Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,205 --> 00:00:03,166
Doslej v seriji
�tiri poroke in pogreb ...
2
00:00:03,168 --> 00:00:05,966
Morda mi je v�e�, ker sva
z mamo to gledali na Broadwayu
3
00:00:06,003 --> 00:00:07,469
nekaj mesecev
pred njeno smrtjo.
4
00:00:07,471 --> 00:00:10,019
Za poroko Sophie
in Skya ni bilo tako preprosto.
5
00:00:10,054 --> 00:00:12,114
Gledal si "Mamma Mia"!
�Ja.
6
00:00:12,150 --> 00:00:15,553
Za nesmiseln film moram re�i,
da sem u�ival.
7
00:00:15,589 --> 00:00:18,957
Razgovor imam.
Ve� za Andrewa Aldridgea?
8
00:00:18,993 --> 00:00:21,050
Oba sta usposobljena za to delo,
9
00:00:21,086 --> 00:00:25,181
zato sem se odlo�il,
da bom za polovi�no pla�o zaposlil oba.
10
00:00:25,217 --> 00:00:27,434
Nocoj bom povedal Mayi.
�Si prepri�an?
11
00:00:27,472 --> 00:00:29,356
Mislim, da je skrajni �as.
12
00:00:29,356 --> 00:00:31,356
Oprosti, draga.
Morala bova po nakupih.
13
00:00:31,376 --> 00:00:33,500
Sovra�i� nakupe.
�Ne, obo�ujem jih.
14
00:00:33,536 --> 00:00:35,621
Kako zabaven
�enski dan naju �aka.
15
00:00:35,658 --> 00:00:36,832
Ojej, Quentin.
16
00:00:36,834 --> 00:00:40,139
Rekla si, da ti je bilo v�e�
20 strani moje knjige.
17
00:00:40,176 --> 00:00:44,435
Upal sem, da bi mi jih pomagala
predelati v kratko zgodbo.
18
00:00:44,472 --> 00:00:46,917
Z veseljem.
19
00:00:47,027 --> 00:00:50,868
Dragi Craig, med pisanjem tega
sem skoraj slepa zaradi solz.
20
00:00:50,905 --> 00:00:53,290
Kash, hej! Brat!
Pridi sem, stari!
21
00:00:53,328 --> 00:00:54,793
Basheer, kako si?
�Ja ...
22
00:00:54,795 --> 00:00:57,884
Nekaj ti moram povedati.
Z Zaro sva se raz�la.
23
00:00:57,923 --> 00:00:59,890
Tokrat se ne bo vrnila.
24
00:00:59,890 --> 00:01:01,680
Prav si imela.
Dolgoval sem ji pojasnilo.
25
00:01:01,682 --> 00:01:03,732
Ainsley, ne meni.
26
00:01:03,768 --> 00:01:05,737
O�ka? O�ka!
27
00:01:05,739 --> 00:01:08,620
O�ka bo v redu.
�Tega ne ve�.
28
00:01:08,656 --> 00:01:09,748
�iv si!
29
00:01:09,750 --> 00:01:11,329
Ni ti ve� treba
delati dvojnih izmen.
30
00:01:11,329 --> 00:01:13,126
Poskrbel bom zate. Za oba.
31
00:01:13,126 --> 00:01:14,968
Quentin.
32
00:01:14,969 --> 00:01:19,146
Quentin? Sr�ek? Quentin!
33
00:01:58,158 --> 00:02:02,075
Harvey. Harvey, pridi.
34
00:03:02,526 --> 00:03:05,657
Daj, daj. Pridi.
35
00:03:16,852 --> 00:03:20,033
�e vedno ne morem verjeti.
36
00:03:20,068 --> 00:03:22,454
Zdel se je nekako
nepremagljiv, ve�?
37
00:03:22,490 --> 00:03:24,998
Neko� je padel z balkona
v drugem nadstropju
38
00:03:25,036 --> 00:03:27,506
in odkorakal,
kot da ni bilo ni�.
39
00:03:27,543 --> 00:03:29,558
Tako prijeten je bil.
40
00:03:29,591 --> 00:03:32,265
Jutri pred slu�bo
je hotel na turnejo po pubih,
41
00:03:32,304 --> 00:03:34,270
zdaj pa ga ni ve�.
42
00:03:34,271 --> 00:03:36,735
Ja, to je stra�no pri anevrizmi.
43
00:03:36,774 --> 00:03:39,343
Komurkoli se lahko
zgodi kadarkoli.
44
00:03:39,381 --> 00:03:41,877
Vedno sem mislil,
da bom znan pisatelj,
45
00:03:41,913 --> 00:03:45,596
toda kaj bi pisalo v osmrtnici,
�e bi umrl jutri?
46
00:03:45,633 --> 00:03:48,430
"U�itelj latin��ine umrl
zaradi avtoeroti�ne zadu�itve."
47
00:03:48,468 --> 00:03:50,468
Mojbog, Ainsley ...
Ni bilo tako.
48
00:03:50,468 --> 00:03:52,399
Vadil sem zavezovanje kravate.
49
00:03:52,400 --> 00:03:55,783
�e bi jaz umrl jutri,
me ne bi nih�e objokoval ...
50
00:03:55,819 --> 00:03:59,579
Razen trenerja Raoula.
�Od Zare ni �e ni�?
51
00:03:59,616 --> 00:04:03,342
Ne. Hotel sem ji
sporo�iti za Quentina,
52
00:04:03,379 --> 00:04:04,929
a se zdi,
kot bi izginila.
53
00:04:04,930 --> 00:04:10,115
Povedal si ji za otroka.
Morda mora biti malo sama.
54
00:04:10,151 --> 00:04:14,117
Ne morem verjeti, da si pred nami
skril �loveka. Jaz vam vse povem,
55
00:04:14,155 --> 00:04:16,415
denimo to,
da ne znam tleskniti.
56
00:04:16,452 --> 00:04:19,512
Vidite? To bi rad znal.
57
00:04:19,550 --> 00:04:21,971
Imate vse informacije
za obred v nedeljo?
58
00:04:22,009 --> 00:04:24,567
Pogreb je,
zato se lepo oblecite.
59
00:04:24,603 --> 00:04:26,690
Zakaj gleda� mene?
Saj sem ti povedal.
60
00:04:26,728 --> 00:04:29,778
Manj mo�nosti ima�,
�e si visok.
61
00:04:29,815 --> 00:04:32,795
Mislim, da jaz ne bom �la.
�Zakaj?
62
00:04:32,831 --> 00:04:37,886
Quentina nisem zares poznala
in bi bilo �udno, �e bi �la.
63
00:04:37,922 --> 00:04:40,016
�e eno pija�o bom.
Bi �e kdo kaj?
64
00:04:40,053 --> 00:04:42,053
Ne.
65
00:04:58,704 --> 00:05:01,571
�TIRI POROKE IN POGREB
66
00:05:22,658 --> 00:05:26,831
Marcus? Si spal za mizo?
67
00:05:27,122 --> 00:05:30,127
Sme�no. Spal sem
pod mizo na pasjem le�i��u.
68
00:05:30,163 --> 00:05:31,550
Kaj? Zakaj?
69
00:05:31,586 --> 00:05:33,755
Ker so mi pred kratkim
pla�o zni�ali za pol,
70
00:05:33,792 --> 00:05:35,889
da bi imeli dovolj
za tatico slu�b iz tujine.
71
00:05:35,927 --> 00:05:38,303
Sprejel sem dva sostanovalca,
da imam za najemnino,
72
00:05:38,341 --> 00:05:39,687
oba pa sta bobnarja.
73
00:05:39,723 --> 00:05:42,481
�al mi je.
Nisem te hotela zafrkniti,
74
00:05:42,519 --> 00:05:45,230
toda druge slu�be v dr�avni
upravi nisem mogla dobiti.
75
00:05:45,266 --> 00:05:48,360
Prijavila sem se �e
za dvojnico Meghan Markle.
76
00:05:48,396 --> 00:05:51,699
Ko sem se kopal
v hi�nikovem umivalniku,
77
00:05:51,735 --> 00:05:53,706
sem do�ivel razsvetljenje.
78
00:05:53,742 --> 00:05:58,372
Ve� sem vreden.
Oba zaslu�iva polno pla�o.
79
00:05:58,408 --> 00:06:00,341
Strinjam se.
�Dobro.
80
00:06:00,377 --> 00:06:03,005
Pogovoriva se z Andrewem,
�im pride.
81
00:06:03,041 --> 00:06:06,723
Skupaj mu
predstaviva zadevo.
82
00:06:06,759 --> 00:06:10,404
Dobro.
��ez tri ure bo tu.
83
00:06:10,430 --> 00:06:15,518
Do takrat lahko tiho sediva tu.
84
00:06:17,108 --> 00:06:19,846
To ni ti�ina.
85
00:06:26,538 --> 00:06:30,084
Tukaj si, Gemma.
Pustili smo te spati.
86
00:06:30,120 --> 00:06:31,423
Ura je �est.
87
00:06:31,459 --> 00:06:34,215
Pogovarjamo se
o nedeljski organizaciji.
88
00:06:34,250 --> 00:06:36,968
Je treba tvoje star�e
pobrati na letali��u?
89
00:06:37,004 --> 00:06:39,393
No�em te obremenjevati s tem.
90
00:06:39,430 --> 00:06:41,954
Danes se bom sestala
s pogrebnikom.
91
00:06:41,990 --> 00:06:44,442
Ne, draga.
Za vse je �e poskrbljeno.
92
00:06:44,478 --> 00:06:49,192
Obred bo v na�i �upniji,
sprejem pa v Ashbyju.
93
00:06:49,230 --> 00:06:51,326
Na posesti?
94
00:06:51,362 --> 00:06:54,262
Jaz sem hotela tu.
�V Notting Hillu?
95
00:06:54,298 --> 00:06:57,125
Pogreb bo, draga,
na pa uli�ni karneval.
96
00:06:57,161 --> 00:07:00,584
Poleg tega pa imajo na�e dru�ine
zelo posebne tradicije.
97
00:07:00,620 --> 00:07:04,857
Najprej bo na vrsti Sidney
in branje epske navti�ne pesmi,
98
00:07:04,894 --> 00:07:09,095
The Barnacle's Lament
Bertrama Thorpe�Blooda iz leta 1805.
99
00:07:09,132 --> 00:07:12,475
Zveni dolgo�asno.
Moram jaz iti?
100
00:07:12,511 --> 00:07:15,942
Ja, dragec, seveda mora�.
101
00:07:15,978 --> 00:07:20,194
Z veseljem kaj povem,
�e mislite, da je primerno.
102
00:07:20,228 --> 00:07:23,365
Odli�no. Nekdo bo
moral predstaviti dudarja.
103
00:07:23,401 --> 00:07:26,233
Dobra zamisel.
104
00:07:31,709 --> 00:07:34,608
Pokonci,
moja lena in lepa sinova.
105
00:07:34,644 --> 00:07:37,369
O�e, zgodaj je.
Pusti naju po�ivati.
106
00:07:37,406 --> 00:07:40,058
Komaj sem kaj spal.
Kash ves �as smr�i.
107
00:07:40,096 --> 00:07:42,682
Nisem tvoja punca!
Tega mi ni treba prena�ati!
108
00:07:42,720 --> 00:07:45,774
Dovolj je. Kar brcaj.
�Nehajta.
109
00:07:45,812 --> 00:07:48,230
Hvale�na bi morala biti,
da se lahko zbudita.
110
00:07:48,268 --> 00:07:50,651
Sta pozabila, da bi
prej�nji teden skoraj umrl?
111
00:07:50,687 --> 00:07:54,699
Ne, abu, zelo hvale�na sva.
�Dobro.
112
00:07:54,735 --> 00:07:58,709
To lahko povesta
Alahu v mo�eji.
113
00:08:06,507 --> 00:08:11,471
Tabby, hej. Naredil sem to.
Strah me je bilo, ampak sem.
114
00:08:11,507 --> 00:08:14,564
Si si dal odstraniti znamenje?
�Kaj? Ne.
115
00:08:14,600 --> 00:08:17,444
Svojo kratko zgodbo
sem poslal The New Yorkerju.
116
00:08:17,480 --> 00:08:21,233
Prijateljica dela tam in rekla je,
da jo bo danes prebrala.
117
00:08:21,271 --> 00:08:23,112
Duffy, to pa ni kar tako.
�Ja.
118
00:08:23,149 --> 00:08:24,327
Pomislil sem ... Kaj �akam?
119
00:08:24,363 --> 00:08:26,283
Zakaj bi svet prikraj�al
za �e eno zgodbo
120
00:08:26,319 --> 00:08:27,827
in slabo vest,
�e je ne prebere�?
121
00:08:27,862 --> 00:08:29,598
Ponosna sem nate.
122
00:08:29,634 --> 00:08:31,297
Ti si to omogo�ila.
123
00:08:31,331 --> 00:08:33,480
Brez tvojih popravkov
bi bil �e vedno su�enj
124
00:08:33,518 --> 00:08:35,629
ustvarjalnega mlina,
ko bi iskal klju� ...
125
00:08:35,665 --> 00:08:37,511
Dovolj, Duffy.
�Prav.
126
00:08:37,548 --> 00:08:42,894
Zato potrebujem odli�no urednico.
127
00:08:45,475 --> 00:08:46,774
Res nima� ni� proti,
128
00:08:46,812 --> 00:08:49,481
ker Quentinovi star�i
na�rtujejo pogreb?
129
00:08:49,518 --> 00:08:50,904
Seveda ne.
130
00:08:50,942 --> 00:08:53,279
Tak�ni so pogrebi v dru�ini
Thorpe�Bloode �e stoletja.
131
00:08:53,315 --> 00:08:56,491
Se ti ne zdi,
da je vse skupaj neosebno?
132
00:08:56,528 --> 00:08:58,124
Ni v slogu Quentina.
133
00:08:58,162 --> 00:09:00,705
Tradicija je
v tej dr�avi pomembna.
134
00:09:00,740 --> 00:09:02,893
Misli�, da je polmetrski
kosmat klobuk
135
00:09:02,929 --> 00:09:05,044
najbolj u�inkovit
za varovanje kraljice?
136
00:09:05,081 --> 00:09:08,096
Ne, je pa tradicionalen.
137
00:09:08,133 --> 00:09:13,014
Oprosti. Rada bi le,
da nima� ni� proti.
138
00:09:13,051 --> 00:09:16,666
To po�ne� le enkrat.
139
00:09:20,524 --> 00:09:22,349
Pridi.
140
00:09:22,860 --> 00:09:25,823
Andrew, Marcus in jaz
bi se rada pogovorila s tabo.
141
00:09:25,860 --> 00:09:28,750
Misliva, da polovi�na
pla�a za naju ni po�tena.
142
00:09:28,786 --> 00:09:32,081
Meniva, da je neeti�na.
Priporo�ava, da ravna� prav.
143
00:09:32,118 --> 00:09:35,062
Misliva? Meniva? Priporo�ava?
144
00:09:35,097 --> 00:09:37,969
Toliko dvojine uporablja�,
145
00:09:38,005 --> 00:09:40,097
da sem mislil,
da sem v bordelu.
146
00:09:40,134 --> 00:09:43,014
Marcus, se ti
strinja� s temi nesmisli?
147
00:09:43,049 --> 00:09:44,355
Ne, kje pa.
148
00:09:44,390 --> 00:09:48,395
Hotel sem te le opomniti
na sre�anje z volivci v nedeljo.
149
00:09:48,432 --> 00:09:50,361
Jaz lahko delam v nedeljo.
150
00:09:50,398 --> 00:09:54,529
Mayi ni treba,
�e misli, da je to neeti�no.
151
00:09:54,566 --> 00:09:58,659
Maya, �e misli�,
da je ta slu�ba preve� zate,
152
00:09:58,697 --> 00:10:00,000
lahko da� odpoved.
153
00:10:00,037 --> 00:10:03,582
Ne, ne. Lahko delam za vikend.
Rada delam za vikend.
154
00:10:03,620 --> 00:10:07,094
Hotela sem le
prositi za po�teno pla�o.
155
00:10:07,129 --> 00:10:11,206
Oprosti. Nisem vedel, da si �la
v dr�avno upravo zaradi denarja.
156
00:10:14,634 --> 00:10:19,683
Nekaj obrazcev mora� podpisati.
157
00:10:49,230 --> 00:10:52,734
Pozdravimo imama Iqbala,
preden gremo?
158
00:10:52,770 --> 00:10:55,994
Kakor ho�e�, abu.
159
00:11:04,710 --> 00:11:08,256
Upam, da se bomo zdaj
pogosteje videvali v mo�eji.
160
00:11:08,293 --> 00:11:11,802
Jaz verske obveznosti
raje opravljam bolj zasebno.
161
00:11:11,839 --> 00:11:13,268
Zame je to zelo osebno.
162
00:11:13,303 --> 00:11:16,892
Osebno kot objava na Instagramu
s tekmovanja v �retju svinjine
163
00:11:16,927 --> 00:11:19,567
med ramadanom?
164
00:11:19,605 --> 00:11:24,318
So imami zdaj na Instagramu?
Presneto, brisanje me �aka.
165
00:11:24,355 --> 00:11:26,840
Preidemo k bistvu?
166
00:11:26,876 --> 00:11:29,289
Ja, samo mape vzamem.
167
00:11:29,326 --> 00:11:31,750
Pardon, kaj to�no pa je bistvo?
168
00:11:31,788 --> 00:11:33,921
Iskanje prijetne
muslimanke zate. Kaj pa?
169
00:11:33,957 --> 00:11:37,197
Tvoj o�e mi je povedal, da te zanima
dogovorjena poroka.
170
00:11:40,251 --> 00:11:42,259
Oprostite, imam.
No�em dogovorjene poroke.
171
00:11:42,297 --> 00:11:44,100
Zame je to preve� staromodno.
172
00:11:44,136 --> 00:11:47,726
Zmenki prek mo�eje so podobni
kot spoznavanje nekoga na spletu,
173
00:11:47,763 --> 00:11:49,984
le da sem algoritem jaz.
174
00:11:50,019 --> 00:11:53,071
Rad bi, da se poro�i�,
preden umrem, Kashif.
175
00:11:53,107 --> 00:11:57,280
Ne bi poskusil za svojega
umirajo�ega o�eta? Preden umre?
176
00:11:57,317 --> 00:12:00,534
Slej ko prej se bom poro�il.
Toda to ni moj slog.
177
00:12:00,572 --> 00:12:03,211
Pa romantika? In iskrice?
178
00:12:03,245 --> 00:12:08,754
Ja, iskrice so lahko lepe.
Lahko pa te tudi ope�ejo.
179
00:12:08,791 --> 00:12:11,842
Poskusil si po svoje.
Poglej, kako se je iz�lo.
180
00:12:11,879 --> 00:12:13,668
Divje.
181
00:12:13,927 --> 00:12:16,889
Mlade ljudi
zmedejo povr�ne stvari.
182
00:12:16,927 --> 00:12:19,732
Gradimo dosmrtno partnerstvo,
183
00:12:19,769 --> 00:12:22,822
ne pa poletno afero
v slogu Sandy in Dannyja Zuka.
184
00:12:22,856 --> 00:12:27,947
Res mislite, da bom na�el
dolgoletno ljubezen s Fatimo,
185
00:12:27,984 --> 00:12:30,534
27-letno ra�unovodjo,
ki je hodila na Oxford,
186
00:12:30,571 --> 00:12:34,914
rada poslu�a Draka in je ...
187
00:12:34,951 --> 00:12:38,304
Ojej. Precej lepa.
188
00:12:38,461 --> 00:12:43,937
Vzemi to s sabo in razmisli, prav?
189
00:12:44,219 --> 00:12:46,304
Stari ...
190
00:13:08,037 --> 00:13:11,582
Rosie, �ivjo.
Oprosti, da te motim ...
191
00:13:11,619 --> 00:13:14,827
Hej, poglej, kdo se je odlo�il
pokazati svoj bedni obraz.
192
00:13:14,863 --> 00:13:16,499
Craig je.
193
00:13:16,534 --> 00:13:18,658
Isti Craig,
ki se dela norca iz na�e Zare?
194
00:13:18,696 --> 00:13:20,498
Si pa upa�,
195
00:13:20,533 --> 00:13:23,822
razen �e si �eli�
oditi z akrilom v o�esu.
196
00:13:23,860 --> 00:13:27,114
Vse to zaslu�im,
toda ali ste videle Zaro?
197
00:13:27,150 --> 00:13:30,110
Zelo me skrbi.
Izginila je.
198
00:13:30,147 --> 00:13:33,033
Ja, izdala bom,
kje je Zara.
199
00:13:33,071 --> 00:13:34,861
In to mo�kemu,
ki ji je lagal v obraz.
200
00:13:34,897 --> 00:13:37,273
Se zafrkava�?
�Ve�, kje je?
201
00:13:37,309 --> 00:13:39,615
Morda vemo, morda pa ne.
202
00:13:39,652 --> 00:13:43,609
Bistveno je, da je prijateljstvo
med �enskami najmo�nej�a sila.
203
00:13:43,644 --> 00:13:46,320
Skupaj dr�imo kot Spice Girls.
204
00:13:46,355 --> 00:13:49,317
Raz�le so se.
�In znova zdru�ile, ne?
205
00:13:49,355 --> 00:13:54,270
Pod �rto je Zara na varnem,
Craig. Naj te ne skrbi.
206
00:13:54,307 --> 00:13:56,067
Toda pod �rto, Craig,
207
00:13:56,104 --> 00:13:59,101
tudi �e bi ti hotele povedati,
kje je ...
208
00:13:59,139 --> 00:14:02,563
Ti ne moremo.
Z zakonskega vidika.
209
00:14:02,600 --> 00:14:06,140
Kaj pa to pomeni?
�Saj si �tudiral, ne?
210
00:14:06,177 --> 00:14:09,654
Sam ugotovi, bedak.
211
00:14:10,057 --> 00:14:13,182
Dame ...
�Adijo.
212
00:14:22,384 --> 00:14:25,514
Gemma,
o ne�em se morava pogovoriti.
213
00:14:25,551 --> 00:14:28,634
Se je Harvey posku�al
ljubiti s tvojo nogo?
214
00:14:28,671 --> 00:14:31,716
Odpusti mu, tudi on �aluje.
�Ne, za Gilesa gre.
215
00:14:31,753 --> 00:14:36,398
Skrbi naju zanj.
Umaknjen je. In ne je.
216
00:14:36,436 --> 00:14:41,009
�e ve� dni nosi
isto umazano majico.
217
00:14:41,046 --> 00:14:44,503
Jaz sem kriva. Pozabila
sem mu zjutraj pripraviti novo.
218
00:14:44,539 --> 00:14:46,956
Nisem vajena, da je doma.
219
00:14:46,994 --> 00:14:49,337
Tako je.
Fant potrebuje red.
220
00:14:49,375 --> 00:14:53,625
Zato bi se moral takoj po pogrebu
vrniti v Cragscross.
221
00:14:53,662 --> 00:14:55,461
Ni to prezgodaj?
222
00:14:55,499 --> 00:14:58,081
Najbolj�e zdravilo za �alovanje
sta rutina in delo.
223
00:14:58,118 --> 00:14:59,751
Ko bo fant spet v �oli,
224
00:14:59,788 --> 00:15:02,538
bo imel toliko dela
z u�enjem in igro,
225
00:15:02,573 --> 00:15:05,500
da bo kmalu
pozabil na �alost.
226
00:15:05,538 --> 00:15:09,410
Veliko si prestala, dragica.
Samo na Gilesa misliva.
227
00:15:09,447 --> 00:15:13,287
Je to, da je tu,
najbolje zanj ali zate?
228
00:15:19,822 --> 00:15:21,777
Harvey.
229
00:15:30,861 --> 00:15:34,360
Potem je prijateljica rekla,
da bo vse pravo�asno jasno.
230
00:15:34,395 --> 00:15:35,448
Kaj to pomeni?
231
00:15:35,485 --> 00:15:37,628
Bile so kot zbor
zagorelih �arovnic.
232
00:15:37,664 --> 00:15:39,774
Morda se bo Zara
pojavila na pogrebu.
233
00:15:39,811 --> 00:15:42,125
Morda. Ti gre�?
�Ne vem.
234
00:15:42,162 --> 00:15:44,238
Pred kratkim je bila poroka.
235
00:15:44,274 --> 00:15:46,313
No�em razjeziti Ainsley ...
236
00:15:46,350 --> 00:15:48,395
�e bolj.
237
00:15:48,437 --> 00:15:50,317
Pogreb je,
238
00:15:50,354 --> 00:15:53,727
Quentin pa bi gotovo cenil,
�e bi pri�el.
239
00:15:53,763 --> 00:15:56,351
Ima� tiste projekcije za Georgea?
240
00:15:56,389 --> 00:15:57,807
Ja, trenutek.
241
00:15:57,842 --> 00:15:59,908
Hvala.
�Izvoli.
242
00:15:59,943 --> 00:16:01,938
Bravo.
�To je to.
243
00:16:01,975 --> 00:16:05,931
Kaj pa je to?
Bo� zaposlil novo tajnico?
244
00:16:05,966 --> 00:16:08,269
Predobra je!
�Ne.
245
00:16:08,306 --> 00:16:11,184
To je profil punce
iz moje mo�eje.
246
00:16:11,221 --> 00:16:13,886
O�e me prepri�uje
v dogovorjeno poroko.
247
00:16:13,923 --> 00:16:15,933
Ni to noro?
�Ne vem.
248
00:16:15,969 --> 00:16:19,885
Nisem kaj dosti pri�akoval,
ko mi je brivec uredil ne�akinjo,
249
00:16:19,922 --> 00:16:24,571
ampak sem tako spoznal Zaro.
250
00:16:34,712 --> 00:16:37,634
Halo, je to loterija?
251
00:16:37,668 --> 00:16:40,588
Oprostite ... Fatimo i��em.
252
00:16:40,626 --> 00:16:46,355
Fatima! Neki �iv�ni
mo�ki te kli�e.
253
00:16:46,584 --> 00:16:49,504
�ivjo. Oprosti
zaradi moje babice.
254
00:16:49,539 --> 00:16:52,919
Vedno se oglasi,
da prva izve, kaj se dogaja.
255
00:16:52,956 --> 00:16:57,335
�ivjo, jaz sem Kash. Me veseli.
Imam mi je dal tvojo �tevilko.
256
00:16:57,370 --> 00:17:01,327
Se mi je zdelo. Zakaj bi sicer
nekdo mlad klical na fiksno �tevilko?
257
00:17:01,364 --> 00:17:02,956
Po�teno.
258
00:17:02,994 --> 00:17:05,826
Si �e bila na veliko
zmenkih prek mo�eje?
259
00:17:05,863 --> 00:17:08,748
Na nekaj.
Bolje je kot alternativa.
260
00:17:08,785 --> 00:17:12,116
Zadnji prek Tinderja
je v restavracijo pri�el bos.
261
00:17:12,153 --> 00:17:14,038
Ojej. Dobro ...
262
00:17:14,074 --> 00:17:18,656
Zanimalo me je,
ali bi �la na zmenek z mano.
263
00:17:18,692 --> 00:17:20,412
Naslednji teden?
264
00:17:20,448 --> 00:17:24,738
Obljubim, da bom imel
vsaj nogavice. �Ne vem ...
265
00:17:24,775 --> 00:17:27,240
Dobro, prav ...
266
00:17:27,277 --> 00:17:31,152
Naslednji teden je �e dale�.
Kaj pa danes? Ob osmih imam �as.
267
00:17:31,186 --> 00:17:36,749
Danes? Ja, dogovorjeno.
Se vidiva.
268
00:17:39,691 --> 00:17:41,510
�akaj.
269
00:17:42,022 --> 00:17:43,730
V nakupovalnem centru.
�The Treaty Centre?
270
00:17:43,766 --> 00:17:45,027
Ja.
�Dobro.
271
00:17:45,064 --> 00:17:48,317
Hvala. Se vidiva.
272
00:17:50,602 --> 00:17:52,853
Peter, doma�o nalogo
ho�em do �etrtka.
273
00:17:52,888 --> 00:17:54,356
Prav, gospa.
274
00:17:54,393 --> 00:17:57,288
Tabby. Hej! Kako gre?
275
00:17:57,324 --> 00:18:00,144
Dobro. Pa pri tebi?
276
00:18:00,182 --> 00:18:05,096
V redu. Ja ... Pripravil sem si
sendvi�, spra�eval sem,
277
00:18:05,134 --> 00:18:08,886
dobil sem e�po�to
od The New Yorkerja.
278
00:18:08,924 --> 00:18:11,096
Objavili bodo mojo zgodbo.
279
00:18:11,132 --> 00:18:13,959
Duffy, mojbog!
280
00:18:14,594 --> 00:18:17,846
V poletni digitalni izdaji bo,
281
00:18:17,884 --> 00:18:20,967
toda tako mi je v�e�.
Ve� dreves bo ostalo.
282
00:18:21,002 --> 00:18:24,637
Ne morem verjeti.
�Zasluga je tvoja.
283
00:18:24,674 --> 00:18:28,088
V�e� mi je, da si prebrala zgodbo,
da si bila iskrena z mano.
284
00:18:28,125 --> 00:18:30,009
In rad ...
285
00:18:30,047 --> 00:18:34,212
Tudi jaz imam tebe rada.
286
00:18:35,378 --> 00:18:41,044
Moram iti.
Ob petih imam francosko slovnico.
287
00:18:41,078 --> 00:18:44,947
Tako ponosna sem nate.
288
00:18:48,207 --> 00:18:50,794
Kaj misli� o tem za pogreb?
289
00:18:50,830 --> 00:18:55,244
Je preve� vpadljivo?
�Ne, popolno je.
290
00:18:55,281 --> 00:18:57,040
Mislim, da bo v redu.
291
00:18:57,077 --> 00:18:59,327
Najti moram �e primeren pla��.
Zunaj je mraz.
292
00:18:59,364 --> 00:19:01,625
Kako si?
�V redu.
293
00:19:01,661 --> 00:19:05,826
Quentinovi star�i so poskrbeli
za vse. Vse je nared za nedeljo.
294
00:19:05,862 --> 00:19:09,339
Ne, ne. Kako si ti?
295
00:19:12,656 --> 00:19:16,114
Morala bi iti.
Gilesu moram spakirati za �kotsko.
296
00:19:16,148 --> 00:19:18,903
V ponedeljek gre
nazaj v Cragscross.
297
00:19:18,940 --> 00:19:20,753
Saj pozna� Gilesa.
Brez mene
298
00:19:20,789 --> 00:19:22,569
bo njegov kov�ek
poln �okolade.
299
00:19:22,605 --> 00:19:26,319
Giles gre �e nazaj v �olo?
300
00:19:26,357 --> 00:19:30,035
Ni to prezgodaj?
�Prosim?
301
00:19:30,692 --> 00:19:34,565
Oprosti, toda jaz sem bila
Gilesovih let, ko je umrla moja mama.
302
00:19:34,601 --> 00:19:37,487
Dolgo po pogrebu
303
00:19:37,522 --> 00:19:39,688
sem si �elela
samo biti z o�etom.
304
00:19:39,723 --> 00:19:41,484
Zagotovo,
305
00:19:41,519 --> 00:19:44,519
toda to, kar otrok ho�e,
ni vedno najbolje zanj.
306
00:19:44,556 --> 00:19:46,523
Cragscross bo zanj
odvrnitev pozornosti.
307
00:19:46,559 --> 00:19:50,808
Morda odrasli to potrebujemo,
otroci pa potrebujejo pozornost,
308
00:19:50,846 --> 00:19:55,395
da se po�utijo
ljubljene in varne.
309
00:19:55,432 --> 00:19:58,822
Hvala za mnenje, Maya,
ampak sina znam vzgajati.
310
00:20:13,550 --> 00:20:16,388
Sta �e ve�erjala?
�Govedino.
311
00:20:16,424 --> 00:20:20,214
V hladilniku ima� kro�nik.
�Je Giles jedel?
312
00:20:20,251 --> 00:20:24,005
Celo popoldne je v sobi.
Pravi, da ni la�en.
313
00:20:24,040 --> 00:20:25,510
Giles?
314
00:20:25,547 --> 00:20:27,175
Giles,
si �e za�el pakirati?
315
00:20:27,212 --> 00:20:30,211
Ni� ve� Spidermana,
dokler ne spakira�.
316
00:20:30,248 --> 00:20:33,855
Giles, si me sli�al?
317
00:20:35,459 --> 00:20:37,281
Giles?
318
00:20:37,460 --> 00:20:40,322
Mojbog. Giles!
319
00:20:48,298 --> 00:20:51,140
Veste, kam bi lahko �el?
320
00:20:51,174 --> 00:20:53,927
Seveda ne, presneto.
Zato sem klicala vas.
321
00:20:53,964 --> 00:20:56,727
Kam va� sin rad hodi?
322
00:20:56,762 --> 00:20:59,230
Ne vem. Ve�ino leta
je v internatu.
323
00:20:59,267 --> 00:21:01,810
Bi poklicala njegove prijatelje?
�Ne poznam jih.
324
00:21:01,846 --> 00:21:05,981
Mojbog. Grozna mama sem.
325
00:21:06,650 --> 00:21:08,344
Halo?
326
00:21:09,109 --> 00:21:12,366
Ja, pri telefonu.
327
00:21:13,613 --> 00:21:16,089
Hvala bogu.
328
00:21:17,492 --> 00:21:20,490
Prosim? Kje je?
329
00:21:28,125 --> 00:21:29,718
Fatima!
�Kash.
330
00:21:29,752 --> 00:21:32,588
Me veseli.
�Lahko se rokujeva.
331
00:21:32,625 --> 00:21:33,804
Krasno.
332
00:21:33,838 --> 00:21:36,424
Tu nisem bil na zmenku
od petnajstega leta.
333
00:21:36,461 --> 00:21:38,892
Tu je najla�je opazovati tipa.
334
00:21:38,929 --> 00:21:41,888
Bolje ga je takoj videti
pod fluorescen�nimi lu�mi.
335
00:21:41,925 --> 00:21:43,020
Aha ...
336
00:21:43,057 --> 00:21:46,934
�e zmenek ne bo uspe�en,
me bo peljala v KFC,
337
00:21:46,971 --> 00:21:49,609
da ne bo ve�er za pozabo.
338
00:21:49,645 --> 00:21:54,730
Ta glas sem sli�al po telefonu.
339
00:21:54,943 --> 00:21:58,154
Ja, to je moja babica.
Moja spremljevalka je.
340
00:21:58,191 --> 00:21:59,944
Tvoj zamuja?
341
00:21:59,980 --> 00:22:01,662
Ja.
�Ja?
342
00:22:01,699 --> 00:22:07,042
Moral bi �e priti.
Preveril bom.
343
00:22:10,330 --> 00:22:14,336
Aloo tikki in dvakrat samosas,
prosim. Hvala lepa.
344
00:22:14,373 --> 00:22:16,813
Kaj po�ne�?
345
00:22:17,173 --> 00:22:21,174
�akam, da kaj napi�e�, stari.
346
00:22:21,211 --> 00:22:23,470
Sranje. Moram iti.
347
00:22:23,505 --> 00:22:25,852
Maya!
�Hej.
348
00:22:25,886 --> 00:22:28,435
Si sli�ala dobro novico?
349
00:22:28,472 --> 00:22:30,434
Hvala bogu, da si si dal
odstraniti znamenje.
350
00:22:30,471 --> 00:22:32,317
Vse je skrbelo.
�Kaj?
351
00:22:32,353 --> 00:22:36,291
Ne, znamenje je v redu.
Zakaj vsi govorite o tem?
352
00:22:36,329 --> 00:22:40,234
Mojo zgodbo bodo
objavili v The New Yorkerju.
353
00:22:40,270 --> 00:22:42,115
Duffy, to je neverjetno!
354
00:22:42,151 --> 00:22:44,618
Tako vesela sem zate.
�Hvala.
355
00:22:44,655 --> 00:22:48,325
Obljubim, da jo bom prebrala,
ko se prebijem skozi ta kup dela.
356
00:22:48,363 --> 00:22:50,583
Seveda. Kaj pa po�ne�?
357
00:22:50,618 --> 00:22:54,873
Pripravljam se za nedeljo. Sestali se
bomo z 240 Andrewevimi volivci.
358
00:22:54,910 --> 00:23:00,836
Zanimivo je, da je njihova
starostna mediana 240 let.
359
00:23:00,873 --> 00:23:04,464
V nedeljo je Quentinov pogreb.
Ne bo� �la?
360
00:23:04,501 --> 00:23:06,471
Ne morem. Delo imam.
361
00:23:06,509 --> 00:23:09,682
Se ne more� dogovoriti?
�Ne.
362
00:23:09,720 --> 00:23:13,015
Pravkar sem dobila slu�bo.
Ne bom prosila za prost dan.
363
00:23:13,051 --> 00:23:14,448
Ja.
364
00:23:18,101 --> 00:23:20,272
�e bi bilo to povezano
s tvojo mamo
365
00:23:20,309 --> 00:23:21,403
in bi se �elela pogovoriti ...
366
00:23:21,439 --> 00:23:25,317
Ne gre za mojo mamo
in no�em govoriti o tem.
367
00:23:25,354 --> 00:23:28,185
Prav.
�Dobro.
368
00:23:32,409 --> 00:23:34,413
To je zate.
369
00:23:34,451 --> 00:23:36,974
Je va� stric Nazir prodal kozo?
370
00:23:37,010 --> 00:23:39,461
Kak�en butec!
�To �e ni vse.
371
00:23:39,498 --> 00:23:42,875
Istega tedna je Nazir zmagal
na sre�elovu. Ve�, kaj je bila nagrada?
372
00:23:42,912 --> 00:23:46,842
Ne, nemogo�e ...
�ista koza!
373
00:23:46,878 --> 00:23:50,090
Tvoj prijatelj se je o�itno
ujel z mojo babico.
374
00:23:50,126 --> 00:23:53,758
Ja, Basheer ima rad
dobre zgodbe o kozah.
375
00:23:53,795 --> 00:23:57,354
Prebrala sem tvoj profil.
Ban�nik si.
376
00:23:57,391 --> 00:24:01,144
Preden greva v to, mislim,
da moram dati karte na mizo.
377
00:24:01,182 --> 00:24:02,232
Prav.
378
00:24:02,269 --> 00:24:06,064
Sem ban�nik, ampak mi to ni v�e�.
Vedno sem hotel biti igralec.
379
00:24:06,099 --> 00:24:09,192
Vedeti mora� �e, da sem se
raz�el z zaro�enko
380
00:24:09,230 --> 00:24:11,983
in jo pustil pred oltarjem.
381
00:24:12,019 --> 00:24:14,703
Mojbog ... �okirana sem.
382
00:24:14,738 --> 00:24:17,221
�al mi je,
�e zdaj ne more� naprej. �Ne, ne.
383
00:24:17,258 --> 00:24:19,895
�okirana sem, da misli�,
da kdo v Hounslowu
384
00:24:19,932 --> 00:24:22,538
�e ni sli�al
za tvojo poro�no implozijo.
385
00:24:22,574 --> 00:24:26,227
Vse tete to navajajo
kot primer
386
00:24:26,263 --> 00:24:29,446
nevarnosti zmenkov
zunaj vere.
387
00:24:29,482 --> 00:24:32,594
Torej nima� ni� proti?
�Ne.
388
00:24:32,632 --> 00:24:35,800
�al mi je, da z zaro�enko ni �lo
in da ti slu�ba ni v�e�.
389
00:24:35,836 --> 00:24:37,882
Dobrodo�el v odrasli dobi.
390
00:24:37,919 --> 00:24:39,892
Misli�, da jaz te�ko spim,
391
00:24:39,930 --> 00:24:43,826
ker komaj �akam
na ra�unovodstvo zjutraj?
392
00:24:43,864 --> 00:24:47,402
To po�nem, da pla�am
odvisnost s Froyom.
393
00:24:47,438 --> 00:24:50,940
Temu lahko re�eva
ra�unovodstvo za okus.
394
00:24:50,974 --> 00:24:53,363
Ne. Besedna igra?
395
00:24:53,398 --> 00:24:54,948
Tega ne po�ni ve�.
�Je bilo preve�?
396
00:24:54,983 --> 00:24:58,028
Fatima. Vpra�aj ga,
koliko je zares visok.
397
00:24:58,066 --> 00:25:02,980
V teh �evljih so lahko vlo�ki.
398
00:25:04,993 --> 00:25:08,079
Ne, toliko sem visok.
Povej ji, da imam 180 cm.
399
00:25:08,116 --> 00:25:11,105
Ne glej me tako.
�Sezuj se.
400
00:25:11,144 --> 00:25:14,096
Nimam vlo�kov.
�Sezuj se.
401
00:25:19,798 --> 00:25:23,635
Vam lahko kako pomagam?
�Ja, sina i��em.
402
00:25:23,673 --> 00:25:26,471
Na sre�o ga imamo na zalogi.
403
00:25:26,509 --> 00:25:29,438
Majhna velikost, kaj?
404
00:25:29,474 --> 00:25:34,020
Giles ... Tako me je bilo strah.
Nikoli ve� tako ne pobegni.
405
00:25:34,057 --> 00:25:35,737
Oprosti, mama.
406
00:25:35,772 --> 00:25:40,568
Nisem te hotel spraviti v jok,
ampak sem hotel majico Chelsea.
407
00:25:40,604 --> 00:25:43,535
Ravno danes?
Stra�no me je skrbelo.
408
00:25:43,570 --> 00:25:46,531
Tudi mene bi skrbelo,
�e bi moj sin navijal za Chelsea.
409
00:25:46,567 --> 00:25:50,326
Naju lahko pustite?
Dovolj imam va�e energije.
410
00:25:50,363 --> 00:25:53,538
Dedek je vrgel pro�
mojo majico Chelsea.
411
00:25:53,575 --> 00:25:56,128
Hotel sem jo imeti na pogrebu.
412
00:25:56,165 --> 00:26:00,127
Oprosti, sr�ek,
toda to za pogreb ni primerno.
413
00:26:00,163 --> 00:26:02,384
Babica ti je �e kupila lepo obleko.
414
00:26:02,421 --> 00:26:05,028
Chelsea je bil
o�etova najljub�a ekipa.
415
00:26:05,066 --> 00:26:07,597
Vse na pogrebu
bo o�itno dolgo�asno.
416
00:26:07,635 --> 00:26:13,728
O�ka je sovra�il dolgo�asnost.
�e bom tako oble�en,
417
00:26:13,765 --> 00:26:16,300
bo vsaj ena stvar,
ki bi mu bila na pogrebu v�e�.
418
00:26:31,698 --> 00:26:34,455
Kashif, kako je bilo na zmenku?
419
00:26:34,491 --> 00:26:37,161
Pravzaprav odli�no.
Oprostite, ker sem dvomil.
420
00:26:37,198 --> 00:26:39,832
Tako zanimive �enske
�e dolgo nisem spoznal.
421
00:26:39,868 --> 00:26:42,714
Zahvaliti sem se vam hotel.
�Krasno.
422
00:26:42,750 --> 00:26:46,962
Takoj bom poklical njene star�e.
��akajte. Star�e?
423
00:26:46,999 --> 00:26:48,970
Prvo sre�anje je bilo uspe�no,
424
00:26:49,007 --> 00:26:51,884
torej se mora zdaj tvoj o�e
pogovoriti z njenimi star�i,
425
00:26:51,922 --> 00:26:54,098
da vidimo,
ali se dru�ini ujameta.
426
00:26:54,135 --> 00:26:56,887
Zakaj mora to biti zdaj?
�la sva samo na sprehod.
427
00:26:56,923 --> 00:26:58,853
Ne vem niti,
ali so nama v�e� iste oddaje.
428
00:26:58,888 --> 00:27:01,517
To raje ugotovi zdaj,
da se ne bosta dru�ini prepirali
429
00:27:01,554 --> 00:27:03,644
pred barom na poroki.
430
00:27:03,681 --> 00:27:05,318
Poroki? �e?
431
00:27:05,354 --> 00:27:08,022
Ne, to sem �e poskusil.
Ni bilo dobro.
432
00:27:08,059 --> 00:27:12,403
Ne vem. Nisem bil vabljen.
433
00:27:12,440 --> 00:27:13,951
Veste, kaj?
434
00:27:13,988 --> 00:27:17,270
Ne zanima me �e en zmenek.
Hvala vseeno.
435
00:27:28,792 --> 00:27:31,660
S kom govorim?
436
00:27:33,630 --> 00:27:35,262
Maya, s kom?
437
00:27:35,298 --> 00:27:38,719
Oprostite, to je ga. Walpole.
438
00:27:38,755 --> 00:27:42,102
Ga. Conners.
�Ja, ga. Conners.
439
00:27:42,137 --> 00:27:43,848
Te�ave ima
s svojim najemodajalcem.
440
00:27:43,884 --> 00:27:47,394
Sva prepri�ana?
�Vsekakor.
441
00:27:47,430 --> 00:27:49,776
Ga. Conners,
442
00:27:49,811 --> 00:27:55,651
ne vem, ali lahko preganjamo va�ega
najemodajalca zaradi nespodobnosti,
443
00:27:55,686 --> 00:27:59,756
�e vi svoja vrata
odpirate goli.
444
00:27:59,791 --> 00:28:03,826
Zakaj ne?
�Tu lahko prevzamem jaz.
445
00:28:03,862 --> 00:28:05,258
Ja.
446
00:28:10,039 --> 00:28:13,540
Nekdo pa danes ni pri sebi.
�Bo� povedal Andrewu?
447
00:28:13,577 --> 00:28:16,045
Da bi me odpustil?
�Seveda ne.
448
00:28:16,082 --> 00:28:19,179
�e pa te slu�ajno odpusti,
449
00:28:19,213 --> 00:28:21,717
sem ozna�il nekaj
oglasov za delo,
450
00:28:21,753 --> 00:28:23,098
ki bi te morda zanimali.
451
00:28:23,135 --> 00:28:25,220
O�itno zaposlujejo
v morski restavraciji.
452
00:28:25,255 --> 00:28:27,184
Super bi bilo zate.
453
00:28:27,221 --> 00:28:29,787
S �im ima� te�ave?
�S tabo.
454
00:28:29,823 --> 00:28:32,316
Ho�em nazaj svojo pla�o.
455
00:28:32,352 --> 00:28:34,810
Jem scefrane zrezke
z zni�ano ceno.
456
00:28:34,847 --> 00:28:36,734
Obleke sem opral v poto�ku.
457
00:28:36,771 --> 00:28:39,315
Po imenih se poznamo
z ljudmi v banki sperme.
458
00:28:39,352 --> 00:28:41,142
Duffy?
459
00:28:42,359 --> 00:28:44,660
Kaj pa ti tu?
460
00:28:44,694 --> 00:28:46,494
Na poti na pogreb sem bil
461
00:28:46,530 --> 00:28:50,201
in nekaj me je dajalo.
Moram vpra�ati.
462
00:28:50,236 --> 00:28:51,538
Kaj?
463
00:28:51,576 --> 00:28:54,795
Nisi bila na maminem pogrebu?
464
00:28:54,832 --> 00:28:59,834
Te zato danes ne bo?
�Ne, delam, kot sem rekla.
465
00:28:59,871 --> 00:29:01,659
Dobro.
466
00:29:04,130 --> 00:29:07,008
Toda izpustila
si tudi babi�in pogreb,
467
00:29:07,045 --> 00:29:08,640
kjer sem bil celo jaz.
468
00:29:08,675 --> 00:29:11,941
Bil sem edini belec v cerkvi,
469
00:29:11,978 --> 00:29:15,208
ploskal pa sem povsem narobe.
470
00:29:17,182 --> 00:29:20,978
Oprosti. Morda
sem povsem zgre�il.
471
00:29:21,016 --> 00:29:22,673
Nisi.
472
00:29:22,730 --> 00:29:24,423
Ja ...
473
00:29:25,650 --> 00:29:28,778
Mamin pogreb
je bil najhuj�i dan mojega �ivljenja.
474
00:29:28,815 --> 00:29:32,199
�elim si,
da bi danes lahko �la, ampak ...
475
00:29:32,234 --> 00:29:34,413
Ne morem.
476
00:29:35,410 --> 00:29:38,578
Preve� �alostna bi bila.
477
00:29:38,615 --> 00:29:40,663
Ampak ...
478
00:29:40,704 --> 00:29:44,210
Morda je v redu,
�e si �alostna zaradi svoje mame.
479
00:29:44,246 --> 00:29:49,089
�e bi danes �la
in razmi�ljala o njej,
480
00:29:49,126 --> 00:29:53,935
bom jaz tam
in tudi jaz bom mislil nanjo.
481
00:29:56,677 --> 00:29:58,681
Prav, �la bom.
482
00:29:58,717 --> 00:30:00,375
Prav.
483
00:30:01,307 --> 00:30:03,397
Hvala, Duffy.
484
00:30:03,433 --> 00:30:05,489
Ni za kaj.
485
00:30:06,019 --> 00:30:09,982
Samo domov se grem preoble�.
�Dobro. Se vidiva tam?
486
00:30:10,019 --> 00:30:12,459
Ja.
�Prav.
487
00:30:20,992 --> 00:30:22,664
Marcus ...
�Sem sli�al.
488
00:30:22,702 --> 00:30:28,137
Pojdi. Kril te bom.
�Resno? Me ne bo� izdal?
489
00:30:29,915 --> 00:30:31,548
Ne vem ...
490
00:30:31,585 --> 00:30:36,008
Tvoj pogreb
bo morda zares tvoj pogreb.
491
00:30:36,044 --> 00:30:40,828
O�itno mi bo� morala zaupati.
492
00:31:04,141 --> 00:31:05,940
Bo tu v redu?
�Ja.
493
00:31:05,976 --> 00:31:08,898
Samo nekaj prostora naj bo za Mayo.
�Si prepri�an, da pride?
494
00:31:08,933 --> 00:31:10,655
Ne moremo pu��ati prostora.
495
00:31:10,692 --> 00:31:14,240
To je vrhunska nepremi�nina.
Takoj za otroki, ob strani pa prehod.
496
00:31:14,275 --> 00:31:15,371
Ja, pri�la bo.
497
00:31:15,406 --> 00:31:16,785
Poppy, Zarina druga najbolj�a
prijateljica. TAKOJ pokli�i.
498
00:31:16,819 --> 00:31:21,346
Pardon, telefonirati moram.
499
00:31:29,719 --> 00:31:33,688
Je vse v redu?
��e bolje.
500
00:31:33,722 --> 00:31:37,375
V�eraj je na mojo nogo
padla nadzorna kamera,
501
00:31:37,413 --> 00:31:41,027
zato mi bo vlada poslala
precej zajeten �ek.
502
00:31:41,061 --> 00:31:42,951
Na pogrebu sem. Kaj je?
503
00:31:42,988 --> 00:31:45,787
Mi lahko pove�,
kje je Zara? �Ne, Craig.
504
00:31:45,824 --> 00:31:50,749
Rada bi ti povedala,
ampak ne morem ... Zakoni in to.
505
00:31:50,786 --> 00:31:54,441
�e pa bi rad �e videl Zaro,
506
00:31:54,477 --> 00:31:58,097
bodi danes ob osmih doma.
507
00:31:58,967 --> 00:32:01,479
Ob osmih? Zakaj?
Kaj bo takrat?
508
00:32:01,515 --> 00:32:06,011
Vse bo pri�lo na dan, Craig.
Vse bo pri�lo na dan.
509
00:32:22,375 --> 00:32:25,674
O, �ivjo.
��ivjo. Tu je bil edini prostor.
510
00:32:25,711 --> 00:32:27,843
Ja, v redu je.
511
00:32:27,878 --> 00:32:30,059
Vstanite.
512
00:32:31,265 --> 00:32:35,289
"Begajo�i preplahi
spopada in pobega,
513
00:32:35,326 --> 00:32:39,262
kjer nevedni vojski
udarita se v temi.
514
00:32:39,298 --> 00:32:43,197
Ladja je nasedla
in strela udarila
515
00:32:43,234 --> 00:32:45,579
in mo�je vsi so prestra�eni.
516
00:32:45,617 --> 00:32:48,830
Toda kapitan Thorpe
stal je pokon�no
517
00:32:48,866 --> 00:32:51,882
z ledom v svoji bradi.
518
00:32:51,917 --> 00:32:55,214
Mogo�ni trup ladje
in kapitanove upe
519
00:32:55,251 --> 00:32:58,182
ustavile so skale.
520
00:32:58,220 --> 00:33:03,144
Thorpe videl
svojega doma ve� ne bo.
521
00:33:03,181 --> 00:33:05,976
Privez je njegov
522
00:33:06,012 --> 00:33:08,770
v rajski luki."
523
00:33:11,779 --> 00:33:16,344
Mama, na vrsti si.
Sre�no.
524
00:33:36,647 --> 00:33:40,718
Rada bi se zahvalila
dru�ini Thorpe�Bloods,
525
00:33:40,753 --> 00:33:44,785
ki je delila
toliko dru�inskih tradicij.
526
00:33:44,822 --> 00:33:47,710
Morala bi sicer
napovedati dudarja,
527
00:33:47,747 --> 00:33:53,131
vendar bom namesto tega
spregovorila o nama s Quentinom
528
00:33:53,166 --> 00:33:56,782
in najini dru�inici.
529
00:33:59,849 --> 00:34:04,412
�e prej pa menjava kostuma.
530
00:34:18,251 --> 00:34:23,074
Pod klopmi imate majice zase.
531
00:34:25,719 --> 00:34:29,432
Naj vam omenim nekaj,
kar je bilo Quentinu pri srcu.
532
00:34:29,469 --> 00:34:33,474
Nogometni klub Chelsea.
533
00:34:33,813 --> 00:34:36,880
Ni� ga ni tako osre�ilo ...
Ali pa razjezilo.
534
00:34:36,916 --> 00:34:39,909
Sosedom sem na dni tekme
pu��ala sporo�ila
535
00:34:39,947 --> 00:34:43,994
in se vnaprej opravi�evala
za ognjemete s strehe ob zmagah
536
00:34:44,030 --> 00:34:47,139
in za njegovo glasno
preklinjanje ob porazih.
537
00:34:50,748 --> 00:34:54,755
Neko� me je bilo
groza tega hrupa.
538
00:34:54,793 --> 00:34:58,052
Toda ko bo naslednji�
igral Chelsea ...
539
00:34:58,088 --> 00:35:01,273
Bojim se,
da bom pogre�ala njegove krike.
540
00:35:01,309 --> 00:35:04,650
"Je sodnik slep
ali si je glavo zatla�il v rit?"
541
00:35:10,699 --> 00:35:14,208
Quentin je obo�eval tudi glasbo.
542
00:35:14,246 --> 00:35:20,045
Namesto dru�inske himne,
ki jo je, mimogrede, Quentin sovra�il,
543
00:35:20,081 --> 00:35:24,891
sem kvartet prosila
za drugo pesem ...
544
00:35:24,925 --> 00:35:28,538
Quentinovo najljub�o.
The Winner Takes It All.
545
00:35:40,490 --> 00:35:42,333
Spomnim se
najinega prvega zmenka,
546
00:35:42,369 --> 00:35:47,731
ko je bila ta pesem na radiu.
Obrnil se je k meni in rekel:
547
00:35:47,768 --> 00:35:53,090
"Mislim, da so bili ABBA precej
bolj�i od presnetih Beatlesov."
548
00:35:55,054 --> 00:36:00,528
Ne vem �e,
kaj vse bom pogre�ala.
549
00:36:02,355 --> 00:36:04,070
Mislim pa,
da bom najbolj pogre�ala
550
00:36:04,108 --> 00:36:09,992
tisto, kar je iz mene
na dan spravil on.
551
00:36:10,028 --> 00:36:13,878
To si �elim za vse vas.
552
00:36:13,914 --> 00:36:16,795
Da najdete nekoga,
ki vas izbolj�a bolj,
553
00:36:16,831 --> 00:36:20,847
kot bi vam samim uspelo,
554
00:36:20,882 --> 00:36:24,226
nekoga, brez katerega
bi bili brezupno izgubljeni.
555
00:36:31,481 --> 00:36:34,219
Preden gremo,
556
00:36:34,820 --> 00:36:37,744
bi rada dvignila
kozarec za Quentina
557
00:36:37,780 --> 00:36:40,451
in nazdravila tako,
kot bi bilo mojemu mo�u v�e�.
558
00:36:40,487 --> 00:36:43,121
Vsaka Zdravica bi mu
bila v�e�, bodimo iskreni.
559
00:36:43,159 --> 00:36:45,568
Bil je srednje
funkcionalen alkoholik.
560
00:36:52,552 --> 00:36:55,393
Na Quentina Thorpe�Blooda,
561
00:36:55,431 --> 00:37:00,577
�loveka, zanimivega
kot tekma Chelsea,
562
00:37:01,518 --> 00:37:06,306
o�arljivega kot pesem ABBE ...
563
00:37:07,572 --> 00:37:13,309
In omamnega
kot steklenica viskija.
564
00:37:14,375 --> 00:37:17,342
Pogre�ali te bomo,
565
00:37:17,378 --> 00:37:21,681
ti postavni stari pesjan.
566
00:37:30,313 --> 00:37:32,280
Mislim, da je hotel Giles predati
567
00:37:32,317 --> 00:37:35,420
�e zadnje sporo�ilo
v imenu svojega o�eta.
568
00:37:38,360 --> 00:37:41,585
Arsenal je beden!
569
00:37:43,835 --> 00:37:46,673
Torej, dru�ba?
570
00:37:46,710 --> 00:37:49,516
Arsenal je beden!
571
00:38:22,452 --> 00:38:25,590
To je bil pravi spektakel,
572
00:38:25,626 --> 00:38:28,300
a sem prepri�an,
da bi moj sin to cenil.
573
00:38:28,336 --> 00:38:33,094
Vedno so mu bile v�e� stvari,
ki so mene jezile.
574
00:38:33,130 --> 00:38:37,063
Vsaj Giles
je videti dobre volje.
575
00:38:37,099 --> 00:38:40,188
Je spakiral in se
pripravil za internat?
576
00:38:40,224 --> 00:38:43,277
Giles v ponedeljek
ne gre v Cragscross.
577
00:38:43,313 --> 00:38:45,617
Zamudil bo
plavanje v Loch Nessu.
578
00:38:45,653 --> 00:38:50,244
To bi bila �koda.
Kdaj pa se bo vrnil?
579
00:38:50,280 --> 00:38:53,376
Pravzaprav nikoli.
580
00:38:53,414 --> 00:38:57,929
Giles bo ostal
v Londonu z mano.
581
00:38:57,965 --> 00:39:02,637
�alujo�a vdova si, zato ti
odpustim nepremi�ljenost.
582
00:39:02,675 --> 00:39:04,512
Giles v resnici potrebuje ...
583
00:39:04,550 --> 00:39:06,315
Giles mora biti s svojo mamo.
584
00:39:06,351 --> 00:39:10,273
Dragica, si prepri�ana,
da lahko sama vzgaja� otroka?
585
00:39:10,309 --> 00:39:12,856
Nisi se nau�ila
niti previjati.
586
00:39:12,893 --> 00:39:15,318
Na sre�o
zna Giles �e na kahlo.
587
00:39:15,355 --> 00:39:17,507
Imate pa prav.
Ne znam biti mama.
588
00:39:17,545 --> 00:39:19,626
Ampak no�em
za njegov 18. rojstni dan
589
00:39:19,661 --> 00:39:22,248
ugotoviti, da gledam neznanca,
ki piha sve�ke.
590
00:39:22,284 --> 00:39:24,835
Pravkar sem pla�al
za jezikovni laboratorij ...
591
00:39:24,871 --> 00:39:26,425
Karkoli �e to je.
592
00:39:26,461 --> 00:39:28,431
Mislim,
da dela� veliko napako.
593
00:39:28,467 --> 00:39:33,056
Na sre�o me je tvoj sin nau�il,
da mi ne sme biti mar za mnenje drugih.
594
00:39:33,092 --> 00:39:36,967
Giles bo ostal z mano.
595
00:39:42,195 --> 00:39:44,619
Med nama �enskama,
596
00:39:44,657 --> 00:39:48,125
Quentin je sovra�il Cragscross.
597
00:39:48,161 --> 00:39:51,998
Podkupovala sem ga s �okoladami,
da je �el nazaj.
598
00:39:58,050 --> 00:40:02,322
Obrnil se bo,
pa z dvema ta�kama, potem ...
599
00:40:08,192 --> 00:40:12,530
Kam je �la Maya?
Jo je slu�ba strla?
600
00:40:12,567 --> 00:40:14,288
Ko bi jo le, gospod.
601
00:40:14,324 --> 00:40:18,833
Ne, �al je morala na pogreb.
602
00:40:18,869 --> 00:40:20,505
Ji verjameva?
603
00:40:20,541 --> 00:40:24,172
Gotovo ne praznuje enega
izmed milijonov ameri�kih praznikov?
604
00:40:24,208 --> 00:40:27,099
Dan Kri�tofa Kolumba,
zahvalni dan ...
605
00:40:27,135 --> 00:40:31,684
Kadarkoli nekdo prepluje ocean,
dobi� prost dan.
606
00:40:31,719 --> 00:40:36,273
Absurdno, gospod.
�al je �la res na pogreb.
607
00:40:36,311 --> 00:40:38,099
Dobro.
608
00:40:50,085 --> 00:40:52,822
�ivjo.
�Hej.
609
00:40:58,514 --> 00:41:00,731
Ognjemet.
610
00:41:07,193 --> 00:41:09,539
Krasen je.
611
00:41:09,737 --> 00:41:14,695
Ja, ti pa lahko
odtrga prste.
612
00:41:36,943 --> 00:41:38,869
Oprostite,
ker motim, imam.
613
00:41:38,905 --> 00:41:41,992
Hotel sem preveriti,
ali ste govorili s Fatimo.
614
00:41:42,028 --> 00:41:43,085
Verjel ali ne,
615
00:41:43,121 --> 00:41:46,460
razo�arati mlado �ensko
ni med mojimi prioritetami.
616
00:41:46,496 --> 00:41:48,675
Nisem je.
�Odli�no.
617
00:41:48,713 --> 00:41:50,800
Premislil sem si.
Rad bi jo spet videl.
618
00:41:50,836 --> 00:41:53,094
No�em le prehitevati.
619
00:41:53,130 --> 00:41:56,222
Me veseli. Sedi.
620
00:41:57,516 --> 00:41:59,400
U�ival sem s Fatimo.
621
00:41:59,436 --> 00:42:01,898
Toda ali se ho�em poro�iti
z njo? Le en zmenek je bil.
622
00:42:01,936 --> 00:42:03,358
Bi rad,
da se najini star�i spoznajo?
623
00:42:03,396 --> 00:42:05,610
Ne vem ...
�Dobro, princ Hamlet.
624
00:42:05,646 --> 00:42:07,117
Pojdita �e enkrat ven.
625
00:42:07,155 --> 00:42:09,784
Ni nam �e treba
predstavljati dru�in.
626
00:42:09,820 --> 00:42:13,128
Res? Je tako preprosto?
�Ja.
627
00:42:13,164 --> 00:42:17,168
Moja naloga ni prisiliti mladih
v zavezo do smrti.
628
00:42:17,206 --> 00:42:19,215
Nisem mobilni operater.
629
00:42:19,251 --> 00:42:21,474
Oddahnil sem si.
630
00:42:21,509 --> 00:42:23,561
Hvala, imam.
�Oddahnil?
631
00:42:23,597 --> 00:42:25,311
Ve�, kako bi si
�e lahko oddahnil?
632
00:42:25,349 --> 00:42:28,148
�e pride� jutri
na jutranjo molitev, Kashif.
633
00:42:28,186 --> 00:42:33,610
Prav, se vidiva ob osmih.
�Ob petih. Jutranja molitev.
634
00:42:33,648 --> 00:42:37,262
Ob petih ... Odli�no.
635
00:42:50,594 --> 00:42:53,682
�ivjo, tukaj sem!
636
00:42:53,719 --> 00:42:55,378
Zara?
637
00:42:56,813 --> 00:42:58,507
Zara!
638
00:43:00,443 --> 00:43:03,842
Hej, fanta!
Voda je vabljiva.
639
00:43:03,878 --> 00:43:07,242
Samo tole bom dala s sebe.
640
00:43:07,278 --> 00:43:09,210
Prekrasna je.
641
00:43:09,246 --> 00:43:11,045
To je prava punca.
642
00:43:11,083 --> 00:43:12,876
Brez te�av
bi se je lotil, stari.
643
00:43:12,913 --> 00:43:15,760
Sem Zara in stara sem 28 let.
644
00:43:15,797 --> 00:43:19,594
Rojena sem v znamenju device,
sicer pa sem dvoj�ek.
645
00:43:19,630 --> 00:43:20,851
I��em ljubezen.
646
00:43:20,887 --> 00:43:23,954
Pred kratkim mi je
srce strl biv�i,
647
00:43:23,992 --> 00:43:26,985
ki je la�nivi bedak
s skrivnostmi,
648
00:43:27,023 --> 00:43:30,527
zato si zdaj �elim
prijetnega in zaupanja vrednega fanta.
649
00:43:30,563 --> 00:43:33,947
�e se vmes nau�im
uporabljati krpe, �e bolje!
650
00:43:33,983 --> 00:43:37,291
Pozdravljeni.
Zara sem. Tako kot trgovina.
651
00:43:37,329 --> 00:43:41,251
Jaz sem Chris kot Christmas (bo�i�),
a brez kon�nega dela.
652
00:43:41,288 --> 00:43:44,641
Nora sem na bo�i�!
653
00:44:28,112 --> 00:44:30,365
Previdno, Giles.
Previdno, po�asi.
654
00:44:30,402 --> 00:44:33,365
Kar v posteljo.
655
00:44:35,873 --> 00:44:39,045
Ti je prav,
da ne gre� nazaj v Cragscross?
656
00:44:39,081 --> 00:44:42,471
Verjetno ga bo� pogre�al.
�Ne bom.
657
00:44:42,507 --> 00:44:44,969
U�beniki za geografijo
so stari petdeset let.
658
00:44:45,005 --> 00:44:49,351
Moral sem narediti
referat na temo ZSSR.
659
00:44:49,389 --> 00:44:53,655
Raje sem tu s tabo, mama.
660
00:44:55,235 --> 00:45:00,867
Zanimalo me je, Giles,
kam rad hodi� ven?
661
00:45:00,905 --> 00:45:02,583
V igralnico za vogalom.
662
00:45:02,619 --> 00:45:05,378
�ef mi dovoli
preizku�ati nove igre.
663
00:45:05,416 --> 00:45:10,340
Kdo pa je tvoj najbolj�i prijatelj?
�Niall.
664
00:45:10,376 --> 00:45:13,266
Kak�en je Niall?
�Sme�en je.
665
00:45:13,304 --> 00:45:17,690
�ef igralnice je.
Pravkar je imel 39 let.
666
00:45:17,726 --> 00:45:22,233
Dobro, razumem. Nialla
bom morala malo preveriti.
667
00:45:25,112 --> 00:45:28,409
Hej, Harvey. Lahko Harvey
danes spi v moji postelji, mama?
668
00:45:28,445 --> 00:45:30,833
Seveda, ljub�ek.
Kaj pa tvoji drugi prijatelji?
669
00:45:30,869 --> 00:45:34,500
To sta Martin iz trgovine
in Louie, ki lo��i �evlje.
670
00:45:34,536 --> 00:45:36,195
Ojej.
671
00:46:05,128 --> 00:46:09,217
Duffy? Mojbog, pridi noter.
Angle�ki de� je nevaren.
672
00:46:09,255 --> 00:46:12,657
Nisi bral
Prevzetnosti in pristranosti?
673
00:46:12,693 --> 00:46:16,025
Pravkar sem se
raz�el s Tabby. �Kaj? Zakaj?
674
00:46:16,061 --> 00:46:18,523
Mislil sem, da se lahko prisilim
in jo vzljubim,
675
00:46:18,561 --> 00:46:21,199
�e se odlo�im,
ampak ni �lo.
676
00:46:21,235 --> 00:46:25,282
Verjetno je napa�en �as,
da to omenjam.
677
00:46:25,318 --> 00:46:27,661
Res ne pri�akujem ni�esar.
678
00:46:27,697 --> 00:46:29,748
Ampak ...
679
00:46:30,791 --> 00:46:33,842
Zaljubljen sem vate, Maya.
680
00:46:33,878 --> 00:46:36,713
Zaljubljen sem, odkar sem te
prvi� videl v prvem letniku,
681
00:46:36,751 --> 00:46:40,726
med pogrebom
pa sem razmi�ljal ...
682
00:46:40,762 --> 00:46:44,478
Kaj, �e umrem, in ne dobim
prilo�nosti, da ti to povem?
683
00:46:44,514 --> 00:46:47,980
To bi vse �ivljenje ob�aloval.
684
00:46:48,016 --> 00:46:51,409
Vem, da bi bil mrtev,
ampak ...
685
00:46:51,447 --> 00:46:56,452
Nisem hotel pre�iveti �e enega dne,
ne da ti povem, kaj �utim.
686
00:46:56,489 --> 00:46:59,451
Zato sem tukaj.
687
00:47:01,001 --> 00:47:04,088
Duffy, jaz ...
�Ni�esar ti ni treba re�i ...
688
00:47:04,125 --> 00:47:09,827
To sem samo hotel
spraviti iz sebe.
689
00:47:12,827 --> 00:47:16,827
Preuzeto sa www.titlovi.com
52332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.