All language subtitles for Four.Weddings.and.a.Funeral.S01E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,205 --> 00:00:03,166 Doslej v seriji �tiri poroke in pogreb ... 2 00:00:03,168 --> 00:00:05,966 Morda mi je v�e�, ker sva z mamo to gledali na Broadwayu 3 00:00:06,003 --> 00:00:07,469 nekaj mesecev pred njeno smrtjo. 4 00:00:07,471 --> 00:00:10,019 Za poroko Sophie in Skya ni bilo tako preprosto. 5 00:00:10,054 --> 00:00:12,114 Gledal si "Mamma Mia"! �Ja. 6 00:00:12,150 --> 00:00:15,553 Za nesmiseln film moram re�i, da sem u�ival. 7 00:00:15,589 --> 00:00:18,957 Razgovor imam. Ve� za Andrewa Aldridgea? 8 00:00:18,993 --> 00:00:21,050 Oba sta usposobljena za to delo, 9 00:00:21,086 --> 00:00:25,181 zato sem se odlo�il, da bom za polovi�no pla�o zaposlil oba. 10 00:00:25,217 --> 00:00:27,434 Nocoj bom povedal Mayi. �Si prepri�an? 11 00:00:27,472 --> 00:00:29,356 Mislim, da je skrajni �as. 12 00:00:29,356 --> 00:00:31,356 Oprosti, draga. Morala bova po nakupih. 13 00:00:31,376 --> 00:00:33,500 Sovra�i� nakupe. �Ne, obo�ujem jih. 14 00:00:33,536 --> 00:00:35,621 Kako zabaven �enski dan naju �aka. 15 00:00:35,658 --> 00:00:36,832 Ojej, Quentin. 16 00:00:36,834 --> 00:00:40,139 Rekla si, da ti je bilo v�e� 20 strani moje knjige. 17 00:00:40,176 --> 00:00:44,435 Upal sem, da bi mi jih pomagala predelati v kratko zgodbo. 18 00:00:44,472 --> 00:00:46,917 Z veseljem. 19 00:00:47,027 --> 00:00:50,868 Dragi Craig, med pisanjem tega sem skoraj slepa zaradi solz. 20 00:00:50,905 --> 00:00:53,290 Kash, hej! Brat! Pridi sem, stari! 21 00:00:53,328 --> 00:00:54,793 Basheer, kako si? �Ja ... 22 00:00:54,795 --> 00:00:57,884 Nekaj ti moram povedati. Z Zaro sva se raz�la. 23 00:00:57,923 --> 00:00:59,890 Tokrat se ne bo vrnila. 24 00:00:59,890 --> 00:01:01,680 Prav si imela. Dolgoval sem ji pojasnilo. 25 00:01:01,682 --> 00:01:03,732 Ainsley, ne meni. 26 00:01:03,768 --> 00:01:05,737 O�ka? O�ka! 27 00:01:05,739 --> 00:01:08,620 O�ka bo v redu. �Tega ne ve�. 28 00:01:08,656 --> 00:01:09,748 �iv si! 29 00:01:09,750 --> 00:01:11,329 Ni ti ve� treba delati dvojnih izmen. 30 00:01:11,329 --> 00:01:13,126 Poskrbel bom zate. Za oba. 31 00:01:13,126 --> 00:01:14,968 Quentin. 32 00:01:14,969 --> 00:01:19,146 Quentin? Sr�ek? Quentin! 33 00:01:58,158 --> 00:02:02,075 Harvey. Harvey, pridi. 34 00:03:02,526 --> 00:03:05,657 Daj, daj. Pridi. 35 00:03:16,852 --> 00:03:20,033 �e vedno ne morem verjeti. 36 00:03:20,068 --> 00:03:22,454 Zdel se je nekako nepremagljiv, ve�? 37 00:03:22,490 --> 00:03:24,998 Neko� je padel z balkona v drugem nadstropju 38 00:03:25,036 --> 00:03:27,506 in odkorakal, kot da ni bilo ni�. 39 00:03:27,543 --> 00:03:29,558 Tako prijeten je bil. 40 00:03:29,591 --> 00:03:32,265 Jutri pred slu�bo je hotel na turnejo po pubih, 41 00:03:32,304 --> 00:03:34,270 zdaj pa ga ni ve�. 42 00:03:34,271 --> 00:03:36,735 Ja, to je stra�no pri anevrizmi. 43 00:03:36,774 --> 00:03:39,343 Komurkoli se lahko zgodi kadarkoli. 44 00:03:39,381 --> 00:03:41,877 Vedno sem mislil, da bom znan pisatelj, 45 00:03:41,913 --> 00:03:45,596 toda kaj bi pisalo v osmrtnici, �e bi umrl jutri? 46 00:03:45,633 --> 00:03:48,430 "U�itelj latin��ine umrl zaradi avtoeroti�ne zadu�itve." 47 00:03:48,468 --> 00:03:50,468 Mojbog, Ainsley ... Ni bilo tako. 48 00:03:50,468 --> 00:03:52,399 Vadil sem zavezovanje kravate. 49 00:03:52,400 --> 00:03:55,783 �e bi jaz umrl jutri, me ne bi nih�e objokoval ... 50 00:03:55,819 --> 00:03:59,579 Razen trenerja Raoula. �Od Zare ni �e ni�? 51 00:03:59,616 --> 00:04:03,342 Ne. Hotel sem ji sporo�iti za Quentina, 52 00:04:03,379 --> 00:04:04,929 a se zdi, kot bi izginila. 53 00:04:04,930 --> 00:04:10,115 Povedal si ji za otroka. Morda mora biti malo sama. 54 00:04:10,151 --> 00:04:14,117 Ne morem verjeti, da si pred nami skril �loveka. Jaz vam vse povem, 55 00:04:14,155 --> 00:04:16,415 denimo to, da ne znam tleskniti. 56 00:04:16,452 --> 00:04:19,512 Vidite? To bi rad znal. 57 00:04:19,550 --> 00:04:21,971 Imate vse informacije za obred v nedeljo? 58 00:04:22,009 --> 00:04:24,567 Pogreb je, zato se lepo oblecite. 59 00:04:24,603 --> 00:04:26,690 Zakaj gleda� mene? Saj sem ti povedal. 60 00:04:26,728 --> 00:04:29,778 Manj mo�nosti ima�, �e si visok. 61 00:04:29,815 --> 00:04:32,795 Mislim, da jaz ne bom �la. �Zakaj? 62 00:04:32,831 --> 00:04:37,886 Quentina nisem zares poznala in bi bilo �udno, �e bi �la. 63 00:04:37,922 --> 00:04:40,016 �e eno pija�o bom. Bi �e kdo kaj? 64 00:04:40,053 --> 00:04:42,053 Ne. 65 00:04:58,704 --> 00:05:01,571 �TIRI POROKE IN POGREB 66 00:05:22,658 --> 00:05:26,831 Marcus? Si spal za mizo? 67 00:05:27,122 --> 00:05:30,127 Sme�no. Spal sem pod mizo na pasjem le�i��u. 68 00:05:30,163 --> 00:05:31,550 Kaj? Zakaj? 69 00:05:31,586 --> 00:05:33,755 Ker so mi pred kratkim pla�o zni�ali za pol, 70 00:05:33,792 --> 00:05:35,889 da bi imeli dovolj za tatico slu�b iz tujine. 71 00:05:35,927 --> 00:05:38,303 Sprejel sem dva sostanovalca, da imam za najemnino, 72 00:05:38,341 --> 00:05:39,687 oba pa sta bobnarja. 73 00:05:39,723 --> 00:05:42,481 �al mi je. Nisem te hotela zafrkniti, 74 00:05:42,519 --> 00:05:45,230 toda druge slu�be v dr�avni upravi nisem mogla dobiti. 75 00:05:45,266 --> 00:05:48,360 Prijavila sem se �e za dvojnico Meghan Markle. 76 00:05:48,396 --> 00:05:51,699 Ko sem se kopal v hi�nikovem umivalniku, 77 00:05:51,735 --> 00:05:53,706 sem do�ivel razsvetljenje. 78 00:05:53,742 --> 00:05:58,372 Ve� sem vreden. Oba zaslu�iva polno pla�o. 79 00:05:58,408 --> 00:06:00,341 Strinjam se. �Dobro. 80 00:06:00,377 --> 00:06:03,005 Pogovoriva se z Andrewem, �im pride. 81 00:06:03,041 --> 00:06:06,723 Skupaj mu predstaviva zadevo. 82 00:06:06,759 --> 00:06:10,404 Dobro. ��ez tri ure bo tu. 83 00:06:10,430 --> 00:06:15,518 Do takrat lahko tiho sediva tu. 84 00:06:17,108 --> 00:06:19,846 To ni ti�ina. 85 00:06:26,538 --> 00:06:30,084 Tukaj si, Gemma. Pustili smo te spati. 86 00:06:30,120 --> 00:06:31,423 Ura je �est. 87 00:06:31,459 --> 00:06:34,215 Pogovarjamo se o nedeljski organizaciji. 88 00:06:34,250 --> 00:06:36,968 Je treba tvoje star�e pobrati na letali��u? 89 00:06:37,004 --> 00:06:39,393 No�em te obremenjevati s tem. 90 00:06:39,430 --> 00:06:41,954 Danes se bom sestala s pogrebnikom. 91 00:06:41,990 --> 00:06:44,442 Ne, draga. Za vse je �e poskrbljeno. 92 00:06:44,478 --> 00:06:49,192 Obred bo v na�i �upniji, sprejem pa v Ashbyju. 93 00:06:49,230 --> 00:06:51,326 Na posesti? 94 00:06:51,362 --> 00:06:54,262 Jaz sem hotela tu. �V Notting Hillu? 95 00:06:54,298 --> 00:06:57,125 Pogreb bo, draga, na pa uli�ni karneval. 96 00:06:57,161 --> 00:07:00,584 Poleg tega pa imajo na�e dru�ine zelo posebne tradicije. 97 00:07:00,620 --> 00:07:04,857 Najprej bo na vrsti Sidney in branje epske navti�ne pesmi, 98 00:07:04,894 --> 00:07:09,095 The Barnacle's Lament Bertrama Thorpe�Blooda iz leta 1805. 99 00:07:09,132 --> 00:07:12,475 Zveni dolgo�asno. Moram jaz iti? 100 00:07:12,511 --> 00:07:15,942 Ja, dragec, seveda mora�. 101 00:07:15,978 --> 00:07:20,194 Z veseljem kaj povem, �e mislite, da je primerno. 102 00:07:20,228 --> 00:07:23,365 Odli�no. Nekdo bo moral predstaviti dudarja. 103 00:07:23,401 --> 00:07:26,233 Dobra zamisel. 104 00:07:31,709 --> 00:07:34,608 Pokonci, moja lena in lepa sinova. 105 00:07:34,644 --> 00:07:37,369 O�e, zgodaj je. Pusti naju po�ivati. 106 00:07:37,406 --> 00:07:40,058 Komaj sem kaj spal. Kash ves �as smr�i. 107 00:07:40,096 --> 00:07:42,682 Nisem tvoja punca! Tega mi ni treba prena�ati! 108 00:07:42,720 --> 00:07:45,774 Dovolj je. Kar brcaj. �Nehajta. 109 00:07:45,812 --> 00:07:48,230 Hvale�na bi morala biti, da se lahko zbudita. 110 00:07:48,268 --> 00:07:50,651 Sta pozabila, da bi prej�nji teden skoraj umrl? 111 00:07:50,687 --> 00:07:54,699 Ne, abu, zelo hvale�na sva. �Dobro. 112 00:07:54,735 --> 00:07:58,709 To lahko povesta Alahu v mo�eji. 113 00:08:06,507 --> 00:08:11,471 Tabby, hej. Naredil sem to. Strah me je bilo, ampak sem. 114 00:08:11,507 --> 00:08:14,564 Si si dal odstraniti znamenje? �Kaj? Ne. 115 00:08:14,600 --> 00:08:17,444 Svojo kratko zgodbo sem poslal The New Yorkerju. 116 00:08:17,480 --> 00:08:21,233 Prijateljica dela tam in rekla je, da jo bo danes prebrala. 117 00:08:21,271 --> 00:08:23,112 Duffy, to pa ni kar tako. �Ja. 118 00:08:23,149 --> 00:08:24,327 Pomislil sem ... Kaj �akam? 119 00:08:24,363 --> 00:08:26,283 Zakaj bi svet prikraj�al za �e eno zgodbo 120 00:08:26,319 --> 00:08:27,827 in slabo vest, �e je ne prebere�? 121 00:08:27,862 --> 00:08:29,598 Ponosna sem nate. 122 00:08:29,634 --> 00:08:31,297 Ti si to omogo�ila. 123 00:08:31,331 --> 00:08:33,480 Brez tvojih popravkov bi bil �e vedno su�enj 124 00:08:33,518 --> 00:08:35,629 ustvarjalnega mlina, ko bi iskal klju� ... 125 00:08:35,665 --> 00:08:37,511 Dovolj, Duffy. �Prav. 126 00:08:37,548 --> 00:08:42,894 Zato potrebujem odli�no urednico. 127 00:08:45,475 --> 00:08:46,774 Res nima� ni� proti, 128 00:08:46,812 --> 00:08:49,481 ker Quentinovi star�i na�rtujejo pogreb? 129 00:08:49,518 --> 00:08:50,904 Seveda ne. 130 00:08:50,942 --> 00:08:53,279 Tak�ni so pogrebi v dru�ini Thorpe�Bloode �e stoletja. 131 00:08:53,315 --> 00:08:56,491 Se ti ne zdi, da je vse skupaj neosebno? 132 00:08:56,528 --> 00:08:58,124 Ni v slogu Quentina. 133 00:08:58,162 --> 00:09:00,705 Tradicija je v tej dr�avi pomembna. 134 00:09:00,740 --> 00:09:02,893 Misli�, da je polmetrski kosmat klobuk 135 00:09:02,929 --> 00:09:05,044 najbolj u�inkovit za varovanje kraljice? 136 00:09:05,081 --> 00:09:08,096 Ne, je pa tradicionalen. 137 00:09:08,133 --> 00:09:13,014 Oprosti. Rada bi le, da nima� ni� proti. 138 00:09:13,051 --> 00:09:16,666 To po�ne� le enkrat. 139 00:09:20,524 --> 00:09:22,349 Pridi. 140 00:09:22,860 --> 00:09:25,823 Andrew, Marcus in jaz bi se rada pogovorila s tabo. 141 00:09:25,860 --> 00:09:28,750 Misliva, da polovi�na pla�a za naju ni po�tena. 142 00:09:28,786 --> 00:09:32,081 Meniva, da je neeti�na. Priporo�ava, da ravna� prav. 143 00:09:32,118 --> 00:09:35,062 Misliva? Meniva? Priporo�ava? 144 00:09:35,097 --> 00:09:37,969 Toliko dvojine uporablja�, 145 00:09:38,005 --> 00:09:40,097 da sem mislil, da sem v bordelu. 146 00:09:40,134 --> 00:09:43,014 Marcus, se ti strinja� s temi nesmisli? 147 00:09:43,049 --> 00:09:44,355 Ne, kje pa. 148 00:09:44,390 --> 00:09:48,395 Hotel sem te le opomniti na sre�anje z volivci v nedeljo. 149 00:09:48,432 --> 00:09:50,361 Jaz lahko delam v nedeljo. 150 00:09:50,398 --> 00:09:54,529 Mayi ni treba, �e misli, da je to neeti�no. 151 00:09:54,566 --> 00:09:58,659 Maya, �e misli�, da je ta slu�ba preve� zate, 152 00:09:58,697 --> 00:10:00,000 lahko da� odpoved. 153 00:10:00,037 --> 00:10:03,582 Ne, ne. Lahko delam za vikend. Rada delam za vikend. 154 00:10:03,620 --> 00:10:07,094 Hotela sem le prositi za po�teno pla�o. 155 00:10:07,129 --> 00:10:11,206 Oprosti. Nisem vedel, da si �la v dr�avno upravo zaradi denarja. 156 00:10:14,634 --> 00:10:19,683 Nekaj obrazcev mora� podpisati. 157 00:10:49,230 --> 00:10:52,734 Pozdravimo imama Iqbala, preden gremo? 158 00:10:52,770 --> 00:10:55,994 Kakor ho�e�, abu. 159 00:11:04,710 --> 00:11:08,256 Upam, da se bomo zdaj pogosteje videvali v mo�eji. 160 00:11:08,293 --> 00:11:11,802 Jaz verske obveznosti raje opravljam bolj zasebno. 161 00:11:11,839 --> 00:11:13,268 Zame je to zelo osebno. 162 00:11:13,303 --> 00:11:16,892 Osebno kot objava na Instagramu s tekmovanja v �retju svinjine 163 00:11:16,927 --> 00:11:19,567 med ramadanom? 164 00:11:19,605 --> 00:11:24,318 So imami zdaj na Instagramu? Presneto, brisanje me �aka. 165 00:11:24,355 --> 00:11:26,840 Preidemo k bistvu? 166 00:11:26,876 --> 00:11:29,289 Ja, samo mape vzamem. 167 00:11:29,326 --> 00:11:31,750 Pardon, kaj to�no pa je bistvo? 168 00:11:31,788 --> 00:11:33,921 Iskanje prijetne muslimanke zate. Kaj pa? 169 00:11:33,957 --> 00:11:37,197 Tvoj o�e mi je povedal, da te zanima dogovorjena poroka. 170 00:11:40,251 --> 00:11:42,259 Oprostite, imam. No�em dogovorjene poroke. 171 00:11:42,297 --> 00:11:44,100 Zame je to preve� staromodno. 172 00:11:44,136 --> 00:11:47,726 Zmenki prek mo�eje so podobni kot spoznavanje nekoga na spletu, 173 00:11:47,763 --> 00:11:49,984 le da sem algoritem jaz. 174 00:11:50,019 --> 00:11:53,071 Rad bi, da se poro�i�, preden umrem, Kashif. 175 00:11:53,107 --> 00:11:57,280 Ne bi poskusil za svojega umirajo�ega o�eta? Preden umre? 176 00:11:57,317 --> 00:12:00,534 Slej ko prej se bom poro�il. Toda to ni moj slog. 177 00:12:00,572 --> 00:12:03,211 Pa romantika? In iskrice? 178 00:12:03,245 --> 00:12:08,754 Ja, iskrice so lahko lepe. Lahko pa te tudi ope�ejo. 179 00:12:08,791 --> 00:12:11,842 Poskusil si po svoje. Poglej, kako se je iz�lo. 180 00:12:11,879 --> 00:12:13,668 Divje. 181 00:12:13,927 --> 00:12:16,889 Mlade ljudi zmedejo povr�ne stvari. 182 00:12:16,927 --> 00:12:19,732 Gradimo dosmrtno partnerstvo, 183 00:12:19,769 --> 00:12:22,822 ne pa poletno afero v slogu Sandy in Dannyja Zuka. 184 00:12:22,856 --> 00:12:27,947 Res mislite, da bom na�el dolgoletno ljubezen s Fatimo, 185 00:12:27,984 --> 00:12:30,534 27-letno ra�unovodjo, ki je hodila na Oxford, 186 00:12:30,571 --> 00:12:34,914 rada poslu�a Draka in je ... 187 00:12:34,951 --> 00:12:38,304 Ojej. Precej lepa. 188 00:12:38,461 --> 00:12:43,937 Vzemi to s sabo in razmisli, prav? 189 00:12:44,219 --> 00:12:46,304 Stari ... 190 00:13:08,037 --> 00:13:11,582 Rosie, �ivjo. Oprosti, da te motim ... 191 00:13:11,619 --> 00:13:14,827 Hej, poglej, kdo se je odlo�il pokazati svoj bedni obraz. 192 00:13:14,863 --> 00:13:16,499 Craig je. 193 00:13:16,534 --> 00:13:18,658 Isti Craig, ki se dela norca iz na�e Zare? 194 00:13:18,696 --> 00:13:20,498 Si pa upa�, 195 00:13:20,533 --> 00:13:23,822 razen �e si �eli� oditi z akrilom v o�esu. 196 00:13:23,860 --> 00:13:27,114 Vse to zaslu�im, toda ali ste videle Zaro? 197 00:13:27,150 --> 00:13:30,110 Zelo me skrbi. Izginila je. 198 00:13:30,147 --> 00:13:33,033 Ja, izdala bom, kje je Zara. 199 00:13:33,071 --> 00:13:34,861 In to mo�kemu, ki ji je lagal v obraz. 200 00:13:34,897 --> 00:13:37,273 Se zafrkava�? �Ve�, kje je? 201 00:13:37,309 --> 00:13:39,615 Morda vemo, morda pa ne. 202 00:13:39,652 --> 00:13:43,609 Bistveno je, da je prijateljstvo med �enskami najmo�nej�a sila. 203 00:13:43,644 --> 00:13:46,320 Skupaj dr�imo kot Spice Girls. 204 00:13:46,355 --> 00:13:49,317 Raz�le so se. �In znova zdru�ile, ne? 205 00:13:49,355 --> 00:13:54,270 Pod �rto je Zara na varnem, Craig. Naj te ne skrbi. 206 00:13:54,307 --> 00:13:56,067 Toda pod �rto, Craig, 207 00:13:56,104 --> 00:13:59,101 tudi �e bi ti hotele povedati, kje je ... 208 00:13:59,139 --> 00:14:02,563 Ti ne moremo. Z zakonskega vidika. 209 00:14:02,600 --> 00:14:06,140 Kaj pa to pomeni? �Saj si �tudiral, ne? 210 00:14:06,177 --> 00:14:09,654 Sam ugotovi, bedak. 211 00:14:10,057 --> 00:14:13,182 Dame ... �Adijo. 212 00:14:22,384 --> 00:14:25,514 Gemma, o ne�em se morava pogovoriti. 213 00:14:25,551 --> 00:14:28,634 Se je Harvey posku�al ljubiti s tvojo nogo? 214 00:14:28,671 --> 00:14:31,716 Odpusti mu, tudi on �aluje. �Ne, za Gilesa gre. 215 00:14:31,753 --> 00:14:36,398 Skrbi naju zanj. Umaknjen je. In ne je. 216 00:14:36,436 --> 00:14:41,009 �e ve� dni nosi isto umazano majico. 217 00:14:41,046 --> 00:14:44,503 Jaz sem kriva. Pozabila sem mu zjutraj pripraviti novo. 218 00:14:44,539 --> 00:14:46,956 Nisem vajena, da je doma. 219 00:14:46,994 --> 00:14:49,337 Tako je. Fant potrebuje red. 220 00:14:49,375 --> 00:14:53,625 Zato bi se moral takoj po pogrebu vrniti v Cragscross. 221 00:14:53,662 --> 00:14:55,461 Ni to prezgodaj? 222 00:14:55,499 --> 00:14:58,081 Najbolj�e zdravilo za �alovanje sta rutina in delo. 223 00:14:58,118 --> 00:14:59,751 Ko bo fant spet v �oli, 224 00:14:59,788 --> 00:15:02,538 bo imel toliko dela z u�enjem in igro, 225 00:15:02,573 --> 00:15:05,500 da bo kmalu pozabil na �alost. 226 00:15:05,538 --> 00:15:09,410 Veliko si prestala, dragica. Samo na Gilesa misliva. 227 00:15:09,447 --> 00:15:13,287 Je to, da je tu, najbolje zanj ali zate? 228 00:15:19,822 --> 00:15:21,777 Harvey. 229 00:15:30,861 --> 00:15:34,360 Potem je prijateljica rekla, da bo vse pravo�asno jasno. 230 00:15:34,395 --> 00:15:35,448 Kaj to pomeni? 231 00:15:35,485 --> 00:15:37,628 Bile so kot zbor zagorelih �arovnic. 232 00:15:37,664 --> 00:15:39,774 Morda se bo Zara pojavila na pogrebu. 233 00:15:39,811 --> 00:15:42,125 Morda. Ti gre�? �Ne vem. 234 00:15:42,162 --> 00:15:44,238 Pred kratkim je bila poroka. 235 00:15:44,274 --> 00:15:46,313 No�em razjeziti Ainsley ... 236 00:15:46,350 --> 00:15:48,395 �e bolj. 237 00:15:48,437 --> 00:15:50,317 Pogreb je, 238 00:15:50,354 --> 00:15:53,727 Quentin pa bi gotovo cenil, �e bi pri�el. 239 00:15:53,763 --> 00:15:56,351 Ima� tiste projekcije za Georgea? 240 00:15:56,389 --> 00:15:57,807 Ja, trenutek. 241 00:15:57,842 --> 00:15:59,908 Hvala. �Izvoli. 242 00:15:59,943 --> 00:16:01,938 Bravo. �To je to. 243 00:16:01,975 --> 00:16:05,931 Kaj pa je to? Bo� zaposlil novo tajnico? 244 00:16:05,966 --> 00:16:08,269 Predobra je! �Ne. 245 00:16:08,306 --> 00:16:11,184 To je profil punce iz moje mo�eje. 246 00:16:11,221 --> 00:16:13,886 O�e me prepri�uje v dogovorjeno poroko. 247 00:16:13,923 --> 00:16:15,933 Ni to noro? �Ne vem. 248 00:16:15,969 --> 00:16:19,885 Nisem kaj dosti pri�akoval, ko mi je brivec uredil ne�akinjo, 249 00:16:19,922 --> 00:16:24,571 ampak sem tako spoznal Zaro. 250 00:16:34,712 --> 00:16:37,634 Halo, je to loterija? 251 00:16:37,668 --> 00:16:40,588 Oprostite ... Fatimo i��em. 252 00:16:40,626 --> 00:16:46,355 Fatima! Neki �iv�ni mo�ki te kli�e. 253 00:16:46,584 --> 00:16:49,504 �ivjo. Oprosti zaradi moje babice. 254 00:16:49,539 --> 00:16:52,919 Vedno se oglasi, da prva izve, kaj se dogaja. 255 00:16:52,956 --> 00:16:57,335 �ivjo, jaz sem Kash. Me veseli. Imam mi je dal tvojo �tevilko. 256 00:16:57,370 --> 00:17:01,327 Se mi je zdelo. Zakaj bi sicer nekdo mlad klical na fiksno �tevilko? 257 00:17:01,364 --> 00:17:02,956 Po�teno. 258 00:17:02,994 --> 00:17:05,826 Si �e bila na veliko zmenkih prek mo�eje? 259 00:17:05,863 --> 00:17:08,748 Na nekaj. Bolje je kot alternativa. 260 00:17:08,785 --> 00:17:12,116 Zadnji prek Tinderja je v restavracijo pri�el bos. 261 00:17:12,153 --> 00:17:14,038 Ojej. Dobro ... 262 00:17:14,074 --> 00:17:18,656 Zanimalo me je, ali bi �la na zmenek z mano. 263 00:17:18,692 --> 00:17:20,412 Naslednji teden? 264 00:17:20,448 --> 00:17:24,738 Obljubim, da bom imel vsaj nogavice. �Ne vem ... 265 00:17:24,775 --> 00:17:27,240 Dobro, prav ... 266 00:17:27,277 --> 00:17:31,152 Naslednji teden je �e dale�. Kaj pa danes? Ob osmih imam �as. 267 00:17:31,186 --> 00:17:36,749 Danes? Ja, dogovorjeno. Se vidiva. 268 00:17:39,691 --> 00:17:41,510 �akaj. 269 00:17:42,022 --> 00:17:43,730 V nakupovalnem centru. �The Treaty Centre? 270 00:17:43,766 --> 00:17:45,027 Ja. �Dobro. 271 00:17:45,064 --> 00:17:48,317 Hvala. Se vidiva. 272 00:17:50,602 --> 00:17:52,853 Peter, doma�o nalogo ho�em do �etrtka. 273 00:17:52,888 --> 00:17:54,356 Prav, gospa. 274 00:17:54,393 --> 00:17:57,288 Tabby. Hej! Kako gre? 275 00:17:57,324 --> 00:18:00,144 Dobro. Pa pri tebi? 276 00:18:00,182 --> 00:18:05,096 V redu. Ja ... Pripravil sem si sendvi�, spra�eval sem, 277 00:18:05,134 --> 00:18:08,886 dobil sem e�po�to od The New Yorkerja. 278 00:18:08,924 --> 00:18:11,096 Objavili bodo mojo zgodbo. 279 00:18:11,132 --> 00:18:13,959 Duffy, mojbog! 280 00:18:14,594 --> 00:18:17,846 V poletni digitalni izdaji bo, 281 00:18:17,884 --> 00:18:20,967 toda tako mi je v�e�. Ve� dreves bo ostalo. 282 00:18:21,002 --> 00:18:24,637 Ne morem verjeti. �Zasluga je tvoja. 283 00:18:24,674 --> 00:18:28,088 V�e� mi je, da si prebrala zgodbo, da si bila iskrena z mano. 284 00:18:28,125 --> 00:18:30,009 In rad ... 285 00:18:30,047 --> 00:18:34,212 Tudi jaz imam tebe rada. 286 00:18:35,378 --> 00:18:41,044 Moram iti. Ob petih imam francosko slovnico. 287 00:18:41,078 --> 00:18:44,947 Tako ponosna sem nate. 288 00:18:48,207 --> 00:18:50,794 Kaj misli� o tem za pogreb? 289 00:18:50,830 --> 00:18:55,244 Je preve� vpadljivo? �Ne, popolno je. 290 00:18:55,281 --> 00:18:57,040 Mislim, da bo v redu. 291 00:18:57,077 --> 00:18:59,327 Najti moram �e primeren pla��. Zunaj je mraz. 292 00:18:59,364 --> 00:19:01,625 Kako si? �V redu. 293 00:19:01,661 --> 00:19:05,826 Quentinovi star�i so poskrbeli za vse. Vse je nared za nedeljo. 294 00:19:05,862 --> 00:19:09,339 Ne, ne. Kako si ti? 295 00:19:12,656 --> 00:19:16,114 Morala bi iti. Gilesu moram spakirati za �kotsko. 296 00:19:16,148 --> 00:19:18,903 V ponedeljek gre nazaj v Cragscross. 297 00:19:18,940 --> 00:19:20,753 Saj pozna� Gilesa. Brez mene 298 00:19:20,789 --> 00:19:22,569 bo njegov kov�ek poln �okolade. 299 00:19:22,605 --> 00:19:26,319 Giles gre �e nazaj v �olo? 300 00:19:26,357 --> 00:19:30,035 Ni to prezgodaj? �Prosim? 301 00:19:30,692 --> 00:19:34,565 Oprosti, toda jaz sem bila Gilesovih let, ko je umrla moja mama. 302 00:19:34,601 --> 00:19:37,487 Dolgo po pogrebu 303 00:19:37,522 --> 00:19:39,688 sem si �elela samo biti z o�etom. 304 00:19:39,723 --> 00:19:41,484 Zagotovo, 305 00:19:41,519 --> 00:19:44,519 toda to, kar otrok ho�e, ni vedno najbolje zanj. 306 00:19:44,556 --> 00:19:46,523 Cragscross bo zanj odvrnitev pozornosti. 307 00:19:46,559 --> 00:19:50,808 Morda odrasli to potrebujemo, otroci pa potrebujejo pozornost, 308 00:19:50,846 --> 00:19:55,395 da se po�utijo ljubljene in varne. 309 00:19:55,432 --> 00:19:58,822 Hvala za mnenje, Maya, ampak sina znam vzgajati. 310 00:20:13,550 --> 00:20:16,388 Sta �e ve�erjala? �Govedino. 311 00:20:16,424 --> 00:20:20,214 V hladilniku ima� kro�nik. �Je Giles jedel? 312 00:20:20,251 --> 00:20:24,005 Celo popoldne je v sobi. Pravi, da ni la�en. 313 00:20:24,040 --> 00:20:25,510 Giles? 314 00:20:25,547 --> 00:20:27,175 Giles, si �e za�el pakirati? 315 00:20:27,212 --> 00:20:30,211 Ni� ve� Spidermana, dokler ne spakira�. 316 00:20:30,248 --> 00:20:33,855 Giles, si me sli�al? 317 00:20:35,459 --> 00:20:37,281 Giles? 318 00:20:37,460 --> 00:20:40,322 Mojbog. Giles! 319 00:20:48,298 --> 00:20:51,140 Veste, kam bi lahko �el? 320 00:20:51,174 --> 00:20:53,927 Seveda ne, presneto. Zato sem klicala vas. 321 00:20:53,964 --> 00:20:56,727 Kam va� sin rad hodi? 322 00:20:56,762 --> 00:20:59,230 Ne vem. Ve�ino leta je v internatu. 323 00:20:59,267 --> 00:21:01,810 Bi poklicala njegove prijatelje? �Ne poznam jih. 324 00:21:01,846 --> 00:21:05,981 Mojbog. Grozna mama sem. 325 00:21:06,650 --> 00:21:08,344 Halo? 326 00:21:09,109 --> 00:21:12,366 Ja, pri telefonu. 327 00:21:13,613 --> 00:21:16,089 Hvala bogu. 328 00:21:17,492 --> 00:21:20,490 Prosim? Kje je? 329 00:21:28,125 --> 00:21:29,718 Fatima! �Kash. 330 00:21:29,752 --> 00:21:32,588 Me veseli. �Lahko se rokujeva. 331 00:21:32,625 --> 00:21:33,804 Krasno. 332 00:21:33,838 --> 00:21:36,424 Tu nisem bil na zmenku od petnajstega leta. 333 00:21:36,461 --> 00:21:38,892 Tu je najla�je opazovati tipa. 334 00:21:38,929 --> 00:21:41,888 Bolje ga je takoj videti pod fluorescen�nimi lu�mi. 335 00:21:41,925 --> 00:21:43,020 Aha ... 336 00:21:43,057 --> 00:21:46,934 �e zmenek ne bo uspe�en, me bo peljala v KFC, 337 00:21:46,971 --> 00:21:49,609 da ne bo ve�er za pozabo. 338 00:21:49,645 --> 00:21:54,730 Ta glas sem sli�al po telefonu. 339 00:21:54,943 --> 00:21:58,154 Ja, to je moja babica. Moja spremljevalka je. 340 00:21:58,191 --> 00:21:59,944 Tvoj zamuja? 341 00:21:59,980 --> 00:22:01,662 Ja. �Ja? 342 00:22:01,699 --> 00:22:07,042 Moral bi �e priti. Preveril bom. 343 00:22:10,330 --> 00:22:14,336 Aloo tikki in dvakrat samosas, prosim. Hvala lepa. 344 00:22:14,373 --> 00:22:16,813 Kaj po�ne�? 345 00:22:17,173 --> 00:22:21,174 �akam, da kaj napi�e�, stari. 346 00:22:21,211 --> 00:22:23,470 Sranje. Moram iti. 347 00:22:23,505 --> 00:22:25,852 Maya! �Hej. 348 00:22:25,886 --> 00:22:28,435 Si sli�ala dobro novico? 349 00:22:28,472 --> 00:22:30,434 Hvala bogu, da si si dal odstraniti znamenje. 350 00:22:30,471 --> 00:22:32,317 Vse je skrbelo. �Kaj? 351 00:22:32,353 --> 00:22:36,291 Ne, znamenje je v redu. Zakaj vsi govorite o tem? 352 00:22:36,329 --> 00:22:40,234 Mojo zgodbo bodo objavili v The New Yorkerju. 353 00:22:40,270 --> 00:22:42,115 Duffy, to je neverjetno! 354 00:22:42,151 --> 00:22:44,618 Tako vesela sem zate. �Hvala. 355 00:22:44,655 --> 00:22:48,325 Obljubim, da jo bom prebrala, ko se prebijem skozi ta kup dela. 356 00:22:48,363 --> 00:22:50,583 Seveda. Kaj pa po�ne�? 357 00:22:50,618 --> 00:22:54,873 Pripravljam se za nedeljo. Sestali se bomo z 240 Andrewevimi volivci. 358 00:22:54,910 --> 00:23:00,836 Zanimivo je, da je njihova starostna mediana 240 let. 359 00:23:00,873 --> 00:23:04,464 V nedeljo je Quentinov pogreb. Ne bo� �la? 360 00:23:04,501 --> 00:23:06,471 Ne morem. Delo imam. 361 00:23:06,509 --> 00:23:09,682 Se ne more� dogovoriti? �Ne. 362 00:23:09,720 --> 00:23:13,015 Pravkar sem dobila slu�bo. Ne bom prosila za prost dan. 363 00:23:13,051 --> 00:23:14,448 Ja. 364 00:23:18,101 --> 00:23:20,272 �e bi bilo to povezano s tvojo mamo 365 00:23:20,309 --> 00:23:21,403 in bi se �elela pogovoriti ... 366 00:23:21,439 --> 00:23:25,317 Ne gre za mojo mamo in no�em govoriti o tem. 367 00:23:25,354 --> 00:23:28,185 Prav. �Dobro. 368 00:23:32,409 --> 00:23:34,413 To je zate. 369 00:23:34,451 --> 00:23:36,974 Je va� stric Nazir prodal kozo? 370 00:23:37,010 --> 00:23:39,461 Kak�en butec! �To �e ni vse. 371 00:23:39,498 --> 00:23:42,875 Istega tedna je Nazir zmagal na sre�elovu. Ve�, kaj je bila nagrada? 372 00:23:42,912 --> 00:23:46,842 Ne, nemogo�e ... �ista koza! 373 00:23:46,878 --> 00:23:50,090 Tvoj prijatelj se je o�itno ujel z mojo babico. 374 00:23:50,126 --> 00:23:53,758 Ja, Basheer ima rad dobre zgodbe o kozah. 375 00:23:53,795 --> 00:23:57,354 Prebrala sem tvoj profil. Ban�nik si. 376 00:23:57,391 --> 00:24:01,144 Preden greva v to, mislim, da moram dati karte na mizo. 377 00:24:01,182 --> 00:24:02,232 Prav. 378 00:24:02,269 --> 00:24:06,064 Sem ban�nik, ampak mi to ni v�e�. Vedno sem hotel biti igralec. 379 00:24:06,099 --> 00:24:09,192 Vedeti mora� �e, da sem se raz�el z zaro�enko 380 00:24:09,230 --> 00:24:11,983 in jo pustil pred oltarjem. 381 00:24:12,019 --> 00:24:14,703 Mojbog ... �okirana sem. 382 00:24:14,738 --> 00:24:17,221 �al mi je, �e zdaj ne more� naprej. �Ne, ne. 383 00:24:17,258 --> 00:24:19,895 �okirana sem, da misli�, da kdo v Hounslowu 384 00:24:19,932 --> 00:24:22,538 �e ni sli�al za tvojo poro�no implozijo. 385 00:24:22,574 --> 00:24:26,227 Vse tete to navajajo kot primer 386 00:24:26,263 --> 00:24:29,446 nevarnosti zmenkov zunaj vere. 387 00:24:29,482 --> 00:24:32,594 Torej nima� ni� proti? �Ne. 388 00:24:32,632 --> 00:24:35,800 �al mi je, da z zaro�enko ni �lo in da ti slu�ba ni v�e�. 389 00:24:35,836 --> 00:24:37,882 Dobrodo�el v odrasli dobi. 390 00:24:37,919 --> 00:24:39,892 Misli�, da jaz te�ko spim, 391 00:24:39,930 --> 00:24:43,826 ker komaj �akam na ra�unovodstvo zjutraj? 392 00:24:43,864 --> 00:24:47,402 To po�nem, da pla�am odvisnost s Froyom. 393 00:24:47,438 --> 00:24:50,940 Temu lahko re�eva ra�unovodstvo za okus. 394 00:24:50,974 --> 00:24:53,363 Ne. Besedna igra? 395 00:24:53,398 --> 00:24:54,948 Tega ne po�ni ve�. �Je bilo preve�? 396 00:24:54,983 --> 00:24:58,028 Fatima. Vpra�aj ga, koliko je zares visok. 397 00:24:58,066 --> 00:25:02,980 V teh �evljih so lahko vlo�ki. 398 00:25:04,993 --> 00:25:08,079 Ne, toliko sem visok. Povej ji, da imam 180 cm. 399 00:25:08,116 --> 00:25:11,105 Ne glej me tako. �Sezuj se. 400 00:25:11,144 --> 00:25:14,096 Nimam vlo�kov. �Sezuj se. 401 00:25:19,798 --> 00:25:23,635 Vam lahko kako pomagam? �Ja, sina i��em. 402 00:25:23,673 --> 00:25:26,471 Na sre�o ga imamo na zalogi. 403 00:25:26,509 --> 00:25:29,438 Majhna velikost, kaj? 404 00:25:29,474 --> 00:25:34,020 Giles ... Tako me je bilo strah. Nikoli ve� tako ne pobegni. 405 00:25:34,057 --> 00:25:35,737 Oprosti, mama. 406 00:25:35,772 --> 00:25:40,568 Nisem te hotel spraviti v jok, ampak sem hotel majico Chelsea. 407 00:25:40,604 --> 00:25:43,535 Ravno danes? Stra�no me je skrbelo. 408 00:25:43,570 --> 00:25:46,531 Tudi mene bi skrbelo, �e bi moj sin navijal za Chelsea. 409 00:25:46,567 --> 00:25:50,326 Naju lahko pustite? Dovolj imam va�e energije. 410 00:25:50,363 --> 00:25:53,538 Dedek je vrgel pro� mojo majico Chelsea. 411 00:25:53,575 --> 00:25:56,128 Hotel sem jo imeti na pogrebu. 412 00:25:56,165 --> 00:26:00,127 Oprosti, sr�ek, toda to za pogreb ni primerno. 413 00:26:00,163 --> 00:26:02,384 Babica ti je �e kupila lepo obleko. 414 00:26:02,421 --> 00:26:05,028 Chelsea je bil o�etova najljub�a ekipa. 415 00:26:05,066 --> 00:26:07,597 Vse na pogrebu bo o�itno dolgo�asno. 416 00:26:07,635 --> 00:26:13,728 O�ka je sovra�il dolgo�asnost. �e bom tako oble�en, 417 00:26:13,765 --> 00:26:16,300 bo vsaj ena stvar, ki bi mu bila na pogrebu v�e�. 418 00:26:31,698 --> 00:26:34,455 Kashif, kako je bilo na zmenku? 419 00:26:34,491 --> 00:26:37,161 Pravzaprav odli�no. Oprostite, ker sem dvomil. 420 00:26:37,198 --> 00:26:39,832 Tako zanimive �enske �e dolgo nisem spoznal. 421 00:26:39,868 --> 00:26:42,714 Zahvaliti sem se vam hotel. �Krasno. 422 00:26:42,750 --> 00:26:46,962 Takoj bom poklical njene star�e. ��akajte. Star�e? 423 00:26:46,999 --> 00:26:48,970 Prvo sre�anje je bilo uspe�no, 424 00:26:49,007 --> 00:26:51,884 torej se mora zdaj tvoj o�e pogovoriti z njenimi star�i, 425 00:26:51,922 --> 00:26:54,098 da vidimo, ali se dru�ini ujameta. 426 00:26:54,135 --> 00:26:56,887 Zakaj mora to biti zdaj? �la sva samo na sprehod. 427 00:26:56,923 --> 00:26:58,853 Ne vem niti, ali so nama v�e� iste oddaje. 428 00:26:58,888 --> 00:27:01,517 To raje ugotovi zdaj, da se ne bosta dru�ini prepirali 429 00:27:01,554 --> 00:27:03,644 pred barom na poroki. 430 00:27:03,681 --> 00:27:05,318 Poroki? �e? 431 00:27:05,354 --> 00:27:08,022 Ne, to sem �e poskusil. Ni bilo dobro. 432 00:27:08,059 --> 00:27:12,403 Ne vem. Nisem bil vabljen. 433 00:27:12,440 --> 00:27:13,951 Veste, kaj? 434 00:27:13,988 --> 00:27:17,270 Ne zanima me �e en zmenek. Hvala vseeno. 435 00:27:28,792 --> 00:27:31,660 S kom govorim? 436 00:27:33,630 --> 00:27:35,262 Maya, s kom? 437 00:27:35,298 --> 00:27:38,719 Oprostite, to je ga. Walpole. 438 00:27:38,755 --> 00:27:42,102 Ga. Conners. �Ja, ga. Conners. 439 00:27:42,137 --> 00:27:43,848 Te�ave ima s svojim najemodajalcem. 440 00:27:43,884 --> 00:27:47,394 Sva prepri�ana? �Vsekakor. 441 00:27:47,430 --> 00:27:49,776 Ga. Conners, 442 00:27:49,811 --> 00:27:55,651 ne vem, ali lahko preganjamo va�ega najemodajalca zaradi nespodobnosti, 443 00:27:55,686 --> 00:27:59,756 �e vi svoja vrata odpirate goli. 444 00:27:59,791 --> 00:28:03,826 Zakaj ne? �Tu lahko prevzamem jaz. 445 00:28:03,862 --> 00:28:05,258 Ja. 446 00:28:10,039 --> 00:28:13,540 Nekdo pa danes ni pri sebi. �Bo� povedal Andrewu? 447 00:28:13,577 --> 00:28:16,045 Da bi me odpustil? �Seveda ne. 448 00:28:16,082 --> 00:28:19,179 �e pa te slu�ajno odpusti, 449 00:28:19,213 --> 00:28:21,717 sem ozna�il nekaj oglasov za delo, 450 00:28:21,753 --> 00:28:23,098 ki bi te morda zanimali. 451 00:28:23,135 --> 00:28:25,220 O�itno zaposlujejo v morski restavraciji. 452 00:28:25,255 --> 00:28:27,184 Super bi bilo zate. 453 00:28:27,221 --> 00:28:29,787 S �im ima� te�ave? �S tabo. 454 00:28:29,823 --> 00:28:32,316 Ho�em nazaj svojo pla�o. 455 00:28:32,352 --> 00:28:34,810 Jem scefrane zrezke z zni�ano ceno. 456 00:28:34,847 --> 00:28:36,734 Obleke sem opral v poto�ku. 457 00:28:36,771 --> 00:28:39,315 Po imenih se poznamo z ljudmi v banki sperme. 458 00:28:39,352 --> 00:28:41,142 Duffy? 459 00:28:42,359 --> 00:28:44,660 Kaj pa ti tu? 460 00:28:44,694 --> 00:28:46,494 Na poti na pogreb sem bil 461 00:28:46,530 --> 00:28:50,201 in nekaj me je dajalo. Moram vpra�ati. 462 00:28:50,236 --> 00:28:51,538 Kaj? 463 00:28:51,576 --> 00:28:54,795 Nisi bila na maminem pogrebu? 464 00:28:54,832 --> 00:28:59,834 Te zato danes ne bo? �Ne, delam, kot sem rekla. 465 00:28:59,871 --> 00:29:01,659 Dobro. 466 00:29:04,130 --> 00:29:07,008 Toda izpustila si tudi babi�in pogreb, 467 00:29:07,045 --> 00:29:08,640 kjer sem bil celo jaz. 468 00:29:08,675 --> 00:29:11,941 Bil sem edini belec v cerkvi, 469 00:29:11,978 --> 00:29:15,208 ploskal pa sem povsem narobe. 470 00:29:17,182 --> 00:29:20,978 Oprosti. Morda sem povsem zgre�il. 471 00:29:21,016 --> 00:29:22,673 Nisi. 472 00:29:22,730 --> 00:29:24,423 Ja ... 473 00:29:25,650 --> 00:29:28,778 Mamin pogreb je bil najhuj�i dan mojega �ivljenja. 474 00:29:28,815 --> 00:29:32,199 �elim si, da bi danes lahko �la, ampak ... 475 00:29:32,234 --> 00:29:34,413 Ne morem. 476 00:29:35,410 --> 00:29:38,578 Preve� �alostna bi bila. 477 00:29:38,615 --> 00:29:40,663 Ampak ... 478 00:29:40,704 --> 00:29:44,210 Morda je v redu, �e si �alostna zaradi svoje mame. 479 00:29:44,246 --> 00:29:49,089 �e bi danes �la in razmi�ljala o njej, 480 00:29:49,126 --> 00:29:53,935 bom jaz tam in tudi jaz bom mislil nanjo. 481 00:29:56,677 --> 00:29:58,681 Prav, �la bom. 482 00:29:58,717 --> 00:30:00,375 Prav. 483 00:30:01,307 --> 00:30:03,397 Hvala, Duffy. 484 00:30:03,433 --> 00:30:05,489 Ni za kaj. 485 00:30:06,019 --> 00:30:09,982 Samo domov se grem preoble�. �Dobro. Se vidiva tam? 486 00:30:10,019 --> 00:30:12,459 Ja. �Prav. 487 00:30:20,992 --> 00:30:22,664 Marcus ... �Sem sli�al. 488 00:30:22,702 --> 00:30:28,137 Pojdi. Kril te bom. �Resno? Me ne bo� izdal? 489 00:30:29,915 --> 00:30:31,548 Ne vem ... 490 00:30:31,585 --> 00:30:36,008 Tvoj pogreb bo morda zares tvoj pogreb. 491 00:30:36,044 --> 00:30:40,828 O�itno mi bo� morala zaupati. 492 00:31:04,141 --> 00:31:05,940 Bo tu v redu? �Ja. 493 00:31:05,976 --> 00:31:08,898 Samo nekaj prostora naj bo za Mayo. �Si prepri�an, da pride? 494 00:31:08,933 --> 00:31:10,655 Ne moremo pu��ati prostora. 495 00:31:10,692 --> 00:31:14,240 To je vrhunska nepremi�nina. Takoj za otroki, ob strani pa prehod. 496 00:31:14,275 --> 00:31:15,371 Ja, pri�la bo. 497 00:31:15,406 --> 00:31:16,785 Poppy, Zarina druga najbolj�a prijateljica. TAKOJ pokli�i. 498 00:31:16,819 --> 00:31:21,346 Pardon, telefonirati moram. 499 00:31:29,719 --> 00:31:33,688 Je vse v redu? ��e bolje. 500 00:31:33,722 --> 00:31:37,375 V�eraj je na mojo nogo padla nadzorna kamera, 501 00:31:37,413 --> 00:31:41,027 zato mi bo vlada poslala precej zajeten �ek. 502 00:31:41,061 --> 00:31:42,951 Na pogrebu sem. Kaj je? 503 00:31:42,988 --> 00:31:45,787 Mi lahko pove�, kje je Zara? �Ne, Craig. 504 00:31:45,824 --> 00:31:50,749 Rada bi ti povedala, ampak ne morem ... Zakoni in to. 505 00:31:50,786 --> 00:31:54,441 �e pa bi rad �e videl Zaro, 506 00:31:54,477 --> 00:31:58,097 bodi danes ob osmih doma. 507 00:31:58,967 --> 00:32:01,479 Ob osmih? Zakaj? Kaj bo takrat? 508 00:32:01,515 --> 00:32:06,011 Vse bo pri�lo na dan, Craig. Vse bo pri�lo na dan. 509 00:32:22,375 --> 00:32:25,674 O, �ivjo. ��ivjo. Tu je bil edini prostor. 510 00:32:25,711 --> 00:32:27,843 Ja, v redu je. 511 00:32:27,878 --> 00:32:30,059 Vstanite. 512 00:32:31,265 --> 00:32:35,289 "Begajo�i preplahi spopada in pobega, 513 00:32:35,326 --> 00:32:39,262 kjer nevedni vojski udarita se v temi. 514 00:32:39,298 --> 00:32:43,197 Ladja je nasedla in strela udarila 515 00:32:43,234 --> 00:32:45,579 in mo�je vsi so prestra�eni. 516 00:32:45,617 --> 00:32:48,830 Toda kapitan Thorpe stal je pokon�no 517 00:32:48,866 --> 00:32:51,882 z ledom v svoji bradi. 518 00:32:51,917 --> 00:32:55,214 Mogo�ni trup ladje in kapitanove upe 519 00:32:55,251 --> 00:32:58,182 ustavile so skale. 520 00:32:58,220 --> 00:33:03,144 Thorpe videl svojega doma ve� ne bo. 521 00:33:03,181 --> 00:33:05,976 Privez je njegov 522 00:33:06,012 --> 00:33:08,770 v rajski luki." 523 00:33:11,779 --> 00:33:16,344 Mama, na vrsti si. Sre�no. 524 00:33:36,647 --> 00:33:40,718 Rada bi se zahvalila dru�ini Thorpe�Bloods, 525 00:33:40,753 --> 00:33:44,785 ki je delila toliko dru�inskih tradicij. 526 00:33:44,822 --> 00:33:47,710 Morala bi sicer napovedati dudarja, 527 00:33:47,747 --> 00:33:53,131 vendar bom namesto tega spregovorila o nama s Quentinom 528 00:33:53,166 --> 00:33:56,782 in najini dru�inici. 529 00:33:59,849 --> 00:34:04,412 �e prej pa menjava kostuma. 530 00:34:18,251 --> 00:34:23,074 Pod klopmi imate majice zase. 531 00:34:25,719 --> 00:34:29,432 Naj vam omenim nekaj, kar je bilo Quentinu pri srcu. 532 00:34:29,469 --> 00:34:33,474 Nogometni klub Chelsea. 533 00:34:33,813 --> 00:34:36,880 Ni� ga ni tako osre�ilo ... Ali pa razjezilo. 534 00:34:36,916 --> 00:34:39,909 Sosedom sem na dni tekme pu��ala sporo�ila 535 00:34:39,947 --> 00:34:43,994 in se vnaprej opravi�evala za ognjemete s strehe ob zmagah 536 00:34:44,030 --> 00:34:47,139 in za njegovo glasno preklinjanje ob porazih. 537 00:34:50,748 --> 00:34:54,755 Neko� me je bilo groza tega hrupa. 538 00:34:54,793 --> 00:34:58,052 Toda ko bo naslednji� igral Chelsea ... 539 00:34:58,088 --> 00:35:01,273 Bojim se, da bom pogre�ala njegove krike. 540 00:35:01,309 --> 00:35:04,650 "Je sodnik slep ali si je glavo zatla�il v rit?" 541 00:35:10,699 --> 00:35:14,208 Quentin je obo�eval tudi glasbo. 542 00:35:14,246 --> 00:35:20,045 Namesto dru�inske himne, ki jo je, mimogrede, Quentin sovra�il, 543 00:35:20,081 --> 00:35:24,891 sem kvartet prosila za drugo pesem ... 544 00:35:24,925 --> 00:35:28,538 Quentinovo najljub�o. The Winner Takes It All. 545 00:35:40,490 --> 00:35:42,333 Spomnim se najinega prvega zmenka, 546 00:35:42,369 --> 00:35:47,731 ko je bila ta pesem na radiu. Obrnil se je k meni in rekel: 547 00:35:47,768 --> 00:35:53,090 "Mislim, da so bili ABBA precej bolj�i od presnetih Beatlesov." 548 00:35:55,054 --> 00:36:00,528 Ne vem �e, kaj vse bom pogre�ala. 549 00:36:02,355 --> 00:36:04,070 Mislim pa, da bom najbolj pogre�ala 550 00:36:04,108 --> 00:36:09,992 tisto, kar je iz mene na dan spravil on. 551 00:36:10,028 --> 00:36:13,878 To si �elim za vse vas. 552 00:36:13,914 --> 00:36:16,795 Da najdete nekoga, ki vas izbolj�a bolj, 553 00:36:16,831 --> 00:36:20,847 kot bi vam samim uspelo, 554 00:36:20,882 --> 00:36:24,226 nekoga, brez katerega bi bili brezupno izgubljeni. 555 00:36:31,481 --> 00:36:34,219 Preden gremo, 556 00:36:34,820 --> 00:36:37,744 bi rada dvignila kozarec za Quentina 557 00:36:37,780 --> 00:36:40,451 in nazdravila tako, kot bi bilo mojemu mo�u v�e�. 558 00:36:40,487 --> 00:36:43,121 Vsaka Zdravica bi mu bila v�e�, bodimo iskreni. 559 00:36:43,159 --> 00:36:45,568 Bil je srednje funkcionalen alkoholik. 560 00:36:52,552 --> 00:36:55,393 Na Quentina Thorpe�Blooda, 561 00:36:55,431 --> 00:37:00,577 �loveka, zanimivega kot tekma Chelsea, 562 00:37:01,518 --> 00:37:06,306 o�arljivega kot pesem ABBE ... 563 00:37:07,572 --> 00:37:13,309 In omamnega kot steklenica viskija. 564 00:37:14,375 --> 00:37:17,342 Pogre�ali te bomo, 565 00:37:17,378 --> 00:37:21,681 ti postavni stari pesjan. 566 00:37:30,313 --> 00:37:32,280 Mislim, da je hotel Giles predati 567 00:37:32,317 --> 00:37:35,420 �e zadnje sporo�ilo v imenu svojega o�eta. 568 00:37:38,360 --> 00:37:41,585 Arsenal je beden! 569 00:37:43,835 --> 00:37:46,673 Torej, dru�ba? 570 00:37:46,710 --> 00:37:49,516 Arsenal je beden! 571 00:38:22,452 --> 00:38:25,590 To je bil pravi spektakel, 572 00:38:25,626 --> 00:38:28,300 a sem prepri�an, da bi moj sin to cenil. 573 00:38:28,336 --> 00:38:33,094 Vedno so mu bile v�e� stvari, ki so mene jezile. 574 00:38:33,130 --> 00:38:37,063 Vsaj Giles je videti dobre volje. 575 00:38:37,099 --> 00:38:40,188 Je spakiral in se pripravil za internat? 576 00:38:40,224 --> 00:38:43,277 Giles v ponedeljek ne gre v Cragscross. 577 00:38:43,313 --> 00:38:45,617 Zamudil bo plavanje v Loch Nessu. 578 00:38:45,653 --> 00:38:50,244 To bi bila �koda. Kdaj pa se bo vrnil? 579 00:38:50,280 --> 00:38:53,376 Pravzaprav nikoli. 580 00:38:53,414 --> 00:38:57,929 Giles bo ostal v Londonu z mano. 581 00:38:57,965 --> 00:39:02,637 �alujo�a vdova si, zato ti odpustim nepremi�ljenost. 582 00:39:02,675 --> 00:39:04,512 Giles v resnici potrebuje ... 583 00:39:04,550 --> 00:39:06,315 Giles mora biti s svojo mamo. 584 00:39:06,351 --> 00:39:10,273 Dragica, si prepri�ana, da lahko sama vzgaja� otroka? 585 00:39:10,309 --> 00:39:12,856 Nisi se nau�ila niti previjati. 586 00:39:12,893 --> 00:39:15,318 Na sre�o zna Giles �e na kahlo. 587 00:39:15,355 --> 00:39:17,507 Imate pa prav. Ne znam biti mama. 588 00:39:17,545 --> 00:39:19,626 Ampak no�em za njegov 18. rojstni dan 589 00:39:19,661 --> 00:39:22,248 ugotoviti, da gledam neznanca, ki piha sve�ke. 590 00:39:22,284 --> 00:39:24,835 Pravkar sem pla�al za jezikovni laboratorij ... 591 00:39:24,871 --> 00:39:26,425 Karkoli �e to je. 592 00:39:26,461 --> 00:39:28,431 Mislim, da dela� veliko napako. 593 00:39:28,467 --> 00:39:33,056 Na sre�o me je tvoj sin nau�il, da mi ne sme biti mar za mnenje drugih. 594 00:39:33,092 --> 00:39:36,967 Giles bo ostal z mano. 595 00:39:42,195 --> 00:39:44,619 Med nama �enskama, 596 00:39:44,657 --> 00:39:48,125 Quentin je sovra�il Cragscross. 597 00:39:48,161 --> 00:39:51,998 Podkupovala sem ga s �okoladami, da je �el nazaj. 598 00:39:58,050 --> 00:40:02,322 Obrnil se bo, pa z dvema ta�kama, potem ... 599 00:40:08,192 --> 00:40:12,530 Kam je �la Maya? Jo je slu�ba strla? 600 00:40:12,567 --> 00:40:14,288 Ko bi jo le, gospod. 601 00:40:14,324 --> 00:40:18,833 Ne, �al je morala na pogreb. 602 00:40:18,869 --> 00:40:20,505 Ji verjameva? 603 00:40:20,541 --> 00:40:24,172 Gotovo ne praznuje enega izmed milijonov ameri�kih praznikov? 604 00:40:24,208 --> 00:40:27,099 Dan Kri�tofa Kolumba, zahvalni dan ... 605 00:40:27,135 --> 00:40:31,684 Kadarkoli nekdo prepluje ocean, dobi� prost dan. 606 00:40:31,719 --> 00:40:36,273 Absurdno, gospod. �al je �la res na pogreb. 607 00:40:36,311 --> 00:40:38,099 Dobro. 608 00:40:50,085 --> 00:40:52,822 �ivjo. �Hej. 609 00:40:58,514 --> 00:41:00,731 Ognjemet. 610 00:41:07,193 --> 00:41:09,539 Krasen je. 611 00:41:09,737 --> 00:41:14,695 Ja, ti pa lahko odtrga prste. 612 00:41:36,943 --> 00:41:38,869 Oprostite, ker motim, imam. 613 00:41:38,905 --> 00:41:41,992 Hotel sem preveriti, ali ste govorili s Fatimo. 614 00:41:42,028 --> 00:41:43,085 Verjel ali ne, 615 00:41:43,121 --> 00:41:46,460 razo�arati mlado �ensko ni med mojimi prioritetami. 616 00:41:46,496 --> 00:41:48,675 Nisem je. �Odli�no. 617 00:41:48,713 --> 00:41:50,800 Premislil sem si. Rad bi jo spet videl. 618 00:41:50,836 --> 00:41:53,094 No�em le prehitevati. 619 00:41:53,130 --> 00:41:56,222 Me veseli. Sedi. 620 00:41:57,516 --> 00:41:59,400 U�ival sem s Fatimo. 621 00:41:59,436 --> 00:42:01,898 Toda ali se ho�em poro�iti z njo? Le en zmenek je bil. 622 00:42:01,936 --> 00:42:03,358 Bi rad, da se najini star�i spoznajo? 623 00:42:03,396 --> 00:42:05,610 Ne vem ... �Dobro, princ Hamlet. 624 00:42:05,646 --> 00:42:07,117 Pojdita �e enkrat ven. 625 00:42:07,155 --> 00:42:09,784 Ni nam �e treba predstavljati dru�in. 626 00:42:09,820 --> 00:42:13,128 Res? Je tako preprosto? �Ja. 627 00:42:13,164 --> 00:42:17,168 Moja naloga ni prisiliti mladih v zavezo do smrti. 628 00:42:17,206 --> 00:42:19,215 Nisem mobilni operater. 629 00:42:19,251 --> 00:42:21,474 Oddahnil sem si. 630 00:42:21,509 --> 00:42:23,561 Hvala, imam. �Oddahnil? 631 00:42:23,597 --> 00:42:25,311 Ve�, kako bi si �e lahko oddahnil? 632 00:42:25,349 --> 00:42:28,148 �e pride� jutri na jutranjo molitev, Kashif. 633 00:42:28,186 --> 00:42:33,610 Prav, se vidiva ob osmih. �Ob petih. Jutranja molitev. 634 00:42:33,648 --> 00:42:37,262 Ob petih ... Odli�no. 635 00:42:50,594 --> 00:42:53,682 �ivjo, tukaj sem! 636 00:42:53,719 --> 00:42:55,378 Zara? 637 00:42:56,813 --> 00:42:58,507 Zara! 638 00:43:00,443 --> 00:43:03,842 Hej, fanta! Voda je vabljiva. 639 00:43:03,878 --> 00:43:07,242 Samo tole bom dala s sebe. 640 00:43:07,278 --> 00:43:09,210 Prekrasna je. 641 00:43:09,246 --> 00:43:11,045 To je prava punca. 642 00:43:11,083 --> 00:43:12,876 Brez te�av bi se je lotil, stari. 643 00:43:12,913 --> 00:43:15,760 Sem Zara in stara sem 28 let. 644 00:43:15,797 --> 00:43:19,594 Rojena sem v znamenju device, sicer pa sem dvoj�ek. 645 00:43:19,630 --> 00:43:20,851 I��em ljubezen. 646 00:43:20,887 --> 00:43:23,954 Pred kratkim mi je srce strl biv�i, 647 00:43:23,992 --> 00:43:26,985 ki je la�nivi bedak s skrivnostmi, 648 00:43:27,023 --> 00:43:30,527 zato si zdaj �elim prijetnega in zaupanja vrednega fanta. 649 00:43:30,563 --> 00:43:33,947 �e se vmes nau�im uporabljati krpe, �e bolje! 650 00:43:33,983 --> 00:43:37,291 Pozdravljeni. Zara sem. Tako kot trgovina. 651 00:43:37,329 --> 00:43:41,251 Jaz sem Chris kot Christmas (bo�i�), a brez kon�nega dela. 652 00:43:41,288 --> 00:43:44,641 Nora sem na bo�i�! 653 00:44:28,112 --> 00:44:30,365 Previdno, Giles. Previdno, po�asi. 654 00:44:30,402 --> 00:44:33,365 Kar v posteljo. 655 00:44:35,873 --> 00:44:39,045 Ti je prav, da ne gre� nazaj v Cragscross? 656 00:44:39,081 --> 00:44:42,471 Verjetno ga bo� pogre�al. �Ne bom. 657 00:44:42,507 --> 00:44:44,969 U�beniki za geografijo so stari petdeset let. 658 00:44:45,005 --> 00:44:49,351 Moral sem narediti referat na temo ZSSR. 659 00:44:49,389 --> 00:44:53,655 Raje sem tu s tabo, mama. 660 00:44:55,235 --> 00:45:00,867 Zanimalo me je, Giles, kam rad hodi� ven? 661 00:45:00,905 --> 00:45:02,583 V igralnico za vogalom. 662 00:45:02,619 --> 00:45:05,378 �ef mi dovoli preizku�ati nove igre. 663 00:45:05,416 --> 00:45:10,340 Kdo pa je tvoj najbolj�i prijatelj? �Niall. 664 00:45:10,376 --> 00:45:13,266 Kak�en je Niall? �Sme�en je. 665 00:45:13,304 --> 00:45:17,690 �ef igralnice je. Pravkar je imel 39 let. 666 00:45:17,726 --> 00:45:22,233 Dobro, razumem. Nialla bom morala malo preveriti. 667 00:45:25,112 --> 00:45:28,409 Hej, Harvey. Lahko Harvey danes spi v moji postelji, mama? 668 00:45:28,445 --> 00:45:30,833 Seveda, ljub�ek. Kaj pa tvoji drugi prijatelji? 669 00:45:30,869 --> 00:45:34,500 To sta Martin iz trgovine in Louie, ki lo��i �evlje. 670 00:45:34,536 --> 00:45:36,195 Ojej. 671 00:46:05,128 --> 00:46:09,217 Duffy? Mojbog, pridi noter. Angle�ki de� je nevaren. 672 00:46:09,255 --> 00:46:12,657 Nisi bral Prevzetnosti in pristranosti? 673 00:46:12,693 --> 00:46:16,025 Pravkar sem se raz�el s Tabby. �Kaj? Zakaj? 674 00:46:16,061 --> 00:46:18,523 Mislil sem, da se lahko prisilim in jo vzljubim, 675 00:46:18,561 --> 00:46:21,199 �e se odlo�im, ampak ni �lo. 676 00:46:21,235 --> 00:46:25,282 Verjetno je napa�en �as, da to omenjam. 677 00:46:25,318 --> 00:46:27,661 Res ne pri�akujem ni�esar. 678 00:46:27,697 --> 00:46:29,748 Ampak ... 679 00:46:30,791 --> 00:46:33,842 Zaljubljen sem vate, Maya. 680 00:46:33,878 --> 00:46:36,713 Zaljubljen sem, odkar sem te prvi� videl v prvem letniku, 681 00:46:36,751 --> 00:46:40,726 med pogrebom pa sem razmi�ljal ... 682 00:46:40,762 --> 00:46:44,478 Kaj, �e umrem, in ne dobim prilo�nosti, da ti to povem? 683 00:46:44,514 --> 00:46:47,980 To bi vse �ivljenje ob�aloval. 684 00:46:48,016 --> 00:46:51,409 Vem, da bi bil mrtev, ampak ... 685 00:46:51,447 --> 00:46:56,452 Nisem hotel pre�iveti �e enega dne, ne da ti povem, kaj �utim. 686 00:46:56,489 --> 00:46:59,451 Zato sem tukaj. 687 00:47:01,001 --> 00:47:04,088 Duffy, jaz ... �Ni�esar ti ni treba re�i ... 688 00:47:04,125 --> 00:47:09,827 To sem samo hotel spraviti iz sebe. 689 00:47:12,827 --> 00:47:16,827 Preuzeto sa www.titlovi.com 52332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.