think with a clear mind.
375
00:51:39,292 --> 00:51:40,417
Jarwo here,
376
00:51:41,583 --> 00:51:43,958
he hasn't been buried for more than a day.
377
00:51:44,042 --> 00:51:46,375
That is sinful! Our sins!
378
00:51:46,458 --> 00:51:47,458
Hey, Chief.
379
00:51:47,708 --> 00:51:50,708
That shaman, when he was alive,
he committed nothing but sins.
380
00:51:50,875 --> 00:51:54,125
Now that he's dead,
you want us to share his sins?
381
00:51:54,208 --> 00:51:58,333
We, the villagers, refuse to have
that heretic buried in our village.
382
00:51:58,417 --> 00:52:00,917
Sacrilege!
383
00:52:04,000 --> 00:52:05,000
Chief.
384
00:52:06,375 --> 00:52:08,583
His corpse smells so foul.
385
00:52:09,167 --> 00:52:10,667
- Calm down.
- Chief.
386
00:52:11,833 --> 00:52:13,875
He was a practitioner of witchcraft.
387
00:52:14,292 --> 00:52:16,125
He worshipped the devil!
388
00:52:16,500 --> 00:52:18,833
Despite our belief in this village...
389
00:52:19,167 --> 00:52:22,458
even if we bury him,
the earth won't accept his body.
390
00:52:22,875 --> 00:52:24,875
He will rise again!
391
00:52:25,208 --> 00:52:28,875
So you want Jarwo's corpse
to be left out here? Is that it?
392
00:52:29,458 --> 00:52:31,417
- Bury him away in the forest!
- Bury him!
393
00:53:02,125 --> 00:53:02,958
- Sir.
- Yes, miss?
394
00:53:03,042 --> 00:53:04,542
You know this address?
395
00:53:04,625 --> 00:53:05,958
I'm sorry, I don't know it.
396
00:53:14,917 --> 00:53:16,917
Sir, do you know this address?
397
00:53:59,000 --> 00:54:03,208
- Ma'am?
- She took my husband from me!
398
00:54:07,583 --> 00:54:08,667
Are you all right?
399
00:54:10,375 --> 00:54:13,542
She must die!
400
00:54:16,583 --> 00:54:19,083
Kill her!
401
00:54:30,750 --> 00:54:32,125
I'm thirsty.
402
00:55:32,042 --> 00:55:35,250
Sorry for bothering you.
I'm looking for my mother's friend.
403
00:55:35,708 --> 00:55:37,292
Does she live here?
404
00:55:38,958 --> 00:55:39,958
Here?
405
00:55:50,292 --> 00:55:54,167
Sir! My mother is sick.
She's desperate to see her friend.
406
00:56:07,625 --> 00:56:08,625
Child.
407
00:56:11,083 --> 00:56:13,917
About 20 years ago...
408
00:56:14,000 --> 00:56:18,333
the owner of this house
was chased away by the villagers.
409
00:56:19,250 --> 00:56:20,250
Why chased away, Grandma?
410
00:56:21,333 --> 00:56:22,667
During that time...
411
00:56:23,625 --> 00:56:27,958
any troubles were surely related
to values and morality.
412
00:56:28,792 --> 00:56:30,583
Do you know who owned this house?
413
00:56:33,250 --> 00:56:34,708
Her name was Laila.
414
00:56:35,417 --> 00:56:36,497
Do you know where she went?
415
00:56:42,750 --> 00:56:43,750
Grandma?
416
00:56:45,500 --> 00:56:46,500
Please.
417
00:56:48,083 --> 00:56:49,958
I really need your help.
418
00:57:01,333 --> 00:57:05,083
Under the night light
419
00:57:06,208 --> 00:57:10,708
I search for things out of my sight
420
00:57:33,333 --> 00:57:37,208
I find myself flying
421
00:57:38,625 --> 00:57:45,167
Trashed by a reality that murdered me
422
00:57:45,667 --> 00:57:48,083
Inside my soul
423
00:57:50,000 --> 00:57:53,208
I dream about you whole
424
00:57:56,208 --> 00:57:59,750
I came to realize something
425
00:58:12,833 --> 00:58:17,708
What are you waiting for, Sri?
426
00:59:13,583 --> 00:59:17,833
Painful dignity that longs to end
427
00:59:50,000 --> 00:59:51,000
Mother?
428
00:59:51,625 --> 00:59:52,625
Mother?
429
00:59:53,500 --> 00:59:54,500
Mother?
430
00:59:55,750 --> 00:59:56,750
Mother?
431
00:59:57,417 --> 00:59:58,417
Mother?
432
00:59:58,917 --> 00:59:59,917
Jarwo.
433
01:00:01,792 --> 01:00:04,000
Jarwo.
434
01:00:08,958 --> 01:00:10,750
He worshipped the devil!
435
01:00:10,917 --> 01:00:14,208
Even if we bury him,
the earth won't accept his body.
436
01:00:14,417 --> 01:00:16,417
He will rise again!
437
01:00:36,125 --> 01:00:37,250
I leave Mother to you, okay?
438
01:00:38,208 --> 01:00:39,208
Yeah.
439
01:00:53,625 --> 01:00:54,625
Hello?
440
01:00:56,917 --> 01:00:59,583
My name is Rina, ma'am.
441
01:01:00,458 --> 01:01:03,250
I got your number
from the house at Terusan Agam.
442
01:01:04,083 --> 01:01:06,167
I'd like to ask
about renting your house, ma'am.
443
01:01:07,708 --> 01:01:09,292
Who am I speaking...
444
01:01:36,875 --> 01:01:38,708
Why are the windows barred, ma'am?
445
01:01:52,792 --> 01:01:56,833
Hey! Ma'am! Wait!
446
01:01:57,833 --> 01:01:59,542
I just need to ask something, all right?
447
01:02:03,000 --> 01:02:04,292
Where did they bury the shaman?
448
01:02:05,125 --> 01:02:06,268
My mother is being disturbed.
449
01:02:06,292 --> 01:02:08,208
Jarwo died because of your mother!
450
01:02:09,375 --> 01:02:11,750
My mother needs his help now, ma'am.
451
01:02:12,750 --> 01:02:14,375
I need Jarwo to stop haunting my mother.
452
01:02:14,458 --> 01:02:15,542
You're insane.
453
01:02:17,500 --> 01:02:18,917
He's dead.
454
01:02:20,417 --> 01:02:22,125
Where is the tomb, ma'am?
455
01:02:23,042 --> 01:02:24,167
Go find it yourself.
456
01:02:24,625 --> 01:02:25,625
In the forest.
457
01:03:28,750 --> 01:03:29,750
God!
458
01:03:44,250 --> 01:03:45,917
Mother.
459
01:03:49,208 --> 01:03:50,208
Mother?
460
01:03:53,167 --> 01:03:54,167
Mother?
461
01:04:06,667 --> 01:04:07,667
Mother?
462
01:04:11,125 --> 01:04:12,125
Mother!
463
01:04:12,500 --> 01:04:13,500
Mother!
464
01:04:15,083 --> 01:04:16,083
Mother!
465
01:04:18,250 --> 01:04:19,250
Mother!
466
01:04:23,500 --> 01:04:25,250
Mother!
467
01:04:28,083 --> 01:04:29,125
Mother!
468
01:04:37,958 --> 01:04:38,958
No. Don't.
469
01:04:40,000 --> 01:04:41,000
No. Don't!
470
01:05:16,625 --> 01:05:19,167
It's your karma, Sri.
471
01:05:28,875 --> 01:05:31,250
Do it now.
472
01:05:34,208 --> 01:05:35,250
Mother?
473
01:05:38,833 --> 01:05:41,083
Num, where's Mother?
474
01:05:43,292 --> 01:05:44,292
In her room.
475
01:05:46,167 --> 01:05:47,167
Mother?
476
01:05:48,083 --> 01:05:49,792
Mother, open up! It's Andi!
477
01:05:50,875 --> 01:05:51,958
- What is it, Ndi?
- Mother!
478
01:05:53,500 --> 01:05:55,292
Mother, open up!
479
01:05:56,500 --> 01:05:57,625
Andi, Dina is...
480
01:06:01,333 --> 01:06:02,500
What's wrong, Ndi?
481
01:06:09,667 --> 01:06:11,333
Do it now!
482
01:06:17,208 --> 01:06:18,208
Mother!
483
01:06:20,000 --> 01:06:21,917
- Mother!
- Where is she, Ndi?
484
01:06:26,000 --> 01:06:27,292
What is happening to my family?
485
01:06:29,375 --> 01:06:31,696
It's better that you stay away
from this house for a while.
486
01:06:33,167 --> 01:06:34,708
It's too horrifying here.
487
01:06:36,292 --> 01:06:37,792
You can stay at my house.
488
01:06:38,208 --> 01:06:40,458
But I can't leave this house
without Mother.
489
01:06:42,875 --> 01:06:44,750
We'll take Dina to my house first,
490
01:06:45,542 --> 01:06:46,822
while we search for your mother.
491
01:06:59,167 --> 01:07:00,167
Mom?
492
01:07:08,917 --> 01:07:10,250
You're home so late, Num.
493
01:07:14,250 --> 01:07:15,792
- Come in.
- Excuse me, ma'am.
494
01:07:15,875 --> 01:07:16,875
Yes.
495
01:07:32,583 --> 01:07:34,224
We'll take Dina to the hospital tomorrow.
496
01:07:38,542 --> 01:07:41,167
You should eat, so you don't get sick too.
497
01:07:41,458 --> 01:07:43,792
Yes, thanks.
498
01:08:19,167 --> 01:08:21,708
Here, the soup is ready.
499
01:08:23,583 --> 01:08:24,583
Let's eat.
500
01:08:26,125 --> 01:08:29,167
- Come on, Andi, don't be shy.
- Yes, ma'am.
501
01:08:32,833 --> 01:08:33,833
Thanks, ma'am.
502
01:08:39,333 --> 01:08:43,542
Andi, are you sure,
you're not reporting this to the police?
503
01:08:44,625 --> 01:08:45,625
I don't know, ma'am.
504
01:08:46,625 --> 01:08:48,333
I'm not sure what to say to the police.
505
01:08:54,958 --> 01:08:55,958
I'm sorry.
506
01:08:56,833 --> 01:08:59,333
Oh, it's fine.
507
01:09:00,292 --> 01:09:05,583
I understand that these things are outside
human common sense.
508
01:09:06,250 --> 01:09:09,458
But I know people nowadays,
509
01:09:10,292 --> 01:09:11,292
with their hubris.
510
01:09:12,583 --> 01:09:14,042
Arrogant,
511
01:09:14,708 --> 01:09:19,167
denying the existence of the supernatural.
512
01:09:24,042 --> 01:09:25,042
Andi?
513
01:09:27,375 --> 01:09:28,375
- Andi?
- Huh?
514
01:09:29,292 --> 01:09:31,250
- What?
- What's wrong?
515
01:10:25,083 --> 01:10:27,250
Din.
516
01:10:39,583 --> 01:10:41,583
Din.
517
01:11:36,292 --> 01:11:39,250
RATNA IS LEILA!
518
01:14:02,792 --> 01:14:04,167
Hanum?
519
01:14:06,458 --> 01:14:07,542
Hanum?
520
01:14:11,000 --> 01:14:12,000
Oh, Andi.
521
01:14:12,292 --> 01:14:13,292
What's wrong?
522
01:14:17,208 --> 01:14:18,208
Ndi,
523
01:14:18,708 --> 01:14:20,458
- what's wrong?
- Num.
524
01:14:23,208 --> 01:14:25,333
Num, listen to me.
525
01:14:26,042 --> 01:14:28,250
I have to take Dina out of here right now.
526
01:14:28,583 --> 01:14:29,583
Huh?
527
01:14:30,625 --> 01:14:31,458
- Why?
- Num.
528
01:14:31,542 --> 01:14:34,125
- What's wrong with Dina?
- I need to go now, okay?
529
01:14:34,542 --> 01:14:35,542
Okay?
530
01:14:37,625 --> 01:14:41,292
Num, please listen to me.
You have to trust me, okay?
531
01:14:42,042 --> 01:14:44,208
- Fine, let me ask my mom first, okay?
- No, don't.
532
01:14:44,875 --> 01:14:45,875
- No.
- Huh?
533
01:14:46,542 --> 01:14:47,542
What's going on, Ndi?
534
01:14:50,000 --> 01:14:51,958
Just follow my words, okay?
535
01:15:06,750 --> 01:15:08,083
It's locked.
536
01:15:08,708 --> 01:15:10,625
The key's not here.
537
01:15:11,542 --> 01:15:12,958
You have a spare key?
538
01:15:13,833 --> 01:15:15,000
- Just a second.
- Okay.
539
01:15:25,708 --> 01:15:27,708
Num? Hurry.
540
01:15:36,292 --> 01:15:42,000
There was once a story
541
01:15:43,458 --> 01:15:49,458
A single stalk of a rose
542
01:15:49,875 --> 01:15:52,375
Where are you going this late?
543
01:15:56,250 --> 01:16:02,583
Filled with treacherous thorns
544
01:16:02,667 --> 01:16:04,917
Hanum, come.
545
01:16:17,333 --> 01:16:18,667
Where are you going?
546
01:16:20,167 --> 01:16:22,667
No, I wasn't going anywhere, Ma.
547
01:16:37,417 --> 01:16:38,708
Hanum.
548
01:16:44,708 --> 01:16:45,708
Hey!
549
01:16:50,083 --> 01:16:51,292
Where's my mother, Laila?
550
01:17:40,958 --> 01:17:41,958
What are you two doing?
551
01:17:46,583 --> 01:17:48,042
What did you do to my sister?
552
01:17:58,417 --> 01:17:59,417
Where's my mother?
553
01:18:02,417 --> 01:18:03,875
What did you do to my mother?
554
01:18:04,500 --> 01:18:07,542
Laila, what did my mother do to you, huh?
555
01:18:08,208 --> 01:18:11,208
Dear.
556
01:18:12,667 --> 01:18:16,542
You think your mother
is such a sweet woman? Huh?
557
01:18:20,958 --> 01:18:24,625
You don't know what she did to me.
558
01:18:25,042 --> 01:18:26,875
To my family.
559
01:18:30,750 --> 01:18:33,208
It was early in my pregnancy.
560
01:18:39,458 --> 01:18:43,208
I threw away all my dignity
to see your mother...
561
01:18:43,292 --> 01:18:45,250
because she was my best friend.
562
01:18:47,000 --> 01:18:49,167
I only asked for what was rightfully mine.
563
01:18:50,333 --> 01:18:53,458
Her love for Herman
564
01:18:53,542 --> 01:18:55,625
had blinded her.
565
01:19:00,750 --> 01:19:04,000
Your mother took Herman from me.
566
01:19:06,625 --> 01:19:08,417
And you know what?
567
01:19:09,792 --> 01:19:13,208
At that time, a pregnant woman
without a husband
568
01:19:13,292 --> 01:19:17,750
was considered despicable
and a damnation in this village!
569
01:19:20,042 --> 01:19:24,000
Those hypocrites chased me away
from this village!
570
01:19:28,500 --> 01:19:31,083
They considered me lower
571
01:19:31,583 --> 01:19:34,000
than that cursed shaman Jarwo!
572
01:19:34,500 --> 01:19:39,417
The one who helped your mother
put a spell on my Herman!
573
01:19:44,750 --> 01:19:45,750
And Hanum?
574
01:19:48,583 --> 01:19:53,917
Hanum is Herman's child.
575
01:19:54,875 --> 01:19:56,458
Your father's daughter.
576
01:19:57,917 --> 01:19:58,917
Isn't she beautiful?
577
01:19:59,750 --> 01:20:01,042
So all this time you...
578
01:20:12,458 --> 01:20:14,083
Yes, Honey.
579
01:20:16,000 --> 01:20:18,250
You have foolishly...
580
01:20:18,917 --> 01:20:21,667
...placed your beloved mother
under my care.
581
01:20:24,292 --> 01:20:28,458
Allowing me to freely do anything
582
01:20:28,958 --> 01:20:31,208
to make her suffer.
583
01:20:31,958 --> 01:20:33,292
But why do you have to hurt Dina?
584
01:20:36,250 --> 01:20:38,917
Dina is smarter than you.
585
01:20:40,042 --> 01:20:43,583
She almost uncovered all of my secrets.
586
01:20:46,417 --> 01:20:49,958
You witches!
What did you do to my sister, huh?
587
01:20:50,250 --> 01:20:51,292
Where's my mother, Laila?
588
01:21:09,500 --> 01:21:10,500
Mother?
589
01:21:16,500 --> 01:21:17,500
Mother?
590
01:21:29,458 --> 01:21:30,458
Mother?
591
01:21:48,833 --> 01:21:50,583
- Mother.
- Andi?
592
01:21:53,583 --> 01:21:54,583
Dina?
593
01:21:54,875 --> 01:21:55,958
Sri...
594
01:21:58,583 --> 01:22:00,958
You're at my house now.
595
01:22:01,500 --> 01:22:02,500
Laila?
596
01:22:03,667 --> 01:22:05,583
You still remember me?
597
01:22:07,208 --> 01:22:10,167
And this is Hanum, my daughter.
598
01:22:10,250 --> 01:22:11,333
How are you, ma'am?
599
01:22:12,667 --> 01:22:14,083
Would you like to eat?
600
01:22:15,167 --> 01:22:16,367
Or do you need me to feed you?
601
01:22:22,792 --> 01:22:26,167
It's a shame that Herman is dead, right?
602
01:22:27,083 --> 01:22:31,833
He can't see his whole family gathering
right now.
603
01:22:41,083 --> 01:22:42,083
Hanum...
604
01:22:44,125 --> 01:22:45,500
Please release my children.
605
01:22:52,250 --> 01:22:54,167
Don't do it, Laila!
606
01:22:59,708 --> 01:23:02,458
Not my daughter!
607
01:23:06,125 --> 01:23:07,333
Don't hurt my sister, Num.
608
01:23:26,375 --> 01:23:27,375
Brother?
609
01:23:31,333 --> 01:23:32,333
Mother?
610
01:23:51,333 --> 01:23:53,208
Dina!
611
01:24:02,750 --> 01:24:03,750
Stop it!
612
01:24:04,875 --> 01:24:06,208
You witch!
613
01:24:21,083 --> 01:24:22,292
Stop it!
614
01:24:23,417 --> 01:24:25,875
No!
615
01:24:27,792 --> 01:24:31,458
Laila, stop it!
616
01:24:55,208 --> 01:24:57,000
Please don't, Laila!
617
01:24:59,667 --> 01:25:00,792
No!
618
01:25:02,417 --> 01:25:03,417
Don't!
619
01:25:06,417 --> 01:25:07,417
Don't hurt my sister!
620
01:25:08,542 --> 01:25:09,583
Don't hurt my sister!
621
01:25:12,542 --> 01:25:16,083
Don't hurt my sister! You witch!
622
01:25:17,917 --> 01:25:22,042
Dear, the pain she suffers
623
01:25:22,375 --> 01:25:23,708
is nothing compared to
624
01:25:23,792 --> 01:25:27,625
the suffering that my daughter
and I endured all this time.
625
01:25:41,250 --> 01:25:42,542
Dina!
626
01:25:48,875 --> 01:25:50,167
Dina.
627
01:25:59,500 --> 01:26:01,417
I'm sorry.
628
01:26:04,375 --> 01:26:05,375
Mom.
629
01:26:38,625 --> 01:26:39,958
Stop it, Laila!
630
01:26:40,375 --> 01:26:41,375
Huh?
631
01:26:45,292 --> 01:26:46,750
Let go of my children!
632
01:26:52,625 --> 01:26:53,875
Stop torturing her!
633
01:26:57,083 --> 01:26:59,833
I'm sorry, Laila!
634
01:27:01,583 --> 01:27:04,375
I'm truly sorry!
635
01:27:05,875 --> 01:27:07,917
It's too late, Sri.
636
01:27:10,083 --> 01:27:11,792
In fact, it's your turn now.
637
01:27:14,750 --> 01:27:20,333
Soon, you can go along
with that cursed shaman to his grave.
638
01:27:21,167 --> 01:27:25,708
And you will enjoy being buried alive.
639
01:27:33,042 --> 01:27:35,917
But let my children go.
640
01:27:38,375 --> 01:27:41,042
You can no longer order me around.
641
01:27:43,042 --> 01:27:45,792
Now I'm in charge.
642
01:27:48,333 --> 01:27:49,625
Isn't that so, Dear?
643
01:28:02,125 --> 01:28:03,125
Mother?
644
01:28:13,375 --> 01:28:14,375
Mother?
645
01:28:18,333 --> 01:28:19,333
Mother?
646
01:28:20,000 --> 01:28:21,667
Mother?
647
01:28:23,583 --> 01:28:24,583
Mother?
648
01:28:26,583 --> 01:28:27,583
Mother?
649
01:28:31,458 --> 01:28:32,458
Mother?
650
01:28:33,125 --> 01:28:34,125
Mother?
651
01:28:35,667 --> 01:28:36,667
Mother?
652
01:28:38,042 --> 01:28:39,042
Mother?
653
01:28:43,625 --> 01:28:45,417
Mother?
654
01:29:38,792 --> 01:29:40,667
My dear Andi.
655
01:29:42,583 --> 01:29:44,042
There's no need to look so glum.
656
01:29:51,750 --> 01:29:53,417
Dear, are you all right?
657
01:29:54,167 --> 01:29:55,917
Get up, child!
658
01:30:05,667 --> 01:30:07,000
Mother?
659
01:30:21,542 --> 01:30:22,583
Andi, no!
660
01:30:26,750 --> 01:30:27,750
No!
661
01:30:58,667 --> 01:30:59,827
What's wrong with this thing?
662
01:31:31,125 --> 01:31:32,125
You wait here, okay?
663
01:31:33,292 --> 01:31:34,292
Bring Mother home.
664
01:32:08,292 --> 01:32:09,292
Mother!
665
01:32:10,417 --> 01:32:12,500
Mother!
666
01:32:13,125 --> 01:32:15,000
Mother!
667
01:32:16,625 --> 01:32:17,625
Mother!
668
01:32:26,375 --> 01:32:30,042
Mother!
669
01:32:30,708 --> 01:32:33,333
Mother!
670
01:32:46,458 --> 01:32:47,458
Mother!
43551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.