All language subtitles for Ingmar Bergman From.The.Life.Of.The.Marionettes.1980.1080

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,244 --> 00:00:39,238 DIGITALLY RESTORED IN 2017 2 00:00:50,092 --> 00:00:55,304 FROM THE LIFE OF THE MARIONETTES 3 00:00:58,559 --> 00:01:00,676 PROLOGUE 4 00:01:11,238 --> 00:01:12,900 I'm tired. 5 00:01:21,081 --> 00:01:23,164 Now you shall sleep. 6 00:01:55,741 --> 00:01:57,357 No! 7 00:01:57,451 --> 00:01:58,908 Asshole! 8 00:04:20,385 --> 00:04:22,923 Twenty hours after the murder, 9 00:04:23,013 --> 00:04:28,680 Mogens Jensen, professor of psychiatry, talks to the chief examiner. 10 00:04:29,144 --> 00:04:31,682 I think it was 5:00 a.m. or just after 5:00. 11 00:04:31,772 --> 00:04:35,891 I'd just gotten up and gone into the hall to pick up the newspaper... 12 00:04:35,984 --> 00:04:38,146 I'm an early riser... when the phone rang. 13 00:04:38,236 --> 00:04:39,898 I remember being annoyed 14 00:04:39,988 --> 00:04:43,106 because I'd forgotten to turn it off for the night. 15 00:04:43,200 --> 00:04:49,413 You know, otherwise patients will call me day and night. 16 00:04:49,498 --> 00:04:51,615 I ignored the phone at first, but then I answered 17 00:04:51,708 --> 00:04:53,995 because I didn't want it to wake up my wife 18 00:04:54,085 --> 00:04:56,793 who sleeps in a nearby room. 19 00:04:56,880 --> 00:04:59,372 It was Peter Egermann calling. 20 00:05:00,217 --> 00:05:02,584 He was completely calm 21 00:05:02,677 --> 00:05:05,135 and his voice was stable. 22 00:05:05,222 --> 00:05:08,590 He asked me to go to a certain address. 23 00:05:09,684 --> 00:05:13,473 He wanted me to enter through the front door, cross the backyard 24 00:05:13,563 --> 00:05:17,102 and look for a metal door to the left of the staircase. 25 00:05:17,192 --> 00:05:20,401 He said he had found a key and would open it for me. 26 00:05:22,030 --> 00:05:24,113 I was there in 20 minutes... 27 00:05:24,199 --> 00:05:26,612 it was half past 5:00 or a few minutes later... 28 00:05:26,701 --> 00:05:28,818 I opened the door 29 00:05:28,912 --> 00:05:30,949 and went down the stairs to the basement. 30 00:05:31,581 --> 00:05:33,664 All the rooms were brightly lit 31 00:05:33,750 --> 00:05:36,868 and a tape recorder was making a terrible amount ofnoise. 32 00:05:54,437 --> 00:05:57,930 In the stage room, there was a girl lying on a table, on her belly. 33 00:05:58,567 --> 00:06:01,310 She was covered with a big brocade blanket, 34 00:06:01,403 --> 00:06:03,986 her legs were spread wide apart 35 00:06:04,072 --> 00:06:07,691 and her face was bloody, swollen and stained. 36 00:06:09,744 --> 00:06:13,863 For any further details, I referyou to the autopsy report. 37 00:06:14,833 --> 00:06:17,667 Peter Egermann told me he had murdered the girl 38 00:06:17,752 --> 00:06:20,836 and afterwards had anal intercourse with her. 39 00:06:23,592 --> 00:06:27,506 To be honest, I'm deeply shocked. 40 00:06:27,596 --> 00:06:30,054 I've known Peter Egermann for 20 years. 41 00:06:30,682 --> 00:06:34,722 He's an amiable, highly talented, conscientious man. 42 00:06:34,811 --> 00:06:36,973 Everyone likes him, as far as I know. 43 00:06:38,273 --> 00:06:41,641 He's happily married to a capable career woman. 44 00:06:42,485 --> 00:06:44,397 He has a large circle of friends, 45 00:06:45,363 --> 00:06:49,778 a comfortable, undemanding life, a charming mother. 46 00:06:49,868 --> 00:06:52,281 Cordelia Egermann, the actress? 47 00:06:52,370 --> 00:06:54,657 His father died some time ago. 48 00:06:55,790 --> 00:06:57,622 The family is well-off. 49 00:06:57,709 --> 00:06:59,371 Peter's brother is ambassador to Vienna. 50 00:06:59,461 --> 00:07:02,204 His sister is married to a renowned business man. 51 00:07:02,297 --> 00:07:05,415 No genetic predisposition to depression or other disorders? 52 00:07:05,508 --> 00:07:06,749 As far as I know, none. 53 00:07:06,843 --> 00:07:10,803 Have Peter and Katarina ever consulted you over any complaints? 54 00:07:10,889 --> 00:07:14,382 Nothing a little Valium or Mogadon wouldn't cure. 55 00:07:14,768 --> 00:07:17,727 Fourteen days before the disaster, 56 00:07:17,812 --> 00:07:22,898 Peter Egermann visits Professor Mogens Jensen in his office. 57 00:07:25,695 --> 00:07:30,065 Lately, there's been a little too much staying up late and drinking. 58 00:07:30,158 --> 00:07:32,241 Apart from that, it's clear that... 59 00:07:33,912 --> 00:07:35,904 the days go by. 60 00:07:35,997 --> 00:07:37,738 So. 61 00:07:42,170 --> 00:07:45,504 But now I'll tell you directly what's on my mind. 62 00:07:47,008 --> 00:07:50,627 Everyone has something that troubles them, don't you think? 63 00:07:52,097 --> 00:07:54,680 My troubles are quite specific. 64 00:07:55,392 --> 00:07:57,349 That's why I've come to you. 65 00:07:59,187 --> 00:08:01,474 You think I'm talking too much. 66 00:08:01,564 --> 00:08:03,180 You're right. 67 00:08:03,942 --> 00:08:06,935 Maybe I'm hesitating to tell you what's troubling me. 68 00:08:09,030 --> 00:08:14,116 As long as I don't say the words, my troubles are like a dream: unreal. 69 00:08:14,202 --> 00:08:16,444 Once I say the words, 70 00:08:17,372 --> 00:08:21,332 my troubles will manifest. 71 00:08:26,172 --> 00:08:28,960 It frightens me that I want to kill. 72 00:08:32,345 --> 00:08:35,463 It frightens me that I want to kill a person. 73 00:08:37,559 --> 00:08:39,767 It frightens me. 74 00:08:43,815 --> 00:08:46,023 I want to kill my wife. 75 00:08:48,111 --> 00:08:50,148 I want to kill her. 76 00:08:52,866 --> 00:08:56,610 For two years, I've lived with the idea that I'll kill Katarina. 77 00:09:00,957 --> 00:09:03,244 Katarina has cheated on me and I've cheated on her. 78 00:09:03,334 --> 00:09:05,200 But that has nothing to do with it. 79 00:09:05,295 --> 00:09:07,708 In bed, it's fabulous. 80 00:09:08,715 --> 00:09:10,047 In fact, it's fantastic. 81 00:09:10,133 --> 00:09:14,047 We both love... how can I say... without any feeling. 82 00:09:14,888 --> 00:09:19,053 I mean, without thinking about how we feel for each other. 83 00:09:22,145 --> 00:09:24,979 I'm not used to describing emotional complications. 84 00:09:26,483 --> 00:09:30,022 I probably don't need to tell you this, I think you understand. 85 00:09:32,655 --> 00:09:34,487 We each love the pleasure. 86 00:09:34,574 --> 00:09:37,942 Or we each love to give the other pleasure, I don't know. 87 00:09:39,412 --> 00:09:44,203 It was always best when both of us were cheating on each other. 88 00:09:46,586 --> 00:09:49,249 I use the word "cheating," but it's wrong. 89 00:09:50,006 --> 00:09:54,626 The word has negative moral connotations and we never... 90 00:09:54,719 --> 00:09:58,053 "Mutual sexual freedom," you could probably call it. 91 00:09:59,933 --> 00:10:01,515 Well. 92 00:10:01,601 --> 00:10:03,467 I'm talking. 93 00:10:03,561 --> 00:10:05,598 Now you see how helpless I am. 94 00:10:07,357 --> 00:10:11,522 Psychiatrists are usually interested in dreams. My dreams are mundane. 95 00:10:11,611 --> 00:10:13,694 Meaningless, dull. 96 00:10:20,787 --> 00:10:23,700 I want you to tell me that my fantasies of Katarina's death 97 00:10:23,790 --> 00:10:26,533 are a matter of hormones. 98 00:10:28,086 --> 00:10:30,624 Maybe I want you to hypnotize me. 99 00:10:30,713 --> 00:10:32,705 That would be a solution. 100 00:10:36,886 --> 00:10:39,924 - You aren't saying anything. - Why did you come here? 101 00:10:40,640 --> 00:10:43,132 You don't believe in your own pains. 102 00:10:43,977 --> 00:10:47,891 Peter, my friend, people of your sort don't believe in the soul's existence 103 00:10:47,981 --> 00:10:49,847 that's why I don't understand your visit. 104 00:10:49,941 --> 00:10:53,150 - Are you angry? - Of course I'm angry. 105 00:10:53,236 --> 00:10:56,525 Because you don't respect your own fears. 106 00:10:57,157 --> 00:11:00,491 Maybe you want to prescribe me something, just in case. 107 00:11:00,577 --> 00:11:02,569 Go for a long walk. 108 00:11:02,662 --> 00:11:07,032 That's an excellent cure for minor depressions and gloomy thoughts. 109 00:11:07,125 --> 00:11:09,538 Then you'll have a strong cup of coffee, a few cognacs 110 00:11:09,627 --> 00:11:11,710 and you'll feel like a new man. 111 00:11:11,796 --> 00:11:16,382 Thank you, Mogens. You really helped me. Good-bye. 112 00:11:25,518 --> 00:11:27,384 I don't want to. 113 00:11:31,649 --> 00:11:33,311 Sit down. 114 00:11:35,820 --> 00:11:38,403 I think I made a real effort. 115 00:11:41,784 --> 00:11:44,492 How often do you say that you hate someone 116 00:11:45,496 --> 00:11:48,204 or that you wish that another was dead? 117 00:11:48,291 --> 00:11:50,578 How often do you beat, 118 00:11:50,668 --> 00:11:53,911 humiliate, challenge, threaten? 119 00:11:54,964 --> 00:11:57,877 You spit in each other's face, hold down each other's arms 120 00:11:57,967 --> 00:12:00,050 struggle, scream. 121 00:12:00,136 --> 00:12:02,219 There's a little blood. 122 00:12:02,305 --> 00:12:05,389 One is triumphant, the other is defeated 123 00:12:05,475 --> 00:12:08,183 and stands at the bathroom door and asks to be forgiven. 124 00:12:10,647 --> 00:12:13,890 - That's absolutely harmless, isn't it? - Terribly harmless. 125 00:12:13,983 --> 00:12:16,475 Everything is like a performance. 126 00:12:16,569 --> 00:12:19,812 With repeated responses, pauses, outbursts 127 00:12:19,906 --> 00:12:21,818 the exits are prepared in advance, 128 00:12:23,868 --> 00:12:26,906 but the lack of an audience is mortifying. 129 00:12:27,747 --> 00:12:30,535 But usually, there's a remedy for that. 130 00:12:33,169 --> 00:12:36,753 - All that... - All that is nothing. 131 00:12:36,839 --> 00:12:39,673 Though a well-known part of living with someone. 132 00:12:40,343 --> 00:12:41,959 I think... 133 00:12:45,890 --> 00:12:48,007 No, that's not true. 134 00:12:50,853 --> 00:12:52,936 It's not true? 135 00:12:53,022 --> 00:12:56,515 Isn't there some idiotic notion that many poor lunatics 136 00:12:56,609 --> 00:13:00,603 actually love their fights and their mutual humiliations? 137 00:13:00,697 --> 00:13:04,657 That it's a particularly exceptional form of contact? 138 00:13:05,368 --> 00:13:09,078 I get a punch in the nose... "Hooray, we're touching." 139 00:13:13,293 --> 00:13:15,706 Divorce, and all that... 140 00:13:17,588 --> 00:13:19,671 How do you kill her? 141 00:13:22,051 --> 00:13:24,088 The apartment is completely quiet 142 00:13:25,388 --> 00:13:27,505 and flooded by sunlight. 143 00:13:30,226 --> 00:13:32,843 For days, we've been on our own, 144 00:13:33,730 --> 00:13:35,346 maybe longer. 145 00:13:36,399 --> 00:13:38,641 We haven't quarreled. 146 00:13:38,735 --> 00:13:40,818 Everything is silent. 147 00:13:40,903 --> 00:13:43,941 Maybe it's early in the morning. The streets are empty. 148 00:13:44,782 --> 00:13:46,944 I have a feeling ofpeace. 149 00:13:48,828 --> 00:13:51,070 Everything is far away. 150 00:13:51,748 --> 00:13:56,209 Work, everyday life, voices, appointments. 151 00:13:57,837 --> 00:14:00,079 No anxiety nor fear. 152 00:14:04,093 --> 00:14:07,131 I can see her moving in the bathroom... 153 00:14:08,181 --> 00:14:11,720 flooded by radiant, almost unreal sunlight. 154 00:14:13,811 --> 00:14:16,349 She's combing her hair. 155 00:14:16,939 --> 00:14:19,352 I've always loved watching my wife. 156 00:14:20,485 --> 00:14:22,693 Even when we hated each other. 157 00:14:23,321 --> 00:14:27,861 Or when she was repugnant, ill or drunk or mean. 158 00:14:27,950 --> 00:14:31,034 I've always enjoyed her movements. 159 00:14:31,120 --> 00:14:34,033 Her scent. Herpresence. 160 00:14:36,042 --> 00:14:38,375 She turns to the big mirror. 161 00:14:38,461 --> 00:14:40,748 She sees me in the mirror. 162 00:14:40,838 --> 00:14:43,080 She is deep in thought 163 00:14:43,174 --> 00:14:45,211 but breathing heavily. 164 00:14:45,301 --> 00:14:48,794 I'm standing behind her, diagonally behind her 165 00:14:48,888 --> 00:14:52,131 holding the open straight razor in my right hand. 166 00:14:52,225 --> 00:14:54,717 The entire time, she's looking at me. 167 00:14:54,811 --> 00:14:56,928 And now she really sees me. 168 00:14:59,565 --> 00:15:02,899 Her lips make an almost invisible smile. 169 00:15:06,406 --> 00:15:08,489 I feel her soft touch. 170 00:15:09,158 --> 00:15:11,320 A small pulse is throbbing in her throat. 171 00:15:11,411 --> 00:15:14,995 Are you aware that the human body contains an amazing amount of blood? 172 00:15:15,832 --> 00:15:18,745 If you cut the carotid, the blood splashes against the walls 173 00:15:18,835 --> 00:15:22,124 and you'll be covered in blood. 174 00:15:22,213 --> 00:15:25,081 It smells and it's sticky. 175 00:15:25,174 --> 00:15:27,086 Besides, your victim won't die at once. 176 00:15:27,176 --> 00:15:30,760 It takes several minutes to become unconscious. 177 00:15:30,847 --> 00:15:34,557 Probably, both of you will have plenty of time to think. 178 00:15:34,642 --> 00:15:36,759 Maybe you will regret it. 179 00:15:36,853 --> 00:15:39,266 It isn't at all what you'd expected. 180 00:15:39,355 --> 00:15:43,690 It isn't an incredible, otherworldly experience 181 00:15:43,776 --> 00:15:46,940 except for the fact that Katarina is lying on the bath mat 182 00:15:47,029 --> 00:15:50,943 with a big wound in her throat, spilling blood. 183 00:15:51,033 --> 00:15:53,320 - You're being ironic, aren't you? - No. 184 00:15:55,288 --> 00:15:58,281 If you want, I can have you admitted to my hospital. 185 00:15:58,374 --> 00:16:00,866 There, we'll give you plenty of injections, 186 00:16:00,960 --> 00:16:03,373 until you don't give a damn whether you're Peter Egermann 187 00:16:03,463 --> 00:16:05,796 or the emperor of China. 188 00:16:05,882 --> 00:16:10,752 Don't worry, we're phenomenally good at wiping out identities. 189 00:16:11,888 --> 00:16:14,631 No self, no fear. 190 00:16:14,724 --> 00:16:16,556 Fantastic, isn't it? 191 00:16:17,810 --> 00:16:21,554 I read somewhere that modern mental care was charmingly tough. 192 00:16:21,647 --> 00:16:24,355 I told you I'm taking you seriously. 193 00:16:25,610 --> 00:16:27,647 I'm taking up your time. 194 00:16:27,737 --> 00:16:30,320 A little. To tell the truth, I'm expecting somebody. 195 00:16:31,157 --> 00:16:32,384 Then I won't keep you any longer. 196 00:16:32,408 --> 00:16:34,650 But when you come back next Thursday at 4:00 197 00:16:34,744 --> 00:16:36,861 we can talk for a few hours. 198 00:16:36,954 --> 00:16:38,661 There will be no patient waiting for me. 199 00:16:38,748 --> 00:16:40,990 - You're kind. - Yes, aren't I? 200 00:16:41,083 --> 00:16:44,667 - Should I tell Katarina... - Good-bye, Peter Egermann. 201 00:16:44,754 --> 00:16:46,370 Take care. 202 00:16:47,340 --> 00:16:49,002 Bye, Mogens. 203 00:16:51,427 --> 00:16:53,089 And have a good time. 204 00:16:53,930 --> 00:16:55,717 What do you mean? 205 00:16:55,806 --> 00:16:57,468 Your visitor. 206 00:16:58,434 --> 00:16:59,766 You'll see yourself out? 207 00:17:01,771 --> 00:17:03,387 Of course. 208 00:17:35,179 --> 00:17:37,671 Is Mrs. Egermann there? 209 00:17:39,141 --> 00:17:41,224 Yes, it's important, very important. 210 00:17:42,186 --> 00:17:44,644 Professor Jensen. 211 00:17:44,730 --> 00:17:46,813 Yes, that's better. I'll wait. 212 00:17:47,817 --> 00:17:49,479 Katarina? 213 00:17:50,653 --> 00:17:53,066 Peter was just here. 214 00:17:53,155 --> 00:17:55,021 No, he just left. 215 00:17:55,992 --> 00:17:57,608 Can you come? 216 00:17:57,702 --> 00:17:59,785 I'll leave the door open. 217 00:18:01,497 --> 00:18:02,578 Yes. 218 00:18:10,715 --> 00:18:12,877 Sorry I'm late. 219 00:18:12,967 --> 00:18:16,460 I had to park the car a little ways away, so that they don't... 220 00:18:16,554 --> 00:18:19,763 Then I walked here. It got damned cold. 221 00:18:21,517 --> 00:18:23,224 How are you? 222 00:18:23,311 --> 00:18:24,722 Let me see. 223 00:18:24,812 --> 00:18:26,895 You look quite well. 224 00:18:27,857 --> 00:18:29,723 Do you have something to drink? 225 00:18:31,402 --> 00:18:34,645 - How's your fashion show coming along? - It will be fine. 226 00:18:34,739 --> 00:18:37,072 - Are you coming? - Fanny is. I can't. 227 00:18:37,158 --> 00:18:39,241 I'm giving a lecture at the medical society. 228 00:18:39,327 --> 00:18:41,819 So I must stay home and do my homework. 229 00:18:41,912 --> 00:18:44,325 - Then you'll go to Tunisia. - On Friday. 230 00:18:44,415 --> 00:18:46,498 - How long will you stay? - Six weeks. 231 00:18:46,584 --> 00:18:47,745 Alone? 232 00:18:47,835 --> 00:18:49,497 Of course. 233 00:18:52,506 --> 00:18:54,919 What a fabulous wine. 234 00:18:55,009 --> 00:18:56,796 And your wife? 235 00:18:56,886 --> 00:18:59,126 For the past seven years, we've spent our holidays apart. 236 00:18:59,180 --> 00:19:01,843 - Yes, you told me about it. - Why don't you come along? 237 00:19:01,932 --> 00:19:04,640 - To Tunisia? - Why not? 238 00:19:04,727 --> 00:19:05,763 And Peter? 239 00:19:05,853 --> 00:19:08,436 Maybe he would find it quite convenient. 240 00:19:09,523 --> 00:19:13,437 With all your intelligence, can't you grasp that I love my husband? 241 00:19:13,527 --> 00:19:16,019 - Haven't you ever... - Often. 242 00:19:16,113 --> 00:19:18,821 Much too often. But that's another matter. 243 00:19:18,908 --> 00:19:20,649 I don't understand. 244 00:19:20,743 --> 00:19:22,700 You don't need to. 245 00:19:22,787 --> 00:19:25,279 It makes me curious. 246 00:19:25,373 --> 00:19:28,116 I do find you attractive. 247 00:19:28,209 --> 00:19:31,873 I even think we'd have a great time in bed. 248 00:19:33,881 --> 00:19:35,921 But taking a trip is something completely different. 249 00:19:37,051 --> 00:19:39,008 And now? 250 00:19:39,095 --> 00:19:42,839 I didn't come here to sleep with you, but to talk about Peter. 251 00:19:44,141 --> 00:19:45,803 Besides, I have my period. 252 00:19:45,893 --> 00:19:48,180 Those are two pathetic excuses. 253 00:19:52,233 --> 00:19:54,316 Anyway, we can't stay here. 254 00:19:54,402 --> 00:19:56,314 No, we can't. 255 00:19:56,404 --> 00:19:58,236 What do you suggest? 256 00:19:59,824 --> 00:20:03,067 - In there? - Not the first time, is it? 257 00:20:03,577 --> 00:20:06,411 That's subject to doctor-patient confidentiality. 258 00:20:07,456 --> 00:20:09,118 Where's the bathroom? 259 00:20:16,799 --> 00:20:18,461 Here you are. 260 00:21:12,480 --> 00:21:14,688 I'm sorry, but I can't. 261 00:21:16,984 --> 00:21:19,977 I really do think it would be fun, but I can't. 262 00:21:21,864 --> 00:21:23,901 Because of Peter? 263 00:21:23,991 --> 00:21:25,903 Yes, because of Peter. 264 00:21:25,993 --> 00:21:27,700 How touching. 265 00:21:28,537 --> 00:21:29,778 Why the irony? 266 00:21:29,872 --> 00:21:32,159 It wasn't ironic, cross my heart. 267 00:21:43,594 --> 00:21:45,927 Peter wanted to talk to me. 268 00:21:46,013 --> 00:21:49,302 He claims to be haunted by an obsessive idea. 269 00:21:50,184 --> 00:21:53,928 - An obsessive idea? - A recurring thought. 270 00:21:54,021 --> 00:21:55,637 Is it serious? 271 00:21:55,731 --> 00:21:59,099 Many people exaggerate the meaning of their complaints. They get scared. 272 00:21:59,193 --> 00:22:02,777 And their fears become worse than the ideas themselves. 273 00:22:02,863 --> 00:22:04,695 What kind of ideas? 274 00:22:04,782 --> 00:22:09,447 Death fantasies, suicidal thoughts, murder, acts of violence. 275 00:22:09,537 --> 00:22:11,950 I still don't know exactly. He's coming back on Thursday 276 00:22:12,039 --> 00:22:14,577 maybe then we'll shed some light on the matter. 277 00:22:15,209 --> 00:22:18,202 - Is there any danger that he'll... - It's probably not that serious. 278 00:22:19,463 --> 00:22:21,329 And what can I do? 279 00:22:22,466 --> 00:22:25,004 Maybe you should go on a trip for a while. 280 00:22:25,094 --> 00:22:28,007 In the middle of the season. What a crazy idea. 281 00:22:28,097 --> 00:22:29,338 Besides, why should I? 282 00:22:29,431 --> 00:22:32,469 If Peter really is ill, he needs someone to take care of him. 283 00:22:32,560 --> 00:22:35,143 There's a small, but distinct possibility 284 00:22:35,229 --> 00:22:38,768 that you could be harmed yourself. 285 00:22:39,775 --> 00:22:41,516 What do you mean? 286 00:22:41,610 --> 00:22:43,602 - You think Peter... - Yes. 287 00:22:44,238 --> 00:22:45,854 Did he say that... 288 00:22:45,948 --> 00:22:48,281 He hinted at it. 289 00:22:50,578 --> 00:22:53,241 That sounds like absolute nonsense to me. 290 00:22:53,330 --> 00:22:57,165 - So you can't go on a trip? - Absolutely not. You know that. 291 00:22:57,251 --> 00:23:00,164 Could you accommodate someone at home, a guest? 292 00:23:00,254 --> 00:23:02,291 Peter would never allow it. 293 00:23:02,923 --> 00:23:04,164 Haven't you got two nephews? 294 00:23:04,258 --> 00:23:07,877 A six-year-old and an eight-year-old in the house, that's impossible. 295 00:23:09,388 --> 00:23:12,506 - Could Peter take a trip for a while? - He's incredibly busy. 296 00:23:12,600 --> 00:23:16,014 They're heading into some terribly difficult negotiations. 297 00:23:16,103 --> 00:23:18,937 I'll give him a doctor's prescription for a few months' leave. 298 00:23:19,023 --> 00:23:21,106 That's totally unrealistic. 299 00:23:21,942 --> 00:23:25,231 I can't come up with anything better right now. 300 00:23:27,323 --> 00:23:31,567 I think you're more worried than you'll admit. 301 00:23:32,453 --> 00:23:36,037 Reasonably speaking, the risks are minimal. 302 00:23:36,123 --> 00:23:38,160 Then let's stick with reason. 303 00:23:39,168 --> 00:23:43,663 I don't know, Katarina. My intuition really troubles me. 304 00:23:45,132 --> 00:23:47,545 Is your intuition always right? 305 00:23:48,385 --> 00:23:50,251 I think so. 306 00:23:51,388 --> 00:23:53,471 I have intuition too. 307 00:23:54,600 --> 00:23:56,683 And what does it say? 308 00:23:57,519 --> 00:24:00,762 My intuition says you're trying... consciously or unconsciously... 309 00:24:00,856 --> 00:24:04,270 to unveil the relationship between Peter and me. 310 00:24:05,736 --> 00:24:07,398 Any reason for this? 311 00:24:08,489 --> 00:24:10,105 I don't know. 312 00:24:10,991 --> 00:24:13,108 Maybe you're just that kind of person. 313 00:24:14,995 --> 00:24:17,282 Now I'm surprised. 314 00:24:17,373 --> 00:24:20,741 I've always been a little afraid of you. 315 00:24:20,834 --> 00:24:23,622 - But not only afraid. - Peter is a part of me. 316 00:24:24,588 --> 00:24:26,329 Don't you understand that? 317 00:24:27,257 --> 00:24:30,170 I carry him with me, wherever I go. 318 00:24:31,512 --> 00:24:32,878 He's within me. 319 00:24:32,972 --> 00:24:35,680 I've never felt like this for another person. 320 00:24:37,017 --> 00:24:38,929 Maybe it would be different if we had children. 321 00:24:39,019 --> 00:24:40,851 Now, we're each a child to the other. 322 00:24:40,938 --> 00:24:42,600 No, that's not true. 323 00:24:43,691 --> 00:24:45,978 Neither of us wants to be prudent and mature. 324 00:24:47,945 --> 00:24:51,109 That's the reason we quarrel and fight and cry. 325 00:24:52,116 --> 00:24:54,654 Neither of us wants to be grown up. 326 00:24:55,911 --> 00:24:59,154 But the same blood runs through our veins. 327 00:25:00,708 --> 00:25:04,577 Our nerves have grown together in an uncanny way. 328 00:25:06,630 --> 00:25:08,872 Can you understand that? 329 00:25:10,134 --> 00:25:13,002 If Peter isn't well, the same happens to me right away. 330 00:25:15,055 --> 00:25:18,344 I want to run home to Peter and hold him tight and say 331 00:25:18,434 --> 00:25:19,925 "Now... 332 00:25:21,478 --> 00:25:24,562 from now on, I will understand everything you say and think... 333 00:25:26,442 --> 00:25:28,525 everything you feel." 334 00:25:30,320 --> 00:25:33,188 I want to hold him tight, until he discovers me. 335 00:25:33,282 --> 00:25:36,025 How can it be that we don't see each other 336 00:25:36,118 --> 00:25:39,737 though we live together and know everything about one another? 337 00:25:40,039 --> 00:25:42,577 One week after the murder, 338 00:25:42,666 --> 00:25:47,878 the chief examiner talks to Peter Egermann's mother. 339 00:25:52,801 --> 00:25:54,884 I'm so helpless. 340 00:25:56,263 --> 00:25:58,346 What do you want to know? 341 00:25:58,432 --> 00:26:00,719 I'll be grateful for any information at all. 342 00:26:05,606 --> 00:26:08,394 Peter was a wanted child. 343 00:26:08,484 --> 00:26:10,146 We were so happy. 344 00:26:11,612 --> 00:26:13,444 He had a wonderful childhood. 345 00:26:13,530 --> 00:26:15,988 Maybe too protected, I don't know. 346 00:26:17,868 --> 00:26:19,575 He was quite timid. 347 00:26:19,661 --> 00:26:22,028 He was scared of the dark. 348 00:26:22,122 --> 00:26:25,741 He always wanted to have a light on in his room. 349 00:26:26,376 --> 00:26:30,120 He was scared by many things, dogs, horses, large birds. 350 00:26:31,799 --> 00:26:34,542 His siblings were much tougher. 351 00:26:34,635 --> 00:26:37,218 He was more like me. 352 00:26:37,304 --> 00:26:40,297 As a child, I was also very sensitive. 353 00:26:40,390 --> 00:26:42,427 I was sickly. 354 00:26:42,518 --> 00:26:45,602 I suffered from asthma and sudden allergies. 355 00:26:47,689 --> 00:26:50,397 I remember that he used to chew on his nails. 356 00:26:50,484 --> 00:26:52,521 It looked quite dreadful. 357 00:26:54,196 --> 00:26:57,735 He kept very close to his sister, who was three years younger. 358 00:26:58,575 --> 00:27:00,737 They played with puppets. 359 00:27:00,828 --> 00:27:02,945 Puppet theater. 360 00:27:04,665 --> 00:27:07,578 In school, he was a fast learner. 361 00:27:07,668 --> 00:27:10,126 He always got the best grades. 362 00:27:10,212 --> 00:27:12,795 He was much more gifted than his siblings. 363 00:27:18,011 --> 00:27:21,800 When he was 20, he met a very nice girl. 364 00:27:22,683 --> 00:27:26,518 They got engaged and wanted to marry after graduation. 365 00:27:27,938 --> 00:27:30,055 But then he met Katarina. 366 00:27:30,774 --> 00:27:32,640 Fell terribly in love. 367 00:27:34,027 --> 00:27:36,314 Katarina immediately had a strong influence over Peter. 368 00:27:36,405 --> 00:27:38,362 She made the decisions. 369 00:27:39,199 --> 00:27:44,285 What Peter's parents felt or thought 370 00:27:44,371 --> 00:27:46,533 didn't matter anymore. 371 00:27:49,543 --> 00:27:52,832 But maybe it's supposed to be like that. 372 00:27:55,757 --> 00:27:57,419 I don't know anything. 373 00:27:58,302 --> 00:28:00,419 I don't understand anything. 374 00:28:03,056 --> 00:28:05,514 How could I possibly understand? 375 00:28:11,064 --> 00:28:13,306 Before I married, I was an actress. 376 00:28:13,400 --> 00:28:15,983 Afterwards, I was devoted to my children. 377 00:28:16,069 --> 00:28:18,686 My husband didn't want me to keep working 378 00:28:18,780 --> 00:28:20,646 and I never regretted it. 379 00:28:21,491 --> 00:28:27,203 I've had a good and happy life. 380 00:28:30,334 --> 00:28:34,078 A few days ago, Peter came round, but he didn't stay long. 381 00:28:34,171 --> 00:28:38,541 He'd had a list drawn up of things that needed mending in the house. 382 00:28:38,634 --> 00:28:40,341 We went through it together 383 00:28:40,427 --> 00:28:44,046 and he was supposed to speak with the architect and the construction firm. 384 00:28:45,098 --> 00:28:52,062 It's a dilapidated old building, and the grounds are untended. 385 00:28:52,147 --> 00:28:54,230 In one wing, the roof is so poorly insulated 386 00:28:54,316 --> 00:28:57,150 that moisture comes in when the snow melts. 387 00:28:57,986 --> 00:29:00,399 We talked about all this. 388 00:29:01,281 --> 00:29:03,523 We were both in a hurry. 389 00:29:03,617 --> 00:29:08,578 I was expecting guests for dinner and Peter had to go to a meeting. 390 00:29:09,456 --> 00:29:12,119 I didn't notice anything unusual. 391 00:29:12,209 --> 00:29:16,624 Peter just said he was tired, because he'd had a cold. 392 00:29:17,130 --> 00:29:21,295 Katarina was in Paris and hoped to be back by midweek. 393 00:29:22,302 --> 00:29:26,637 We were laughing about the repairs and the architect's report. 394 00:29:27,975 --> 00:29:29,932 It was very funny. 395 00:29:30,018 --> 00:29:32,852 Peter said I was living in a real dump. 396 00:29:33,897 --> 00:29:36,935 But I love my old house 397 00:29:37,818 --> 00:29:40,686 and will never move out. 398 00:29:49,037 --> 00:29:51,154 Five days before the disaster, 399 00:29:51,248 --> 00:29:54,992 Katarina and Peter Egermann have a sleepless night. 400 00:30:06,388 --> 00:30:09,506 If you'd like to turn on the light and read, I don't mind. 401 00:30:11,018 --> 00:30:12,975 I'll sleep anyway. 402 00:30:14,438 --> 00:30:16,521 I think I'll get up for a while. 403 00:30:17,899 --> 00:30:20,107 Do you want me to warm up some milk? 404 00:30:20,193 --> 00:30:22,025 No, thanks. 405 00:30:25,032 --> 00:30:26,898 Should we turn on the heat? 406 00:30:27,743 --> 00:30:29,609 Not for me. 407 00:30:35,375 --> 00:30:37,492 How is your cold? 408 00:30:41,214 --> 00:30:43,297 My throat doesn't hurt anymore. 409 00:30:43,383 --> 00:30:44,840 Good. 410 00:32:38,665 --> 00:32:40,622 I can't sleep either. 411 00:32:41,668 --> 00:32:43,580 It's probably due to the change in the weather, 412 00:32:43,670 --> 00:32:45,502 or the full moon, 413 00:32:46,715 --> 00:32:51,301 or that gross food Oskar insisted on preparing himself. 414 00:32:52,220 --> 00:32:54,928 - What are you drinking? - Cognac. 415 00:32:55,015 --> 00:32:57,507 I'll have something, too. 416 00:32:57,601 --> 00:32:59,684 Your disgusting liqueur is there on your left. 417 00:32:59,769 --> 00:33:01,852 Liqueur, at 3:00 in the morning? 418 00:33:01,938 --> 00:33:04,646 Just give me a little whiskey and I'm all set. 419 00:33:05,275 --> 00:33:07,767 It's calming as well as healthy. 420 00:33:07,861 --> 00:33:09,523 You shouldn't drink so much. 421 00:33:09,613 --> 00:33:12,151 I drink as much as I want, my dear. 422 00:33:12,240 --> 00:33:15,199 Besides, I never lose my self-control. 423 00:33:15,285 --> 00:33:18,619 Are you aware that you were pretty obnoxious last night? 424 00:33:18,705 --> 00:33:20,742 I'm perfectly aware of that. 425 00:33:21,791 --> 00:33:24,534 You had too much to drink and became obnoxious. 426 00:33:25,378 --> 00:33:26,994 I did it on purpose. 427 00:33:27,088 --> 00:33:29,626 Is that so? On purpose? 428 00:33:29,716 --> 00:33:32,504 I like to embarrass Martin. 429 00:33:32,594 --> 00:33:34,586 You certainly accomplished that. 430 00:33:36,097 --> 00:33:39,010 He likes to grope me secretly. 431 00:33:39,893 --> 00:33:44,433 That's why I get drunk and grope him... openly. 432 00:33:45,148 --> 00:33:49,483 It's a clever form of revenge, you know, my little Peter? 433 00:33:49,569 --> 00:33:52,482 You get loud and talk nonsense. That can't be on purpose. 434 00:33:52,572 --> 00:33:54,780 Only you think I get loud and talk nonsense. 435 00:33:54,866 --> 00:33:57,449 All the others think that I'm incredibly nice. 436 00:34:02,666 --> 00:34:07,206 - To hell with those dinners. - Next week, we have five. 437 00:34:07,295 --> 00:34:09,878 - You actually seem to like them. - You like them, too. 438 00:34:09,965 --> 00:34:11,672 Not anymore. 439 00:34:11,758 --> 00:34:14,751 Tomorrow, we'll have dinner at your mother's. 440 00:34:14,844 --> 00:34:17,552 - It's important. - For you, not for me. 441 00:34:17,639 --> 00:34:19,346 It's a business occasion. 442 00:34:19,432 --> 00:34:21,674 I don't have time. 443 00:34:21,768 --> 00:34:24,010 Katarina, you promised. 444 00:34:24,104 --> 00:34:26,187 Your business partners actually think it's an honor 445 00:34:26,273 --> 00:34:30,608 if your hideous old mother serves them muck... 446 00:34:31,778 --> 00:34:34,896 in her old dump... it's unbelievable. 447 00:34:34,990 --> 00:34:36,697 My mother is a relic. 448 00:34:36,783 --> 00:34:42,575 Your mother is a decrepit relic of your father's reign of terror. 449 00:34:44,374 --> 00:34:45,410 Well. 450 00:34:45,500 --> 00:34:48,038 Katarina is off to bed. 451 00:34:48,128 --> 00:34:51,041 You know I have to get up at a quarter to 7:00. 452 00:34:51,131 --> 00:34:53,123 I'll sleep in the study. 453 00:34:54,175 --> 00:34:56,542 Don't you have tennis tomorrow morning? 454 00:34:56,636 --> 00:34:58,468 Harry has arm aches. 455 00:34:58,555 --> 00:35:00,217 He smokes too much. 456 00:35:00,307 --> 00:35:02,390 The arm aches don't come from smoking. 457 00:35:02,475 --> 00:35:04,683 If you smoke 60 to 70 cigarettes a day 458 00:35:04,769 --> 00:35:07,477 your circulation and muscles are bound to suffer. 459 00:35:07,564 --> 00:35:11,103 - Of course, the circulation will suffer. - That goes without saying. 460 00:35:11,192 --> 00:35:13,684 It goes without saying that it goes without saying. 461 00:35:16,865 --> 00:35:19,323 So you don't want me to wake you before I leave? 462 00:35:19,993 --> 00:35:23,111 - When do you leave? - Just before 8:00. 463 00:35:23,204 --> 00:35:25,287 Then wake me just before 8:00. 464 00:35:25,373 --> 00:35:27,330 Good night, my darling. 465 00:35:28,376 --> 00:35:29,867 Good night, my dear. 466 00:35:32,547 --> 00:35:33,547 Peter? 467 00:35:38,011 --> 00:35:39,011 Yes. 468 00:35:39,679 --> 00:35:42,672 Can't you tell me why you're so unhappy? 469 00:35:43,516 --> 00:35:45,758 I'm neither unhappy nor happy. 470 00:35:46,519 --> 00:35:48,135 Shit. 471 00:35:49,356 --> 00:35:51,848 - Are you worried? - On the contrary. 472 00:35:52,859 --> 00:35:56,068 Business is excellent, if that's what you mean. 473 00:35:56,905 --> 00:35:59,067 No, that's not what I meant. 474 00:36:02,410 --> 00:36:04,652 All paths are barred... 475 00:36:07,540 --> 00:36:09,623 if you know what I mean. 476 00:36:10,460 --> 00:36:11,496 No. 477 00:36:11,586 --> 00:36:13,452 Never mind. 478 00:36:13,546 --> 00:36:15,458 You must give me an example. 479 00:36:16,549 --> 00:36:19,087 - Weariness. - Weariness? 480 00:36:20,387 --> 00:36:22,003 I don't even know what that is. 481 00:36:22,097 --> 00:36:25,181 One of the typical components of weariness... 482 00:36:26,059 --> 00:36:29,848 is to feel an invincible weariness to explain it... 483 00:36:30,730 --> 00:36:34,098 when asked where weariness comes from. 484 00:36:36,736 --> 00:36:40,400 I'm going to tell you something I didn't want to tell you. 485 00:36:41,449 --> 00:36:43,315 It's nothing special. 486 00:36:44,411 --> 00:36:46,653 Only a feeling. 487 00:36:46,746 --> 00:36:48,408 So? 488 00:36:48,498 --> 00:36:50,831 It was yesterday, early in the morning. 489 00:36:52,127 --> 00:36:54,164 I was in the bathroom taking a shower. 490 00:36:54,254 --> 00:36:57,998 I dried my skin with a towel that was freshly washed and firm 491 00:36:58,091 --> 00:36:59,707 and smelled good. 492 00:37:02,137 --> 00:37:06,222 Suddenly, I had an insight, if that's what you can call it. 493 00:37:08,101 --> 00:37:12,892 I looked at all the familiar things around me and knew 494 00:37:12,981 --> 00:37:15,473 that they would no longer belong to me. 495 00:37:17,944 --> 00:37:20,357 That all would be taken away from me. 496 00:37:22,657 --> 00:37:26,116 Nothing that I saw around me would be mine anymore. 497 00:37:29,414 --> 00:37:31,747 A minute later, I'd forgotten all about it. 498 00:37:31,833 --> 00:37:34,371 But yesterday evening, it came back, several times. 499 00:37:34,461 --> 00:37:36,953 I'm tired, Katarina. 500 00:37:39,716 --> 00:37:41,582 Do you think you can sleep now? 501 00:37:41,676 --> 00:37:43,793 I took another sleeping pill. 502 00:37:48,683 --> 00:37:51,346 Come. Let's go back to bed. 503 00:38:01,070 --> 00:38:04,188 - What time is it? - Almost 4:00. 504 00:38:08,161 --> 00:38:11,279 Now you can hear the freight trucks on the freeway. 505 00:38:30,850 --> 00:38:35,936 We've got two alternatives. First, we could bear the investment costs 506 00:38:36,022 --> 00:38:40,357 with the license fee rising according to current interest rates 507 00:38:41,194 --> 00:38:44,187 and taking into account a decent amortization. 508 00:38:45,865 --> 00:38:49,404 Or the opposing party bears the investment costs on their own. 509 00:38:50,703 --> 00:38:53,195 The first alternative seems to be preferable. 510 00:38:54,874 --> 00:38:56,115 New paragraph. 511 00:38:56,209 --> 00:38:59,953 We agreed on an amortization period of seven years. 512 00:39:01,881 --> 00:39:03,543 That's a long time. 513 00:39:03,633 --> 00:39:07,968 But since the reward for our service includes all necessary repairs... 514 00:39:09,389 --> 00:39:14,805 dash... during which we can replace, bit by bit, all worn out parts... 515 00:39:14,894 --> 00:39:17,136 dash... 516 00:39:17,230 --> 00:39:19,893 it is nevertheless to our advantage. 517 00:39:20,733 --> 00:39:22,395 New paragraph. 518 00:39:26,990 --> 00:39:28,652 So, new paragraph. 519 00:39:28,741 --> 00:39:32,860 Given the choice between a fixed amount per institution and year, 520 00:39:34,122 --> 00:39:38,708 or a license fee based on production volume with a guaranteed minimum, 521 00:39:38,793 --> 00:39:41,581 the first alternative was preferred. 522 00:39:42,589 --> 00:39:44,501 Obviously, they're afraid that we... 523 00:39:44,591 --> 00:39:49,086 if we found out the exact production numbers during an accounting review... 524 00:39:49,971 --> 00:39:53,009 No, write: when we find out... 525 00:39:53,099 --> 00:39:57,844 that we either let some information slip or use it for ourselves 526 00:39:57,937 --> 00:40:01,476 should we establish ourselves one day in the countries in question. 527 00:40:04,485 --> 00:40:08,354 The only problem was that a completely new question emerged. 528 00:40:08,448 --> 00:40:13,364 I protested, since I thought it was being asked rather late, 529 00:40:13,453 --> 00:40:15,069 but they are right in the matter 530 00:40:15,163 --> 00:40:18,702 and it will be difficult to reject their claims. 531 00:40:19,208 --> 00:40:22,542 New paragraph. They said that since they had chosen alternative one 532 00:40:22,629 --> 00:40:25,918 for the calculation of the license fee, 533 00:40:26,007 --> 00:40:30,377 the license fee will have paid for the equipment after seven years. 534 00:40:30,470 --> 00:40:36,216 The first extension of the contract means a period of seven and a half years, 535 00:40:36,309 --> 00:40:39,097 the second extension, 10 years. 536 00:40:40,313 --> 00:40:44,057 Since the equipment, which still remains our property, 537 00:40:44,150 --> 00:40:48,736 is amortized after seven years 538 00:40:48,821 --> 00:40:52,906 they feel that the license fee should be reduced afterwards. 539 00:40:54,327 --> 00:40:57,115 New paragraph. In the long run, they are right, of course. 540 00:40:58,247 --> 00:41:02,457 But that means we have to tell them right now what the equipment costs. 541 00:41:04,379 --> 00:41:13,129 Since we supposed they'd choose the first alternative when calculating the fee 542 00:41:13,221 --> 00:41:15,804 we set the costs very high. 543 00:41:17,016 --> 00:41:23,638 If the costs are to be deducted from the license fee after seven years, 544 00:41:23,731 --> 00:41:27,099 that will mean that our revenues will be smaller than expected. 545 00:41:27,193 --> 00:41:31,107 Please copy this for all board members, for the records 546 00:41:31,197 --> 00:41:33,814 for you and me and for the main file. 547 00:41:33,908 --> 00:41:35,115 That will be all, Mrs. Anders. 548 00:41:35,618 --> 00:41:37,951 Would you like a cup of coffee, Mr. Egermann? 549 00:41:38,037 --> 00:41:39,949 No, thanks. 550 00:41:41,624 --> 00:41:44,458 Could I leave at 5:00 tomorrow? I need to go to the dentist. 551 00:41:44,544 --> 00:41:46,035 Of course. 552 00:41:47,505 --> 00:41:48,505 Are you all right? 553 00:41:49,882 --> 00:41:52,124 I'm fine, thanks. 554 00:41:53,219 --> 00:41:57,179 Your mother called. I told her you were in a meeting. 555 00:41:57,265 --> 00:41:58,301 Excellent. 556 00:41:58,391 --> 00:42:00,303 She wanted me to remind you of your appointment. 557 00:42:00,393 --> 00:42:01,393 Thanks. 558 00:42:33,760 --> 00:42:36,844 Four days before the disaster, Katarina Egermann prepares her fashion show. 559 00:42:36,929 --> 00:42:40,138 It must be like this, not like that. Can you change this by tomorrow? 560 00:42:40,224 --> 00:42:42,887 No trouble at all, Katarina. Did you talk to Milan? 561 00:42:42,977 --> 00:42:45,014 Yes, Ariadner called this afternoon. 562 00:42:45,104 --> 00:42:47,346 - Did you talk to Paul? - I talked to him 10 minutes ago. 563 00:42:47,440 --> 00:42:49,898 He's been in airport customs since 8:00 in the morning. 564 00:42:49,984 --> 00:42:52,692 No one has seen our sewing machine. No one knows anything. 565 00:42:52,779 --> 00:42:55,021 In any case, we won't send any money. 566 00:42:55,114 --> 00:42:57,026 My God, is it already time? 567 00:42:57,116 --> 00:42:58,732 Did you have to wait? 568 00:42:58,826 --> 00:43:00,533 It's absolute chaos here. 569 00:43:00,620 --> 00:43:03,658 A fourth of the collection hasn't arrived. Can you imagine? 570 00:43:04,457 --> 00:43:05,243 Do you want to go? 571 00:43:05,333 --> 00:43:09,703 We have a stupid dinner with Peter's mother. We're terribly late. 572 00:43:09,796 --> 00:43:13,210 As soon as I can leave, I'll come back. Take care, my dear. 573 00:43:13,299 --> 00:43:14,335 Come. 574 00:43:20,389 --> 00:43:22,051 I need a drink. 575 00:43:22,141 --> 00:43:25,134 - We're late anyway. - I need a drink! 576 00:43:25,228 --> 00:43:26,890 You'll have something when we get there. 577 00:43:26,979 --> 00:43:29,722 I need something strong to deal with your mother and those people. 578 00:43:29,816 --> 00:43:31,432 Please be kind, Peter, my darling. 579 00:43:31,526 --> 00:43:33,813 We'll go to the bar, it only takes a few minutes. 580 00:43:39,158 --> 00:43:41,241 Can I get another one, dear Jack? 581 00:43:41,327 --> 00:43:44,445 - Now you're incredibly annoyed. - Now I'm incredibly annoyed. 582 00:43:44,539 --> 00:43:49,409 That makes you more handsome. Your eyes get dark. Your cheeks blush. 583 00:43:49,502 --> 00:43:51,414 - I like you when... - I'm tired! 584 00:43:51,504 --> 00:43:53,587 You were the one who accepted the invitation. 585 00:43:53,673 --> 00:43:55,505 I asked you first. 586 00:43:56,175 --> 00:43:58,508 You asked me after you'd already accepted it. 587 00:43:58,594 --> 00:44:00,927 You know as well as I do that it's an important dinner. 588 00:44:01,013 --> 00:44:04,757 You can get as annoyed as you want, but I need another drink. 589 00:44:04,851 --> 00:44:06,342 Jack! 590 00:44:06,435 --> 00:44:09,348 Okay. I'll leave you alone and tell Mama you can't find the time. 591 00:44:09,438 --> 00:44:11,304 An excellent idea! 592 00:44:26,706 --> 00:44:29,574 - Anything else, Mrs. Egermann? - No, thanks. 593 00:44:40,219 --> 00:44:42,962 Didn't you accompany Peter to his mother's dinner? 594 00:44:43,055 --> 00:44:44,216 No. 595 00:44:45,057 --> 00:44:47,549 - How's it going upstairs? - Everything is under control. 596 00:44:47,643 --> 00:44:50,852 We're taking a break until 4:00. I hope you don't mind? 597 00:44:50,938 --> 00:44:53,430 I don't mind. 598 00:44:58,988 --> 00:45:02,402 - Have you had anything to eat? - I don't think so. 599 00:45:02,491 --> 00:45:04,574 I've got an excellent idea. 600 00:45:04,660 --> 00:45:06,697 You'll come to my place for a few hours. 601 00:45:06,787 --> 00:45:10,531 You'll take a nice bath, while I prepare us a lovely salad. 602 00:45:10,625 --> 00:45:13,538 - I'm quite comfortable sitting here. - Come, Katarina. 603 00:45:13,628 --> 00:45:15,915 You need to get out of here for a while. 604 00:45:16,923 --> 00:45:19,336 - I feel guilty. - Because of Peter? 605 00:45:19,425 --> 00:45:22,088 Can you imagine anything as stupid as that? 606 00:45:22,178 --> 00:45:24,044 Come now, Katarina. 607 00:45:27,183 --> 00:45:30,267 Martin was really a fine person. 608 00:45:30,353 --> 00:45:33,221 We were very attached to each other. 609 00:45:33,314 --> 00:45:35,852 But, as you know, 610 00:45:35,942 --> 00:45:39,936 there is no such thing as faithfulness, 611 00:45:40,029 --> 00:45:42,237 no real faithfulness. 612 00:45:43,115 --> 00:45:45,698 If you're gay, you're unfaithful. 613 00:45:46,619 --> 00:45:48,281 It's because of the children. 614 00:45:48,371 --> 00:45:51,079 I mean, because of the sad fact that we can't have children 615 00:45:51,165 --> 00:45:53,202 and aren't allowed to adopt. 616 00:45:53,292 --> 00:45:55,375 Peter and I are also childless. 617 00:45:55,461 --> 00:45:57,703 I've always liked children. 618 00:45:57,797 --> 00:46:01,882 I think I'd make a fairly good mother. 619 00:46:01,968 --> 00:46:04,961 - Don't you think so? - Yes. 620 00:46:05,972 --> 00:46:09,932 Martin fell madly in love with a schoolboy. 621 00:46:10,017 --> 00:46:12,475 The parents of the boy were desperate. 622 00:46:12,561 --> 00:46:14,803 It nearly became a scandal. 623 00:46:15,564 --> 00:46:17,055 Well. 624 00:46:17,149 --> 00:46:20,392 Of course I felt abandoned 625 00:46:20,486 --> 00:46:22,899 and I went into mourning. 626 00:46:22,989 --> 00:46:27,074 Then I got this flat, as a consolation. 627 00:46:27,159 --> 00:46:30,072 Martin would come by often. 628 00:46:31,038 --> 00:46:34,907 He used to sit in the chair you're sitting in now. 629 00:46:35,584 --> 00:46:37,541 Sometimes he cried. 630 00:46:38,671 --> 00:46:40,412 It was hard. 631 00:46:40,506 --> 00:46:42,122 Those were hard times. 632 00:46:45,052 --> 00:46:47,544 That boy was a real devil, I tell you. 633 00:46:49,390 --> 00:46:51,427 But the flat is pretty. 634 00:46:51,517 --> 00:46:53,429 It really is. 635 00:46:53,519 --> 00:46:55,135 Very pretty. 636 00:46:58,232 --> 00:47:00,440 It's nice to be with you. 637 00:47:00,526 --> 00:47:02,643 How many years have we known each other? 638 00:47:02,737 --> 00:47:04,444 Fifteen years, Tim. 639 00:47:04,530 --> 00:47:06,146 God, Katarina. 640 00:47:06,240 --> 00:47:08,106 We've known each other for 15 years. 641 00:47:08,200 --> 00:47:10,613 And for 12 years, we've been working together. 642 00:47:10,703 --> 00:47:12,319 Are you sad? 643 00:47:12,413 --> 00:47:14,279 Do I seem to be? 644 00:47:15,041 --> 00:47:16,703 You're always so friendly 645 00:47:16,792 --> 00:47:19,079 and hard working 646 00:47:19,170 --> 00:47:21,002 and self-controlled. 647 00:47:22,048 --> 00:47:25,587 It suddenly occurred to me that you're incredibly sad. 648 00:47:26,427 --> 00:47:30,637 I'm sorry, Katarina. I didn't mean to embarrass you. 649 00:47:30,723 --> 00:47:34,637 - Maybe I feel like crying. - Do cry, if you feel like it. 650 00:47:34,727 --> 00:47:36,969 It wouldn't embarrass me at all. 651 00:47:37,063 --> 00:47:41,398 On the contrary, I'd consider it an act of faith. 652 00:47:42,735 --> 00:47:45,227 Most gays like women. 653 00:47:45,321 --> 00:47:48,814 Not because we're particularly feminine. 654 00:47:48,908 --> 00:47:50,069 No. 655 00:47:50,159 --> 00:47:55,029 But because we're more in touch with our feelings. 656 00:47:55,915 --> 00:47:58,077 I don't know. I didn't come up with that. 657 00:47:58,167 --> 00:48:00,534 Martin said it, but it can be true nonetheless. 658 00:48:00,628 --> 00:48:04,372 It's an infinite sadness, you know, Tim. I've never... 659 00:48:06,759 --> 00:48:10,252 Or maybe it's not sadness, but some kind of frenzy. 660 00:48:12,139 --> 00:48:15,052 People like me have never concerned ourselves with the soul. 661 00:48:16,102 --> 00:48:19,561 Then suddenly, the soul starts to scream, and you don't know what to do. 662 00:48:19,647 --> 00:48:22,560 - Do you understand what I mean? - I understand. 663 00:48:23,943 --> 00:48:26,731 Maybe first there'll be tears. 664 00:48:26,821 --> 00:48:29,985 A crying, that gets stranger and stranger as it comes out. 665 00:48:31,283 --> 00:48:36,654 It changes to a terrible wailing of sadness and hopelessness. 666 00:48:37,957 --> 00:48:39,994 Then it turns into blind screaming. 667 00:48:41,877 --> 00:48:43,584 Screaming and screaming. 668 00:48:43,671 --> 00:48:46,379 Maybe you have to break down every once in a while. 669 00:48:48,676 --> 00:48:51,589 It happened several times to me in my life. 670 00:48:52,471 --> 00:48:55,384 I don't know whether I regret my breakdowns. 671 00:48:55,474 --> 00:48:57,636 I don't think so. 672 00:48:57,726 --> 00:48:59,888 Mostly love was to blame. 673 00:49:00,729 --> 00:49:02,937 I'm pathologically dependent on being close to somebody. 674 00:49:03,023 --> 00:49:04,889 But where do you find that? 675 00:49:05,734 --> 00:49:08,477 And when I say "close," 676 00:49:08,571 --> 00:49:10,654 I mean it. 677 00:49:11,490 --> 00:49:13,777 It's always the same sad story. 678 00:49:13,868 --> 00:49:17,953 Sometimes the body gets in the way, sometimes the soul. 679 00:49:18,998 --> 00:49:24,539 You scrape by on hopes and delusions and compromises. 680 00:49:25,588 --> 00:49:27,705 God, have I become a theorist. 681 00:49:29,758 --> 00:49:32,171 I've got a present for you. 682 00:49:32,261 --> 00:49:34,753 - A present? - Wait just a moment. 683 00:49:36,223 --> 00:49:37,930 Here you go. 684 00:49:38,017 --> 00:49:41,101 - But my dearest Katarina! - I wanted to give it to Peter 685 00:49:41,187 --> 00:49:44,055 but he was foolish, so he won't get it. 686 00:49:45,024 --> 00:49:47,687 - Really nice. - I bought it in Milan. 687 00:49:47,776 --> 00:49:49,438 I think it will suit you. 688 00:49:49,528 --> 00:49:52,111 You sometimes wear that color. 689 00:49:52,198 --> 00:49:54,064 See? 690 00:49:56,076 --> 00:49:58,033 Does it make me look older? 691 00:49:58,120 --> 00:50:00,112 You don't want to get older, do you? 692 00:50:00,748 --> 00:50:02,865 Wrinkles don't matter. 693 00:50:03,709 --> 00:50:06,827 It's all that ugliness that tortures me. 694 00:50:06,921 --> 00:50:12,133 The skin that gets dry and rough, though I put on lotion every night. 695 00:50:14,428 --> 00:50:18,593 And this deep furrow next to the mouth. 696 00:50:19,558 --> 00:50:22,551 One morning I woke up and looked at myself in the mirror 697 00:50:23,812 --> 00:50:25,895 and it was suddenly there. 698 00:50:26,732 --> 00:50:29,645 I felt as if I'd suffered a light stroke. 699 00:50:29,735 --> 00:50:32,193 My neck is all right. 700 00:50:32,279 --> 00:50:34,145 Around my eyes, that's no catastrophe. 701 00:50:34,240 --> 00:50:36,983 But my hands, my hands are horrible. 702 00:50:37,076 --> 00:50:40,160 I asked three doctors what to do with my hands 703 00:50:40,246 --> 00:50:43,159 how to remove these brown marks, the veins, the wrinkles. 704 00:50:43,249 --> 00:50:45,582 It looks hideous. 705 00:50:47,920 --> 00:50:51,413 I look at my mouth and my hands 706 00:50:52,299 --> 00:50:54,586 and I don't trust my eyes. 707 00:50:55,636 --> 00:50:57,719 I'm just a child. 708 00:50:57,805 --> 00:51:00,718 Or maybe I'm not a child anymore? 709 00:51:00,808 --> 00:51:03,721 I don't understand matters of time. 710 00:51:04,687 --> 00:51:08,021 It doesn't exist, say those who've contemplated this problem. 711 00:51:08,107 --> 00:51:09,894 That's entirely right. 712 00:51:09,984 --> 00:51:14,479 I close my eyes and feel like I'm 10 years old. 713 00:51:14,572 --> 00:51:16,529 Physically, as well. 714 00:51:16,615 --> 00:51:18,572 Then I open my eyes 715 00:51:20,160 --> 00:51:22,573 and look in the mirror 716 00:51:23,956 --> 00:51:26,448 and an old geezer is standing there. 717 00:51:27,376 --> 00:51:29,709 A childlike old geezer. 718 00:51:29,795 --> 00:51:31,627 Isn't that strange? 719 00:51:32,464 --> 00:51:35,423 A childlike old geezer, that's all. 720 00:51:37,303 --> 00:51:40,296 No, there's something more. 721 00:51:45,227 --> 00:51:47,184 What is it? 722 00:51:53,027 --> 00:51:54,814 This is how you become. 723 00:51:54,903 --> 00:51:56,565 I don't understand. 724 00:51:56,655 --> 00:51:59,238 This is just how you become. 725 00:52:10,502 --> 00:52:13,119 Being close to somebody is just a dream. 726 00:52:21,513 --> 00:52:24,597 Rudeness and disgrace. 727 00:52:26,518 --> 00:52:29,431 Sometimes I must go to certain places, if you know what I mean. 728 00:52:29,521 --> 00:52:32,855 I pick up the worst guys there. You wouldn't believe your eyes. 729 00:52:34,693 --> 00:52:38,562 Pleasure and mad arousal and terror and disgrace. 730 00:52:38,656 --> 00:52:40,693 All in a wild confusion. 731 00:52:41,533 --> 00:52:44,025 That's the love life of your childlike old geezer, 732 00:52:44,119 --> 00:52:46,532 not closeness and tenderness. 733 00:52:47,790 --> 00:52:50,282 Someday I'll be beaten to death, of course. 734 00:52:50,376 --> 00:52:52,459 But that can also be appealing. 735 00:52:54,630 --> 00:52:57,714 I'm controlled by forces I can't control. 736 00:52:58,967 --> 00:53:00,174 Doctors. 737 00:53:01,220 --> 00:53:02,336 Lovers. 738 00:53:03,639 --> 00:53:04,846 Pills. 739 00:53:05,474 --> 00:53:06,760 Drugs. 740 00:53:08,394 --> 00:53:09,805 Alcohol. 741 00:53:10,896 --> 00:53:12,683 Work. 742 00:53:14,108 --> 00:53:15,644 Nothing helps. 743 00:53:17,778 --> 00:53:19,986 They are secret forces. 744 00:53:21,407 --> 00:53:23,399 What are they called? 745 00:53:23,492 --> 00:53:25,154 I don't know. 746 00:53:27,579 --> 00:53:29,616 Maybe it's aging itself. 747 00:53:29,707 --> 00:53:31,448 Decay. 748 00:53:32,501 --> 00:53:34,163 I don't know. 749 00:53:35,003 --> 00:53:37,666 Forces I can't handle. 750 00:53:40,592 --> 00:53:44,336 I lean towards the mirror and look into my face, 751 00:53:45,180 --> 00:53:48,514 which is quite familiar to me. 752 00:53:48,600 --> 00:53:55,222 And I notice in that combination of blood, flesh, nerves and bones 753 00:53:55,983 --> 00:53:59,021 two completely incompatible... 754 00:54:01,447 --> 00:54:03,484 I don't know how to call it... 755 00:54:05,200 --> 00:54:07,988 two incompatibles... 756 00:54:10,038 --> 00:54:14,408 the dream of closeness, tenderness, community, 757 00:54:15,961 --> 00:54:19,955 obliviousness of all living things. 758 00:54:20,799 --> 00:54:23,712 And on the other side, violence, disgrace 759 00:54:23,802 --> 00:54:26,510 terror, threat of death. 760 00:54:28,682 --> 00:54:30,548 Sometimes I believe 761 00:54:31,810 --> 00:54:35,053 all of this has the same origin. 762 00:54:37,983 --> 00:54:39,815 I don't know. 763 00:54:41,487 --> 00:54:43,900 How would I know? 764 00:54:47,534 --> 00:54:51,027 Maybe my dreams were a little too nice. 765 00:54:51,872 --> 00:54:54,580 As a punishment... 766 00:54:55,417 --> 00:54:58,910 Life is hardest when you don't expect it to be. 767 00:55:00,005 --> 00:55:02,463 As a punishment, you get an orgasm 768 00:55:02,549 --> 00:55:06,088 with your nose so deep in shit that you almost suffocate. 769 00:55:17,815 --> 00:55:19,602 Katarina. 770 00:55:19,691 --> 00:55:21,648 Look at me. 771 00:55:28,033 --> 00:55:30,150 Please take my hand. 772 00:55:33,539 --> 00:55:35,997 Put it softly to your cheek. 773 00:55:42,798 --> 00:55:44,539 Do you feel my hand? 774 00:55:48,929 --> 00:55:51,717 But do you also feel that it's me? 775 00:55:52,975 --> 00:55:54,887 That it's me? 776 00:56:01,859 --> 00:56:07,821 Three days after the murder, Tim talks to the chief examiner. 777 00:56:21,378 --> 00:56:24,621 Could I have your full legal name? 778 00:56:24,715 --> 00:56:26,172 Tim. T-I-M. 779 00:56:26,592 --> 00:56:30,256 That's your artistic name, your signature or whatever you call it. 780 00:56:30,345 --> 00:56:32,803 We want to know your full legal name. 781 00:56:32,890 --> 00:56:36,554 My name is Tim. I'm called Tim everywhere in Europe and America. 782 00:56:36,643 --> 00:56:39,556 As far as I can tell from the documents, 783 00:56:39,646 --> 00:56:41,262 your name is Thomas Isidor Mandelbaum. 784 00:56:41,356 --> 00:56:44,645 If you already know my name, I don't see why you're asking me. 785 00:56:44,735 --> 00:56:47,728 It's just routine. We need to ask your name 786 00:56:47,821 --> 00:56:50,438 to avoid mistaking you for someone else. 787 00:56:50,532 --> 00:56:51,648 Absolutely impossible. 788 00:56:52,492 --> 00:56:55,030 This is not an interrogation, but an informal conversation. 789 00:56:55,120 --> 00:56:57,737 May I ask you then to turn off the recorder. 790 00:56:57,831 --> 00:56:58,912 Does it bother you? 791 00:56:58,999 --> 00:57:01,707 If it didn't, I wouldn't ask you to turn it off. 792 00:57:02,377 --> 00:57:05,290 - Now it's turned off. - Much obliged. 793 00:57:06,506 --> 00:57:09,999 Would you like a cup of coffee, a glass of wine, a cigarette? 794 00:57:10,093 --> 00:57:13,427 - No, thanks. - Maybe a glass of water or some tea? 795 00:57:13,513 --> 00:57:16,096 Unfortunately, we're not very well equipped. 796 00:57:16,183 --> 00:57:17,890 Thank you, I don't want anything. 797 00:57:18,769 --> 00:57:22,513 Then may we start, Mr. Tim? 798 00:57:22,606 --> 00:57:23,767 Please. 799 00:57:23,857 --> 00:57:27,692 - I assure you it won't hurt. - I'm sure it won't. 800 00:57:31,031 --> 00:57:35,446 I asked you to come here, because you're a friend of the family. 801 00:57:35,535 --> 00:57:39,870 I've been Katarina Egermann's closest coworker for 10, no, 12 years. 802 00:57:39,957 --> 00:57:42,199 For the last 10 years, we've been partners. 803 00:57:42,292 --> 00:57:44,375 For the first two years, we were employees. 804 00:57:44,461 --> 00:57:47,169 - You know Peter Egermann? - Of course. 805 00:57:47,255 --> 00:57:49,463 How was the relationship between husband and wife? 806 00:57:49,549 --> 00:57:50,549 Good. 807 00:57:51,635 --> 00:57:55,174 Talks with Peter Egermanns's mother gave me a different impression. 808 00:57:55,263 --> 00:57:58,722 Then you've got two contradictory impressions. Isn't that interesting? 809 00:57:58,809 --> 00:58:01,472 Did you have an affair with Peter Egermann? 810 00:58:02,729 --> 00:58:03,729 No. 811 00:58:06,149 --> 00:58:07,185 You seem to hesitate? 812 00:58:07,275 --> 00:58:09,141 I never had an affair with Peter Egermann. 813 00:58:09,236 --> 00:58:10,898 We never touched. 814 00:58:10,988 --> 00:58:15,733 Maybe we took each other's hand or hugged, as close friends do. 815 00:58:15,826 --> 00:58:17,738 Excuse me for being so direct. 816 00:58:17,828 --> 00:58:19,615 I'm used to it. 817 00:58:20,414 --> 00:58:23,327 - You knew the murdered girl? - Yes. 818 00:58:23,417 --> 00:58:26,581 - How well did you know her? - We were good friends. 819 00:58:27,170 --> 00:58:30,709 How is it that you're friends with a prostitute? 820 00:58:30,799 --> 00:58:34,543 I don't know what to think of that question, Inspector. 821 00:58:34,636 --> 00:58:38,676 It's either mean, insinuating or naive. 822 00:58:38,765 --> 00:58:40,848 My answer is that I don't like that question. 823 00:58:40,934 --> 00:58:43,176 It's out of place in a confidential conversation. 824 00:58:43,270 --> 00:58:45,182 I didn't mean to offend you. 825 00:58:45,272 --> 00:58:47,685 I'll try to believe you. 826 00:58:49,317 --> 00:58:50,808 Do you live alone? 827 00:58:51,778 --> 00:58:54,236 Yes, I live alone. 828 00:58:55,699 --> 00:58:59,033 So your friend would put you in touch with others, from time to time? 829 00:58:59,119 --> 00:59:00,200 It's happened. 830 00:59:00,287 --> 00:59:03,780 So you brought Peter Egermann together with Katarina Krafft 831 00:59:03,874 --> 00:59:05,957 or Ka, as she was called everywhere. 832 00:59:06,043 --> 00:59:07,284 You might say that. 833 00:59:07,377 --> 00:59:08,868 How did that happen? 834 00:59:08,962 --> 00:59:14,128 Well, it was on a Sunday, last fall. I was at the central station. 835 00:59:14,217 --> 00:59:15,708 You were going on a trip? 836 00:59:15,802 --> 00:59:18,886 At the central station, there are young men of various nationalities 837 00:59:18,972 --> 00:59:22,056 who like to earn a little money on Sunday afternoons. 838 00:59:22,142 --> 00:59:25,055 Suddenly and unexpectedly, I bumped into Peter Egermann. 839 00:59:25,145 --> 00:59:29,890 He was at the international newsstand to buy foreign newspapers. 840 00:59:29,983 --> 00:59:33,147 We had a cup of coffee together. 841 00:59:33,987 --> 00:59:38,106 For some reason, I told him what I was doing at the station. 842 00:59:39,159 --> 00:59:41,572 Peter seemed to be interested. 843 00:59:41,661 --> 00:59:47,578 He told me that he'd never been with a prostitute before. 844 00:59:47,667 --> 00:59:49,909 I recommended Katarina Krafft to him, 845 00:59:50,003 --> 00:59:53,292 gave him her address and promised to talk to her. 846 00:59:54,674 --> 00:59:56,540 That's the whole story. 847 00:59:57,511 --> 01:00:00,970 That's the truth, yet not even the half of it. 848 01:00:02,599 --> 01:00:04,841 I was furious with Katarina Egermann. 849 01:00:04,935 --> 01:00:08,679 In fact, I'd always been furious with her, 850 01:00:08,772 --> 01:00:11,264 though I liked her at the same time. 851 01:00:11,358 --> 01:00:15,318 I liked the thought of Peter cheating on her with a prostitute. 852 01:00:16,363 --> 01:00:18,650 That's also only half of the truth. 853 01:00:19,699 --> 01:00:22,612 Weak people choose strange ways. 854 01:00:22,702 --> 01:00:24,944 You must know that, Inspector. 855 01:00:25,872 --> 01:00:28,364 It tortures me that I was the one 856 01:00:28,458 --> 01:00:31,496 who brought the perpetrator and victim together. 857 01:00:31,586 --> 01:00:35,170 Please excuse me for putting it so dramatically. 858 01:00:35,257 --> 01:00:37,544 I just have a guilty conscience. 859 01:00:37,634 --> 01:00:40,627 I blame my homosexuality for it. 860 01:00:41,471 --> 01:00:43,679 But that's also only half of the truth. 861 01:00:44,266 --> 01:00:47,805 This is starting to get really interesting, don't you think? 862 01:01:06,580 --> 01:01:09,789 The truth is that I wanted Peter for myself, of course. 863 01:01:11,126 --> 01:01:13,288 But I didn't understand that. 864 01:01:14,504 --> 01:01:16,837 I wanted to have a shared secret with him. 865 01:01:19,676 --> 01:01:24,671 I wanted to lure him slowly away from his wife. 866 01:01:25,765 --> 01:01:29,179 I saw the terrible coldness in his marriage 867 01:01:30,437 --> 01:01:34,727 and was a little obsessed by the idea he might turn to me. 868 01:01:36,359 --> 01:01:38,567 That he would finally discover me. 869 01:01:39,946 --> 01:01:41,733 That he would understand 870 01:01:43,283 --> 01:01:46,026 that I love him secretly. 871 01:01:46,119 --> 01:01:50,113 Emotionally, Peter was a dying man. 872 01:01:51,041 --> 01:01:54,625 Just like a man can die from hunger, thirst or loss of blood. 873 01:01:56,713 --> 01:01:59,330 I knew that I could save him. 874 01:02:00,467 --> 01:02:02,959 And I wished that he would come looking for me. 875 01:02:04,304 --> 01:02:06,717 That he would want to be close to me. 876 01:02:14,022 --> 01:02:16,139 I don't think that I'm wrong. 877 01:02:17,150 --> 01:02:19,984 People of my sort have a feeling for this. 878 01:02:21,488 --> 01:02:25,778 What I've just told you may not be the truth either. 879 01:02:26,660 --> 01:02:30,700 Certain intelligent people say we're completely blind. 880 01:02:30,789 --> 01:02:33,406 That we're moving in prescribed patterns 881 01:02:33,500 --> 01:02:37,585 and that we're predetermined from birth on... or oppressed. 882 01:02:41,174 --> 01:02:43,712 By the way, it makes absolutely no difference. 883 01:02:45,929 --> 01:02:47,340 Don't you agree? 884 01:02:47,430 --> 01:02:51,970 Peter Egermann wrote a letter to Professor Jensen. 885 01:02:52,060 --> 01:02:53,926 (It was never sent.) 886 01:02:54,020 --> 01:02:56,307 Dear Mogens, 887 01:02:56,398 --> 01:03:00,563 what I am going to describe is no dream in the common sense, 888 01:03:00,652 --> 01:03:02,484 though it happened at night 889 01:03:02,570 --> 01:03:06,029 under the influence of alcohol and sleeping pills. 890 01:03:07,242 --> 01:03:11,111 What I experienced seemed more real and more terrifying 891 01:03:11,204 --> 01:03:13,992 than the gray reality of my everyday life. 892 01:03:14,916 --> 01:03:17,203 But that's a cliché. 893 01:03:18,044 --> 01:03:20,331 You can toss it in the wastebasket. 894 01:03:20,422 --> 01:03:24,166 I don't write to entertain, but because I can't help it. 895 01:03:25,885 --> 01:03:28,093 I dreamed I was sleeping. 896 01:03:30,348 --> 01:03:32,840 I dreamed I was dreaming. 897 01:03:35,687 --> 01:03:37,679 Everything was very sensual. 898 01:03:39,190 --> 01:03:42,274 In the broader sense... not simply erotic. 899 01:03:44,070 --> 01:03:46,608 But somehow there was a clear connection 900 01:03:47,449 --> 01:03:49,691 between my nether regions 901 01:03:51,077 --> 01:03:55,196 and the intense and good scent ofa woman's wetness. 902 01:03:56,791 --> 01:03:58,282 Sweat. 903 01:03:59,377 --> 01:04:00,538 Saliva. 904 01:04:01,796 --> 01:04:04,789 The fresh smell of thick hair. 905 01:04:07,218 --> 01:04:14,091 With closed eyes, I was moving across a glittering, expansive plain 906 01:04:16,227 --> 01:04:18,514 and everything was silent. 907 01:04:21,358 --> 01:04:23,691 My satisfaction was complete 908 01:04:23,777 --> 01:04:27,942 and I had the strange desire to tell a funny story. 909 01:04:28,740 --> 01:04:31,403 But I couldn't speak. 910 01:04:31,493 --> 01:04:35,077 That didn't trouble me at all. On the contrary, I felt 911 01:04:35,163 --> 01:04:38,577 that my floating was closely connected to my speechlessness 912 01:04:39,501 --> 01:04:42,744 and that my brain was intensely focused on my hands, 913 01:04:42,837 --> 01:04:46,581 or rather on my fingertips. 914 01:04:49,260 --> 01:04:52,344 On every finger was a little eye 915 01:04:55,100 --> 01:04:57,057 that registered with blinkingjoy 916 01:04:57,143 --> 01:05:01,729 the glittering whiteness and the floating. 917 01:05:05,485 --> 01:05:07,602 It was good like this. 918 01:05:10,949 --> 01:05:13,862 It could stay like this. 919 01:05:18,123 --> 01:05:19,739 I thought... 920 01:05:22,460 --> 01:05:25,043 or, more accurately, I didn't think at all. 921 01:05:25,130 --> 01:05:28,544 It just flowed through my lips like a multi-colored ribbon. 922 01:05:30,301 --> 01:05:32,384 "If you are my death, 923 01:05:33,304 --> 01:05:35,671 then be welcome, my death. 924 01:05:37,851 --> 01:05:39,717 If you are life, 925 01:05:41,396 --> 01:05:43,854 then be welcome, my life." 926 01:05:47,902 --> 01:05:52,397 I am in a closed room, without windows or doors 927 01:05:52,490 --> 01:05:54,732 but also without a roofor walls. 928 01:05:54,826 --> 01:05:59,821 Maybe I'm enclosed in a sphere or an ellipse, I don't know. 929 01:05:59,914 --> 01:06:03,624 It never occurred to me to study the shape of this space. 930 01:06:04,878 --> 01:06:07,416 I dreamed 931 01:06:07,505 --> 01:06:10,088 that I was waking up from a deep sleep. 932 01:06:11,217 --> 01:06:15,336 I was lying on the floor, which was soft like a thick rug 933 01:06:15,430 --> 01:06:18,719 and I felt comfortable and content. 934 01:06:20,685 --> 01:06:23,098 Next to me was Katarina. 935 01:06:23,188 --> 01:06:25,976 Still motionless, sleeping. 936 01:06:27,108 --> 01:06:30,397 I knew at once that this was all a dream. 937 01:06:31,488 --> 01:06:34,777 I told myselfin a low voice to have no fear. 938 01:06:36,117 --> 01:06:38,860 The only danger was becoming scared 939 01:06:39,537 --> 01:06:41,779 being overcome bypanic 940 01:06:41,873 --> 01:06:44,365 and trying to get out 941 01:06:44,459 --> 01:06:48,203 crying or screaming or banging against the walls. 942 01:06:50,215 --> 01:06:52,628 I decided to stay calm. 943 01:06:55,386 --> 01:06:57,878 Katarina slowly woke up. 944 01:07:00,141 --> 01:07:02,508 I tried to talk to her. 945 01:07:04,812 --> 01:07:06,929 But I didn't reach her. 946 01:07:07,982 --> 01:07:10,725 She pretended she didn't notice mypresence. 947 01:07:12,820 --> 01:07:14,857 She was soft. 948 01:07:15,490 --> 01:07:18,278 And, in an arousing way, indifferent. 949 01:07:19,577 --> 01:07:21,409 I wanted to make love. 950 01:07:22,247 --> 01:07:25,411 But she escaped me. I never managed to enter her. 951 01:07:27,794 --> 01:07:31,333 She looked at me through half-closed eyes and smiled. 952 01:07:31,422 --> 01:07:35,541 Senseless rage seized me and I drew back in order not to kill her. 953 01:07:36,261 --> 01:07:39,425 I almost choked with frenzy and terror. 954 01:07:40,598 --> 01:07:44,262 I had to be calm, not scared. 955 01:07:45,937 --> 01:07:49,271 Controlled, not erratic. 956 01:07:51,776 --> 01:07:53,688 Everything had gone wrong. 957 01:08:44,912 --> 01:08:47,370 There was a moment of tenderness. 958 01:08:48,833 --> 01:08:50,995 Of complete calm. 959 01:08:53,004 --> 01:08:55,997 It is difficult to describe that moment. 960 01:08:58,343 --> 01:09:00,300 The air changed. 961 01:09:01,471 --> 01:09:03,929 It became mild and easy to breathe. 962 01:09:05,600 --> 01:09:08,343 The gray light disappeared 963 01:09:09,187 --> 01:09:13,306 and was replaced by the warm, soft dawn. 964 01:09:14,776 --> 01:09:18,486 It felt like tender hands touching our sore bodies. 965 01:09:20,281 --> 01:09:23,399 We met in sudden intimacy, 966 01:09:24,035 --> 01:09:25,867 without reservations. 967 01:09:29,540 --> 01:09:31,782 Then the horrible, 968 01:09:33,795 --> 01:09:35,661 the incomprehensible, 969 01:09:37,131 --> 01:09:39,498 the irrevocable happened. 970 01:09:42,387 --> 01:09:44,845 Suddenly, Katarina was dead. 971 01:09:46,140 --> 01:09:50,931 And I knew that I had killed her in some cruel, torturous way. 972 01:09:52,063 --> 01:09:54,976 I woke up again and sat up on my bed. 973 01:09:56,317 --> 01:09:59,685 Below, on the freeway on-ramp, heavy traffic had set in. 974 01:10:00,738 --> 01:10:03,025 Everything was as usual. 975 01:10:03,908 --> 01:10:06,992 Katarina was sleeping at my side, quietly breathing. 976 01:10:11,040 --> 01:10:12,906 Can you help me? 977 01:10:16,045 --> 01:10:18,253 Is there any help? 978 01:10:20,717 --> 01:10:22,583 Can I live on? 979 01:10:25,430 --> 01:10:27,717 Do I live at all? 980 01:10:29,600 --> 01:10:35,642 Or was that dream, as it was, my only short moment of life? 981 01:10:36,941 --> 01:10:40,560 Of truly experienced and conquered reality? 982 01:10:48,786 --> 01:10:50,869 Two days before the disaster, 983 01:10:50,955 --> 01:10:54,164 Peter Egermann threatens to commit suicide. 984 01:10:54,375 --> 01:10:56,287 Sorry for calling so early. 985 01:10:56,377 --> 01:10:59,085 Can I speak to Professor Jensen? 986 01:11:01,048 --> 01:11:02,960 No, thanks. My apologies. 987 01:11:16,439 --> 01:11:18,726 Thanks for coming. I didn't know what to do. 988 01:11:18,816 --> 01:11:20,899 Maybe you can talk to him. 989 01:11:21,569 --> 01:11:23,982 He's standing outside on the roof. 990 01:11:24,071 --> 01:11:25,437 He... 991 01:11:39,170 --> 01:11:40,832 It is absolutely honorable to jump. 992 01:11:40,922 --> 01:11:43,835 But it's inhuman to torture one's fellow men. 993 01:11:51,933 --> 01:11:55,097 Soon someone will see you and call the police. 994 01:11:56,187 --> 01:11:58,144 Are you cold? 995 01:11:59,982 --> 01:12:02,645 May I at least bring you your fur coat? 996 01:12:02,735 --> 01:12:04,442 That would be nice. 997 01:12:11,118 --> 01:12:14,282 Katarina? Do you have his fur coat? 998 01:12:14,372 --> 01:12:16,079 I'll get it. 999 01:12:36,185 --> 01:12:38,268 - Peter. - Leave me alone. 1000 01:12:41,315 --> 01:12:43,728 Martha sends her regards. 1001 01:12:43,818 --> 01:12:46,731 Poor Martha. We surely disturbed her. 1002 01:12:46,821 --> 01:12:50,064 Not at all. She had an early surgery at the childrens' hospital. 1003 01:12:52,368 --> 01:12:54,451 You're pretty affected. 1004 01:12:57,373 --> 01:12:59,581 Come, sit here with me. 1005 01:13:00,209 --> 01:13:02,326 I'm fine on the floor. 1006 01:13:04,422 --> 01:13:06,459 We had a few drinks at Johann and Marianne's. 1007 01:13:06,549 --> 01:13:10,293 They wanted to go out, so we went to this new Italian restaurant. 1008 01:13:10,386 --> 01:13:12,753 You know, near the theater. 1009 01:13:13,764 --> 01:13:16,472 There we met Melkers and his lady. 1010 01:13:16,559 --> 01:13:19,176 They insisted on inviting us home. 1011 01:13:20,855 --> 01:13:22,892 Do you have a cigarette? 1012 01:13:23,941 --> 01:13:25,102 Thanks. 1013 01:13:25,192 --> 01:13:26,899 What's this on your neck? 1014 01:13:27,737 --> 01:13:30,445 - Her necklace broke apart. - I see. 1015 01:13:30,531 --> 01:13:33,274 I got caught in it, and it broke apart. 1016 01:13:33,367 --> 01:13:36,280 - Be careful it doesn't get infected. - Nonsense. 1017 01:13:36,370 --> 01:13:37,986 Katarina wants to leave me, she says. 1018 01:13:38,080 --> 01:13:41,198 I say: Excellent, that would be such a blessing. 1019 01:13:41,292 --> 01:13:44,205 Then she says she won't get by without me. 1020 01:13:44,295 --> 01:13:47,288 Then I say I'd get by better without her than with her. 1021 01:13:47,381 --> 01:13:48,622 Then she says I'm impotent. 1022 01:13:48,716 --> 01:13:50,861 It all started with Peter insulting me at the restaurant. 1023 01:13:50,885 --> 01:13:53,047 Then I say I'm only impotent with her, and so on... 1024 01:13:53,137 --> 01:13:55,629 First we laughed, because he was quite funny, 1025 01:13:55,723 --> 01:13:57,555 but then he was all over me 1026 01:13:57,642 --> 01:13:59,975 and everybody was embarrassed, and I started to cry. 1027 01:14:00,061 --> 01:14:02,724 Katarina has an intuitive feel for when to start bawling. 1028 01:14:02,813 --> 01:14:06,397 - Now I'll tell you why it really started. - Ladies and gentlemen, the big aria... 1029 01:14:06,484 --> 01:14:09,693 Shut up, Peter. You had your scene already. 1030 01:14:09,779 --> 01:14:13,193 When we came home this morning, Peter was horny and wanted to fuck. 1031 01:14:13,282 --> 01:14:16,525 I was tired and thought: I don't mind, as long as it's quick. 1032 01:14:16,619 --> 01:14:19,953 But Peter had in mind a first-class spectacle. 1033 01:14:20,039 --> 01:14:24,204 I thought to myself, "You can manage," as I have in the past. 1034 01:14:24,293 --> 01:14:29,288 Then he wanted to fuck me from behind, but he couldn't get his dick in. 1035 01:14:31,175 --> 01:14:33,883 He was probably too drunk. 1036 01:14:37,139 --> 01:14:38,971 And then... 1037 01:14:39,058 --> 01:14:43,894 Then I began to laugh, and he was furious 1038 01:14:43,980 --> 01:14:47,724 and started yelling at me, but I couldn't stop laughing. 1039 01:14:47,817 --> 01:14:50,776 I couldn't restrain myself. 1040 01:14:51,904 --> 01:14:55,443 I said I'd give him head because he likes that. 1041 01:14:55,533 --> 01:14:59,652 But he grabbed my necklace and twisted it, until I almost choked. 1042 01:14:59,745 --> 01:15:01,737 I can satisfy you. 1043 01:15:01,831 --> 01:15:04,494 I know the trick of how to screw Katarina Egermann. 1044 01:15:04,583 --> 01:15:05,915 Shall I tell you how? 1045 01:15:06,002 --> 01:15:07,834 In the 10 years we've been living together, 1046 01:15:07,920 --> 01:15:11,288 you gave me 832 orgasms. 1047 01:15:11,382 --> 01:15:16,502 513 times I put on an act, went to the bathroom and helped myself. 1048 01:15:16,595 --> 01:15:21,010 On other occasions, I had a pathetic, tiny convulsion, that's true. 1049 01:15:22,351 --> 01:15:25,264 I'm terribly grateful to you. 1050 01:15:25,354 --> 01:15:28,893 Peter Egermann has made me feel like a woman. 1051 01:15:34,613 --> 01:15:37,856 Damned, poor Peter, I feel sorry for you. 1052 01:15:39,076 --> 01:15:40,692 I really feel sorry for you. 1053 01:15:40,786 --> 01:15:44,325 You're now listening to the single of Katarina's perverted loyalty. 1054 01:15:44,415 --> 01:15:47,283 Shouldn't we entertain our friend with one of our other hits? 1055 01:15:47,376 --> 01:15:49,663 At least your mouth is working. 1056 01:15:50,546 --> 01:15:52,066 It's like he's afraid of being silent. 1057 01:15:53,924 --> 01:15:56,132 When you're silent, you hear the truth. 1058 01:15:56,218 --> 01:15:59,302 That is, you hear Katarina's truth. I don't have any. 1059 01:15:59,388 --> 01:16:06,306 Katarina has a lifelong contract with the objective, real truth of the world. 1060 01:16:06,395 --> 01:16:08,637 Partly it's because she's a woman 1061 01:16:08,731 --> 01:16:12,475 and as such is entitled to a certain blood and soil insight. 1062 01:16:12,568 --> 01:16:14,651 Partly it's because she's Katarina, 1063 01:16:14,737 --> 01:16:18,105 chosen and created by God in a lucky moment. 1064 01:16:19,867 --> 01:16:22,655 I think I need to lay down for a while. 1065 01:16:23,913 --> 01:16:25,825 When are we supposed to meet Bauer? 1066 01:16:25,915 --> 01:16:29,204 At 10:00. You can sleep for at least an hour. 1067 01:16:29,293 --> 01:16:32,206 Take a hot shower afterwards. That will revive your spirits. 1068 01:16:33,464 --> 01:16:37,174 - Do you want me to help you? - Thank you, very kind, Katarina. 1069 01:16:37,259 --> 01:16:39,592 I'll get by on my own. 1070 01:16:40,262 --> 01:16:42,174 Thanks for coming, dear Anton. 1071 01:16:42,264 --> 01:16:44,506 You're a true friend. 1072 01:16:44,600 --> 01:16:47,343 When I see you and Katarina together, 1073 01:16:47,436 --> 01:16:51,851 I realize what a nice couple you'd make. 1074 01:16:53,109 --> 01:16:55,192 As Christ said on the cross: 1075 01:16:55,277 --> 01:16:57,360 "Mother, see your son. 1076 01:16:57,446 --> 01:16:59,483 Son, see your mother." 1077 01:17:06,497 --> 01:17:09,661 I behaved like a hysterical bitch. 1078 01:17:13,963 --> 01:17:16,080 What are you thinking? 1079 01:17:16,173 --> 01:17:19,041 I'm thinking that you're playing the record with the refrain: 1080 01:17:19,135 --> 01:17:21,627 "It was all my fault. Forgive me, my love." 1081 01:17:22,471 --> 01:17:25,384 Whoever puts on that record first gets to be the best person. 1082 01:17:25,474 --> 01:17:29,309 But if I really think I behaved like a bitch, shouldn't I say so? 1083 01:17:29,395 --> 01:17:30,886 No. 1084 01:17:33,566 --> 01:17:36,229 - What do you want me to do then? - Nothing. 1085 01:17:37,736 --> 01:17:39,773 As you wish. 1086 01:17:41,574 --> 01:17:43,110 Peter. 1087 01:17:43,200 --> 01:17:46,944 I don't mind you lying here, as long as you keep your mouth shut. 1088 01:17:47,580 --> 01:17:49,788 - Peter! - Stop that! 1089 01:17:49,874 --> 01:17:51,536 It will get you nowhere. 1090 01:17:59,592 --> 01:18:02,255 Can't we talk? 1091 01:18:02,344 --> 01:18:03,755 No. 1092 01:18:04,889 --> 01:18:07,051 Can't we even try? 1093 01:18:08,309 --> 01:18:11,052 We've tried it hundreds of thousands of times. 1094 01:18:11,145 --> 01:18:14,638 At the next conflict, we'll use what we've said as weapons. 1095 01:18:17,359 --> 01:18:20,523 Remember the beginning of our marriage, how we tried? 1096 01:18:20,613 --> 01:18:22,570 We had capital then. 1097 01:18:24,116 --> 01:18:27,359 Capital in love, if you will. 1098 01:18:27,453 --> 01:18:31,788 We've squandered it all and didn't get anything new. You know why? 1099 01:18:31,874 --> 01:18:35,493 We accepted the rules of the game without any talent for playing it. 1100 01:18:36,128 --> 01:18:38,586 Then we were cheated. 1101 01:18:38,672 --> 01:18:41,710 Do you know what frightens me most? 1102 01:18:41,800 --> 01:18:43,632 When I can't go to work, 1103 01:18:43,719 --> 01:18:45,585 can't read my newspaper, 1104 01:18:45,679 --> 01:18:48,547 can't eat regularly. 1105 01:18:48,641 --> 01:18:50,132 Finding no sleep. 1106 01:18:50,226 --> 01:18:53,310 Being constipated. The car breaking down. 1107 01:18:53,395 --> 01:18:56,183 Getting sick. Having a toothache. 1108 01:18:57,066 --> 01:19:01,686 I know that any disorder threatens my carefully thought-out security system. 1109 01:19:03,739 --> 01:19:07,073 If it were like that, you wouldn't drink. 1110 01:19:07,159 --> 01:19:10,652 I drink to work up the courage to throw my system out of order. 1111 01:19:10,746 --> 01:19:12,863 What do you gain by doing that? 1112 01:19:13,832 --> 01:19:16,370 I blow myself up. 1113 01:19:19,046 --> 01:19:20,412 And what remains? 1114 01:19:21,006 --> 01:19:24,249 A kind of ground meat, from blood and nerves. 1115 01:19:27,096 --> 01:19:29,304 And you think that's better? 1116 01:19:31,850 --> 01:19:35,844 It makes me resemble more closely the reality that surrounds me. 1117 01:20:09,138 --> 01:20:14,884 Three weeks after the disaster, Katarina Egermann visits Peter's mother. 1118 01:20:15,394 --> 01:20:18,478 I sit here all alone in this big house. 1119 01:20:19,356 --> 01:20:22,269 I don't want to see anyone. 1120 01:20:23,110 --> 01:20:24,772 I don't even want to go out. 1121 01:20:24,862 --> 01:20:27,320 You should take a trip for a few months. 1122 01:20:27,823 --> 01:20:31,237 My sister called and asked me to visit her in Paris. 1123 01:20:31,327 --> 01:20:32,989 I really think you should go. 1124 01:20:33,829 --> 01:20:35,161 Yes. 1125 01:20:35,247 --> 01:20:37,364 But what if Peter wants me to visit him? 1126 01:20:37,458 --> 01:20:39,415 Have you seen him? 1127 01:20:40,294 --> 01:20:41,535 No. 1128 01:20:41,628 --> 01:20:45,372 I can't. Not yet. 1129 01:20:49,011 --> 01:20:51,048 I visited him yesterday. 1130 01:20:51,138 --> 01:20:52,470 Did you? 1131 01:20:53,515 --> 01:20:55,973 He seems out of place there. 1132 01:20:56,685 --> 01:20:58,677 Do you think he's suffering? 1133 01:20:58,771 --> 01:21:01,388 Professor Jensen says the injections keep the pain away. 1134 01:21:01,482 --> 01:21:04,520 - He's absolutely calm. - I'd like a shot to escape this hell. 1135 01:21:05,027 --> 01:21:07,019 It's hell. 1136 01:21:08,072 --> 01:21:10,860 All day, I walk around, all alone. 1137 01:21:10,949 --> 01:21:14,317 I put on my coat to go for a walk in the park, 1138 01:21:15,287 --> 01:21:17,654 but I can't go out. 1139 01:21:17,748 --> 01:21:20,331 I don't know what to do with myself. 1140 01:21:20,417 --> 01:21:25,583 I'm thinking about seeing a doctor, but I've only got old Jakobi. 1141 01:21:25,672 --> 01:21:27,334 He's starting to get senile. 1142 01:21:27,424 --> 01:21:31,008 I can ask Professor Jensen to get in touch with you. 1143 01:21:32,262 --> 01:21:33,924 Maybe that would be good. 1144 01:21:34,014 --> 01:21:35,880 I'll call him tomorrow. 1145 01:21:37,559 --> 01:21:40,427 I'm so lonely, Katarina. 1146 01:21:40,521 --> 01:21:42,478 If you like, I'll come see you every day. 1147 01:21:43,941 --> 01:21:47,855 - You've got enough to worry about. - Everyone does. 1148 01:21:50,447 --> 01:21:53,281 "It is her fault." That's what you think. 1149 01:21:54,493 --> 01:21:57,952 You always regarded my relationship with Peter with a critical eye. 1150 01:21:58,038 --> 01:22:01,156 You always regarded our marriage with a critical eye. 1151 01:22:01,250 --> 01:22:03,708 But I am his mother, Katarina. 1152 01:22:04,378 --> 01:22:07,166 I'm closer to him than anyone else. 1153 01:22:07,256 --> 01:22:09,873 I gave birth to him and raised him. 1154 01:22:09,967 --> 01:22:12,050 He's a part of my life. 1155 01:22:12,761 --> 01:22:15,378 You don't have children, Katarina. 1156 01:22:15,472 --> 01:22:18,681 You can't understand the feelings of a mother. 1157 01:22:20,227 --> 01:22:22,093 The responsibility. 1158 01:22:24,231 --> 01:22:25,597 The guilt. 1159 01:22:25,691 --> 01:22:27,353 The shame. 1160 01:22:27,443 --> 01:22:29,526 You're certainly right. I don't understand anything. 1161 01:22:30,154 --> 01:22:32,111 Forgive me, Katarina. I didn't mean to hurt you. 1162 01:22:32,197 --> 01:22:34,189 You don't hurt me. 1163 01:22:35,451 --> 01:22:36,692 I pity you. 1164 01:22:36,785 --> 01:22:39,323 I don't think you mean what you're saying. 1165 01:22:39,413 --> 01:22:41,029 I've been here for half an hour. 1166 01:22:41,123 --> 01:22:43,911 The whole time, you've talked about your feelings. 1167 01:22:44,751 --> 01:22:47,835 Your problems. Your guilt. Your shame. 1168 01:22:47,921 --> 01:22:52,757 Forgive me, Katarina. I thought you wanted us to talk to each other. 1169 01:22:54,178 --> 01:22:58,422 I thought we could talk about our feelings, together. 1170 01:23:00,851 --> 01:23:05,437 - I don't know what I expected. - I've also thought about you, Katarina. 1171 01:23:05,522 --> 01:23:08,356 Every hour of the day, I think about you. 1172 01:23:08,442 --> 01:23:10,900 I'm also lonely. 1173 01:23:12,696 --> 01:23:13,696 Yes. 1174 01:23:15,032 --> 01:23:17,649 I look back on our life with amazement. 1175 01:23:19,536 --> 01:23:23,576 I look back to our former reality and think we were dreaming 1176 01:23:24,958 --> 01:23:27,746 or acting, or whatever we did. 1177 01:23:30,339 --> 01:23:33,252 This is the true reality, and it's unbearable. 1178 01:23:34,301 --> 01:23:38,887 I talk, answer, think, dress, sleep and eat. 1179 01:23:38,972 --> 01:23:43,091 It's a daily constraint, a strange, hard surface. 1180 01:23:44,228 --> 01:23:47,016 But beneath that surface, I'm crying all the time. 1181 01:23:49,983 --> 01:23:52,020 I cry for myself, 1182 01:23:54,321 --> 01:23:56,938 because I can't be as I was before. 1183 01:23:59,660 --> 01:24:03,449 All that was cannot come back. It's lost, it's gone. 1184 01:24:04,915 --> 01:24:06,952 Like a dream. 1185 01:24:09,086 --> 01:24:10,998 And I cry for Peter. 1186 01:24:13,507 --> 01:24:17,296 I could never empathize with another's feelings or thoughts. 1187 01:24:19,179 --> 01:24:24,174 Suddenly, I seem to understand how Peter feels and thinks. 1188 01:24:25,602 --> 01:24:28,219 I see that he's vulnerable 1189 01:24:29,189 --> 01:24:31,431 and scared and alone, 1190 01:24:31,525 --> 01:24:33,608 completely alone. 1191 01:24:35,362 --> 01:24:37,775 He's turned away and will never come back to us, 1192 01:24:37,864 --> 01:24:40,106 no matter how much we call him. 1193 01:24:43,870 --> 01:24:45,532 But the worst, 1194 01:24:46,915 --> 01:24:49,498 the most terrible thing that I can hardly talk about 1195 01:24:49,585 --> 01:24:51,668 is that poor woman. 1196 01:24:51,753 --> 01:24:57,044 I tell myself that maybe she was only scared for a short moment. 1197 01:24:57,551 --> 01:25:00,715 That she didn't realize what was happening to her. 1198 01:25:03,056 --> 01:25:04,672 It doesn't help. 1199 01:25:08,604 --> 01:25:09,604 Doesn't help. 1200 01:26:04,409 --> 01:26:06,992 Fifty minutes before the disaster, 1201 01:26:07,079 --> 01:26:10,948 Peter Egermann visits the prostitute Katarina Krafft. 1202 01:27:00,465 --> 01:27:01,546 Good evening. 1203 01:27:01,633 --> 01:27:03,169 Good evening. 1204 01:27:05,595 --> 01:27:07,552 Closing time! 1205 01:27:07,639 --> 01:27:09,301 That's it for today! 1206 01:27:10,016 --> 01:27:12,053 Wrap it up! 1207 01:27:12,144 --> 01:27:13,760 Closing time! 1208 01:27:13,854 --> 01:27:15,720 That's it for today! 1209 01:27:21,987 --> 01:27:23,068 Hi. 1210 01:27:23,155 --> 01:27:24,612 Bye. 1211 01:27:26,700 --> 01:27:29,613 - She's willing to stay until 6:00. - Thanks. 1212 01:27:29,703 --> 01:27:31,786 - Strictly speaking, it's forbidden. - I know. 1213 01:27:31,872 --> 01:27:34,615 - Because of the fire insurance. - Thank you very much. 1214 01:27:36,001 --> 01:27:38,288 Don't forget, you have to be gone by 6:00. 1215 01:27:38,378 --> 01:27:40,665 The police often come in the morning. 1216 01:27:40,756 --> 01:27:43,169 The pigs, as the neighbors say. 1217 01:27:43,258 --> 01:27:46,171 You'll get laid in here. 1218 01:27:47,345 --> 01:27:50,053 If the police touch you, it's called a routine check. 1219 01:27:53,852 --> 01:27:56,435 Come in. I'm almost ready. 1220 01:28:13,205 --> 01:28:15,071 Would you like some wine? 1221 01:28:37,062 --> 01:28:39,304 I prefer you with makeup. 1222 01:28:40,148 --> 01:28:41,184 As you wish. 1223 01:28:41,274 --> 01:28:43,982 - If it's not too much trouble. - No, not at all. 1224 01:28:44,069 --> 01:28:46,812 As long as I don't have to wear these false lashes. 1225 01:28:46,905 --> 01:28:48,521 Of course not. 1226 01:28:49,282 --> 01:28:51,820 Bad air in here, don't you think? 1227 01:28:51,910 --> 01:28:53,526 It's all right. 1228 01:28:54,496 --> 01:28:57,409 They forgot about ventilation when they converted these rooms. 1229 01:28:57,499 --> 01:28:59,365 We don't have windows either. 1230 01:28:59,459 --> 01:29:02,702 To let some air in, we have to open the door to the basement. 1231 01:29:02,796 --> 01:29:06,085 Which isn't good either, because it attracts strange visitors. 1232 01:29:06,174 --> 01:29:08,040 Don't you want to take off your coat? 1233 01:29:08,134 --> 01:29:10,091 Excuse me, I forgot my newspaper. 1234 01:29:10,178 --> 01:29:15,674 I bought it this morning, and it's already so late. 1235 01:29:15,767 --> 01:29:18,601 - Don't forget: 6:00! - Okay. 1236 01:29:20,480 --> 01:29:22,597 Did you like my number? 1237 01:29:24,943 --> 01:29:26,775 Not particularly. 1238 01:29:30,323 --> 01:29:33,691 - Have you been working here long? - Three years. 1239 01:29:33,785 --> 01:29:36,994 I came here when it was still brand-new. 1240 01:29:38,081 --> 01:29:40,744 - Is it worth it? - I can't complain. 1241 01:29:44,629 --> 01:29:46,461 Is there more wine? 1242 01:29:48,133 --> 01:29:50,841 The bottle is on the shelf, next to the fridge. 1243 01:29:56,224 --> 01:29:57,715 You're kind of odd. 1244 01:30:05,859 --> 01:30:08,897 Something about you is odd. 1245 01:30:11,197 --> 01:30:13,063 Did you do something bad? 1246 01:30:13,158 --> 01:30:15,070 I don't think so. 1247 01:30:15,160 --> 01:30:18,574 One of the girls wanted to stay here and keep an eye on things. 1248 01:30:18,663 --> 01:30:21,781 Maybe it was stupid of me to send her away. 1249 01:30:22,584 --> 01:30:24,496 Don't worry. 1250 01:30:25,503 --> 01:30:27,369 But there is something. 1251 01:30:29,382 --> 01:30:31,544 Yes, there is something. 1252 01:30:36,222 --> 01:30:38,305 Are you scared somehow? 1253 01:30:39,351 --> 01:30:41,263 You're a good judge of character. 1254 01:30:41,353 --> 01:30:43,436 Now you're being ironic. 1255 01:30:43,521 --> 01:30:45,353 I'm always ironic. 1256 01:30:45,440 --> 01:30:47,727 It's a sort of disability. 1257 01:30:49,361 --> 01:30:52,104 Rubbish. 1258 01:30:54,407 --> 01:30:57,320 Listen. It's pretty uncomfortable in here. 1259 01:30:58,620 --> 01:31:02,113 Don't you think so? We could go into one of the other rooms. 1260 01:31:03,375 --> 01:31:05,037 All right. 1261 01:31:15,095 --> 01:31:16,961 Come in. 1262 01:31:20,934 --> 01:31:22,675 Is this your room? 1263 01:31:22,769 --> 01:31:24,761 I receive my customers here. 1264 01:31:26,898 --> 01:31:29,390 It's terribly warm. Can't we open a window? 1265 01:31:30,485 --> 01:31:32,568 There are no windows. 1266 01:31:34,823 --> 01:31:38,567 - I can't stand it in here. - All right. We'll go to the stage. 1267 01:31:40,078 --> 01:31:43,321 There's more room. And it's really quite nice there. 1268 01:31:44,165 --> 01:31:46,031 Come on. 1269 01:32:13,278 --> 01:32:15,440 - What's your name? - Ka. 1270 01:32:15,530 --> 01:32:19,069 But my real name is Katarina. 1271 01:32:19,951 --> 01:32:22,409 You've got the same name as my wife. 1272 01:32:22,495 --> 01:32:24,361 Well, that's funny. 1273 01:32:25,123 --> 01:32:27,160 Do you want to tell me something? 1274 01:32:28,626 --> 01:32:30,492 You got me wrong earlier on. 1275 01:32:31,504 --> 01:32:34,463 I only found your number stupid and boring. 1276 01:32:36,051 --> 01:32:38,634 As for you, I find you attractive. 1277 01:32:39,679 --> 01:32:41,545 Attractive! 1278 01:32:54,069 --> 01:32:57,528 Sit down on that chair. I want to look at you. 1279 01:33:04,829 --> 01:33:06,661 Like this? 1280 01:33:07,707 --> 01:33:09,414 It's better if you stand up. 1281 01:33:17,926 --> 01:33:18,926 Better now? 1282 01:33:20,428 --> 01:33:21,919 Look at me. 1283 01:33:23,473 --> 01:33:24,589 Well? 1284 01:33:26,601 --> 01:33:29,890 Don't other men ask you for much more unpleasant things? 1285 01:33:29,979 --> 01:33:32,312 This is worse. 1286 01:33:43,368 --> 01:33:45,280 All paths are barred. 1287 01:34:07,559 --> 01:34:09,391 Do you want to go? 1288 01:34:13,731 --> 01:34:15,347 All paths are barred. 1289 01:34:15,441 --> 01:34:17,148 Why are you saying such strange things? 1290 01:34:17,235 --> 01:34:18,646 Come! 1291 01:35:02,197 --> 01:35:05,781 I told you that we have to keep all the doors locked. 1292 01:35:08,661 --> 01:35:10,493 You'll have to stay. 1293 01:35:17,462 --> 01:35:19,704 Do you want me to make you some coffee? 1294 01:35:27,055 --> 01:35:30,423 The light is too bright. Can't we turn it off? 1295 01:35:30,516 --> 01:35:34,476 We've already complained. But no one listens to us. 1296 01:35:43,071 --> 01:35:45,404 - What's this smell? - Does it smell? 1297 01:35:46,324 --> 01:35:48,236 Yes, it smells like something. 1298 01:35:48,326 --> 01:35:53,663 Here, it always smells like something. Dust, sweat, perfume, cigarettes. 1299 01:35:56,000 --> 01:35:58,242 And when the john is clogged, it smells like shit. 1300 01:35:58,336 --> 01:36:00,248 Does it smell like something else? 1301 01:36:00,338 --> 01:36:02,796 I don't know, maybe it's just my imagination. 1302 01:36:02,882 --> 01:36:05,420 I think I've lost my sense of smell. 1303 01:36:05,510 --> 01:36:07,752 I don't sense anything. 1304 01:36:11,724 --> 01:36:16,344 When I was a child, my mother used to take me to her parents' in Denmark. 1305 01:36:17,355 --> 01:36:20,098 I still remember how the seasons smelled there. 1306 01:36:20,191 --> 01:36:22,103 The seasons? 1307 01:36:22,193 --> 01:36:23,479 Yes. 1308 01:36:24,112 --> 01:36:26,195 Winter... 1309 01:36:26,281 --> 01:36:30,446 Winter smelled like snow, coal furnaces and wet gloves. 1310 01:36:31,411 --> 01:36:35,075 And summer smelled like seaweed and anthills. 1311 01:36:36,749 --> 01:36:40,959 Spring smelled like meltwater and deeply dug trenches, 1312 01:36:41,045 --> 01:36:45,380 freshly sprung catkins and rain. 1313 01:36:45,466 --> 01:36:47,549 But fall was the most beautiful. 1314 01:36:58,563 --> 01:37:00,646 I'm not sleeping. 1315 01:37:00,732 --> 01:37:05,147 Can't you just take off that stupid coat? 1316 01:37:05,236 --> 01:37:08,104 It's quite warm in here, isn't it? 1317 01:37:08,740 --> 01:37:10,402 It is. 1318 01:37:35,600 --> 01:37:37,842 I'm tired. 1319 01:37:37,935 --> 01:37:41,599 After four weeks, late at night, 1320 01:37:41,689 --> 01:37:49,938 Mogens Jensen, professor of psychiatry, dictates a preliminary summary. 1321 01:37:54,035 --> 01:37:58,621 As for our patient, a dominant mother 1322 01:37:58,706 --> 01:38:04,543 and poor contact with the father resulted in latent homosexuality 1323 01:38:04,629 --> 01:38:07,292 that Peter Egermann himself was hardly aware of, 1324 01:38:07,382 --> 01:38:11,467 but which of course interfered with his relationship to his wife 1325 01:38:11,552 --> 01:38:14,465 and other women. 1326 01:38:16,516 --> 01:38:18,883 This fact 1327 01:38:18,976 --> 01:38:24,096 and an aggressiveness towards his dominant mother, transformed into fear, 1328 01:38:24,190 --> 01:38:29,811 didn't find a natural outlet in Peter Egermann's social environment. 1329 01:38:29,904 --> 01:38:34,399 where every kind of emotional outburst 1330 01:38:34,492 --> 01:38:38,031 is considered almost obscene. 1331 01:38:39,080 --> 01:38:44,701 For that reason, early on, the patient became estranged from his emotional life. 1332 01:38:44,794 --> 01:38:48,583 Instead of being himself, he adopted attitudes 1333 01:38:48,673 --> 01:38:53,634 and played the role that education and environment had assigned to him. 1334 01:38:54,971 --> 01:38:57,588 Excuse me, Professor. I didn't know you were still here. 1335 01:38:57,682 --> 01:38:59,514 I'm just returning some case histories. 1336 01:38:59,600 --> 01:39:01,466 I need a few more minutes. Good night. 1337 01:39:01,561 --> 01:39:03,223 Sure. 1338 01:39:13,448 --> 01:39:16,282 A strongly developed sense of duty 1339 01:39:17,118 --> 01:39:20,611 in connection with self-discipline, practiced from childhood on, 1340 01:39:20,705 --> 01:39:23,618 and considerable social success 1341 01:39:23,708 --> 01:39:28,043 prevented the patient from naturally acting out his emotions in any way. 1342 01:39:30,381 --> 01:39:35,342 Obviously, he was also very attached to his wife, who, like his mother, 1343 01:39:35,428 --> 01:39:40,719 has a possessive and strong-willed personality. 1344 01:39:42,518 --> 01:39:46,137 The inexplicable fear and the fear of that fear 1345 01:39:46,230 --> 01:39:49,974 were ritualized into a closed social model 1346 01:39:51,402 --> 01:39:56,272 where a certain consumption of narcotics and alcohol 1347 01:39:56,365 --> 01:40:01,076 is not only an accepted, but recommended emergency exit. 1348 01:40:01,162 --> 01:40:03,654 I dare say that nothing would have happened 1349 01:40:03,748 --> 01:40:05,660 if Peter Egermann had stayed in his milieu. 1350 01:40:05,750 --> 01:40:11,747 The disaster starts the moment he comes into contact with the prostitute. 1351 01:40:11,839 --> 01:40:13,375 Suddenly, everything is possible. 1352 01:40:14,008 --> 01:40:17,547 The triggering impulse might have been something trivial, 1353 01:40:17,637 --> 01:40:20,721 a word, a gesture, a tone of voice. 1354 01:40:21,557 --> 01:40:27,804 The girl is murdered in a moment ofemotional blackout. 1355 01:40:29,148 --> 01:40:31,982 And in a presumably ecstatic moment, 1356 01:40:32,985 --> 01:40:35,978 Peter Egermann performs sexual intercourse with the dead woman. 1357 01:40:39,825 --> 01:40:42,943 His emotions break free like an avalanche. 1358 01:40:45,164 --> 01:40:47,326 Only someone you've killed can be possessed, 1359 01:40:47,416 --> 01:40:50,580 or rather controlled fully. 1360 01:40:50,670 --> 01:40:55,415 The patient has broken through all social and emotional barriers 1361 01:40:55,508 --> 01:40:59,092 and is therefore at risk ofsuicide 1362 01:40:59,178 --> 01:41:03,263 according to the same norm I have just formulated. 1363 01:41:04,725 --> 01:41:10,266 Only someone who kills himself possesses himself completely. 1364 01:41:17,738 --> 01:41:18,819 Epilogue 1365 01:41:18,906 --> 01:41:19,906 Directly aftergetting up 1366 01:41:19,991 --> 01:41:23,029 after having breakfast and making the bed... 1367 01:41:23,119 --> 01:41:25,486 he rises earlier than anyone else... 1368 01:41:25,580 --> 01:41:27,537 he sits down at his chess game. 1369 01:41:28,583 --> 01:41:31,701 He sets the computer on a high difficulty level 1370 01:41:31,794 --> 01:41:34,582 and sometimes the match takes several days. 1371 01:41:35,840 --> 01:41:38,503 Towards the staff, he is verypolite, 1372 01:41:38,593 --> 01:41:40,550 but also very distant. 1373 01:41:40,636 --> 01:41:43,344 He takes great care with his personal hygiene 1374 01:41:43,431 --> 01:41:46,174 and cleans his room at least once a day. 1375 01:41:47,768 --> 01:41:50,806 He's particularly meticulous with his bedspread. 1376 01:41:50,896 --> 01:41:56,608 It takes him a quarter-hour to get it as even and tidy as he wants it to be. 1377 01:41:57,653 --> 01:42:00,487 He doesn't read any books or newspapers. 1378 01:42:00,573 --> 01:42:03,361 He doesn't listen to the radio and doesn't watch television. 1379 01:42:04,785 --> 01:42:07,118 From time to time, he suffers from severe anxiety 1380 01:42:07,204 --> 01:42:09,537 but refuses any help 1381 01:42:09,624 --> 01:42:11,957 and rejects our efforts to get in touch with him. 1382 01:42:14,170 --> 01:42:18,210 At night, he has a worn-out, old teddy bear next to him. 1383 01:42:19,050 --> 01:42:21,963 Probably a childhood memory. 1384 01:42:29,769 --> 01:42:35,640 FROM THE LIFE OF THE MARIONETTES 107527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.