Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,550 --> 00:01:18,179
Velocidade m�xima � frente!
2
00:01:48,198 --> 00:01:51,123
J� chega, idiota,
est� usando todo vapor.
3
00:02:39,472 --> 00:02:41,434
Feliz por t�-lo a bordo.
4
00:02:56,157 --> 00:02:57,536
Bom dia, Panisse.
5
00:02:58,708 --> 00:03:00,956
Ostras!
6
00:03:01,175 --> 00:03:03,470
Mexilh�es!
7
00:03:04,353 --> 00:03:07,147
Lindas sardinhas!
8
00:03:07,517 --> 00:03:10,956
Est� todo mundo faminto hoje?
9
00:03:12,842 --> 00:03:14,173
Bom dia.
10
00:03:15,936 --> 00:03:17,733
Bom dia a todos.
11
00:03:19,031 --> 00:03:22,919
Bem, decidiu comprar algo ou voc�
simplesmente s� est� olhando?
12
00:03:22,920 --> 00:03:24,798
Essas ostras s�o muito
pequenas, realmente.
13
00:03:25,094 --> 00:03:27,556
Se o que voc� quer s�o monstros,
v� at� o aqu�rio.
14
00:03:27,729 --> 00:03:29,442
Duas dezenas, por favor.
15
00:03:29,443 --> 00:03:31,072
Bom dia, Honorine.
16
00:03:31,241 --> 00:03:32,823
Bom dia, Escartifigue.
17
00:03:33,081 --> 00:03:34,877
Onde est� sua linda filha?
18
00:03:35,255 --> 00:03:36,968
� a folga de Fanny.
19
00:03:45,124 --> 00:03:48,418
N�o se preocupe,
C�sar, sou eu, Escartifigue.
20
00:03:51,596 --> 00:03:54,114
Seu filho est� cuidando do bar?
21
00:03:55,799 --> 00:03:57,829
Marius, estou aqui.
22
00:04:00,070 --> 00:04:02,491
Meu copo de vinho, por favor.
23
00:04:16,988 --> 00:04:18,486
Obrigado, Marius.
24
00:04:55,118 --> 00:04:56,200
Pare o barco,
25
00:04:56,923 --> 00:04:57,969
Que horas s�o?
26
00:04:58,094 --> 00:04:59,473
Onze e meia.
27
00:05:01,107 --> 00:05:02,308
Marius!
28
00:05:02,654 --> 00:05:03,699
Marius!
29
00:05:06,039 --> 00:05:07,085
Marius!
30
00:05:07,252 --> 00:05:08,256
Ei, Marius!
31
00:05:08,257 --> 00:05:10,136
Est� entrando no porto, Marius.
32
00:05:10,299 --> 00:05:12,616
Shhhhh, voc� quer
que todos descubram?
33
00:05:12,813 --> 00:05:15,227
Esta � a sua grande chance,
voc� est� pronto?
34
00:05:15,784 --> 00:05:16,830
Venha comigo.
35
00:05:18,360 --> 00:05:20,156
Depressa.
36
00:05:33,554 --> 00:05:35,184
Tudo pronto.
37
00:05:36,265 --> 00:05:37,311
E os seus documentos?
38
00:05:49,739 --> 00:05:51,154
Voc� pode ir.
39
00:05:56,094 --> 00:05:58,888
Oh, que som maravilhoso.
40
00:05:58,981 --> 00:06:01,990
� Saigon, chame o pr�tico.
41
00:06:08,817 --> 00:06:10,149
Est� apitando, Marius?
42
00:06:10,440 --> 00:06:12,235
Sim, � o Saigon.
43
00:06:12,346 --> 00:06:14,224
A m�quina de caf�
expresso, idiota.
44
00:06:16,542 --> 00:06:18,206
- Este caf� � para ele?
- Sim.
45
00:06:18,300 --> 00:06:20,145
- Sirvo um copo?
- N�o.
46
00:06:20,725 --> 00:06:21,771
Por que n�o?
47
00:06:22,314 --> 00:06:24,287
Porque se vamos dar para
todo mundo beber de gra�a,
48
00:06:24,288 --> 00:06:25,858
n�o vai sobrar para os clientes.
49
00:06:27,241 --> 00:06:29,926
Se a inten��o era insultar,
voc� conseguiu.
50
00:06:29,927 --> 00:06:31,723
Insultar, mas como insultar?
51
00:06:33,605 --> 00:06:35,319
Se aos vinte anos n�o
me deixa convidar...
52
00:06:35,320 --> 00:06:36,993
um amigo para tomar
um caf�, o que seria?
53
00:06:37,243 --> 00:06:40,668
Ainda tem dezenove anos, espere
ter vinte para se ofender.
54
00:06:41,843 --> 00:06:44,519
Oh, temos um encontro
mais tarde.
55
00:06:45,146 --> 00:06:46,693
Eu n�o sei, talvez.
56
00:06:49,899 --> 00:06:51,278
Barco a vista.
57
00:06:54,938 --> 00:06:57,899
Quero parabeniz�-lo pela forma
como voc� escolhe seus amigos.
58
00:06:58,151 --> 00:06:59,530
� meio louco.
59
00:06:59,531 --> 00:07:01,244
Est� completamente louco,
60
00:07:01,580 --> 00:07:02,697
mas � meu amigo.
61
00:07:08,940 --> 00:07:10,938
Quente hoje, com certeza.
62
00:07:16,843 --> 00:07:18,390
Mas n�o v�o me dizer nada?
63
00:07:18,683 --> 00:07:22,525
A sua m�e permite que
voc� venda peixe nisso?
64
00:07:23,743 --> 00:07:25,749
Hoje n�o vendo peixe.
� meu anivers�rio.
65
00:07:25,750 --> 00:07:28,742
Ah, � claro.
Os meus sinceros parab�ns.
66
00:07:30,308 --> 00:07:31,354
Obrigado, C�sar.
67
00:07:33,570 --> 00:07:35,401
Aqui, sinta o cheiro.
68
00:07:36,782 --> 00:07:38,066
N�o � sardinha.
69
00:07:38,546 --> 00:07:39,628
� perfume.
70
00:07:41,055 --> 00:07:42,339
� muito caro?
71
00:07:42,728 --> 00:07:44,559
Claro que n�o, mas � perfume.
72
00:07:45,822 --> 00:07:47,236
Mam�e deu para mim.
73
00:07:47,787 --> 00:07:48,833
Disse:
74
00:07:49,627 --> 00:07:54,016
Minha querida filha, voc� j� � uma
mulher e voc� ainda n�o se casou.
75
00:07:54,353 --> 00:07:55,470
Uma mulher.
76
00:07:55,774 --> 00:08:00,574
Marius, h� quanto tempo voc� e Fanny
brincavam juntos sentados no ch�o...
77
00:08:00,575 --> 00:08:03,591
- com seus narizes escorrendo?
- Um copo de caf�, por favor.
78
00:08:04,723 --> 00:08:07,185
Marius, voc� n�o acha que �
muito bom ter dezoito anos?
79
00:08:07,652 --> 00:08:08,697
N�o, exatamente.
80
00:08:10,159 --> 00:08:12,038
� uma idade intermedi�ria.
81
00:08:12,334 --> 00:08:15,010
Voc� � jovem aos dezessete e
homem aos dezenove,
82
00:08:15,345 --> 00:08:16,926
mas aos dezoito anos...
83
00:08:17,184 --> 00:08:19,016
Eu n�o pretendo me
tornar um homem.
84
00:08:19,017 --> 00:08:20,312
D� outra cheirada.
85
00:08:20,613 --> 00:08:21,241
Delicioso.
86
00:08:21,242 --> 00:08:23,123
Fanny, voc� deve
ignorar meu filho,
87
00:08:23,624 --> 00:08:25,038
� muito bonita.
88
00:08:25,422 --> 00:08:27,261
Ent�o, logo voc� vai se casar...
89
00:08:27,262 --> 00:08:28,344
e ter filhos...
90
00:08:29,269 --> 00:08:31,564
que envenenar�o a sua exist�ncia.
91
00:08:32,155 --> 00:08:33,819
Agora eu enveneno sua exist�ncia.
92
00:08:33,853 --> 00:08:35,102
Eu fa�o metade do seu trabalho.
93
00:08:35,409 --> 00:08:37,474
Metade do meu trabalho?
94
00:08:37,475 --> 00:08:39,104
Nunca est� aqui quando
eu preciso de voc�.
95
00:08:39,474 --> 00:08:41,773
� um sonhador,
isso � o que voc� �.
96
00:08:41,774 --> 00:08:43,404
Voc� nasceu aqui em cima...
97
00:08:44,032 --> 00:08:46,197
e ainda n�o sabe misturar de
uma maneira decente um...
98
00:08:46,207 --> 00:08:48,380
simples aperitivo de lim�o,
Picon e cura�au.
99
00:08:48,381 --> 00:08:49,879
Nunca consegue fazer dois iguais.
100
00:08:50,598 --> 00:08:52,437
Os clientes bebem apenas
uma de cada vez,
101
00:08:52,438 --> 00:08:53,984
n�o podem ser comparados.
102
00:08:55,365 --> 00:08:57,413
Bem, voc� que diz, C�sar?
103
00:08:57,414 --> 00:09:00,090
Voc� n�o se meta nisso,
s� tem dezoito anos.
104
00:09:00,383 --> 00:09:01,964
Vou lhe mostrar como � f�cil.
105
00:09:02,270 --> 00:09:03,270
Agora veja.
106
00:09:05,479 --> 00:09:06,821
Um ter�o de cura�au.
107
00:09:06,822 --> 00:09:08,727
- Agora, preste aten��o.
- Sim.
108
00:09:09,666 --> 00:09:10,783
Uma pequena parte.
109
00:09:11,840 --> 00:09:14,600
Em seguida, um ter�o de lim�o.
110
00:09:15,102 --> 00:09:16,600
- Voc� viu?
- Sim.
111
00:09:16,942 --> 00:09:19,736
E agora, um bom ter�o de Picon.
112
00:09:21,751 --> 00:09:22,796
E agora.
113
00:09:23,089 --> 00:09:26,301
Uma grande parte de �gua.
114
00:09:26,811 --> 00:09:27,856
A� est�.
115
00:09:28,442 --> 00:09:30,440
- Colocou quatro terceiras partes.
- O qu�?
116
00:09:30,992 --> 00:09:32,990
Em um copo s� cabem tr�s.
117
00:09:33,167 --> 00:09:35,331
Depende da por��o de cada parte.
118
00:09:35,760 --> 00:09:37,348
Mas isso n�o � aritm�tica.
119
00:09:37,349 --> 00:09:39,811
E a gota que sobra
no gargalo da garrafa,
120
00:09:40,025 --> 00:09:41,773
N�o � aritm�tica tamb�m?
121
00:09:41,948 --> 00:09:42,994
Olha,
122
00:09:43,245 --> 00:09:45,559
Derrama-se assim.
123
00:09:48,555 --> 00:09:52,100
e retorna a �ltima
gota para a garrafa.
124
00:09:54,913 --> 00:09:55,958
C�sar!
125
00:09:59,121 --> 00:10:02,073
C�sar, depressa,
� a hora do chap�u.
126
00:10:02,074 --> 00:10:03,192
Agora mesmo, Panisse.
127
00:10:12,463 --> 00:10:13,842
R�pido, r�pido.
128
00:10:33,051 --> 00:10:34,216
Olhe para eles.
129
00:10:34,714 --> 00:10:35,759
Homens adultos.
130
00:10:37,557 --> 00:10:38,758
Ei, a� vem um.
131
00:10:57,671 --> 00:10:59,633
Com licen�a, se machucou?
132
00:11:06,811 --> 00:11:07,811
Bom dia.
133
00:11:09,212 --> 00:11:10,378
Oh, olhe.
134
00:11:11,155 --> 00:11:13,246
Bom dia.
135
00:11:14,274 --> 00:11:16,537
� bom ver todos aqui
fora esta manh�.
136
00:11:52,092 --> 00:11:54,325
Por que voc� n�o veio para o
baile na noite passada?
137
00:11:58,783 --> 00:12:00,115
Eu n�o gosto de dan�ar.
138
00:12:02,338 --> 00:12:04,502
Quase todas as dan�as,
dancei com Victor.
139
00:12:05,699 --> 00:12:06,948
� um bom dan�arino,
140
00:12:07,581 --> 00:12:10,506
muito educado e esperto, tamb�m.
141
00:12:11,219 --> 00:12:12,800
Victor...
142
00:12:13,059 --> 00:12:15,400
N�o � aquele garoto que
tinha muitas espinhas?
143
00:12:15,401 --> 00:12:16,899
Oh, as espinhas se foram.
144
00:12:17,450 --> 00:12:19,330
Fico feliz em saber.
145
00:12:19,331 --> 00:12:20,913
Eles se tornaram fur�nculos.
146
00:12:21,464 --> 00:12:22,901
N�o lhe favorecem.
147
00:12:25,855 --> 00:12:28,864
Digo a Victor que n�o vou sair
com ele no domingo � noite?
148
00:12:30,455 --> 00:12:31,500
Porque,
149
00:12:32,462 --> 00:12:33,507
por que voc� pergunta?
150
00:12:34,929 --> 00:12:36,927
Talvez voc� queira sair comigo.
151
00:12:41,536 --> 00:12:42,618
N�o.
152
00:12:43,209 --> 00:12:44,707
n�o desaponte o Victor,
153
00:12:45,132 --> 00:12:47,344
para que n�o saiam mais
espinhas do que j� tem.
154
00:12:49,223 --> 00:12:50,268
Seu idiota.
155
00:12:51,405 --> 00:12:52,951
Ou tolo.
156
00:12:53,203 --> 00:12:54,369
Ou ambos.
157
00:13:31,005 --> 00:13:33,847
Ainda jogando o mesmo
jogo est�pido, segundo vejo.
158
00:13:33,848 --> 00:13:35,562
Olha, � o Sr. Brun.
159
00:13:35,563 --> 00:13:36,608
Sim.
160
00:13:37,473 --> 00:13:39,284
Bem vindo de volta
a Paris, Sr. Brun.
161
00:13:39,285 --> 00:13:39,995
Obrigado.
162
00:13:39,996 --> 00:13:43,174
Nota-se logo que voc� � Ingl�s,
n�o deu um chute no chap�u.
163
00:13:43,341 --> 00:13:46,434
J� somos quatro, podemos jogar
novamente as cartas.
164
00:13:47,230 --> 00:13:49,187
Sente-se, sente-se,
beberemos pelo seu retorno.
165
00:13:49,188 --> 00:13:49,482
Oh, obrigado.
166
00:13:49,783 --> 00:13:51,364
Marius, outra bebida.
167
00:13:53,955 --> 00:13:55,000
Ei.
168
00:14:20,223 --> 00:14:21,814
Fanny, � hora da comida.
169
00:14:22,208 --> 00:14:25,512
Um bom prato de mexilh�es.
170
00:14:27,583 --> 00:14:28,749
N�o, para mim.
171
00:14:33,312 --> 00:14:34,858
Aonde vai correndo assim?
172
00:14:35,193 --> 00:14:36,838
Se arrumar,
hoje � segunda-feira.
173
00:14:37,486 --> 00:14:38,687
E que tem de especial?
174
00:14:38,959 --> 00:14:40,004
J� n�o se lembra?
175
00:14:40,797 --> 00:14:43,128
As segundas,
�s 12:30, meu pai...
176
00:14:43,431 --> 00:14:45,096
Tem que almo�ar
com sua namorada.
177
00:14:46,735 --> 00:14:49,113
Oh, sim, � claro.
178
00:14:49,453 --> 00:14:51,367
Diga-me, ainda � a...?
179
00:14:52,045 --> 00:14:53,703
a mesma ador�vel holandesa?
180
00:14:53,704 --> 00:14:54,749
Essa � nova,
181
00:14:55,309 --> 00:14:56,644
� uma espanhola.
182
00:14:57,356 --> 00:14:58,402
e...
183
00:14:58,987 --> 00:15:00,271
um monumento.
184
00:15:05,594 --> 00:15:07,142
S�o quatro francos cada um.
185
00:15:07,143 --> 00:15:08,606
Quatro francos por isso?
186
00:15:09,107 --> 00:15:10,736
Minha m�e disse quatro francos.
187
00:15:10,737 --> 00:15:13,069
Ent�o � melhor n�o discutir.
188
00:15:14,752 --> 00:15:15,797
A sua sa�de.
189
00:15:15,798 --> 00:15:17,803
Por que n�o me almo�a
comigo, Fanny?
190
00:15:17,804 --> 00:15:19,225
H� suficiente para dois.
191
00:15:19,226 --> 00:15:21,355
Oh, com muito prazer.
192
00:15:21,368 --> 00:15:22,413
Marius,
193
00:15:22,648 --> 00:15:24,146
dois anisetes.
194
00:15:27,006 --> 00:15:30,641
N�o � sempre que um velho,
vi�vo solit�rio...
195
00:15:30,642 --> 00:15:33,271
consegue almo�ar com uma
menina t�o bonita.
196
00:15:33,571 --> 00:15:36,449
Tamb�m ocorre frequentemente
que me digam que sou bonita.
197
00:15:41,382 --> 00:15:44,391
Eu vejo que voc� segue
vestindo luto, Panisse.
198
00:15:44,402 --> 00:15:47,512
Sim, faz quatro meses amanh�.
199
00:15:48,323 --> 00:15:49,821
Pobre Felicite.
200
00:15:54,101 --> 00:15:55,231
Na sexta-feira.
201
00:15:55,232 --> 00:15:57,892
Comeu um prato enorme
de bouillabaisse.
202
00:15:58,910 --> 00:16:00,324
e no domingo seguinte...
203
00:16:02,132 --> 00:16:06,145
Oh, n�o, n�o, Panisse,
tais mem�rias causam dor.
204
00:16:06,146 --> 00:16:07,567
N�o pense nisso.
205
00:16:07,568 --> 00:16:10,327
N�o, n�o, n�o, pelo contr�rio,
206
00:16:11,080 --> 00:16:13,578
preciso falar sobre isso.
207
00:16:15,429 --> 00:16:17,142
Que m�o t�o suave...
208
00:16:21,953 --> 00:16:23,413
e t�o gelada.
209
00:16:24,747 --> 00:16:26,001
Excepcional.
210
00:16:26,302 --> 00:16:28,430
Ah, o que � t�o especial?
211
00:16:28,643 --> 00:16:30,801
Sua m�o tamb�m tem certo charme.
212
00:16:31,091 --> 00:16:34,354
� incr�vel, de fato sua
m�o soltar fogo.
213
00:16:34,707 --> 00:16:37,120
Marius, mais dois anisetes.
214
00:16:43,697 --> 00:16:47,376
Se voc� pretende beber, precisa
de pelo menos uma das m�os.
215
00:16:47,377 --> 00:16:49,422
Vou control�-las, voc� serve.
216
00:16:50,555 --> 00:16:53,565
Mas o que h� de errado?
Os copos devem estar cheios.
217
00:16:53,566 --> 00:16:54,612
Est�o cheios.
218
00:16:54,695 --> 00:16:56,324
- Mentiroso.
- Como disse?
219
00:16:57,246 --> 00:16:59,374
Cuidado, cuidado,
que est� derramando.
220
00:16:59,755 --> 00:17:01,468
Est� um pouco nervoso hoje.
221
00:17:05,609 --> 00:17:06,810
Que modos.
222
00:17:10,878 --> 00:17:12,542
Que m�o t�o bonita.
223
00:17:12,844 --> 00:17:15,686
Papai Panisse, voc� j�
elogiou minha m�o.
224
00:17:15,980 --> 00:17:17,146
Sua m�o direita.
225
00:17:17,527 --> 00:17:21,165
Agora eu me refiro
� sua esquerda.
226
00:17:21,750 --> 00:17:23,498
T�o delicada.
227
00:17:24,301 --> 00:17:28,803
Que bom exemplo de como deve ser
o resto de sua ador�vel pessoa.
228
00:17:29,110 --> 00:17:30,489
Oh, Panisse.
229
00:17:32,999 --> 00:17:34,831
Mas o que diabos voc� est� fazendo?
230
00:17:35,090 --> 00:17:37,766
Eu acho que est� claro,
estou limpando a mesa.
231
00:17:38,101 --> 00:17:39,738
Voc� costumava
limpar as mesas...
232
00:17:39,739 --> 00:17:41,521
quando os clientes
ainda est�o sentados?
233
00:17:41,522 --> 00:17:43,989
Deve desculpar Marius,
papai Panisse,
234
00:17:44,290 --> 00:17:46,168
� jovem, certamente
se apaixonou.
235
00:17:46,506 --> 00:17:48,504
Faz bem em se
apaixonar, rapaz.
236
00:17:50,688 --> 00:17:53,321
Eu devo confessar...
237
00:17:53,322 --> 00:17:55,788
que ocasionalmente penso que...
238
00:17:55,789 --> 00:17:57,252
eu deveria ir para casa.
239
00:18:00,800 --> 00:18:02,651
- Isso chocou voc�?
- N�o.
240
00:18:03,316 --> 00:18:06,159
Na verdade, morreu h�
apenas quatro meses.
241
00:18:06,905 --> 00:18:09,246
Minha consci�ncia estar� tranquila.
242
00:18:09,547 --> 00:18:13,222
Eu chorei mais em quatro meses,
que outros vi�vos em cinco anos.
243
00:18:14,147 --> 00:18:17,441
Oh, e umas l�grimas t�o grandes.
244
00:18:17,868 --> 00:18:20,366
E n�o � s� quantidade,
mas qualidade.
245
00:18:21,255 --> 00:18:24,014
Que compreensiva
para algu�m t�o jovem.
246
00:18:26,008 --> 00:18:28,097
Fanny, sua m�e est� chamando!
247
00:18:28,155 --> 00:18:29,487
Eu n�o ouvi.
248
00:18:29,971 --> 00:18:31,792
E voc�, Panisse?
249
00:18:32,713 --> 00:18:35,556
Duvido que eu possa ouvir
alguma coisa neste momento.
250
00:18:36,269 --> 00:18:40,360
J� elogiou suas m�os e todos n�s
concordamos que s�o bonitas.
251
00:18:46,387 --> 00:18:48,435
Estava olhando para este anel,
252
00:18:48,436 --> 00:18:49,473
� de ouro?
253
00:18:49,474 --> 00:18:51,187
Oh, n�o, de cobre.
254
00:18:51,741 --> 00:18:55,775
Mas esta pequena corrente
� de prata genu�na.
255
00:18:56,925 --> 00:19:00,183
Minha tia Zoe me deu para a
minha primeira comunh�o.
256
00:19:01,274 --> 00:19:04,033
Realmente parece prata, sim.
257
00:19:04,326 --> 00:19:07,918
� uma corrente,
como se diz, brilhante.
258
00:19:08,405 --> 00:19:09,405
E brilhante...
259
00:19:09,940 --> 00:19:10,940
E... e...
260
00:19:14,197 --> 00:19:17,165
Para voc� parece ouro.
261
00:19:17,166 --> 00:19:18,795
Marius... Marius.
262
00:19:19,006 --> 00:19:21,967
Marius, lembre-se com
quem est� falando?
263
00:19:22,226 --> 00:19:25,486
Estou falando com um
velho de setenta anos.
264
00:19:25,587 --> 00:19:27,466
Sou um jovem de cinquenta e quatro.
265
00:19:27,871 --> 00:19:29,600
A verdade que � algo
entre isso.
266
00:19:29,753 --> 00:19:31,751
E n�o quero discutir
com girinos.
267
00:19:32,513 --> 00:19:35,141
Se eu lhe der um soco no nariz,
voc� vai ver o que � bom.
268
00:19:36,016 --> 00:19:38,474
Aqui est� o meu nariz,
experimente.
269
00:19:44,479 --> 00:19:45,517
Segure meu chap�u.
270
00:19:45,518 --> 00:19:47,131
Marius, Panisse, por favor.
271
00:19:47,132 --> 00:19:49,344
Bem, estou pronto.
272
00:19:49,657 --> 00:19:51,120
Bem, eu tamb�m.
273
00:19:52,961 --> 00:19:55,458
- Abusado.
- Aproveitador.
274
00:19:56,181 --> 00:19:59,441
Voc� fala e fala,
mas n�o faz nada.
275
00:19:59,442 --> 00:20:00,691
Nem voc�.
276
00:20:00,748 --> 00:20:02,412
Estou me controlando.
277
00:20:03,406 --> 00:20:04,523
Libertino.
278
00:20:04,711 --> 00:20:05,757
O qu�?
279
00:20:05,799 --> 00:20:06,593
Eunuco.
280
00:20:06,594 --> 00:20:09,637
Oh, Marius, reflita,
n�o pode ser ambos.
281
00:20:10,649 --> 00:20:12,944
Sedutor de meninas inocentes.
282
00:20:14,789 --> 00:20:17,203
Isso � a gota d'�gua.
283
00:20:23,064 --> 00:20:23,864
Panisse!
284
00:20:24,417 --> 00:20:25,325
Deixe-nos.
285
00:20:25,326 --> 00:20:27,953
- Panisse.
- Deixe-nos.
286
00:20:27,954 --> 00:20:29,889
Posso perguntar se ficou maluco?
287
00:20:30,255 --> 00:20:32,931
Brigar com um rapaz
tr�s vezes mais jovem.
288
00:20:33,230 --> 00:20:35,219
Seu filho � um sem vergonha,
289
00:20:35,254 --> 00:20:37,532
e com ou sem a sua permiss�o,
290
00:20:38,081 --> 00:20:40,578
Eu vou dar-lhe um
pontap� por tr�s.
291
00:20:41,155 --> 00:20:43,283
Se voc� tentar.
292
00:20:43,392 --> 00:20:47,489
E vou dar um soco que todos os
seus dentes, superior e inferior,
293
00:20:47,490 --> 00:20:49,535
falsos e verdadeiros
v�o cair aos peda�os.
294
00:20:49,790 --> 00:20:51,547
O que est� havendo aqui?
295
00:20:51,548 --> 00:20:54,866
Se voc� tocar em Marius,
amanh� voc� acorda no hospital.
296
00:20:55,260 --> 00:20:58,638
Se eu for para o hospital,
ser� para visit�-lo.
297
00:20:59,407 --> 00:21:01,905
E de l� voc� vai sair
para o cemit�rio.
298
00:21:02,167 --> 00:21:04,926
Sim, para colocar
flores no seu t�mulo.
299
00:21:04,927 --> 00:21:06,556
Panisse, tem um cliente.
300
00:21:06,767 --> 00:21:07,979
Estou ocupado.
301
00:21:07,980 --> 00:21:10,442
Quer um conjunto completo de
velas para o seu iate.
302
00:21:11,158 --> 00:21:14,167
Anda, Eu sei o quanto significa
para voc� o dinheiro.
303
00:21:15,465 --> 00:21:16,510
Est� bem,
304
00:21:16,845 --> 00:21:17,962
eu vou,
305
00:21:18,059 --> 00:21:22,698
mas voc� pode ter certeza de que n�o
voltarei a p�r os p�s nesta taberna.
306
00:21:22,699 --> 00:21:26,790
Sua palavra � o bastante, n�o �
necess�rio que voc� fa�a por escrito.
307
00:21:29,264 --> 00:21:30,310
Fanny,
308
00:21:30,644 --> 00:21:32,517
Voltaremos a nos falar em breve.
309
00:21:32,568 --> 00:21:34,446
Ei, espere, e o jogo de cartas?
310
00:21:34,742 --> 00:21:36,109
Virei logo para isso.
311
00:21:36,568 --> 00:21:39,042
O que tem a ver uma
coisa com outra?
312
00:21:39,175 --> 00:21:41,257
Quatro anisetes,
313
00:21:42,311 --> 00:21:43,429
dez francos.
314
00:21:44,311 --> 00:21:46,957
Fique com o troco... gar�om.
315
00:21:51,594 --> 00:21:53,759
Honorine... Honorine.
316
00:21:54,145 --> 00:21:57,866
Eu tenho que atender a um cliente
importante que est� esperando,
317
00:21:57,867 --> 00:22:02,291
depois gostaria de falar de um assunto
que pode ser decisivo
318
00:22:02,592 --> 00:22:04,598
para voc� e para mim,
para ambos.
319
00:22:04,599 --> 00:22:06,396
Claro, Panisse,
320
00:22:06,734 --> 00:22:10,245
quando quiser,
quando quiser.
321
00:22:25,215 --> 00:22:27,974
E voc� n�o tem vergonha
de si mesma?
322
00:22:28,226 --> 00:22:30,521
Provocando um velho assim.
323
00:22:30,902 --> 00:22:32,615
Voc� n�o percebe
que poderia mat�-lo?
324
00:22:35,711 --> 00:22:37,125
Quando olhava abaixo...
325
00:22:38,053 --> 00:22:39,682
desse vestido t�o decotado,
326
00:22:41,314 --> 00:22:43,728
estava vermelho
como uma cenoura.
327
00:22:44,451 --> 00:22:45,788
Voc� estava mais.
328
00:22:45,789 --> 00:22:47,879
Marius, Marius!
329
00:22:47,880 --> 00:22:48,997
Marius!
330
00:22:50,961 --> 00:22:54,621
Est� vindo, Marius,
est� vindo.
331
00:22:54,696 --> 00:22:57,207
Ei, voc� entre com as
caixas e cuida do bar.
332
00:22:57,208 --> 00:22:58,082
Eu vou estar de
volta em 20 minutos.
333
00:22:58,083 --> 00:22:59,128
Obrigado.
334
00:23:03,673 --> 00:23:05,673
Ostras!
335
00:23:05,674 --> 00:23:07,387
Mexilh�es!
336
00:23:07,679 --> 00:23:11,784
Lindas sardinhas!
337
00:23:12,208 --> 00:23:14,910
Oh Fanny, venha aqui!
338
00:23:16,040 --> 00:23:17,085
Aqui!
339
00:23:22,827 --> 00:23:24,917
Onde voc� est�
indo com tanta pressa?
340
00:23:24,918 --> 00:23:28,910
Eu n�o sei, apenas curiosa em saber
aonde Marius ia correndo.
341
00:23:30,480 --> 00:23:34,024
Quer que todo o porto saiba que
anda atr�s desse gar�om in�til?
342
00:23:34,160 --> 00:23:36,167
Todo o porto sabe disso
h� muito tempo,
343
00:23:36,543 --> 00:23:38,208
S� Marius est� cego.
344
00:23:38,634 --> 00:23:40,298
Voc� deve ter cuidado, jovem?
345
00:23:41,519 --> 00:23:42,637
Faz uns minutos,
346
00:23:42,725 --> 00:23:44,969
Panisse veio para
pedir a honra de falar...
347
00:23:45,279 --> 00:23:47,533
comigo sobre uma
quest�o muito importante.
348
00:23:48,043 --> 00:23:49,624
Voc� tem alguma ideia
do que vai dizer?
349
00:23:50,301 --> 00:23:51,418
Sim, eu tenho ideia.
350
00:23:52,475 --> 00:23:53,854
Quando vier falar comigo,
351
00:23:54,148 --> 00:23:58,489
acho que deveria usar
algo mais sedutor.
352
00:23:59,082 --> 00:24:01,710
Tamb�m teria de arrumar
meu cabelo um pouco.
353
00:24:02,093 --> 00:24:03,591
Ent�o voc� vigie a loja.
354
00:24:03,766 --> 00:24:04,713
Mas hoje � meu anivers�rio,
355
00:24:04,714 --> 00:24:06,608
voc� disse que poderia
tirar o dia inteiro de folga.
356
00:24:06,609 --> 00:24:08,659
Como ia pensar que
Panisse viria a me pedir...
357
00:24:08,660 --> 00:24:10,403
em casamento no dia
do seu anivers�rio?
358
00:24:15,725 --> 00:24:18,520
Mam�e, voc� tem certeza que �
isso que ele tem na cabe�a?
359
00:24:18,862 --> 00:24:20,906
Isto � o que eu tenho na minha.
360
00:24:21,287 --> 00:24:23,701
N�o h� escapat�ria
para o pobre Panisse.
361
00:24:24,758 --> 00:24:25,803
Al�m disso,
362
00:24:26,472 --> 00:24:28,137
eu vi em seus olhos.
363
00:24:28,163 --> 00:24:30,339
Tinha em si uma paix�o
juvenil que n�o...
364
00:24:30,340 --> 00:24:32,153
esperava de um
homem na sua idade.
365
00:24:35,337 --> 00:24:37,882
Nunca � tarde
demais para o amor.
366
00:24:38,097 --> 00:24:40,095
Nunca � tarde
demais para o amor.
367
00:25:08,406 --> 00:25:09,868
Que maravilha.
368
00:25:18,092 --> 00:25:19,970
Olhe para esse veleiro.
369
00:25:25,361 --> 00:25:28,187
� que vai ser usado agora
como um navio-escola?
370
00:25:28,479 --> 00:25:31,440
N�o, sair� para fazer
uma viagem cient�fica.
371
00:25:31,615 --> 00:25:32,661
Um veleiro?
372
00:25:33,253 --> 00:25:36,881
Claro, � para estudar os ventos,
mar�s e as correntes.
373
00:25:41,909 --> 00:25:44,368
Ela ir� devagar pelo mundo.
374
00:25:44,369 --> 00:25:45,618
Imaginou?
375
00:25:46,167 --> 00:25:48,285
Cinco anos navegando,
376
00:25:48,551 --> 00:25:49,897
cinco anos.
377
00:25:49,898 --> 00:25:50,710
Tomqui,
378
00:25:50,711 --> 00:25:53,591
- Madagascar...
- As ilhas sob o vento.
379
00:25:53,620 --> 00:25:55,333
As ilhas sob o vento.
380
00:25:56,923 --> 00:25:58,968
Voc� j� viu alguma
vez esses lugares?
381
00:25:59,723 --> 00:26:00,769
N�o,
382
00:26:01,230 --> 00:26:03,609
sua m�e n�o quis que
fosse um marinheiro.
383
00:26:04,281 --> 00:26:05,945
E aqui est� o resultado.
384
00:26:12,316 --> 00:26:14,091
Essa noite conhecer�
o n�mero um a bordo.
385
00:26:14,092 --> 00:26:16,721
Esses marinheiros fazer o que eu quero,
quando eu apresento algumas garotas.
386
00:26:17,957 --> 00:26:19,494
Quero embarcar neste veleiro.
387
00:26:23,217 --> 00:26:24,530
Quero embarcar neste veleiro.
388
00:26:24,531 --> 00:26:27,290
Embarcar�, Marius, embarcar�.
389
00:26:28,326 --> 00:26:30,621
Voc� poder� sair daqui.
390
00:26:33,344 --> 00:26:36,305
Honorine, Panisse est� aqui.
391
00:26:36,314 --> 00:26:38,396
Suba, suba.
392
00:26:45,163 --> 00:26:50,134
Oh, Panisse, entre, entre.
393
00:26:52,705 --> 00:26:54,713
Ostras!
394
00:26:54,714 --> 00:26:57,508
- Voc� aceita um copo de vinho?
- Claro.
395
00:26:58,110 --> 00:27:00,449
Acabo de fechar um
acordo para vender...
396
00:27:00,450 --> 00:27:03,736
um conjunto de velas
a um pre�o exorbitante,
397
00:27:03,737 --> 00:27:05,996
e estou desejando brindar...
398
00:27:05,997 --> 00:27:07,626
pela minha ast�cia.
399
00:27:08,179 --> 00:27:10,260
Ent�o vamos brindar duas vezes.
400
00:27:11,391 --> 00:27:14,317
Uma por sua ast�cia,
401
00:27:15,289 --> 00:27:19,131
e outra para a nossa
futura felicidade juntos.
402
00:27:25,907 --> 00:27:28,993
Voc� disse nossa
felicidade juntos?
403
00:27:30,140 --> 00:27:31,102
Sim.
404
00:27:31,103 --> 00:27:36,968
Se prop�e a vir morar com Fanny
e comigo quando estivermos casados?
405
00:27:38,997 --> 00:27:40,043
Bem,
406
00:27:41,456 --> 00:27:43,453
Eu n�o tenho o menor
inconveniente, � claro.
407
00:27:44,635 --> 00:27:46,930
Quer dizer que n�o sou
eu quem voc� quer?
408
00:27:49,284 --> 00:27:50,366
� a Fanny?
409
00:27:51,708 --> 00:27:52,753
Sim.
410
00:27:57,144 --> 00:28:00,319
Ela � 40 anos mais jovem.
411
00:28:02,591 --> 00:28:04,686
N�o � minha culpa.
412
00:28:05,007 --> 00:28:06,340
Eu admito que...
413
00:28:07,465 --> 00:28:09,797
n�o sou nenhum
jovenzinho, mas,
414
00:28:10,067 --> 00:28:14,540
tamb�m admito que eu tenha
no banco seiscentos mil francos.
415
00:28:16,205 --> 00:28:17,668
Meu pobre Panisse,
416
00:28:18,423 --> 00:28:20,738
Camisolas n�o t�m bolsos.
417
00:28:21,601 --> 00:28:23,240
Eu digo para seu bem.
418
00:28:25,412 --> 00:28:27,721
Voc� j� pensou o que
acontece quando...
419
00:28:27,731 --> 00:28:30,050
um homem maduro,
casa-se com uma jovem?
420
00:28:30,348 --> 00:28:33,226
Voc� vai ser o t�pico
marido enganado.
421
00:28:33,644 --> 00:28:35,219
Porque Fanny vai
contar voc�.
422
00:28:36,830 --> 00:28:39,292
Mas se eu n�o
perguntar para ela,
423
00:28:39,915 --> 00:28:41,663
ela n�o tem que me contar.
424
00:28:47,200 --> 00:28:48,614
Bem... bem,
425
00:28:50,071 --> 00:28:52,164
n�o � mau partido para Fanny.
426
00:28:52,855 --> 00:28:54,853
Se ela disser que sim,
427
00:28:58,531 --> 00:29:00,493
vou tamb�m dizer sim.
428
00:29:16,288 --> 00:29:18,122
Vou traz�-la � nossa mesa.
429
00:29:18,123 --> 00:29:19,168
Traga, traga.
430
00:29:24,910 --> 00:29:26,618
Primeiro e Segundo
a bordo e Marius.
431
00:29:26,619 --> 00:29:27,516
Ol�.
432
00:29:27,517 --> 00:29:29,347
Senhores, Sarodi.
433
00:29:29,705 --> 00:29:32,464
- Sente-se Sarodi.
- N�o, eu quero dan�ar.
434
00:29:33,373 --> 00:29:34,871
N�o dan�a?
435
00:29:37,057 --> 00:29:38,102
Ainda n�o.
436
00:29:38,476 --> 00:29:41,242
- Eu n�o sou t�o t�mido.
- Vamos, Sarodi.
437
00:29:41,752 --> 00:29:43,047
A� vamos.
438
00:29:43,829 --> 00:29:45,707
Ei, o que me diz,
439
00:29:46,251 --> 00:29:47,832
h� um lugar sobrando
para o meu amigo?
440
00:29:49,436 --> 00:29:52,861
Bem, � claro que estamos completos,
mas precisamos de mais dinheiro.
441
00:29:53,415 --> 00:29:56,294
De qualquer forma, apenas no caso,
t�m documenta��o adequada?
442
00:29:56,295 --> 00:29:57,716
Mostre os seus documentos.
443
00:29:57,727 --> 00:29:59,010
Ah sim, os meus documentos.
444
00:30:06,168 --> 00:30:07,213
Desculpe.
445
00:30:07,673 --> 00:30:11,182
Vamos ganhar o jogo.
446
00:30:11,353 --> 00:30:15,028
Vamos ganhar o jogo.
447
00:30:16,873 --> 00:30:17,955
Voc� come�a.
448
00:30:18,964 --> 00:30:21,009
Eu sei, deixe-me ver.
449
00:30:23,187 --> 00:30:24,471
Come�o com espadas,
450
00:30:26,449 --> 00:30:27,566
ou de cora��es?
451
00:30:31,760 --> 00:30:32,805
Qual � o problema?
452
00:30:33,265 --> 00:30:34,812
Oh, nada de especial,
453
00:30:35,189 --> 00:30:38,483
eu senti uma picada no "cora��o".
454
00:30:42,757 --> 00:30:45,386
Sabe como quando
voc� come demais,
455
00:30:46,270 --> 00:30:48,899
um aperto em seu "cora��o".
456
00:30:57,770 --> 00:30:59,267
Est�o trapaceando.
457
00:30:59,777 --> 00:31:02,452
Ei, voc� est� me
acusando de trapacear?
458
00:31:02,453 --> 00:31:05,212
Voc� n�o, est�pido, falta c�rebro
em voc� para isso.
459
00:31:06,484 --> 00:31:07,530
Fran,
460
00:31:07,871 --> 00:31:10,796
Vigie a Escartifigue,
eu cuido de C�sar.
461
00:31:11,653 --> 00:31:13,484
Est� insinuando que
eu sou um trapaceiro?
462
00:31:14,789 --> 00:31:16,502
Eu, seu amigo de inf�ncia?
463
00:31:17,047 --> 00:31:18,385
Muito obrigado.
464
00:31:18,678 --> 00:31:21,175
Oh, como sou tolo,
465
00:31:21,940 --> 00:31:23,486
eu te ofendi em
seu amor pr�prio.
466
00:31:25,703 --> 00:31:26,952
Meus sentimentos.
467
00:31:27,878 --> 00:31:29,792
Praticamente destruiu
meu "cora��o".
468
00:31:30,637 --> 00:31:32,719
N�o � verdade, Escartifigue?
469
00:31:33,523 --> 00:31:36,880
Ele quebrou nosso "cora��o".
470
00:31:39,712 --> 00:31:44,802
Sim, sim, eu entendo,
quebra o nosso...
471
00:31:46,193 --> 00:31:47,857
Como eu sou est�pido.
472
00:31:49,789 --> 00:31:50,835
Esse.
473
00:31:51,588 --> 00:31:53,384
Este jogo n�o vale.
474
00:31:53,846 --> 00:31:54,891
Por qu�?
475
00:31:55,393 --> 00:31:57,961
Basta perguntar ao seu "cora��o".
476
00:31:58,320 --> 00:31:59,365
vou dizer o porqu�.
477
00:31:59,825 --> 00:32:01,490
Est� achando que sou tolo?
478
00:32:02,167 --> 00:32:05,045
Eu acho que foi muito inteligente
do jeito como fez.
479
00:32:08,105 --> 00:32:09,271
Mas o que h� de errado?
480
00:32:09,527 --> 00:32:12,487
O Mal�sia ir� zarpar na madrugada
levando-o a bordo...
481
00:32:12,488 --> 00:32:14,822
e pensar nisso n�o o
deixa excitado?
482
00:32:15,883 --> 00:32:17,547
Voc� tem medo
de dizer a seu pai?
483
00:32:18,099 --> 00:32:19,692
Ou � a Fanny?
484
00:32:20,329 --> 00:32:21,730
Chame em minha janela
como eu disse,
485
00:32:21,731 --> 00:32:22,322
eu vou estar pronto.
486
00:32:22,323 --> 00:32:23,785
Marius, �...
487
00:32:24,497 --> 00:32:25,876
Vou estar pronto.
488
00:32:39,377 --> 00:32:40,888
Adeus, mam�e.
489
00:32:40,889 --> 00:32:43,268
Vou voltar amanh�,
no trem das doze.
490
00:32:46,288 --> 00:32:48,773
Adeus, baby, durma bem.
491
00:33:01,754 --> 00:33:02,836
Sabe de uma coisa?
492
00:33:04,179 --> 00:33:06,641
J� � tempo de voc�
pensar em se casar.
493
00:33:07,154 --> 00:33:09,861
Eu, por qu�?
494
00:33:10,577 --> 00:33:13,206
Ei, Marius, n�o me
tome como um tolo.
495
00:33:13,588 --> 00:33:15,051
Sei que voc� est�
apaixonado por Fanny.
496
00:33:16,057 --> 00:33:18,055
- Quem te disse?
- Meu dedinho.
497
00:33:19,610 --> 00:33:21,822
Ent�o esse dedinho n�o
� muito inteligente.
498
00:33:21,869 --> 00:33:23,290
Se voc� n�o est�,
porque voc�...
499
00:33:23,291 --> 00:33:26,003
atacou Panisse como uma fera
selvagem esta manh�?
500
00:33:26,720 --> 00:33:27,932
Precisava de exerc�cio.
501
00:33:28,433 --> 00:33:29,695
N�o minta,
502
00:33:29,696 --> 00:33:30,859
voc� ama Fanny.
503
00:33:30,860 --> 00:33:33,703
E n�o suporta que outro
homem se apaixone por ela.
504
00:33:34,013 --> 00:33:35,695
No entanto, voc�...
505
00:33:36,564 --> 00:33:37,609
Ei,
506
00:33:38,120 --> 00:33:39,951
n�o h� outra mulher?
507
00:33:40,294 --> 00:33:41,876
Uma das garotas do almirante.
508
00:33:42,192 --> 00:33:44,117
N�o se trata de nenhuma garota,
trata-se de...
509
00:33:47,461 --> 00:33:49,090
algo que eu n�o
posso explicar agora.
510
00:33:49,510 --> 00:33:51,174
N�o pode explicar agora...
511
00:33:52,312 --> 00:33:55,606
- Est� bem, falamos pela amanh�.
- Sim,
512
00:33:57,957 --> 00:33:59,003
Pela manh�...
513
00:34:05,902 --> 00:34:07,947
Me deixar� preocupado
a noite toda.
514
00:34:11,548 --> 00:34:13,961
Como vai se preocupar
com o sono que tem, hein?
515
00:34:15,436 --> 00:34:16,554
Boa noite.
516
00:34:17,067 --> 00:34:18,185
Boa noite.
517
00:34:21,458 --> 00:34:22,503
Papai.
518
00:34:31,787 --> 00:34:33,285
Papai, eu te amo muito.
519
00:34:35,717 --> 00:34:36,800
O que voc� disse?
520
00:34:38,854 --> 00:34:40,816
Que eu...
Eu te amo, voc� sabe?
521
00:34:43,495 --> 00:34:45,410
Eu... bem, eu...
522
00:34:45,586 --> 00:34:47,881
Eu tamb�m te amo, filho.
523
00:34:48,931 --> 00:34:50,513
Mas por que disse
isso para mim?
524
00:34:52,068 --> 00:34:53,946
N�o... n�o sei.
525
00:34:56,626 --> 00:34:58,290
� que ao dizer que...
526
00:34:58,758 --> 00:35:00,471
voc� se preocupa comigo,
527
00:35:02,187 --> 00:35:04,946
de repente eu entendi o quanto
eu te amo, � s� isso.
528
00:35:07,080 --> 00:35:08,828
� claro.
529
00:35:09,129 --> 00:35:10,174
Seu idiota.
530
00:35:14,231 --> 00:35:15,479
Adeus.
531
00:35:19,165 --> 00:35:21,210
Digo... boa noite, papai.
532
00:35:22,552 --> 00:35:23,884
Boa noite.
533
00:35:28,072 --> 00:35:29,404
Boa noite.
534
00:35:30,448 --> 00:35:31,493
Meu filho.
535
00:35:37,230 --> 00:35:38,275
Sabe?
536
00:35:38,693 --> 00:35:41,405
�s vezes digo que voc�
tornou minha vida miser�vel.
537
00:35:44,004 --> 00:35:45,049
N�o � verdade.
538
00:36:23,228 --> 00:36:24,273
Marius.
539
00:36:28,531 --> 00:36:30,140
Eu tenho que falar
com voc�, Marius.
540
00:36:30,295 --> 00:36:32,950
Marius, quem est� a�?
541
00:36:33,138 --> 00:36:34,184
Ningu�m.
542
00:36:34,762 --> 00:36:36,475
Feche a porta e deite-se.
543
00:36:38,324 --> 00:36:39,110
O que voc� quer?
544
00:36:39,111 --> 00:36:40,312
Eh, Marius,
545
00:36:40,700 --> 00:36:42,246
veja o barril de cerveja,
546
00:36:42,407 --> 00:36:44,536
n�o me lembro se eu fechei
a v�lvula corretamente.
547
00:36:45,509 --> 00:36:46,626
Tudo bem, papai.
548
00:36:49,781 --> 00:36:51,993
Bem, espere...
espere-me no pont�o.
549
00:37:51,121 --> 00:37:52,543
O que voc� est� fazendo
acordada h� esta hora?
550
00:37:54,304 --> 00:37:56,552
Sua m�e sabe que voc� est�
passeando pelas ruas?
551
00:37:56,815 --> 00:38:00,059
Minha m�e foi passar a noite
com a minha tia Flodi.
552
00:38:07,018 --> 00:38:08,600
Voc� sabe de onde eu venho?
553
00:38:09,009 --> 00:38:10,055
N�o.
554
00:38:10,196 --> 00:38:11,242
Panisse.
555
00:38:13,498 --> 00:38:15,127
Eu lhe disse que n�o
me casarei com ele.
556
00:38:17,171 --> 00:38:18,800
Voc� tem certeza que
fez a coisa certa?
557
00:38:21,101 --> 00:38:22,480
Afinal ele � rico,
558
00:38:23,283 --> 00:38:25,662
E voc� sabe o que sua m�e
pensa sobre o dinheiro.
559
00:38:27,216 --> 00:38:29,344
Me ou�a, Fanny, eu...
560
00:38:30,519 --> 00:38:31,898
Eu quero falar com voc�...
561
00:38:32,034 --> 00:38:33,864
como um irm�o
para uma irm�.
562
00:38:33,865 --> 00:38:36,113
Voc� n�o � meu irm�o,
nem eu sua irm�.
563
00:38:37,795 --> 00:38:38,913
Fanny, que houve?
564
00:38:39,384 --> 00:38:41,184
Oh, Marius.
565
00:38:41,935 --> 00:38:45,777
Marius � voc� quem amo,
� voc� quem eu quero.
566
00:38:46,159 --> 00:38:47,204
N�o!
567
00:38:47,497 --> 00:38:51,671
N�o fique chateado, por favor, depois
do que eu disse estou envergonhada.
568
00:38:52,724 --> 00:38:53,769
Bem,
569
00:38:53,853 --> 00:38:55,482
Quem quer que eu olhe?
570
00:38:56,613 --> 00:38:58,027
Voc� n�o me ama?
571
00:38:58,620 --> 00:39:01,379
Sim, Marius,
eu sei que sim, eu sei.
572
00:39:05,989 --> 00:39:07,903
Que importa se te
amo ou n�o?
573
00:39:13,799 --> 00:39:14,678
Eu n�o posso me casar.
574
00:39:14,679 --> 00:39:15,725
Por qu�?
575
00:39:16,936 --> 00:39:20,071
Voc� n�o gosta de mim?
Pare�o muito feia para voc�?
576
00:39:20,072 --> 00:39:21,117
Fanny...
577
00:39:27,545 --> 00:39:29,443
Eu quero ir,
eu tenho que ir.
578
00:39:31,571 --> 00:39:34,996
Estou preso entre as pessoas que,
talvez me amem muito.
579
00:39:36,380 --> 00:39:39,230
Olhe para esse porto, esses barcos...
sou menos livre do que...
580
00:39:39,240 --> 00:39:42,101
aqueles que sobem a bordo
para cruzar os mares.
581
00:39:44,744 --> 00:39:46,206
Quando eu penso nisso,
eu fico louco.
582
00:39:57,414 --> 00:39:59,127
Ainda era uma crian�a quando...
583
00:40:00,007 --> 00:40:03,181
o almirante e eu vimos entrar
no porto um navio estranho.
584
00:40:04,063 --> 00:40:05,751
Fomos a bordo, e um
velho marinheiro...
585
00:40:05,752 --> 00:40:07,655
com uma barba como
uma tempestade de neve,
586
00:40:09,917 --> 00:40:13,129
falou sobre ilhas
ex�ticas e misteriosas,
587
00:40:14,308 --> 00:40:16,104
onde �rvores negras crescem.
588
00:40:17,277 --> 00:40:19,358
que quando as corta,
parecem de ouro por dentro...
589
00:40:20,580 --> 00:40:22,495
e desprendem aromas de c�nfora...
590
00:40:23,549 --> 00:40:24,595
e pimenta.
591
00:40:25,933 --> 00:40:27,347
A partir desse momento...
592
00:40:27,940 --> 00:40:29,438
navegar � o meu �nico desejo.
593
00:40:31,329 --> 00:40:34,924
Desde ent�o, vendo um barco que
zarpa para mares distantes,
594
00:40:36,931 --> 00:40:38,685
Eu sinto que a alma
vai junto,
595
00:40:40,610 --> 00:40:42,608
sempre para o oceano.
596
00:40:46,757 --> 00:40:48,090
Oh, Marius.
597
00:40:50,396 --> 00:40:52,310
Eu vou esperar por voc� Marius.
598
00:40:53,148 --> 00:40:54,194
Cinco anos?
599
00:40:55,037 --> 00:40:56,701
Cinco anos.
600
00:40:58,508 --> 00:40:59,553
Voc� v� o Mal�sia?
601
00:41:00,013 --> 00:41:02,690
Vai zarpar amanh� de manh� e
eu vou estar a bordo.
602
00:41:02,982 --> 00:41:04,425
Amanh�...
603
00:41:05,359 --> 00:41:07,163
Voc� � jovem,
vai me esquecer.
604
00:41:07,164 --> 00:41:09,849
Me esquecer de voc�?
Mas como eu poderia esquecer?
605
00:41:09,859 --> 00:41:12,552
Que eu sempre quis voc�,
mesmo quando era crian�a.
606
00:41:12,893 --> 00:41:15,771
Quando eu via voc� falando com
outra garota, a queria morta.
607
00:41:16,491 --> 00:41:18,782
Eu n�o podia esperar para ser maior
para se tornar sua esposa.
608
00:41:18,783 --> 00:41:21,208
Todas as manh�s,
ao acordar, me dizia:
609
00:41:21,209 --> 00:41:22,675
Hoje ele vai me amar.
610
00:41:24,560 --> 00:41:28,068
E agora, voc� me ama,
tenho certeza.
611
00:41:28,449 --> 00:41:29,493
Me ama...
612
00:41:31,585 --> 00:41:33,547
O motivo de n�o ter
ido antes � voc�.
613
00:42:41,060 --> 00:42:42,439
Aqui est�,
aqui est�.
614
00:42:44,346 --> 00:42:46,017
Obrigado por me trazer.
615
00:42:46,832 --> 00:42:48,652
Foi uma sorte nos
encontrarmos na pra�a.
616
00:42:48,653 --> 00:42:51,745
Sorte para mim,
o trem levaria horas.
617
00:42:52,374 --> 00:42:53,922
Fanny ter� uma surpresa.
618
00:42:53,923 --> 00:42:55,802
- Adeus.
- Adeus.
619
00:42:58,272 --> 00:43:00,069
Adeus e obrigado novamente.
620
00:44:14,084 --> 00:44:15,201
Meu Deus.
621
00:44:15,926 --> 00:44:17,043
Meu Deus.
622
00:44:19,980 --> 00:44:21,562
Meu Deus.
623
00:44:22,698 --> 00:44:24,913
� seu cinto, sem d�vida.
624
00:44:24,914 --> 00:44:27,799
Devemos cas�-los
imediatamente.
625
00:44:27,800 --> 00:44:31,395
Ela tem dezoito anos,
C�sar, dezoito anos.
626
00:44:31,396 --> 00:44:34,357
Ah, n�o chore, Honorine,
tudo vai dar certo.
627
00:44:34,450 --> 00:44:35,496
Tome algo.
628
00:44:36,581 --> 00:44:38,128
Um pouco de vinho.
629
00:44:43,523 --> 00:44:46,616
� inoportuno,
mas tudo ficar� bem.
630
00:44:47,704 --> 00:44:50,118
Ei, ei, n�o chore
em cima dos p�es,
631
00:44:50,415 --> 00:44:51,913
j� est�o bastante salgados.
632
00:44:52,055 --> 00:44:54,053
Agora beba e vamos
decidir o que fazer.
633
00:44:55,022 --> 00:44:56,140
Eu j� decidi.
634
00:44:56,446 --> 00:44:58,745
Vou dar uma surra,
vou deix�-la machucada.
635
00:44:59,246 --> 00:45:01,374
Oh, acalme-se, Honorine.
636
00:45:04,640 --> 00:45:05,841
� Marius,
637
00:45:06,106 --> 00:45:07,438
entrou pela janela.
638
00:45:08,647 --> 00:45:09,817
Eu vou faz�-lo em peda�os.
639
00:45:10,118 --> 00:45:11,664
Oh, n�o, n�o vai.
640
00:45:17,521 --> 00:45:20,071
Voc� vai para casa
e traga Fanny aqui.
641
00:45:20,072 --> 00:45:21,118
Eu dou-lhe a minha palavra,
642
00:45:21,536 --> 00:45:23,581
Eles se casam em duas semanas.
643
00:45:25,172 --> 00:45:27,347
Que chap�u t�o bonito, Honorine.
644
00:45:27,348 --> 00:45:28,394
Agora, saia.
645
00:45:40,339 --> 00:45:41,384
Marius!
646
00:45:42,828 --> 00:45:44,280
Marius!
Voc� j� se levantou?
647
00:45:56,578 --> 00:45:57,862
Bom dia, papai.
648
00:46:00,509 --> 00:46:02,340
Voc� dormiu muito hoje, n�o foi?
649
00:46:03,829 --> 00:46:05,410
Sim, ontem � noite eu
li um bom tempo.
650
00:46:06,320 --> 00:46:11,077
Oh, eu j� lhe disse cem vezes
para n�o ler tanto na cama.
651
00:46:13,512 --> 00:46:15,974
Oh, voc� tem os olhos cansados.
652
00:46:16,599 --> 00:46:18,811
Deve ser cansativo esse livro.
653
00:46:24,217 --> 00:46:28,308
Se eu n�o tivesse visto sair de seu quarto,
pensaria... onde dever� ter estado?
654
00:46:32,288 --> 00:46:33,476
Est�o caindo suas cal�as?
655
00:46:33,477 --> 00:46:34,678
Talvez eu tenha perdido peso.
656
00:46:35,509 --> 00:46:38,007
- Coloque um cinto.
- Bem, eu vou comprar um.
657
00:46:40,996 --> 00:46:42,042
Voc� est� com fome?
658
00:46:43,304 --> 00:46:44,349
N�o � ruim.
659
00:46:44,874 --> 00:46:47,967
A leitura faz com que
voc� queira comer, n�o �?
660
00:46:56,961 --> 00:46:58,079
Sabe, Marius,
661
00:46:58,843 --> 00:47:01,221
a honra de uma mulher
� como um f�sforo,
662
00:47:01,896 --> 00:47:03,477
s� pode queimar uma vez.
663
00:47:04,948 --> 00:47:05,618
Tome!
664
00:47:05,619 --> 00:47:07,201
� um pequeno presente
da m�e de Fanny.
665
00:47:08,001 --> 00:47:10,546
Vai poupar o trabalho e a despesa
de comprar um novo.
666
00:47:11,137 --> 00:47:12,600
- Vamos, vamos.
- Mam�e...
667
00:47:12,601 --> 00:47:15,443
A� est� essa boa mulher,
agrade�a pessoalmente.
668
00:47:17,619 --> 00:47:19,450
Oh, Marius, Marius...
669
00:47:20,044 --> 00:47:21,708
A� os tem, C�sar,
670
00:47:22,386 --> 00:47:24,098
Romeu e Julieta.
671
00:47:25,187 --> 00:47:27,482
Pe�a agora mesmo a minha filha
que se case com voc�.
672
00:47:28,198 --> 00:47:30,577
Caso contr�rio, eu vou buscar
uma arma e mat�-lo.
673
00:47:30,958 --> 00:47:31,879
N�o, mam�e, n�o,
por favor.
674
00:47:31,880 --> 00:47:34,367
Madame. Se eu pedir a sua
filha que se case comigo,
675
00:47:34,368 --> 00:47:36,185
n�o vai ser por medo
de suas amea�as,
676
00:47:38,192 --> 00:47:39,275
mas porque a amo.
677
00:47:40,409 --> 00:47:43,085
"Se"? "Se"? O que voc�
quer dizer com "se"?
678
00:47:43,378 --> 00:47:47,098
N�o se preocupe, Honorine,
s� quero adotar uma atitude digna.
679
00:47:47,099 --> 00:47:48,431
Vou ajudar o garoto.
680
00:47:48,939 --> 00:47:50,056
Senhora Cabanni,
681
00:47:50,779 --> 00:47:55,120
me faz a honra de conceder a m�o de sua
filha Fanny para o meu filho Marius?
682
00:47:56,257 --> 00:47:57,720
Vou ter que pensar sobre isso.
683
00:47:57,930 --> 00:48:00,058
Oh, se compreende perfeitamente.
684
00:48:00,522 --> 00:48:03,281
Tamb�m voc� quer tomar
uma atitude digna.
685
00:48:03,282 --> 00:48:04,410
Parece bom.
686
00:48:04,411 --> 00:48:06,159
Bem, sente-se, Honorine.
687
00:48:06,335 --> 00:48:08,508
Vou buscar papel, caneta e tinta.
688
00:48:08,509 --> 00:48:09,091
Para qu�?
689
00:48:09,699 --> 00:48:12,436
Para estipular o dote, o dote
que voc� vai dar a sua filha.
690
00:48:13,194 --> 00:48:15,625
Vamos colocar tudo por escrito, certo?
691
00:48:15,626 --> 00:48:17,497
Muito bem.
Pena e tinta.
692
00:48:17,669 --> 00:48:21,196
E traga uma garrafa de vinho,
vamos brindar.
693
00:48:22,188 --> 00:48:24,130
� um malandro o seu filho.
694
00:48:25,188 --> 00:48:27,015
Oh, gosta muito de ler.
695
00:48:29,041 --> 00:48:32,300
N�o tem tempo a perder,
est� prestes a zarpar.
696
00:48:32,972 --> 00:48:34,017
Eu n�o vou embora.
697
00:48:35,774 --> 00:48:37,570
- Voc� n�o vai embora?
- N�o.
698
00:48:38,115 --> 00:48:39,697
Bem, voc� que d� a sua filha?
699
00:48:40,123 --> 00:48:42,037
Todos os mariscos de minha peixaria.
700
00:48:42,048 --> 00:48:46,353
Se levar bem o neg�cio, pode tirar limpo
todos os dias cerca de quarenta francos.
701
00:48:46,857 --> 00:48:48,279
E voc�? O que d� para eles?
702
00:48:48,946 --> 00:48:49,991
Bem...
703
00:48:50,284 --> 00:48:53,994
Marius pode ajudar no bar at�
que me aposente, e note,
704
00:48:54,215 --> 00:48:57,224
Quando eu morrer, vai tornar-se
o dono de tudo isso.
705
00:48:58,647 --> 00:49:03,036
Suponho que at� l� j� saiba misturar
o lim�o, Picon e o cura�au.
706
00:49:03,791 --> 00:49:06,169
Poder�o viver muito bem, Honorine.
707
00:49:08,140 --> 00:49:10,720
Tenho sido muito feliz
atr�s desse balc�o,
708
00:49:11,820 --> 00:49:14,496
e Marius tamb�m vai ter uma
boa vida atr�s dele.
709
00:49:14,932 --> 00:49:16,729
Se voc� n�o for
agora ao Mal�sia...
710
00:49:17,290 --> 00:49:19,990
voc� vai ficar aqui o
resto de sua vida.
711
00:49:22,943 --> 00:49:24,489
Ei?
712
00:49:25,577 --> 00:49:26,826
Temos que ver isso.
713
00:49:32,062 --> 00:49:33,107
Pare.
714
00:49:34,151 --> 00:49:35,572
- Ande, saia do carro.
- Obrigado.
715
00:49:36,209 --> 00:49:37,379
Mas o qu� houve?
716
00:49:37,429 --> 00:49:38,678
Vai zarpar o Mal�sia.
717
00:49:53,469 --> 00:49:55,308
Pense no que
voc� vai abrir m�o.
718
00:49:55,309 --> 00:49:58,984
Ei, Marius, vou ver
esse barco zarpar.
719
00:49:58,985 --> 00:50:00,269
Voc� toma conta do bar.
720
00:50:00,327 --> 00:50:01,372
Malandro.
721
00:50:01,381 --> 00:50:02,427
Vamos.
722
00:50:06,934 --> 00:50:10,359
Quanto tempo voc� acha
que voc� pode segur�-lo?
723
00:50:10,857 --> 00:50:12,605
Limpar� o bar,
724
00:50:13,917 --> 00:50:15,546
vai lavar copos,
725
00:50:16,133 --> 00:50:18,131
cuidar� das crian�as.
726
00:50:19,730 --> 00:50:23,024
e chegar� a odiar a mulher que
que o amarrou a esta vida.
727
00:50:24,037 --> 00:50:25,999
N�o me odiar� jamais.
728
00:50:26,288 --> 00:50:28,119
Voc� espere e ver�.
729
00:50:35,346 --> 00:50:37,059
Senhor Capit�o,
730
00:50:37,698 --> 00:50:39,445
ilustres cientistas,
731
00:50:39,883 --> 00:50:41,631
senhoras e senhores...
732
00:50:42,399 --> 00:50:44,111
Alguns cientistas.
733
00:50:45,055 --> 00:50:46,969
Nenhum passou dos trinta e cinco.
734
00:50:47,374 --> 00:50:49,539
N�o tem barbas,
nem mesmo �culos.
735
00:50:51,099 --> 00:50:54,278
...onde v�o empreender
uma expedi��o cient�fica,
736
00:50:54,279 --> 00:50:57,855
os cantos mais
distantes da terra.
737
00:50:58,739 --> 00:51:02,670
N�s ficamos aqui em
nossas casas tranquilos,
738
00:51:02,671 --> 00:51:05,487
aonde vamos levar a
nossa vida mon�tona,
739
00:51:05,488 --> 00:51:09,080
enquanto voc�s atravessam as
�guas dos sete mares.
740
00:51:09,669 --> 00:51:12,214
Respirar os perfumes da Ar�bia,
741
00:51:12,973 --> 00:51:16,204
Renovar os feitos heroicos
de nossos marinheiros.
742
00:51:16,205 --> 00:51:17,251
Qual � o problema?
743
00:51:17,568 --> 00:51:20,248
Vi seu rosto quando a minha m�e
e meu pai planejavam o seu futuro.
744
00:51:20,749 --> 00:51:22,713
Por que falar sobre isso?
Tudo est� arranjado.
745
00:51:22,714 --> 00:51:24,930
Voc� realmente tem tanto
desejo de casar comigo?
746
00:51:24,931 --> 00:51:26,686
O casamento � para a vida.
747
00:51:26,687 --> 00:51:27,523
Eu sei.
748
00:51:27,524 --> 00:51:28,897
Tem certeza que me
ama o suficiente?
749
00:51:28,898 --> 00:51:31,438
Olhe. A� est� o Mal�sia, do
outro lado. S� tem que cruzar.
750
00:51:31,439 --> 00:51:32,459
N�o me tente, Fanny.
751
00:51:34,641 --> 00:51:36,439
Voc� ouviu o que
disse o almirante.
752
00:51:37,559 --> 00:51:39,174
- Eu fico.
- Por quanto tempo?
753
00:51:40,696 --> 00:51:42,200
Se voc� me ajudar,
para sempre.
754
00:51:42,778 --> 00:51:45,882
Marius, eu n�o quero que voc� fique
por considerar que me deve,
755
00:51:45,883 --> 00:51:47,832
N�o me deve nada.
Era eu quem estava atr�s de voc�.
756
00:51:47,833 --> 00:51:50,189
O que quer,
for�ar-me a ir?
757
00:51:50,190 --> 00:51:51,848
N�o, eu s� quero
que voc� seja feliz.
758
00:51:51,849 --> 00:51:53,910
Quero que fa�a
realmente o que quer fazer.
759
00:51:53,911 --> 00:51:55,701
Eu n�o entendo voc�, Fanny.
760
00:51:55,702 --> 00:51:57,372
Se voc� me amasse
verdadeiramente,
761
00:51:57,373 --> 00:51:59,680
iria tentar me segurar
com todas suas for�as.
762
00:52:01,429 --> 00:52:03,142
O que fez voc� mudar
desde a �ltima noite?
763
00:52:06,120 --> 00:52:09,081
N�o me diga que voc� se arrependeu
de ter dito n�o a Panisse.
764
00:52:12,602 --> 00:52:13,647
� isso?
765
00:52:14,736 --> 00:52:15,818
Voc� se arrepende.
766
00:52:17,921 --> 00:52:18,967
Marius,
767
00:52:20,079 --> 00:52:22,838
enquanto C�sar e mam�e
planejavam seu futuro,
768
00:52:23,476 --> 00:52:24,604
tamb�m planejavam o meu.
769
00:52:24,605 --> 00:52:28,113
E n�o poderia evitar, desfilou diante
dos meus olhos uma vida muito diferente.
770
00:52:29,203 --> 00:52:31,346
Uma casa de luxo, n�o um quarto
na parte de tr�s...
771
00:52:31,356 --> 00:52:32,709
de um bar, e servos, e
vestidos e tudo isso...
772
00:52:32,710 --> 00:52:33,785
Ent�o � verdade?
773
00:52:33,847 --> 00:52:35,392
Voc� se arrepende de
ter dito n�o a Panisse?
774
00:52:35,493 --> 00:52:37,932
E n�o penso somente em mim, minha m�e
est� ficando velha e cansada.
775
00:52:39,441 --> 00:52:41,735
Na vida h� algo mais
importante do que o amor.
776
00:52:42,293 --> 00:52:43,339
S�rio?
777
00:52:46,264 --> 00:52:47,309
Ent�o...
778
00:52:48,753 --> 00:52:50,433
ontem � noite n�o
foi nada para voc�.
779
00:52:51,525 --> 00:52:53,281
E ontem voc� estava mentindo.
780
00:52:53,282 --> 00:52:55,827
N�o, ontem � noite
Eu n�o estava mentindo.
781
00:52:56,676 --> 00:52:58,508
Ent�o voc� est� mentindo agora.
782
00:52:58,509 --> 00:53:01,934
- Deus, me ajude.
- Ajudar? Ajudar voc�?
783
00:53:02,089 --> 00:53:04,051
Ajude-me a faz�-lo entender.
784
00:53:04,289 --> 00:53:06,786
Ontem a noite foi o
reflexo da lua na �gua,
785
00:53:07,049 --> 00:53:09,593
ouvia-se a m�sica vindo dos barcos,
786
00:53:10,308 --> 00:53:12,189
Sentia-se o perfume da brisa...
787
00:53:12,190 --> 00:53:14,724
Hoje, apenas se sente o
cheiro de �gua de lavar lou�a,
788
00:53:14,725 --> 00:53:15,913
os pratos e de postas de peixe.
789
00:53:15,914 --> 00:53:17,653
O que voc� sente �
cheiro de dinheiro.
790
00:53:18,924 --> 00:53:21,223
Oh Marius, v� antes
que digamos coisas...
791
00:53:21,724 --> 00:53:24,401
Enquanto eu estava
lutando comigo mesmo,
792
00:53:24,402 --> 00:53:26,081
voc� s� pensava sobre o que
Panisse poderia lhe fornecer.
793
00:53:26,082 --> 00:53:27,210
V� embora, por favor.
794
00:53:28,199 --> 00:53:29,447
Deixe-me em paz, poderia?
795
00:53:34,197 --> 00:53:35,242
Fanny,
796
00:53:36,906 --> 00:53:38,320
s� voc� pode me parar.
797
00:53:39,825 --> 00:53:41,240
Diga-me agora mesmo
se voc� me ama.
798
00:53:43,302 --> 00:53:44,550
Diga agora.
799
00:53:45,218 --> 00:53:46,263
Marius,
800
00:53:47,936 --> 00:53:49,053
Eu digo que...
801
00:53:49,952 --> 00:53:51,118
est� livre para ir.
802
00:53:54,594 --> 00:53:55,639
Est� bem,
803
00:53:56,016 --> 00:53:57,182
assunto resolvido.
804
00:53:57,437 --> 00:53:58,424
Cada um com o seu amor,
805
00:53:58,690 --> 00:54:00,448
voc� se casa com
o dinheiro de Panisse,
806
00:54:00,684 --> 00:54:02,252
eu vou me casar com o mar.
807
00:54:17,569 --> 00:54:20,050
C�sar, eu posso falar
com voc� um momento?
808
00:54:20,051 --> 00:54:21,597
� claro.
809
00:54:22,367 --> 00:54:24,662
Fanny, minha querida filha.
810
00:54:25,578 --> 00:54:27,125
Um bom fato.
811
00:54:27,420 --> 00:54:29,001
Diga-me o que voc�
quer conversar?
812
00:54:29,711 --> 00:54:31,340
C�sar.
813
00:54:33,482 --> 00:54:34,235
Depressa.
814
00:54:34,236 --> 00:54:37,066
Marius e eu temos que
buscar um lugar.
815
00:54:37,078 --> 00:54:39,920
O que voc� quer dizer?
Voc� vai viver aqui comigo.
816
00:54:40,298 --> 00:54:41,927
Oh, eu n�o quero viver sozinho.
817
00:54:49,163 --> 00:54:51,494
Voc� viu meu quarto
grande, l� em cima?
818
00:54:52,299 --> 00:54:54,427
Ah, ent�o venha v�-lo.
819
00:55:04,711 --> 00:55:08,802
Com um pouco de dinheiro e um pouco
de bom gosto, ficar� bonito.
820
00:55:24,374 --> 00:55:25,419
C�sar!
821
00:55:31,399 --> 00:55:33,647
�, que vista a partir desta janela.
822
00:55:34,945 --> 00:55:36,408
Vou ocupar o quarto de Marius,
823
00:55:36,417 --> 00:55:37,964
e voc�s dois podem ficar neste.
824
00:55:38,174 --> 00:55:40,088
C�sar!
825
00:55:40,348 --> 00:55:42,393
Eu estou aqui,
estou aqui.
826
00:55:43,066 --> 00:55:44,111
Ou�a, Fanny,
827
00:55:44,571 --> 00:55:45,617
S� uma coisa.
828
00:55:46,077 --> 00:55:47,774
Deixe a cama como est�.
829
00:55:48,551 --> 00:55:50,049
Marius nasceu nela...
830
00:55:50,735 --> 00:55:52,114
e nela morreu sua m�e.
831
00:55:53,026 --> 00:55:54,071
C�sar.
832
00:55:54,733 --> 00:55:57,527
- Que diabos est� havendo?
- O Mal�sia partiu.
833
00:55:57,785 --> 00:55:58,831
Voc� sabia que...?
834
00:56:01,591 --> 00:56:03,220
E veio para me dizer isso?
835
00:56:05,731 --> 00:56:06,776
Bem...
836
00:56:06,985 --> 00:56:09,869
Olha, Fanny, voc� v� essa porta?
837
00:56:09,870 --> 00:56:12,206
Pois leva a um pequeno quarto.
838
00:56:12,421 --> 00:56:13,467
Se voc� quiser...
839
00:56:14,387 --> 00:56:16,016
eu gostaria muito, sabe?
840
00:56:16,310 --> 00:56:18,225
Poderia colocar uma cama l�.
841
00:56:18,694 --> 00:56:22,045
Mas n�o uma cama muito grande,
n�o, uma pequena cama...
842
00:56:22,750 --> 00:56:23,795
Fanny.
843
00:56:24,506 --> 00:56:25,920
Marius, Marius!
844
00:56:26,263 --> 00:56:27,760
Meu Deus, onde est� ele?
845
00:56:28,228 --> 00:56:29,273
Eu vou busc�-lo.
846
00:56:32,181 --> 00:56:33,226
Marius!
847
00:56:41,387 --> 00:56:43,803
Marius!
848
00:57:26,385 --> 00:57:27,799
Chute.
849
00:57:28,553 --> 00:57:30,266
Chute.
850
00:57:31,429 --> 00:57:33,391
Oh, um turista.
851
00:57:33,604 --> 00:57:36,318
Idiota, imbecil, est�pido.
852
00:57:36,698 --> 00:57:39,660
Quantas vezes eu tenho que repetir isso
para que entre nessa cabe�a?
853
00:57:40,572 --> 00:57:42,342
Um ter�o de lim�o,
854
00:57:42,343 --> 00:57:43,389
nem mais nem menos.
855
00:57:43,472 --> 00:57:44,057
Olha,
856
00:57:44,058 --> 00:57:45,103
Preste aten��o.
857
00:57:47,654 --> 00:57:49,953
Desde que Marius se foi,
est� simplesmente insuport�vel.
858
00:57:49,954 --> 00:57:52,880
Pobre C�sar,
acho que est� ficando louco.
859
00:57:52,881 --> 00:57:55,093
� poss�vel?
Em dez semanas?
860
00:57:55,390 --> 00:57:57,970
Claro, eu conheci um
que aconteceu o mesmo.
861
00:57:58,777 --> 00:58:02,322
Ele estava amolecendo
o c�rebro, sabe?
862
00:58:03,126 --> 00:58:07,338
Derreteu por dentro, sabe?
863
00:58:07,642 --> 00:58:11,781
E depois de um tempo, quando ele
movia a cabe�a para dizer n�o,
864
00:58:11,908 --> 00:58:13,406
ouvia-se um barulho...
865
00:58:13,539 --> 00:58:15,286
Glu, glu...
866
00:58:16,633 --> 00:58:17,917
Como um respingo.
867
00:58:25,038 --> 00:58:26,870
Est� esperando o carteiro.
868
00:58:27,087 --> 00:58:31,428
� incr�vel, Marius ainda n�o
escreveu sequer uma vez.
869
00:58:33,025 --> 00:58:34,070
C�sar.
870
00:58:34,489 --> 00:58:35,534
C�sar
871
00:58:35,910 --> 00:58:38,205
voc� est� esperando algu�m?
872
00:58:39,381 --> 00:58:41,137
Por que diabos
eu esperaria por algu�m?
873
00:58:42,476 --> 00:58:44,688
Por que est� sempre espionado,
senhor Panisse?
874
00:58:45,361 --> 00:58:46,562
Quem lhe paga?
875
00:58:46,950 --> 00:58:49,626
C�sar, n�o estou espionando.
876
00:58:49,919 --> 00:58:54,979
Ent�o, por que me olha e pergunta se
eu estou esperando por algu�m?
877
00:58:56,108 --> 00:59:00,948
Para que saiba, suas coisas
n�o me importam nem um pouco.
878
00:59:02,088 --> 00:59:04,336
C�sar, desculpas.
879
00:59:05,140 --> 00:59:08,443
Eu tenho a impress�o de que voc�
est� esperando o carteiro, adivinhei?
880
00:59:08,444 --> 00:59:09,489
Chega.
881
00:59:09,949 --> 00:59:12,285
Eu o pro�bo que se meta
em meus assuntos particulares.
882
00:59:13,043 --> 00:59:15,372
Por acaso lhe pergunto
se sua esposa est� traindo...
883
00:59:15,373 --> 00:59:17,468
voc� com o presidente
da c�mara de com�rcio?
884
00:59:18,347 --> 00:59:21,566
Voc� n�o me perguntando,
voc� est� me contando.
885
00:59:21,867 --> 00:59:24,702
Oh, voc� todos est�o juntos.
886
00:59:24,703 --> 00:59:27,127
Isso vai me poupar
algum trabalho.
887
00:59:27,930 --> 00:59:31,355
Senhor Escartifigue,
tr�s para voc�, s�o apenas contas.
888
00:59:31,652 --> 00:59:34,065
Um cart�o-postal de seu irm�o Louis,
senhor Panisse.
889
00:59:34,286 --> 00:59:35,332
E nada mais.
890
00:59:35,374 --> 00:59:37,954
Lamento que n�o haja nada
para voc�, Sr. Brun.
891
00:59:39,388 --> 00:59:42,766
Hoje � o dia que costuma chegar meu
boletim do clube de bares, n�o �?
892
00:59:43,737 --> 00:59:45,533
Oh, sim, aqui est�,
893
00:59:46,580 --> 00:59:48,162
e tamb�m h� uma carta para voc�.
894
00:59:49,542 --> 00:59:50,743
Vamos ver.
895
00:59:51,173 --> 00:59:52,218
Porto Side.
896
00:59:52,762 --> 00:59:56,639
Nunca estive l�, nem
perdi coisa alguma l�.
897
01:00:09,119 --> 01:00:10,202
C�sar.
898
01:00:11,001 --> 01:00:14,961
Voc� pretende fazer-nos acreditar
que voc� n�o ama seu filho?
899
01:00:16,463 --> 01:00:18,092
Eu nunca disse tal coisa,
900
01:00:18,821 --> 01:00:20,105
Sinto adora��o por ele.
901
01:00:21,246 --> 01:00:24,040
Mas depois do que me fez,
Tudo terminou.
902
01:00:24,884 --> 01:00:27,216
O que ele fez depois de tudo?
903
01:00:27,895 --> 01:00:28,941
O que fez afinal?
904
01:00:29,651 --> 01:00:30,817
Me abandonou,
905
01:00:31,031 --> 01:00:31,986
� o que ele fez.
906
01:00:31,987 --> 01:00:35,916
C�sar, desculpe, mas voc� � ego�sta.
Se o garoto quer navegar, deixe.
907
01:00:36,217 --> 01:00:39,309
Certo, navegue o quanto quiser,
908
01:00:39,771 --> 01:00:41,024
mas no mar, n�o.
909
01:00:41,025 --> 01:00:42,488
Por que, onde voc� quer navegue?
910
01:00:42,489 --> 01:00:44,951
Pode navegar como voc�, no porto.
911
01:00:45,451 --> 01:00:48,247
Al�m disso, precisa
navegar para viver?
912
01:00:48,722 --> 01:00:50,519
O senhor Panisse navega por acaso?
913
01:00:51,020 --> 01:00:53,906
Oh, n�o, n�o � t�o est�pido.
914
01:00:53,907 --> 01:00:55,155
Fabrica velas.
915
01:00:55,989 --> 01:00:57,034
Sim,
916
01:00:57,410 --> 01:00:58,611
para que o vento...
917
01:00:59,467 --> 01:01:00,512
leve...
918
01:01:01,097 --> 01:01:02,762
os filhos dos outros.
919
01:01:08,666 --> 01:01:12,889
Parece incr�vel, homens t�o velhos
jogando um jogo t�o tolo.
920
01:01:19,280 --> 01:01:21,455
Me disseram que voc� recebeu
uma carta de Marius hoje.
921
01:01:21,673 --> 01:01:23,386
Sim, e voc�?
922
01:01:25,930 --> 01:01:26,975
Como est�?
923
01:01:27,200 --> 01:01:28,282
Bem.
924
01:01:28,656 --> 01:01:30,321
Est� feliz, eu acho.
925
01:01:31,358 --> 01:01:33,155
Tome, leia para mim,
926
01:01:33,756 --> 01:01:35,888
porque toda vez que leio,
eu fico com tanta raiva...
927
01:01:35,889 --> 01:01:38,064
e ent�o t�o triste que...
928
01:01:38,065 --> 01:01:39,694
Eu n�o posso termin�-la nunca.
929
01:01:42,245 --> 01:01:44,409
Voc� tem conhecimento.
930
01:01:48,017 --> 01:01:49,682
J� n�o atendemos, fechamos.
931
01:01:50,175 --> 01:01:51,221
Mas... por qu�?
932
01:01:52,615 --> 01:01:54,577
Porque todas as garrafas
cont�m veneno.
933
01:01:54,699 --> 01:01:56,328
- Veneno?
- Sim.
934
01:02:04,575 --> 01:02:06,239
Anda, leia, Fanny.
935
01:02:07,126 --> 01:02:09,217
Querido pai,
936
01:02:09,302 --> 01:02:12,263
Pe�o desculpas pela
decep��o que eu lhe dei.
937
01:02:13,193 --> 01:02:16,487
Eu quero que voc� saiba que eu penso
em voc� todas as noites.
938
01:02:17,540 --> 01:02:19,086
Pensa em mim todas as noites?
939
01:02:20,005 --> 01:02:22,384
E eu, est�pido, passo
dia e noite pensando nele.
940
01:02:23,183 --> 01:02:24,406
Continue.
941
01:02:24,407 --> 01:02:27,247
No come�o me fizeram de
ajudante de cozinha.
942
01:02:28,570 --> 01:02:30,615
Ajudante de cozinha.
943
01:02:31,298 --> 01:02:34,182
Mas depois de alguns
dias, fui substitu�do.
944
01:02:34,183 --> 01:02:36,311
Claro, todos morriam de fome.
945
01:02:38,072 --> 01:02:39,786
Uma tripula��o de esqueletos.
946
01:02:44,595 --> 01:02:45,677
Em Port Side...
947
01:02:46,601 --> 01:02:48,563
Sim, agora vem o assustador.
948
01:02:49,437 --> 01:02:52,196
Um marinheiro contraiu
uma doen�a misteriosa,
949
01:02:52,473 --> 01:02:53,894
acreditavam que era a peste.
950
01:02:53,995 --> 01:02:55,161
A peste.
951
01:02:55,842 --> 01:02:57,850
Quando as crian�as da
escola passaram sarampo,
952
01:02:57,851 --> 01:02:59,521
Marius ficou um m�s em casa,
953
01:02:59,942 --> 01:03:02,023
e agora est� em um barco...
954
01:03:02,242 --> 01:03:03,287
com a peste,
955
01:03:03,496 --> 01:03:04,697
A peste negra.
956
01:03:04,843 --> 01:03:07,836
O pesco�o incha,
olhos saem das �rbitas,
957
01:03:07,837 --> 01:03:11,900
a l�ngua enrola como a
de um boi e a barriga...
958
01:03:11,901 --> 01:03:13,531
Mas comprovaram que
n�o era a peste.
959
01:03:13,532 --> 01:03:15,744
Poderia haver
dito antes, est�pido.
960
01:03:21,010 --> 01:03:23,769
Agora estamos
empenhados em medir...
961
01:03:23,770 --> 01:03:25,684
Sim, chegamos � parte cient�fica.
962
01:03:26,070 --> 01:03:29,708
Em medir a profundidade
do Oceano �ndico.
963
01:03:31,053 --> 01:03:32,718
Ah, esse rapaz.
964
01:03:32,893 --> 01:03:34,664
N�o sabia, nem mesmo,
a dose de lim�o,
965
01:03:34,665 --> 01:03:38,578
Picon e cura�au e,
agora mede um oceano.
966
01:03:42,469 --> 01:03:44,480
Por favor, n�o se
preocupe comigo, papai.
967
01:03:46,567 --> 01:03:49,244
Sou t�o feliz como
um peixe na �gua.
968
01:03:52,087 --> 01:03:53,835
Um abra�o de todo o cora��o,
969
01:03:55,725 --> 01:03:57,009
seu filho, Marius.
970
01:03:59,238 --> 01:04:00,283
Seu filho,
971
01:04:01,036 --> 01:04:02,368
Marius.
972
01:04:05,719 --> 01:04:08,051
H�... h� um p�s-escrito, certo?
973
01:04:10,695 --> 01:04:12,824
Escreva me dizendo
como est� Fanny,
974
01:04:13,372 --> 01:04:15,370
e me conte sobre
o seu casamento...
975
01:04:18,097 --> 01:04:19,183
com o Sr. Panisse.
976
01:04:19,184 --> 01:04:21,813
Isso � o que eu n�o entendi.
977
01:04:22,111 --> 01:04:25,073
Porque Marius acha que voc� vai
se casar com Panisse?
978
01:04:27,129 --> 01:04:29,211
Porque eu o disse, eu menti.
979
01:04:30,015 --> 01:04:31,846
Voc� mentiu para ele?
980
01:04:33,945 --> 01:04:36,705
Eu n�o acredito,
est� mentindo para mim agora.
981
01:04:38,880 --> 01:04:40,461
De qualquer forma,
quem se importa?
982
01:04:41,054 --> 01:04:42,886
Est� t�o feliz como
um peixe na �gua.
983
01:04:46,040 --> 01:04:47,586
Logo vai lhe escrever.
984
01:04:47,975 --> 01:04:49,473
Tenho certeza.
985
01:04:55,407 --> 01:04:58,149
DR. PIERRE VENELLE
986
01:06:51,206 --> 01:06:52,620
Perd�o, nossa senhora.
987
01:06:53,338 --> 01:06:55,467
Perdoe eu pequei,
mas eu o amo tanto...
988
01:06:56,971 --> 01:07:00,776
Por favor, deixe-o voltar para
dar o seu nome a seu filho.
989
01:07:02,663 --> 01:07:04,911
D�-me for�as para
continuar a viver,
990
01:07:06,259 --> 01:07:08,222
e coragem para
contar � minha m�e.
991
01:07:10,770 --> 01:07:12,166
Fanny, o que foi?
992
01:07:12,862 --> 01:07:14,953
O que est� fazendo aqui.
993
01:07:15,630 --> 01:07:17,545
Onde voc� esteve?
994
01:07:18,505 --> 01:07:19,551
Mam�e.
995
01:07:19,993 --> 01:07:21,622
O que houve, Fanny?
996
01:07:24,826 --> 01:07:26,455
Mam�e, eu vou ter um filho.
997
01:07:30,650 --> 01:07:32,232
� verdade, mam�e.
998
01:07:32,811 --> 01:07:33,857
N�o.
999
01:07:34,484 --> 01:07:35,529
N�o.
1000
01:07:36,449 --> 01:07:39,243
Eu n�o vou gritar
aqui no barco.
1001
01:07:39,878 --> 01:07:42,721
Eu vou para casa, onde
ningu�m pode me ouvir.
1002
01:07:44,143 --> 01:07:45,344
Meu Deus!
1003
01:08:00,368 --> 01:08:02,270
N�o tente entrar em
minha casa por que...
1004
01:08:02,271 --> 01:08:03,629
vai dar com a
porta na cara.
1005
01:08:03,630 --> 01:08:05,887
M�e, me bata, fa�a o que quiser,
mas deixe-me ficar...
1006
01:08:05,888 --> 01:08:06,970
Vai embora, vai embora.
1007
01:08:07,268 --> 01:08:08,480
Mam�e...!
1008
01:08:08,481 --> 01:08:11,109
Saia daqui, para rua!
1009
01:08:12,244 --> 01:08:13,908
Para a rua!
1010
01:08:15,673 --> 01:08:16,790
Mam�e.
1011
01:08:17,840 --> 01:08:19,888
Mam�e, mam�e...!
1012
01:08:20,979 --> 01:08:23,126
Fora daqui, saia da minha casa!
1013
01:08:23,127 --> 01:08:24,376
Fora, fora!
1014
01:08:26,838 --> 01:08:28,217
Fanny, Fanny.
1015
01:08:28,889 --> 01:08:31,268
Fanny, filha da minha vida.
1016
01:08:31,358 --> 01:08:33,489
N�o morra, meu beb�.
1017
01:08:35,034 --> 01:08:38,078
Eu perdoo tudo,
mas n�o morra.
1018
01:08:44,905 --> 01:08:46,569
Voc� est� bem, meu beb�?
1019
01:08:46,859 --> 01:08:47,311
Sim.
1020
01:08:48,457 --> 01:08:50,419
Diga-me, quem foi?
1021
01:08:50,759 --> 01:08:51,876
Marius, eu acho.
1022
01:08:54,353 --> 01:08:56,851
Esse Marius de olhos sonhadores.
1023
01:08:58,161 --> 01:09:00,039
Agora sabemos com que sonhava.
1024
01:09:00,753 --> 01:09:01,799
Bem...
1025
01:09:02,759 --> 01:09:05,172
E quando voc� espera
que isso aconte�a?
1026
01:09:05,728 --> 01:09:06,734
Em mar�o.
1027
01:09:06,735 --> 01:09:08,245
Mar�o, perfeito!
1028
01:09:09,198 --> 01:09:11,160
O m�s de mar�o � de lun�ticos.
1029
01:09:11,518 --> 01:09:13,516
Mam�e, o que eu
posso fazer agora?
1030
01:09:14,644 --> 01:09:16,896
Fazer? Fazer?
1031
01:09:19,205 --> 01:09:20,446
Casar com Panisse,
1032
01:09:20,918 --> 01:09:22,410
Pergunta por voc� todos os dias.
1033
01:09:25,256 --> 01:09:26,455
E eu n�o poderia encontrar...
1034
01:09:26,456 --> 01:09:28,287
algum trabalho para...
1035
01:09:28,772 --> 01:09:30,604
n�o tem que me
casar com ningu�m?
1036
01:09:32,156 --> 01:09:36,378
Eu poderia criar meu filho com o
dinheiro que pudesse ganhar.
1037
01:09:36,465 --> 01:09:38,923
Ou�a Fanny. Se voc� n�o se
casar com Panisse,
1038
01:09:38,966 --> 01:09:40,464
teremos que sair daqui...
1039
01:09:42,252 --> 01:09:43,417
por vergonha.
1040
01:09:45,013 --> 01:09:46,214
Por vergonha.
1041
01:09:46,251 --> 01:09:48,083
- Mam�e.
- Deus me ajude.
1042
01:09:49,260 --> 01:09:51,057
Voc� acha que
se casaria comigo?
1043
01:09:52,562 --> 01:09:54,030
Felizmente...
1044
01:09:54,031 --> 01:09:57,325
ele n�o sabe nada
da crian�a, ent�o...
1045
01:10:00,804 --> 01:10:02,620
N�o acha que eu
deveria dizer a ele?
1046
01:10:03,269 --> 01:10:06,362
N�o incomode Panisse
com esses detalhes.
1047
01:10:09,080 --> 01:10:11,824
Oh, n�o, n�o,
eu tenho que dizer,
1048
01:10:11,825 --> 01:10:13,204
seria criminoso n�o dizer.
1049
01:10:13,305 --> 01:10:14,350
Por qu�?
1050
01:10:14,976 --> 01:10:16,807
Voc� tem certeza, talvez?
1051
01:10:16,808 --> 01:10:18,141
� verdade, sem d�vida.
1052
01:10:18,781 --> 01:10:20,160
O Dr. Benner disse.
1053
01:10:20,488 --> 01:10:22,035
Dr. Benner esse idiota.
1054
01:10:22,628 --> 01:10:24,091
Tem mais de 70 anos.
1055
01:10:24,219 --> 01:10:27,104
Se n�o fosse verdade,
n�o teria que me casar, certo?
1056
01:10:27,105 --> 01:10:30,316
Bem, voc� pode se casar
mesmo que n�o espere uma crian�a.
1057
01:10:30,701 --> 01:10:32,080
Muitas meninas fazem isso.
1058
01:10:53,409 --> 01:10:55,490
Para um chap�u
t�o caro como este,
1059
01:10:56,176 --> 01:10:59,344
n�o poderia ter usado
uma laranja fresca?
1060
01:10:59,814 --> 01:11:02,858
Desculpe, senhor Panisse,
Eu o tomei por um americano.
1061
01:11:03,912 --> 01:11:05,078
Um americano?
1062
01:11:05,334 --> 01:11:06,713
Visto de costas.
1063
01:11:08,177 --> 01:11:10,259
Est� bem, � poss�vel.
1064
01:11:10,561 --> 01:11:13,487
Mas da pr�xima,
quando voc� vir um americano,
1065
01:11:13,488 --> 01:11:16,165
tenha certeza que n�o seja eu.
1066
01:11:29,838 --> 01:11:30,884
Fanny.
1067
01:11:32,440 --> 01:11:34,021
Panisse, podemos
falar por um minuto?
1068
01:11:34,280 --> 01:11:36,492
Claro, Fanny, vamos para dentro.
1069
01:11:38,287 --> 01:11:41,831
Desculpe pela forma de vestir,
venho do casamento de um amigo.
1070
01:11:43,052 --> 01:11:44,599
Almo�o, todo mundo.
1071
01:11:46,323 --> 01:11:48,652
Senhor Panisse, j� tiramos
a hora do almo�o.
1072
01:11:49,074 --> 01:11:50,156
Almo�o.
1073
01:11:57,521 --> 01:11:59,352
Bem, Fanny...
1074
01:12:01,995 --> 01:12:03,041
Senhor Panisse,
1075
01:12:04,211 --> 01:12:07,681
minha m�e me disse que voc� j� foi
v�rias vezes para pedir...
1076
01:12:07,682 --> 01:12:09,264
Fanny, Voc� n�o veio
para me dizer...?
1077
01:12:09,439 --> 01:12:10,556
Sim, s� que...
1078
01:12:11,780 --> 01:12:13,194
s� que est� hesitando...
1079
01:12:14,080 --> 01:12:15,126
devido a voc�...
1080
01:12:15,595 --> 01:12:16,640
e Marius.
1081
01:12:17,342 --> 01:12:18,387
Fanny,
1082
01:12:19,224 --> 01:12:20,972
na manh� quando Marius se foi,
1083
01:12:21,858 --> 01:12:24,032
Eu estava na porta
da minha loja, cedo.
1084
01:12:24,784 --> 01:12:29,425
Eu o vi sair de casa.
1085
01:12:30,598 --> 01:12:32,346
N�o sofra por isso,
1086
01:12:32,939 --> 01:12:36,234
Fanny, quando homem
da minha idade...
1087
01:12:37,288 --> 01:12:38,953
casa-se com uma jovem,
1088
01:12:39,296 --> 01:12:41,174
deve saber esquecer.
1089
01:12:41,763 --> 01:12:44,480
Em contrapartida,
a jovem tamb�m faz...
1090
01:12:44,481 --> 01:12:46,693
o poss�vel, discretamente...
1091
01:12:47,324 --> 01:12:48,370
indiscretamente.
1092
01:12:48,955 --> 01:12:50,001
Pois...
1093
01:12:50,210 --> 01:12:52,658
E termina em um
pequeno equil�brio.
1094
01:12:54,099 --> 01:12:55,431
Panisse, como voc� � bom.
1095
01:12:56,315 --> 01:12:58,479
Eu faria qualquer coisa
para te fazer feliz,
1096
01:12:59,075 --> 01:13:00,241
serei sua criada.
1097
01:13:00,915 --> 01:13:02,711
N�o pe�o que voc� seja minha
empregada dom�stica,
1098
01:13:03,298 --> 01:13:04,796
pe�o para ser minha esposa.
1099
01:13:07,773 --> 01:13:09,152
Eu aceito, Panisse.
1100
01:13:09,529 --> 01:13:11,242
Oh, Fanny.
1101
01:13:11,787 --> 01:13:14,630
Fanny, vou dedicar
minha vida por completo.
1102
01:13:15,091 --> 01:13:17,321
Serei carinhoso,
lhe encherei de aten��o
1103
01:13:17,322 --> 01:13:20,443
e vou fazer voc� t�o feliz
que se esquecer� de Marius.
1104
01:13:21,614 --> 01:13:22,659
Oh...
1105
01:13:25,545 --> 01:13:28,513
Eu me casaria com voc� Panisse,
sinto muito, mas n�o posso.
1106
01:13:30,270 --> 01:13:31,315
Por que n�o?
1107
01:13:31,357 --> 01:13:33,522
Nem mesmo tenho
o direito de morrer.
1108
01:13:35,197 --> 01:13:36,242
Um beb�?
1109
01:13:37,330 --> 01:13:38,375
Voc� tem certeza?
1110
01:13:39,093 --> 01:13:40,377
O m�dico que disse?
1111
01:13:41,059 --> 01:13:42,479
� por isso que voc�
est� t�o p�lida?
1112
01:13:42,480 --> 01:13:44,701
Panisse, voc� n�o vai
dizer a minha m�e que sabe,
1113
01:13:44,702 --> 01:13:46,405
e por isso me rejeita.
1114
01:13:47,658 --> 01:13:48,991
Vai me dar uma crian�a.
1115
01:13:50,384 --> 01:13:51,716
Vai levar o meu nome.
1116
01:13:52,893 --> 01:13:54,689
Senhor Panisse,
voc� quer dizer que...
1117
01:13:55,485 --> 01:13:57,233
ainda quer se casar comigo?
1118
01:13:57,785 --> 01:13:58,831
Venha comigo, Fanny.
1119
01:14:01,758 --> 01:14:02,803
Olhe para isso.
1120
01:14:03,723 --> 01:14:05,387
Henry Panisse.
1121
01:14:05,441 --> 01:14:09,527
Voc� v� que todas as letras
est�o juntas no lado esquerdo...
1122
01:14:09,528 --> 01:14:11,443
e no lado direito
n�o h� nada?
1123
01:14:12,212 --> 01:14:13,329
Sabe por qu�?
1124
01:14:14,303 --> 01:14:15,420
Venha comigo.
1125
01:14:18,192 --> 01:14:23,516
Agora... agora voc�
ver� onde eu coloquei.
1126
01:14:24,844 --> 01:14:28,628
Trinta anos... 30 anos
levam essas letras aqui.
1127
01:14:30,026 --> 01:14:31,071
Bem aqui.
1128
01:14:31,072 --> 01:14:34,253
E no final estar�o onde...
onde pertencem.
1129
01:14:34,254 --> 01:14:37,397
Olha, olha. Panisse e filho.
1130
01:14:37,762 --> 01:14:39,634
E filho!
1131
01:14:42,989 --> 01:14:46,250
Ei, algu�m sabe
seu... seu...
1132
01:14:46,251 --> 01:14:46,952
O seu segredo?
1133
01:14:47,087 --> 01:14:48,204
O m�dico sabe.
1134
01:14:48,443 --> 01:14:50,868
Bem, os m�dicos n�o falam,
porque eles s�o m�dicos.
1135
01:14:51,269 --> 01:14:53,766
E as m�es tamb�m,
porque s�o m�es.
1136
01:14:54,003 --> 01:14:55,805
- Mais algu�m?
- N�o, ningu�m mais.
1137
01:14:56,203 --> 01:14:58,783
Ah, �timo, �timo, �timo.
1138
01:15:02,369 --> 01:15:03,783
E agora...
1139
01:15:04,484 --> 01:15:05,530
Agora, quando...
1140
01:15:06,115 --> 01:15:09,534
� meu pequeno filho?
1141
01:15:09,535 --> 01:15:10,581
Em mar�o.
1142
01:15:11,350 --> 01:15:12,395
Mar�o.
1143
01:15:13,599 --> 01:15:15,763
O m�s dos g�nios.
1144
01:15:16,609 --> 01:15:18,156
Mar�o.
1145
01:15:19,295 --> 01:15:21,507
Um beb� de sete meses.
1146
01:15:23,049 --> 01:15:26,632
Achar�o que sou apressado.
1147
01:15:27,307 --> 01:15:28,353
Panisse,
1148
01:15:29,398 --> 01:15:30,979
n�o vai se arrepender?
1149
01:15:31,622 --> 01:15:33,286
Ou�a, Fanny.
1150
01:15:33,380 --> 01:15:37,602
N�o tem havido crian�as na fam�lia
Panisse, h� 50 anos,
1151
01:15:38,472 --> 01:15:40,054
Todos confiavam em mim.
1152
01:15:41,030 --> 01:15:45,120
Minha pobre mulher era
imposs�vel para ela ter filhos.
1153
01:15:46,510 --> 01:15:48,592
Os m�dicos que vimos,
1154
01:15:50,063 --> 01:15:52,905
A �gua mineral, que bebemos.
1155
01:15:53,377 --> 01:15:55,672
As velas que acendemos.
1156
01:15:56,628 --> 01:15:59,173
O exerc�cio que fizemos.
1157
01:16:00,100 --> 01:16:01,563
E agora...
1158
01:16:01,815 --> 01:16:03,777
Agora, m�e aben�oada,
1159
01:16:04,031 --> 01:16:06,068
tudo mudou.
1160
01:16:07,033 --> 01:16:08,337
Uma esposa...
1161
01:16:08,338 --> 01:16:09,384
um filho...
1162
01:16:10,220 --> 01:16:12,265
na minha velhice.
1163
01:16:12,604 --> 01:16:15,981
Oh, Fanny, Fanny...
1164
01:16:17,006 --> 01:16:19,210
Vamos dar-lhe tudo.
1165
01:16:19,211 --> 01:16:20,459
Mas e se for uma menina?
1166
01:16:21,343 --> 01:16:24,221
N�s tamb�m daremos quase tudo,
1167
01:16:24,563 --> 01:16:26,692
Eu n�o acho que � prov�vel.
1168
01:16:26,947 --> 01:16:29,292
S� nascem homens
em minha fam�lia.
1169
01:16:30,083 --> 01:16:31,128
Panisse!
1170
01:16:31,672 --> 01:16:33,385
Panisse, eu quero lhe
mostrar uma coisa!
1171
01:16:33,763 --> 01:16:36,641
Uma foto de Marius,
me enviou de Madagascar.
1172
01:16:36,899 --> 01:16:38,148
N�o �...
1173
01:16:39,450 --> 01:16:42,085
Oh, desculpe,
Fanny, eu n�o tinha visto.
1174
01:16:42,086 --> 01:16:45,299
Est� bem, C�sar, j� pode falar
sobre Marius diante de mim.
1175
01:16:45,764 --> 01:16:47,178
Panisse e eu nos casaremos.
1176
01:16:51,493 --> 01:16:52,538
Eu n�o acredito.
1177
01:16:52,747 --> 01:16:53,996
Eu acredito.
1178
01:16:54,922 --> 01:16:56,206
� sua m�e,
1179
01:16:57,640 --> 01:17:00,054
sua m�e busca o
dinheiro de Panisse...
1180
01:17:00,525 --> 01:17:03,995
e a vende como se fosse uma...
uma escrava Africana.
1181
01:17:03,996 --> 01:17:05,919
N�o � decis�o da
minha m�e, � minha.
1182
01:17:05,920 --> 01:17:08,500
Bem, a minha decis�o � que esse
casamento n�o seja celebrado nunca.
1183
01:17:09,474 --> 01:17:11,638
- Quem � que vai impedir?
- Eu.
1184
01:17:12,359 --> 01:17:13,739
Vemos-nos na igreja.
1185
01:17:14,032 --> 01:17:16,498
Sim, e meu primeiro
aviso para voc�...
1186
01:17:16,499 --> 01:17:19,377
ser� algo para assust�-lo.
1187
01:17:20,221 --> 01:17:21,969
Subirei ao altar,
1188
01:17:22,228 --> 01:17:24,736
vou te pegar pelo pesco�o
at� rasgar voc�...
1189
01:17:24,737 --> 01:17:28,198
e espalharei todos os seus
peda�os do Vale do Rhone.
1190
01:17:28,835 --> 01:17:30,417
Deixe de amea�as...
1191
01:17:30,926 --> 01:17:34,137
e vou dizer-lhe algo que vai fazer
calar a boca para sempre.
1192
01:17:35,400 --> 01:17:37,482
Suas bravatas terminaram.
1193
01:17:37,909 --> 01:17:41,204
Esta � a minha loja,
meu nome � Panisse...
1194
01:17:41,966 --> 01:17:44,214
e Fanny ser� Madame Panisse.
1195
01:17:44,642 --> 01:17:45,687
E, al�m disso,
1196
01:17:46,064 --> 01:17:47,401
seu amea�ador...
1197
01:17:47,402 --> 01:17:49,115
Panisse, cuidado com
o que voc� diz.
1198
01:17:49,116 --> 01:17:52,126
Al�m disso, vamos ter um filho.
1199
01:17:52,127 --> 01:17:53,172
Panisse.
1200
01:17:53,465 --> 01:17:54,879
E ainda tem mais.
1201
01:17:55,430 --> 01:17:57,980
Vai ser prematuro, entende?
1202
01:17:57,981 --> 01:17:59,099
Panisse, por favor.
1203
01:17:59,403 --> 01:18:02,078
E sabe de quem � a
crian�a que vamos ter?
1204
01:18:02,079 --> 01:18:04,085
Chega, Panisse, cale a boca.
1205
01:18:04,086 --> 01:18:06,594
Pois � de Marius esse beb�?
1206
01:18:06,595 --> 01:18:09,176
Sim, senhor, a crian�a que
esperamos � dele.
1207
01:18:17,920 --> 01:18:20,715
Voc� � um cachorro louco.
Deveria ser sacrificado.
1208
01:18:24,660 --> 01:18:26,158
Aqui est� o rev�lver.
Atire.
1209
01:18:26,417 --> 01:18:27,670
Solte essa arma.
1210
01:18:27,671 --> 01:18:29,799
Antes de puxar o gatilho...
1211
01:18:30,389 --> 01:18:31,471
saiba disso.
1212
01:18:31,894 --> 01:18:33,642
Quando voc� atirar em mim,
1213
01:18:34,187 --> 01:18:37,915
vai atirar no pai do
seu pr�prio neto.
1214
01:18:38,878 --> 01:18:40,542
Atirar� no marido...
1215
01:18:41,010 --> 01:18:43,691
da m�e de seu pobre neto.
1216
01:18:44,021 --> 01:18:45,139
E agora ati...
1217
01:18:54,301 --> 01:18:56,697
Afinal, voc� matou esse infeliz.
1218
01:18:57,152 --> 01:18:58,650
Que isso sirva de li��o.
1219
01:18:59,537 --> 01:19:01,499
Fanny, voc� n�o vai fazer isso.
1220
01:19:02,088 --> 01:19:04,942
Oh, C�sar. Se tivesse
um filho sem um marido,
1221
01:19:04,943 --> 01:19:06,622
minha fam�lia seria desonrada.
1222
01:19:07,104 --> 01:19:08,399
Minha m�e morreria de vergonha.
1223
01:19:08,400 --> 01:19:10,190
Vou escrever a Marius e voltar�.
1224
01:19:10,191 --> 01:19:12,281
- Ele n�o vir�.
- Claro que vir�, por que n�o?
1225
01:19:12,282 --> 01:19:14,212
Est� feliz como um
peixe na �gua, voc� sabe.
1226
01:19:14,213 --> 01:19:18,851
O rapaz est� louco, medindo a
profundidade do Oceano �ndico.
1227
01:19:20,276 --> 01:19:23,035
Ele escreveu para voc�
duas vezes e mandou fotografas,
1228
01:19:24,374 --> 01:19:25,420
mas, para mim, nada.
1229
01:19:26,758 --> 01:19:27,803
Me esqueceu.
1230
01:19:29,770 --> 01:19:32,780
Quando... quando �s vezes me...
1231
01:19:32,981 --> 01:19:35,376
perguntam quanto
dinheiro eu tenho,
1232
01:19:35,377 --> 01:19:39,190
minto e digo que cerca de
seiscentos mil francos.
1233
01:19:40,181 --> 01:19:44,736
Na verdade eu tenho
um milh�o e meio.
1234
01:19:45,157 --> 01:19:47,619
Se agora digo-lhes isso,
� por que...
1235
01:19:47,735 --> 01:19:50,385
Eu acho que se
encaixa na conversa.
1236
01:19:50,386 --> 01:19:51,800
E o que encaixa para mim?
1237
01:19:52,602 --> 01:19:55,646
Embora voc� tivesse bilh�es,
Eu n�o vou vender o meu neto.
1238
01:19:55,906 --> 01:19:57,023
Vamos, Fanny.
1239
01:19:59,042 --> 01:20:02,300
Voc� pode garantir que Marius
voltar� a tempo?
1240
01:20:02,722 --> 01:20:05,739
Voc� manda no vento
e nas correntezas?
1241
01:20:05,749 --> 01:20:09,954
Cuidado ao descartar o
destino de seu neto.
1242
01:20:09,955 --> 01:20:11,670
O filho de Fanny Cabanni...
1243
01:20:11,671 --> 01:20:13,802
ser� uma crian�a ileg�tima.
1244
01:20:14,640 --> 01:20:18,101
Uma vergonha e uma
desgra�a para sua fam�lia.
1245
01:20:18,139 --> 01:20:21,122
Em vez disso, o filho
de madame Panisse...
1246
01:20:21,123 --> 01:20:26,600
nascer� em uma bela cama antiga
com len��is de fio fino.
1247
01:20:27,812 --> 01:20:29,857
E essa crian�a, C�sar,
1248
01:20:30,572 --> 01:20:32,570
que a crian�a vai ser elevada...
1249
01:20:32,872 --> 01:20:35,250
para o mais alto de uma linhagem,
1250
01:20:36,008 --> 01:20:38,969
como uma cruz em
uma torre da igreja.
1251
01:20:39,729 --> 01:20:42,655
Voc� acha que � demais
para o seu neto, C�sar?
1252
01:20:43,827 --> 01:20:46,325
Nada parece demais
para o meu neto,
1253
01:20:48,218 --> 01:20:51,596
mas o filho de Madame Panisse,
nunca ser� meu neto.
1254
01:20:53,027 --> 01:20:54,656
Eu nem sequer
poderia mesmo dizer.
1255
01:20:55,160 --> 01:21:00,298
Teria de vir v�-lo �s escondidas
� noite, como um amigo.
1256
01:21:01,223 --> 01:21:06,064
Que mal tem quando o padrinho de
uma crian�a venha v�-la quando quiser...
1257
01:21:06,618 --> 01:21:08,330
e lev�-la para o parque...
1258
01:21:09,846 --> 01:21:12,640
e carreg�-la nos seus ombros?
1259
01:21:14,646 --> 01:21:15,812
E ele...?
1260
01:21:16,486 --> 01:21:18,448
O padrinho poderia...
1261
01:21:18,744 --> 01:21:20,909
escolher o nome da crian�a?
1262
01:21:24,682 --> 01:21:25,800
Se voc� tiver...
1263
01:21:26,480 --> 01:21:28,525
bom gosto para o nome.
1264
01:21:28,948 --> 01:21:30,826
O que voc� acha do nome Marius?
1265
01:21:31,457 --> 01:21:33,371
Marius Panisse.
1266
01:21:36,210 --> 01:21:38,941
Bem... algo est� chegando, mas...
1267
01:21:38,942 --> 01:21:39,987
n�o muito.
1268
01:21:40,447 --> 01:21:42,111
Eu tenho uma ideia melhor.
1269
01:21:42,287 --> 01:21:47,175
Um homem importante deve levar
dois nomes antes do nome.
1270
01:21:47,849 --> 01:21:48,894
Ponho outro.
1271
01:21:49,187 --> 01:21:50,232
C�sar.
1272
01:21:50,483 --> 01:21:51,528
C�sar...
1273
01:21:51,696 --> 01:21:52,741
Marius...
1274
01:21:54,163 --> 01:21:55,208
Panisse.
1275
01:21:57,090 --> 01:21:59,849
Assim poderia
cham�-lo de Ces�rio.
1276
01:22:00,010 --> 01:22:03,103
Espere um instante,
e sobre o milh�o e meio.
1277
01:22:03,655 --> 01:22:05,912
Todo esse dinheiro
ser� seu para o meu neto?
1278
01:22:05,913 --> 01:22:07,496
� claro, ser� meu filho.
1279
01:22:08,506 --> 01:22:11,800
Pois com que vale o meu bar,
vai chegar a dois milh�es.
1280
01:22:12,304 --> 01:22:14,143
Quando o nosso garoto tiver vinte,
1281
01:22:14,444 --> 01:22:17,156
Ele poder� fumar um charuto
t�o longo quanto o seu bra�o.
1282
01:22:18,166 --> 01:22:20,960
E, claro, ir� para as melhores escolas.
1283
01:22:21,385 --> 01:22:23,930
N�o a melhor,
mas sim a mais cara.
1284
01:22:24,062 --> 01:22:25,524
Naturalmente.
1285
01:23:46,440 --> 01:23:47,938
Viva a noiva!
1286
01:23:48,113 --> 01:23:49,230
Viva!
1287
01:23:50,162 --> 01:23:51,207
Viva!
1288
01:24:19,109 --> 01:24:20,393
C�sar!
1289
01:24:21,124 --> 01:24:22,706
C�sar!
1290
01:24:22,964 --> 01:24:24,929
Ei, venha depressa!
1291
01:24:24,930 --> 01:24:27,427
O qu�?
C�sar Marius Panisse...
1292
01:24:27,773 --> 01:24:29,521
est� prestes a nascer!
1293
01:24:39,106 --> 01:24:42,819
Oh, n�o corra tanto,
n�o nos deixam entrar ainda.
1294
01:24:43,873 --> 01:24:44,918
Est� tudo bem?
1295
01:24:45,459 --> 01:24:46,838
O m�dico diz que sim.
1296
01:24:50,020 --> 01:24:51,816
Est� amanhecendo, C�sar.
1297
01:24:52,851 --> 01:24:56,026
O dia e meu filho v�o nascer
simultaneamente.
1298
01:24:57,034 --> 01:24:59,246
Uma bela manh� de P�scoa.
1299
01:25:00,307 --> 01:25:05,064
Ces�rio, vem
ao som de sinos.
1300
01:25:26,484 --> 01:25:29,826
HENRY PANISSE E FILHO.
1301
01:25:40,994 --> 01:25:46,608
Oh, n�o, n�o, ela deve repousar,
de outra forma, n�o respondo.
1302
01:25:46,789 --> 01:25:48,144
Doutor,
1303
01:25:48,145 --> 01:25:49,691
Sou Louis Panisse,
1304
01:25:50,277 --> 01:25:52,192
dono das linhas Casse,
1305
01:25:52,619 --> 01:25:54,165
irm�o de Henry...
1306
01:25:54,919 --> 01:25:56,715
e o mais velho da fam�lia.
1307
01:25:58,432 --> 01:26:00,810
Eu... eu queria v�-la,
1308
01:26:01,317 --> 01:26:03,565
apenas um segundo.
1309
01:26:03,810 --> 01:26:07,635
Sim, doutor, deve entrar,
� o mais velho.
1310
01:26:07,670 --> 01:26:10,390
- Por favor, Doutor.
- Por favor, Doutor.
1311
01:26:22,852 --> 01:26:24,943
� lindo.
1312
01:26:27,369 --> 01:26:29,737
S� a vi uma vez antes,
1313
01:26:30,045 --> 01:26:32,506
e foi o dia do casamento.
1314
01:26:33,676 --> 01:26:35,008
Falo em nome de...
1315
01:26:35,857 --> 01:26:37,404
toda a fam�lia.
1316
01:26:39,053 --> 01:26:44,233
� uma fam�lia respeit�vel e rica,
1317
01:26:45,387 --> 01:26:48,132
mas um pouco triste,
1318
01:26:48,133 --> 01:26:51,458
porque ningu�m pode ter filhos.
1319
01:26:51,459 --> 01:26:53,372
Ter�amos mortos todos,
1320
01:26:53,373 --> 01:26:56,029
E conosco teria
extinguido o nosso nome,
1321
01:26:56,030 --> 01:26:57,908
se n�o fosse por voc�.
1322
01:26:58,907 --> 01:27:00,536
Ent�o eu,
1323
01:27:01,115 --> 01:27:03,159
o mais velho,
1324
01:27:03,540 --> 01:27:06,304
em nome de todos
os nossos parentes,
1325
01:27:06,305 --> 01:27:08,456
mesmo aqueles que
j� morreram...
1326
01:27:09,067 --> 01:27:10,731
e se foram,
1327
01:27:11,360 --> 01:27:14,657
viajei toda a noite
para dizer a voc�...
1328
01:27:15,123 --> 01:27:16,621
sobre a nossa...
1329
01:27:17,799 --> 01:27:19,881
inexpressiva alegria.
1330
01:27:24,106 --> 01:27:25,733
� um garoto!
1331
01:27:27,659 --> 01:27:30,961
Obrigado, querida cunhada.
1332
01:27:34,364 --> 01:27:35,826
Obrigado.
1333
01:27:56,898 --> 01:27:58,820
Oh, n�o chore.
1334
01:27:58,821 --> 01:28:01,616
Por Ces�rio!
1335
01:28:01,916 --> 01:28:05,439
Est� cansado,
vou lev�-lo para a cama.
1336
01:28:05,440 --> 01:28:07,953
Oh, n�o, n�o, n�o, ningu�m o
leva al�m do seu pai.
1337
01:28:10,364 --> 01:28:11,530
Boa noite, Ces�rio.
1338
01:28:12,603 --> 01:28:17,824
Quem pensaria que um homem t�o
gentil como Panisse, teria um filho.
1339
01:28:19,589 --> 01:28:21,590
Talvez ele tivesse um pouco
de energia economizada...
1340
01:28:21,591 --> 01:28:22,591
em algum lugar.
1341
01:28:27,920 --> 01:28:28,939
J� est� em sua cama.
1342
01:28:28,940 --> 01:28:31,362
Proponho outro brinde.
1343
01:28:31,363 --> 01:28:34,844
Oh, n�o, Panisse, outro brinde
n�o, vai perder o trem.
1344
01:28:36,114 --> 01:28:39,082
Fanny vai verificar a
temperatura a cada hora,
1345
01:28:39,282 --> 01:28:42,125
e... e... e se subir,
eu volto.
1346
01:28:46,858 --> 01:28:48,059
A prop�sito...
1347
01:28:48,305 --> 01:28:50,091
� uma desgra�a
para Panisse...
1348
01:28:50,092 --> 01:28:53,126
ir para Paris no
anivers�rio de Ces�rio.
1349
01:28:54,929 --> 01:28:56,046
Espere um minuto.
1350
01:28:56,241 --> 01:28:59,009
Acho que n�o � uma
desgra�a para Panisse...
1351
01:28:59,010 --> 01:29:02,607
ir para uma ag�ncia de
carros no vale do R�dano.
1352
01:29:06,272 --> 01:29:07,936
Como sogra de Panisse,
1353
01:29:08,720 --> 01:29:11,099
eu digo que � uma desgra�a.
1354
01:29:12,609 --> 01:29:15,321
Como contadora
de Panisse e Filho...
1355
01:29:15,937 --> 01:29:19,571
eu digo: N�o perca o trem.
1356
01:29:21,973 --> 01:29:23,436
Muito cuidado.
1357
01:29:59,225 --> 01:30:00,271
Papai.
1358
01:30:18,466 --> 01:30:21,559
Voc� ficou bem
nesse uniforme.
1359
01:30:24,485 --> 01:30:25,969
Adeus, Panisse.
1360
01:30:29,304 --> 01:30:31,478
Leve estas flores
para minha esposa.
1361
01:30:31,479 --> 01:30:33,547
Voc� leve essas flores
para a minha esposa.
1362
01:30:33,548 --> 01:30:36,250
E diga a ela... diga a ela...
que j� sinto falta dela.
1363
01:30:36,251 --> 01:30:38,829
Diga a ela... diga a ela...
que sinto falta dela.
1364
01:30:38,830 --> 01:30:40,746
Encantadores Panisse e filho!
1365
01:31:24,311 --> 01:31:25,357
Quem �?
1366
01:31:26,268 --> 01:31:28,724
Sou eu, Fanny,
n�o tenha medo.
1367
01:31:30,464 --> 01:31:31,509
� o Marius.
1368
01:31:37,846 --> 01:31:38,891
Ent�o � voc�?
1369
01:31:41,544 --> 01:31:43,256
- Ah, eu...
- N�o se preocupe.
1370
01:31:52,249 --> 01:31:56,297
Sente-se.
Quer beber alguma coisa?
1371
01:31:56,641 --> 01:31:59,103
Sim, se voc� e seu marido
me acompanhar.
1372
01:31:59,777 --> 01:32:00,823
Meu marido n�o est�,
1373
01:32:01,408 --> 01:32:03,172
Meu marido foi para a cama.
1374
01:32:05,715 --> 01:32:06,916
Voltou para ficar?
1375
01:32:08,266 --> 01:32:09,729
S� por algumas horas.
1376
01:32:11,402 --> 01:32:13,947
O Mal�sia est� no
estaleiro, em Sydney.
1377
01:32:15,626 --> 01:32:19,301
Um cruzeiro tinha que trazer
tr�s de n�s com alguns instrumentos...
1378
01:32:20,017 --> 01:32:22,181
que t�m de ser
reparados em Paris.
1379
01:32:25,327 --> 01:32:27,409
e pedi para ser um dos tr�s.
1380
01:32:29,502 --> 01:32:30,547
Saudades de casa?
1381
01:32:31,474 --> 01:32:32,520
Sim.
1382
01:32:34,276 --> 01:32:35,321
Sim,...
1383
01:32:35,916 --> 01:32:36,961
do meu pai,
1384
01:32:40,307 --> 01:32:41,352
de Marselha...
1385
01:32:43,736 --> 01:32:44,984
de tudo.
1386
01:32:48,628 --> 01:32:49,674
Tudo.
1387
01:32:50,552 --> 01:32:52,550
N�o � feliz no mar.
1388
01:32:54,984 --> 01:32:57,551
Se eu lhe disser que n�o,
seria rid�culo, voc� n�o acha?
1389
01:32:59,459 --> 01:33:00,660
Sou feliz.
1390
01:33:02,469 --> 01:33:04,967
Voc� viu aquelas ilhas,
ilhas sob os ventos?
1391
01:33:06,568 --> 01:33:07,613
Sim.
1392
01:33:08,073 --> 01:33:09,118
E como s�o?
1393
01:33:11,000 --> 01:33:12,463
Lava vulc�nica.
1394
01:33:26,263 --> 01:33:27,309
E voc�?
1395
01:33:29,316 --> 01:33:30,361
Voc� est� feliz?
1396
01:33:31,532 --> 01:33:33,827
Eu tenho um bom
marido e um bom lar.
1397
01:33:35,630 --> 01:33:36,879
E uma crian�a.
1398
01:33:37,470 --> 01:33:38,968
Sim, e...
1399
01:33:41,233 --> 01:33:42,898
Quem lhe disse, C�sar?
1400
01:33:43,575 --> 01:33:46,155
O almirante me contou.
1401
01:33:47,924 --> 01:33:50,303
Estranho que meu pai
n�o me escrevesse.
1402
01:33:51,646 --> 01:33:53,227
- Quanto tempo tem?
- Dez meses.
1403
01:33:55,200 --> 01:33:57,162
O que mais disse o Almirante...?
1404
01:33:57,542 --> 01:33:59,040
Da crian�a, � claro.
1405
01:33:59,633 --> 01:34:00,678
Nada mais.
1406
01:34:02,309 --> 01:34:04,693
T�o maravilhoso � o seu filho que
todos t�m que falar sobre ele?
1407
01:34:06,156 --> 01:34:09,375
Sim, � maravilhoso, de fato.
J� est� andando sozinho.
1408
01:34:09,376 --> 01:34:10,421
Aos dez meses?
1409
01:34:11,969 --> 01:34:13,348
Os beb�s andam
aos dez meses?
1410
01:34:16,192 --> 01:34:17,571
Os precoces, sim.
1411
01:34:19,537 --> 01:34:21,084
Dez � para os melhores, n�o �?
1412
01:34:27,148 --> 01:34:28,193
Bem.
1413
01:34:30,284 --> 01:34:31,330
Adeus, Fanny.
1414
01:34:32,877 --> 01:34:34,161
Adeus, Marius.
1415
01:34:35,177 --> 01:34:36,973
Quando voltar de Paris,
1416
01:34:37,937 --> 01:34:39,138
voc� vai voltar aqui?
1417
01:34:40,195 --> 01:34:41,527
Vamos embarcar...
1418
01:34:42,202 --> 01:34:44,034
em Cherbourg,
em um navio brit�nico.
1419
01:34:46,844 --> 01:34:48,640
S�o t�o r�pidos.
1420
01:34:48,767 --> 01:34:50,979
Sim, eles s�o muito r�pidos.
1421
01:34:58,260 --> 01:34:59,924
Minhas sauda��es ao seu marido,
1422
01:35:01,898 --> 01:35:03,444
n�o quero incomod�-lo agora.
1423
01:35:05,021 --> 01:35:06,187
Linda senhora.
1424
01:35:07,510 --> 01:35:09,056
Linda senhora.
1425
01:35:10,856 --> 01:35:12,354
Linda senhora.
1426
01:35:13,941 --> 01:35:16,783
N�s trazemos-lhe uma bela encomenda
de seu belo marido.
1427
01:35:17,328 --> 01:35:19,456
Antes de embarcar no trem
de Paris, disse-nos:
1428
01:35:19,795 --> 01:35:22,179
Tome estas lindas
flores para minha...
1429
01:35:22,180 --> 01:35:25,312
linda esposa e diga
que j� sinto falta dela.
1430
01:35:26,737 --> 01:35:28,151
Obrigado, adeus.
1431
01:35:36,147 --> 01:35:38,823
Ent�o Panisse est� indo para Paris,
porque n�o me contou?
1432
01:35:40,448 --> 01:35:41,531
Voc� tem medo de mim?
1433
01:35:42,118 --> 01:35:43,831
N�o, Marius, n�o
tenho medo de voc�.
1434
01:35:44,341 --> 01:35:45,429
Por que voc� n�o me escreveu?
1435
01:35:46,516 --> 01:35:47,930
Voc� escreveu para mim?
1436
01:35:48,188 --> 01:35:50,487
Eu escrevi cinco ou seis cartas,
mas as rasguei.
1437
01:35:50,488 --> 01:35:51,450
Por qu�?
1438
01:35:51,451 --> 01:35:53,947
Porque voc� estava feliz
e casada com Panisse.
1439
01:35:54,797 --> 01:35:57,640
N�o demorou muito tempo,
dois meses depois que eu sa�.
1440
01:35:57,741 --> 01:36:00,834
Marius, por que voc� n�o vai embora?
Tudo o que disser agora ser� in�til.
1441
01:36:01,212 --> 01:36:02,550
Por que se casou
com Panisse t�o r�pido?
1442
01:36:03,611 --> 01:36:05,744
Por que meu pai n�o me
disse que teve um filho?
1443
01:36:06,295 --> 01:36:09,388
Como � que Panisse n�o poderia ter
filhos com sua primeira esposa?
1444
01:36:09,389 --> 01:36:10,393
Basta, Marius!
1445
01:36:10,394 --> 01:36:13,568
Como � que esta crian�a nasceu
antes dos sete meses de casamento?
1446
01:36:16,373 --> 01:36:17,919
Como voc� sabe?
1447
01:36:34,981 --> 01:36:36,563
Eu te deixei com essa crian�a.
1448
01:36:41,330 --> 01:36:42,744
Perdoe-me, Fanny.
1449
01:36:46,615 --> 01:36:48,162
Te perdoei faz muito tempo.
1450
01:36:51,415 --> 01:36:54,627
No come�o eu pensei
pouco em voc�.
1451
01:36:56,509 --> 01:36:58,007
Eu estava com raiva e pensei...
1452
01:36:58,484 --> 01:37:01,029
que tudo estava acabado
entre mim e voc�.
1453
01:37:03,793 --> 01:37:04,838
Ent�o,
1454
01:37:06,678 --> 01:37:08,010
voltaram as mem�rias.
1455
01:37:17,341 --> 01:37:18,888
Na minha cama � noite,
1456
01:37:19,474 --> 01:37:24,428
Eu a via em sua barraca de pescado
com chap�u de palha.
1457
01:37:24,994 --> 01:37:26,582
Sentia o cheiro do perfume
de suas bochechas...
1458
01:37:26,583 --> 01:37:28,673
Oh, cale-se, Marius.
Chega, por favor.
1459
01:37:28,674 --> 01:37:30,838
Via voc� em todos os lugares.
1460
01:37:32,933 --> 01:37:36,610
Voc� disse que ia se casar Panisse
s� para que eu fosse embora.
1461
01:37:36,611 --> 01:37:37,944
Marius, n�o.
1462
01:37:39,246 --> 01:37:42,124
- Voc� me ama como eu te amo.
- N�o, n�o, n�o.
1463
01:37:42,568 --> 01:37:44,149
- Sim, me ama.
- N�o.
1464
01:37:45,577 --> 01:37:47,248
- Voc� me ama.
- N�o.
1465
01:37:59,996 --> 01:38:01,041
N�o, Marius.
1466
01:38:01,543 --> 01:38:02,661
N�o, minhas crian�as.
1467
01:38:02,890 --> 01:38:04,687
N�o fa�am isso, ainda n�o.
1468
01:38:05,809 --> 01:38:07,807
Panisse � uma boa pessoa,
1469
01:38:08,561 --> 01:38:11,790
n�o o fa�a parecer rid�culo
em sua pr�pria casa.
1470
01:38:12,834 --> 01:38:14,674
Por que voc� n�o me disse
que a crian�a era minha?
1471
01:38:15,134 --> 01:38:16,179
Que crian�a?
1472
01:38:16,597 --> 01:38:17,798
Ele sabe, C�sar.
1473
01:38:18,270 --> 01:38:19,436
Ah, a crian�a.
1474
01:38:21,733 --> 01:38:22,779
Ou�a papai,
1475
01:38:22,913 --> 01:38:24,542
eu gosto muito de voc�,
1476
01:38:25,630 --> 01:38:28,175
mas agora, eu passaria
muito bem sem voc�.
1477
01:38:32,404 --> 01:38:33,950
Agora que disse isso, Marius.
1478
01:38:35,749 --> 01:38:38,758
Agora eu posso ver que
voc� j� � um homem,
1479
01:38:40,140 --> 01:38:41,804
j� n�o respeita o seu pai.
1480
01:38:44,405 --> 01:38:47,081
Mas estando ausente
o marido de Fanny,
1481
01:38:47,334 --> 01:38:50,335
n�o deveria estar aqui
com Madame Panisse.
1482
01:38:51,472 --> 01:38:52,518
Fanny.
1483
01:38:56,114 --> 01:38:57,618
Perdeu o trem de novo?
1484
01:38:57,619 --> 01:38:58,665
N�o,
1485
01:38:58,790 --> 01:39:01,256
mas no coche, eu
Eu encontrei o Dr. Sigalon.
1486
01:39:01,257 --> 01:39:03,425
Disse-me claramente que
havia uma epidemia...
1487
01:39:03,426 --> 01:39:04,981
de tosse convulsa
na cidade e...
1488
01:39:07,683 --> 01:39:08,729
Bem...
1489
01:39:09,579 --> 01:39:10,624
J� viu que temos visitas.
1490
01:39:10,875 --> 01:39:11,920
Sim,
1491
01:39:14,471 --> 01:39:15,517
Marius.
1492
01:39:17,273 --> 01:39:18,557
Boa noite, Marius.
1493
01:39:18,904 --> 01:39:20,200
Boa noite, senhor Panisse.
1494
01:39:22,082 --> 01:39:23,127
Fanny,
1495
01:39:23,545 --> 01:39:25,753
n�o acha que deve verificar a
temperatura de Ces�rio?
1496
01:39:25,754 --> 01:39:27,502
Est� boa, acabo de verificar.
1497
01:39:29,274 --> 01:39:30,689
Ent�o voc� est� de volta, hein?
1498
01:39:31,114 --> 01:39:34,289
Apenas de passagem, uma licen�a.
1499
01:39:36,058 --> 01:39:37,342
Muitos dias?
1500
01:39:38,014 --> 01:39:39,643
Depende de Fanny e de voc�.
1501
01:39:45,374 --> 01:39:46,575
Eu n�o entendo.
1502
01:39:47,374 --> 01:39:48,871
Fanny � a minha esposa,
1503
01:39:49,099 --> 01:39:50,597
e a m�e do meu filho.
1504
01:39:53,897 --> 01:39:55,276
N�o � seu filho, Panisse.
1505
01:40:05,906 --> 01:40:09,164
Durante muito tempo eu
tenho tentado ir para Paris.
1506
01:40:10,296 --> 01:40:11,711
Sempre perdia o trem.
1507
01:40:12,596 --> 01:40:16,652
Toda vez que pisava
na esta��o, me dizia,
1508
01:40:17,280 --> 01:40:20,908
esta noite, Marius
est� voltando.
1509
01:40:22,256 --> 01:40:25,550
O que voc� vai fazer
se tentar tirar-lhe tudo?
1510
01:40:25,879 --> 01:40:30,242
Dois anos, tenho estado
preparando a minha resposta,
1511
01:40:30,243 --> 01:40:32,205
e agora que vejo voc� a�...
1512
01:40:32,919 --> 01:40:35,678
t�o jovem, saud�vel e forte...
1513
01:40:38,983 --> 01:40:40,897
eu esqueci o que eu ia dizer.
1514
01:40:42,830 --> 01:40:44,083
Talvez eu deva ir.
1515
01:40:44,084 --> 01:40:45,000
N�o, Panisse.
1516
01:40:45,130 --> 01:40:50,268
Sim, sim, talvez estorvo e
talvez seja melhor para todos...
1517
01:40:50,900 --> 01:40:53,694
sair e me afogar
simulando um acidente.
1518
01:40:54,791 --> 01:40:56,836
S� que, morto,
1519
01:40:58,302 --> 01:41:00,300
deixaria de ver o meu filho.
1520
01:41:01,271 --> 01:41:05,117
Portanto me nego
profundamente a me afogar.
1521
01:41:05,118 --> 01:41:07,615
- Quem te pediu isso?
- Eu pedi,
1522
01:41:08,589 --> 01:41:09,706
mas eu me recuso.
1523
01:41:12,269 --> 01:41:13,314
Fanny,
1524
01:41:13,941 --> 01:41:15,906
se voc� quiser me deixar,
1525
01:41:15,907 --> 01:41:18,916
e quiser ir com esse
jovem rapaz...
1526
01:41:20,130 --> 01:41:21,712
Eu n�o vou ficar no seu caminho.
1527
01:41:22,555 --> 01:41:24,137
O que vai acontecer
com a crian�a?
1528
01:41:25,733 --> 01:41:26,779
A crian�a?
1529
01:41:27,072 --> 01:41:28,117
Sim.
1530
01:41:28,953 --> 01:41:29,999
A crian�a?
1531
01:41:31,337 --> 01:41:34,762
Mas o que por... por que voc�
n�o me pede o sangue,
1532
01:41:35,728 --> 01:41:37,726
Olhos, vida, cora��o?
1533
01:41:38,404 --> 01:41:41,829
N�o, n�o, n�o, Marius, n�o,
Eu nunca vou dar-lhe esse pequeno.
1534
01:41:42,920 --> 01:41:43,965
Nunca.
1535
01:41:44,766 --> 01:41:45,555
Marius,
1536
01:41:45,556 --> 01:41:46,602
� jovem,
1537
01:41:46,811 --> 01:41:49,142
voc� pode ter outros filhos.
1538
01:41:49,954 --> 01:41:51,037
Mais essa crian�a...
1539
01:41:53,081 --> 01:41:54,461
� minha primeira crian�a.
1540
01:41:55,800 --> 01:41:57,547
minha �ltima crian�a.
1541
01:41:59,270 --> 01:42:02,315
Ei... ei,
Marius, se fosse...
1542
01:42:02,699 --> 01:42:05,708
uma... uma crian�a comum como
aquelas vistas nos parques...
1543
01:42:06,672 --> 01:42:07,873
Mas este �...
1544
01:42:09,055 --> 01:42:10,101
�nico.
1545
01:42:10,679 --> 01:42:12,177
C�sar, diga a ele!
1546
01:42:12,861 --> 01:42:14,860
Tem... tem, raz�o, Marius.
1547
01:42:14,861 --> 01:42:18,321
Quando voc� era
uma bela crian�a...
1548
01:42:18,757 --> 01:42:20,263
mas esta...
1549
01:42:20,264 --> 01:42:21,350
Ele tossiu?
1550
01:42:21,451 --> 01:42:22,497
Tossiu?
1551
01:42:22,606 --> 01:42:23,817
Eu n�o ouvi nada.
1552
01:42:24,018 --> 01:42:26,598
N�o, ningu�m ouve,
1553
01:42:27,322 --> 01:42:28,404
mas eu sim.
1554
01:42:36,863 --> 01:42:38,861
� muito esperto, Panisse.
1555
01:42:40,794 --> 01:42:43,006
Muito generoso e esperto
ao mesmo tempo.
1556
01:42:44,767 --> 01:42:47,880
Deixa em liberdade a mulher,
mas ele fica com a crian�a.
1557
01:42:49,368 --> 01:42:51,491
Sabe que sem
a crian�a, n�o ir�.
1558
01:42:55,054 --> 01:42:56,099
Mas � meu filho.
1559
01:42:57,304 --> 01:42:58,350
Sou seu pai.
1560
01:42:58,852 --> 01:42:59,897
N�o, Marius.
1561
01:43:01,477 --> 01:43:02,761
Antes do nascimento,
1562
01:43:03,201 --> 01:43:04,580
voc� era o pai dele.
1563
01:43:05,800 --> 01:43:07,133
Desde que nasceu,
1564
01:43:07,340 --> 01:43:08,887
seu pai � Panisse.
1565
01:43:10,818 --> 01:43:13,828
Quando essa crian�a veio
ao mundo, tinha apenas...
1566
01:43:13,829 --> 01:43:16,623
apenas tr�s quilos da
carne de sua m�e.
1567
01:43:17,667 --> 01:43:19,046
Agora pesa...
1568
01:43:19,725 --> 01:43:20,771
oito.
1569
01:43:22,403 --> 01:43:25,162
Voc� sabe o que s�o
esses cinco quilos?
1570
01:43:27,747 --> 01:43:28,792
Amor.
1571
01:43:30,256 --> 01:43:32,004
O amor n�o pesa muito,
1572
01:43:32,899 --> 01:43:33,945
�...
1573
01:43:34,614 --> 01:43:36,077
� como fuma�a.
1574
01:43:36,663 --> 01:43:40,717
� preciso muito amor para
fazer cinco quilos.
1575
01:43:41,799 --> 01:43:43,178
Tenho dado minha parte...
1576
01:43:43,855 --> 01:43:45,139
e Fanny tamb�m,
1577
01:43:45,779 --> 01:43:48,455
mas a maior parte desse amor...
1578
01:43:48,915 --> 01:43:50,461
Panisse que deu.
1579
01:43:51,057 --> 01:43:52,102
O que voc� deu?
1580
01:43:53,678 --> 01:43:54,723
A vida.
1581
01:43:55,669 --> 01:43:57,333
Os c�es d�o vida.
1582
01:43:58,462 --> 01:43:59,841
E touros d�o vida.
1583
01:44:01,392 --> 01:44:03,354
Al�m disso, voc� n�o
estava criando uma vida,
1584
01:44:04,108 --> 01:44:05,690
voc� buscava o prazer.
1585
01:44:06,486 --> 01:44:08,115
E buscando o prazer,
1586
01:44:08,505 --> 01:44:10,134
o beb� ganhou vida de voc�.
1587
01:44:11,368 --> 01:44:12,866
Mas quem � o pai?
1588
01:44:13,234 --> 01:44:14,482
� o que d� vida,
1589
01:44:15,269 --> 01:44:16,731
ou que comprar babadores?
1590
01:44:18,154 --> 01:44:19,199
O pai...
1591
01:44:20,621 --> 01:44:22,119
� o que d� amor.
1592
01:44:25,095 --> 01:44:26,141
Fanny,
1593
01:44:26,886 --> 01:44:28,170
diga a ele.
1594
01:44:29,361 --> 01:44:30,406
N�o, Marius,
1595
01:44:31,828 --> 01:44:34,347
voc� era o pai de
um filho ileg�timo,
1596
01:44:35,341 --> 01:44:37,053
uma vergonha para a fam�lia.
1597
01:44:38,477 --> 01:44:40,190
Mas aquela crian�a n�o existe mais.
1598
01:44:41,278 --> 01:44:44,323
Meu filho nasceu em
boa cama, sabe?
1599
01:44:45,042 --> 01:44:46,588
Em uma casa honesta.
1600
01:44:47,133 --> 01:44:50,511
com a presen�a de sua av�,
tias, tios...
1601
01:44:51,231 --> 01:44:52,979
Essa crian�a n�o
te pertence, Marius.
1602
01:44:55,465 --> 01:44:57,343
Forma parte da minha fam�lia,
1603
01:44:59,134 --> 01:45:00,418
a fam�lia Panisse.
1604
01:45:02,270 --> 01:45:03,733
Voc� tamb�m contra mim?
1605
01:45:07,497 --> 01:45:08,912
Oh, Marius.
1606
01:45:11,470 --> 01:45:13,967
Seu pai est� aqui me
protegendo e eu posso falar.
1607
01:45:14,983 --> 01:45:16,028
Eu te amei...
1608
01:45:16,823 --> 01:45:18,155
com a for�a do primeiro amor.
1609
01:45:19,917 --> 01:45:22,676
Todas as manh�s eu vejo seu rosto
sorridente no meu filho.
1610
01:45:26,106 --> 01:45:27,819
Quando eu vi voc� na janela,
1611
01:45:28,698 --> 01:45:30,827
Senti algo me empurrando
em dire��o a voc�.
1612
01:45:33,340 --> 01:45:36,142
Como voc� se sente
empurrado para o mar.
1613
01:45:41,494 --> 01:45:42,540
Mas � Panisse.
1614
01:45:44,672 --> 01:45:48,050
Quando a crian�a ia nascer,
antes que chegasse o m�dico,
1615
01:45:49,649 --> 01:45:51,897
Eu peguei a m�o dele
e eu cravei minhas unhas.
1616
01:45:52,785 --> 01:45:53,986
Ele disse:
1617
01:45:54,541 --> 01:45:56,289
Morda, arranhe,
1618
01:45:57,426 --> 01:46:00,139
quanto mais voc� me machucar,
mais vai ser minha essa crian�a.
1619
01:46:01,692 --> 01:46:03,405
Ainda tem as marcas.
1620
01:46:08,675 --> 01:46:10,472
Pe�o-lhe que saia, Marius.
1621
01:46:14,906 --> 01:46:16,320
Se serve de consolo,
1622
01:46:18,126 --> 01:46:21,003
lembre-se o quanto eu
pensei em voc� cada noite.
1623
01:46:23,102 --> 01:46:25,647
que poderia deitar ao seu lado.
1624
01:46:26,865 --> 01:46:29,113
e dormir junto ao seu corpo,
1625
01:46:31,005 --> 01:46:34,743
e acordar pela manh�
nos seus bra�os.
1626
01:46:42,756 --> 01:46:43,801
Papai,
1627
01:46:45,181 --> 01:46:46,560
o que voc� quer
que eu fa�a?
1628
01:46:48,401 --> 01:46:49,982
Eu quero que cumpra
com o seu dever.
1629
01:46:51,621 --> 01:46:53,167
Fa�a pelo bem de seu filho.
1630
01:46:55,091 --> 01:46:56,424
Nem voc� me ama mais.
1631
01:46:56,764 --> 01:46:58,227
� claro que eu te amo,
1632
01:46:58,939 --> 01:46:59,984
seu idiota...
1633
01:47:01,448 --> 01:47:02,493
voc� � t�o grande...
1634
01:47:03,831 --> 01:47:05,413
e ele t�o pequeno...
1635
01:47:06,375 --> 01:47:07,707
Diga adeus a Madame Panisse.
1636
01:47:18,049 --> 01:47:19,094
Adeus, Fanny.
1637
01:47:21,101 --> 01:47:22,184
Adeus, Marius.
1638
01:47:24,447 --> 01:47:25,945
Jamais amei algu�m como voc�.
1639
01:47:27,834 --> 01:47:29,915
Ningu�m vai te amar
como eu amei, Marius.
1640
01:48:14,292 --> 01:48:15,337
Ces�rio.
1641
01:48:16,132 --> 01:48:18,642
Ces�rio, onde est� voc�?
1642
01:48:29,850 --> 01:48:31,931
Ces�rio,
voc� ouviu o que eu disse?
1643
01:48:32,984 --> 01:48:34,070
Sim, vov�.
1644
01:48:34,071 --> 01:48:35,694
Est� bem, o que eu te disse?
1645
01:48:35,695 --> 01:48:37,443
Me perguntou se eu ouvi
o que voc� me disse.
1646
01:48:38,087 --> 01:48:39,502
Ol�, C�sar.
1647
01:48:40,069 --> 01:48:40,906
Como vai o bar da Marinha?
1648
01:48:41,307 --> 01:48:43,222
Oh, sempre cheio,
1649
01:48:44,778 --> 01:48:45,895
Mas sempre vazio.
1650
01:48:46,700 --> 01:48:50,410
Ah, vai, vai, vai... esque�a,
agora temos que cuidar de fazer planos.
1651
01:48:50,714 --> 01:48:51,998
Para o dia do nosso garoto.
1652
01:48:53,107 --> 01:48:55,319
O que tem a� fora dessa
janela que � t�o especial?
1653
01:48:57,488 --> 01:48:59,653
Papai e C�sar
est�o preparando algo.
1654
01:49:01,419 --> 01:49:02,465
Oh, eu sei.
1655
01:49:02,632 --> 01:49:04,630
Uma festa para o
meu anivers�rio, n�o �?
1656
01:49:05,141 --> 01:49:07,984
Sim, mas � uma surpresa,
n�o deve saber.
1657
01:49:08,363 --> 01:49:11,633
Eu queria ir ao circo no
dia do meu anivers�rio.
1658
01:49:12,284 --> 01:49:15,127
Ele quer ir para o dia
circo de seu anivers�rio.
1659
01:49:15,428 --> 01:49:17,806
Oh, eu entendo. E voc� pensa
em trazer um circo aqui.
1660
01:49:17,979 --> 01:49:21,571
Oh, palha�os, um m�gico, acrobatas...
1661
01:49:24,251 --> 01:49:25,368
Bem, vamos l�.
1662
01:49:26,384 --> 01:49:28,055
Voc� gostaria de
ver agora o presente...
1663
01:49:28,056 --> 01:49:29,642
de anivers�rio que
comprei pra voc�?
1664
01:49:29,896 --> 01:49:30,942
O que � isso?
1665
01:49:32,656 --> 01:49:34,238
Oh, para mim?
1666
01:49:35,458 --> 01:49:37,087
Um... um telesc�pio.
1667
01:49:37,214 --> 01:49:38,677
Podemos ver o porto?
1668
01:49:38,678 --> 01:49:40,973
Se n�o pudermos ver,
pe�o meu dinheiro de volta.
1669
01:49:42,592 --> 01:49:44,389
Oh, maravilhoso.
1670
01:49:48,337 --> 01:49:49,383
Olha.
1671
01:49:50,136 --> 01:49:52,889
Oh, o porto,
1672
01:49:52,890 --> 01:49:55,602
meu querido e belo porto.
1673
01:49:58,164 --> 01:49:59,961
Por que vivemos t�o longe?
1674
01:50:00,255 --> 01:50:01,587
Pergunte ao seu pai.
1675
01:50:01,802 --> 01:50:02,848
Ces�rio.
1676
01:50:06,068 --> 01:50:08,648
- Ces�rio, meu filho.
- Mam�e.
1677
01:50:08,995 --> 01:50:11,540
Honorine, Honorine,
por que voc� n�o leva...
1678
01:50:11,541 --> 01:50:14,085
Ces�rio para brincar
no parque por um tempo?
1679
01:50:14,389 --> 01:50:16,434
E o leva para comprar
alguma coisa.
1680
01:50:16,982 --> 01:50:20,276
Por favor, papai, porque n�o podemos
ir ao porto para um passeio?
1681
01:50:20,453 --> 01:50:21,832
Ao porto? N�o.
1682
01:50:22,418 --> 01:50:23,463
Por que n�o?
1683
01:50:23,965 --> 01:50:27,925
Eu nunca vi o bar de C�sar,
nem onde a vov� vendia peixe.
1684
01:50:28,147 --> 01:50:29,943
Eu tamb�m gostaria de ir l�.
1685
01:50:30,825 --> 01:50:34,119
O porto n�o � um lugar para...
para um garoto bem educado.
1686
01:50:35,297 --> 01:50:37,295
Mas o filho de C�sar sim vai l�,
1687
01:50:37,555 --> 01:50:38,601
n�o �?
1688
01:50:43,558 --> 01:50:45,222
O que voc� sabe
sobre o meu filho?
1689
01:50:45,636 --> 01:50:46,682
N�o muito,
1690
01:50:47,051 --> 01:50:50,646
exceto que foi para o mar e
sempre que falam dele aqui...
1691
01:50:50,647 --> 01:50:51,931
todos come�am a...
1692
01:50:52,375 --> 01:50:54,171
tossir ou algo.
1693
01:50:57,984 --> 01:50:59,697
Marius fez algo de errado?
1694
01:51:00,136 --> 01:51:01,932
Meu filho, ele me abandonou.
1695
01:51:02,455 --> 01:51:04,312
Voc� ainda est�
com raiva com ele?
1696
01:51:04,911 --> 01:51:06,028
Eu acho que sim.
1697
01:51:06,971 --> 01:51:09,797
Talvez seja por isso que
eu posso viver sem ele.
1698
01:51:10,682 --> 01:51:12,339
Voc� o conheceu
Marius, papai?
1699
01:51:14,223 --> 01:51:16,119
Eu o conheci, sim.
1700
01:51:17,192 --> 01:51:19,024
N�o gostava dele?
1701
01:51:20,161 --> 01:51:22,175
Sim, eu gostava dele.
1702
01:51:22,419 --> 01:51:24,381
E voc�, voc� o conheceu, mam�e?
1703
01:51:24,761 --> 01:51:25,806
Sim.
1704
01:51:26,643 --> 01:51:29,056
A barraca de peixe ficava
em frente ao bar,
1705
01:51:29,988 --> 01:51:31,367
Eu cresci junto com Marius.
1706
01:51:32,831 --> 01:51:34,164
E voc� gostava dele?
1707
01:51:35,215 --> 01:51:36,332
Muito.
1708
01:51:38,978 --> 01:51:41,694
Bem, se voc�s
gostam dele muito,
1709
01:51:41,695 --> 01:51:44,151
por que voc� n�o o
convidam para vir?
1710
01:51:44,373 --> 01:51:46,121
Porque n�s n�o
sabemos onde est�.
1711
01:51:48,262 --> 01:51:49,676
Se eu fosse para o mar,
1712
01:51:50,227 --> 01:51:52,309
todos ficariam
com raiva de mim?
1713
01:51:53,991 --> 01:51:55,655
Porque � isso
que quero fazer.
1714
01:52:00,096 --> 01:52:05,107
J� lhe diremos o que fazer quando
chegar a hora e estiver preparado.
1715
01:52:05,197 --> 01:52:08,123
Agora, o que voc� tem a fazer � ir
ao parque com sua av�.
1716
01:52:08,417 --> 01:52:09,463
- Anda.
- Vamos.
1717
01:52:20,586 --> 01:52:22,725
O porto.
1718
01:52:32,086 --> 01:52:33,632
Voc� se lembra dessa casa?
1719
01:52:33,842 --> 01:52:36,559
- � a casa onde eu nasci.
- Sim, a loja de Panisse.
1720
01:52:36,560 --> 01:52:38,232
Vem, vem, vem.
1721
01:52:38,233 --> 01:52:39,278
Olha.
1722
01:52:39,445 --> 01:52:41,242
Aqui mam�e vendia peixe?
1723
01:52:41,243 --> 01:52:42,289
Sim.
1724
01:52:42,372 --> 01:52:43,656
N�o gosta deste peixe?
1725
01:52:43,878 --> 01:52:46,051
Pois � o melhor que
n�s temos, me desculpe.
1726
01:52:46,052 --> 01:52:49,199
Mas que maneira de
vender peixe � essa?
1727
01:52:49,234 --> 01:52:50,936
Honorine!
1728
01:52:51,321 --> 01:52:52,950
Mas que surpresa!
1729
01:52:53,161 --> 01:52:56,877
Como est� bela e que elegante.
1730
01:53:00,312 --> 01:53:01,560
Oh, querida.
1731
01:53:01,775 --> 01:53:04,987
Tem que falar forte com as
clientes para respeit�-los.
1732
01:53:05,723 --> 01:53:06,768
Veja.
1733
01:53:06,793 --> 01:53:08,381
O que h� de errado nisso?
1734
01:53:08,382 --> 01:53:09,552
� muito pequeno.
1735
01:53:09,553 --> 01:53:12,354
Bem, d�-lhe uma massagem
e vai crescer.
1736
01:53:12,355 --> 01:53:13,603
D�-me dois.
1737
01:53:14,195 --> 01:53:15,443
Voc� viu?
1738
01:53:15,742 --> 01:53:16,943
D�-me esse avental.
1739
01:53:17,164 --> 01:53:19,958
Agora veja como se vende peixes.
1740
01:53:24,963 --> 01:53:27,342
Sinto falta desse trabalho.
1741
01:53:27,492 --> 01:53:30,110
Cheira ao porto.
1742
01:53:30,838 --> 01:53:34,180
Ostras, mexilh�es...
1743
01:53:34,810 --> 01:53:36,689
belas sardinhas...
1744
01:53:40,414 --> 01:53:42,709
Oh, n�o chore, Honorine.
1745
01:53:44,428 --> 01:53:45,974
Ostras!
1746
01:53:45,975 --> 01:53:47,854
Mexilh�es!
1747
01:53:48,108 --> 01:53:51,601
belas sardinhas!
1748
01:53:52,390 --> 01:53:53,435
S�o algas?
1749
01:53:53,461 --> 01:53:54,506
Sim, s�o.
1750
01:53:54,507 --> 01:53:57,643
- Do fundo do mar?
- Sim.
1751
01:54:07,845 --> 01:54:11,555
Olha, quem � esse
marinheiro corpulento?
1752
01:54:16,878 --> 01:54:18,542
Ces�rio Panisse!
1753
01:54:18,760 --> 01:54:20,758
Sim, senhor,
como voc� sabe o meu nome?
1754
01:54:21,896 --> 01:54:24,274
Todos a bordo!
1755
01:54:26,830 --> 01:54:29,241
Sou Seu Almirante. Sa�de.
1756
01:54:31,783 --> 01:54:34,196
Sigam-me. Marche.
1757
01:54:41,177 --> 01:54:42,222
Alto.
1758
01:54:43,891 --> 01:54:44,937
Meu barco.
1759
01:54:45,431 --> 01:54:47,560
N�o � muito grande,
mas � meu.
1760
01:54:47,947 --> 01:54:49,280
Voc� tem um barco?
1761
01:54:50,875 --> 01:54:52,753
Voc� gostaria de passear nele?
1762
01:54:53,551 --> 01:54:56,226
- Oh, eu adoraria.
- �timo.
1763
01:54:56,227 --> 01:54:58,652
Mas esta noite v�o dar
uma festa para mim.
1764
01:54:58,653 --> 01:55:00,868
Oh, voltaremos antes
da festa. Venha.
1765
01:55:01,241 --> 01:55:02,327
Levantar �ncoras!
1766
01:55:02,793 --> 01:55:04,042
Todos aos seus postos!
1767
01:55:07,042 --> 01:55:09,145
Agora desatracamos.
1768
01:55:09,146 --> 01:55:10,191
Assim.
1769
01:55:11,867 --> 01:55:12,912
Bom.
1770
01:55:15,111 --> 01:55:17,442
Aos remos,
vamos seguindo.
1771
01:55:17,679 --> 01:55:19,267
Ao rumo!
1772
01:55:19,268 --> 01:55:21,023
Ao rumo!
1773
01:55:21,024 --> 01:55:22,737
Voc� quer uma
libra ou duas?
1774
01:55:23,199 --> 01:55:24,244
Quer duas libras.
1775
01:55:26,335 --> 01:55:27,380
Ces�rio.
1776
01:55:28,217 --> 01:55:29,383
Ces�rio!
1777
01:55:30,600 --> 01:55:31,646
Ces�rio!
1778
01:55:31,647 --> 01:55:33,524
Ao rumo!
1779
01:55:35,995 --> 01:55:37,196
Para bombordo!
1780
01:55:38,253 --> 01:55:39,454
Bombordo!
1781
01:55:43,396 --> 01:55:45,144
Ah, o Farol!
1782
01:55:46,985 --> 01:55:49,692
Panisse!
1783
01:55:49,961 --> 01:55:51,923
J� vou, j� vou.
1784
01:55:52,261 --> 01:55:53,682
O que? O que aconteceu?
1785
01:55:53,683 --> 01:55:54,937
Panisse.
1786
01:55:54,938 --> 01:55:56,945
- Por que voc� veio chorando?
- Perdoe-me, Panisse,
1787
01:55:57,196 --> 01:55:58,700
O levei para um passeio
at� o porto e...
1788
01:55:58,701 --> 01:56:01,000
O levou ao porto?
E onde ele est�?
1789
01:56:01,001 --> 01:56:03,258
Perdeu-se,
Panisse, se perdeu.
1790
01:56:03,259 --> 01:56:04,304
Perdeu...
1791
01:56:04,530 --> 01:56:05,576
Oh, Panisse.
1792
01:56:05,601 --> 01:56:06,353
Panisse.
1793
01:56:06,354 --> 01:56:07,471
R�pido, um m�dico.
1794
01:56:07,817 --> 01:56:08,862
Ajude-o.
1795
01:56:13,253 --> 01:56:15,085
Um parente meu foi para o mar.
1796
01:56:15,679 --> 01:56:16,724
Um parente?
1797
01:56:16,891 --> 01:56:19,769
Sim, Marius,
o filho de meu padrinho.
1798
01:56:20,571 --> 01:56:21,653
Marius?
1799
01:56:22,077 --> 01:56:23,122
Voc� o conhece?
1800
01:56:23,247 --> 01:56:25,245
Claro, eu o vejo toda semana,
1801
01:56:25,505 --> 01:56:27,302
levo not�cias de Marselha.
1802
01:56:27,513 --> 01:56:28,761
Sou seu jornal.
1803
01:56:30,816 --> 01:56:32,613
Quer convidar-lhe
para minha festa?
1804
01:56:36,629 --> 01:56:39,803
Olhe, olhe, l� em cima � a
garagem onde Marius trabalha.
1805
01:56:43,405 --> 01:56:45,534
Voc� mesmo pode convid�-lo.
1806
01:56:45,837 --> 01:56:47,300
Ces�rio!
1807
01:56:48,623 --> 01:56:50,002
Ces�rio!
1808
01:57:11,964 --> 01:57:14,304
Voc� viu
Henri Lepoisseau?
1809
01:57:14,305 --> 01:57:15,351
O almirante?
1810
01:57:15,518 --> 01:57:19,026
Uma hora atr�s eu vi a estranha
vela de seu barco, passou para o oeste.
1811
01:57:21,368 --> 01:57:23,356
Diga, voc� viu se levava
um garoto com ele?
1812
01:57:31,827 --> 01:57:33,574
Eh, Marius.
1813
01:57:34,906 --> 01:57:36,118
Ol�, almirante.
1814
01:57:36,419 --> 01:57:38,091
Trago uma visita.
1815
01:57:38,392 --> 01:57:40,056
Eu acho que voc�
n�o se importe.
1816
01:57:54,533 --> 01:57:55,578
Sim!
1817
01:57:56,206 --> 01:57:57,703
Ces�rio Panisse...
1818
01:57:58,840 --> 01:57:59,957
Marius.
1819
01:58:11,678 --> 01:58:12,723
Marius?
1820
01:58:13,350 --> 01:58:14,683
C�sar Marius?
1821
01:58:17,030 --> 01:58:19,409
Voc� n�o vai me cumprimentar,
ou algo assim?
1822
01:58:21,295 --> 01:58:23,293
Sim, claro.
1823
01:58:35,764 --> 01:58:36,846
Voc� deve me perdoar,
1824
01:58:38,148 --> 01:58:42,156
�... � que eu levo tanto tempo
sem ver um conhecido...
1825
01:58:43,584 --> 01:58:45,423
� aquela vela com uma estrela?
1826
01:58:45,424 --> 01:58:46,009
Sim.
1827
01:58:46,010 --> 01:58:47,423
Vamos, depressa.
1828
01:58:49,062 --> 01:58:50,228
Certamente que est� aqui.
1829
01:58:52,282 --> 01:58:54,494
Por que n�o voltar
a Marselha conosco?
1830
01:58:54,832 --> 01:58:56,914
Me d�o uma festa hoje � noite.
1831
01:58:59,014 --> 01:59:00,512
Oh, eu gostaria,
1832
01:59:03,279 --> 01:59:07,918
Mas vou para Am�rica
amanh� de manh�.
1833
01:59:08,674 --> 01:59:09,839
Am�rica?
1834
01:59:10,054 --> 01:59:11,099
Sim.
1835
01:59:11,684 --> 01:59:13,266
Voc� quer me
levar com voc�?
1836
01:59:14,103 --> 01:59:15,148
Levar?
1837
01:59:15,466 --> 01:59:17,631
Oh, sim, eu quero
ir para o mar,
1838
01:59:18,268 --> 01:59:19,350
como voc� fez.
1839
01:59:19,840 --> 01:59:22,089
Pode me ensinar
tudo sobre o mar.
1840
01:59:28,411 --> 01:59:29,456
Olha...
1841
01:59:29,791 --> 01:59:32,003
Ei, quando voc� sai de sua casa,
voc� nunca ter� outra.
1842
01:59:32,469 --> 01:59:34,015
Mas eu gosto do mar,
1843
01:59:34,184 --> 01:59:35,301
como voc�.
1844
01:59:37,229 --> 01:59:38,311
Sim, eu amo o mar,
1845
01:59:38,918 --> 01:59:40,250
mas o que aconteceu?
1846
01:59:40,916 --> 01:59:44,424
No mar eu s� tenho sido
assistente de cozinheiro e grumete.
1847
01:59:46,227 --> 01:59:47,773
Em terra tenho sido...
1848
01:59:50,116 --> 01:59:52,280
soldado, boxeador...
1849
01:59:56,095 --> 01:59:57,428
enfim, nada.
1850
01:59:59,315 --> 02:00:01,147
Que tal uma vida assim?
1851
02:00:01,657 --> 02:00:03,120
Maravilhosa.
1852
02:00:03,413 --> 02:00:04,579
Ces�rio!
1853
02:00:07,511 --> 02:00:09,140
Ces�rio!
1854
02:00:09,560 --> 02:00:10,678
Leve-me.
1855
02:00:12,237 --> 02:00:15,531
Marius, por favor,
me leve com voc�.
1856
02:00:16,669 --> 02:00:17,835
O far�?
1857
02:00:18,175 --> 02:00:19,922
Vai me levar com voc�?
1858
02:00:32,559 --> 02:00:33,605
Panisse...
1859
02:00:34,148 --> 02:00:35,231
est� morrendo.
1860
02:00:42,052 --> 02:00:43,515
Venha, eu vou lev�-la
em um carro.
1861
02:00:57,273 --> 02:00:58,443
Voc� se lembra?
1862
02:00:58,444 --> 02:01:01,203
H� cinco anos, o m�dico
lhe disse que n�o viveria.
1863
02:01:01,622 --> 02:01:04,632
Tanto que ficou irritado,
e saltou para fora da cama.
1864
02:01:04,633 --> 02:01:09,307
Sim, � verdade. O que podemos
fazer agora para ficar muito zangado?
1865
02:01:12,327 --> 02:01:16,884
Por que n�o vamos dizer que deve
se confessar, isso o deixaria furioso.
1866
02:01:16,885 --> 02:01:18,348
- Isso, isso.
- � isso, sim.
1867
02:01:18,349 --> 02:01:19,394
Venham c�.
1868
02:01:24,161 --> 02:01:27,628
O esfor�o que tenho
que fazer para ouvir voc�s,
1869
02:01:27,629 --> 02:01:29,631
aumenta o risco de morte.
1870
02:01:29,983 --> 02:01:31,148
Mas quem est� morrendo?
1871
02:01:32,268 --> 02:01:34,480
- Quem morre?
- Quem morre?
1872
02:01:37,375 --> 02:01:39,289
Morrer n�o me importa,
1873
02:01:40,511 --> 02:01:42,593
o que me d�i � deixar a vida.
1874
02:01:45,446 --> 02:01:47,491
Voc� sabe o que eu mais lamento?
1875
02:01:47,915 --> 02:01:48,960
O qu�?
1876
02:01:49,586 --> 02:01:52,797
Deixar os pequenos
prazeres da vida.
1877
02:01:54,018 --> 02:01:55,481
Almo�o,
1878
02:01:56,485 --> 02:01:57,567
Jantar,
1879
02:01:58,743 --> 02:02:02,168
contemplar o antigo pomar...
1880
02:02:08,152 --> 02:02:09,197
Panisse.
1881
02:02:09,825 --> 02:02:12,037
- O qu�?
- Continue falando.
1882
02:02:12,877 --> 02:02:14,292
Quando voc� cala a boca assim,
1883
02:02:15,595 --> 02:02:16,928
n�o sabemos o que esperar.
1884
02:02:17,477 --> 02:02:19,475
N�o espere que eu morra ainda,
1885
02:02:20,028 --> 02:02:21,700
porque eu n�o decidi quando.
1886
02:02:21,701 --> 02:02:24,163
- N�o depende de voc�.
- N�o � voc� que morre.
1887
02:02:25,673 --> 02:02:29,436
Eu vou quando chegar a hora,
mas nem um minuto antes.
1888
02:02:29,437 --> 02:02:30,899
Est� bem, est� bem...
1889
02:02:31,486 --> 02:02:32,739
j� est� se irritando.
1890
02:02:32,740 --> 02:02:34,738
A confiss�o, a confiss�o.
1891
02:02:37,291 --> 02:02:39,967
S� para que voc�
fique mais tranquilo,
1892
02:02:42,400 --> 02:02:44,148
porque n�o avisamos ao padre?
1893
02:02:45,160 --> 02:02:47,333
Sem confiss�o final.
1894
02:02:47,334 --> 02:02:49,379
N�o tem outro jeito sen�o faz�-lo.
1895
02:02:49,801 --> 02:02:52,096
Se condenar� a puni��o eterna.
1896
02:02:52,938 --> 02:02:56,648
Sua... sua ideia eu
acho um pouco prematura.
1897
02:02:57,830 --> 02:02:59,244
Bem, desculpe.
1898
02:03:00,381 --> 02:03:01,582
Mas bem intencionada.
1899
02:03:05,901 --> 02:03:08,113
O que perguntar� o padre?
1900
02:03:09,246 --> 02:03:10,994
Os Dez Mandamentos
1901
02:03:11,253 --> 02:03:12,716
E outras coisas.
1902
02:03:13,553 --> 02:03:16,133
Sempre os tenho cumprido, quais s�o?
1903
02:03:19,282 --> 02:03:20,864
N�o matar�s.
1904
02:03:21,373 --> 02:03:24,751
Oh, Eu n�o preciso
me preocupar com isso.
1905
02:03:25,262 --> 02:03:29,484
Quando penso nas muitas vezes
que eu queria te matar e eu n�o fiz,
1906
02:03:29,903 --> 02:03:33,164
Eu acho que eles deveriam me
dar pontos por isso.
1907
02:03:33,165 --> 02:03:35,710
Sim, para voc� e eu
levar�o em conta.
1908
02:03:36,343 --> 02:03:37,389
Qual � a outro?
1909
02:03:39,187 --> 02:03:40,232
N�o roubar�s.
1910
02:03:40,233 --> 02:03:41,398
Oh, vamos l�,
1911
02:03:41,821 --> 02:03:48,375
padres j� deveriam entender que,
quando voc� tem um neg�cio, ent�o...
1912
02:03:50,184 --> 02:03:53,062
J� entendemos o que disse...
1913
02:03:55,662 --> 02:03:56,946
Sim.
1914
02:03:57,920 --> 02:03:59,668
O que voc� disse a esse, Panisse?
1915
02:04:01,433 --> 02:04:04,894
Honorine, voc� se importaria
em sair do quarto?
1916
02:04:07,622 --> 02:04:10,833
Oh, agora que vem a parte
interessante.
1917
02:04:20,125 --> 02:04:22,170
Sem piadas, agora.
1918
02:04:22,927 --> 02:04:23,972
Fanny,
1919
02:04:24,132 --> 02:04:26,807
Sempre me amou muito,
1920
02:04:27,108 --> 02:04:29,986
mas uma verdadeira paix�o...
1921
02:04:32,252 --> 02:04:35,427
n�o pode sentir por mim.
1922
02:04:36,852 --> 02:04:38,565
Eu a tenho respeitado
seus sentimentos...
1923
02:04:39,152 --> 02:04:41,150
e sempre fui muito...
1924
02:04:41,912 --> 02:04:43,374
compreensivo...
1925
02:04:44,420 --> 02:04:45,590
ent�o fale.
1926
02:04:45,591 --> 02:04:46,924
Ent�o...
1927
02:04:48,602 --> 02:04:53,991
O dem�nio que tudo enrola,
n�o parou de criar as ocasi�es.
1928
02:04:54,582 --> 02:04:55,914
Eu... Voc� me entende?
1929
02:04:56,380 --> 02:04:58,425
A tentou, eh?
1930
02:04:59,600 --> 02:05:00,766
Eu posso assegurar.
1931
02:05:00,973 --> 02:05:05,694
Desculpe-me, mas como
que foi apresentada a tenta��o?
1932
02:05:07,294 --> 02:05:08,578
Bem, veja,
1933
02:05:09,092 --> 02:05:12,553
se prometer ser discreto
e manter o meu segredo...
1934
02:05:13,316 --> 02:05:14,361
voc� pode nos dizer?
1935
02:05:18,836 --> 02:05:19,953
Um carro.
1936
02:05:23,310 --> 02:05:25,645
Eles est�o de volta.
1937
02:05:25,646 --> 02:05:27,775
Ces�rio, Fanny e...
1938
02:05:39,067 --> 02:05:40,982
de volta para a cama, velho tolo.
1939
02:05:41,409 --> 02:05:42,741
Voc� quer se matar?
1940
02:05:49,312 --> 02:05:50,775
Mas o que aconteceu com ele?
1941
02:05:51,954 --> 02:05:53,036
Nada.
1942
02:05:53,420 --> 02:05:54,465
Papai.
1943
02:05:55,669 --> 02:05:59,642
Papai, eu n�o sabia que
voc� estava doente.
1944
02:05:59,918 --> 02:06:02,175
Eu n�o tinha inten��o de ir.
1945
02:06:02,276 --> 02:06:04,738
Gra�as a Deus voc�
est� salvo.
1946
02:06:13,064 --> 02:06:16,525
Oh, papai, eu fiz um
agrad�vel passeio de barco.
1947
02:06:16,828 --> 02:06:18,457
Sabe quem est� aqui?
1948
02:06:19,964 --> 02:06:21,760
N�o se preocupe,
Fanny, eu sei.
1949
02:06:22,424 --> 02:06:25,357
- � Marius.
- Sim.
1950
02:06:25,358 --> 02:06:28,903
- Pode ficar na festa, pai?
- Oh, n�o.
1951
02:06:31,714 --> 02:06:32,760
Veja,
1952
02:06:33,262 --> 02:06:34,891
seu pai n�o est� bem,
1953
02:06:35,227 --> 02:06:36,355
n�o haver� festa.
1954
02:06:36,356 --> 02:06:38,936
Oh, sim, Ces�rio ter� a sua festa.
1955
02:06:39,660 --> 02:06:41,372
Fanny, por favor.
1956
02:06:41,876 --> 02:06:44,338
Convide por mim, pode ser?
1957
02:06:45,732 --> 02:06:47,111
Por favor, mam�e.
1958
02:06:48,032 --> 02:06:49,696
Eu gosto muito dele.
1959
02:06:58,059 --> 02:07:01,445
Venha deste lado
e me ajude a sair.
1960
02:07:01,446 --> 02:07:03,201
Mas... mas voc� deve...
1961
02:07:03,202 --> 02:07:05,414
Vamos l�, me ajude. Corre.
1962
02:07:09,558 --> 02:07:10,891
Ao longo dos anos,
1963
02:07:12,695 --> 02:07:14,241
Nem mesmo um cart�o,
1964
02:07:15,078 --> 02:07:16,457
perguntando sobre minha sa�de.
1965
02:07:16,625 --> 02:07:18,920
Como pode pensar que
n�o perguntava por voc�?
1966
02:07:19,553 --> 02:07:21,050
Pierre me deu not�cias.
1967
02:07:21,786 --> 02:07:22,831
Pierre?
1968
02:07:22,856 --> 02:07:23,902
Sim, Pierre.
1969
02:07:24,069 --> 02:07:25,615
Aquele garoto torto.
1970
02:07:26,369 --> 02:07:28,165
Oh, Pierre.
1971
02:07:28,585 --> 02:07:31,344
Quando trazia um cliente a Marselha,
tomava uma bebida em seu bar.
1972
02:07:31,345 --> 02:07:32,390
Sim.
1973
02:07:32,474 --> 02:07:35,649
Como me olhava tanto,
foi chamado o vigia...
1974
02:07:35,945 --> 02:07:38,407
Ao retornar noite, perguntava...
1975
02:07:39,290 --> 02:07:43,084
quantos clientes tinham gritado
com meu pai em cinco minutos.
1976
02:07:43,764 --> 02:07:45,893
E quando eu dizia
que tr�s ou quatro,
1977
02:07:47,479 --> 02:07:49,524
sabia que estava
bem com voc�.
1978
02:08:02,289 --> 02:08:05,501
Panisse quer que voc� fique
para a festa do nosso filho,
1979
02:08:06,756 --> 02:08:08,005
A festa de Ces�rio.
1980
02:08:10,882 --> 02:08:12,083
N�o posso ficar.
1981
02:08:12,660 --> 02:08:14,289
Mas ele quer.
1982
02:08:15,891 --> 02:08:18,567
N�o lhe guardou nenhum rancor.
1983
02:08:18,702 --> 02:08:21,810
Vendo o garoto, entendo perfeitamente
o que ele tem feito por ele.
1984
02:08:21,993 --> 02:08:22,886
Ele quer que fique.
1985
02:08:24,848 --> 02:08:26,930
Bem, s� um pouco.
1986
02:08:28,571 --> 02:08:29,888
Mas eu n�o quero
ouvir mais uma palavra...
1987
02:08:29,889 --> 02:08:31,898
sobre sacrif�cios
que ele fez.
1988
02:08:31,899 --> 02:08:32,945
O que voc� est� tentando dizer?
1989
02:08:33,559 --> 02:08:35,223
Quem voc� quer magoar?
1990
02:08:35,508 --> 02:08:36,929
Ao seu pai?
1991
02:08:37,084 --> 02:08:37,434
Fanny?
1992
02:08:37,435 --> 02:08:40,285
N�o me sobra tempo
para machucar ningu�m,
1993
02:08:42,180 --> 02:08:43,927
vou para a Am�rica amanh�.
1994
02:08:44,118 --> 02:08:49,230
Estou farto de tudo,
cansado dessa vida.
1995
02:08:49,231 --> 02:08:52,143
Eu n�o quero que digam que
coloca as botas...
1996
02:08:52,144 --> 02:08:53,850
de Panisse, ainda quando
elas est�o quentes.
1997
02:08:53,885 --> 02:08:55,708
- Ei, eu n�o vou tolerar que...
- N�o.
1998
02:08:55,709 --> 02:08:58,551
N�o, C�sar,
deixe-o com sua amargura.
1999
02:08:58,803 --> 02:09:01,265
N�s removemos todo o resto, tudo.
2000
02:09:03,194 --> 02:09:04,239
Marius,
2001
02:09:04,908 --> 02:09:06,409
Quando eu disse
que voc� embarcasse,
2002
02:09:06,410 --> 02:09:08,702
acreditava estar se comportando
de maneira altru�sta.
2003
02:09:09,843 --> 02:09:10,925
Mas, no fundo,
2004
02:09:12,101 --> 02:09:15,571
confiava de que ao chegar
a passarela, voltaria para mim.
2005
02:09:16,608 --> 02:09:17,891
Mas voc� n�o fez.
2006
02:09:19,294 --> 02:09:20,672
E por isso, C�sar,
2007
02:09:20,673 --> 02:09:22,838
quando assim que te vimos ent�o
pedi para voltar...
2008
02:09:23,757 --> 02:09:25,885
Voc� estava furioso,
mas eu estava tamb�m.
2009
02:09:26,653 --> 02:09:28,449
Queria vingan�a,
2010
02:09:30,418 --> 02:09:32,297
e � isso que eu fiz.
2011
02:09:32,545 --> 02:09:34,839
Eu mesma me vinguei?
2012
02:09:35,518 --> 02:09:39,848
Mam�e, papai quer falar com
voc� e C�sar imediatamente.
2013
02:09:49,234 --> 02:09:52,028
Voc� vem comigo
para ver os palha�os?
2014
02:09:53,369 --> 02:09:54,414
Sim.
2015
02:09:55,423 --> 02:09:56,540
Panisse.
2016
02:09:58,829 --> 02:10:01,291
Panisse, o que voc�
est� fazendo aqui fora?
2017
02:10:01,784 --> 02:10:02,830
Olha.
2018
02:10:02,950 --> 02:10:04,454
- Um, dois...
- Basta, Ces�rio.
2019
02:10:04,455 --> 02:10:05,573
- Em cima.
- Basta.
2020
02:10:13,613 --> 02:10:15,742
� bom v�-los juntos.
2021
02:10:24,375 --> 02:10:25,421
Fanny,
2022
02:10:26,927 --> 02:10:28,723
Desejo escrever uma carta.
2023
02:10:29,545 --> 02:10:31,209
Voc� quer fazer por mim?
2024
02:10:31,887 --> 02:10:33,433
Sim, mas...
2025
02:10:42,318 --> 02:10:43,816
Caro Marius...
2026
02:10:44,735 --> 02:10:46,198
Vamos, escreve.
2027
02:10:47,232 --> 02:10:50,990
Esta � uma proposta
de casamento.
2028
02:10:52,501 --> 02:10:55,343
Voc� quer se casar
com minha...
2029
02:10:55,846 --> 02:10:56,891
esposa?
2030
02:10:59,149 --> 02:11:00,696
Ela logo ser� livre.
2031
02:11:00,697 --> 02:11:01,980
Oh, n�o, Panisse.
2032
02:11:02,369 --> 02:11:04,498
Eu a recomendo imensamente.
2033
02:11:07,325 --> 02:11:10,119
Oh, Panisse.
N�o posso escrever isso.
2034
02:11:10,273 --> 02:11:11,318
Eu posso.
2035
02:11:13,785 --> 02:11:14,986
Prossiga Panisse.
2036
02:11:17,549 --> 02:11:19,927
Morrerei mais tranquilo...
2037
02:11:20,225 --> 02:11:23,019
sabendo que algu�m
est� olhando por ela,
2038
02:11:23,988 --> 02:11:26,153
e ainda mais, se � quem ela...
2039
02:11:27,167 --> 02:11:28,368
sempre amou.
2040
02:11:29,383 --> 02:11:31,765
Eu tamb�m acredito
que meu filho...
2041
02:11:31,766 --> 02:11:33,181
deve ter um pai,
2042
02:11:34,568 --> 02:11:36,365
mesmo sendo o verdadeiro.
2043
02:11:37,077 --> 02:11:39,039
Isso est� muito bom.
2044
02:11:39,252 --> 02:11:40,338
Voc� vai gostar.
2045
02:11:40,339 --> 02:11:43,231
Eu espero que voc� esteja em
acordo e n�o seja t�o...
2046
02:11:43,241 --> 02:11:46,143
teimoso como o
rinoceronte do seu pai.
2047
02:11:49,122 --> 02:11:50,870
Por que n�o coloca isso a�?
2048
02:11:53,887 --> 02:11:56,016
Eu n�o sei escrever rinoceronte.
2049
02:11:56,731 --> 02:11:59,228
Ok, ok... deixe,
vamos, mas...
2050
02:11:59,867 --> 02:12:02,919
Isso estraga todo
o estilo da carta.
2051
02:12:02,920 --> 02:12:04,131
V� em frente.
2052
02:12:04,132 --> 02:12:05,178
Estou...
2053
02:12:06,432 --> 02:12:08,764
com pressa, seu afeto...
2054
02:12:10,238 --> 02:12:11,986
Agora me deixe assin�-la.
2055
02:12:17,597 --> 02:12:21,058
Voc� promete envi�-la,
t�o logo chegue a hora?
2056
02:12:21,737 --> 02:12:23,819
Voc� n�o deveria falar assim.
2057
02:12:24,622 --> 02:12:26,120
Eu te amo, Panisse.
2058
02:12:30,895 --> 02:12:32,857
Quanto ao seu neto, C�sar,
2059
02:12:33,822 --> 02:12:37,919
Algum inconveniente se continuar
levando o nome da fam�lia...
2060
02:12:37,920 --> 02:12:38,965
Panisse?
2061
02:12:38,966 --> 02:12:40,131
Claro que n�o.
2062
02:12:41,000 --> 02:12:42,166
Obrigado a voc�,
2063
02:12:42,998 --> 02:12:44,461
outros vir�o.
2064
02:13:16,728 --> 02:13:25,728
Tradu��o: Kilo
145053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.