All language subtitles for Go.Go.Squid.2019.E26.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-deeplife

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,360 --> 00:01:47,240 Trịnh Huy. 2 00:01:48,960 --> 00:01:50,680 - Thế nào? Có thuận lợi không? - Đồng Niên. 3 00:01:50,960 --> 00:01:53,040 Phẫu thuật rất thuận lợi may nhờ có bố em. 4 00:01:53,400 --> 00:01:55,000 Thời gian phẫu thuật ngắn hơn anh tưởng. 5 00:01:55,080 --> 00:01:56,480 - Vậy thì tốt. - Ừ. 6 00:01:57,640 --> 00:01:59,920 Đồng Niên, thật ra em không cần đích thân đến. 7 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 Thế sao được? 8 00:02:01,080 --> 00:02:03,840 Hôm nay là ngày cô làm phẫu thuật, em nhất định phải đến, 9 00:02:04,080 --> 00:02:05,880 để xem có gì cần giúp không. 10 00:02:08,400 --> 00:02:09,240 Cảm ơn em. 11 00:02:10,800 --> 00:02:11,680 Đồng Niên. 12 00:02:12,440 --> 00:02:14,240 - Chúng ta qua đó ngồi nói chuyện đi. - Vâng. 13 00:02:14,360 --> 00:02:15,560 - Đi thôi. - Được. 14 00:02:18,880 --> 00:02:20,160 Cô làm ơn cho hỏi, 15 00:02:20,240 --> 00:02:22,360 phòng chăm sóc đặc biệt cho phẫu thuật gan ở tầng mấy? 16 00:02:22,440 --> 00:02:24,560 - Tầng ba. - Vâng, cảm ơn cô. 17 00:02:29,080 --> 00:02:30,640 Không sao, em tự làm được. 18 00:02:30,880 --> 00:02:32,000 - Ừ. - Cảm ơn anh. 19 00:02:35,240 --> 00:02:36,640 Cô thế nào? Không sao chứ ạ? 20 00:02:36,920 --> 00:02:39,880 - Rất ổn, bố em nói tất cả đều thuận lợi. - Ừ. 21 00:02:40,120 --> 00:02:42,480 Nhưng có thể hôm nay anh phải ở bên ngoài túc trực một đêm. 22 00:02:42,920 --> 00:02:45,480 Ra vậy. Hôm nay cô vừa phẫu thuật xong. 23 00:02:45,600 --> 00:02:47,760 Anh đúng là phải chăm sóc cho cô rồi. 24 00:02:48,880 --> 00:02:51,160 Ừ thì, nếu có em ở đây 25 00:02:51,240 --> 00:02:53,000 với anh một đêm thì tốt quá. 26 00:02:54,680 --> 00:02:57,200 Có lẽ em thật sự không thể 27 00:02:57,360 --> 00:03:01,080 ở đây với anh cả đêm được. 28 00:03:03,200 --> 00:03:04,040 Em đói rồi nhỉ? 29 00:03:04,240 --> 00:03:05,920 Chắc em đói bụng rồi đúng không? 30 00:03:06,000 --> 00:03:08,400 Chúng ta ăn cơm nhé? 31 00:03:09,480 --> 00:03:11,880 Trước khi đến, em ăn rồi. 32 00:03:12,320 --> 00:03:13,480 Không sao. 33 00:03:13,640 --> 00:03:14,720 Có phải anh đói không? 34 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Nếu anh đói thì đi ăn chút gì đi. 35 00:03:17,400 --> 00:03:20,040 - Không. - Hôm nay anh phải ở đây cả đêm đấy. 36 00:03:21,360 --> 00:03:23,080 Anh cũng không đói. 37 00:03:23,160 --> 00:03:26,160 Vậy chúng ta uống gì đó rồi nghỉ ngơi một chút nhé? 38 00:03:27,280 --> 00:03:28,120 Được ạ. 39 00:03:37,200 --> 00:03:39,120 Đồng Niên, anh... 40 00:03:39,720 --> 00:03:41,600 Có phải anh vẫn còn lo cho mẹ không? 41 00:03:42,200 --> 00:03:43,040 Anh yên tâm đi. 42 00:03:43,280 --> 00:03:45,480 Mẹ anh chỉ hơi lớn tuổi một chút 43 00:03:45,680 --> 00:03:48,320 nên thời gian nằm viện sẽ lâu hơn người khác mấy tiếng. 44 00:03:48,560 --> 00:03:50,680 Nhưng đêm nay bố em trực. 45 00:03:50,800 --> 00:03:53,040 Anh cứ yên tâm, không vấn đề gì đâu. 46 00:03:55,040 --> 00:03:56,080 May mà có em ở đây. 47 00:03:58,200 --> 00:03:59,040 Vậy... 48 00:04:00,560 --> 00:04:02,240 Thật ra, anh... 49 00:04:04,680 --> 00:04:06,120 Thật ra, anh... 50 00:04:07,560 --> 00:04:09,960 - Nếu như... - Không phải nói sẽ đi mua đồ uống à? 51 00:04:12,480 --> 00:04:13,840 Sao anh lại ở đây? 52 00:04:16,560 --> 00:04:18,600 - Chào anh trai Đồng Niên. - Đừng có làm thân với tôi. 53 00:04:19,240 --> 00:04:21,120 Anh ấy không phải anh trai em đâu. 54 00:04:23,160 --> 00:04:24,560 Nên xưng hô thế nào đây? 55 00:04:26,000 --> 00:04:29,320 Quan hệ giữa bố mẹ em và anh ấy khá thân thiết. 56 00:04:33,000 --> 00:04:34,200 Chào chú của Đồng Niên. 57 00:04:37,400 --> 00:04:38,840 Chẳng phải định đi ăn sao? 58 00:04:39,200 --> 00:04:40,960 Sao anh biết? Anh nghe thấy rồi à? 59 00:04:41,040 --> 00:04:42,920 Vừa nãy đi ngang qua, anh vô tình nghe thấy. 60 00:04:43,680 --> 00:04:45,480 - Ra vậy. - Đi đi. 61 00:04:45,680 --> 00:04:48,000 Đừng lãng phí thời gian tươi đẹp ở đây. 62 00:04:50,280 --> 00:04:51,200 Cảm ơn chú. 63 00:04:52,320 --> 00:04:53,920 Đồng Niên, ta đi thôi. 64 00:04:54,000 --> 00:04:54,960 - Đi uống chút... - Này. 65 00:04:56,600 --> 00:04:59,840 Tôi có nói sẽ không đi không? 66 00:05:05,360 --> 00:05:06,800 Vậy cùng đi đi. 67 00:05:07,280 --> 00:05:08,120 Đi thôi. 68 00:05:11,680 --> 00:05:12,520 Cẩn thận. 69 00:05:14,880 --> 00:05:16,080 - Ngồi đây nhé. - Vâng. 70 00:05:17,320 --> 00:05:18,680 - Nào, cẩn thận. - Cảm ơn anh. 71 00:05:20,720 --> 00:05:21,800 - Đây, em ngồi đi. - Cảm ơn. 72 00:05:26,160 --> 00:05:27,000 Cảm ơn. 73 00:05:29,680 --> 00:05:30,920 - Để anh ngồi đối diện. - Vâng. 74 00:05:32,320 --> 00:05:33,360 Này, phục vụ. 75 00:05:36,280 --> 00:05:37,720 Không khí gượng gạo quá. 76 00:05:37,880 --> 00:05:39,000 Rốt cuộc anh ấy định làm gì? 77 00:05:40,040 --> 00:05:40,960 - Đây. - Cảm ơn. 78 00:05:46,160 --> 00:05:47,000 Cảm ơn. 79 00:05:47,840 --> 00:05:48,880 Khát quá. 80 00:05:51,720 --> 00:05:52,560 Đừng khách sáo. 81 00:05:52,880 --> 00:05:54,560 Xin chào, quý khách muốn gọi gì ạ? 82 00:05:55,040 --> 00:05:55,880 Cảm ơn. 83 00:05:57,720 --> 00:05:58,560 Đồng Niên. 84 00:05:59,000 --> 00:06:00,640 - Em thích ăn dâu tây nhỉ? - Ừ. 85 00:06:00,880 --> 00:06:03,120 - Vậy cho hai bánh dâu tây. - Vâng, cảm ơn anh. 86 00:06:03,800 --> 00:06:04,640 Anh mời. 87 00:06:05,000 --> 00:06:07,200 Cho tôi suất cơm cà ri thịt bò Úc. 88 00:06:07,280 --> 00:06:09,360 Mì Ý sốt bò Bolognese, đĩa của Hiệp sĩ Bàn tròn 89 00:06:09,440 --> 00:06:10,800 và cánh gà chiên cay. 90 00:06:10,920 --> 00:06:13,560 Sau khi ăn cơm, cho tôi một bánh nhung đỏ Đại Đô Hội. 91 00:06:13,840 --> 00:06:14,680 Vâng. 92 00:06:19,640 --> 00:06:20,480 Cảm ơn nhé. 93 00:06:23,480 --> 00:06:26,160 Phải nghĩ cách mau chóng kết thúc chuyện này. 94 00:06:26,800 --> 00:06:28,520 Đừng hòng đuổi anh đi. 95 00:06:32,200 --> 00:06:35,800 Vừa nãy chẳng phải anh bảo sẽ về câu lạc bộ sao? 96 00:06:37,400 --> 00:06:39,160 Vừa nãy tự nhiên anh nhớ ra. 97 00:06:39,680 --> 00:06:42,480 Anh có người bạn đang nằm viện, lát anh tới thăm cậu ấy. 98 00:06:43,040 --> 00:06:44,720 Bạn nào? Ở khoa nào? 99 00:06:45,240 --> 00:06:46,640 Đúng vậy, ai thế ạ? 100 00:06:57,360 --> 00:06:59,000 Trịnh Huy, bố em nói 101 00:06:59,080 --> 00:07:01,400 bên ngoài phòng chăm sóc bắt buộc phải có người. 102 00:07:01,480 --> 00:07:03,400 Giờ anh đi cũng lâu rồi, 103 00:07:03,480 --> 00:07:04,640 có nguy hiểm gì sẽ không hay. 104 00:07:05,120 --> 00:07:06,880 Anh mau về trông cô đi. 105 00:07:06,960 --> 00:07:08,120 Lỡ xảy ra chuyện gì, 106 00:07:08,200 --> 00:07:09,680 anh không có ở đó, sẽ nguy hiểm lắm. 107 00:07:09,840 --> 00:07:11,480 Đi đi, anh mau về đi. 108 00:07:11,560 --> 00:07:12,680 Có việc gì gọi điện cho em. 109 00:07:13,200 --> 00:07:14,040 Nhưng mà... 110 00:07:14,120 --> 00:07:16,800 Lát nữa em bỏ hộp mang về cho anh. 111 00:07:17,200 --> 00:07:18,560 - Tạm biệt. - Đợi chút. 112 00:07:19,360 --> 00:07:20,240 Cậu thanh toán đi đã. 113 00:07:21,760 --> 00:07:24,280 Đùa đấy, tôi trả. Cậu mau đi đi. 114 00:07:32,000 --> 00:07:32,840 Cảm ơn anh. 115 00:07:44,280 --> 00:07:47,280 Mẹ Trịnh Huy là bà mẹ đơn thân. Anh ấy sống với mẹ mình. 116 00:07:48,480 --> 00:07:50,760 Anh ấy đáng thương lắm. 117 00:07:51,360 --> 00:07:53,360 Nhưng anh ấy học lên tiến sĩ rồi, 118 00:07:53,440 --> 00:07:54,880 có phải rất giỏi không? 119 00:07:57,480 --> 00:07:59,120 Em hy vọng anh trả lời thế nào? 120 00:08:12,920 --> 00:08:14,120 Bố mẹ anh qua đời từ sớm. 121 00:08:15,480 --> 00:08:16,800 Anh được mẹ kế nuôi lớn khôn. 122 00:08:18,440 --> 00:08:21,000 Trước đây em từng nghe nói một chút. 123 00:08:21,200 --> 00:08:22,960 Lần này anh về Na Uy, 124 00:08:23,920 --> 00:08:25,000 mẹ kế anh đã tái hôn. 125 00:08:26,280 --> 00:08:28,000 Trong nhà chỉ còn lại anh và ông nội. 126 00:08:30,360 --> 00:08:32,080 Việc tái giá... 127 00:08:32,640 --> 00:08:35,080 Tái giá cũng là việc tốt. 128 00:08:35,799 --> 00:08:37,919 Nghĩa là cô ấy lại có được niềm hạnh phúc. 129 00:08:38,600 --> 00:08:39,480 Là chuyện tốt. 130 00:08:39,559 --> 00:08:40,440 Mười năm trước, 131 00:08:42,360 --> 00:08:44,760 anh từ nơi xa xôi về nước. 132 00:08:44,960 --> 00:08:47,280 Kết quả là cùng Solo sống dưới tầng hầm. 133 00:08:47,920 --> 00:08:50,040 Nghèo rớt mùng tơi, hai bàn tay trắng. 134 00:08:51,280 --> 00:08:53,480 Khó khăn lắm bọn anh mới mở được một câu lạc bộ, 135 00:08:53,640 --> 00:08:55,280 muốn giành được thành tích. 136 00:08:56,360 --> 00:08:57,200 Kết quả là 137 00:08:58,160 --> 00:08:59,360 đều thất bại. 138 00:09:01,320 --> 00:09:02,440 Em còn hỏi anh 139 00:09:03,720 --> 00:09:05,000 có thấy cậu ấy đáng thương không. 140 00:09:07,800 --> 00:09:09,120 Em có thấy anh đáng thương không? 141 00:09:12,440 --> 00:09:14,400 Không sao. Anh đừng buồn. 142 00:09:14,480 --> 00:09:16,680 Anh còn có K&K, còn có em. 143 00:09:16,760 --> 00:09:18,120 Em sẽ mãi mãi ủng hộ anh. 144 00:09:18,320 --> 00:09:20,440 Trẻ con dễ gạt thật. 145 00:09:22,280 --> 00:09:23,360 Anh cười gì? 146 00:09:27,760 --> 00:09:28,880 Gắng gượng mà cười thôi. 147 00:09:33,000 --> 00:09:34,600 Anh đừng khóc. 148 00:09:35,560 --> 00:09:37,440 - Ăn đi. - Anh cũng ăn đi. 149 00:09:38,160 --> 00:09:39,200 Toàn món anh gọi đó. 150 00:09:45,920 --> 00:09:48,280 Sao tôi vừa tiễn khách, cô đã bắt đầu dọn dẹp rồi? 151 00:09:48,480 --> 00:09:49,320 Để tôi làm cho. 152 00:09:50,240 --> 00:09:51,240 Cảm ơn thần tượng. 153 00:09:52,760 --> 00:09:54,480 Cảm ơn gì chứ? Tôi mới phải cảm ơn cô. 154 00:09:55,640 --> 00:09:57,120 Vậy không cảm ơn anh nữa. 155 00:09:57,840 --> 00:10:00,720 Anh là thần tượng của tôi, tôi cam tâm tình nguyện giúp. 156 00:10:20,960 --> 00:10:21,800 Đây. 157 00:10:22,480 --> 00:10:23,320 Kẻo bẩn. 158 00:10:25,240 --> 00:10:26,360 Cảm ơn thần tượng. 159 00:10:27,440 --> 00:10:28,480 Tôi có đề nghị này. 160 00:10:30,080 --> 00:10:31,720 Sau này đừng gọi tôi là thần tượng nữa nhé? 161 00:10:32,440 --> 00:10:33,720 Chúng ta đã thân quen vậy rồi. 162 00:10:35,040 --> 00:10:37,680 Tôi gọi như vậy cũng vui mà. 163 00:10:38,280 --> 00:10:42,040 Gọi tôi là Mễ Thiệu Phi hoặc Tiểu Mễ đi. 164 00:10:49,960 --> 00:10:50,800 Nghe không hay sao? 165 00:10:52,640 --> 00:10:55,040 Chắc không kém Hàn Thương Ngôn nhỉ? 166 00:10:56,720 --> 00:10:59,240 Có lẽ hơn hẳn Solo Vương Hạo đúng không? 167 00:10:59,440 --> 00:11:00,280 Không kém. 168 00:11:00,560 --> 00:11:01,960 Nghe hay lắm. 169 00:11:02,160 --> 00:11:04,920 Rất giống cái tên trong phim Quỳnh Dao. 170 00:11:10,840 --> 00:11:13,200 Anh đi rồi cơ mà? Sao đột nhiên lại về? 171 00:11:16,000 --> 00:11:17,400 Thật ra anh muốn hỏi... 172 00:11:20,120 --> 00:11:22,920 Mấy hôm trước anh thấy em đăng bài lên tường. 173 00:11:23,600 --> 00:11:24,560 Anh không biết... 174 00:11:25,600 --> 00:11:27,960 Không phải em đăng, là Á Á đăng. 175 00:11:28,760 --> 00:11:30,720 Sau khi biết chuyện, em đã xóa rồi. 176 00:11:31,040 --> 00:11:32,360 Anh vẫn đọc được à? 177 00:11:33,560 --> 00:11:35,800 Vậy lời lẽ trong bài đăng đó thì sao? 178 00:11:36,160 --> 00:11:38,240 Em hoàn toàn không nghĩ vậy đâu. 179 00:11:38,320 --> 00:11:39,160 Em... 180 00:11:39,280 --> 00:11:41,080 Bộ đồ đó rất quan trọng với em. 181 00:11:41,160 --> 00:11:42,400 Em không thể nào đăng như thế. 182 00:11:44,160 --> 00:11:45,280 Ra vậy. 183 00:11:50,920 --> 00:11:52,160 Em thấy như hôm nay, 184 00:11:52,240 --> 00:11:54,680 hai ta hóng gió, trò chuyện, đi dạo, 185 00:11:56,080 --> 00:11:57,240 thật dễ chịu. 186 00:11:57,720 --> 00:11:59,560 Hình như chỉ có lúc như thế này, 187 00:12:00,000 --> 00:12:02,040 hai ta mới có thể càng gần nhau hơn. 188 00:12:02,720 --> 00:12:05,120 Em nghĩ nếu sau này có cơ hội, 189 00:12:06,320 --> 00:12:07,480 chúng ta có thể 190 00:12:08,160 --> 00:12:09,680 có thêm nhiều lúc như thế này không? 191 00:12:11,720 --> 00:12:12,840 Thật ra... 192 00:12:15,440 --> 00:12:18,600 mấy ngày qua, anh luôn rất buồn. 193 00:12:19,720 --> 00:12:22,360 Có những lời vừa nói ra, anh liền hối hận. 194 00:12:23,280 --> 00:12:24,560 Anh nghĩ có thể em... 195 00:12:27,560 --> 00:12:29,720 - Em cười gì? - Em biết anh buồn. 196 00:12:30,400 --> 00:12:32,400 Anh buồn vì em, đúng không? 197 00:12:37,160 --> 00:12:38,720 Vậy thì bây giờ em rất vui. 198 00:12:56,920 --> 00:12:57,760 Làm gì thế? 199 00:13:00,120 --> 00:13:01,120 Anh làm gì thế? 200 00:13:45,960 --> 00:13:46,800 Tôn Á Á! 201 00:13:47,280 --> 00:13:48,160 Sao thế thần tượng? 202 00:13:56,080 --> 00:13:57,800 Cô vừa gọi là gì? 203 00:14:06,520 --> 00:14:08,120 Anh Tiểu Mễ. 204 00:14:12,480 --> 00:14:15,080 Muộn rồi, tôi đưa cô ra ga tàu điện nhé. 205 00:14:15,160 --> 00:14:16,520 Ừ. 206 00:14:16,800 --> 00:14:17,640 Đi nào. 207 00:14:58,160 --> 00:14:59,160 Cậu nhìn tớ làm gì? 208 00:14:59,360 --> 00:15:00,240 Cười gì thế? 209 00:15:00,720 --> 00:15:02,120 Tớ... 210 00:15:02,200 --> 00:15:04,480 Tớ xem clip, buồn cười lắm. 211 00:15:05,000 --> 00:15:07,200 Vừa rồi cậu có xem đâu, 212 00:15:07,440 --> 00:15:10,480 vậy mà còn cười tươi như hoa đấy. 213 00:15:11,360 --> 00:15:12,200 Tớ hỏi cậu. 214 00:15:12,800 --> 00:15:14,760 Hôm nay ai đưa cậu về ký túc xá? 215 00:15:15,360 --> 00:15:17,360 Cậu nhìn nhầm rồi. 216 00:15:17,440 --> 00:15:19,080 Là bảo vệ trường. 217 00:15:19,160 --> 00:15:21,800 Tớ đã nói là ai đâu mà cậu bảo tớ nhìn nhầm? 218 00:15:21,880 --> 00:15:23,040 Bảo vệ trường cơ à? 219 00:15:23,120 --> 00:15:25,920 Bảo vệ đưa cậu về, nên vừa rồi cậu cười chảy cả nước dãi. 220 00:15:26,280 --> 00:15:28,320 - Có không? - Cậu xem, cậu còn lừa tớ. 221 00:15:28,400 --> 00:15:30,480 - Rốt cuộc là ai? Nói đi. - Tớ... 222 00:15:31,640 --> 00:15:33,120 Cậu còn nói tớ nữa. 223 00:15:33,200 --> 00:15:35,680 Có phải hôm nay cậu có tiến triển lớn không? 224 00:15:36,360 --> 00:15:37,560 Tớ có tiến triển gì? 225 00:15:37,680 --> 00:15:39,320 Tớ có tiến triển với ai chứ? 226 00:15:39,400 --> 00:15:40,760 Không có? 227 00:15:40,840 --> 00:15:41,680 Không có. 228 00:15:43,160 --> 00:15:45,320 Lẽ nào hôm nay cậu đến bệnh viện, 229 00:15:45,400 --> 00:15:46,520 Trịnh Huy tỏ tình với cậu, 230 00:15:46,600 --> 00:15:48,920 rồi cậu phát hiện anh ấy mới là chân mệnh thiên tử của cậu à? 231 00:15:49,000 --> 00:15:51,480 Trịnh Huy gì chứ? Sao tớ có thể cùng với Trịnh Huy được? 232 00:15:51,840 --> 00:15:53,760 Quả nhiên, vẫn là Hàn Thương Ngôn đúng không? 233 00:15:54,480 --> 00:15:56,560 Tớ không hiểu cậu nói gì. Từ chối trả lời. 234 00:15:57,200 --> 00:15:59,240 Nhìn bộ dạng cậu kìa. Tớ sẽ chụp lại. 235 00:15:59,680 --> 00:16:01,280 Nhìn Niên Niên của chúng ta này. 236 00:16:01,640 --> 00:16:02,840 - Đừng. - Cho mọi người xem nào. 237 00:16:04,920 --> 00:16:07,560 Cậu tự chụp cậu với Mễ Thiệu Phi đi, tớ không thích. 238 00:16:07,640 --> 00:16:08,640 Tớ phải chụp cậu. 239 00:16:13,680 --> 00:16:15,240 - Mau nhìn đây. - Ghét thế. 240 00:16:15,320 --> 00:16:17,080 Thấy Niên Niên thế này bao giờ chưa? 241 00:16:18,240 --> 00:16:19,120 Xấu quá. 242 00:16:23,720 --> 00:16:25,480 Cảm ơn cô đã chăm sóc nó tốt thế này. 243 00:16:25,800 --> 00:16:26,800 Nó ngoan lắm. 244 00:16:27,960 --> 00:16:28,840 Này. 245 00:16:29,440 --> 00:16:30,920 Con mèo này ồn ào lắm. 246 00:16:31,000 --> 00:16:32,960 Nó kêu suốt từ sáng đến tối. 247 00:16:33,680 --> 00:16:36,560 Ông yên tâm, tối nay cháu sẽ đưa nó về K&K. 248 00:16:36,640 --> 00:16:37,480 Thật là. 249 00:16:37,840 --> 00:16:40,240 Nuôi bản thân chưa xong, còn nuôi mèo. 250 00:16:40,320 --> 00:16:42,560 Để xem khi nào cháu làm chết nó. 251 00:16:42,760 --> 00:16:44,760 Trước đây cháu từng nuôi mèo rồi. 252 00:16:45,160 --> 00:16:47,840 Ông chủ, cậu ấy chu đáo lắm. 253 00:16:51,760 --> 00:16:53,920 - Ông muốn bế nó không? - Đừng, không bế, đừng qua đây. 254 00:16:54,200 --> 00:16:55,040 Đừng qua đây. 255 00:16:56,400 --> 00:16:57,440 - Ông bế chút đi. - Đi đi. 256 00:16:58,000 --> 00:16:58,840 Gọi ông đi. 257 00:16:59,280 --> 00:17:00,120 Gọi ông đi. 258 00:17:00,920 --> 00:17:02,720 Sao hôm nay cháu vui thế? 259 00:17:03,600 --> 00:17:05,280 Này. Giành giải à? 260 00:17:29,840 --> 00:17:31,240 Gần như thế ạ. Vòng bán kết. 261 00:17:31,840 --> 00:17:33,040 - Cậu đưa mèo cho tôi. - Được. 262 00:17:36,280 --> 00:17:39,000 Thôi, ít ra cháu cũng không uổng công. 263 00:17:43,440 --> 00:17:44,280 Ông nội. 264 00:17:46,400 --> 00:17:50,880 Ông nghe chán mấy đĩa kinh kịch này rồi nhỉ? 265 00:17:51,480 --> 00:17:54,160 Lát ra ngoài đi dạo cháu mua cho ông mấy đĩa mới nhé? 266 00:17:58,040 --> 00:17:59,320 Ông nhìn cháu làm gì? 267 00:17:59,920 --> 00:18:01,000 Cháu đổi tính à? 268 00:18:01,960 --> 00:18:03,880 Hiếm khi cháu hiếu thảo với ông như vậy. 269 00:18:05,440 --> 00:18:06,280 Đúng rồi. 270 00:18:07,360 --> 00:18:09,800 Camera ở điện thoại của ông hỏng rồi ạ? 271 00:18:13,320 --> 00:18:14,240 Ông xem mấy cái này... 272 00:18:14,320 --> 00:18:16,280 Cái này mới, ông dùng tạm đi, 273 00:18:18,840 --> 00:18:19,680 Này. 274 00:18:20,760 --> 00:18:23,960 Có phải câu lạc bộ thua lỗ, cháu định vay tiền ông không? 275 00:18:24,120 --> 00:18:25,560 Ông yên tâm. 276 00:18:25,720 --> 00:18:27,320 Mọi thứ vận hành bình thường. 277 00:18:27,880 --> 00:18:29,720 Ông còn cần gì nữa không? 278 00:18:29,800 --> 00:18:32,000 Ông liệt kê ra, rồi cháu mua cho ông. 279 00:18:33,560 --> 00:18:37,720 Nhà họ Hàn chỉ còn mỗi hai ông cháu mình, dựa vào nhau mà sống. 280 00:18:38,400 --> 00:18:39,360 Đừng khách sáo với cháu. 281 00:18:43,320 --> 00:18:47,280 - Mèo ơi, về K&K nào. - Thằng nhóc này làm trò gì vậy? 282 00:18:48,440 --> 00:18:51,040 Nào, về K&K thôi. 283 00:18:57,440 --> 00:18:58,720 Nếu anh đồng ý, 284 00:18:59,200 --> 00:19:01,320 em sẽ bắt đầu làm thủ tục xuất ngoại cho Tiểu Ngải. 285 00:19:03,040 --> 00:19:04,680 Cho anh thêm vài ngày. 286 00:19:06,000 --> 00:19:07,640 Anh phải nói chuyện với Tiểu Ngải đã. 287 00:19:08,200 --> 00:19:09,360 Cảm ơn anh, Solo. 288 00:19:12,280 --> 00:19:13,280 Em nói đúng. 289 00:19:15,240 --> 00:19:17,640 Con gái ở với mẹ sẽ thích hợp hơn. 290 00:19:18,800 --> 00:19:20,080 Anh là đàn ông. 291 00:19:20,440 --> 00:19:22,120 Dù sao cũng sẽ có lúc không tiện. 292 00:19:23,280 --> 00:19:24,600 Anh tin em và Nam Uy 293 00:19:24,680 --> 00:19:27,600 nhất định sẽ cho nó môi trường giáo dục tốt nhất. 294 00:19:28,240 --> 00:19:29,440 Gia đình của em 295 00:19:30,560 --> 00:19:32,360 tốt cho sự trưởng thành của Tiểu Ngải hơn. 296 00:19:34,360 --> 00:19:35,600 Vậy em đợi tin anh. 297 00:19:43,040 --> 00:19:45,600 {\an8}Em đi rồi, một mình Hàn Thương Ngôn ứng phó được không? 298 00:19:46,960 --> 00:19:48,320 Anh hiểu con người anh ấy, 299 00:19:48,600 --> 00:19:50,120 chẳng có gì không ứng phó được cả. 300 00:19:50,680 --> 00:19:52,800 Anh ấy quản lý đám trẻ ấy đâu vào đấy. 301 00:19:53,200 --> 00:19:54,040 Trấn áp được chúng. 302 00:19:55,680 --> 00:19:57,880 Cậu ấy là người dùng thực lực khiến người khác tin phục. 303 00:19:58,680 --> 00:19:59,640 Giống như anh vậy. 304 00:20:00,280 --> 00:20:01,840 Một người không chỗ dựa, 305 00:20:02,280 --> 00:20:04,040 dùng thực lực ngồi lên được vị trí này. 306 00:20:15,000 --> 00:20:15,840 Solo. 307 00:20:16,560 --> 00:20:18,440 Những năm qua em không giúp được anh, 308 00:20:19,320 --> 00:20:20,600 ngược lại còn hại anh. 309 00:20:22,280 --> 00:20:24,120 Em mong mọi thứ sẽ tốt đẹp hơn với anh. 310 00:20:25,040 --> 00:20:26,280 Em luôn mong như vậy. 311 00:20:31,360 --> 00:20:33,400 Tiểu Ngải sẽ không chỉ là con gái em, 312 00:20:34,200 --> 00:20:35,360 mà còn là con gái anh. 313 00:20:48,320 --> 00:20:50,480 Đại ca, Mễ Thiệu Phi giải nghệ, 314 00:20:50,560 --> 00:20:53,400 SP tìm được người lợi hại hơn thay thế, tên là Phó Doanh. 315 00:20:53,680 --> 00:20:54,600 Anh biết cậu ta không? 316 00:20:55,640 --> 00:20:56,600 Biết. 317 00:20:57,200 --> 00:20:58,760 Là một hạt giống tốt đấy. 318 00:20:59,000 --> 00:21:00,640 Đội trưởng đội hai của SP. 319 00:21:00,800 --> 00:21:03,960 Về kỹ thuật, cậu ta ngang ngửa với Grunt. 320 00:21:04,840 --> 00:21:07,680 Một người lợi hại như vậy sao lại bị đưa vào đội hai? 321 00:21:09,000 --> 00:21:14,240 Solo thì sao? Những năm qua, câu lạc bộ SP vận hành khá tốt. 322 00:21:14,680 --> 00:21:18,000 Họ muốn bồi dưỡng hai chiến đội có thể kề vai sát cánh. 323 00:21:18,120 --> 00:21:22,000 Như vậy, có thể giành được hai huy chương. 324 00:21:22,120 --> 00:21:23,480 Hai huy chương? 325 00:21:24,280 --> 00:21:25,200 Mèo của tôi. 326 00:21:28,440 --> 00:21:32,600 Mục tiêu của họ là cùng lúc giành được huy chương vàng và đồng. 327 00:21:32,840 --> 00:21:35,040 Hoặc dựa vào lúc tình hình câu lạc bộ chúng ta không tốt, 328 00:21:35,120 --> 00:21:38,280 cùng lúc giành huy chương vàng và đồng, đá chúng ta khỏi cuộc. 329 00:21:38,600 --> 00:21:40,200 Dã tâm lớn quá. 330 00:21:43,480 --> 00:21:45,640 97, tôi nói chuyện riêng với đại ca cậu một lát. 331 00:21:45,720 --> 00:21:46,640 Vâng. 332 00:21:53,400 --> 00:21:55,560 Có chuyện này tôi muốn nói trước với anh. 333 00:21:55,640 --> 00:21:56,640 Ừ. 334 00:21:58,080 --> 00:21:59,320 Tôi sẽ đưa Tiểu Ngải đi. 335 00:22:04,240 --> 00:22:05,720 Cô định đưa con gái cậu ấy đi? 336 00:22:06,680 --> 00:22:08,080 Đó cũng là con gái tôi. 337 00:22:08,560 --> 00:22:11,240 Thật ra, cô không cần nói với tôi điều này. 338 00:22:11,920 --> 00:22:14,720 Khi hai chúng ta về nước thành lập chi nhánh tại Trung Quốc, 339 00:22:14,800 --> 00:22:16,000 tôi đã nói với cô rồi. 340 00:22:16,560 --> 00:22:19,040 Chuyện của hai người không liên quan đến tôi. 341 00:22:35,280 --> 00:22:36,120 Tiểu Ngải. 342 00:22:44,880 --> 00:22:45,720 Tiểu Ngải. 343 00:22:46,360 --> 00:22:47,360 Con đang làm gì thế? 344 00:22:51,040 --> 00:22:52,160 Có nghe thấy bố nói không? 345 00:22:55,360 --> 00:22:56,800 Bố đợi chút, con đang thay đồ. 346 00:22:58,880 --> 00:23:00,320 Thay đồ sao lâu thế? 347 00:23:02,080 --> 00:23:04,000 Bố gõ cửa mãi con mới mở. 348 00:23:04,200 --> 00:23:06,280 Con vừa thoa thuốc, không đeo máy trợ thính. 349 00:23:06,480 --> 00:23:08,840 Lần sau không đeo máy trợ thính, con đừng khóa cửa. 350 00:23:09,160 --> 00:23:10,360 Không sao đâu. 351 00:23:10,440 --> 00:23:13,000 Giờ chúng ta đâu có ở nhà cấp bốn nữa. 352 00:23:13,480 --> 00:23:16,640 Huống hồ bây giờ nhà này đâu còn dùng bếp ga nữa. 353 00:23:16,760 --> 00:23:17,800 Con không bị trúng độc đâu. 354 00:23:20,200 --> 00:23:22,800 Bố, bố quan tâm đến con vậy à? 355 00:23:24,080 --> 00:23:26,320 Con nói vớ vẩn thế? 356 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 Còn ngứa không? 357 00:23:28,520 --> 00:23:29,680 Ngứa chết đi được. 358 00:23:30,080 --> 00:23:31,440 Bà nội không có nhà, 359 00:23:31,640 --> 00:23:33,080 chẳng có ai thoa thuốc cho con. 360 00:23:33,240 --> 00:23:36,440 Bố nói đi, bệnh mề đay là bố di truyền cho con đúng không? 361 00:23:36,520 --> 00:23:37,880 Điều này không trách bố được. 362 00:23:38,640 --> 00:23:39,520 Là mẹ con. 363 00:23:41,920 --> 00:23:43,000 Quả nhiên. 364 00:23:43,760 --> 00:23:46,320 Mẹ chẳng di truyền cho con được thứ gì tốt. 365 00:23:46,560 --> 00:23:47,400 Tiểu Ngải. 366 00:23:48,560 --> 00:23:50,760 Đó là mẹ của con, không được nói vậy. 367 00:23:50,840 --> 00:23:52,560 Chỉ sinh mà không dưỡng. 368 00:23:52,880 --> 00:23:55,960 Con nể mặt bố nên mới gọi bà ấy là mẹ đó. 369 00:24:02,400 --> 00:24:03,720 - Tiểu Ngải. - Vâng? 370 00:24:03,840 --> 00:24:05,520 Bố bàn với con việc này nhé. 371 00:24:06,520 --> 00:24:09,800 Ngoài sống với mẹ, việc gì cũng được. 372 00:24:11,120 --> 00:24:12,480 Con đúng là con gái bố. 373 00:24:12,760 --> 00:24:14,080 Tiểu yêu tinh. 374 00:24:17,520 --> 00:24:19,000 Bố định để con đi thật à? 375 00:24:35,720 --> 00:24:36,560 Bố. 376 00:24:37,320 --> 00:24:39,400 Ngày xưa mẹ bỏ bố để ra nước ngoài. 377 00:24:39,800 --> 00:24:41,320 Con nhìn mẹ đã thấy ghét. 378 00:24:41,880 --> 00:24:42,800 Con gái ngốc. 379 00:24:43,520 --> 00:24:45,440 Bố mẹ chia tay trong hòa bình. 380 00:24:46,320 --> 00:24:48,480 Không phải, bố đừng gạt con. 381 00:24:48,720 --> 00:24:50,240 Bố đã gạt con bao giờ chưa? 382 00:24:50,600 --> 00:24:51,600 Không thể nào. 383 00:24:51,720 --> 00:24:54,360 Bố mẹ còn có giấy ly hôn, bà cho con xem rồi. 384 00:24:54,480 --> 00:24:57,760 Bà còn nói bố mẹ kết hôn, sinh ra con liền ly hôn. 385 00:24:57,880 --> 00:25:00,880 Mẹ sinh con xong, ra nước ngoài luôn. Chính là mẹ đã bỏ bố. 386 00:25:01,320 --> 00:25:02,680 Khi đó bố còn nghèo. 387 00:25:02,800 --> 00:25:04,680 Mẹ không cần bố, cũng không cần con. 388 00:25:04,760 --> 00:25:07,160 Giờ con lớn rồi, mẹ lại cần con? 389 00:25:07,320 --> 00:25:09,200 Sao mẹ xấu xa thế? 390 00:25:10,600 --> 00:25:11,440 Tiểu Ngải. 391 00:25:12,760 --> 00:25:14,000 Con hiểu lầm rồi. 392 00:25:14,120 --> 00:25:15,960 Đợi lớn lên, bố sẽ giải thích với con. 393 00:25:16,080 --> 00:25:19,160 - Con chỉ cần bố, không cần bà ấy. - Tiểu Ngải. 394 00:25:38,760 --> 00:25:39,600 Tiểu Ngải. 395 00:25:45,760 --> 00:25:46,840 Mở cửa ra, Tiểu Ngải. 396 00:25:47,680 --> 00:25:50,760 Bố con ta thỏa thuận rồi mà. Ba điều quy ước đấy. 397 00:25:51,360 --> 00:25:52,600 Cãi nhau thì không khóa cửa. 398 00:25:55,360 --> 00:25:56,440 Mở cửa ra, Tiểu Ngải. 399 00:25:58,840 --> 00:25:59,760 Mở cửa. 400 00:26:06,840 --> 00:26:08,840 Không có máy trợ thính, con không nghe thấy gì hết. 401 00:26:15,640 --> 00:26:18,360 Mẹ, giờ mẹ có rảnh không? 402 00:26:19,320 --> 00:26:21,200 Có việc này, con muốn phiền mẹ một chút. 403 00:26:26,160 --> 00:26:27,800 Tối nay, con phải đến câu lạc bộ. 404 00:26:28,400 --> 00:26:30,400 Tiểu Ngải ở nhà một mình, con không yên tâm. 405 00:26:30,800 --> 00:26:32,040 Mẹ đến đây được không? 406 00:26:38,040 --> 00:26:38,880 Được. 407 00:26:39,480 --> 00:26:40,760 Đợi mẹ đến, con mới đi. 408 00:26:48,480 --> 00:26:49,800 Cổ họng cậu sao thế? 409 00:26:49,880 --> 00:26:53,000 - Không biết, chắc mấy hôm nay trời lạnh. - Đau không? 410 00:26:53,200 --> 00:26:54,560 Không đau. Chỉ ngứa thôi. 411 00:26:58,440 --> 00:27:00,080 Bà cô nhỏ đó sao lại đến đây rồi? 412 00:27:03,520 --> 00:27:04,680 Sao em lại đến đây thế? 413 00:27:05,120 --> 00:27:06,840 Bỏ nhà đi thôi. 414 00:27:08,080 --> 00:27:11,040 Em nhớ đường giỏi thật. Tới thẳng ký túc xá của bọn chị à? 415 00:27:11,560 --> 00:27:13,520 Dĩ nhiên, em là con gái của bố em mà. 416 00:27:13,600 --> 00:27:14,920 Vâng, em là con gái Solo. 417 00:27:15,000 --> 00:27:16,880 Em đáng tự hào, em rất giỏi. 418 00:27:17,000 --> 00:27:17,960 Em giỏi thật. 419 00:27:18,040 --> 00:27:19,320 Trở lại chuyện chính. 420 00:27:19,400 --> 00:27:21,200 Tại sao em bỏ nhà đi? Sao thế? 421 00:27:22,400 --> 00:27:27,320 Em thấy sau khi mẹ em trở về, bố em không thương em nữa. 422 00:27:28,680 --> 00:27:30,160 Em biết làm sao đây? 423 00:27:31,000 --> 00:27:32,920 - Vào phòng rồi nói. Đi. - Vâng. 424 00:27:35,400 --> 00:27:36,440 Vali. 425 00:27:36,960 --> 00:27:38,120 Em mặc kệ đúng không? 426 00:27:38,200 --> 00:27:39,760 Chị xách vào cho em. 427 00:27:55,360 --> 00:27:56,520 Nó không chịu ra. 428 00:27:57,640 --> 00:27:59,200 Xin lỗi, lại làm phiền cô rồi. 429 00:27:59,400 --> 00:28:01,080 Không. Có phiền gì đâu. 430 00:28:01,160 --> 00:28:02,920 Thật ra tôi và Á Á đều rất quý nó. 431 00:28:03,000 --> 00:28:04,560 Nó đến chơi, chúng tôi rất hoan nghênh. 432 00:28:04,640 --> 00:28:06,040 Nhưng nó cứ bỏ nhà đi thế này. 433 00:28:06,240 --> 00:28:07,840 Lỡ lần sau nó không tới chỗ tôi, 434 00:28:07,920 --> 00:28:09,040 mà đi nơi khác, 435 00:28:09,320 --> 00:28:10,760 chẳng phải rất nguy hiểm sao? 436 00:28:10,840 --> 00:28:11,680 Không đâu. 437 00:28:11,880 --> 00:28:13,200 Sao cậu biết là không? 438 00:28:13,320 --> 00:28:14,720 Tôi hiểu con gái tôi. 439 00:28:14,920 --> 00:28:17,040 Tiểu Ngải hay ương bướng, 440 00:28:17,320 --> 00:28:18,800 nhưng nó biết cách bảo vệ bản thân. 441 00:28:19,000 --> 00:28:21,680 Nó đến tìm cô là để thị uy với tôi thôi. 442 00:28:23,040 --> 00:28:25,560 Đồng Niên, đây là ký túc xá nữ. 443 00:28:25,840 --> 00:28:27,760 Đàn ông chúng tôi nên không tiện vào. 444 00:28:28,040 --> 00:28:29,920 Cô gọi Tiểu Ngải ra được không? 445 00:28:30,000 --> 00:28:31,120 Tôi đợi nó ở cổng. 446 00:28:31,320 --> 00:28:32,360 Tôi muốn nói chuyện với nó. 447 00:28:33,440 --> 00:28:37,400 Đây là ký túc xá cho nghiên cứu sinh, quản cũng không chặt lắm đâu. 448 00:28:37,480 --> 00:28:39,760 Để tôi hỏi cô quản lý xem các anh có vào được không. 449 00:28:39,840 --> 00:28:40,680 Đợi tôi chút nhé. 450 00:28:42,520 --> 00:28:43,400 Cô ơi. 451 00:28:43,800 --> 00:28:45,760 Hai anh ấy là người nhà cháu. 452 00:28:45,840 --> 00:28:47,640 Các anh ấy muốn vào bàn chút việc. 453 00:28:47,720 --> 00:28:49,920 Chỉ nửa tiếng rồi đi, được không ạ? 454 00:28:50,080 --> 00:28:50,920 Vào đi. 455 00:28:51,120 --> 00:28:53,000 - Nhớ để ý thời gian nhé. - Cảm ơn cô. 456 00:28:55,240 --> 00:28:56,200 Khẽ thôi nhé. 457 00:29:05,360 --> 00:29:08,760 Xin lỗi, đợi tôi ba phút. Sẽ xong ngay. 458 00:29:10,080 --> 00:29:11,040 Nhanh. 459 00:29:11,160 --> 00:29:12,160 Thu dọn, thu dọn đi. 460 00:29:12,320 --> 00:29:15,080 - Họ đang ở ngoài cửa. - Họ lên rồi à? 461 00:29:16,880 --> 00:29:18,320 Thuần Thuần, đồ lót. 462 00:29:18,760 --> 00:29:19,840 Cái này. 463 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 Em còn cười à? Đều là họa do em gây ra đấy. 464 00:29:23,800 --> 00:29:25,320 Á Á, cậu xem, bẩn thế này. 465 00:29:26,040 --> 00:29:27,080 Xin lỗi. 466 00:29:27,200 --> 00:29:28,840 - Hết chưa? Được chưa? - Hết rồi. 467 00:29:29,360 --> 00:29:30,760 - Gọi họ vào đi. - Được. 468 00:29:34,320 --> 00:29:35,600 Được rồi, các anh vào đi. 469 00:29:42,120 --> 00:29:45,360 Á Á, Thuần Thuần, các cậu có việc đúng không? 470 00:29:45,640 --> 00:29:47,720 - Đúng rồi. Đi - Ừ. Đi nào. 471 00:29:55,560 --> 00:29:56,400 Tiểu Ngải. 472 00:29:58,120 --> 00:29:59,800 Trên đường đến đây, bố đã nghĩ rất lâu. 473 00:30:01,400 --> 00:30:03,000 Chuyện giữa bố và mẹ, 474 00:30:03,800 --> 00:30:05,160 con hiểu lầm sâu sắc như vậy, 475 00:30:06,840 --> 00:30:08,760 xem ra bố phải sớm nói rõ với con. 476 00:30:41,920 --> 00:30:44,760 Hy vọng lần này họ có thể bình tĩnh nói chuyện. 477 00:30:45,840 --> 00:30:48,840 Trước đây Solo là đội trưởng, bây giờ là người phụ trách. 478 00:30:49,880 --> 00:30:52,440 Cậu ấy rất hiểu lòng người, yên tâm đi. 479 00:30:52,800 --> 00:30:54,320 Rất hiểu lòng người? 480 00:30:54,640 --> 00:30:56,800 Nhưng cũng đâu thuyết phục được anh. 481 00:31:02,240 --> 00:31:04,720 Anh nói xem, bây giờ nuôi một đứa trẻ thật phiền phức. 482 00:31:05,240 --> 00:31:06,760 Không chỉ sinh nó ra, 483 00:31:06,840 --> 00:31:09,880 anh còn phải nuôi nó, dạy bảo nó. 484 00:31:11,120 --> 00:31:13,400 Sau này nếu em có con, 485 00:31:13,680 --> 00:31:15,520 nhất định em sẽ làm một người mẹ tốt. 486 00:31:17,680 --> 00:31:18,520 Anh biết. 487 00:31:19,240 --> 00:31:20,320 Anh biết gì chứ? 488 00:31:21,160 --> 00:31:22,760 Liên quan gì đến anh? 489 00:31:27,360 --> 00:31:29,680 Bố đừng giải thích, con không muốn nghe. 490 00:31:32,760 --> 00:31:33,760 Nghe bố nói, Tiểu Ngải. 491 00:31:33,840 --> 00:31:37,160 - Tiểu Ngải, nghe bố. - Bố không hề muốn nghe con nói! 492 00:31:38,520 --> 00:31:41,520 Từ đầu bố đã không muốn có con. Khi con ra đời, bố cũng không biết. 493 00:31:41,760 --> 00:31:43,080 Bố đã không muốn có con, 494 00:31:43,160 --> 00:31:48,520 sao hồi đó còn hứa với mẹ sẽ nuôi con? Cứ vứt con vào cô nhi viện cho rồi đi. 495 00:31:50,320 --> 00:31:51,160 Tiểu Ngải. 496 00:31:52,880 --> 00:31:54,560 Sự việc không như con nghĩ đâu. 497 00:31:56,320 --> 00:31:57,760 Ban đầu bố cũng không ngờ. 498 00:31:59,720 --> 00:32:00,880 Nhưng bố muốn nói với con, 499 00:32:02,200 --> 00:32:04,240 bố chưa từng có ý định bỏ rơi con. 500 00:32:04,760 --> 00:32:06,160 Chưa bao giờ. 501 00:32:06,240 --> 00:32:07,440 Con... 502 00:32:08,120 --> 00:32:09,920 Con không tin bố. 503 00:32:11,600 --> 00:32:13,600 Mẹ vừa sinh con ra đã muốn bỏ con. 504 00:32:13,800 --> 00:32:16,600 Bố thì chưa từng muốn có con. 505 00:32:16,960 --> 00:32:19,400 Hai người giống hệt nhau! 506 00:32:21,880 --> 00:32:23,040 Hai người không muốn có con, 507 00:32:23,320 --> 00:32:24,680 chỉ mong không có con trên đời! 508 00:32:24,760 --> 00:32:27,560 Vì cuộc đời tươi đẹp của hai người vẫn sẽ hoàn hảo nếu không có con! 509 00:33:05,760 --> 00:33:06,600 Tiểu Ngải. 510 00:33:09,520 --> 00:33:10,960 Trong cuộc đời bố, 511 00:33:13,720 --> 00:33:16,200 mọi đau khổ và thất bại 512 00:33:17,760 --> 00:33:19,240 đều do bố tự chọn. 513 00:33:21,600 --> 00:33:22,600 Bố rất hối hận. 514 00:33:24,480 --> 00:33:26,520 Nhưng bố chưa bao giờ hối hận 515 00:33:27,720 --> 00:33:29,040 vì có con. 516 00:33:31,000 --> 00:33:31,920 Nhờ có con, 517 00:33:33,480 --> 00:33:35,640 bố mới hiểu thế nào là trân trọng. 518 00:33:38,640 --> 00:33:39,560 Bố đã chứng kiến 519 00:33:41,000 --> 00:33:42,360 con từ một bé gái 520 00:33:43,440 --> 00:33:44,640 lớn lên đến bây giờ, 521 00:33:46,880 --> 00:33:50,440 được cùng con trải qua tất cả đau khổ và hạnh phúc. 522 00:33:52,160 --> 00:33:53,040 Con biết không? 523 00:33:55,080 --> 00:33:56,560 Đó là những ký ức tuyệt nhất 524 00:33:58,000 --> 00:33:59,400 trong cả cuộc đời bố. 525 00:34:19,000 --> 00:34:20,639 Anh đang tìm máy trợ thính à? 526 00:34:20,880 --> 00:34:23,400 Ở đây, nhưng con bé ném hỏng rồi. 527 00:34:27,080 --> 00:34:28,080 Cô trông nó giúp tôi. 528 00:34:28,840 --> 00:34:30,040 Tôi đem sửa xong sẽ quay lại. 529 00:34:30,760 --> 00:34:31,600 Solo. 530 00:34:32,159 --> 00:34:34,679 Mấy ngày tới anh cứ để nó ở chỗ tôi nhé? 531 00:34:34,960 --> 00:34:36,800 Đợi nó bình tĩnh lại, anh hãy đến đón, 532 00:34:36,880 --> 00:34:38,719 rồi nói chuyện với nó, được không? 533 00:34:39,800 --> 00:34:40,639 Được. 534 00:34:41,639 --> 00:34:42,960 Vậy cô đưa cô một ít... 535 00:34:43,440 --> 00:34:44,360 Không cần đâu. 536 00:34:44,760 --> 00:34:46,520 Nó ở chỗ tôi, không cần tiêu đến tiền. 537 00:34:46,600 --> 00:34:47,679 Bọn tôi dùng thẻ ở nhà ăn. 538 00:34:47,760 --> 00:34:49,239 Tiền thẻ cơm không phải tiền sao? 539 00:34:49,400 --> 00:34:50,679 - Đây. - Coi thường ai thế? 540 00:34:50,960 --> 00:34:52,360 Nghĩ họ không có tiền ăn sao? 541 00:34:55,040 --> 00:34:55,880 Được. 542 00:34:57,520 --> 00:34:58,680 Tôi không tắt điện thoại. 543 00:34:59,240 --> 00:35:02,000 Các cô có vấn đề gì, lúc nào cũng có thể gọi cho tôi. 544 00:35:02,400 --> 00:35:03,240 Vâng. 545 00:35:24,400 --> 00:35:25,240 Tiểu Ngải. 546 00:35:30,440 --> 00:35:32,440 Tiểu Ngải, chị đây. 547 00:35:35,560 --> 00:35:36,680 Đừng khóc nữa nhé? 548 00:35:37,200 --> 00:35:38,400 Họ đi rồi. 549 00:35:40,880 --> 00:35:42,240 Nào, nhìn chị này. 550 00:35:43,880 --> 00:35:45,120 Thật ra chị biết, 551 00:35:46,040 --> 00:35:47,880 em không giận bố nữa rồi. 552 00:35:50,200 --> 00:35:52,440 Ngược lại, em rất yêu bố em, đúng không? 553 00:36:02,200 --> 00:36:03,120 Nín đi nhé. 554 00:36:03,920 --> 00:36:04,840 Không sao rồi. 555 00:36:11,360 --> 00:36:12,560 Nín đi, Tiểu Ngải. 556 00:36:31,040 --> 00:36:32,960 Mẹ vừa sinh con ra đã muốn bỏ con. 557 00:36:33,200 --> 00:36:35,960 Bố thì chưa từng muốn có con. 558 00:36:36,400 --> 00:36:38,760 Hai người giống hệt nhau! 559 00:36:41,200 --> 00:36:42,560 Hai người không muốn có con, 560 00:36:42,760 --> 00:36:44,080 chỉ mong không có con trên đời! 561 00:36:44,200 --> 00:36:47,000 Vì cuộc đời tươi đẹp của hai người vẫn sẽ hoàn hảo nếu không có con! 562 00:36:59,000 --> 00:36:59,960 Lại làm phiền cậu rồi. 563 00:37:00,800 --> 00:37:03,520 Người cậu làm phiền là cô ấy. Nói với tôi làm gì? 564 00:37:04,440 --> 00:37:05,920 Trong lòng tôi buồn quá. 565 00:37:07,040 --> 00:37:08,400 Phải nói câu cảm ơn cậu 566 00:37:10,000 --> 00:37:11,120 mới cảm thấy dễ chịu hơn. 567 00:37:12,040 --> 00:37:13,560 Nếu đã không nỡ, 568 00:37:14,400 --> 00:37:16,040 sao còn cố làm người tốt? 569 00:37:18,920 --> 00:37:20,160 Trước đây đã vậy. 570 00:37:21,040 --> 00:37:22,640 Bây giờ cũng thế. 571 00:37:23,520 --> 00:37:26,360 Thi thoảng cậu cũng phải nghe ý kiến con trẻ chứ. 572 00:37:26,720 --> 00:37:28,360 Tôi không cố làm người tốt. 573 00:37:29,480 --> 00:37:30,920 Dù sao nó cũng là con gái, 574 00:37:32,040 --> 00:37:33,600 theo mẹ sẽ tốt hơn theo tôi. 575 00:37:37,120 --> 00:37:38,800 Tôi đi vắng quanh năm. 576 00:37:40,320 --> 00:37:41,600 Tôi thấy rất có lỗi với nó. 577 00:37:49,240 --> 00:37:50,600 Tôi không chăm sóc tốt cho nó. 578 00:37:53,680 --> 00:37:55,200 Từ nhỏ nó đã bị nổi mề đay. 579 00:37:57,120 --> 00:37:58,640 Hồi đó, tôi còn thoa thuốc cho nó được. 580 00:38:00,440 --> 00:38:02,400 Còn bây giờ, đến việc đó tôi cũng không làm được. 581 00:38:06,120 --> 00:38:07,440 Ở với mẹ thì khác. 582 00:38:08,960 --> 00:38:10,360 Như thế sẽ tốt hơn cho nó. 583 00:38:12,480 --> 00:38:13,880 Sau này khi nó lớn lên, 584 00:38:15,520 --> 00:38:18,440 có nhiều việc người làm bố như tôi không làm được. 585 00:38:21,120 --> 00:38:21,960 Lão Hàn. 586 00:38:26,040 --> 00:38:26,880 Nói thật lòng, 587 00:38:29,680 --> 00:38:32,080 tôi hoàn toàn không hiểu suy nghĩ của nó. 588 00:38:43,240 --> 00:38:44,160 Cậu chưa có con. 589 00:38:45,520 --> 00:38:47,920 Có lẽ cậu khó mà hiểu được. 590 00:38:51,640 --> 00:38:53,200 Đôi lúc nhìn nó, 591 00:38:55,080 --> 00:38:56,440 trong lòng tôi thấy rất thỏa mãn. 592 00:38:58,400 --> 00:38:59,560 Nhưng có đôi khi, 593 00:39:04,240 --> 00:39:05,760 tôi thấy mình làm người thật thất bại. 594 00:39:38,200 --> 00:39:41,200 Máy trợ thính hỏng rồi, nó không nghe thấy gì đâu. 595 00:39:42,080 --> 00:39:43,600 Solo không khuyên được nó à? 596 00:39:45,640 --> 00:39:46,960 Nó yêu bố nó thế mà. 597 00:39:47,040 --> 00:39:48,360 Đến Solo cũng không khuyên được, 598 00:39:48,720 --> 00:39:50,320 chúng ta càng chẳng có cách nào. 599 00:39:51,760 --> 00:39:52,760 Không biết nữa. 600 00:40:00,680 --> 00:40:01,520 Alô? 601 00:40:02,440 --> 00:40:03,640 Em đưa Tiểu Ngải ra đây. 602 00:40:04,600 --> 00:40:05,480 Bây giờ... 603 00:40:08,240 --> 00:40:09,120 Là Hàn Thương Ngôn. 604 00:40:09,400 --> 00:40:11,040 Anh ấy bảo tớ đưa nó ra ngoài một lát. 605 00:40:11,400 --> 00:40:13,040 - Anh ấy định làm gì? - Anh ấy không nói. 606 00:40:13,120 --> 00:40:14,240 Cậu cũng không hỏi à? 607 00:40:14,640 --> 00:40:15,480 Tớ không hỏi. 608 00:40:17,480 --> 00:40:20,120 Giờ tớ phải nghĩ cách để nó ra ngoài với tớ. 609 00:40:32,400 --> 00:40:34,960 Em giận thì cứ giận, nhưng chị đói rồi. 610 00:40:35,040 --> 00:40:37,760 Chắc em cũng đói rồi. Đừng nổi giận với cơm. 611 00:40:52,200 --> 00:40:53,720 Em đã lừa được nó rồi. 612 00:40:54,360 --> 00:40:57,640 Nhưng em thấy dù anh gặp nó cũng chưa chắc đưa được nó đi. 613 00:41:10,960 --> 00:41:12,520 Chú và bố mẹ cháu là bạn cũ. 614 00:41:12,600 --> 00:41:15,640 Muốn nghe chuyện của họ thì đi mua máy trợ thính với chú. 615 00:41:17,240 --> 00:41:18,200 Nhà quê. 616 00:41:18,360 --> 00:41:21,360 Máy trợ thính phải đo, chú nói mua là mua chắc? 617 00:41:27,520 --> 00:41:33,240 Chú đoán cháu vẫn còn một bộ dự phòng đúng không? 618 00:41:33,360 --> 00:41:34,520 Sao chú biết? 619 00:41:36,960 --> 00:41:39,400 Nếu muốn nghe chuyện của họ, 620 00:41:39,720 --> 00:41:42,520 thì đeo máy trợ thính vào. 621 00:41:48,240 --> 00:41:49,120 Ở trong ba lô. 622 00:41:54,400 --> 00:41:57,120 Em đi lấy ba lô của nó xuống đây. Anh trông nó cho. 623 00:41:57,960 --> 00:41:59,560 Anh đừng dữ dằn với nó quá. 624 00:42:00,840 --> 00:42:01,680 Tiểu Ngải. 625 00:42:02,040 --> 00:42:04,480 Chị đi lấy máy trợ thính giúp em. 626 00:42:04,840 --> 00:42:05,680 Đợi chị nhé. 627 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 {\an8}Biên dịch: Phạm Thị Hiền 48169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.