All language subtitles for Haikyuu!! - 25 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,280 --> 00:01:40,040 Haikyu!! 2 00:03:00,530 --> 00:03:03,990 Episode 25: The Third Day 3 00:03:03,990 --> 00:03:07,580 Intense Force Shiratorizawa Academy 4 00:03:04,270 --> 00:03:06,300 Shiratorizawa! 5 00:03:07,250 --> 00:03:09,480 Go, go, go! Go, go, Seijoh! 6 00:03:07,580 --> 00:03:10,910 Rule the Court Aoba Johsai High School Volleyball Team 7 00:03:09,480 --> 00:03:12,190 Push it, push it, push it! Push it, push it, Seijoh! 8 00:03:13,700 --> 00:03:14,660 Shiratorizawa! 9 00:03:14,660 --> 00:03:19,090 I'm going to crush you today. You'd better be prepared, Ushikawa-chan. 10 00:03:20,010 --> 00:03:22,520 Stop calling me that, Oikawa. 11 00:03:23,050 --> 00:03:25,550 Aoba Johsai Shiratorizawa 12 00:03:31,520 --> 00:03:33,110 So hungry! 13 00:03:33,110 --> 00:03:34,350 Let's go to the cafeteria. 14 00:03:34,950 --> 00:03:36,650 Hinata, let's go eat. 15 00:03:40,190 --> 00:03:43,340 By the way, I heard it was a close match yesterday. 16 00:03:44,250 --> 00:03:47,140 We lost last week in our third game, too. 17 00:03:47,140 --> 00:03:49,940 So the team that beat us ended up in nationals... 18 00:03:51,290 --> 00:03:53,250 What's wrong? You're not gonna eat? 19 00:03:53,660 --> 00:03:54,580 Bathroom. 20 00:04:00,400 --> 00:04:04,030 The first day that Hinata and Kageyama came to the volleyball club, 21 00:04:04,030 --> 00:04:06,430 Daichi-san said we'd be going to the spring tournament. 22 00:04:08,320 --> 00:04:09,530 The spring tournament... 23 00:04:10,110 --> 00:04:12,280 Aren't the first-round preliminaries in August? 24 00:04:12,280 --> 00:04:14,900 We said we were going once more. 25 00:04:16,110 --> 00:04:18,160 We can't keep thinking about a match we lost. 26 00:04:20,560 --> 00:04:24,360 I think it's best that we back out here. 27 00:04:24,620 --> 00:04:25,470 Huh? 28 00:04:27,550 --> 00:04:30,760 I wanted all of us third-years to be able to compete in the spring tournament, 29 00:04:30,760 --> 00:04:35,370 so I wanted us to hang in there until then and go to Tokyo to fight. 30 00:04:36,660 --> 00:04:37,250 But... 31 00:04:38,460 --> 00:04:39,960 After watching the first and second-years, 32 00:04:40,370 --> 00:04:44,820 I think it might be better to hand the club over to them. 33 00:04:47,220 --> 00:04:48,870 Their futures are so full of promise, 34 00:04:48,870 --> 00:04:51,600 that it might be better to let them start as the mainstays of a new team. 35 00:04:52,300 --> 00:04:54,130 That way, the team will— 36 00:04:53,270 --> 00:04:54,130 Daichi, 37 00:04:54,710 --> 00:04:55,930 do you really mean that? 38 00:04:58,330 --> 00:05:01,820 It's true that, as captain, you're responsible for thinking about the team. 39 00:05:01,820 --> 00:05:04,240 But I don't think you need to completely remove yourself. 40 00:05:05,220 --> 00:05:07,820 If you've already made your decision, I won't object, 41 00:05:07,820 --> 00:05:09,340 but if that's not the case, 42 00:05:09,340 --> 00:05:11,580 then at least see things through to the end. 43 00:05:14,870 --> 00:05:17,050 As I already said, I'm staying. 44 00:05:17,050 --> 00:05:19,210 If the first and second-years asked me to leave, 45 00:05:19,210 --> 00:05:20,380 then I'll think about it. 46 00:05:20,960 --> 00:05:22,770 And I'm staying even if you and Asahi leave. 47 00:05:22,770 --> 00:05:25,340 I already said I'd stay yesterday! 48 00:05:25,900 --> 00:05:28,410 I'm not planning on going to college. 49 00:05:28,410 --> 00:05:31,240 If the first and second-years asked me to leave, 50 00:05:31,240 --> 00:05:32,420 I'd feel really bad. 51 00:05:33,010 --> 00:05:33,960 I... 52 00:05:35,630 --> 00:05:36,750 Of course 53 00:05:37,600 --> 00:05:38,980 I want to keep playing! 54 00:05:39,330 --> 00:05:42,070 I want to keep playing volleyball with you guys! 55 00:05:53,850 --> 00:05:55,380 Takeda-sensei, 56 00:05:56,290 --> 00:05:58,750 may I talk to you for a moment, in regard to to the volleyball club? 57 00:05:59,700 --> 00:06:00,730 Yes? 58 00:06:57,560 --> 00:07:01,650 Karasuno High School Volleyball Club 59 00:06:59,300 --> 00:07:01,360 You got to be in the game. 60 00:07:02,520 --> 00:07:03,590 How was it? 61 00:07:04,480 --> 00:07:06,570 Was it fun, Tadashi? 62 00:07:09,520 --> 00:07:10,460 No... 63 00:07:12,130 --> 00:07:13,030 No! 64 00:07:15,950 --> 00:07:16,990 I can imagine. 65 00:07:17,860 --> 00:07:20,370 Your body won't move right. 66 00:07:20,670 --> 00:07:22,030 The ball won't fly. 67 00:07:22,570 --> 00:07:24,380 Of course that's not fun. 68 00:07:26,930 --> 00:07:31,800 Up until junior high, I thought it was fun just to play with everyone. 69 00:07:32,510 --> 00:07:34,680 That was what volleyball was to me. 70 00:07:35,580 --> 00:07:37,110 But that's not it... 71 00:07:37,580 --> 00:07:39,090 That's not it... 72 00:07:39,850 --> 00:07:42,520 I want to be like the others, and... 73 00:07:45,960 --> 00:07:48,030 I want to be able to make my body move right! 74 00:07:48,430 --> 00:07:50,190 I want to control the ball! 75 00:07:50,190 --> 00:07:52,990 I want to play on the same level as the other, better players! 76 00:07:56,200 --> 00:07:59,750 To enjoy competitive activities, you need to be good. 77 00:08:02,680 --> 00:08:03,830 Coach Ukai... 78 00:08:04,250 --> 00:08:05,970 I mean, his grandfather. 79 00:08:05,970 --> 00:08:08,000 He used to say that to me all the time. 80 00:08:08,500 --> 00:08:12,210 Of course, I wasn't the ace, or even a starting member. 81 00:08:12,570 --> 00:08:16,300 Practices were tough, and I thought about quitting. 82 00:08:17,450 --> 00:08:18,510 But... 83 00:08:22,940 --> 00:08:26,730 The first time I managed a service ace at a match, I thought, 84 00:08:27,340 --> 00:08:33,150 "Man... How many hours did I practice just for this one shot?" 85 00:08:33,480 --> 00:08:39,060 "If I can savor this one shot, this one moment, again," 86 00:08:39,060 --> 00:08:41,270 "I can survive those tough practices." 87 00:08:45,960 --> 00:08:47,370 All right. Let's do this. 88 00:08:49,240 --> 00:08:52,270 There isn't enough time before the next match. 89 00:08:56,510 --> 00:08:58,590 Tsukki, let's eat! 90 00:08:58,590 --> 00:09:00,430 Shut up, Yamaguchi. 91 00:09:02,330 --> 00:09:05,100 I'm sorry, Tsukki! Tsukki! 92 00:09:06,060 --> 00:09:08,480 Faculty Room 93 00:09:07,880 --> 00:09:11,190 Sugawara and Sawamura are both on track to move on to higher education, 94 00:09:11,190 --> 00:09:14,950 but they've said that they intend to continue club activities even after the Inter-High. 95 00:09:15,500 --> 00:09:17,160 Especially Sugawara... 96 00:09:18,990 --> 00:09:20,020 Pardon me... 97 00:09:22,670 --> 00:09:23,880 Sugawara. 98 00:09:24,850 --> 00:09:26,400 I understand how you feel, 99 00:09:26,400 --> 00:09:28,250 but you should concentrate on your studies. 100 00:09:28,730 --> 00:09:33,030 To be honest, I don't see any merit in continuing your club activities. 101 00:09:33,760 --> 00:09:39,030 Sensei, I'm not playing volleyball for merit. 102 00:09:39,990 --> 00:09:43,930 Sugawara doesn't play regularly in matches, does he? 103 00:09:43,930 --> 00:09:45,620 R-Right... 104 00:09:45,620 --> 00:09:48,130 His chances of becoming a professional athlete are low, as well. 105 00:09:48,520 --> 00:09:53,860 Their grades are good, but I don't know if they'll be able to keep that up. 106 00:09:54,620 --> 00:09:57,240 Could you talk to the third-years? 107 00:09:57,240 --> 00:10:01,600 Not about what they're doing right now, but with regard to their futures. 108 00:10:02,180 --> 00:10:06,020 Words from adults shouldn't be excuses for them. 109 00:10:09,780 --> 00:10:11,020 Those guys... 110 00:10:11,570 --> 00:10:12,670 What's up? 111 00:10:12,970 --> 00:10:14,200 I'm sure 112 00:10:14,770 --> 00:10:16,130 they're pretty bummed. 113 00:10:16,800 --> 00:10:19,790 I canceled our morning and after-school practices today, 114 00:10:19,790 --> 00:10:21,660 considering everything that happened yesterday. 115 00:10:28,470 --> 00:10:31,270 Aoba Johsai was strong, weren't they? 116 00:10:31,880 --> 00:10:32,970 They were strong... 117 00:10:33,340 --> 00:10:34,650 Ridiculously strong. 118 00:10:35,690 --> 00:10:38,350 This time, we were able to play a good game against them, 119 00:10:38,350 --> 00:10:41,040 but the next time we play against them, I don't know 120 00:10:41,040 --> 00:10:43,340 if we'll be able to have the same level of enthusiasm. 121 00:10:44,000 --> 00:10:47,910 But Seijoh will probably come at us with the same level of power. 122 00:10:48,960 --> 00:10:51,330 Did you see them during their time-outs? 123 00:10:51,330 --> 00:10:52,170 Yeah... 124 00:10:52,620 --> 00:10:55,750 The meetings were just the team's members. 125 00:10:56,160 --> 00:10:58,810 I'm sure the coaches have their backs, 126 00:10:58,810 --> 00:11:01,220 and they're giving them advice, but... 127 00:11:04,040 --> 00:11:06,140 The players are constantly thinking and 128 00:11:06,140 --> 00:11:08,600 figuring out what to do during the game. 129 00:11:09,250 --> 00:11:11,640 No matter what we throw at them, 130 00:11:11,640 --> 00:11:13,790 they quickly figure out how to counter it. 131 00:11:13,790 --> 00:11:16,850 And they won't break easily... 132 00:11:16,850 --> 00:11:18,610 That's gotta be stressful. 133 00:11:19,390 --> 00:11:20,530 But... 134 00:11:20,800 --> 00:11:24,180 Even in the face of Seijoh's power, they still managed 135 00:11:24,180 --> 00:11:26,500 to steal away points by force. 136 00:11:34,470 --> 00:11:36,880 That must be what Shiratorizawa's like. 137 00:11:39,680 --> 00:11:46,320 All of our practices, experience, and strategies are being broken by force. 138 00:11:47,040 --> 00:11:51,310 Well, I guess the actual path to victory doesn't really matter. 139 00:11:52,220 --> 00:11:55,690 The one that lets the ball fall on the court loses. 140 00:11:57,040 --> 00:11:58,800 That's everything. 141 00:13:12,460 --> 00:13:17,060 If you guys try too hard and end up hurting yourselves 142 00:13:17,060 --> 00:13:20,560 badly enough to affect your futures, but still want to play, 143 00:13:20,560 --> 00:13:22,410 we will probably stop you. 144 00:13:22,410 --> 00:13:25,640 There are times where it's not best to act based 145 00:13:25,640 --> 00:13:27,380 on how you're feeling. 146 00:13:27,890 --> 00:13:32,230 However, if you're able to keep challenging yourselves, there are choices. 147 00:13:32,230 --> 00:13:33,780 That's what I think. 148 00:13:34,250 --> 00:13:38,300 Of course, I'm not saying that scoring poorly on an exam is nothing. 149 00:13:38,930 --> 00:13:44,340 To overcome difficulties, you need effort, endurance, and sacrifices. 150 00:13:44,810 --> 00:13:47,530 The hours you're putting into the club 151 00:13:47,530 --> 00:13:52,060 are hours others are putting into studying and securing their futures, 152 00:13:52,060 --> 00:13:54,780 which will give them an obvious lead over you. 153 00:13:55,540 --> 00:13:59,150 You all might end up regretting that. 154 00:14:01,460 --> 00:14:03,110 Please choose wisely. 155 00:14:03,560 --> 00:14:08,040 Choose the path that you will not regret in five, or even ten, years. 156 00:14:27,510 --> 00:14:28,910 Your back's too high. 157 00:14:29,750 --> 00:14:30,650 Yeah... 158 00:14:35,020 --> 00:14:37,980 The finals should be wrapping up, shouldn't they? 159 00:14:40,340 --> 00:14:41,150 Yeah. 160 00:14:42,260 --> 00:14:45,140 The ones who win are going on to the nationals... 161 00:14:45,570 --> 00:14:47,860 They're gonna play a lot of games. 162 00:14:50,420 --> 00:14:51,320 Yeah... 163 00:14:55,870 --> 00:14:58,830 Damn... it! 164 00:15:16,710 --> 00:15:17,970 Damn it... 165 00:15:20,630 --> 00:15:22,790 Damn it all! 166 00:16:11,530 --> 00:16:13,030 I wanna win! 167 00:16:15,430 --> 00:16:18,660 I won't apologize anymore. 168 00:16:20,960 --> 00:16:23,300 I won't throw any more tosses that I have 169 00:16:24,560 --> 00:16:25,790 to apologize for. 170 00:16:33,640 --> 00:16:35,640 The only ones who'll remain on the court... 171 00:16:37,050 --> 00:16:38,560 ...are the strong. 172 00:16:44,960 --> 00:16:46,230 There's no time. 173 00:16:48,520 --> 00:16:51,190 There's no time to stop. 174 00:16:54,960 --> 00:16:57,070 But you need to eat your lunch. 175 00:16:58,040 --> 00:16:59,740 K— Sa— 176 00:17:00,120 --> 00:17:01,480 Sh-Shimizu-senpai! 177 00:17:02,070 --> 00:17:05,020 Also, stop shouting. 178 00:17:05,020 --> 00:17:06,330 I could hear you all the way in the club room. 179 00:17:06,330 --> 00:17:07,170 Right! 180 00:17:07,170 --> 00:17:10,080 Kiyoko-san! 181 00:17:11,210 --> 00:17:13,560 You're beautiful as ever, Kiyoko-san! 182 00:17:13,560 --> 00:17:15,590 We've come to see you! 183 00:17:16,650 --> 00:17:19,970 We'll follow you forever! 184 00:17:22,870 --> 00:17:24,720 Don't get hurt! 185 00:17:24,720 --> 00:17:27,110 I thought you all had today off. 186 00:17:28,200 --> 00:17:30,320 Then why are you here? 187 00:17:30,610 --> 00:17:31,740 Heya. 188 00:17:35,340 --> 00:17:36,490 Hey. 189 00:17:37,190 --> 00:17:38,870 Now, we're just waiting for the third-years. 190 00:17:39,930 --> 00:17:42,840 But there isn't club today in the first place. 191 00:17:42,840 --> 00:17:44,160 Hey, hey, hey. 192 00:17:44,600 --> 00:17:47,100 There's no way the third-years are going to quit. 193 00:17:47,100 --> 00:17:50,130 Huh? What do you mean the third-years... 194 00:17:50,520 --> 00:17:53,320 The third-years are staying, right? 195 00:17:53,750 --> 00:17:56,530 They're still going to the spring tournament, right? 196 00:18:03,110 --> 00:18:04,520 Crap, hurry. 197 00:18:08,030 --> 00:18:09,190 Yeah, we are. 198 00:18:11,180 --> 00:18:12,400 You're late! 199 00:18:15,230 --> 00:18:16,860 Let's go to the spring tournament! 200 00:18:19,950 --> 00:18:22,800 All right! 201 00:18:25,930 --> 00:18:27,750 The day's finally here... 202 00:18:28,090 --> 00:18:30,540 I wonder if some of those weirdos actually showed up. 203 00:18:37,270 --> 00:18:38,030 Nice job! 204 00:18:39,880 --> 00:18:41,100 Nice job! 205 00:18:46,280 --> 00:18:47,600 Thank you! 206 00:18:48,740 --> 00:18:51,320 You guys are in good spirits. 207 00:18:52,420 --> 00:18:55,810 Please continue to coach us! 208 00:18:55,810 --> 00:18:57,780 Please! 209 00:19:01,550 --> 00:19:04,380 We lost in a match that decided our superiority or inferiority. 210 00:19:04,860 --> 00:19:08,480 Seijoh was strong and we fell to them. 211 00:19:09,110 --> 00:19:11,610 That is our reality right now. 212 00:19:13,640 --> 00:19:16,380 As for today's finals for the Inter-High... 213 00:19:17,140 --> 00:19:18,300 The winner was... 214 00:19:22,860 --> 00:19:24,350 Shiratorizawa. 215 00:19:24,350 --> 00:19:26,810 Shiratorizawa Aoba Johsai 216 00:19:27,190 --> 00:19:28,470 Seijoh... 217 00:19:29,300 --> 00:19:30,270 ...lost? 218 00:19:35,860 --> 00:19:38,780 There are teams stronger than Seijoh, even in our prefecture. 219 00:19:39,290 --> 00:19:40,650 That just means we have to get stronger. 220 00:19:41,030 --> 00:19:43,660 I'm pretty sure you know what our next goal is, but... 221 00:19:44,800 --> 00:19:46,130 It's the spring tournament. 222 00:19:46,130 --> 00:19:50,120 For the third-years who will be participating, it will be their last battle. 223 00:19:51,210 --> 00:19:52,290 The spring tournament! 224 00:19:53,040 --> 00:19:54,960 The stage on which the Little Giant stood. 225 00:19:55,890 --> 00:19:59,990 Well, then, let's have the captain pump us all up. 226 00:20:04,530 --> 00:20:07,390 It's the stage that Karasuno has been to just once in the past... 227 00:20:08,190 --> 00:20:09,100 Tokyo. 228 00:20:09,470 --> 00:20:10,810 The Orange Court. 229 00:20:12,520 --> 00:20:14,860 We're going to go there one more time! 230 00:20:21,180 --> 00:20:24,290 All right! 231 00:20:40,490 --> 00:20:41,840 Take a break! 232 00:20:41,840 --> 00:20:43,090 Right! 233 00:21:12,190 --> 00:21:13,260 Kageyama. 234 00:21:15,310 --> 00:21:17,160 We're definitely going to win it next time. 235 00:21:19,340 --> 00:21:21,840 All of us are. 236 00:21:24,760 --> 00:21:25,600 Yeah. 237 00:21:26,640 --> 00:21:28,590 All right, break's over! 238 00:21:28,590 --> 00:21:29,700 Right! 239 00:21:38,110 --> 00:21:41,650 A tall, tall wall looms in front of me. 240 00:21:42,240 --> 00:21:43,820 Let's begin spiking practice! 241 00:21:44,040 --> 00:21:45,240 Right! 242 00:21:45,960 --> 00:21:47,040 Here we go! 243 00:21:49,130 --> 00:21:50,460 Beyond that 244 00:21:51,240 --> 00:21:52,500 is something 245 00:21:53,510 --> 00:21:55,480 that I'd never be able to see on my own... 246 00:22:00,810 --> 00:22:02,250 Next, Hinata! 247 00:22:02,670 --> 00:22:04,010 Please! 248 00:22:10,240 --> 00:22:12,810 Bring it! 249 00:22:17,900 --> 00:22:18,940 That's... 250 00:22:20,590 --> 00:22:22,010 The view from the top! 251 00:23:57,990 --> 00:24:01,000 Thank you for your support!! 18152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.