Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,483 --> 00:00:23,213
Så lugnt här.
2
00:00:25,953 --> 00:00:28,282
- Det är något?
- Visst är det.
3
00:00:30,252 --> 00:00:31,798
Nu kommer din systers bed and
4
00:00:31,822 --> 00:00:34,022
breakfast att ta med dem in här
5
00:00:34,062 --> 00:00:35,992
och trampa på all denna lugn.
6
00:00:36,032 --> 00:00:37,592
Lyssna, pappa,
föreställ dig alla dessa
7
00:00:37,632 --> 00:00:40,931
människor från
staden aldrig upplevt
8
00:00:40,961 --> 00:00:43,561
en sådan morgon.
9
00:00:43,601 --> 00:00:45,377
Du vet,
vi ger dem något speciellt.
10
00:00:45,401 --> 00:00:47,171
Det är bra, lovar jag.
11
00:00:47,201 --> 00:00:49,671
Ja, ja,
jag ska försöka tänka på det så.
12
00:00:51,711 --> 00:00:53,970
Okej.
13
00:00:54,010 --> 00:00:55,910
Jag ska göra mitt bästa!
14
00:01:08,459 --> 00:01:11,859
- Morgon, sheriff.
- God morgon, John.
15
00:01:11,929 --> 00:01:14,059
- Vad tror du?
- Jag tror att du saknade
16
00:01:14,099 --> 00:01:17,559
ditt samtal, Rembrandt.
17
00:01:17,599 --> 00:01:19,998
Hej, kan du göra mig en tjänst?
18
00:01:20,038 --> 00:01:23,068
Se till att hela familjen är
hemma klockan ett idag.
19
00:01:23,138 --> 00:01:26,768
- Varför är det?
- Du får se.
20
00:01:28,938 --> 00:01:30,938
Om det är...
21
00:01:30,978 --> 00:01:34,447
Det är vad jag tycker det är,
det är på tiden.
22
00:01:57,506 --> 00:02:00,435
Wow,
det är bra att jag är ensam.
23
00:02:00,475 --> 00:02:03,505
Jag kan ta mitt
morgonkaffe i fred.
24
00:02:03,575 --> 00:02:05,075
ha!
25
00:02:05,105 --> 00:02:07,305
Letar efter mig?
26
00:02:07,375 --> 00:02:09,456
- Inte rättvist. Hur visste du det?
- Det finns något
27
00:02:09,515 --> 00:02:12,484
du måste veta om din farfar.
28
00:02:12,514 --> 00:02:14,144
Jag är en ninja.
29
00:02:14,184 --> 00:02:16,714
Men du är en cowboy...
cowboys kan inte vara ninjor.
30
00:02:16,784 --> 00:02:18,660
Jag ska berätta för alla på
cowboy-ninja-kongressen
31
00:02:18,684 --> 00:02:19,954
att du sa det.
32
00:02:19,994 --> 00:02:21,654
Vill du ha lite frukost, killar?
33
00:02:21,724 --> 00:02:23,494
- Jag gör!
- Okej.
34
00:02:23,564 --> 00:02:26,423
- Skjut... ingenstans...
- Tja, vad letar du efter?
35
00:02:26,463 --> 00:02:28,139
- Stekpanna.
- Nej, jag är ledsen, men köket
36
00:02:28,163 --> 00:02:31,033
är utanför gränserna,
jag har bara rengjort den.
37
00:02:31,063 --> 00:02:33,663
Bed & breakfast-tidningen
granskare kommer i morgon.
38
00:02:33,703 --> 00:02:36,533
- I morgon? Älskling, vi måste äta.
- Ja, här.
39
00:02:38,403 --> 00:02:40,372
Vi har mycket att förbereda för idag,
och
40
00:02:40,412 --> 00:02:43,042
jag känner inte för
att städa köket igen.
41
00:02:43,082 --> 00:02:45,542
Nu måste allt vara perfekt.
42
00:02:45,582 --> 00:02:48,412
Älskling, jag är fortfarande inte så
angelägen om att främlingar stannar här.
43
00:02:50,352 --> 00:02:52,951
Nej, nej, säg inte det till mig.
44
00:02:52,991 --> 00:02:54,851
Människor vill ha
den landsupplevelsen,
45
00:02:54,921 --> 00:02:56,751
och vi kan erbjuda dem dem,
och i gengäld kan de
46
00:02:56,791 --> 00:02:59,721
erbjuda USA sina pengar,
som vi verkligen behöver.
47
00:02:59,761 --> 00:03:02,661
Okej, det är din rodeo.
48
00:03:02,701 --> 00:03:05,800
Nu kan du få dina drömmars frukost,
titta.
49
00:03:05,830 --> 00:03:07,800
Den du alltid ber om, eller hur?
50
00:03:07,830 --> 00:03:11,140
Du har det.
Två till dig, stor kille.
51
00:03:11,170 --> 00:03:12,770
Njut, pojkar.
52
00:03:18,010 --> 00:03:20,739
Det finns bara en
sak tuffare än en ninja.
53
00:03:20,779 --> 00:03:22,349
Det är en mamma.
54
00:03:31,619 --> 00:03:34,528
Vad är fel, pappa?
55
00:03:34,558 --> 00:03:36,928
Mina stövlar, jag sätter dem bara här.
56
00:03:36,998 --> 00:03:39,558
- Kontrollera garderoben.
- Honung.
57
00:03:39,598 --> 00:03:41,528
Mina stövlar har bott
på denna plats i 40 år.
58
00:03:41,568 --> 00:03:44,668
Nå, nu har de ett nytt hem,
på skostativet,
59
00:03:44,698 --> 00:03:47,267
- i garderoben.
- Skohylla?
60
00:03:52,237 --> 00:03:55,577
Ja, dessa granskare har varit
kända för att vara mycket grundliga.
61
00:03:55,647 --> 00:03:59,816
Älskling,
stressa inte dessa tidningsfolk.
62
00:03:59,846 --> 00:04:01,916
Du och Becca har
gjort ett bra jobb med att
63
00:04:01,946 --> 00:04:04,586
renovera det här huset.
Din mamma skulle vara stolt.
64
00:04:04,616 --> 00:04:07,616
Ja, ja,
jag behöver bara alla på bästa sätt
65
00:04:07,656 --> 00:04:10,456
- för morgondagen.
- Jag tar ordet.
66
00:04:11,696 --> 00:04:14,825
- Hatthylla.
- Hatthylla?
67
00:04:33,944 --> 00:04:35,284
- Pappa.
- Hallå.
68
00:04:37,614 --> 00:04:40,283
Vi har ett hattställ.
69
00:04:40,323 --> 00:04:43,053
Gör det inte,
kom inte här med leriga skor.
70
00:04:43,093 --> 00:04:45,193
Lyssna,
jag kom för att stänga av, chef.
71
00:04:45,223 --> 00:04:46,569
Jag uppskattar din hjälp,
men jag skulle kunna använda
72
00:04:46,593 --> 00:04:49,223
- ytterligare en timme från dig.
- Han har ett riktigt jobb, Regan.
73
00:04:49,293 --> 00:04:52,462
Tack, Henry,
rädda oss från skurkarna.
74
00:04:52,502 --> 00:04:54,092
Ja frun.
75
00:04:57,572 --> 00:05:00,572
- Mamma, varför äter hon inte?
- Jag vet inte.
76
00:05:03,072 --> 00:05:04,811
Ja,
mamma måste få henne att äta nu.
77
00:05:04,841 --> 00:05:08,311
- Tja, vilken är hennes mamma?
- Det är du, älskling.
78
00:05:08,341 --> 00:05:11,351
Du är hennes mamma,
det är din häst.
79
00:05:11,411 --> 00:05:12,927
Måste få henne att äta,
du måste få
80
00:05:12,951 --> 00:05:15,081
- veterinären här uppe, okej?
- Okej.
81
00:05:15,121 --> 00:05:18,520
- Kontrollerade du tänderna?
- Ja, de är friska.
82
00:05:18,550 --> 00:05:20,420
- Här.
- Vad är detta?
83
00:05:20,490 --> 00:05:22,390
Melass.
Kanske väcka hennes aptit.
84
00:05:22,420 --> 00:05:24,106
Det var vad vi hade att göra
med dig när du var liten...
85
00:05:24,130 --> 00:05:26,860
Lägg honung på dina
grönsaker så att du kan äta dem.
86
00:05:26,930 --> 00:05:28,306
- Jag kommer ihåg det.
- Tja, din mormor
87
00:05:28,330 --> 00:05:30,000
- lärde henne det.
- Mhm, min mamma visste
88
00:05:30,070 --> 00:05:32,729
- alla knep?
- Det gjorde hon verkligen.
89
00:05:32,769 --> 00:05:34,899
Jag saknar mormor.
90
00:05:34,939 --> 00:05:36,439
Ja jag med.
91
00:05:36,509 --> 00:05:37,939
- Gör det, älskling.
- Okej.
92
00:05:38,009 --> 00:05:39,385
- Okej.
- Okej, tack för melass,
93
00:05:39,409 --> 00:05:41,169
- gramps.
- Ge henne inte för mycket.
94
00:05:41,209 --> 00:05:44,179
Det gör jag inte.
95
00:05:44,209 --> 00:05:46,178
Lynnie bor fortfarande
på sin pappa?
96
00:05:46,248 --> 00:05:49,118
Ja, fortsätter att hitta honom,
hon är envis.
97
00:05:49,148 --> 00:05:51,518
Ja,
hon är en landsburgare och en Peterson,
98
00:05:51,548 --> 00:05:53,948
hon är en fullblod av envis.
99
00:05:54,018 --> 00:05:55,918
Jag vet bara inte vad
jag ska berätta för henne.
100
00:05:55,988 --> 00:05:58,387
Tja, även om han fortfarande lever,
om han inte
101
00:05:58,457 --> 00:06:01,857
dyker upp nu,
är det troligt att han inte dyker upp.
102
00:06:01,927 --> 00:06:04,127
Nu kan Lynnie
fortsätta springa i cirklar,
103
00:06:04,167 --> 00:06:05,927
det är hennes sak.
104
00:06:05,967 --> 00:06:07,767
Hon kan dröja vid det,
eller hon kan gå vidare,
105
00:06:07,797 --> 00:06:10,597
- och det är detsamma för dig.
- Jag bor inte på Caleb
106
00:06:10,667 --> 00:06:13,666
längre, pappa, han är länge borta.
107
00:06:13,706 --> 00:06:15,076
Borta.
108
00:06:15,136 --> 00:06:16,806
Jag fick Henry att dröja vid nu.
109
00:06:16,846 --> 00:06:18,846
Ja det gör du.
110
00:06:18,876 --> 00:06:20,476
- Okej.
- Okej.
111
00:06:20,516 --> 00:06:22,776
Jag tar inte upp det igen.
112
00:06:22,816 --> 00:06:24,375
- Älskar dig, pappa.
- Älskar dig.
113
00:06:30,025 --> 00:06:33,055
- Kan jag hjälpa dig?
- Claudia och Frederic dupri.
114
00:06:33,125 --> 00:06:35,855
B&B-tidningen.
115
00:06:35,925 --> 00:06:38,594
Um...
116
00:06:38,624 --> 00:06:41,094
Förlåt! Höger, rätt,
nej, jag bara...
117
00:06:41,134 --> 00:06:43,694
Jag hade intrycket av att
ni skulle komma imorgon.
118
00:06:43,734 --> 00:06:45,340
Jag sa att vi skulle komma imorgon,
men jag
119
00:06:45,364 --> 00:06:47,504
har upptäckt att det är
överraskningselementet
120
00:06:47,534 --> 00:06:50,134
möjliggör den mest
autentiska granskningen.
121
00:06:50,174 --> 00:06:52,443
Jag är säker på att det gör det.
122
00:06:52,473 --> 00:06:54,613
Jag är Regan landsburg,
och om ni inte har
123
00:06:54,643 --> 00:06:58,383
något emot att vänta
här en förtrollning.
124
00:06:58,413 --> 00:07:01,183
Jag kommer tillbaka
för att ge dig en rundtur.
125
00:07:01,213 --> 00:07:03,883
Kan jag få lite
iste eller något?
126
00:07:03,923 --> 00:07:06,052
Iste skulle vara bra, tack.
127
00:07:06,092 --> 00:07:07,868
Du har en intressant layout här.
128
00:07:07,892 --> 00:07:10,092
Jag hoppas att
"intressant" är bra.
129
00:07:10,122 --> 00:07:12,922
- Inte nödvändigtvis.
- Okej då.
130
00:07:12,962 --> 00:07:15,462
Tja, jag kommer direkt
tillbaka med dessa isteer.
131
00:07:15,492 --> 00:07:17,093
Ni gör er helt hemma.
132
00:07:17,132 --> 00:07:18,861
Tack.
133
00:07:28,971 --> 00:07:32,380
Tony, varför kan jag inte
få smörgåsen som jag...?
134
00:07:32,410 --> 00:07:34,026
Vi har en kod 7 på...
135
00:07:34,050 --> 00:07:36,050
- Kommer du att visa upp det?
- Alla enheter
136
00:07:36,080 --> 00:07:38,350
till landsburg ranch. Kod 7.
137
00:07:38,380 --> 00:07:41,150
- Vad är en kod 7?
- Har aldrig hört det förut.
138
00:07:41,190 --> 00:07:44,189
"Alla enheter." Låter illa.
139
00:08:00,868 --> 00:08:02,508
Rebecca landsburg, kom ut!
140
00:08:04,338 --> 00:08:05,984
Pappa, b & b-folket är här idag.
141
00:08:06,008 --> 00:08:07,308
- I dag?
- Ja.
142
00:08:07,378 --> 00:08:09,378
Jag upprepar: Rebecca landsburg,
143
00:08:09,418 --> 00:08:11,677
- kom ut med händerna uppåt!
- Är det Henry?
144
00:08:11,717 --> 00:08:14,577
- Är det redan klockan ett?
- Ja varför?
145
00:08:14,647 --> 00:08:16,987
Då är det Henry.
146
00:08:17,017 --> 00:08:19,787
De är precis framför.
147
00:08:19,827 --> 00:08:21,957
Jag får Becca.
148
00:08:21,987 --> 00:08:24,326
Rebecca landsburg, kommer du
149
00:08:24,396 --> 00:08:26,756
snälla komma ut
med händerna uppåt?
150
00:08:36,336 --> 00:08:38,805
- Brady, har du sett Becca?
- Tja, senast såg jag
151
00:08:38,835 --> 00:08:41,805
hon red ut för att få posten.
152
00:08:41,875 --> 00:08:44,445
Få det här, pop.
Tryck på Peterson här.
153
00:08:44,515 --> 00:08:46,115
- Var?
- Rakt fram.
154
00:08:46,185 --> 00:08:47,745
Han har ett gevär.
155
00:08:51,014 --> 00:08:53,354
Jag upprepar: Rebecca landsburg,
156
00:08:53,424 --> 00:08:54,630
snälla kom ut med
händerna uppåt!
157
00:08:54,654 --> 00:08:56,354
Jag är ledsen för allt uppståndelse.
158
00:08:56,424 --> 00:08:58,724
Det finns en helt
bra förklaring.
159
00:08:58,754 --> 00:09:00,894
Här är din... Här är din saft.
160
00:09:00,924 --> 00:09:03,424
- Jag trodde du sa iste.
- Det gjorde jag, eller hur?
161
00:09:03,494 --> 00:09:05,093
Förlåt för det.
162
00:09:10,033 --> 00:09:11,773
Han har en pistol!
163
00:09:11,803 --> 00:09:14,273
Välkommen till
landets upplevelse.
164
00:09:15,873 --> 00:09:17,242
Gå av min egendom, tryck på.
165
00:09:17,272 --> 00:09:19,012
Berätta för mig
vad det händer här.
166
00:09:19,042 --> 00:09:21,542
- Berör dig inte. Flytta ut.
- Kom igen, John, slå dig ner.
167
00:09:21,582 --> 00:09:23,288
Mannen tar med sig ett
gevär på min egendom,
168
00:09:23,312 --> 00:09:24,852
- på mitt land...
- Börja inte
169
00:09:24,882 --> 00:09:26,598
- "mitt land" sopor...
- Jag har barn i det här huset!
170
00:09:26,622 --> 00:09:28,598
- Låt mig berätta något...
- Händer något med dig?
171
00:09:28,622 --> 00:09:30,667
Låt mig berätta något för dig.
Jag hörde att det fanns ett problem
172
00:09:30,691 --> 00:09:32,127
- här ute...
- Du kom hit för att hjälpa till?
173
00:09:32,151 --> 00:09:33,791
Är det vad du försöker
berätta för mig?
174
00:09:33,821 --> 00:09:36,421
- "Kod 7" är vad jag hörde.
- Kod 7... han vet inte,
175
00:09:36,461 --> 00:09:38,021
men det är Henry...
Han är en bra kille.
176
00:09:38,061 --> 00:09:40,091
Vad är allt uppståndelse?
Vad händer, Henry?
177
00:09:40,161 --> 00:09:41,707
Nej, jag säger inget till dig,
John.
178
00:09:41,731 --> 00:09:43,460
Hej, det är en ny, eller hur?
179
00:09:43,500 --> 00:09:46,670
- Nej, jag kom inte ut till...
- Kod 7 är vår lunchpaus.
180
00:09:48,400 --> 00:09:51,870
- Ursäkta mig?
- Kod 7 är vår lunchpaus.
181
00:09:51,910 --> 00:09:54,780
- Kod 7 är din lunchpaus?
- Ja, sir.
182
00:10:01,479 --> 00:10:02,965
Jag vet inte vad
det är med er folk.
183
00:10:02,989 --> 00:10:05,619
- Din lunchpaus.
- Ja, kom när som helst.
184
00:10:05,649 --> 00:10:07,749
Du har dig själv en trevlig lunch,
fru.
185
00:10:10,088 --> 00:10:11,628
Det var konstigt.
186
00:10:11,688 --> 00:10:13,634
Jag kommer direkt,
jag ska skaffa dig dryckerna
187
00:10:13,658 --> 00:10:16,328
Jag lovade dig,
och oroa dig inte för något.
188
00:10:16,368 --> 00:10:18,298
Det var bara en av våra grannar.
189
00:10:18,328 --> 00:10:20,574
Hej,
vad händer? Vad är allt detta uppståndelse?
190
00:10:22,138 --> 00:10:24,637
Berätta för henne, Henry.
191
00:10:24,707 --> 00:10:27,407
Tja, nu är det inte rätt.
192
00:10:27,437 --> 00:10:32,507
Glöm det,
allt var bara ett stort missförstånd.
193
00:10:32,547 --> 00:10:35,317
Becca, kom hit. Brady.
194
00:10:35,347 --> 00:10:36,976
Henry har något att säga.
195
00:10:38,816 --> 00:10:41,246
Okej fint.
196
00:10:41,286 --> 00:10:44,086
- Jag antar att jag gör det här.
- Ja, det är du.
197
00:10:44,126 --> 00:10:46,926
Så, becks.
198
00:10:46,996 --> 00:10:48,726
- Ja?
- Vi har känt varandra
199
00:10:48,756 --> 00:10:50,555
hela våra liv.
200
00:10:50,625 --> 00:10:53,325
Tja,
egentligen inte hela våra liv...
201
00:10:53,365 --> 00:10:55,095
Ganska nära det.
202
00:10:55,135 --> 00:10:57,595
Hur som helst, så...
203
00:10:57,635 --> 00:11:01,065
Beccs,
vi har känt varandra hela vårt liv...
204
00:11:01,105 --> 00:11:03,034
Du vet vad jag menar...
Sedan 6: e klass...
205
00:11:03,074 --> 00:11:05,004
7: e... var det 7: e?
206
00:11:05,044 --> 00:11:08,514
- Henry, är du okej?
- Det jag försöker säga är...
207
00:11:08,544 --> 00:11:10,114
Vi har känt
varandra hela vårt liv.
208
00:11:10,144 --> 00:11:13,284
Ta ett knä,
sheriff. Lita på mig.
209
00:11:16,823 --> 00:11:18,253
Beccs,
210
00:11:18,283 --> 00:11:20,423
Jag har alltid
älskat dig och jag
211
00:11:20,453 --> 00:11:23,053
drömde alltid om
att vara din fru...
212
00:11:23,093 --> 00:11:25,293
Make! Attans!
213
00:11:25,323 --> 00:11:27,693
Låt mig börja om: Beccs,
214
00:11:27,763 --> 00:11:29,363
vi har känt varandra
hela vårt liv,
215
00:11:29,433 --> 00:11:31,632
- och jag har alltid...
- Ja, Henry.
216
00:11:31,662 --> 00:11:34,132
- Ja vad?
- Ja, jag gifter mig med dig.
217
00:11:34,202 --> 00:11:35,732
Du kommer?
218
00:11:40,672 --> 00:11:43,641
Jag antar att jag borde ha
gjort något lite mer subtilt.
219
00:11:43,681 --> 00:11:45,711
Det här var minnesvärt.
220
00:11:51,151 --> 00:11:54,851
Älskling, den här killen gör dig glad?
221
00:11:54,891 --> 00:11:57,150
Det gör han, det gör han verkligen.
222
00:11:57,190 --> 00:11:59,860
Det är allt en pappa kan önska.
223
00:11:59,890 --> 00:12:01,990
- Låt oss ha ett bröllop.
- Okej!
224
00:12:02,030 --> 00:12:04,130
Låt oss ha ett bröllop!
225
00:12:06,230 --> 00:12:08,100
- Pojke, jag...
- Jag älskar dig.
226
00:12:08,130 --> 00:12:11,169
Snälla,
kan jag inte visa er runt lite mer?
227
00:12:11,199 --> 00:12:13,839
Snälla, vi behöver det här.
228
00:12:13,869 --> 00:12:15,669
Ya går inte alla, eller hur?
229
00:12:15,709 --> 00:12:17,939
Jag är rädd för det.
230
00:12:17,979 --> 00:12:21,139
Säkerhet är det
viktigaste för våra läsare.
231
00:12:21,179 --> 00:12:23,508
- Tja...
- Tja, nej, jag växte upp här,
232
00:12:23,548 --> 00:12:26,378
- och jag lever fortfarande.
- Ja, ser du?
233
00:12:26,418 --> 00:12:30,688
Det ni såg var ett
mycket detaljerat förslag.
234
00:12:30,718 --> 00:12:32,418
Min dotter Becca gifter sig.
235
00:12:32,488 --> 00:12:34,458
- Han frågade dig äntligen!
- Han försökte!
236
00:12:34,488 --> 00:12:36,087
Så varför håller du dig inte kvar?
237
00:12:36,127 --> 00:12:38,427
Jag är inte säker på att din
plats är redo för det ännu.
238
00:12:38,457 --> 00:12:39,897
Kanske kan vi komma
tillbaka nästa år,
239
00:12:39,927 --> 00:12:42,267
- och kontrollera dina framsteg.
- Lyssna,
240
00:12:42,297 --> 00:12:44,697
mina barn och mina
barnbarn tappade svansen
241
00:12:44,737 --> 00:12:47,667
för att göra huset
redo för er alla.
242
00:12:47,707 --> 00:12:51,206
Jag ber om ursäkt om jag
skrämde dig med geväret och allt.
243
00:12:51,236 --> 00:12:53,306
Det var mitt fel... mitt fel...
244
00:12:53,346 --> 00:12:56,406
- Och jag är ledsen.
- Vi uppskattar din ursäkt.
245
00:12:56,446 --> 00:12:59,216
Tack. Och nu ska vi
ha en stor brunch för
246
00:12:59,246 --> 00:13:02,615
att fira det lyckliga tillfället,
eller hur?
247
00:13:02,685 --> 00:13:04,845
Låt oss åtminstone mata
dig innan du ger dig iväg.
248
00:13:04,885 --> 00:13:06,985
Det är... det är landsvägen.
249
00:13:07,025 --> 00:13:08,661
Vad säger du,
250
00:13:08,685 --> 00:13:11,125
Frederic? Vi vill inte
gå emot landsvägen.
251
00:13:11,155 --> 00:13:13,455
Nej, självklart inte.
252
00:13:13,495 --> 00:13:15,794
- Vi kan stanna en stund.
- Tack!
253
00:13:15,824 --> 00:13:17,194
- Kom igen.
- Jag hoppas att du tog med
254
00:13:17,234 --> 00:13:18,734
din aptit.
255
00:13:23,234 --> 00:13:25,504
- Vackert, vackert kex.
- Du måste vara
256
00:13:25,534 --> 00:13:27,774
på ditt bästa beteende.
Din mamma räknar med dig.
257
00:13:27,804 --> 00:13:31,003
- Vad saknar vi, ni?
- Gosh, det är varmt.
258
00:13:33,283 --> 00:13:34,889
Fru Claudia,
har du något emot att gå och ta
259
00:13:34,913 --> 00:13:36,859
tag i den korgen med ägg
där borta som Brady har
260
00:13:36,883 --> 00:13:38,243
- grubbies överallt?
- Säker.
261
00:13:38,283 --> 00:13:40,313
- Tack.
- Här går du... jätte!
262
00:13:40,353 --> 00:13:42,828
Om det finns en sak som min
familj gillar att göra är det att äta.
263
00:13:42,852 --> 00:13:45,352
Var fick du dessa
ägg? De är enorma.
264
00:13:45,422 --> 00:13:48,252
Dessa ägg kommer från Doris,
Nancy, buella och peppar.
265
00:13:48,292 --> 00:13:50,162
Och glöm inte prinsessan pecky!
266
00:13:50,232 --> 00:13:52,362
"Princess pecky" gissar
vem som heter den.
267
00:13:52,392 --> 00:13:54,732
- Jag.
- Okej.
268
00:13:54,762 --> 00:13:57,161
Allt du ser här,
det kommer härifrån, förutom
269
00:13:57,201 --> 00:13:59,131
apelsinerna,
de är jag ganska säker på
270
00:13:59,171 --> 00:14:01,171
kommer från Florida.
271
00:14:01,201 --> 00:14:04,141
Frederic, skriv ner det här,
allt går från bord till bord.
272
00:14:04,171 --> 00:14:06,271
Jag har skrivit ner allt.
273
00:14:06,311 --> 00:14:07,741
Detta är imponerande.
274
00:14:09,640 --> 00:14:12,510
- Det här är den sista biffen...
- Ge mig en kex snälla!
275
00:14:15,520 --> 00:14:17,550
Tack, pop.
276
00:14:17,620 --> 00:14:20,350
- Namnlösa:
- Ja.
277
00:14:20,420 --> 00:14:22,959
Hej, du vet,
jag borde säga något.
278
00:14:22,989 --> 00:14:26,959
När Henry först tog över för
mig som sheriff i denna stad,
279
00:14:27,029 --> 00:14:29,099
Jag trodde inte att
han skulle hålla en dag.
280
00:14:29,159 --> 00:14:30,729
Och sedan började han umgås
med min mycket oberoende
281
00:14:30,769 --> 00:14:34,829
dotter,
och jag gav honom en veckas toppar.
282
00:14:34,869 --> 00:14:37,538
Jag gillar inte att ha fel,
men jag är glad att kunna säga
283
00:14:37,608 --> 00:14:41,908
att jag grovt underskattat den
här mannens uppehållskraft.
284
00:14:41,938 --> 00:14:44,538
Här är Henry och
naturligtvis Rebecca.
285
00:14:44,578 --> 00:14:47,248
- Tack för det, pappa.
- Här är Rebecca.
286
00:14:47,278 --> 00:14:48,847
- Här här!
- Ja.
287
00:14:48,877 --> 00:14:50,717
Aw.
288
00:14:50,747 --> 00:14:52,787
Du borde säga något.
289
00:14:54,317 --> 00:14:57,157
Älskling, du har det här.
290
00:14:57,187 --> 00:15:01,227
Under alla dessa år har du
varit familjen jag aldrig haft.
291
00:15:01,257 --> 00:15:04,326
Nu gör jag det
äntligen officiellt.
292
00:15:04,366 --> 00:15:07,066
Jag älskar Rebecca,
men jag älskar också er alla.
293
00:15:07,136 --> 00:15:09,036
Så till familjen.
294
00:15:09,066 --> 00:15:12,136
- Skål!
- Familj!
295
00:15:14,006 --> 00:15:16,035
Claudia.
296
00:15:16,075 --> 00:15:17,875
Låt oss äta!
297
00:15:20,415 --> 00:15:23,475
Så hur länge har du
varit i den här tidningen?
298
00:15:23,515 --> 00:15:26,361
Tja, det är allt Frederics sak egentligen,
han startade tidningen
299
00:15:26,385 --> 00:15:28,045
För 25 år sedan,
och jag är pensionerad nu,
300
00:15:28,115 --> 00:15:31,684
så jag hjälper
honom när jag kan.
301
00:15:31,724 --> 00:15:33,624
Det är bra, du vet.
302
00:15:33,654 --> 00:15:35,254
Håller äktenskapet starkt.
303
00:15:35,294 --> 00:15:37,124
Nej, vi är inte gifta.
304
00:15:37,194 --> 00:15:40,164
Frederic är min bror.
305
00:15:40,194 --> 00:15:42,993
Det är bra.
306
00:15:44,863 --> 00:15:46,963
Jag menar, det är trevligt.
307
00:15:47,003 --> 00:15:49,433
Ha en bror i branschen.
308
00:15:49,473 --> 00:15:50,933
Um, så, fru Claudia, vad gjorde
309
00:15:50,973 --> 00:15:53,703
du innan... Innan
du gick i pension?
310
00:15:53,743 --> 00:15:55,772
Jag var festplanerare.
311
00:15:55,842 --> 00:15:58,142
Jag gjorde många avancerade evenemang,
312
00:15:58,182 --> 00:16:00,542
bar mitzvahs, bröllop,
födelsedagsfester.
313
00:16:00,612 --> 00:16:02,512
Det var kul, det var mycket roligt.
314
00:16:02,552 --> 00:16:04,752
- Hon var bäst.
- Det är perfekt,
315
00:16:04,782 --> 00:16:07,882
för vi behöver en
bröllopsplanerare.
316
00:16:07,922 --> 00:16:09,951
Nej, jag är ledsen, efter min skilsmässa,
317
00:16:10,021 --> 00:16:13,161
Jag slutade med affären och
gick på vägen med Frederic.
318
00:16:13,191 --> 00:16:14,491
Var håller du bröllopet?
319
00:16:14,531 --> 00:16:16,191
Min godhet, jag vet inte.
320
00:16:16,231 --> 00:16:18,507
Gissa att det är något du och
jag måste prata om, Henry?
321
00:16:18,531 --> 00:16:21,161
Jag hoppas bara att det
blir smidigare än mitt förslag.
322
00:16:21,201 --> 00:16:23,630
- Det tar inte mycket.
- Du borde verkligen ha det
323
00:16:23,670 --> 00:16:26,270
bröllopet här, det är vackert.
324
00:16:26,300 --> 00:16:28,400
Jag vet inte.
325
00:16:28,440 --> 00:16:30,270
Det är något att tänka på.
326
00:16:30,340 --> 00:16:32,056
- Vad tycker du, pappa?
- Tja, hon är experten,
327
00:16:32,080 --> 00:16:34,310
men...
Tja, det är inte mitt beslut.
328
00:16:34,350 --> 00:16:36,279
Det är Henry och Rebecca.
329
00:16:36,309 --> 00:16:38,279
Jag säger att vi ska göra det. När?
330
00:16:38,319 --> 00:16:41,449
Min godhet, Henry,
det vet jag inte.
331
00:16:41,489 --> 00:16:44,619
Sommar? Nästa vår
på några... jag menar...
332
00:16:44,689 --> 00:16:46,505
Jag är redo att
bli din man just nu.
333
00:16:46,529 --> 00:16:48,658
När det gäller mig,
desto bättre desto bättre.
334
00:16:48,688 --> 00:16:49,988
- Okej.
- Du vet, den 6: e,
335
00:16:50,028 --> 00:16:51,828
skulle det ha varit,
336
00:16:51,858 --> 00:16:55,028
din mamma och jag har jubileum?
337
00:16:55,098 --> 00:16:56,468
Så varför har du inte det då?
338
00:16:56,498 --> 00:16:58,298
Dela datumet.
339
00:16:58,338 --> 00:17:00,538
Tja, pappa,
340
00:17:00,568 --> 00:17:02,267
vi skulle vara hedrade, men, um,
341
00:17:02,307 --> 00:17:04,507
det är om en månad.
342
00:17:04,537 --> 00:17:06,207
Kom igen, Becca.
343
00:17:06,237 --> 00:17:09,047
Det blir inte mer perfekt än så.
344
00:17:09,107 --> 00:17:12,817
Ja, du vet, becks,
om mamma var här,
345
00:17:12,847 --> 00:17:14,676
Jag tror att hon skulle älska den idén.
346
00:17:17,556 --> 00:17:21,586
Okej... låt oss göra det.
347
00:17:21,656 --> 00:17:23,386
Min godhet.
348
00:17:25,726 --> 00:17:27,526
Jag måste ta det här.
349
00:17:32,495 --> 00:17:34,265
Hej, hittade du något?
350
00:17:34,305 --> 00:17:35,841
Så din pappa gjorde
faktiskt ett riktigt bra
351
00:17:35,865 --> 00:17:37,865
jobb med att täcka över
sina spår genom åren.
352
00:17:37,905 --> 00:17:39,675
Vet du om han
någonsin gick under
353
00:17:39,705 --> 00:17:41,674
ett annat namn än
Caleb Peterson?
354
00:17:41,704 --> 00:17:43,504
Nej, inte det jag vet om.
355
00:17:43,544 --> 00:17:46,614
Jag kommer att göra ett djupt dyk,
och det
356
00:17:46,644 --> 00:17:48,274
goda är att ingen kan
försvinna dessa dagar.
357
00:17:48,314 --> 00:17:49,684
Tack, Jeremy.
358
00:17:51,554 --> 00:17:55,453
Jag måste ta mig
till några sysslor nu.
359
00:17:55,523 --> 00:17:57,923
Det var så trevligt av dig att stanna.
360
00:17:57,993 --> 00:18:00,893
- Mycket bra att träffa dig.
- Har du tag om?
361
00:18:02,923 --> 00:18:05,463
Det är bara sysslor,
jag kunde inte be dig att göra det.
362
00:18:05,493 --> 00:18:07,293
Varför för att jag är kvinna?
363
00:18:09,532 --> 00:18:10,932
Nej, jag... jag...
364
00:18:10,972 --> 00:18:14,872
Jag tog upp två starka,
oberoende döttrar.
365
00:18:14,902 --> 00:18:18,002
Titta, om du...
366
00:18:18,042 --> 00:18:19,372
Visst, kom med.
367
00:18:19,442 --> 00:18:21,311
Okej, låt oss göra det.
368
00:18:22,941 --> 00:18:24,481
Jag har bara svårt för dig.
369
00:18:26,651 --> 00:18:28,681
Frederic, vill du komma?
370
00:18:28,721 --> 00:18:30,981
- Nej.
- Kan vi ta hästarna?
371
00:18:33,151 --> 00:18:35,290
- Rider du?
- Det har gått ett tag, men ja.
372
00:18:35,320 --> 00:18:36,806
Tja, hon kan ta min häst, pappa,
373
00:18:36,830 --> 00:18:39,130
hon är fortfarande helt sadlad.
374
00:18:39,160 --> 00:18:42,430
- Jättebra tack.
- Varsågod.
375
00:18:42,460 --> 00:18:44,730
- Okej.
- Vi gör det.
376
00:18:47,599 --> 00:18:49,699
Ha kul, pappa!
377
00:18:54,539 --> 00:18:57,309
Jag var tvungen att hålla tillbaka det...
Jag gillar din syster.
378
00:18:57,349 --> 00:19:00,279
Jag tror inte att vi har sett
vår pappa snurra in, hur länge?
379
00:19:05,888 --> 00:19:08,758
- Hon är snuskig nu.
- Jag gillar frisk.
380
00:19:10,428 --> 00:19:11,888
Stå upp.
381
00:19:14,757 --> 00:19:16,857
- Tack så mycket herrn.
- Okej.
382
00:19:20,397 --> 00:19:22,067
Du ser ganska bra ut där.
383
00:19:29,513 --> 00:19:31,958
Titta på det här...
Du har fina, lätta händer.
384
00:19:32,107 --> 00:19:33,276
- AW tack.
- Ja, säger de flesta
385
00:19:33,346 --> 00:19:38,566
- de kan åka, de kan inte åka.
- Jag älskar dem bara så mycket.
386
00:19:38,707 --> 00:19:40,668
- Ja.
- Tack för att du släppte mig
387
00:19:40,699 --> 00:19:42,515
åka henne.
388
00:19:43,600 --> 00:19:45,646
Så är ni alla bra med det här,
jag och Henry?
389
00:19:45,705 --> 00:19:48,371
Ja, mamma, jag är glad för dig.
390
00:19:48,396 --> 00:19:50,405
Du älskar honom, eller hur?
391
00:19:50,445 --> 00:19:52,545
Ja, det gör jag,
han får mig att känna mig
392
00:19:52,575 --> 00:19:53,791
trygg,
vi förstår varandra... Det är viktigt
393
00:19:53,815 --> 00:19:56,544
när du blir äldre.
Lita på mig, flickvän.
394
00:19:56,584 --> 00:19:59,984
Älskade du min far?
395
00:20:00,014 --> 00:20:01,884
Vi var praktiskt taget barn.
396
00:20:01,954 --> 00:20:03,200
Lynnie,
det var något annorlunda.
397
00:20:03,224 --> 00:20:05,084
Hur var han?
398
00:20:05,124 --> 00:20:07,494
Har varit länge, älskling.
399
00:20:07,524 --> 00:20:10,393
- Du vill aldrig prata om det.
- Honung.
400
00:20:10,423 --> 00:20:13,405
Jag förstår... han är
son till kranen Peterson,
401
00:20:13,476 --> 00:20:16,286
men han gick innan
han ens visste om mig.
402
00:20:16,316 --> 00:20:19,086
Kanske om han visste,
skulle han vilja vara i mitt liv.
403
00:20:19,116 --> 00:20:21,285
Jag ska inte låtsas som om
han inte existerar, mamma,
404
00:20:21,325 --> 00:20:23,431
- för att han är en Peterson.
- Jag vill inte att du ska låtsas
405
00:20:23,455 --> 00:20:25,455
han existerar inte, Lynnie,
jag vill bara inte ha dig
406
00:20:25,525 --> 00:20:27,425
- att vara besviken.
- Undrar du någonsin
407
00:20:27,495 --> 00:20:30,825
vart han gick och vilken
typ av liv han ledde?
408
00:20:30,865 --> 00:20:33,835
Visst,
jag tänker ibland på honom.
409
00:20:33,865 --> 00:20:35,494
Men vet du vad? Henry är här.
410
00:20:35,534 --> 00:20:37,880
- Henry har alltid varit här.
- Jag försöker inte prata om dig
411
00:20:37,904 --> 00:20:40,304
av Henry. Jag gillar Henry.
412
00:20:40,374 --> 00:20:41,904
Alla gillar Henry.
413
00:20:41,944 --> 00:20:45,044
Ja, och Henry gillar dig
414
00:20:45,074 --> 00:20:46,074
av någon konstig anledning.
415
00:20:48,013 --> 00:20:51,343
Jag är glad för dig, mamma.
416
00:20:51,383 --> 00:20:53,783
Jag är också glad, älskling.
417
00:20:53,813 --> 00:20:55,883
Ta in det.
418
00:20:55,923 --> 00:20:57,783
- Jag älskar dig.
- Jag älskar dig mamma.
419
00:21:00,223 --> 00:21:02,052
- Nej Vad?
420
00:21:02,092 --> 00:21:03,992
Nej, jag har tappat bort min ring.
421
00:21:04,022 --> 00:21:05,838
- Jag har gjort sysslor...
- Okej, okej, okej.
422
00:21:05,862 --> 00:21:07,108
- Nej, nej, det här är dåligt.
- Få inte panik.
423
00:21:07,132 --> 00:21:09,092
Nej, kom inte i panik, vi hittar det.
424
00:21:09,132 --> 00:21:10,732
- Okej, kom igen nu.
- Vi hittar det.
425
00:21:10,762 --> 00:21:12,562
- Vi har det, vi har det.
- Kom igen.
426
00:21:14,571 --> 00:21:17,241
Nu går vi... bra.
427
00:21:17,271 --> 00:21:20,671
- Du är starkare än du ser ut.
- Så är du.
428
00:21:20,711 --> 00:21:24,511
- Vad ska det betyda?
- Ingenting.
429
00:21:24,551 --> 00:21:28,610
Okej, jag ska ta upp det här
... Jag har varit här i morse.
430
00:21:28,650 --> 00:21:30,750
- Kan du hålla det emot det?
- Japp.
431
00:21:30,780 --> 00:21:33,520
Där.
432
00:21:33,550 --> 00:21:35,650
- Bra.
- Så, vad är nästa?
433
00:21:35,690 --> 00:21:38,020
- Nästa fixar jag staketet.
- Vad ska jag bara
434
00:21:38,060 --> 00:21:40,190
bara sitta och se
dig göra allt arbete?
435
00:21:40,230 --> 00:21:43,699
Jag har lagat staket sedan
jag var åtta år gammal.
436
00:21:43,759 --> 00:21:46,299
- Det tar inte mycket lång tid.
- Det är synd.
437
00:21:48,799 --> 00:21:52,039
Den mannen med pistolen.
438
00:21:52,069 --> 00:21:54,208
Vad handlar det om?
439
00:21:54,238 --> 00:21:56,638
Det är kranen Peterson.
440
00:21:56,678 --> 00:21:59,038
Det är en gammal löpande
strid mellan våra familjer.
441
00:21:59,108 --> 00:22:02,148
- Som hatfields och mccoys?
- Något sådant.
442
00:22:02,178 --> 00:22:04,448
Det blev inte så bra för dem.
443
00:22:04,488 --> 00:22:06,248
Nej, det gjorde det inte.
444
00:22:06,288 --> 00:22:09,387
Men du vet,
den sorgliga delen är att allt
445
00:22:09,417 --> 00:22:11,557
är baserat på lögner
och inget sant om det.
446
00:22:11,587 --> 00:22:13,627
Dessa lögner har förmedlats...
447
00:22:13,657 --> 00:22:15,387
Orsakade mycket fulhet.
448
00:22:15,457 --> 00:22:17,857
Så, vad håller bränderna på?
449
00:22:17,927 --> 00:22:20,326
Väl...
450
00:22:20,396 --> 00:22:22,566
Knacka på Peterson är
en tuff mutter att knäcka.
451
00:22:22,596 --> 00:22:24,296
Jag önskar att jag kunde göra det rätt.
452
00:22:24,366 --> 00:22:27,166
Jag vill inte ge det till
en annan generation.
453
00:22:27,206 --> 00:22:29,506
De liv vi har fått?
454
00:22:29,536 --> 00:22:32,476
Och folket i dem.
Det är ett mysterium.
455
00:22:32,506 --> 00:22:35,145
Allt vi kan göra är att försöka
göra det rätta varje dag.
456
00:22:37,445 --> 00:22:40,715
När vi misslyckas måste vi
bara hämta oss och försöka igen.
457
00:22:40,745 --> 00:22:43,885
Jag gillar dig.
458
00:22:43,915 --> 00:22:47,584
Jag gillar dig också.
459
00:22:47,654 --> 00:22:49,994
Betyder det att vi kommer
att få en lysande rapport
460
00:22:50,024 --> 00:22:52,694
- i din tidning?
- Är det vad det handlar om?
461
00:22:52,764 --> 00:22:55,245
- Smörjer du bara mitt bröd?
- Du visste inte det?
462
00:22:56,634 --> 00:22:59,264
Ja.
463
00:23:01,033 --> 00:23:03,673
Ursäkta mig!
464
00:23:03,703 --> 00:23:05,573
Kan du av en slump
peka oss på jl-ranchen
465
00:23:05,643 --> 00:23:07,503
- bed and breakfast?
- Fortsätt tills du träffar
466
00:23:07,543 --> 00:23:10,113
- den första uppfarten.
- Okej, tack, sir!
467
00:23:11,783 --> 00:23:13,558
Okej, här är din nyckel,
och du låter oss bara veta det
468
00:23:13,582 --> 00:23:15,642
- om du behöver något.
- Det enda vi behöver
469
00:23:15,712 --> 00:23:17,582
just nu är en tupplur,
vi körde genom natten.
470
00:23:17,612 --> 00:23:19,852
- Varifrån kommer ni?
- Chicago.
471
00:23:19,882 --> 00:23:21,898
Okej, ja,
tack för att du gjorde resan, så
472
00:23:21,922 --> 00:23:24,022
försöker vi hålla den nere för dig,
okej?
473
00:23:24,052 --> 00:23:25,792
- Okej.
- Så det är precis på övervåningen,
474
00:23:25,822 --> 00:23:27,597
- andra dörren till höger.
- Okej tack.
475
00:23:27,621 --> 00:23:30,391
Ja,
mina pojkar hjälper dig med väskorna.
476
00:23:30,431 --> 00:23:32,561
Ta det lugnt, pojkar!
477
00:23:37,571 --> 00:23:39,501
- Första gästerna.
- Verkligen? Vad sägs om
478
00:23:39,541 --> 00:23:41,470
- Frederic och jag?
- Aw, ja,
479
00:23:41,510 --> 00:23:43,316
ni räknar inte
riktigt... Jag menar,
480
00:23:43,340 --> 00:23:44,670
ni stannar inte ens, så...
481
00:23:44,740 --> 00:23:46,410
Naturligtvis är vi det.
482
00:23:46,440 --> 00:23:49,080
Hur kan vi göra en ordentlig
granskning om vi inte stannar här?
483
00:23:49,110 --> 00:23:51,510
- Verkligen? Det blir jättebra.
- Ja.
484
00:23:51,550 --> 00:23:53,979
Okej, jag ska låta mina
pojkar göra dina rum redo.
485
00:23:54,019 --> 00:23:57,449
Tack. Du gjorde
min dotter lycklig.
486
00:23:57,489 --> 00:23:59,365
Kom igen,
jag... Jag hjälper dig med dina väskor.
487
00:24:02,759 --> 00:24:05,059
Min godhet.
488
00:24:05,099 --> 00:24:06,928
Ursäkta att jag är sen.
489
00:24:06,958 --> 00:24:09,228
Det är okej.
490
00:24:09,268 --> 00:24:11,698
Jerry granville slog en
brandpost med sin bil.
491
00:24:11,738 --> 00:24:13,498
- Kör Jerry fortfarande?
- Det är problemet.
492
00:24:13,538 --> 00:24:16,638
Han är 102,
har inte haft sin licens på 20 år.
493
00:24:16,668 --> 00:24:20,937
- Nej.
Jag skulle ha föreslagit här.
494
00:24:20,977 --> 00:24:23,107
Vi har kommit hit hur länge?
495
00:24:23,147 --> 00:24:24,753
Skulle ha varit vackert,
men allt
496
00:24:24,777 --> 00:24:26,917
som betyder att vi gifter oss,
eller hur?
497
00:24:29,317 --> 00:24:31,017
Jag, um...
498
00:24:31,047 --> 00:24:33,716
Jag har dock en sak att erkänna,
jag...
499
00:24:33,786 --> 00:24:37,126
- Vad?
- Jag tappade ringen.
500
00:24:37,156 --> 00:24:39,132
Jag bara... det var lite stort,
jag ville inte säga någonting.
501
00:24:39,156 --> 00:24:41,172
Det måste ha lossnat på morgonen,
älskling, jag...
502
00:24:41,196 --> 00:24:43,696
- Det är okej... inte en stor sak.
- Det är en stor sak!
503
00:24:43,726 --> 00:24:45,566
Du betalade bra pengar
för den här ringen.
504
00:24:45,596 --> 00:24:47,165
Tekniskt min farfar
505
00:24:47,195 --> 00:24:49,535
- spenderade bra pengar på det.
- Det är en familjeöverdrag?
506
00:24:49,565 --> 00:24:53,105
Henry, det är ännu värre!
Jag är så ledsen!
507
00:24:53,135 --> 00:24:56,375
Det här engagemanget börjar inte bra,
eller hur?
508
00:24:56,405 --> 00:24:58,205
Jag kommer att hitta det, jag lovar.
509
00:24:58,245 --> 00:25:01,914
Rebecca, det är bra.
510
00:25:01,944 --> 00:25:03,644
- Förhoppningsvis hittar du det.
- Jag är.
511
00:25:03,684 --> 00:25:05,884
Om inte, förändras ingenting.
512
00:25:05,954 --> 00:25:10,084
En ring är en sak.
En sak är bara... en sak.
513
00:25:10,124 --> 00:25:13,393
Tack, doktor Seuss.
514
00:25:13,423 --> 00:25:16,593
En ring är en sak,
men det är en trevlig sak.
515
00:25:16,623 --> 00:25:18,823
Jag ska hitta det, okej?
Jag älskar dig.
516
00:25:20,863 --> 00:25:23,203
Vet du vad mer är också en sak?
517
00:25:23,233 --> 00:25:26,162
- Smörgåsar. Jag svälter.
- Jag är ledsen!
518
00:25:26,202 --> 00:25:28,832
Varsågod, vad sägs om det?
Gjord med kärlek.
519
00:25:39,012 --> 00:25:42,011
- Mr. Tap Peterson.
- Det stämmer, vem är du?
520
00:25:42,051 --> 00:25:43,781
Jag heter Todd haplar.
521
00:25:43,821 --> 00:25:47,391
Jag arbetar med Mayfair
hotell och kasino i Atlantic City.
522
00:25:47,421 --> 00:25:49,097
- Vad är ditt företag?
- Jag är här för att samla in
523
00:25:49,121 --> 00:25:52,620
på en betydande skuld som
ackumulerades av ett Cory-pris.
524
00:25:52,690 --> 00:25:54,490
Men jag tror att du känner
honom vid hans födelse namn:
525
00:25:54,530 --> 00:25:55,960
Caleb Peterson.
526
00:25:58,370 --> 00:26:00,006
- Varför skulle du komma till mig?
- För att du är en man
527
00:26:00,030 --> 00:26:03,300
med betydande medel,
och Caleb inte.
528
00:26:03,340 --> 00:26:05,570
Jag vet inte ens
om min son lever.
529
00:26:05,610 --> 00:26:07,709
Han lever väldigt mycket.
530
00:26:14,060 --> 00:26:16,060
Jag behöver ett lån för 2 miljoner dollar.
531
00:26:16,130 --> 00:26:18,030
Vi är en liten stadsbank.
532
00:26:18,100 --> 00:26:21,169
Vi kan inte skaffa dig
pengarna du ber om.
533
00:26:21,229 --> 00:26:23,969
Jag kan godkänna 200 000 dollar för dig.
534
00:26:24,039 --> 00:26:27,069
Om du behöver mer,
fundera på att avveckla vissa tillgångar.
535
00:26:27,109 --> 00:26:29,839
Så jag har denna
ranch som jag älskar,
536
00:26:29,879 --> 00:26:33,538
och jag älskar att driva den,
537
00:26:33,608 --> 00:26:35,178
och du vill att
jag ska sälja det,
538
00:26:35,218 --> 00:26:37,978
- är det vad du säger?
- Vad sägs om samarbetet?
539
00:26:38,018 --> 00:26:40,078
De har nödfonder avsatta
540
00:26:40,118 --> 00:26:42,288
för dessa typsituationer.
541
00:26:42,318 --> 00:26:44,618
Jag vet att du och John har haft
542
00:26:44,688 --> 00:26:47,227
skillnader,
men han är en rättvis man.
543
00:26:47,257 --> 00:26:50,857
Varje bonde i länet
har varit där du är.
544
00:26:50,897 --> 00:26:52,657
Även landsburgarna.
545
00:26:52,697 --> 00:26:54,327
Lägg din stolthet åt sidan
546
00:26:54,367 --> 00:26:56,397
och fråga bara honom.
547
00:26:58,437 --> 00:27:00,566
Jag tar hellre ett giftpiller.
548
00:27:03,506 --> 00:27:05,306
Vi ses senare.
549
00:27:10,046 --> 00:27:11,976
Morfar.
550
00:27:12,016 --> 00:27:14,385
Hej, lilla, vad gör du här?
551
00:27:14,415 --> 00:27:17,115
- Kan vi prata?
- Kan vi prata? Säker.
552
00:27:17,185 --> 00:27:19,915
- Självklart.
- Min mamma har inte berättat för mig mycket
553
00:27:19,955 --> 00:27:22,185
om honom.
554
00:27:22,225 --> 00:27:25,495
- Kan du?
- Låt oss börja med början,
555
00:27:25,525 --> 00:27:27,324
som om han var
en liten bratunge,
556
00:27:27,364 --> 00:27:29,794
som de flesta av er.
557
00:27:29,834 --> 00:27:31,664
Jag menar,
vi bortskämde honom lite,
558
00:27:31,734 --> 00:27:33,764
men han var ett
fantastiskt litet barn.
559
00:27:33,804 --> 00:27:36,104
Full av energi, får problem,
560
00:27:36,174 --> 00:27:38,404
som de flesta barn
när du blir äldre...
561
00:27:38,434 --> 00:27:42,003
Problem, du vet...
Han var en bra pojke.
562
00:27:42,043 --> 00:27:44,943
- Jag kan bara inte hjälpa det.
- Vad?
563
00:27:44,973 --> 00:27:47,943
Jag tror att han fortfarande lever,
farfar.
564
00:27:47,983 --> 00:27:51,483
Vet du var jag kan hitta honom?
565
00:28:12,441 --> 00:28:13,701
- Trevligt, Brady.
- Brady, woo!
566
00:28:13,741 --> 00:28:15,471
- Ja!
- Har lite talang
567
00:28:15,511 --> 00:28:17,087
- i familjen.
- Tack, tack.
568
00:28:17,111 --> 00:28:20,240
- Du kan sjunga dem.
- Så vi har ett bröllop att planera
569
00:28:20,280 --> 00:28:22,610
just här om en månad,
570
00:28:22,650 --> 00:28:23,786
så hur ska vi dra av det, ni?
571
00:28:23,810 --> 00:28:25,480
Vi kan hålla det enkelt.
572
00:28:25,550 --> 00:28:27,856
Så länge vi har våra vänner och familj här,
går vi bra.
573
00:28:27,880 --> 00:28:31,050
Nu,
det är en typisk man sak att säga.
574
00:28:31,090 --> 00:28:32,965
Men jag vill höra från Claudia,
för att hon brukade
575
00:28:32,989 --> 00:28:34,889
göra det här för att försörja,
så vad behöver vi?
576
00:28:34,959 --> 00:28:36,819
Du behöver ett tält.
577
00:28:36,859 --> 00:28:39,829
Du behöver catering, bord,
578
00:28:39,899 --> 00:28:41,699
stolar, dekorationer, blommor.
579
00:28:41,729 --> 00:28:44,821
Du behöver musik för ceremonin
580
00:28:44,846 --> 00:28:46,198
och mottagningen,
någon att ordna
581
00:28:46,238 --> 00:28:47,898
över ceremonin.
582
00:28:47,938 --> 00:28:50,368
Ärligt talat,
det är bara grunderna.
583
00:28:50,408 --> 00:28:52,608
- Du kommer att behöva mycket mer.
- Låter rätt.
584
00:28:52,638 --> 00:28:54,808
Och Henry,
du måste börja tänka på vem din bästa
585
00:28:54,838 --> 00:28:57,238
man kommer att bli,
men du tar dig bara tid,
586
00:28:57,278 --> 00:28:59,407
och välj från ditt hjärta.
587
00:28:59,447 --> 00:29:01,617
Brady?
588
00:29:01,677 --> 00:29:04,347
- Är det coolt?
- Ja mannen.
589
00:29:04,387 --> 00:29:06,387
- Häftigt.
- Häftigt.
590
00:29:06,417 --> 00:29:07,957
Vi har att göra med grottmänniskor.
591
00:29:07,987 --> 00:29:09,557
- Ja, ser du?
- Claudia, är du säker
592
00:29:09,627 --> 00:29:11,433
att du inte kommer att stanna
och hjälpa oss med detta bröllop?
593
00:29:11,457 --> 00:29:12,832
Om min syster tar hand om allt
594
00:29:12,856 --> 00:29:14,996
detta kommer hon
att göra USA galen.
595
00:29:15,056 --> 00:29:17,026
Du vet, det är rättvist.
596
00:29:17,066 --> 00:29:18,842
Vi ger dig rum och kost,
tar väl hand om dig,
597
00:29:18,866 --> 00:29:21,736
- rätt, pappa?
- Jag skulle gärna ha dig.
598
00:29:21,766 --> 00:29:24,836
Jag menar,
vi skulle alla vilja ha din expertis här.
599
00:29:24,866 --> 00:29:28,635
Tyvärr, men jag lovade Frederic att
jag skulle avsluta det här problemet.
600
00:29:28,675 --> 00:29:30,405
Du kan stanna.
601
00:29:30,445 --> 00:29:33,575
Men du måste skriva
recensionen för den här platsen.
602
00:29:33,615 --> 00:29:36,545
Du kan få min marshmallow om du stannar,
fru Claudia.
603
00:29:36,585 --> 00:29:39,514
Herregud! Hur kan
en tjej avvisa en
604
00:29:39,554 --> 00:29:42,684
marshmallow från
en så snygg kille?
605
00:29:46,754 --> 00:29:48,324
Hejdå älskling.
606
00:29:53,263 --> 00:29:55,663
- Hallå.
- Hej, farfar.
607
00:29:55,703 --> 00:29:57,193
- Kommer du någonstans?
- Ja,
608
00:29:57,233 --> 00:29:59,963
bara en liten bilresa.
609
00:30:00,003 --> 00:30:02,133
- Vet din mamma?
- Nej, jag ska bara...
610
00:30:02,173 --> 00:30:05,244
Jag ska ringa henne från vägen.
611
00:30:05,540 --> 00:30:07,712
Något du vill prata om?
612
00:30:07,742 --> 00:30:09,418
Du lovar att du inte kommer
att berätta det för någon?
613
00:30:09,603 --> 00:30:12,001
- Okej.
- Jag kan ha en ledning
614
00:30:12,079 --> 00:30:13,382
till där min pappa är.
615
00:30:13,412 --> 00:30:16,652
Jag är inte säker,
men jag ska kolla in det.
616
00:30:16,682 --> 00:30:19,321
Det är... Det är det
617
00:30:19,351 --> 00:30:21,351
spännande med att vara vuxen.
618
00:30:21,421 --> 00:30:23,751
Ta dina egna beslut.
Hur mår din häst?
619
00:30:24,057 --> 00:30:26,261
Ja, mycket bättre,
melassen fungerar.
620
00:30:26,291 --> 00:30:27,707
Ja,
du lärde dig din första lektion
621
00:30:27,731 --> 00:30:31,361
om att vara förälder:
Var där för dem.
622
00:30:31,401 --> 00:30:33,560
Tror du inte att jag
borde leta efter honom?
623
00:30:33,630 --> 00:30:35,270
Jag sa inte det.
624
00:30:35,300 --> 00:30:37,300
Kom bara ihåg vem
som var där för dig.
625
00:30:37,340 --> 00:30:40,870
Ja jag vet. Jag vet
att han inte var här.
626
00:30:40,910 --> 00:30:42,770
Men kanske om han
visste att jag existerade,
627
00:30:42,810 --> 00:30:45,939
skulle han vara
här som ni alla var.
628
00:30:46,009 --> 00:30:48,049
Brady, bara mannen jag behöver.
629
00:30:48,079 --> 00:30:49,979
- Vad är det, pop?
- Lyssna, hur skulle du vilja
630
00:30:50,019 --> 00:30:52,949
att ta en liten biltur
med din systerdotter här?
631
00:30:52,989 --> 00:30:55,949
Gramps, jag är säker på
att han har saker att göra här.
632
00:30:55,989 --> 00:30:58,434
Ge mig sinnesfrid att veta
att du inte är ensam, älskling.
633
00:30:58,458 --> 00:31:00,388
Okej. När vi åker?
634
00:31:00,428 --> 00:31:02,858
- Så snart som möjligt.
- Jag tar hand om det här,
635
00:31:02,898 --> 00:31:04,658
och hämta mina saker.
636
00:31:24,717 --> 00:31:26,976
John?
637
00:31:27,016 --> 00:31:29,146
Jag vill sätta upp
ljuskronor i ladan och
638
00:31:29,186 --> 00:31:31,456
jag hittade en kille
som kommer att ge oss
639
00:31:31,486 --> 00:31:34,086
ett riktigt bra pris,
men det kommer
640
00:31:34,126 --> 00:31:36,556
att bli lite mer än
vi budgeterat för.
641
00:31:36,596 --> 00:31:38,695
Du är så söt.
642
00:31:38,725 --> 00:31:40,995
- Vad?
- Hörde du något
643
00:31:41,025 --> 00:31:42,725
Jag sa just?
644
00:31:42,795 --> 00:31:45,195
Ljuskronor!
645
00:31:45,265 --> 00:31:46,795
- Ljuskronor, eller hur?
- Ja.
646
00:31:46,835 --> 00:31:49,465
Ja, tror du att vi behöver dem?
647
00:31:49,505 --> 00:31:51,375
Jag litar på dig,
gör vad du måste göra.
648
00:31:51,405 --> 00:31:52,974
Jättebra tack.
649
00:31:53,044 --> 00:31:54,720
Hur tror du att vi har hittills?
650
00:31:54,744 --> 00:31:57,474
- Här?
- Det kan jag inte säga dig.
651
00:31:57,514 --> 00:32:00,144
Du måste köpa tidningen
för att ta reda på det.
652
00:32:00,184 --> 00:32:03,014
Kom igen. Tror du att vi har vad som krävs?
653
00:32:03,084 --> 00:32:06,483
Jury är fortfarande ute.
654
00:32:06,553 --> 00:32:09,123
Men du kan hjälpa ditt
fall med en mindre muta.
655
00:32:09,193 --> 00:32:12,023
Din jury tar mutor, eller hur?
656
00:32:12,053 --> 00:32:15,123
Du vet, kanske om du skulle
visa en tjej runt staden lite.
657
00:32:15,163 --> 00:32:16,509
Du tror inte att det kommer att
658
00:32:16,533 --> 00:32:18,792
röra med din
journalistiska integritet?
659
00:32:18,832 --> 00:32:21,562
- Jag tar mina chanser.
- Okej, då har du en affär...
660
00:32:21,602 --> 00:32:22,602
Om du inte har något emot att
661
00:32:22,632 --> 00:32:24,472
sitta genom ett
stadshusmöte först.
662
00:32:24,532 --> 00:32:25,932
- Ooh.
- Hej pappa!
663
00:32:25,972 --> 00:32:28,102
Jag är ledsen att avbryta.
664
00:32:28,172 --> 00:32:31,241
Har du... har du sett Lynnie?
Hon svarar inte på sin telefon.
665
00:32:31,311 --> 00:32:34,511
Ja,
hon åkte på en liten bilresa med Brady.
666
00:32:34,541 --> 00:32:36,881
Hon gjorde?
Okej, när lämnade de?
667
00:32:36,951 --> 00:32:39,951
I morse sa hon att
hon skulle... ringa dig.
668
00:32:40,229 --> 00:32:41,551
Men hon är med Brady,
så hon mår bra.
669
00:32:41,581 --> 00:32:45,050
Okej, ja hon ringde inte till mig,
vilken överraskning.
670
00:32:45,090 --> 00:32:47,020
Okej, tack, um...
671
00:32:47,060 --> 00:32:50,620
Återigen, ledsen att... avbryta.
672
00:32:55,260 --> 00:32:56,576
Så du kommer att berätta
för mig varför vi åker
673
00:32:56,600 --> 00:32:59,869
- hela vägen upp till beaumont?
- Jag...
674
00:32:59,899 --> 00:33:01,745
- Jag hittade min pappa.
- Det är vad det här handlar om,
675
00:33:01,769 --> 00:33:03,699
Lynnie?
676
00:33:03,739 --> 00:33:05,015
Du borde ha sagt till mig,
677
00:33:05,039 --> 00:33:06,739
det sätter mig på
en riktigt tuff plats.
678
00:33:09,449 --> 00:33:11,484
Du vet,
du måste berätta för henne någon gång.
679
00:33:11,508 --> 00:33:13,978
Ja, jag vet,
men du vet hur mamma har det.
680
00:33:14,018 --> 00:33:16,418
Hon kommer att försöka prata om mig.
681
00:33:16,448 --> 00:33:20,088
- Jag gör det här.
- Hon kommer att bli så arg på mig.
682
00:33:20,118 --> 00:33:22,558
Jag tar värmen.
683
00:33:22,588 --> 00:33:25,287
Säg bara ingenting än.
684
00:33:25,327 --> 00:33:26,887
Okej.
685
00:33:32,937 --> 00:33:36,237
Du har en imponerande fastighet.
686
00:33:36,267 --> 00:33:38,206
Tack, fru.
687
00:33:38,236 --> 00:33:40,566
Jag blev förvånad över att du kom till USA.
688
00:33:40,636 --> 00:33:42,706
Jag med.
689
00:33:42,746 --> 00:33:45,376
Ska jag få lånet eller inte?
690
00:33:45,446 --> 00:33:48,076
Självklart.
691
00:33:48,116 --> 00:33:50,076
Det handlar bara om kostnad.
692
00:33:50,116 --> 00:33:51,985
Självklart.
693
00:33:52,045 --> 00:33:55,385
Jag vet exakt
hur ni gör affärer.
694
00:33:55,415 --> 00:33:58,885
- Jag har gjort det med dig förut.
- Bra.
695
00:33:58,955 --> 00:34:01,995
Vi är en privat utlåningsgrupp,
så vi kan ställa våra egna villkor.
696
00:34:02,025 --> 00:34:04,364
15 procent ränta.
697
00:34:04,424 --> 00:34:06,624
Du har 21 dagar.
698
00:34:06,664 --> 00:34:08,364
Din mark är din säkerhet.
699
00:34:08,394 --> 00:34:10,894
Om du inte kan betala
tillbaka USA inom
700
00:34:10,934 --> 00:34:12,734
21 dagar,
kommer din egendom att vara vår.
701
00:34:16,074 --> 00:34:18,273
- Gamar.
- Har vi en överenskommelse,
702
00:34:18,303 --> 00:34:20,143
Mr. Peterson?
703
00:34:20,173 --> 00:34:23,943
Ja... vi har en affär.
704
00:34:26,483 --> 00:34:28,759
Det är ju inte som
Lynnie att försvinna så här.
705
00:34:28,783 --> 00:34:30,553
- Det är allt jag säger.
- Beccs,
706
00:34:30,583 --> 00:34:31,958
så mycket som du
inte vill erkänna det,
707
00:34:31,982 --> 00:34:34,152
- Lynnie är hennes egen kvinna.
- Ja.
708
00:34:34,192 --> 00:34:36,452
Hon är inte som USA.
709
00:34:36,492 --> 00:34:38,162
När sist du lämnade staden?
710
00:34:38,192 --> 00:34:40,992
Jag åkte till...
Jag åkte till Benton.
711
00:34:41,062 --> 00:34:42,632
Hej, du tömmer din mun!
712
00:34:42,662 --> 00:34:45,031
När gick du senast någonstans?
713
00:34:45,061 --> 00:34:47,101
Varför skulle jag vilja
gå någon annanstans?
714
00:34:47,131 --> 00:34:49,501
Du är så rolig.
715
00:34:52,583 --> 00:34:54,318
Vi vet bara vad vi gillar.
716
00:34:54,458 --> 00:34:57,325
Lynnie är ung och äventyrlig.
717
00:34:57,419 --> 00:34:59,083
Inget fel med det.
718
00:34:59,146 --> 00:35:00,279
Ja.
719
00:35:01,599 --> 00:35:03,745
Kanske skulle vi gå
någonstans på vår smekmånad.
720
00:35:03,816 --> 00:35:07,180
Hej, jag har glömt att folk
faktiskt åker på smekmånad.
721
00:35:08,048 --> 00:35:10,018
Vart skulle vi åka?
722
00:35:10,048 --> 00:35:11,717
Jag vet inte.
723
00:35:13,089 --> 00:35:15,659
Kanske, någonstans exotisk.
724
00:35:15,729 --> 00:35:17,799
725
00:35:18,672 --> 00:35:20,618
Jag har alltid velat
åka till majspalatset
726
00:35:20,702 --> 00:35:23,132
- uppe i Mitchell.
- South Dakota,
727
00:35:23,172 --> 00:35:25,271
det är ganska exotiskt.
728
00:35:25,301 --> 00:35:26,871
För vissa människor är det.
729
00:35:26,911 --> 00:35:28,447
Jag tänkte kanske Maldiverna.
730
00:35:28,471 --> 00:35:30,511
- Maldiverna?
- Ja.
731
00:35:30,541 --> 00:35:32,681
Du har överraskningar överallt.
732
00:35:32,711 --> 00:35:35,211
Jag såg det i den här dokumentären,
de fick de här
733
00:35:35,251 --> 00:35:38,350
hyddorna du kan bo i
byggda precis ovanpå vattnet.
734
00:35:38,380 --> 00:35:41,480
Jaja.
735
00:35:41,550 --> 00:35:44,450
Så länge jag är med dig,
var vi än är,
736
00:35:44,490 --> 00:35:46,360
Jag är glad.
737
00:35:51,299 --> 00:35:54,499
- Ganska nice.
- Mhm, du är ganska snäll.
738
00:35:56,369 --> 00:36:00,239
Titta, knacka, jag tror inte att du
kommer att sälja hela besättningen.
739
00:36:00,269 --> 00:36:03,269
Ingen här har råd med det.
740
00:36:03,309 --> 00:36:05,038
Väl...
741
00:36:05,078 --> 00:36:08,308
Sedan sänker vi bara reserven.
742
00:36:08,348 --> 00:36:10,308
Sälj bara allt...
743
00:36:10,348 --> 00:36:12,718
Helvete, sälj våra hästar också,
744
00:36:12,778 --> 00:36:14,148
förutom... utom min.
745
00:36:16,788 --> 00:36:19,133
Någon annan verksamhet
som ska komma inför rådet?
746
00:36:19,157 --> 00:36:21,587
- Här.
- Skulle du gå framåt snälla?
747
00:36:23,757 --> 00:36:26,127
Jag har det med
goda ord att trycka på
748
00:36:26,157 --> 00:36:28,767
Petersons auktionering
av hela hans boskap.
749
00:36:28,797 --> 00:36:31,296
- Du vet, jag hörde det också.
- Är det sant, John?
750
00:36:31,336 --> 00:36:33,896
- Minskar han?
- Jag har inte hört någonting.
751
00:36:33,936 --> 00:36:36,306
Om det stängs
är vi alla i trubbel.
752
00:36:37,736 --> 00:36:39,236
Okej, håll det.
753
00:36:39,276 --> 00:36:41,336
Låt oss bli lättare här... Lyssna,
om mannen
754
00:36:41,376 --> 00:36:44,305
vill sälja några saker,
så är det hans sak.
755
00:36:44,345 --> 00:36:48,175
Låt oss bara ta reda på lite
756
00:36:48,245 --> 00:36:50,915
först innan vi blir
så upphetsade.
757
00:36:50,955 --> 00:36:53,555
Och sist men inte minst,
758
00:36:53,585 --> 00:36:55,755
Jag vill nämna,
759
00:36:55,785 --> 00:36:57,754
Rebecca och jag är förlovade.
760
00:37:02,024 --> 00:37:03,345
Ni är alla inbjudna
till bröllopet.
761
00:37:05,694 --> 00:37:07,264
Det är den sjätte nästa
762
00:37:07,304 --> 00:37:08,594
månaden ute på landsburgarna.
763
00:37:14,443 --> 00:37:16,203
Vi kommer så nära.
764
00:37:16,243 --> 00:37:18,813
Jag har väntat hela mitt
liv på att träffa min pappa.
765
00:37:18,843 --> 00:37:20,759
Vet du vad du ska
säga till honom?
766
00:37:20,783 --> 00:37:22,783
Jag har ingen aning.
767
00:37:22,813 --> 00:37:24,413
Du borde ha en plan, Lynnie.
768
00:37:24,452 --> 00:37:26,952
Du vill inte att dina känslor
ska få det bästa av dig.
769
00:37:26,982 --> 00:37:29,082
Du vill inte hamna som Henry
770
00:37:29,122 --> 00:37:31,282
när han föreslog din mamma.
771
00:37:31,322 --> 00:37:33,322
Jag vill bara träffa
honom först och sedan
772
00:37:33,352 --> 00:37:36,022
hoppas jag att allt
kommer att bli klart.
773
00:37:36,062 --> 00:37:37,661
Jag vet att jag har några saker
774
00:37:37,691 --> 00:37:40,161
- Jag skulle vilja säga till honom.
- Brady, du lovade.
775
00:37:40,201 --> 00:37:41,991
Jag vill inte att du ska
skrämma bort honom.
776
00:37:42,061 --> 00:37:44,461
Okej, jag håller munnen.
777
00:37:44,531 --> 00:37:46,271
Tills vidare.
778
00:37:46,301 --> 00:37:48,331
Så, hur går bröllopsplaneringen?
779
00:37:48,371 --> 00:37:50,447
Bra,
och jag har redan börjat på några saker.
780
00:37:50,471 --> 00:37:52,386
- Det är dags att beställa tältet.
- Tält? Varför behöver vi
781
00:37:52,410 --> 00:37:55,170
ett tält för? Jag trodde att vi
skulle använda trädgården, ja?
782
00:37:55,210 --> 00:37:58,480
Murphys lag: Om det inte finns
något tält kommer det att regna.
783
00:37:58,510 --> 00:38:00,250
Bra att veta.
784
00:38:00,280 --> 00:38:02,480
Jag har emellertid
tittat runt och ett
785
00:38:02,550 --> 00:38:06,149
bröllopsbröllop kan
vara rustikt och charmigt.
786
00:38:06,189 --> 00:38:08,419
Så om du kan leva utan din
ladugård några veckor medan vi
787
00:38:08,489 --> 00:38:12,489
dekorerar, tror jag att vi
kan göra det riktigt vackert.
788
00:38:12,529 --> 00:38:14,429
Vad tror du, pappa?
789
00:38:14,459 --> 00:38:17,958
Jag kunde nog arbeta
runt ladugården lite.
790
00:38:25,968 --> 00:38:27,638
- Det är gulligt.
- Jag tror inte
791
00:38:27,678 --> 00:38:30,278
- Jag går söt.
- Tja, vad tänker du göra?
792
00:38:30,308 --> 00:38:32,747
- Vad gillar du?
- Det är vackert.
793
00:38:32,777 --> 00:38:35,377
- Du ser fin ut.
- Underbart.
794
00:38:35,417 --> 00:38:37,717
- Grattis.
- Jag vet inte,
795
00:38:37,747 --> 00:38:40,187
de börjar alla likna mig.
796
00:38:40,217 --> 00:38:42,887
Okej,
nu hela dagen har du agerat som
797
00:38:42,917 --> 00:38:44,886
om någon har stulit din valp,
vad händer?
798
00:38:44,956 --> 00:38:47,526
Jag vet inte, allt detta rusar,
bröllops grejer, och
799
00:38:47,596 --> 00:38:50,496
... och jag har fortfarande
inte hittat den ringen.
800
00:38:50,566 --> 00:38:54,196
Bara du vet,
vad händer om det är ett tecken?
801
00:38:54,236 --> 00:38:56,036
Det är inte ett tecken.
802
00:38:56,066 --> 00:38:58,265
Det är bara ett tecken
om du gör det till ett tecken.
803
00:38:58,335 --> 00:39:00,365
Nu är det en olycklig
sak som hände,
804
00:39:00,405 --> 00:39:02,375
men det bevisar inte din kärlek.
805
00:39:02,435 --> 00:39:03,951
Jag vet inte,
Henry är bara så lugn över allt.
806
00:39:03,975 --> 00:39:05,905
Det är som att han inte
ens bryr sig om ringen.
807
00:39:05,945 --> 00:39:09,075
Henry har velat gifta sig
med dig sedan åttonde klass.
808
00:39:09,115 --> 00:39:10,774
Han är på moln nio.
809
00:39:10,814 --> 00:39:13,684
Att förlora en ring kommer
inte att fälla honom.
810
00:39:13,714 --> 00:39:15,584
Okej.
811
00:39:15,654 --> 00:39:18,114
Hej, jag tror att jag vet vilken
klänning du ska ha på dig.
812
00:39:18,154 --> 00:39:19,984
- Vilken?
- Jag kan inte tro
813
00:39:20,024 --> 00:39:23,194
- vi tänkte inte på det förut.
- Mammas bröllopsklänning.
814
00:39:25,293 --> 00:39:28,193
Jag vet inte, tror du?
815
00:39:28,233 --> 00:39:29,593
- Det blir perfekt.
- Tror du?
816
00:39:29,633 --> 00:39:32,363
Låt oss hämta det. Vintage är inne.
817
00:39:32,403 --> 00:39:34,033
Är det?
818
00:39:36,373 --> 00:39:39,202
- Okej, låt oss gå.
- Mittbord här.
819
00:39:48,412 --> 00:39:50,057
Jag hoppas att du
kommer till tappens auktion.
820
00:39:50,081 --> 00:39:51,881
Jag har inte råd med mycket av
821
00:39:51,921 --> 00:39:53,821
det här med det här bröllopet,
Jeff.
822
00:39:53,851 --> 00:39:55,691
Ja, det är synd.
823
00:39:55,751 --> 00:39:58,021
Det är mycket boskap.
824
00:39:58,091 --> 00:39:59,637
Trodde att det bara
var några saker.
825
00:39:59,661 --> 00:40:03,190
Nej, han säljer allt.
826
00:40:03,230 --> 00:40:05,360
Det är inget bra.
827
00:40:05,400 --> 00:40:07,600
Det är riktigt.
828
00:40:09,530 --> 00:40:11,630
Hej, Lynnie, det är mamma igen.
829
00:40:11,670 --> 00:40:15,240
Bara lite orolig.
Jag hoppas att allt är okej.
830
00:40:15,270 --> 00:40:18,409
Jag älskar dig,
831
00:40:18,439 --> 00:40:20,939
ring mig snälla när du...
832
00:40:21,009 --> 00:40:22,709
Gissa vad jag just hört.
833
00:40:22,749 --> 00:40:24,430
Knacka på Petersons avveckling
834
00:40:24,479 --> 00:40:26,979
av hela sin ranch, varje djur.
835
00:40:27,019 --> 00:40:28,649
Det är oroande.
836
00:40:28,689 --> 00:40:30,564
Den sista personen som jag
trodde skulle ha problem med pengar.
837
00:40:30,353 --> 00:40:32,199
Något är fel här,
vi kan inte låta honom gå under.
838
00:40:32,223 --> 00:40:33,923
Påverkar för många människor.
839
00:40:33,993 --> 00:40:36,623
Gör vad du måste
göra för att köpa allt.
840
00:40:36,663 --> 00:40:38,439
- Vi har inte råd med det, pappa.
- Vi är de enda
841
00:40:38,463 --> 00:40:41,693
- som kan komma nära.
- Och det sätter USA i fara.
842
00:40:41,763 --> 00:40:42,963
- Du vet det.
- Större risk
843
00:40:42,992 --> 00:40:44,432
om vi inte gör det, älskling.
844
00:40:44,462 --> 00:40:46,202
Jag får reda på vad som händer.
845
00:40:46,232 --> 00:40:48,262
Du går ner till den auktionen,
846
00:40:48,302 --> 00:40:49,872
köp allt.
847
00:40:49,902 --> 00:40:52,572
Och vi äter
familjemiddag ikväll 07:30.
848
00:40:52,642 --> 00:40:54,548
Jag gör ett stort tillkännagivande,
så ha på mig något
849
00:40:54,572 --> 00:40:56,871
vackert och säg till din
pojkvän att också komma.
850
00:40:56,941 --> 00:41:00,341
Fästman, det är min fästman nu.
851
00:41:00,411 --> 00:41:02,581
Det är det.
852
00:41:08,221 --> 00:41:09,720
Ursäkta att jag är sen.
853
00:41:09,750 --> 00:41:11,620
- Lunch.
- Tack.
854
00:41:11,660 --> 00:41:13,790
Och detta är
komplimanger av Claudia...
855
00:41:13,830 --> 00:41:15,660
Säger att du måste
välja dina tuxer.
856
00:41:15,690 --> 00:41:17,990
Jag tänkte att en fin
kostym skulle göra.
857
00:41:18,060 --> 00:41:20,130
Men smoking kan vara trevligt.
858
00:41:20,200 --> 00:41:23,169
Oavsett vad du vill ha på dig.
859
00:41:23,199 --> 00:41:25,269
Um, hej, du vet, lyssna,
860
00:41:25,339 --> 00:41:26,845
visar sig att saker
är lite mer allvarliga
861
00:41:26,869 --> 00:41:28,445
med kran än vi trodde,
han säljer ut hela sin
862
00:41:28,469 --> 00:41:31,539
boskap,
och pappa vill att jag ska köpa allt.
863
00:41:31,609 --> 00:41:33,739
Jag har lite besparingar.
864
00:41:33,779 --> 00:41:35,409
Mina pengar är dina om du behöver dem.
865
00:41:35,449 --> 00:41:37,408
Nej, nej,
jag kunde inte fråga det om dig.
866
00:41:37,448 --> 00:41:39,948
Vi gör det, vi ska ta reda på det.
867
00:41:42,848 --> 00:41:46,118
Hur som helst, pappa vill att du
ska komma på en middag ikväll.
868
00:41:46,158 --> 00:41:47,364
Jag kan tyvärr inte ikväll.
869
00:41:49,787 --> 00:41:52,497
Okej.
870
00:41:52,557 --> 00:41:54,897
Älskar dig.
871
00:41:54,927 --> 00:41:56,727
Tack.
872
00:42:00,907 --> 00:42:03,666
Vet du den bilden vi tog i går?
873
00:42:03,706 --> 00:42:05,506
- När hästen kom in...
- Ja.
874
00:42:05,536 --> 00:42:07,222
Din häst kom in,
ville vara med på bilden.
875
00:42:07,246 --> 00:42:08,306
Kom bra ut.
876
00:42:08,346 --> 00:42:09,906
- Den här hästen...
- Så vet du det
877
00:42:09,946 --> 00:42:11,792
vad är det här stora
meddelandet som pappa gör?
878
00:42:11,816 --> 00:42:13,376
Nej, slår mig.
879
00:42:13,416 --> 00:42:15,376
Tror du att det handlar
om honom och Claudia?
880
00:42:15,416 --> 00:42:17,745
Kunde inte stå för att vara ensam,
hästen.
881
00:42:17,815 --> 00:42:20,315
- Hästen älskar dig.
- Nej.
882
00:42:20,355 --> 00:42:24,155
Inte pappas stil. Pappas stil är
som en tegelsten över huvudet.
883
00:42:24,195 --> 00:42:26,655
- Du hörde inte det.
- Okej okej.
884
00:42:26,725 --> 00:42:29,864
Jag förde USA alla,
mycket speciell anledning.
885
00:42:32,034 --> 00:42:36,564
Alla förtjänar en andra chans.
886
00:42:36,634 --> 00:42:40,374
Och det är vad det här handlar om nu,
andra chansen.
887
00:42:40,444 --> 00:42:42,443
Titta på mig, titta på mig, pojkar.
888
00:42:46,043 --> 00:42:48,213
Det är en ringlåda.
889
00:42:48,243 --> 00:42:50,983
Wow,
är du... är du säker på det här?
890
00:42:51,013 --> 00:42:54,213
Jag menar,
Claudia är en underbar kvinna men...
891
00:42:54,283 --> 00:42:58,422
men jag menar,
hur många dagar har ni känt varandra?
892
00:42:58,452 --> 00:43:02,222
Nej, det här handlar inte om USA,
det handlar inte om mig.
893
00:43:02,262 --> 00:43:04,292
Det här handlar om någon annan.
894
00:43:09,031 --> 00:43:10,531
Tack, John.
895
00:43:12,731 --> 00:43:17,141
Beccs,
jag ville ha en andra chans att
896
00:43:17,171 --> 00:43:19,271
göra detta rätt och
fråga dig ordentligt.
897
00:43:25,450 --> 00:43:29,220
Ringen är tillfällig tills
du hittar den andra.
898
00:43:29,280 --> 00:43:32,620
Beccs,
vi har känt varandra våra liv.
899
00:43:32,650 --> 00:43:34,620
- Ja, vi har.
- Hej allihopa,
900
00:43:34,660 --> 00:43:37,419
- Jag har en överraskning.
- Lynnie, Brady.
901
00:43:37,459 --> 00:43:40,029
Kom in, du är precis i tid.
902
00:43:40,059 --> 00:43:42,059
Jag hittade min pappa.
903
00:43:49,138 --> 00:43:50,198
Hej allihopa.
904
00:43:54,878 --> 00:43:56,738
Hej, Rebecca.
905
00:43:56,778 --> 00:43:59,078
Caleb.
906
00:43:59,108 --> 00:44:01,578
Caleb,
skulle du gå in i det andra rummet?
907
00:44:01,648 --> 00:44:03,377
Bara för lite.
908
00:44:03,447 --> 00:44:05,317
Henry är precis på väg
att säga något viktigt.
909
00:44:05,347 --> 00:44:08,417
Nej, han kan stanna.
910
00:44:08,457 --> 00:44:10,487
Lynnie hittade sin pappa.
911
00:44:10,557 --> 00:44:13,357
Ni ska fira.
912
00:44:13,387 --> 00:44:18,096
Välkommen hem, Caleb.
913
00:44:18,166 --> 00:44:20,526
Ursäkta mig.
914
00:44:22,766 --> 00:44:25,166
Henry.
915
00:44:25,236 --> 00:44:26,836
Henry.
916
00:44:43,054 --> 00:44:47,524
- Där är du.
- Barn ser snygg ut.
917
00:44:47,554 --> 00:44:49,854
- Ja.
- Claudia arbetar snabbt.
918
00:44:49,894 --> 00:44:52,964
Det gör hon, jag hoppas
bara att den är tillräckligt stor.
919
00:44:52,994 --> 00:44:55,933
Du bjöd in hela staden.
920
00:44:55,963 --> 00:44:59,303
Kanske blev jag lite överdriven.
921
00:45:03,333 --> 00:45:05,843
Jag gillar det.
922
00:45:05,873 --> 00:45:09,842
Det är en mycket söt gest.
923
00:45:09,872 --> 00:45:12,912
Är du säker på att du vill göra det här?
924
00:45:12,942 --> 00:45:15,312
Naturligtvis vill jag göra det här.
925
00:45:15,382 --> 00:45:17,052
Varför skulle du fråga det?
926
00:45:17,082 --> 00:45:18,282
Jag vet inte.
927
00:45:18,352 --> 00:45:20,752
Caleb är tillbaka.
928
00:45:20,822 --> 00:45:24,721
Jag tror att det måste
röra med ditt huvud.
929
00:45:24,791 --> 00:45:27,921
Jag klandrar dig inte
om du behöver mer tid.
930
00:45:27,961 --> 00:45:31,161
Henry Whitlock,
jag vet att du älskar mig.
931
00:45:31,231 --> 00:45:34,800
Och vi ska gifta
oss i den här ladan,
932
00:45:34,870 --> 00:45:36,670
vi ska ha ett stort,
vackert bröllop
933
00:45:36,700 --> 00:45:41,740
med hela staden och jag
kunde inte vara lyckligare.
934
00:45:41,810 --> 00:45:43,310
- Okej.
- Okej.
935
00:45:43,340 --> 00:45:44,770
Okej.
936
00:45:50,549 --> 00:45:54,719
Vad tror du händer
i det huset just nu?
937
00:45:54,749 --> 00:45:58,249
Jag föreställer mig just nu att
min familj ger Caleb tredje graden.
938
00:46:01,228 --> 00:46:03,488
Du borde komma tillbaka dit.
939
00:46:03,528 --> 00:46:06,228
Detta involverar dig också.
940
00:46:06,258 --> 00:46:08,598
Kom med mig,
det involverar dig också.
941
00:46:08,628 --> 00:46:10,798
Nej.
942
00:46:10,868 --> 00:46:14,667
Jag ska anka ut för natten.
943
00:46:14,707 --> 00:46:16,137
Lycka till.
944
00:46:25,247 --> 00:46:28,376
Henry whitlock bär märket nu.
945
00:46:28,416 --> 00:46:30,146
Henry?
946
00:46:30,186 --> 00:46:32,146
Jag menar,
du körde ett ganska tätt fartyg.
947
00:46:32,186 --> 00:46:35,656
Men, ja, Henry verkar som om
948
00:46:35,686 --> 00:46:37,486
han skulle låta
folk göra vad de vill.
949
00:46:37,526 --> 00:46:41,795
Han har alltid varit en slags pushover,
eller hur?
950
00:46:41,825 --> 00:46:45,835
Henry är en fin sheriff.
951
00:46:45,865 --> 00:46:46,995
Det är bra.
952
00:46:49,565 --> 00:46:51,565
Det är bra, människor förändras.
953
00:46:51,635 --> 00:46:54,674
Gör de, Caleb?
954
00:46:54,704 --> 00:46:56,444
Jag skulle vilja tro det.
955
00:46:56,474 --> 00:46:58,244
Var var du alla dessa år?
956
00:46:58,274 --> 00:46:59,944
Tack.
957
00:46:59,974 --> 00:47:02,384
Ja du vet.
958
00:47:02,414 --> 00:47:06,084
Jag menar här och där,
det är ungefär...
959
00:47:06,154 --> 00:47:08,713
Det är faktiskt
en lång historia.
960
00:47:08,783 --> 00:47:10,923
Men för ett tag sedan
slog jag mig ner och
961
00:47:10,953 --> 00:47:13,193
jag har gjort ett
bra liv för mig själv.
962
00:47:13,253 --> 00:47:18,563
Vilka är dina avsikter, Caleb?
963
00:47:18,593 --> 00:47:21,432
Ja, Caleb,
exakt vad är dina avsikter?
964
00:47:21,502 --> 00:47:23,002
Whoa, whoa, whoa.
965
00:47:23,032 --> 00:47:25,702
Jag är ledsen, min familj kan
vara lite överskyddande mot mig.
966
00:47:25,732 --> 00:47:27,632
Det är okej.
967
00:47:27,672 --> 00:47:29,942
Kom bara ihåg, jag hittade honom.
968
00:47:29,972 --> 00:47:32,472
Jag övertygade honom om att komma med USA.
969
00:47:32,512 --> 00:47:34,271
Så låt oss inte
skrämma bort honom än.
970
00:47:34,311 --> 00:47:36,781
Det har varit en lång dag och
jag är säker på att han är trött.
971
00:47:36,841 --> 00:47:40,311
Det stämmer, Lynnie,
det har varit en lång dag.
972
00:47:40,351 --> 00:47:43,951
Vi måste alla ge
det en vila för natten.
973
00:47:43,991 --> 00:47:46,191
Brady, ta mr Peterson hem.
974
00:47:46,251 --> 00:47:48,736
Vet du vad jag egentligen
hellre inte vill att min far vet
975
00:47:48,760 --> 00:47:51,290
Jag är hemma ännu,
om det är okej.
976
00:47:51,360 --> 00:47:53,430
Jag sa till honom att han kunde stanna här.
977
00:47:53,460 --> 00:47:55,430
Vid b & b.
978
00:47:55,500 --> 00:47:58,160
Lynnie, det är ingen bra idé.
979
00:47:58,200 --> 00:47:59,570
Varför?
980
00:47:59,630 --> 00:48:01,429
Mamma?
981
00:48:01,469 --> 00:48:03,199
Jag bryr mig inte.
982
00:48:10,749 --> 00:48:12,509
Ge dig lite extra filt här.
983
00:48:12,549 --> 00:48:13,878
Gör dig själv hemma
984
00:48:13,918 --> 00:48:16,048
men jag måste vara ärlig,
985
00:48:16,078 --> 00:48:18,778
Jag tror inte att
du är här är bra.
986
00:48:18,818 --> 00:48:21,848
Ja, jag fick det intrycket
från hela din familj.
987
00:48:21,918 --> 00:48:23,818
Se, Caleb, du var alltid trevlig
988
00:48:23,888 --> 00:48:26,458
mot mig men när du försvann
989
00:48:26,528 --> 00:48:28,557
det var mer än min
syster du gjorde ont.
990
00:48:28,597 --> 00:48:30,857
Vi var alla tvungna
att plocka upp bitarna.
991
00:48:30,897 --> 00:48:34,197
Förstått, detta har varit
mycket för hela USA att ta in.
992
00:48:34,237 --> 00:48:37,667
Det enda sättet du
kommer att få min pappas
993
00:48:37,707 --> 00:48:41,936
förtroende är genom handlingar,
inte ord.
994
00:48:41,976 --> 00:48:45,576
- Så gör ett försök.
- Ska göra.
995
00:48:45,606 --> 00:48:47,876
Tack för tipset.
996
00:48:47,916 --> 00:48:49,416
Jag är ledsen, mamma.
997
00:48:49,476 --> 00:48:52,216
Jag ville bara inte att
du skulle prata om mig.
998
00:48:52,286 --> 00:48:54,185
Så du bestämmer
dig för att föra honom
999
00:48:54,255 --> 00:48:58,115
tillbaka hit utan så
mycket som lite huvud?
1000
00:48:58,155 --> 00:48:59,431
Jag vill bara lära känna honom,
mamma.
1001
00:48:59,455 --> 00:49:00,771
Jag vet vad du vill,
Lynnie, men du
1002
00:49:00,795 --> 00:49:03,825
vet vad,
det handlar inte alltid om dig.
1003
00:49:03,865 --> 00:49:05,341
Slutade du någonsin
tänka en sekund
1004
00:49:05,365 --> 00:49:08,894
hur det kan påverka
resten av USA?
1005
00:49:08,964 --> 00:49:11,864
Fattiga Henry är
mitt i att föreslå igen,
1006
00:49:11,934 --> 00:49:13,634
du brydde dig inte, eller hur?
1007
00:49:13,664 --> 00:49:17,534
Jag är ledsen, jag visste inte.
1008
00:49:17,574 --> 00:49:20,743
Caleb kunde ha kommit tillbaka.
1009
00:49:20,773 --> 00:49:23,243
Han visste exakt var jag var.
1010
00:49:23,313 --> 00:49:25,643
Men det gjorde han inte, eller hur?
1011
00:49:25,683 --> 00:49:28,813
Jag var här och höjde dig.
1012
00:49:28,853 --> 00:49:30,913
Vet du hur länge jag väntade på
1013
00:49:30,953 --> 00:49:32,753
att han skulle gå
genom den dörren?
1014
00:49:32,783 --> 00:49:34,952
Eller hur jag hoppade
varje gång telefonen
1015
00:49:35,022 --> 00:49:38,852
ringde och jag hoppades
att det skulle bli honom.
1016
00:49:38,892 --> 00:49:41,462
Jag är glad att du hittade honom,
älskling, jag är
1017
00:49:41,492 --> 00:49:42,832
så glad, jag är verkligen,
du har vad du ville ha.
1018
00:49:42,862 --> 00:49:45,292
Men tro inte en sekund
att resten av USA
1019
00:49:45,332 --> 00:49:49,301
kommer att dela i
din samma entusiasm.
1020
00:49:49,331 --> 00:49:50,971
Ursäkta mig.
1021
00:50:03,350 --> 00:50:04,910
Kom igen, kom igen!
1022
00:50:53,256 --> 00:50:55,856
Vi köpte precis alla kranar
från Petersons boskap.
1023
00:50:55,896 --> 00:50:57,226
- Ja.
- Något gör det inte
1024
00:50:57,266 --> 00:51:00,966
- verkar rätt.
- Inget orsak till en bondgård
1025
00:51:01,006 --> 00:51:02,606
är som sitt eget ekosystem.
1026
00:51:02,636 --> 00:51:04,012
En del av livsmedelskedjan
1027
00:51:04,036 --> 00:51:06,905
försvinner och
det påverkar alla.
1028
00:51:14,515 --> 00:51:16,885
Ja, han heter Caleb Peterson.
1029
00:51:16,915 --> 00:51:19,315
Det här är bara en aning, vet du.
1030
00:51:19,355 --> 00:51:21,814
Låt mig veta om du hittar något,
okej?
1031
00:51:21,854 --> 00:51:24,984
Bra.
1032
00:51:25,054 --> 00:51:28,054
Tror du att jag blir dum?
1033
00:51:42,573 --> 00:51:44,143
- Hallå.
- Jag har tittat överallt
1034
00:51:44,213 --> 00:51:48,412
för dig har vi upp
ljuskronorna och de ser bra ut.
1035
00:51:48,442 --> 00:51:54,052
Ljuskronor.
1036
00:51:54,122 --> 00:51:56,122
Mår du bra?
1037
00:51:58,122 --> 00:52:03,261
Jag tycker att du är
en underbar kvinna.
1038
00:52:03,291 --> 00:52:06,591
Du är smart, du är vacker.
1039
00:52:06,661 --> 00:52:09,461
Du är rolig.
1040
00:52:09,501 --> 00:52:11,501
Men?
1041
00:52:11,531 --> 00:52:16,000
Men det skulle ha varit min
1042
00:52:16,070 --> 00:52:19,740
50-årsjubileum
med min avlidna fru.
1043
00:52:19,770 --> 00:52:21,710
Och åtta år sedan jag förlorade
1044
00:52:21,740 --> 00:52:25,879
henne och det
verkar som åtta dagar.
1045
00:52:25,909 --> 00:52:28,049
Det är svårt att gå vidare.
1046
00:52:28,119 --> 00:52:30,919
Ja, det är svårt.
1047
00:52:30,949 --> 00:52:36,289
Jag förstår fullständigt.
1048
00:52:36,359 --> 00:52:38,589
Vänner?
1049
00:52:41,028 --> 00:52:42,528
Vänner är bra.
1050
00:52:58,547 --> 00:52:59,883
Så hur länge ska du
fortsätta ignorera mig?
1051
00:52:59,907 --> 00:53:02,047
Jag tror att jag är skyldig dig.
1052
00:53:02,117 --> 00:53:04,977
Det har gått hur många år nu?
1053
00:53:05,017 --> 00:53:07,486
Touché.
1054
00:53:10,886 --> 00:53:13,202
Du vet, jag har inte ens varit på
en häst sedan jag lämnade här.
1055
00:53:13,226 --> 00:53:14,826
- Är det inte galet?
- Det är galet
1056
00:53:14,856 --> 00:53:17,556
för att du var en naturlig ryttare.
1057
00:53:17,626 --> 00:53:19,765
Tack,
men aldrig så bra som du dock.
1058
00:53:19,795 --> 00:53:21,311
Bra att veta att tiden har gett
1059
00:53:21,335 --> 00:53:23,635
dig lite perspektiv på saker.
1060
00:53:23,665 --> 00:53:26,135
Tiden tenderar att ge ett
perspektiv på många saker.
1061
00:53:26,205 --> 00:53:28,805
Det gör det, eller hur? Ja.
1062
00:53:28,835 --> 00:53:31,935
Rida med mig, snälla?
1063
00:53:31,975 --> 00:53:36,374
Jag har velat prata med
dig sedan jag kom tillbaka.
1064
00:53:36,444 --> 00:53:39,344
Du kommer ihåg hur man sadlar en häst,
eller hur?
1065
00:53:39,414 --> 00:53:41,614
Duktig flicka.
1066
00:54:16,811 --> 00:54:20,621
- Jag trodde att du ville prata?
- Jag njuter bara av ögonblicket.
1067
00:54:20,681 --> 00:54:22,167
Hur mår du och Lynnie?
1068
00:54:22,191 --> 00:54:23,721
Riktigt bra.
1069
00:54:23,751 --> 00:54:25,890
Vet du vad,
hon är en fantastisk tjej.
1070
00:54:25,960 --> 00:54:28,220
Hon är inte en tjej längre,
hon är en kvinna.
1071
00:54:28,290 --> 00:54:31,630
Hej, Becca, du gjorde ett bra
jobb med att uppfostra henne.
1072
00:54:31,660 --> 00:54:32,806
Ja, jag gjorde det bästa jag kunde.
1073
00:54:32,830 --> 00:54:34,930
Gjorde mina misstag på vägen.
1074
00:54:34,970 --> 00:54:36,606
Om jag hade en sten för
varje misstag jag har gjort,
1075
00:54:36,630 --> 00:54:38,499
Jag skulle ha en hel bergskedja.
1076
00:54:38,539 --> 00:54:40,739
Du pratar fortfarande som en cowboy,
eller hur?
1077
00:54:40,769 --> 00:54:42,909
Hallå.
1078
00:54:42,969 --> 00:54:45,269
Wow.
1079
00:54:46,479 --> 00:54:48,109
Wow.
1080
00:54:48,149 --> 00:54:51,149
Trodde du att jag glömde?
1081
00:54:51,219 --> 00:54:53,078
Vi var bara barn, eller hur?
1082
00:54:53,118 --> 00:54:56,518
Det var dock riktigt, eller hur?
1083
00:54:56,548 --> 00:54:57,518
Det var mitt slut.
1084
00:54:57,558 --> 00:55:00,318
'Jag är inte så säker på din.
1085
00:55:00,358 --> 00:55:02,928
Jag har aldrig haft
den känslan igen.
1086
00:55:02,958 --> 00:55:05,457
Jag saknar de dagarna.
1087
00:55:08,327 --> 00:55:12,127
Jag hörde att du har
gjort det bra för dig själv.
1088
00:55:12,197 --> 00:55:14,697
Vuxit upp ganska snyggt,
Caleb Peterson.
1089
00:55:14,737 --> 00:55:17,567
- Är det rätt?
- Hoppa inte
1090
00:55:17,637 --> 00:55:20,206
ett stort huvud och allt.
1091
00:55:20,276 --> 00:55:23,576
Vet du,
jag tänkte på hur det skulle
1092
00:55:23,606 --> 00:55:27,376
vara att se dig
efter alla dessa år.
1093
00:55:27,416 --> 00:55:29,162
Du vet, Becca,
1094
00:55:29,186 --> 00:55:30,616
du är lika vacker nu som då.
1095
00:55:34,555 --> 00:55:36,985
Du är fortfarande smidig, eller hur?
1096
00:55:37,025 --> 00:55:39,655
Vad förväntade du dig
att komma tillbaka hit?
1097
00:55:39,695 --> 00:55:42,755
Jag vet inte,
jag är tillbaka hit och träffar dig,
1098
00:55:42,795 --> 00:55:47,994
och träffa Lynnie och jag menar,
det får mig att undra.
1099
00:55:48,034 --> 00:55:49,980
Nej,
du kan inte komma tillbaka här och undra.
1100
00:55:50,004 --> 00:55:51,164
Du förlorade det privilegiet.
1101
00:56:03,843 --> 00:56:06,143
Tja, hej,
det här är en trevlig överraskning.
1102
00:56:09,623 --> 00:56:11,283
Vad är fel?
1103
00:56:11,323 --> 00:56:13,622
Jag såg dig med Caleb.
1104
00:56:13,652 --> 00:56:15,152
Ja, han ville prata så vi åkte.
1105
00:56:15,222 --> 00:56:18,362
1106
00:56:18,392 --> 00:56:21,392
- Är det okej?
- Naturligtvis är det okej.
1107
00:56:21,432 --> 00:56:22,902
Du har mycket att prata om.
1108
00:56:22,932 --> 00:56:25,701
Ja men.
1109
00:56:25,731 --> 00:56:27,331
Du vet, han är mogen lite.
1110
00:56:27,371 --> 00:56:30,171
Men djupt inne,
fortfarande samma gamla Caleb.
1111
00:56:30,201 --> 00:56:33,771
Ja, det är det jag är rädd för.
1112
00:56:33,811 --> 00:56:36,311
Du gillade den gamla Caleb.
1113
00:56:36,381 --> 00:56:40,550
Den gamla jag gillade den gamla Caleb.
1114
00:56:40,580 --> 00:56:43,620
Fortfarande.
1115
00:56:43,650 --> 00:56:46,490
Kanske är det bäst att
vi trycker på pausen lite.
1116
00:56:46,520 --> 00:56:47,990
Låt dig ta reda på allt.
1117
00:56:48,020 --> 00:56:50,090
Tryck paus?
1118
00:56:50,120 --> 00:56:52,289
Henry,
jag vet att det är lite galet här
1119
00:56:52,329 --> 00:56:55,129
- men har ingenting med USA att göra.
- Har allt att göra med USA.
1120
00:56:55,199 --> 00:56:58,429
- Nej.
- Vi kan inte låtsas annars.
1121
00:56:58,499 --> 00:57:01,169
- Tja, vad säger du?
- Jag säger att vi måste ge dig
1122
00:57:01,199 --> 00:57:03,469
- lite tid att tänka.
- Jag behöver inte tänka.
1123
00:57:03,499 --> 00:57:06,608
Jag kanske gör det.
1124
00:57:06,638 --> 00:57:08,738
Jag älskar dig, Rebecca.
1125
00:57:08,778 --> 00:57:12,708
Men jag vill inte
vara tröstpriset.
1126
00:57:12,748 --> 00:57:14,578
Bröllopet skjuts upp för nu.
1127
00:57:35,196 --> 00:57:36,542
Förresten,
det finns något jag måste säga dig.
1128
00:57:36,566 --> 00:57:40,906
- Bröllopet är avstängt.
- Vad... vad hände?
1129
00:57:43,584 --> 00:57:45,330
Henry känner att
han behöver lite tid
1130
00:57:45,354 --> 00:57:47,684
och tror att jag inte vill ha det här,
ja.
1131
00:57:47,724 --> 00:57:52,154
Tja, vad vill du, mamma?
1132
00:57:52,224 --> 00:57:54,724
Jag vill gifta mig med Henry Whitlock.
1133
00:57:58,333 --> 00:58:01,363
Om det är en sak som
Caleb är här har visat mig
1134
00:58:01,403 --> 00:58:06,103
att det är jag,
är att jag verkligen älskar...
1135
00:58:06,133 --> 00:58:07,503
Jag älskar verkligen Henry.
1136
00:58:07,573 --> 00:58:09,643
Så vad väntar du på?
1137
00:58:09,673 --> 00:58:11,248
Du har alltid lärt
mig att en kvinna
1138
00:58:11,272 --> 00:58:13,212
kan göra vad en man kan göra.
1139
00:58:13,242 --> 00:58:15,682
Så hämta honom, mamma.
1140
00:58:15,712 --> 00:58:17,882
Du lyssnar!
1141
00:58:23,951 --> 00:58:26,821
- Gör några sysslor, ung dam.
- Okej, det gör jag.
1142
00:58:36,660 --> 00:58:38,360
Vi hatar att se dig gå.
1143
00:58:38,430 --> 00:58:41,930
- Res säkert.
- Tack.
1144
00:58:41,970 --> 00:58:44,270
Snälla gå inte, fru Claudia.
1145
00:58:44,310 --> 00:58:46,240
Åh, lilla kompis.
1146
00:58:46,270 --> 00:58:48,840
Du tar väl hand om dessa människor,
okej?
1147
00:58:57,919 --> 00:58:59,949
- Visst att du måste åka?
- Om det inte finns något bröllop
1148
00:58:59,989 --> 00:59:02,419
Jag behövs inte riktigt här.
1149
00:59:02,459 --> 00:59:04,518
Saker kan förändras.
1150
00:59:04,558 --> 00:59:07,558
Kalla fötter blir varma snabbt.
1151
00:59:10,698 --> 00:59:13,028
Du är en bra man, John.
1152
00:59:13,098 --> 00:59:15,328
Jag önskar er all lycka till här.
1153
00:59:41,326 --> 00:59:43,395
Pappa, du har uppnått så mycket.
1154
00:59:43,425 --> 00:59:44,971
Jag trodde aldrig att jag skulle
1155
00:59:44,995 --> 00:59:47,165
vara här så länge
men här är jag.
1156
00:59:47,195 --> 00:59:48,995
Du är ung.
1157
00:59:49,035 --> 00:59:51,495
Du vill driva dina drömmar.
1158
00:59:51,565 --> 00:59:53,905
Du vet?
1159
00:59:53,935 --> 00:59:57,034
Låt inte något stå i din väg.
1160
00:59:57,074 --> 01:00:00,744
Jag vet men ibland kan det
som vi trodde vi ville förändras.
1161
01:00:00,814 --> 01:00:02,204
Som min mamma och Henry.
1162
01:00:02,244 --> 01:00:05,814
Bröllopet var på och
nu är det avstängt.
1163
01:00:05,844 --> 01:00:07,514
Din mamma avbröt bröllopet?
1164
01:00:07,584 --> 01:00:10,113
Nej, det var Henry.
1165
01:00:15,553 --> 01:00:18,053
Lynnie.
1166
01:00:18,093 --> 01:00:21,793
Jag är inte säker på hur mycket
längre jag ska hålla kvar här.
1167
01:00:21,833 --> 01:00:24,492
Jag känner att jag är här bara
1168
01:00:24,532 --> 01:00:27,062
öppnar upp en massa gamla sår.
1169
01:00:27,102 --> 01:00:30,132
Nej, nej, inte för mig.
1170
01:00:30,202 --> 01:00:33,442
Det är faktiskt...
Det är tvärtom.
1171
01:00:33,502 --> 01:00:35,042
Jag vill inte att du ska gå.
1172
01:00:40,041 --> 01:00:42,311
Det här är en liten bit av himlen,
eller hur?
1173
01:00:42,351 --> 01:00:43,351
Ja det är det.
1174
01:00:45,981 --> 01:00:48,451
Nu är det.
1175
01:00:53,060 --> 01:00:55,560
Detta är betydligt kort.
1176
01:00:55,630 --> 01:01:02,529
Precis, ja, det handlar om
allt jag kunde få för just nu.
1177
01:01:02,569 --> 01:01:05,739
Jag skulle verkligen
behöva en liten förlängning.
1178
01:01:05,769 --> 01:01:07,699
Du hade tid.
1179
01:01:07,739 --> 01:01:09,669
Villkoren i vårt
avtal träder i kraft vid
1180
01:01:09,709 --> 01:01:12,009
slutet av verksamheten
om två dagar.
1181
01:01:16,608 --> 01:01:19,918
- Hej, Henry.
- Caleb.
1182
01:01:19,948 --> 01:01:22,418
Hur kan jag hjälpa dig?
1183
01:01:22,448 --> 01:01:25,318
Jag hörde att du
avbröt bröllopet.
1184
01:01:25,358 --> 01:01:30,527
Ja, verkade bara inte helt rätt.
1185
01:01:30,557 --> 01:01:31,927
Jag ville komma förbi, Henry,
1186
01:01:31,957 --> 01:01:33,657
och jag ville be
om ursäkt till dig
1187
01:01:33,697 --> 01:01:37,567
om mitt möte hade något
att göra med det beslutet.
1188
01:01:37,597 --> 01:01:38,873
Hon kunde inte göra
bättre för sig själv
1189
01:01:38,897 --> 01:01:40,567
än att gifta dig.
1190
01:01:40,607 --> 01:01:42,536
Och jag kan säga att
hon verkligen älskar dig...
1191
01:01:42,566 --> 01:01:46,306
Att ni har rätt för varandra.
1192
01:01:46,336 --> 01:01:49,146
Jag uppskattar att du kom hit,
Caleb.
1193
01:01:49,176 --> 01:01:51,176
Jag erkänner att
det att se dig tillbaka
1194
01:01:51,246 --> 01:01:52,916
här tar fram alla
möjliga osäkerheter
1195
01:01:52,946 --> 01:01:55,216
Jag har inte känt på flera år.
1196
01:01:55,246 --> 01:01:58,385
Men det här handlar om Rebecca.
1197
01:01:58,415 --> 01:02:00,655
Vad hon vill.
1198
01:02:00,685 --> 01:02:04,685
Jag ringde,
men det är verkligen hennes val nu.
1199
01:02:04,725 --> 01:02:06,755
Vi är inte barn längre.
1200
01:02:06,795 --> 01:02:09,964
Är det inte sanningen?
1201
01:02:09,994 --> 01:02:12,194
Och du vet vad, du vet vad,
1202
01:02:12,234 --> 01:02:14,110
Jag trodde aldrig att du kunde
1203
01:02:14,134 --> 01:02:17,034
stanna här och vara lycklig.
1204
01:02:17,074 --> 01:02:19,574
Men jag ser på dig, Henry,
1205
01:02:19,634 --> 01:02:23,273
och jag ser en
man med ett bra liv.
1206
01:02:23,303 --> 01:02:28,413
- Ja, det gör jag.
- Jag respekterar det.
1207
01:02:28,443 --> 01:02:29,783
Tack för att du kom förbi.
1208
01:02:33,483 --> 01:02:36,782
Och du är säker på
att det var Cory-priset?
1209
01:02:36,822 --> 01:02:39,822
Okej, tack, Billy.
1210
01:02:39,852 --> 01:02:42,422
Jag uppskattar det.
1211
01:02:49,231 --> 01:02:51,661
Hej, partner.
1212
01:02:51,701 --> 01:02:55,031
Kom efter dina mynter? Här.
1213
01:02:55,071 --> 01:02:58,941
Kan jag faktiskt ställa dig en fråga,
farfar?
1214
01:02:58,971 --> 01:03:02,480
Naturligtvis när som helst.
1215
01:03:02,540 --> 01:03:06,010
Hur vet du när
du älskar en tjej?
1216
01:03:06,050 --> 01:03:09,720
Det är ett stort,
det är ett stort.
1217
01:03:09,750 --> 01:03:13,690
Har du någon liten
flicka som du har koll på?
1218
01:03:13,720 --> 01:03:15,519
Ja, hon heter Brooke.
1219
01:03:15,589 --> 01:03:17,789
Hur mår du när du är i Brooke?
1220
01:03:17,829 --> 01:03:21,359
Känns riktigt konstigt, som om
jag bara åt en stor skål med spagetti.
1221
01:03:21,399 --> 01:03:24,599
Och känner du dig så runt
1222
01:03:24,669 --> 01:03:27,299
någon av dina andra vänner?
1223
01:03:27,339 --> 01:03:29,198
Kan vara allvarligt.
1224
01:03:29,238 --> 01:03:31,838
Den spagettikänslan
är svår att hitta.
1225
01:03:31,868 --> 01:03:34,068
Så vad tycker du
att jag ska göra?
1226
01:03:34,108 --> 01:03:40,548
Det bästa är alltid att vara ärlig,
rätt.
1227
01:03:40,578 --> 01:03:44,077
Så var snäll, var respektfull.
1228
01:03:44,147 --> 01:03:48,587
Och berätta bara för henne hur
1229
01:03:48,617 --> 01:03:50,817
du mår och om hon inte svarar
1230
01:03:50,857 --> 01:03:53,127
då gav du åtminstone ditt bästa skott,
eller hur.
1231
01:03:53,157 --> 01:03:57,026
- Okej, tack, farfar.
- Okej, kiddo.
1232
01:03:57,056 --> 01:03:59,426
Hej, du tappade din mynta.
1233
01:04:04,336 --> 01:04:07,606
Jag hittade den, farfar,
jag hittade ringen!
1234
01:04:07,636 --> 01:04:09,305
- Hallå!
- Jag måste gå och berätta
1235
01:04:09,335 --> 01:04:12,805
- moster Rebecca!
- Ja, ja, gå, gå!
1236
01:04:17,515 --> 01:04:20,285
- John, Rebecca.
- Hur mår du, Tony?
1237
01:04:20,315 --> 01:04:21,960
Jag hoppas ni njuter av maten.
1238
01:04:21,984 --> 01:04:24,254
Det kan du ge dig på.
1239
01:04:24,284 --> 01:04:25,730
Vad hände någonsin med
1240
01:04:25,754 --> 01:04:27,484
polisen som kom
ut till din plats?
1241
01:04:27,554 --> 01:04:29,154
Knacka och jag
hörde det på skannern.
1242
01:04:29,224 --> 01:04:33,094
Sa att han skulle hjälpa dig.
1243
01:04:33,164 --> 01:04:36,633
- Varför skulle han göra det?
- Jag vet inte.
1244
01:04:36,663 --> 01:04:39,033
Det var bara en blandning där ute.
1245
01:04:39,103 --> 01:04:40,979
Tja, jag har lite färsk
persika skomakare i ryggen
1246
01:04:41,003 --> 01:04:44,233
- när ni är redo.
- Låter bra.
1247
01:04:44,273 --> 01:04:45,973
- Det gör vi.
- Njut av.
1248
01:04:46,043 --> 01:04:50,112
Tack, Tony.
1249
01:04:50,172 --> 01:04:52,842
Kanske försökte han
verkligen hjälpa till.
1250
01:04:52,882 --> 01:04:56,012
Kanske var han det.
1251
01:05:00,652 --> 01:05:03,051
Min familj betyder allt för mig.
1252
01:05:03,091 --> 01:05:05,091
Jag hoppas att du vet det.
1253
01:05:05,121 --> 01:05:07,061
Jag gör.
1254
01:05:07,091 --> 01:05:09,761
Så då förstår du att jag måste
1255
01:05:09,831 --> 01:05:12,191
lita på människorna i våra liv.
1256
01:05:12,231 --> 01:05:15,200
Nu kommer du tillbaka
hit och skakar upp saker.
1257
01:05:15,270 --> 01:05:17,270
Du vet, leka med känslor.
1258
01:05:17,300 --> 01:05:18,900
Om det här handlar om bröllopet,
1259
01:05:18,940 --> 01:05:21,900
Jag hade inget att göra med det.
1260
01:05:21,940 --> 01:05:23,270
Det handlar inte om bröllopet.
1261
01:05:23,340 --> 01:05:25,810
Jag ringde några.
1262
01:05:25,840 --> 01:05:28,909
Du måste vara ärlig om vem du är,
son.
1263
01:05:28,949 --> 01:05:30,649
Du vill stanna kvar här,
mitt förslag
1264
01:05:30,679 --> 01:05:33,749
är att du kommer
direkt med din dotter.
1265
01:05:42,850 --> 01:05:44,226
Jag vet att jag är skyldig
dem mycket pengar.
1266
01:05:44,250 --> 01:05:46,210
Du säger till dem att jag
kommer att betala tillbaka
1267
01:05:46,280 --> 01:05:48,680
dem, okej, helt,
jag vet inte hur och jag vet inte när
1268
01:05:48,750 --> 01:05:50,520
men jag ska göra det,
oavsett vad det...
1269
01:05:50,590 --> 01:05:52,960
Koppla av,
hela din skuld har betalats.
1270
01:05:52,990 --> 01:05:55,089
Vad menar du att hela
skulden har betalats?
1271
01:05:55,129 --> 01:05:57,489
Du har din far att tacka.
1272
01:05:57,529 --> 01:06:00,829
Min far betalade hela
skulden i sin helhet?
1273
01:06:00,859 --> 01:06:02,659
Japp, det gjorde han.
1274
01:06:02,699 --> 01:06:03,969
Vi är bra, något annat?
1275
01:06:03,999 --> 01:06:05,499
- Nej nej.
- Tack.
1276
01:06:05,539 --> 01:06:07,169
Tack.
1277
01:06:18,348 --> 01:06:19,978
Hej pappa.
1278
01:06:20,018 --> 01:06:21,947
Son.
1279
01:06:23,747 --> 01:06:25,617
Manny, ta min häst.
1280
01:06:38,766 --> 01:06:41,736
- Jag älskar dig pappa.
- Jag älskar dig också, son.
1281
01:06:41,766 --> 01:06:43,436
Hallå kom igen.
1282
01:06:43,466 --> 01:06:45,352
Låt oss bara gå in och ta en drink,
vad säger du?
1283
01:06:45,376 --> 01:06:48,205
Okej.
1284
01:06:48,245 --> 01:06:49,705
Glad att du är hemma, son.
1285
01:07:02,784 --> 01:07:04,684
- Kom in.
- Tack
1286
01:07:04,724 --> 01:07:08,224
för att gå med på att träffa mig.
1287
01:07:08,264 --> 01:07:10,024
Um.
1288
01:07:10,064 --> 01:07:12,624
Becca.
1289
01:07:12,664 --> 01:07:14,863
Så, Lynnie.
1290
01:07:14,933 --> 01:07:16,503
Herr Landsburg har
varit vänlig nog för
1291
01:07:16,563 --> 01:07:19,703
att hjälpa mig att
förstå det om du och jag
1292
01:07:19,733 --> 01:07:21,103
ska få en ny start då måste
1293
01:07:21,143 --> 01:07:23,603
jag komma rent med dig
1294
01:07:23,673 --> 01:07:26,173
- om några saker.
- Som vad?
1295
01:07:26,213 --> 01:07:27,972
Så jag har gjort några saker i
1296
01:07:28,012 --> 01:07:29,542
mitt liv som jag
inte är stolt över
1297
01:07:29,612 --> 01:07:31,182
och jag befann
mig i ett skuldhål
1298
01:07:31,212 --> 01:07:32,442
som jag inte kunde komma ur.
1299
01:07:32,482 --> 01:07:35,782
Så jag gjorde det jag gör
1300
01:07:35,822 --> 01:07:38,622
bäst och hoppade över staden.
1301
01:07:38,692 --> 01:07:42,921
Sedan dess har jag
levt ett ärligt och tyst liv.
1302
01:07:42,991 --> 01:07:44,807
Men jag har tittat
över axeln hela tiden
1303
01:07:44,831 --> 01:07:48,361
eftersom jag så småningom visste att
det skulle komma ikapp mig och hitta mig.
1304
01:07:48,431 --> 01:07:53,171
Och ja,
de kom ikapp med mig och de hittade mig.
1305
01:07:55,370 --> 01:07:58,600
Tack, tack, Caleb,
1306
01:07:58,670 --> 01:08:00,840
för att du blev ren.
1307
01:08:00,870 --> 01:08:03,640
Det är något din far
aldrig skulle kunna göra.
1308
01:08:03,680 --> 01:08:06,510
Du vet, min far är inte en så
dålig kille som du tror att han är.
1309
01:08:06,580 --> 01:08:09,149
Du vet,
han betalade den skulden för mig.
1310
01:08:09,179 --> 01:08:11,719
Ja, nu är det klart.
1311
01:08:11,749 --> 01:08:13,519
Och för att göra det var
han tvungen att låna en
1312
01:08:13,549 --> 01:08:16,889
enorm summa pengar från
en privat långivare i staden.
1313
01:08:16,919 --> 01:08:19,619
Låt mig gissa,
kunde inte betala sina långivare.
1314
01:08:19,659 --> 01:08:21,928
Han gav dem vad han
kunde från auktionen
1315
01:08:21,958 --> 01:08:24,528
och han gav dem
allt annat han hade
1316
01:08:24,598 --> 01:08:28,398
men kom imorgon,
om han inte betalar
1317
01:08:28,438 --> 01:08:30,468
hela saken kommer
de att äga den ranch.
1318
01:08:30,538 --> 01:08:34,967
Han lade allt på spel för mig.
1319
01:08:35,007 --> 01:08:37,037
Allt,
1320
01:08:37,077 --> 01:08:39,607
allt han jobbar
hela sitt liv för.
1321
01:08:39,647 --> 01:08:44,547
Hela det här är mitt fel.
1322
01:08:44,587 --> 01:08:46,917
Är det inte det du alltid säger,
farfar?
1323
01:08:46,947 --> 01:08:49,246
Familj först, ranch andra.
1324
01:08:49,286 --> 01:08:51,156
Är det inte det du säger?
1325
01:08:51,186 --> 01:08:55,686
Är det inte precis vad
kranen gör för sin son?
1326
01:08:55,726 --> 01:08:57,826
Ja det är det.
1327
01:08:57,866 --> 01:09:02,295
Kan vi hjälpa honom, farfar?
1328
01:09:02,335 --> 01:09:06,035
Vad heter den långivaren?
1329
01:09:09,135 --> 01:09:11,105
Tap Peterson är vår familj
1330
01:09:11,145 --> 01:09:13,375
så hur mycket pratar vi?
1331
01:09:16,474 --> 01:09:19,474
Hans utestående
skuld är 450 000 dollar.
1332
01:09:19,514 --> 01:09:22,314
Skojar du?
1333
01:09:22,354 --> 01:09:23,984
Det är mycket pengar, pappa,
1334
01:09:24,054 --> 01:09:26,754
är du säker på att
vi kan göra det här?
1335
01:09:26,784 --> 01:09:28,353
Vi är ärliga människor.
1336
01:09:28,393 --> 01:09:30,653
Vi arbetar hårt för att
lägga mat på ditt bord.
1337
01:09:30,693 --> 01:09:33,163
- Vi är pålitliga, förstår du?
- Jag är säker på att du är det.
1338
01:09:33,193 --> 01:09:35,463
Men villkoren för
hans lån är tydliga.
1339
01:09:35,493 --> 01:09:38,133
Han har till klockan 17 i
morgon att betala fullt ut eller
1340
01:09:38,163 --> 01:09:40,232
så är lånets standardinställningar
och hans egendom är vår.
1341
01:09:40,262 --> 01:09:41,602
Men det är inte rättvist.
1342
01:09:41,632 --> 01:09:43,202
Hans land är värt
mycket mer än så.
1343
01:09:43,232 --> 01:09:45,472
Vad gör ni här?
1344
01:09:45,542 --> 01:09:49,072
- Pappa.
- Det här är min affär, inte din.
1345
01:09:49,142 --> 01:09:51,712
- Lätt, lätt, stor kille.
- Pappa, jag sa till honom varför
1346
01:09:51,742 --> 01:09:54,041
du behöver pengarna,
att det är mitt fel.
1347
01:09:54,111 --> 01:09:56,111
Ditt fel? Det har
ingenting att göra med det.
1348
01:09:56,151 --> 01:10:00,651
Det är min affär och om jag vill bränna
ner det, son, så kommer jag att göra det.
1349
01:10:04,451 --> 01:10:06,561
Rebecca, lägg ut ordet.
1350
01:10:06,591 --> 01:10:08,990
Be stadens folk träffa
USA vid ladan kl. 3.
1351
01:10:09,030 --> 01:10:11,130
Okej, vad tänker du, pappa?
1352
01:10:11,160 --> 01:10:13,660
Jag skulle vilja ha dig där, tryck.
1353
01:10:24,309 --> 01:10:26,709
Det finns alltid ett sätt.
1354
01:10:29,609 --> 01:10:32,679
Fick lite tid fortfarande.
1355
01:10:32,749 --> 01:10:34,948
Hur mycket behöver vi fortfarande?
1356
01:10:34,988 --> 01:10:37,588
Tja, med co-op pengar,
1357
01:10:37,623 --> 01:10:40,693
vi behöver fortfarande $ 150k.
1358
01:10:40,718 --> 01:10:44,158
- Var är alla?
- De kommer här.
1359
01:10:56,207 --> 01:10:57,207
Där går vi.
1360
01:10:57,237 --> 01:10:59,037
Ser.
1361
01:10:59,077 --> 01:11:01,476
Jag visste att du skulle vara den
första som visade, jag visste det.
1362
01:11:01,506 --> 01:11:03,476
Bra att se dig.
1363
01:11:03,506 --> 01:11:05,406
Där är hon,
jag är glad att du dök upp
1364
01:11:05,446 --> 01:11:08,376
för jag vet att du har
högar med pengar.
1365
01:11:08,416 --> 01:11:10,446
Fantastiskt att se yas.
1366
01:11:10,516 --> 01:11:12,716
Bra att se dig,
väldigt snäll att du är här.
1367
01:11:12,756 --> 01:11:15,155
Alla vet vad vi är här för.
1368
01:11:15,185 --> 01:11:17,485
Tack, tack för att du kom,
bra att se dig.
1369
01:11:17,525 --> 01:11:19,455
Det är en bra grupp.
1370
01:11:19,495 --> 01:11:21,795
Lyssna,
vi vet alla varför vi är här.
1371
01:11:21,825 --> 01:11:25,095
Jag vet att Peterson
är bättre än de flesta.
1372
01:11:25,135 --> 01:11:27,034
Jag vet att han kan
vara en smärta bakifrån.
1373
01:11:28,604 --> 01:11:31,104
Och han känner på
samma sätt mot mig.
1374
01:11:31,164 --> 01:11:33,374
Men du vet, hans ranch är i fara
1375
01:11:33,404 --> 01:11:36,174
och han är för stolt
för att be om hjälp.
1376
01:11:36,204 --> 01:11:41,243
Så jag kommer bara att fråga.
1377
01:11:41,283 --> 01:11:44,383
Du vet, Peterson-familjen startade
verkligen denna gemenskap.
1378
01:11:44,413 --> 01:11:46,043
Du vet,
vi har alla haft nytta av det och jag
1379
01:11:46,083 --> 01:11:47,953
vet att det kan vara
att du behöver hjälp,
1380
01:11:48,023 --> 01:11:49,313
kan vara jag som behöver hjälp.
1381
01:11:49,353 --> 01:11:51,353
Och jag vet om det någonsin händer,
1382
01:11:51,393 --> 01:11:55,492
Jag vet att kranen Peterson
skulle vara där för dig.
1383
01:11:55,522 --> 01:12:01,692
Så jag släpper ut
nödsamarbetsfonderna till honom.
1384
01:12:01,732 --> 01:12:03,732
Någon har några invändningar
1385
01:12:03,762 --> 01:12:05,502
mot att du kan tala upp just nu.
1386
01:12:10,601 --> 01:12:13,101
Bra för dig.
1387
01:12:13,141 --> 01:12:19,280
Lyssna nu,
pappa bad mig köpa upp hela kranens boskap.
1388
01:12:19,310 --> 01:12:20,680
Nu gjorde vi det inte för oss.
1389
01:12:20,710 --> 01:12:23,080
Vi håller inte den boskapen.
1390
01:12:23,150 --> 01:12:24,726
Vi gjorde det för kran,
vi gjorde det för hela USA.
1391
01:12:24,750 --> 01:12:26,520
Vi gjorde det för samhället.
1392
01:12:26,550 --> 01:12:28,620
Så att ingen kunde komma
in här och köpa upp det
1393
01:12:28,660 --> 01:12:32,320
och dela upp USA,
men även med de pengarna också
1394
01:12:32,390 --> 01:12:34,289
det är där och samarbetspengarna
1395
01:12:34,329 --> 01:12:36,589
- skulle bara inte räcka.
- Nu är ni det
1396
01:12:36,629 --> 01:12:41,099
de mest generösa och de
snällaste människorna vi känner.
1397
01:12:41,169 --> 01:12:42,999
Så om du bara kunde
titta in i dina hjärtan,
1398
01:12:43,039 --> 01:12:45,868
gör lite själsundersökning,
ge vad du kan.
1399
01:12:45,938 --> 01:12:47,714
- Det skulle vara en mäktig typ av dig.
- Jag vet att vi kan
1400
01:12:47,738 --> 01:12:48,968
få den här saken att fungera.
1401
01:12:49,008 --> 01:12:51,278
Vi kan komma överst här.
1402
01:12:56,118 --> 01:12:59,018
Se det, titta.
1403
01:12:59,048 --> 01:13:01,287
Det är inte mycket,
men det är allt vi har.
1404
01:13:01,317 --> 01:13:03,117
Jag hoppas att det hjälper.
1405
01:13:06,287 --> 01:13:08,257
- Oj.
- Vad!
1406
01:13:08,297 --> 01:13:10,797
Det gick mot en ny balfördelare
1407
01:13:10,857 --> 01:13:13,566
men vi kan nöja
oss med en gammal.
1408
01:13:16,666 --> 01:13:18,896
Kom hit, du.
1409
01:13:22,236 --> 01:13:23,952
Kom igen, folk,
tryck på Peterson hjälpte
1410
01:13:23,976 --> 01:13:26,745
alla i den här ladan
på ett eller annat sätt.
1411
01:13:50,694 --> 01:13:52,993
Trevligt tal.
1412
01:13:53,033 --> 01:13:55,303
Hej, vad gör du här?
1413
01:13:55,333 --> 01:13:59,733
- Rebecca ringde mig.
- Så glad att se dig.
1414
01:13:59,773 --> 01:14:01,573
Ursäkta mig.
1415
01:14:01,613 --> 01:14:03,073
Hon väntar på banken.
1416
01:14:03,113 --> 01:14:05,442
Hon stänger snart,
hur mycket har vi?
1417
01:14:05,512 --> 01:14:07,742
Hur mycket fick vi?
1418
01:14:16,652 --> 01:14:18,691
Det räcker inte, pappa.
1419
01:14:18,721 --> 01:14:20,421
- Ingenstans nära.
- Hur mycket?
1420
01:14:20,461 --> 01:14:23,061
- Vi behöver $ 66 000.
- Pojke.
1421
01:14:23,091 --> 01:14:26,061
Ursäkta att jag är sen.
1422
01:14:26,131 --> 01:14:30,201
- Klarade du det?
- Nej, vi är fortfarande korta.
1423
01:14:30,271 --> 01:14:31,731
Hur mycket behöver du?
1424
01:14:31,771 --> 01:14:34,970
$ 66k.
1425
01:14:35,040 --> 01:14:37,740
Okej.
1426
01:14:37,770 --> 01:14:40,840
Även om jag antar att detta
betyder att vi inte åker till Maldiverna.
1427
01:14:44,850 --> 01:14:47,179
Henry.
1428
01:14:47,249 --> 01:14:49,979
Jag sa, jag har några besparingar.
1429
01:14:50,049 --> 01:14:52,619
Jag har varit ungkarl i 25 år.
1430
01:14:52,659 --> 01:14:56,519
Henry, är du säker på det här?
1431
01:14:56,559 --> 01:14:59,788
Caleb, det här är för dig.
1432
01:14:59,828 --> 01:15:02,158
Tänk på att det är en tackpresent.
1433
01:15:02,198 --> 01:15:03,698
Om det inte var för
dig hade vi inte gjort det
1434
01:15:03,768 --> 01:15:05,668
vår underbara Lynnie här.
1435
01:15:05,698 --> 01:15:07,338
- Tack.
- Tack, Henry.
1436
01:15:07,398 --> 01:15:09,968
- Jag ska ge honom en kram.
- Tack.
1437
01:15:28,286 --> 01:15:32,156
Jag vill bara säga,
1438
01:15:32,196 --> 01:15:35,326
tack, tack alla.
1439
01:15:35,366 --> 01:15:39,195
Det är åtminstone
allt jag har att säga.
1440
01:15:39,265 --> 01:15:41,095
Tack så mycket.
1441
01:15:52,414 --> 01:15:54,344
Henry Whitlock.
1442
01:16:00,554 --> 01:16:03,084
Vi har känt
varandra hela vårt liv.
1443
01:16:06,553 --> 01:16:10,493
Och du har aldrig
svikit mig en gång.
1444
01:16:10,523 --> 01:16:15,163
Du slutar aldrig att
förvåna mig med din
1445
01:16:15,233 --> 01:16:20,032
vänlighet,
ditt tålamod mot mig och din kärlek.
1446
01:16:20,072 --> 01:16:22,602
Du vet att du har brutit
ner dessa väggar som
1447
01:16:22,672 --> 01:16:27,242
jag har lagt upp runt
mitt hjärta hela tiden.
1448
01:16:27,272 --> 01:16:30,212
Du är min bästa vän.
1449
01:16:30,282 --> 01:16:35,751
Och jag är kär i dig.
1450
01:16:35,781 --> 01:16:39,281
Så jag frågar dig
ödmjukt här på mitt knä,
1451
01:16:39,351 --> 01:16:40,921
om du ska gifta dig med mig.
1452
01:16:45,790 --> 01:16:48,460
Ja, naturligtvis kommer jag att göra det.
1453
01:16:55,140 --> 01:16:58,269
- Jag älskar dig.
- Jag älskar dig också.
1454
01:16:58,339 --> 01:17:00,239
Bröllopet är fortfarande på!
1455
01:17:24,128 --> 01:17:28,467
Hej, dags att klä mig, cowboy.
1456
01:17:28,497 --> 01:17:29,727
Okej, chef.
1457
01:18:30,992 --> 01:18:32,368
Du tar hand om min tjej nu.
1458
01:18:32,392 --> 01:18:33,992
För alltid lovar jag.
1459
01:19:55,412 --> 01:19:57,612
Så vad är dina planer nu?
1460
01:19:57,682 --> 01:20:00,352
Jag tror att jag
kommer att hålla fast
1461
01:20:00,382 --> 01:20:02,322
och hjälpa min
pappa med vår ranch.
1462
01:20:02,352 --> 01:20:06,161
Men viktigast av allt
kommer jag att komma ikapp
1463
01:20:06,191 --> 01:20:08,721
många förlorade stunder
med min underbara dotter.
1464
01:20:08,761 --> 01:20:12,461
Jag gillar den planen.
1465
01:20:12,531 --> 01:20:14,401
Jag älskar dig pappa.
1466
01:20:27,080 --> 01:20:31,509
- Farfar, här är hon.
- Hej, kiddo.
1467
01:20:31,549 --> 01:20:33,879
Känner du spagetti i tarmen?
1468
01:20:33,919 --> 01:20:36,219
Ja, jag har spagetti.
1469
01:20:36,249 --> 01:20:38,219
Den känslan är svår att hitta.
1470
01:20:38,289 --> 01:20:41,919
Du satsar, du slår vad om att det är.
1471
01:20:41,959 --> 01:20:44,088
Hallå.
1472
01:20:44,128 --> 01:20:47,398
Se på dig.
1473
01:21:09,746 --> 01:21:11,316
Titta, vem som är här.
1474
01:21:13,486 --> 01:21:16,656
Jag kommer bara för att säga...
1475
01:21:16,686 --> 01:21:18,926
Jag antar att säga tack.
1476
01:21:18,956 --> 01:21:20,296
Låt dig veta att jag lovar dig
1477
01:21:20,326 --> 01:21:22,725
Jag ger dig tillbaka vartenda öre.
1478
01:21:22,765 --> 01:21:24,995
Och de trevliga människorna där inne,
naturligtvis.
1479
01:21:25,035 --> 01:21:28,635
Jag vet att du kommer, tryck.
1480
01:21:28,665 --> 01:21:30,135
Jag vet att du kommer.
1481
01:21:30,165 --> 01:21:32,835
Lyssna,
du kunde ha kommit in, du vet.
1482
01:21:32,875 --> 01:21:35,435
Du kan komma in just nu.
1483
01:21:35,475 --> 01:21:36,904
Tja,
jag skulle gärna vilja men jag
1484
01:21:36,944 --> 01:21:41,274
tänkte bara... Tja,
idag är din dag
1485
01:21:41,344 --> 01:21:46,144
och du fortsätter och njuter av det.
1486
01:21:46,184 --> 01:21:49,083
Jag tog med något till Becca och Henry,
en
1487
01:21:49,123 --> 01:21:50,329
liten present om du
inte har något emot det.
1488
01:21:50,353 --> 01:21:51,753
Hej, Manny!
1489
01:21:57,393 --> 01:22:01,133
Wow, knacka, det här är allvarligt.
1490
01:22:01,163 --> 01:22:03,178
Det är en fin häst,
det är din mästare,
1491
01:22:03,202 --> 01:22:05,132
- är det inte?
- Ja, sir.
1492
01:22:08,102 --> 01:22:09,602
Det är en häst.
1493
01:22:09,642 --> 01:22:11,802
Det är från hjärtat.
1494
01:22:11,872 --> 01:22:14,742
Det är en fin gåva, tryck.
1495
01:22:14,782 --> 01:22:18,881
Så betyder det att vi är vänner?
1496
01:22:18,911 --> 01:22:21,951
Varje hjälte behöver hans Nemesis.
1497
01:22:25,691 --> 01:22:28,491
- Vilken är du?
- Hjälten, förstås.
1498
01:22:44,569 --> 01:22:48,339
Jag tar det...
Jag tar det härifrån.
1499
01:22:48,379 --> 01:22:50,709
Kom igen, snygging.113115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.