All language subtitles for Hi Jackers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,628 --> 00:00:49,195 For one reason or another, 2 00:00:49,195 --> 00:00:50,899 most countries have a crazy period at least one day 3 00:00:50,899 --> 00:00:52,222 in the year. 4 00:00:52,222 --> 00:00:54,343 In New York it's St. Patrick's Day. 5 00:00:54,343 --> 00:00:55,944 Paris, Bastille Day. 6 00:00:55,944 --> 00:00:58,171 And in Rio, of course, the Mardi Gras. 7 00:00:58,171 --> 00:01:00,850 But here in Munich they have the October parade. 8 00:01:00,850 --> 00:01:03,112 Now, for some reason which no one seems 9 00:01:03,112 --> 00:01:04,607 to be able to explain, 10 00:01:04,607 --> 00:01:07,738 the October parade takes place in September. 11 00:01:07,738 --> 00:01:09,513 All I know is that once started, 12 00:01:09,513 --> 00:01:13,479 the festivities go on all day and all night. 13 00:01:32,197 --> 00:01:33,415 Hey, what are you-- 14 00:01:33,415 --> 00:01:35,468 Henry Johns, how are you? 15 00:01:35,468 --> 00:01:36,476 I'm great. 16 00:01:36,476 --> 00:01:37,903 I can't believe it. 17 00:01:37,903 --> 00:01:39,747 Hey, I gotta get a shot of this. 18 00:01:39,747 --> 00:01:43,818 The Munich parade starring my old friend, Simon Templar. 19 00:02:31,935 --> 00:02:33,918 Now, how are we gonna get through that crowd, huh? 20 00:02:33,918 --> 00:02:35,275 We can't until it's over. 21 00:02:35,275 --> 00:02:36,631 It's the day of the big festival. 22 00:02:36,631 --> 00:02:38,058 Just our luck. 23 00:02:38,058 --> 00:02:39,380 Well, you know what they say, 24 00:02:39,380 --> 00:02:40,702 if you can't beat 'em, join 'em. 25 00:02:40,702 --> 00:02:43,729 Come on, let's go watch the parade. 26 00:02:54,723 --> 00:02:57,750 That's the kind of truck we want. 27 00:02:58,690 --> 00:03:00,359 You know how to drive this? 28 00:03:00,359 --> 00:03:02,272 After six years in the service of Uncle Sam, 29 00:03:02,272 --> 00:03:04,917 I can drive anything that's got wheels on it. 30 00:03:04,917 --> 00:03:08,431 Watch and see those GI's don't come back. 31 00:03:33,795 --> 00:03:35,882 Oh, this jamboree will go on for hours. 32 00:03:35,882 --> 00:03:37,343 So what, you can't expect them to stop the parade 33 00:03:37,343 --> 00:03:38,491 just to get a truck through. 34 00:03:38,491 --> 00:03:39,361 Now relax. 35 00:04:05,280 --> 00:04:07,159 Ah come on, Sam, let's cut out of here. 36 00:04:07,159 --> 00:04:08,760 Oh, what's your hurry? 37 00:04:08,760 --> 00:04:10,813 Hey, get a load of that. 38 00:04:26,782 --> 00:04:27,896 Sam, we gotta go. 39 00:04:27,896 --> 00:04:29,148 Don't you ever relax? 40 00:04:29,148 --> 00:04:30,192 Not on duty. 41 00:04:30,192 --> 00:04:31,688 You'll make general yet. 42 00:04:31,688 --> 00:04:33,010 Okay, come on. 43 00:04:33,010 --> 00:04:33,880 Hey! 44 00:04:40,977 --> 00:04:42,300 Now what do we do? 45 00:04:42,300 --> 00:04:45,117 Back to the base, and you can do the talking. 46 00:04:45,117 --> 00:04:46,405 Yeah, but the truck's empty. 47 00:04:46,405 --> 00:04:49,919 Why would anybody wanna steal an empty truck? 48 00:05:07,767 --> 00:05:11,315 Hey, Schultz, you square-headed old sausage-eater. 49 00:05:11,315 --> 00:05:13,298 We've done it, look at that, look at those tires. 50 00:05:13,298 --> 00:05:14,552 See, that's best American rubber. 51 00:05:14,552 --> 00:05:16,151 They're gonna carry six tons for us tonight. 52 00:05:16,151 --> 00:05:17,195 No one saw you? 53 00:05:17,195 --> 00:05:18,865 Well, only to wave goodbye to. 54 00:05:18,865 --> 00:05:23,110 Come on, a little facelift, that's all she needs. 55 00:05:44,368 --> 00:05:46,664 So this is all you have to change, number plates, huh? 56 00:05:46,664 --> 00:05:48,195 Yep. 57 00:05:48,195 --> 00:05:52,091 Good, then I will tell Herr Lasser that we are ready. 58 00:06:00,685 --> 00:06:01,659 Yes? 59 00:06:01,659 --> 00:06:02,494 Mein Herr, we are ready. 60 00:06:02,494 --> 00:06:04,025 We can go ahead tonight. 61 00:06:04,025 --> 00:06:05,556 Good. 62 00:06:05,556 --> 00:06:07,330 Be sure to get in touch with our inside people 63 00:06:07,330 --> 00:06:08,653 and let them know. 64 00:06:08,653 --> 00:06:11,470 Ja, mein Herr, I will see to this. 65 00:06:11,470 --> 00:06:12,619 What'd he say? 66 00:06:12,619 --> 00:06:14,323 We go ahead as planned. 67 00:06:14,323 --> 00:06:15,611 Great. 68 00:06:15,611 --> 00:06:17,281 All that space is just crying out to be filled 69 00:06:17,281 --> 00:06:18,533 with liquor and cigarettes 70 00:06:18,533 --> 00:06:20,412 and everything the Army PX has to offer. 71 00:06:20,412 --> 00:06:22,360 Ah yes, but first I have to get keys. 72 00:06:22,360 --> 00:06:24,587 Sure, no use busting in when all we gotta do 73 00:06:24,587 --> 00:06:28,310 is put a key in the lock and open the door. 74 00:06:36,451 --> 00:06:38,365 Zimmerman, stack these. 75 00:06:38,365 --> 00:06:40,835 I want all this stuff squared away before tonight, okay? 76 00:06:40,835 --> 00:06:41,878 Very well. 77 00:06:45,984 --> 00:06:48,384 Hey, Mathilde, I've got an idea. 78 00:06:49,706 --> 00:06:50,924 Yes, I know. 79 00:06:52,420 --> 00:06:55,239 How about coming up to my cabin for the weekend? 80 00:06:55,239 --> 00:06:57,222 And just why should I do that? 81 00:06:57,222 --> 00:07:00,526 Well, it's beautiful, it's isolated and restful, 82 00:07:00,526 --> 00:07:02,719 tucked away in the mountains where we can relax. 83 00:07:03,658 --> 00:07:04,632 I'm sure. 84 00:07:04,632 --> 00:07:05,919 How about it? 85 00:07:06,929 --> 00:07:08,181 I'm sorry. 86 00:07:08,181 --> 00:07:10,721 What's the matter with me, anyway? 87 00:07:10,721 --> 00:07:13,261 Oh nothing, you're charming. 88 00:07:13,261 --> 00:07:14,826 Then why don't you enjoy me? 89 00:07:14,826 --> 00:07:17,018 I'm yours for the asking. 90 00:07:18,548 --> 00:07:19,766 Master Sergeant? 91 00:07:19,766 --> 00:07:21,054 Now what? 92 00:07:21,054 --> 00:07:22,793 One moment, please. 93 00:07:22,793 --> 00:07:24,011 Nobody can ever do anything 94 00:07:24,011 --> 00:07:26,690 around here without a conference. 95 00:07:45,756 --> 00:07:47,565 How about tonight? 96 00:07:47,565 --> 00:07:49,478 Sorry, I already have an engagement. 97 00:07:49,478 --> 00:07:50,696 I'll kill him. 98 00:07:50,696 --> 00:07:53,028 Oh, you won't, you're too kind. 99 00:07:53,028 --> 00:07:55,358 I know, that's my problem. 100 00:07:55,358 --> 00:07:58,942 I'm just a nice, sweet, good-natured slob. 101 00:07:58,942 --> 00:08:01,029 And you promised I could leave early tonight. 102 00:08:01,029 --> 00:08:02,422 Hm, so I did. 103 00:08:02,422 --> 00:08:03,570 Okay, buzz off. 104 00:08:03,570 --> 00:08:05,100 Thanks. On one condition. 105 00:08:05,100 --> 00:08:06,074 Which is? 106 00:08:06,074 --> 00:08:07,536 You give me a goodbye kiss. 107 00:08:07,536 --> 00:08:09,275 Oh, with pleasure. 108 00:08:10,285 --> 00:08:13,137 Thanks, Herr Master Sergeant. 109 00:08:13,137 --> 00:08:17,243 If you play your cards right, you can drive me crazy. 110 00:08:26,288 --> 00:08:27,854 First we meet in San Francisco, 111 00:08:27,854 --> 00:08:30,080 and Honolulu, London, and now Munich. 112 00:08:30,080 --> 00:08:31,333 Danke schoen. 113 00:08:31,333 --> 00:08:32,586 You know, I gotta say, it is a small world. 114 00:08:32,586 --> 00:08:33,560 It sure is. 115 00:08:33,560 --> 00:08:35,021 But worth drinking a toast to. 116 00:08:35,021 --> 00:08:37,457 And the first one is supposed to go down in one go. 117 00:08:37,457 --> 00:08:38,953 All right, on the count of three? 118 00:08:38,953 --> 00:08:40,205 You're on. 119 00:08:40,205 --> 00:08:42,641 Eins, zwei, deep breath... 120 00:08:49,146 --> 00:08:51,617 Bravo, bravo. 121 00:08:51,617 --> 00:08:52,486 Bravo. 122 00:09:03,480 --> 00:09:04,420 Mathilde. 123 00:09:06,090 --> 00:09:07,586 You're early. 124 00:09:07,586 --> 00:09:10,682 Oh yes, I have influence with Sergeant Pargo. 125 00:09:13,953 --> 00:09:15,658 Say, congratulations, you made it. 126 00:09:15,658 --> 00:09:17,015 Oh well, you were distracted, 127 00:09:17,015 --> 00:09:19,345 and very charmingly so if I might add. 128 00:09:19,345 --> 00:09:20,807 I'd like you to meet an old friend of mine. 129 00:09:20,807 --> 00:09:22,582 Simon Templar, Mathilde Baum. 130 00:09:22,582 --> 00:09:24,113 How do you do? 131 00:09:24,113 --> 00:09:25,017 Mathilde works at the base PX where I'm stationed. 132 00:09:25,017 --> 00:09:26,513 Lucky you. 133 00:09:26,513 --> 00:09:29,087 Oh, not the famous Mr. Templar I've heard so much about. 134 00:09:29,087 --> 00:09:30,375 The same. 135 00:09:30,375 --> 00:09:32,567 And everything you've heard about him is true. 136 00:09:32,567 --> 00:09:34,376 Oh, how fascinating. 137 00:09:34,376 --> 00:09:35,490 It depends what you heard. 138 00:09:35,490 --> 00:09:37,055 Mathilde, I have bad news. 139 00:09:37,055 --> 00:09:38,968 Frank took sick and I've drawn guard duty tonight. 140 00:09:38,968 --> 00:09:40,256 Oh no. 141 00:09:40,256 --> 00:09:41,786 I'm sorry, but see, it can't be helped. 142 00:09:41,786 --> 00:09:43,352 But it's only until midnight. 143 00:09:43,352 --> 00:09:45,126 And the town only starts getting nicely warmed up 144 00:09:45,126 --> 00:09:46,100 at that hour. 145 00:09:46,100 --> 00:09:47,388 And Simon will entertain you 146 00:09:47,388 --> 00:09:48,744 until I'm finished, won't you, Simon? 147 00:09:48,744 --> 00:09:49,754 Oh no, please. 148 00:09:49,754 --> 00:09:51,146 I'd be delighted. 149 00:09:51,146 --> 00:09:52,607 Oh no, I really couldn't. 150 00:09:52,607 --> 00:09:53,825 Well of course you can. 151 00:09:53,825 --> 00:09:54,798 And then at midnight both of you 152 00:09:54,798 --> 00:09:56,295 can drive out and pick me up. 153 00:09:56,295 --> 00:09:57,164 Okay, Simon? 154 00:09:57,164 --> 00:09:58,452 That's a date. 155 00:09:58,452 --> 00:10:00,156 Well, I guess I better be going. 156 00:10:00,156 --> 00:10:01,478 See you later, honey? 157 00:10:01,478 --> 00:10:02,731 Yes, goodbye, Henry. 158 00:10:02,731 --> 00:10:03,914 Now you look after her, Simon. 159 00:10:03,914 --> 00:10:04,783 You bet. 160 00:10:07,532 --> 00:10:09,620 May I offer you something to drink? 161 00:10:09,620 --> 00:10:10,907 A beer, I suppose. 162 00:10:10,907 --> 00:10:12,891 But would you excuse me for just a moment? 163 00:10:12,891 --> 00:10:13,969 I have to telephone. 164 00:10:13,969 --> 00:10:15,012 Of course. 165 00:10:21,832 --> 00:10:24,302 Do you have this key, Fraulein? 166 00:10:24,302 --> 00:10:25,172 Yes. 167 00:10:26,320 --> 00:10:28,024 Leave it by the telephone. 168 00:10:28,024 --> 00:10:29,486 Yes, all right. 169 00:10:31,434 --> 00:10:35,018 Your alibi for tonight has just walked out. 170 00:10:35,018 --> 00:10:36,618 I have another one. 171 00:10:36,618 --> 00:10:37,488 Good. 172 00:10:45,073 --> 00:10:47,334 Well, the rest of the evening is ours. 173 00:10:47,334 --> 00:10:48,308 Only until midnight. 174 00:10:51,892 --> 00:10:53,144 Thanks. 175 00:11:04,800 --> 00:11:05,669 What do you want? 176 00:11:05,669 --> 00:11:07,026 Picking up storage. 177 00:11:07,026 --> 00:11:08,488 10th Armored Corps at Base Landsberg. 178 00:11:08,488 --> 00:11:10,123 The depot closes in 10 minutes. 179 00:11:10,123 --> 00:11:12,175 Yeah, sorry, I had a couple of breakdowns on the way here. 180 00:11:12,175 --> 00:11:13,532 Okay, straight through. 181 00:11:13,532 --> 00:11:14,472 You'll see the loading bays in front of you. 182 00:11:14,472 --> 00:11:15,342 Thanks. 183 00:11:27,867 --> 00:11:29,084 Now, there's an optimist for you. 184 00:11:29,084 --> 00:11:30,371 Who's that? 185 00:11:30,371 --> 00:11:31,346 Well, the guy that just came in. 186 00:11:31,346 --> 00:11:32,841 He's come to pick up supplies. 187 00:11:32,841 --> 00:11:34,686 And Laughing Boy Pargo's gonna be delighted to see him. 188 00:11:34,686 --> 00:11:36,495 You want this stuff now? 189 00:11:36,495 --> 00:11:38,443 In 10 minutes we close up for the night. 190 00:11:38,443 --> 00:11:42,096 I'm sorry, I had trouble with the truck getting here. 191 00:11:42,096 --> 00:11:43,593 No, maybe we can do it. 192 00:11:43,593 --> 00:11:45,158 You got your truck backed up? 193 00:11:45,158 --> 00:11:46,132 No. 194 00:11:46,132 --> 00:11:48,219 Well, get it backed up. 195 00:12:09,094 --> 00:12:12,121 This order just came in, let's get it organized. 196 00:12:12,121 --> 00:12:14,383 Sergeant, this will make me late. 197 00:12:14,383 --> 00:12:16,540 Well, you'll get overtime, double pay. 198 00:12:16,540 --> 00:12:20,715 Think of all the beer you can buy with it, okay? 199 00:12:26,804 --> 00:12:28,021 Bring it here. 200 00:12:28,021 --> 00:12:29,308 Hey, bring it here. 201 00:12:29,308 --> 00:12:31,291 Turn it around and back it in. 202 00:12:31,291 --> 00:12:32,649 I'm having more trouble. 203 00:12:32,649 --> 00:12:33,519 What? 204 00:12:33,519 --> 00:12:34,388 Trouble! 205 00:12:39,363 --> 00:12:40,755 Any idea what? 206 00:12:41,937 --> 00:12:43,712 Pile of junk's been acting up all day, 207 00:12:43,712 --> 00:12:45,557 now I can't get it started. 208 00:12:45,557 --> 00:12:47,087 Well, that does it. 209 00:12:47,087 --> 00:12:48,444 Forget it, we'll load the stuff in the morning. 210 00:12:48,444 --> 00:12:50,601 And you better be sure you can move this thing. 211 00:12:50,601 --> 00:12:53,454 All right, I'll work on it now. 212 00:12:57,733 --> 00:12:58,986 All right, you can knock off. 213 00:12:58,986 --> 00:13:00,621 That guy's truck is broken down. 214 00:13:00,621 --> 00:13:02,535 There's nothing we can do about it till the morning. 215 00:13:02,535 --> 00:13:03,996 Thanks. 216 00:13:22,471 --> 00:13:25,532 Now, this time just hold it steady and squeeze. 217 00:13:25,532 --> 00:13:27,689 Squeeze slowly. 218 00:13:27,689 --> 00:13:28,559 Good shot. 219 00:13:28,559 --> 00:13:29,673 A cow's eye. 220 00:13:29,673 --> 00:13:30,890 A bullseye. 221 00:13:30,890 --> 00:13:32,456 My English is silly. 222 00:13:32,456 --> 00:13:33,499 It's charming. 223 00:13:33,499 --> 00:13:35,134 May I have another shoot? 224 00:13:35,134 --> 00:13:37,779 Shot, you can have as many as you like. 225 00:13:37,779 --> 00:13:40,632 Oh, but no I think you have paid already so much. 226 00:13:40,632 --> 00:13:41,815 Let's do something else. 227 00:13:41,815 --> 00:13:43,589 Ferris wheel? 228 00:13:43,589 --> 00:13:46,407 Uh, shouldn't we be on our way to pick up Henry? 229 00:13:46,407 --> 00:13:48,529 Oh don't be silly, it's early yet. 230 00:13:48,529 --> 00:13:50,060 And I know a shortcut to the base. 231 00:13:50,060 --> 00:13:52,530 It'll take us only a couple of minutes. 232 00:13:52,530 --> 00:13:55,244 I'm completely in your hands. 233 00:13:57,923 --> 00:13:59,906 Thought you'd like some coffee. 234 00:13:59,906 --> 00:14:01,020 Oh, thanks. 235 00:14:02,272 --> 00:14:03,803 Do you know what you're doing? 236 00:14:03,803 --> 00:14:05,021 I mean, I know something about motors if you want a hand. 237 00:14:05,021 --> 00:14:06,900 That's all right, thanks. 238 00:14:06,900 --> 00:14:08,465 All right. 239 00:14:08,465 --> 00:14:09,440 Don't forget to check out when you leave tonight. 240 00:14:09,440 --> 00:14:10,309 I won't. 241 00:14:40,230 --> 00:14:41,448 Patrol time. 242 00:15:55,484 --> 00:15:57,050 Tie him up. 243 00:16:13,019 --> 00:16:14,272 I'm sorry, Mr. Templar, 244 00:16:14,272 --> 00:16:16,916 to be what you'd say the poor sport. 245 00:16:16,916 --> 00:16:19,073 Oh, not at all. 246 00:16:19,073 --> 00:16:23,874 But I've been on my feet all day and I'm tired. 247 00:16:23,874 --> 00:16:26,344 Well, after awhile if it will get boring-- 248 00:16:26,344 --> 00:16:27,319 No, I know what you mean. 249 00:16:27,319 --> 00:16:28,606 A lot of people running around 250 00:16:28,606 --> 00:16:31,354 convincing themselves they're enjoying it. 251 00:16:31,354 --> 00:16:34,451 In a way, this is the story of my life. 252 00:16:34,451 --> 00:16:35,878 Oh? 253 00:16:35,878 --> 00:16:37,965 You have no idea what it was like 254 00:16:37,965 --> 00:16:40,852 to be brought up in Germany after the war. 255 00:16:40,852 --> 00:16:43,601 Everybody running all the time. 256 00:16:43,601 --> 00:16:47,950 Running away from past, away from loneliness, away from men. 257 00:16:49,342 --> 00:16:50,907 Is that what you're doing? 258 00:16:50,907 --> 00:16:52,438 Yes. 259 00:16:52,438 --> 00:16:56,683 And it would be so easy to relax, to drift, but I can't. 260 00:16:58,910 --> 00:17:00,441 I want so much. 261 00:17:00,441 --> 00:17:02,841 What, for instance? 262 00:17:02,841 --> 00:17:05,555 Respect, money, power, roots. 263 00:17:06,912 --> 00:17:08,060 And love? 264 00:17:08,060 --> 00:17:10,077 No, not love. 265 00:17:10,077 --> 00:17:12,618 I thought you were Henry Johns' girl. 266 00:17:12,618 --> 00:17:14,496 I'm nobody's girl. 267 00:17:14,496 --> 00:17:16,480 Does Henry know that? 268 00:17:16,480 --> 00:17:18,880 I'm just me, Mathilde Baum. 269 00:17:18,880 --> 00:17:20,933 Independent, free. 270 00:17:20,933 --> 00:17:23,159 You know what I mean, surely. 271 00:17:23,159 --> 00:17:26,360 Ms. Mathilde, these are just words. 272 00:17:27,578 --> 00:17:29,562 Nobody can really be independent. 273 00:17:29,562 --> 00:17:33,493 Are you suggesting I should marry and settle down? 274 00:17:33,493 --> 00:17:36,520 That all depends on how tired you are of running. 275 00:17:36,520 --> 00:17:39,303 To whom, a fat businessman? 276 00:17:39,303 --> 00:17:41,773 An American soldier? 277 00:17:41,773 --> 00:17:44,104 Somebody like Henry Johns, maybe. 278 00:17:44,104 --> 00:17:45,635 Why not? 279 00:17:45,635 --> 00:17:48,628 And when you've said that, you've said it all. 280 00:17:48,628 --> 00:17:51,515 Henry Johns is a nice boy, but... 281 00:17:56,873 --> 00:17:58,368 All right, let's go. 282 00:18:28,324 --> 00:18:30,064 Cigarettes. Yeah. 283 00:18:33,926 --> 00:18:35,492 Liquor. 284 00:18:35,492 --> 00:18:37,927 Hey, love that booze. 285 00:18:57,550 --> 00:18:59,324 That means goodnight. 286 00:18:59,324 --> 00:19:01,933 I wish you wouldn't go. 287 00:19:01,933 --> 00:19:03,638 I can tell you do. 288 00:19:03,638 --> 00:19:04,508 Please. 289 00:19:06,352 --> 00:19:09,031 I'll give your love to Henry. 290 00:19:17,381 --> 00:19:19,190 That's about all we can take. 291 00:19:19,190 --> 00:19:21,730 Come on, let's get it loaded. 292 00:19:47,337 --> 00:19:49,354 Yeah, boys, just like coming home. 293 00:19:49,354 --> 00:19:53,668 We're gonna take $40,000 worth of stuff out of here tonight. 294 00:19:59,618 --> 00:20:02,785 That was choking me to death. 295 00:20:02,785 --> 00:20:03,863 You all right? 296 00:20:03,863 --> 00:20:06,229 Yeah, get me out of here. 297 00:20:18,301 --> 00:20:21,432 Get on the phone and call some help. 298 00:20:25,816 --> 00:20:26,791 Let's go. 299 00:21:03,739 --> 00:21:05,200 What did you have to shoot him for? 300 00:21:05,200 --> 00:21:06,348 Keep going. 301 00:21:21,449 --> 00:21:22,597 Hank, Hank. 302 00:21:39,818 --> 00:21:41,070 You're crazy. 303 00:21:41,070 --> 00:21:42,915 Why did you have to shoot him? 304 00:21:42,915 --> 00:21:44,515 It was him or us. 305 00:21:44,515 --> 00:21:45,942 Yeah and now we're stuck in the middle of this town. 306 00:21:45,942 --> 00:21:47,716 The plan was to be clear of Munich. 307 00:21:47,716 --> 00:21:49,177 Keep your hands to yourself. 308 00:21:49,177 --> 00:21:50,674 Stop it! 309 00:21:50,674 --> 00:21:53,387 There is no point in us fighting. 310 00:21:53,387 --> 00:21:55,823 The raid was planned to the last detail. 311 00:21:55,823 --> 00:21:57,702 Do it quietly, smoothly, efficiently. 312 00:21:57,702 --> 00:21:59,024 You bungled it. 313 00:21:59,024 --> 00:22:00,415 It could not be helped, Fraulein. 314 00:22:00,415 --> 00:22:02,294 At any rate, it's done. 315 00:22:02,294 --> 00:22:04,660 And I won't be able to go back to the base. 316 00:22:04,660 --> 00:22:05,912 Won't that look suspicious? 317 00:22:05,912 --> 00:22:07,999 They don't know anything about you. 318 00:22:07,999 --> 00:22:10,505 And I don't intend them to. 319 00:22:14,436 --> 00:22:15,306 Enough! 320 00:22:18,020 --> 00:22:19,272 Schultz. Fraulein. 321 00:22:19,272 --> 00:22:20,977 I'm going home to pack a bag. 322 00:22:20,977 --> 00:22:22,820 Pick me up at my place in half an hour. 323 00:22:22,820 --> 00:22:24,108 Ja, Fraulein. 324 00:22:25,743 --> 00:22:27,309 Herr Lasser, bitte. 325 00:22:27,309 --> 00:22:29,744 Hans, there's been a mistake. 326 00:22:29,744 --> 00:22:31,136 Well, it's enough to say that the police 327 00:22:31,136 --> 00:22:33,154 will be looking for the truck. 328 00:22:33,154 --> 00:22:35,972 We need another to take it's place, quickly. 329 00:22:35,972 --> 00:22:37,260 But Pargo was the sergeant 330 00:22:37,260 --> 00:22:39,834 in charge of these stores and I want him. 331 00:22:39,834 --> 00:22:42,826 You can search every beer hall in town until you find him. 332 00:22:42,826 --> 00:22:43,974 Don't you say, "Yes, sir." 333 00:22:43,974 --> 00:22:46,236 Get the lead out and move. 334 00:22:48,741 --> 00:22:50,028 Go on, Templar. 335 00:22:51,246 --> 00:22:52,568 Well, that's all there is to it, major. 336 00:22:52,568 --> 00:22:54,168 I was on my way here to pick up Sergeant Johns 337 00:22:54,168 --> 00:22:55,873 and the truck passed me. 338 00:22:55,873 --> 00:22:58,099 And you think the driver was in uniform. 339 00:22:58,099 --> 00:22:59,840 I don't think, I know. 340 00:22:59,840 --> 00:23:01,405 This is incredible. 341 00:23:01,405 --> 00:23:04,258 This is the worst security I've bumped into in my life. 342 00:23:04,258 --> 00:23:05,650 All they've got to do is drive 343 00:23:05,650 --> 00:23:07,563 onto the base and they help themselves. 344 00:23:07,563 --> 00:23:08,885 That's not quite true, sir. 345 00:23:08,885 --> 00:23:09,894 Look, all you guys do at that gatehouse 346 00:23:09,894 --> 00:23:11,912 is sit around and drink coffee. 347 00:23:11,912 --> 00:23:13,826 I'm sorry Johns was killed. 348 00:23:13,826 --> 00:23:16,400 You're grief-stricken. 349 00:23:16,400 --> 00:23:19,427 If he had been doing his duty, he'd be alive. 350 00:23:19,427 --> 00:23:21,827 Major, you weren't there. 351 00:23:21,827 --> 00:23:23,915 So don't jump to conclusions. 352 00:23:23,915 --> 00:23:24,889 Templar, you're a civilian. 353 00:23:24,889 --> 00:23:26,525 This is a military matter. 354 00:23:26,525 --> 00:23:28,717 Thanks for your information, such as it was, 355 00:23:28,717 --> 00:23:31,221 but I don't need you anymore. 356 00:23:32,439 --> 00:23:34,875 I'll remember that, major. 357 00:23:36,892 --> 00:23:39,084 Thanks for your courtesy. 358 00:23:59,194 --> 00:24:02,638 Five American PX bases robbed in the past six months. 359 00:24:02,638 --> 00:24:05,144 Now I need to find out how and why. 360 00:24:05,144 --> 00:24:06,117 Yes, sir. 361 00:24:06,117 --> 00:24:07,370 And this last time, sergeant, 362 00:24:07,370 --> 00:24:09,493 an American soldier was brutally shot down. 363 00:24:09,493 --> 00:24:11,092 Yes, sir, I know. 364 00:24:11,092 --> 00:24:13,354 Johns was a friend of mine. 365 00:24:13,354 --> 00:24:17,355 Sergeant, that main door was opened with a key. 366 00:24:17,355 --> 00:24:18,294 It was? 367 00:24:18,294 --> 00:24:19,999 Yeah. 368 00:24:19,999 --> 00:24:21,635 So let's see yours. 369 00:24:23,096 --> 00:24:24,070 Yes, sir. 370 00:24:26,053 --> 00:24:28,767 The key to the cold storage locker. 371 00:24:28,767 --> 00:24:30,368 This is the safe. 372 00:24:30,368 --> 00:24:31,237 My office. 373 00:24:32,628 --> 00:24:35,691 And the one to the main door? 374 00:24:35,691 --> 00:24:36,943 It's gone. 375 00:24:36,943 --> 00:24:39,587 Oh it is, is it? 376 00:24:39,587 --> 00:24:40,910 I can't understand it, sir, 377 00:24:40,910 --> 00:24:42,823 these keys are never out of my possession, never. 378 00:24:42,823 --> 00:24:45,572 That's not quite true, is it? 379 00:24:45,572 --> 00:24:46,441 No, sir. 380 00:24:46,441 --> 00:24:47,693 Now as of this moment, 381 00:24:47,693 --> 00:24:48,807 you consider yourself under open arrest 382 00:24:48,807 --> 00:24:51,138 until this investigation is finished. 383 00:24:51,138 --> 00:24:54,234 Major, I've been in the Army for 15 years. 384 00:24:54,234 --> 00:24:56,287 You don't think I'm gonna start goofing off now. 385 00:24:56,287 --> 00:24:58,409 There are a lot of soldiers with longer service than you, 386 00:24:58,409 --> 00:25:01,019 sergeant, who have soured off. 387 00:25:01,923 --> 00:25:03,941 All right, so long. 388 00:25:03,941 --> 00:25:04,950 Yes, sir. 389 00:25:04,950 --> 00:25:06,238 Thank you, sir. 390 00:25:16,814 --> 00:25:18,797 Sergeant, I wonder whether you could give me a light. 391 00:25:18,797 --> 00:25:20,363 Oh yeah, sure. 392 00:25:20,363 --> 00:25:22,972 I took the liberty of standing rather close to that door. 393 00:25:22,972 --> 00:25:26,625 I understand there's a key missing, thank you. 394 00:25:26,625 --> 00:25:29,269 Yeah, there sure is. 395 00:25:29,269 --> 00:25:31,044 Well, were your keys out of your sight 396 00:25:31,044 --> 00:25:32,749 even for a few seconds today? 397 00:25:32,749 --> 00:25:34,349 No. 398 00:25:34,349 --> 00:25:37,619 I mean, if I lost my keys they'd give me 600 years. 399 00:25:37,619 --> 00:25:39,917 That's quite a sentence. 400 00:25:39,917 --> 00:25:42,699 Hey, just before closing time, 401 00:25:43,952 --> 00:25:45,518 Mathilde asked me to open the file 402 00:25:45,518 --> 00:25:47,710 that she wanted to put a folder in. 403 00:25:47,710 --> 00:25:49,066 Just then, somebody called me. 404 00:25:49,066 --> 00:25:50,806 And you left your office? 405 00:25:50,806 --> 00:25:53,902 Yeah, but only for 10 seconds. 406 00:25:53,902 --> 00:25:56,685 But Mathilde was alone with the keys? 407 00:25:56,685 --> 00:25:58,460 Yeah, I guess so. 408 00:25:58,460 --> 00:25:59,712 I was out with her this evening, 409 00:25:59,712 --> 00:26:02,252 she seemed rather anxious to detain me. 410 00:26:02,252 --> 00:26:03,575 It might be quite an idea if you 411 00:26:03,575 --> 00:26:05,558 and I drop around just to say hello. 412 00:26:05,558 --> 00:26:06,880 All right. 413 00:26:06,880 --> 00:26:08,619 Who the heck are you? 414 00:26:08,619 --> 00:26:10,777 I was a friend of Sergeant Johns. 415 00:26:10,777 --> 00:26:12,620 I'll explain on the way. 416 00:26:17,839 --> 00:26:19,231 Now what do we do? 417 00:26:19,231 --> 00:26:20,762 You wait here. 418 00:26:20,762 --> 00:26:24,241 Sort of situation where three's a crowd. 419 00:26:47,725 --> 00:26:48,699 Simon. 420 00:26:48,699 --> 00:26:51,657 Hello again, Nobody's Girl. 421 00:26:51,657 --> 00:26:54,300 Simon, what do you want? 422 00:26:54,300 --> 00:26:56,910 Feet have recovered, I see, to do a little traveling. 423 00:26:56,910 --> 00:26:58,475 Going far? 424 00:26:58,475 --> 00:27:00,459 Well, I must go to West Berlin, my mother got sick. 425 00:27:00,459 --> 00:27:02,129 Oh, I'm sorry to hear that. 426 00:27:02,129 --> 00:27:04,878 But it's nice to know you're such a dutiful daughter. 427 00:27:04,878 --> 00:27:08,079 I don't quite understand why you're here. 428 00:27:08,079 --> 00:27:09,539 Let me explain. 429 00:27:13,262 --> 00:27:15,489 Mathilde, my pet, I've come to warn you. 430 00:27:15,489 --> 00:27:16,950 What do you mean? 431 00:27:16,950 --> 00:27:19,073 You're not going to be independent or free much longer. 432 00:27:19,073 --> 00:27:20,672 Those little feet of yours are going 433 00:27:20,672 --> 00:27:23,525 to get quite sore trampling around the prison courtyard. 434 00:27:23,525 --> 00:27:25,509 I am not in the mood for cheap jokes. 435 00:27:25,509 --> 00:27:27,562 All right, let's try riddles. 436 00:27:27,562 --> 00:27:29,928 Who killed Sergeant Henry Johns tonight? 437 00:27:29,928 --> 00:27:31,145 You're drunk. 438 00:27:31,145 --> 00:27:33,267 And who stole Sergeant Pargo's key? 439 00:27:33,267 --> 00:27:35,633 I have no time for this kind of nonsense. 440 00:27:35,633 --> 00:27:39,738 You'll just have to make the time, won't you? 441 00:28:08,198 --> 00:28:09,590 You hypnotized Sergeant Pargo 442 00:28:09,590 --> 00:28:11,712 with those great, big, beautiful eyes 443 00:28:11,712 --> 00:28:14,565 and then you took the key. 444 00:28:14,565 --> 00:28:17,245 What do you think you're doing? 445 00:28:18,427 --> 00:28:21,488 I don't know anything about that key. 446 00:28:42,886 --> 00:28:44,521 Who killed Johns? 447 00:28:48,279 --> 00:28:50,609 Nein, nein, his name's Borieff. 448 00:28:50,609 --> 00:28:51,549 You know where he is? 449 00:28:51,549 --> 00:28:53,011 Yes. 450 00:28:53,011 --> 00:28:54,297 What about that truckload of stolen goods? 451 00:28:54,297 --> 00:28:57,080 In a garage not far from here. 452 00:29:00,212 --> 00:29:01,429 Here, hurry. 453 00:29:04,108 --> 00:29:06,996 All right, get in, we're ready. 454 00:29:57,828 --> 00:29:59,080 Mother Hubbard's cupboard. 455 00:29:59,080 --> 00:30:00,923 Well, that figures. 456 00:30:03,255 --> 00:30:06,003 Hold it, let's not worry about him. 457 00:30:06,003 --> 00:30:07,290 Let's worry about the other truck. 458 00:30:07,290 --> 00:30:08,752 This one being hot, 459 00:30:08,752 --> 00:30:09,934 they've obviously transferred the goods to that one. 460 00:30:09,934 --> 00:30:11,222 Could be. 461 00:30:11,222 --> 00:30:12,196 This road leads to the Isar Bridge. 462 00:30:12,196 --> 00:30:14,145 After that, it's open country. 463 00:30:14,145 --> 00:30:16,337 What are we waiting for? 464 00:30:26,530 --> 00:30:30,184 Another half an hour and we'll be there. 465 00:31:02,644 --> 00:31:05,183 I think we're being followed. 466 00:31:38,166 --> 00:31:39,627 I'm gonna let 'em pull along side 467 00:31:39,627 --> 00:31:42,481 and then bounce him off the road. 468 00:32:11,080 --> 00:32:12,645 Recognize him? 469 00:32:12,645 --> 00:32:14,281 Yeah, he's the guy who drove the truck into the PX, 470 00:32:14,281 --> 00:32:15,637 pretended he had a breakdown. 471 00:32:15,637 --> 00:32:17,308 Go and look inside. 472 00:32:17,308 --> 00:32:18,316 You know you can get in trouble, 473 00:32:18,316 --> 00:32:19,430 sonny boy, driving like that. 474 00:32:19,430 --> 00:32:21,100 Hey, look at this. 475 00:32:23,674 --> 00:32:25,484 Look who's traveling passenger. 476 00:32:25,484 --> 00:32:26,596 Is she badly hurt? 477 00:32:26,596 --> 00:32:28,162 Concussed. 478 00:32:28,162 --> 00:32:28,997 She must've bumped her head on the windshield or something. 479 00:32:28,997 --> 00:32:30,911 Take care of this one. 480 00:32:48,098 --> 00:32:50,115 We'll look in the back. 481 00:32:55,265 --> 00:32:58,153 This is it, everything marked PX. 482 00:32:58,153 --> 00:33:00,066 Where are you going with this stuff? 483 00:33:00,066 --> 00:33:02,154 Get lost will you, Mack? 484 00:33:02,154 --> 00:33:03,754 You're an American, aren't you? 485 00:33:03,754 --> 00:33:06,086 What do you want me to do, sing the Star-Spangled Banner? 486 00:33:06,086 --> 00:33:08,346 An American was killed hijacking this stuff. 487 00:33:08,346 --> 00:33:10,295 Doesn't that mean anything to you? 488 00:33:10,295 --> 00:33:13,113 I had nothing to do with that. 489 00:33:13,113 --> 00:33:17,288 Oh brother, I'd really enjoy working you over. 490 00:33:18,715 --> 00:33:20,767 Simon, I've got a little cabin 491 00:33:20,767 --> 00:33:24,142 near here, absolutely isolated. 492 00:33:24,142 --> 00:33:25,360 It'd be a good place to-- 493 00:33:25,360 --> 00:33:27,900 Convince this character we're serious? 494 00:33:27,900 --> 00:33:29,291 Yeah. 495 00:33:51,732 --> 00:33:53,506 This cabin of yours much farther? 496 00:33:53,506 --> 00:33:55,455 About two minutes. 497 00:33:55,455 --> 00:33:57,368 Simon, this load of stuff, 498 00:33:57,368 --> 00:33:59,317 I figure I oughta take it back to the base. 499 00:33:59,317 --> 00:34:00,465 No, not yet. 500 00:34:00,465 --> 00:34:02,030 No? 501 00:34:02,030 --> 00:34:05,962 You can just hide the truck, I'll explain later. 502 00:34:18,556 --> 00:34:19,427 Come on. 503 00:34:20,713 --> 00:34:24,089 Make a real good job of hiding it, Pargo. 504 00:34:34,143 --> 00:34:37,135 Sit down, make yourself comfortable. 505 00:34:37,135 --> 00:34:39,222 Now, what's your name? 506 00:34:39,222 --> 00:34:40,440 Jopley. 507 00:34:40,440 --> 00:34:41,971 Where you from? 508 00:34:41,971 --> 00:34:43,085 Miami. 509 00:34:43,085 --> 00:34:44,824 Been in the Army? 510 00:34:44,824 --> 00:34:46,355 Yep. 511 00:34:46,355 --> 00:34:48,582 And you got a dishonorable discharge. 512 00:34:48,582 --> 00:34:51,122 What do you want me to do, blush? 513 00:34:51,122 --> 00:34:53,278 Where's Borieff? 514 00:34:53,278 --> 00:34:54,532 I don't know. 515 00:34:54,532 --> 00:34:56,167 Who's behind this PX operation? 516 00:34:56,167 --> 00:34:58,358 I don't know that either. 517 00:34:58,358 --> 00:35:00,584 You know, Jopley, you're of so little use to me, 518 00:35:00,584 --> 00:35:03,403 you might just as well be dead. 519 00:35:03,403 --> 00:35:06,013 Now are you gonna talk or not? 520 00:35:23,338 --> 00:35:24,835 I don't know the whole setup, 521 00:35:24,835 --> 00:35:28,140 I just get paid to drive the trucks. 522 00:35:28,140 --> 00:35:31,340 You must know where they're going. 523 00:35:31,340 --> 00:35:32,628 No. 524 00:35:32,628 --> 00:35:34,471 Just someplace in the country. 525 00:35:34,471 --> 00:35:36,769 They said they'd guide me there. 526 00:35:36,769 --> 00:35:39,099 All right, Borieff, the one that killed Johns, 527 00:35:39,099 --> 00:35:40,735 tell me about him. 528 00:35:40,735 --> 00:35:44,075 I told you, I don't know the inside stuff. 529 00:35:44,075 --> 00:35:47,032 Borieff was just a dumb, gun-happy Kraut. 530 00:35:47,032 --> 00:35:49,119 I told him so. 531 00:35:49,119 --> 00:35:52,285 I told him Johns was a nice guy. 532 00:35:52,285 --> 00:35:53,503 You knew him? 533 00:35:53,503 --> 00:35:54,964 No. 534 00:35:54,964 --> 00:35:57,539 But he passed me a cup of coffee 535 00:35:57,539 --> 00:35:59,453 when I was pretending to fix the truck. 536 00:35:59,453 --> 00:36:01,819 I didn't even ask him. 537 00:36:01,819 --> 00:36:03,662 He was all right. 538 00:36:03,662 --> 00:36:05,854 Now he's dead. 539 00:36:05,854 --> 00:36:06,724 Yeah. 540 00:36:08,428 --> 00:36:09,646 And I'm sorry. 541 00:36:11,629 --> 00:36:14,622 All right, tell me about Mathilde. 542 00:36:14,622 --> 00:36:17,996 She works at the base, she does the inside job. 543 00:36:17,996 --> 00:36:20,014 Was she in on the other operations too? 544 00:36:20,014 --> 00:36:23,006 Why not ask her personally? 545 00:36:23,006 --> 00:36:24,572 On your feet. 546 00:36:31,287 --> 00:36:33,653 Well, Nobody's Girl again. 547 00:36:33,653 --> 00:36:37,097 Yes, and at the moment I am still very independent 548 00:36:37,097 --> 00:36:38,697 and quite free. 549 00:36:38,697 --> 00:36:40,437 Touche. 550 00:36:40,437 --> 00:36:42,872 But you can't shoot, remember? 551 00:36:42,872 --> 00:36:43,743 I can. 552 00:36:46,213 --> 00:36:48,335 You know, a lot of people have mistaken ideas 553 00:36:48,335 --> 00:36:51,432 about how easy it is to part a moving target, 554 00:36:51,432 --> 00:36:53,345 even at this close range. 555 00:36:53,345 --> 00:36:54,841 Care to try me? 556 00:36:59,572 --> 00:37:00,443 Hit this. 557 00:37:05,209 --> 00:37:07,192 Well, cow's eye. 558 00:37:07,192 --> 00:37:10,706 And now, Mr. Templar, where is that truck? 559 00:37:10,706 --> 00:37:13,281 That's very valuable information. 560 00:37:13,281 --> 00:37:15,681 It's a buyer's market. 561 00:37:15,681 --> 00:37:18,360 Care to try and shoot the information out of me? 562 00:37:18,360 --> 00:37:20,413 What's your proposition? 563 00:37:20,413 --> 00:37:24,240 The shipment's what, worth say 40, 45,000? 564 00:37:25,353 --> 00:37:27,024 Mm-hmm, about that. 565 00:37:27,024 --> 00:37:28,867 I want 20. 566 00:37:28,867 --> 00:37:31,129 You know where it is? 567 00:37:31,129 --> 00:37:32,729 No, Pargo drove it somewhere. 568 00:37:32,729 --> 00:37:35,269 And you won't find it in a month of Sundays. 569 00:37:35,269 --> 00:37:38,644 And what's more, unless we make a deal, 570 00:37:40,105 --> 00:37:43,375 the whole shipment will return to the PX within 24 hours. 571 00:37:43,375 --> 00:37:45,080 Why not think it over and call me, okay? 572 00:37:45,080 --> 00:37:46,751 Get into his car. 573 00:37:51,481 --> 00:37:54,334 I'll return your car tomorrow, Mr. Templar. 574 00:37:54,334 --> 00:37:57,884 Don't be shy about using my first name. 575 00:38:20,742 --> 00:38:22,133 What happened? 576 00:38:23,455 --> 00:38:25,474 Where is Jopley? 577 00:38:25,474 --> 00:38:27,179 Those bunks comfortable? 578 00:38:27,179 --> 00:38:28,048 Huh? 579 00:38:28,048 --> 00:38:29,822 Oh, I feel sleepy. 580 00:38:29,822 --> 00:38:32,188 What's going on? 581 00:38:32,188 --> 00:38:35,042 Pargo, the trap is baited. 582 00:38:35,042 --> 00:38:37,338 Listen, Simon, I know you're good at this kind of thing, 583 00:38:37,338 --> 00:38:38,764 but I gotta call the major. 584 00:38:38,764 --> 00:38:40,260 What for? 585 00:38:40,260 --> 00:38:42,174 To let him know that we found the stuff, that it's safe. 586 00:38:42,174 --> 00:38:44,052 Oh, I wouldn't do that. 587 00:38:44,052 --> 00:38:46,209 If you do, the Army police will come tramping in 588 00:38:46,209 --> 00:38:47,461 with their great, big feet 589 00:38:47,461 --> 00:38:51,636 and our friends will quite literally vanish. 590 00:38:51,636 --> 00:38:54,142 I want to catch them, all of them. 591 00:38:54,142 --> 00:38:55,707 So just be patient. 592 00:38:55,707 --> 00:38:57,830 As I say, the trap is baited. 593 00:38:57,830 --> 00:39:02,178 All we have to do is sit back and wait for the prey. 594 00:39:05,797 --> 00:39:09,659 Hans, there must be no more violence, please. 595 00:39:09,659 --> 00:39:11,295 I won't hear of it. 596 00:39:11,295 --> 00:39:12,581 You won't hear of it? 597 00:39:12,581 --> 00:39:14,530 You are not running this organization. 598 00:39:14,530 --> 00:39:16,235 Borieff... 599 00:39:16,235 --> 00:39:17,557 To make a deal with Templar 600 00:39:17,557 --> 00:39:20,306 would simply be to give away $20,000. 601 00:39:20,306 --> 00:39:22,045 We can afford it. 602 00:39:22,045 --> 00:39:25,559 We grossed 250,000 with the five raids. 603 00:39:25,559 --> 00:39:28,760 What difference does 20,000 less make? 604 00:39:28,760 --> 00:39:31,160 $4,000 of that is mine. 605 00:39:31,160 --> 00:39:32,134 And I want it. 606 00:39:32,134 --> 00:39:34,292 Please listen, both of you. 607 00:39:34,292 --> 00:39:35,161 Thank you. 608 00:39:36,345 --> 00:39:38,536 I agree with Mathilde. 609 00:39:38,536 --> 00:39:40,693 You mean make a deal? 610 00:39:40,693 --> 00:39:42,850 Mathilde's right, we can afford it. 611 00:39:42,850 --> 00:39:45,286 We mustn't press our luck too far, Borieff. 612 00:39:45,286 --> 00:39:47,373 Mr. Templar's a very clever and a very dangerous man. 613 00:39:47,373 --> 00:39:48,974 And if $20,000 will keep him quiet, 614 00:39:48,974 --> 00:39:52,140 I think it's an excellent investment. 615 00:39:52,140 --> 00:39:54,610 Well, if you say so. 616 00:39:54,610 --> 00:39:55,688 Thank you. 617 00:39:55,688 --> 00:39:57,254 Thank you, Hans. 618 00:39:59,272 --> 00:40:01,221 You tell me there's a telephone in that cabin? 619 00:40:01,221 --> 00:40:02,925 Yes. 620 00:40:02,925 --> 00:40:04,699 Ring Templar and ask him to meet you 621 00:40:04,699 --> 00:40:07,205 at the Rathskeller tonight at, say, seven? 622 00:40:07,205 --> 00:40:09,048 And what's the proposition? 623 00:40:09,048 --> 00:40:10,196 We'll meet him at the Fornietta 624 00:40:10,196 --> 00:40:12,840 and Neurietta Crossroads tonight at 10. 625 00:40:12,840 --> 00:40:17,155 We'll pay in cash and then he'll lead us to the truck. 626 00:40:17,155 --> 00:40:20,982 I'm very grateful to you, and I'll call him now. 627 00:40:20,982 --> 00:40:25,331 And you're also very logical and very beautiful. 628 00:40:30,828 --> 00:40:34,029 So, you're gonna knuckle under, eh? 629 00:40:35,490 --> 00:40:37,299 My dear Jopley, you know me better than that. 630 00:40:37,299 --> 00:40:39,039 I haven't the faintest intention 631 00:40:39,039 --> 00:40:40,848 of paying Templar any money. 632 00:40:40,848 --> 00:40:42,518 You haven't? 633 00:40:42,518 --> 00:40:44,188 Not the slightest. 634 00:40:50,902 --> 00:40:53,094 Next turn on the left, it's about two miles. 635 00:40:53,094 --> 00:40:54,452 Fine. 636 00:41:19,466 --> 00:41:20,441 Templar. 637 00:41:20,441 --> 00:41:22,041 Life's full of surprises. 638 00:41:22,041 --> 00:41:26,043 Templar, listen, yeah I've done a lot of things in my time 639 00:41:26,043 --> 00:41:30,809 and I'm not particularly ashamed of any of 'em 640 00:41:30,809 --> 00:41:32,444 except Henry Johns. 641 00:41:33,628 --> 00:41:35,262 Jopley has a conscience. 642 00:41:35,262 --> 00:41:36,932 No, no I haven't. 643 00:41:38,081 --> 00:41:39,542 It's just I draw the line 644 00:41:39,542 --> 00:41:43,090 at letting Germans shoot down my own countrymen. 645 00:41:43,090 --> 00:41:46,361 This whole deal at the Crossroads is a double-cross. 646 00:41:46,361 --> 00:41:48,100 There's five guys in the trees deployed around. 647 00:41:48,100 --> 00:41:49,945 They're gonna shoot you down. 648 00:41:49,945 --> 00:41:51,440 That means they won't get the truck. 649 00:41:51,440 --> 00:41:52,762 Yeah they will. 650 00:41:52,762 --> 00:41:54,293 They won't shoot Pargo. 651 00:41:54,293 --> 00:41:56,763 They'll make him talk. 652 00:41:56,763 --> 00:41:59,616 Well, that's all I had to say. 653 00:41:59,616 --> 00:42:01,252 I had to warn you. 654 00:42:01,252 --> 00:42:02,122 Wait. 655 00:42:05,392 --> 00:42:07,583 Jopley, I don't want just the guy who pulled the trigger. 656 00:42:07,583 --> 00:42:09,462 I want the whole operation. 657 00:42:09,462 --> 00:42:12,002 What'll it cost for your help? 658 00:42:12,002 --> 00:42:14,230 No, I don't want to get mixed up. 659 00:42:14,230 --> 00:42:17,013 I just want to save you from getting shot. 660 00:42:17,013 --> 00:42:17,882 $200? 661 00:42:19,204 --> 00:42:21,083 No, it's too dangerous. 662 00:42:21,083 --> 00:42:21,953 5,000? 663 00:42:25,119 --> 00:42:26,754 What do you want me to do? 664 00:42:26,754 --> 00:42:28,633 Where do they operate from? 665 00:42:28,633 --> 00:42:31,173 Country place about eight miles from here. 666 00:42:31,173 --> 00:42:33,052 Take me there? 667 00:42:33,052 --> 00:42:35,069 Well, there's nobody there. 668 00:42:35,069 --> 00:42:37,052 They're all at the Crossroads waiting for you. 669 00:42:37,052 --> 00:42:38,444 Exactly. 670 00:42:38,444 --> 00:42:39,905 When they get back from the Crossroads, 671 00:42:39,905 --> 00:42:42,654 I'll be there waiting for them. 672 00:42:42,654 --> 00:42:45,368 When will you pay me? 673 00:42:45,368 --> 00:42:47,490 Right now, if you want. 674 00:42:51,735 --> 00:42:54,170 Come on, we'll use my car. 675 00:43:12,680 --> 00:43:15,184 It's all right, Fritz, it's only me. 676 00:43:55,821 --> 00:43:58,257 Good evening, Mr. Templar. 677 00:44:02,536 --> 00:44:05,459 The reception committee? 678 00:44:05,459 --> 00:44:06,676 Congratulations, you pulled off 679 00:44:06,676 --> 00:44:09,529 the double-double-cross very well. 680 00:44:09,529 --> 00:44:12,138 Do you want your money back? 681 00:44:13,877 --> 00:44:15,618 I thought we made a deal. 682 00:44:15,618 --> 00:44:17,427 $20,000 is an awful lot of money, 683 00:44:17,427 --> 00:44:19,514 Mr. Templar, even for me. 684 00:44:19,514 --> 00:44:22,193 Yes, I can see you are pretty poverty-stricken. 685 00:44:22,193 --> 00:44:24,733 Prefer Swedish modern myself. 686 00:44:24,733 --> 00:44:25,951 Will you please sit down? 687 00:44:25,951 --> 00:44:27,169 And Mr. Pargo. 688 00:44:33,396 --> 00:44:36,180 Mr. Templar, I've heard a lot about you. 689 00:44:36,180 --> 00:44:37,711 I knew that a most intensive effort 690 00:44:37,711 --> 00:44:41,746 would be required to outwit you and I want that van. 691 00:44:41,746 --> 00:44:43,521 And I want it very badly. 692 00:44:43,521 --> 00:44:44,599 I'm sure you do. 693 00:44:44,599 --> 00:44:45,921 And I intend to have it. 694 00:44:45,921 --> 00:44:46,930 Really? 695 00:44:46,930 --> 00:44:49,156 Do you know what this is? 696 00:44:50,479 --> 00:44:52,496 I believe it's called a flail. 697 00:44:52,496 --> 00:44:54,062 Yes, you're quite right. 698 00:44:54,062 --> 00:44:57,298 It's a very ancient and quite devastating weapon. 699 00:44:57,298 --> 00:44:59,315 Now, will you and Mr. Pargo please be so kind 700 00:44:59,315 --> 00:45:03,665 as to place your hands on the table undone like that? 701 00:45:04,848 --> 00:45:06,100 What is this? 702 00:45:06,100 --> 00:45:08,640 Do as he says, it's a Ouija board. 703 00:45:08,640 --> 00:45:10,206 Thank you. 704 00:45:10,206 --> 00:45:11,841 Borieff, show them. 705 00:45:18,381 --> 00:45:20,295 Ah, Nobody's Girl again. 706 00:45:20,295 --> 00:45:22,104 What are you doing? 707 00:45:25,479 --> 00:45:28,541 Borieff is showing his price. 708 00:45:28,541 --> 00:45:30,838 You said you'd pay Templar off. 709 00:45:30,838 --> 00:45:33,621 You promised me there would be no more violence. 710 00:45:33,621 --> 00:45:34,907 Mathilde, mind your own affairs. 711 00:45:34,907 --> 00:45:36,125 Don't interrupt, otherwise Schultz 712 00:45:36,125 --> 00:45:37,378 will escort you to your room. 713 00:45:37,378 --> 00:45:39,987 Now, Mr. Templar, where is that van, hm? 714 00:45:39,987 --> 00:45:42,840 I haven't the faintest idea. 715 00:45:42,840 --> 00:45:43,710 Borieff. 716 00:45:46,041 --> 00:45:48,407 What about you, Mr. Pargo? 717 00:45:48,407 --> 00:45:50,669 In 10 seconds from now, your right hand is gonna be useless 718 00:45:50,669 --> 00:45:51,607 for the rest of your life. 719 00:45:51,607 --> 00:45:53,486 Now where is that van? 720 00:45:55,400 --> 00:45:56,270 Tell him. 721 00:45:56,270 --> 00:45:57,523 Are you kidding? 722 00:45:57,523 --> 00:45:59,227 It's in the woods near my cabin. 723 00:45:59,227 --> 00:46:02,185 It's pretty well-hidden, you'd never find it alone. 724 00:46:02,185 --> 00:46:03,959 Won't you volunteer as a guide? 725 00:46:03,959 --> 00:46:05,246 And how. 726 00:46:05,246 --> 00:46:07,403 Thank you so much. 727 00:46:07,403 --> 00:46:08,413 Jopley? Yeah? 728 00:46:08,413 --> 00:46:09,630 You go with Schultz. 729 00:46:09,630 --> 00:46:11,613 On your way, Mr. Pargo. 730 00:46:13,109 --> 00:46:17,214 Now, Mr. Templar, we've got 15 or 20 minutes to kill. 731 00:46:17,214 --> 00:46:18,954 May I offer you anything? 732 00:46:18,954 --> 00:46:20,415 Do you mind if I smoke? 733 00:46:20,415 --> 00:46:21,842 No, of course not. 734 00:46:21,842 --> 00:46:23,616 I prefer my own. 735 00:46:23,616 --> 00:46:26,121 Be very careful, won't you? 736 00:46:30,887 --> 00:46:35,445 Tell me, you've had an interesting career, haven't you? 737 00:46:35,445 --> 00:46:38,507 Yes, but why the past tense? 738 00:46:38,507 --> 00:46:39,968 Slip of the tongue. 739 00:46:42,369 --> 00:46:43,239 Watch him. 740 00:46:44,387 --> 00:46:45,778 Hello, Fraulein. 741 00:46:45,778 --> 00:46:46,649 Hello. 742 00:46:47,727 --> 00:46:49,396 Hans, don't. 743 00:46:49,396 --> 00:46:50,267 Fool. 744 00:46:51,554 --> 00:46:53,050 I don't intend to have this deal ruined 745 00:46:53,050 --> 00:46:55,033 by your stupid sentimentality. 746 00:46:55,033 --> 00:46:56,564 You promised me, Hans. 747 00:46:56,564 --> 00:46:59,034 You swore to me there would be no more killing. 748 00:46:59,034 --> 00:47:00,530 Now get up to your room and keep out of this. 749 00:47:00,530 --> 00:47:01,817 And I'm warning you, Mathilde, 750 00:47:01,817 --> 00:47:03,522 interfere with me and you'll be sorry. 751 00:47:03,522 --> 00:47:04,566 Now get out! 752 00:49:14,061 --> 00:49:15,417 Police have got the gang. 753 00:49:15,417 --> 00:49:17,332 The Army gets its property back. 754 00:49:17,332 --> 00:49:18,967 And what do I get, nothing. 755 00:49:18,967 --> 00:49:20,846 What did you expect, a medal? 756 00:49:20,846 --> 00:49:22,341 Well no, but-- 757 00:49:22,341 --> 00:49:24,150 You're lucky you didn't get that 600 years. 758 00:49:24,150 --> 00:49:26,133 Yeah, maybe so. 759 00:49:26,133 --> 00:49:28,535 And what will happen to me? 760 00:49:28,535 --> 00:49:31,561 Well, you did make the phone call. 761 00:49:31,561 --> 00:49:33,892 I suppose that warrants some consideration. 762 00:49:33,892 --> 00:49:35,597 I'll help you. 763 00:49:35,597 --> 00:49:37,476 That's more than I deserve. 764 00:49:37,476 --> 00:49:38,972 I know. 765 00:49:38,972 --> 00:49:40,294 But if I get the chance, 766 00:49:40,294 --> 00:49:43,252 I'm gonna drive you crazy for a change. 52216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.