All language subtitles for Fanny-Brazilian-portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,550 --> 00:01:18,179 Velocidade m�xima � frente! 2 00:01:48,198 --> 00:01:51,123 J� chega, idiota, est� usando todo vapor. 3 00:02:39,472 --> 00:02:41,434 Feliz por t�-lo a bordo. 4 00:02:56,157 --> 00:02:57,536 Bom dia, Panisse. 5 00:02:58,708 --> 00:03:00,956 Ostras! 6 00:03:01,175 --> 00:03:03,470 Mexilh�es! 7 00:03:04,353 --> 00:03:07,147 Lindas sardinhas! 8 00:03:07,517 --> 00:03:10,956 Est� todo mundo faminto hoje? 9 00:03:12,842 --> 00:03:14,173 Bom dia. 10 00:03:15,936 --> 00:03:17,733 Bom dia a todos. 11 00:03:19,031 --> 00:03:22,919 Bem, decidiu comprar algo ou voc� simplesmente s� est� olhando? 12 00:03:22,920 --> 00:03:24,798 Essas ostras s�o muito pequenas, realmente. 13 00:03:25,094 --> 00:03:27,556 Se o que voc� quer s�o monstros, v� at� o aqu�rio. 14 00:03:27,729 --> 00:03:29,442 Duas dezenas, por favor. 15 00:03:29,443 --> 00:03:31,072 Bom dia, Honorine. 16 00:03:31,241 --> 00:03:32,823 Bom dia, Escartifigue. 17 00:03:33,081 --> 00:03:34,877 Onde est� sua linda filha? 18 00:03:35,255 --> 00:03:36,968 � a folga de Fanny. 19 00:03:45,124 --> 00:03:48,418 N�o se preocupe, C�sar, sou eu, Escartifigue. 20 00:03:51,596 --> 00:03:54,114 Seu filho est� cuidando do bar? 21 00:03:55,799 --> 00:03:57,829 Marius, estou aqui. 22 00:04:00,070 --> 00:04:02,491 Meu copo de vinho, por favor. 23 00:04:16,988 --> 00:04:18,486 Obrigado, Marius. 24 00:04:55,118 --> 00:04:56,200 Pare o barco, 25 00:04:56,923 --> 00:04:57,969 Que horas s�o? 26 00:04:58,094 --> 00:04:59,473 Onze e meia. 27 00:05:01,107 --> 00:05:02,308 Marius! 28 00:05:02,654 --> 00:05:03,699 Marius! 29 00:05:06,039 --> 00:05:07,085 Marius! 30 00:05:07,252 --> 00:05:08,256 Ei, Marius! 31 00:05:08,257 --> 00:05:10,136 Est� entrando no porto, Marius. 32 00:05:10,299 --> 00:05:12,616 Shhhhh, voc� quer que todos descubram? 33 00:05:12,813 --> 00:05:15,227 Esta � a sua grande chance, voc� est� pronto? 34 00:05:15,784 --> 00:05:16,830 Venha comigo. 35 00:05:18,360 --> 00:05:20,156 Depressa. 36 00:05:33,554 --> 00:05:35,184 Tudo pronto. 37 00:05:36,265 --> 00:05:37,311 E os seus documentos? 38 00:05:49,739 --> 00:05:51,154 Voc� pode ir. 39 00:05:56,094 --> 00:05:58,888 Oh, que som maravilhoso. 40 00:05:58,981 --> 00:06:01,990 � Saigon, chame o pr�tico. 41 00:06:08,817 --> 00:06:10,149 Est� apitando, Marius? 42 00:06:10,440 --> 00:06:12,235 Sim, � o Saigon. 43 00:06:12,346 --> 00:06:14,224 A m�quina de caf� expresso, idiota. 44 00:06:16,542 --> 00:06:18,206 - Este caf� � para ele? - Sim. 45 00:06:18,300 --> 00:06:20,145 - Sirvo um copo? - N�o. 46 00:06:20,725 --> 00:06:21,771 Por que n�o? 47 00:06:22,314 --> 00:06:24,287 Porque se vamos dar para todo mundo beber de gra�a, 48 00:06:24,288 --> 00:06:25,858 n�o vai sobrar para os clientes. 49 00:06:27,241 --> 00:06:29,926 Se a inten��o era insultar, voc� conseguiu. 50 00:06:29,927 --> 00:06:31,723 Insultar, mas como insultar? 51 00:06:33,605 --> 00:06:35,319 Se aos vinte anos n�o me deixa convidar... 52 00:06:35,320 --> 00:06:36,993 um amigo para tomar um caf�, o que seria? 53 00:06:37,243 --> 00:06:40,668 Ainda tem dezenove anos, espere ter vinte para se ofender. 54 00:06:41,843 --> 00:06:44,519 Oh, temos um encontro mais tarde. 55 00:06:45,146 --> 00:06:46,693 Eu n�o sei, talvez. 56 00:06:49,899 --> 00:06:51,278 Barco a vista. 57 00:06:54,938 --> 00:06:57,899 Quero parabeniz�-lo pela forma como voc� escolhe seus amigos. 58 00:06:58,151 --> 00:06:59,530 � meio louco. 59 00:06:59,531 --> 00:07:01,244 Est� completamente louco, 60 00:07:01,580 --> 00:07:02,697 mas � meu amigo. 61 00:07:08,940 --> 00:07:10,938 Quente hoje, com certeza. 62 00:07:16,843 --> 00:07:18,390 Mas n�o v�o me dizer nada? 63 00:07:18,683 --> 00:07:22,525 A sua m�e permite que voc� venda peixe nisso? 64 00:07:23,743 --> 00:07:25,749 Hoje n�o vendo peixe. � meu anivers�rio. 65 00:07:25,750 --> 00:07:28,742 Ah, � claro. Os meus sinceros parab�ns. 66 00:07:30,308 --> 00:07:31,354 Obrigado, C�sar. 67 00:07:33,570 --> 00:07:35,401 Aqui, sinta o cheiro. 68 00:07:36,782 --> 00:07:38,066 N�o � sardinha. 69 00:07:38,546 --> 00:07:39,628 � perfume. 70 00:07:41,055 --> 00:07:42,339 � muito caro? 71 00:07:42,728 --> 00:07:44,559 Claro que n�o, mas � perfume. 72 00:07:45,822 --> 00:07:47,236 Mam�e deu para mim. 73 00:07:47,787 --> 00:07:48,833 Disse: 74 00:07:49,627 --> 00:07:54,016 Minha querida filha, voc� j� � uma mulher e voc� ainda n�o se casou. 75 00:07:54,353 --> 00:07:55,470 Uma mulher. 76 00:07:55,774 --> 00:08:00,574 Marius, h� quanto tempo voc� e Fanny brincavam juntos sentados no ch�o... 77 00:08:00,575 --> 00:08:03,591 - com seus narizes escorrendo? - Um copo de caf�, por favor. 78 00:08:04,723 --> 00:08:07,185 Marius, voc� n�o acha que � muito bom ter dezoito anos? 79 00:08:07,652 --> 00:08:08,697 N�o, exatamente. 80 00:08:10,159 --> 00:08:12,038 � uma idade intermedi�ria. 81 00:08:12,334 --> 00:08:15,010 Voc� � jovem aos dezessete e homem aos dezenove, 82 00:08:15,345 --> 00:08:16,926 mas aos dezoito anos... 83 00:08:17,184 --> 00:08:19,016 Eu n�o pretendo me tornar um homem. 84 00:08:19,017 --> 00:08:20,312 D� outra cheirada. 85 00:08:20,613 --> 00:08:21,241 Delicioso. 86 00:08:21,242 --> 00:08:23,123 Fanny, voc� deve ignorar meu filho, 87 00:08:23,624 --> 00:08:25,038 � muito bonita. 88 00:08:25,422 --> 00:08:27,261 Ent�o, logo voc� vai se casar... 89 00:08:27,262 --> 00:08:28,344 e ter filhos... 90 00:08:29,269 --> 00:08:31,564 que envenenar�o a sua exist�ncia. 91 00:08:32,155 --> 00:08:33,819 Agora eu enveneno sua exist�ncia. 92 00:08:33,853 --> 00:08:35,102 Eu fa�o metade do seu trabalho. 93 00:08:35,409 --> 00:08:37,474 Metade do meu trabalho? 94 00:08:37,475 --> 00:08:39,104 Nunca est� aqui quando eu preciso de voc�. 95 00:08:39,474 --> 00:08:41,773 � um sonhador, isso � o que voc� �. 96 00:08:41,774 --> 00:08:43,404 Voc� nasceu aqui em cima... 97 00:08:44,032 --> 00:08:46,197 e ainda n�o sabe misturar de uma maneira decente um... 98 00:08:46,207 --> 00:08:48,380 simples aperitivo de lim�o, Picon e cura�au. 99 00:08:48,381 --> 00:08:49,879 Nunca consegue fazer dois iguais. 100 00:08:50,598 --> 00:08:52,437 Os clientes bebem apenas uma de cada vez, 101 00:08:52,438 --> 00:08:53,984 n�o podem ser comparados. 102 00:08:55,365 --> 00:08:57,413 Bem, voc� que diz, C�sar? 103 00:08:57,414 --> 00:09:00,090 Voc� n�o se meta nisso, s� tem dezoito anos. 104 00:09:00,383 --> 00:09:01,964 Vou lhe mostrar como � f�cil. 105 00:09:02,270 --> 00:09:03,270 Agora veja. 106 00:09:05,479 --> 00:09:06,821 Um ter�o de cura�au. 107 00:09:06,822 --> 00:09:08,727 - Agora, preste aten��o. - Sim. 108 00:09:09,666 --> 00:09:10,783 Uma pequena parte. 109 00:09:11,840 --> 00:09:14,600 Em seguida, um ter�o de lim�o. 110 00:09:15,102 --> 00:09:16,600 - Voc� viu? - Sim. 111 00:09:16,942 --> 00:09:19,736 E agora, um bom ter�o de Picon. 112 00:09:21,751 --> 00:09:22,796 E agora. 113 00:09:23,089 --> 00:09:26,301 Uma grande parte de �gua. 114 00:09:26,811 --> 00:09:27,856 A� est�. 115 00:09:28,442 --> 00:09:30,440 - Colocou quatro terceiras partes. - O qu�? 116 00:09:30,992 --> 00:09:32,990 Em um copo s� cabem tr�s. 117 00:09:33,167 --> 00:09:35,331 Depende da por��o de cada parte. 118 00:09:35,760 --> 00:09:37,348 Mas isso n�o � aritm�tica. 119 00:09:37,349 --> 00:09:39,811 E a gota que sobra no gargalo da garrafa, 120 00:09:40,025 --> 00:09:41,773 N�o � aritm�tica tamb�m? 121 00:09:41,948 --> 00:09:42,994 Olha, 122 00:09:43,245 --> 00:09:45,559 Derrama-se assim. 123 00:09:48,555 --> 00:09:52,100 e retorna a �ltima gota para a garrafa. 124 00:09:54,913 --> 00:09:55,958 C�sar! 125 00:09:59,121 --> 00:10:02,073 C�sar, depressa, � a hora do chap�u. 126 00:10:02,074 --> 00:10:03,192 Agora mesmo, Panisse. 127 00:10:12,463 --> 00:10:13,842 R�pido, r�pido. 128 00:10:33,051 --> 00:10:34,216 Olhe para eles. 129 00:10:34,714 --> 00:10:35,759 Homens adultos. 130 00:10:37,557 --> 00:10:38,758 Ei, a� vem um. 131 00:10:57,671 --> 00:10:59,633 Com licen�a, se machucou? 132 00:11:06,811 --> 00:11:07,811 Bom dia. 133 00:11:09,212 --> 00:11:10,378 Oh, olhe. 134 00:11:11,155 --> 00:11:13,246 Bom dia. 135 00:11:14,274 --> 00:11:16,537 � bom ver todos aqui fora esta manh�. 136 00:11:52,092 --> 00:11:54,325 Por que voc� n�o veio para o baile na noite passada? 137 00:11:58,783 --> 00:12:00,115 Eu n�o gosto de dan�ar. 138 00:12:02,338 --> 00:12:04,502 Quase todas as dan�as, dancei com Victor. 139 00:12:05,699 --> 00:12:06,948 � um bom dan�arino, 140 00:12:07,581 --> 00:12:10,506 muito educado e esperto, tamb�m. 141 00:12:11,219 --> 00:12:12,800 Victor... 142 00:12:13,059 --> 00:12:15,400 N�o � aquele garoto que tinha muitas espinhas? 143 00:12:15,401 --> 00:12:16,899 Oh, as espinhas se foram. 144 00:12:17,450 --> 00:12:19,330 Fico feliz em saber. 145 00:12:19,331 --> 00:12:20,913 Eles se tornaram fur�nculos. 146 00:12:21,464 --> 00:12:22,901 N�o lhe favorecem. 147 00:12:25,855 --> 00:12:28,864 Digo a Victor que n�o vou sair com ele no domingo � noite? 148 00:12:30,455 --> 00:12:31,500 Porque, 149 00:12:32,462 --> 00:12:33,507 por que voc� pergunta? 150 00:12:34,929 --> 00:12:36,927 Talvez voc� queira sair comigo. 151 00:12:41,536 --> 00:12:42,618 N�o. 152 00:12:43,209 --> 00:12:44,707 n�o desaponte o Victor, 153 00:12:45,132 --> 00:12:47,344 para que n�o saiam mais espinhas do que j� tem. 154 00:12:49,223 --> 00:12:50,268 Seu idiota. 155 00:12:51,405 --> 00:12:52,951 Ou tolo. 156 00:12:53,203 --> 00:12:54,369 Ou ambos. 157 00:13:31,005 --> 00:13:33,847 Ainda jogando o mesmo jogo est�pido, segundo vejo. 158 00:13:33,848 --> 00:13:35,562 Olha, � o Sr. Brun. 159 00:13:35,563 --> 00:13:36,608 Sim. 160 00:13:37,473 --> 00:13:39,284 Bem vindo de volta a Paris, Sr. Brun. 161 00:13:39,285 --> 00:13:39,995 Obrigado. 162 00:13:39,996 --> 00:13:43,174 Nota-se logo que voc� � Ingl�s, n�o deu um chute no chap�u. 163 00:13:43,341 --> 00:13:46,434 J� somos quatro, podemos jogar novamente as cartas. 164 00:13:47,230 --> 00:13:49,187 Sente-se, sente-se, beberemos pelo seu retorno. 165 00:13:49,188 --> 00:13:49,482 Oh, obrigado. 166 00:13:49,783 --> 00:13:51,364 Marius, outra bebida. 167 00:13:53,955 --> 00:13:55,000 Ei. 168 00:14:20,223 --> 00:14:21,814 Fanny, � hora da comida. 169 00:14:22,208 --> 00:14:25,512 Um bom prato de mexilh�es. 170 00:14:27,583 --> 00:14:28,749 N�o, para mim. 171 00:14:33,312 --> 00:14:34,858 Aonde vai correndo assim? 172 00:14:35,193 --> 00:14:36,838 Se arrumar, hoje � segunda-feira. 173 00:14:37,486 --> 00:14:38,687 E que tem de especial? 174 00:14:38,959 --> 00:14:40,004 J� n�o se lembra? 175 00:14:40,797 --> 00:14:43,128 As segundas, �s 12:30, meu pai... 176 00:14:43,431 --> 00:14:45,096 Tem que almo�ar com sua namorada. 177 00:14:46,735 --> 00:14:49,113 Oh, sim, � claro. 178 00:14:49,453 --> 00:14:51,367 Diga-me, ainda � a...? 179 00:14:52,045 --> 00:14:53,703 a mesma ador�vel holandesa? 180 00:14:53,704 --> 00:14:54,749 Essa � nova, 181 00:14:55,309 --> 00:14:56,644 � uma espanhola. 182 00:14:57,356 --> 00:14:58,402 e... 183 00:14:58,987 --> 00:15:00,271 um monumento. 184 00:15:05,594 --> 00:15:07,142 S�o quatro francos cada um. 185 00:15:07,143 --> 00:15:08,606 Quatro francos por isso? 186 00:15:09,107 --> 00:15:10,736 Minha m�e disse quatro francos. 187 00:15:10,737 --> 00:15:13,069 Ent�o � melhor n�o discutir. 188 00:15:14,752 --> 00:15:15,797 A sua sa�de. 189 00:15:15,798 --> 00:15:17,803 Por que n�o me almo�a comigo, Fanny? 190 00:15:17,804 --> 00:15:19,225 H� suficiente para dois. 191 00:15:19,226 --> 00:15:21,355 Oh, com muito prazer. 192 00:15:21,368 --> 00:15:22,413 Marius, 193 00:15:22,648 --> 00:15:24,146 dois anisetes. 194 00:15:27,006 --> 00:15:30,641 N�o � sempre que um velho, vi�vo solit�rio... 195 00:15:30,642 --> 00:15:33,271 consegue almo�ar com uma menina t�o bonita. 196 00:15:33,571 --> 00:15:36,449 Tamb�m ocorre frequentemente que me digam que sou bonita. 197 00:15:41,382 --> 00:15:44,391 Eu vejo que voc� segue vestindo luto, Panisse. 198 00:15:44,402 --> 00:15:47,512 Sim, faz quatro meses amanh�. 199 00:15:48,323 --> 00:15:49,821 Pobre Felicite. 200 00:15:54,101 --> 00:15:55,231 Na sexta-feira. 201 00:15:55,232 --> 00:15:57,892 Comeu um prato enorme de bouillabaisse. 202 00:15:58,910 --> 00:16:00,324 e no domingo seguinte... 203 00:16:02,132 --> 00:16:06,145 Oh, n�o, n�o, Panisse, tais mem�rias causam dor. 204 00:16:06,146 --> 00:16:07,567 N�o pense nisso. 205 00:16:07,568 --> 00:16:10,327 N�o, n�o, n�o, pelo contr�rio, 206 00:16:11,080 --> 00:16:13,578 preciso falar sobre isso. 207 00:16:15,429 --> 00:16:17,142 Que m�o t�o suave... 208 00:16:21,953 --> 00:16:23,413 e t�o gelada. 209 00:16:24,747 --> 00:16:26,001 Excepcional. 210 00:16:26,302 --> 00:16:28,430 Ah, o que � t�o especial? 211 00:16:28,643 --> 00:16:30,801 Sua m�o tamb�m tem certo charme. 212 00:16:31,091 --> 00:16:34,354 � incr�vel, de fato sua m�o soltar fogo. 213 00:16:34,707 --> 00:16:37,120 Marius, mais dois anisetes. 214 00:16:43,697 --> 00:16:47,376 Se voc� pretende beber, precisa de pelo menos uma das m�os. 215 00:16:47,377 --> 00:16:49,422 Vou control�-las, voc� serve. 216 00:16:50,555 --> 00:16:53,565 Mas o que h� de errado? Os copos devem estar cheios. 217 00:16:53,566 --> 00:16:54,612 Est�o cheios. 218 00:16:54,695 --> 00:16:56,324 - Mentiroso. - Como disse? 219 00:16:57,246 --> 00:16:59,374 Cuidado, cuidado, que est� derramando. 220 00:16:59,755 --> 00:17:01,468 Est� um pouco nervoso hoje. 221 00:17:05,609 --> 00:17:06,810 Que modos. 222 00:17:10,878 --> 00:17:12,542 Que m�o t�o bonita. 223 00:17:12,844 --> 00:17:15,686 Papai Panisse, voc� j� elogiou minha m�o. 224 00:17:15,980 --> 00:17:17,146 Sua m�o direita. 225 00:17:17,527 --> 00:17:21,165 Agora eu me refiro � sua esquerda. 226 00:17:21,750 --> 00:17:23,498 T�o delicada. 227 00:17:24,301 --> 00:17:28,803 Que bom exemplo de como deve ser o resto de sua ador�vel pessoa. 228 00:17:29,110 --> 00:17:30,489 Oh, Panisse. 229 00:17:32,999 --> 00:17:34,831 Mas o que diabos voc� est� fazendo? 230 00:17:35,090 --> 00:17:37,766 Eu acho que est� claro, estou limpando a mesa. 231 00:17:38,101 --> 00:17:39,738 Voc� costumava limpar as mesas... 232 00:17:39,739 --> 00:17:41,521 quando os clientes ainda est�o sentados? 233 00:17:41,522 --> 00:17:43,989 Deve desculpar Marius, papai Panisse, 234 00:17:44,290 --> 00:17:46,168 � jovem, certamente se apaixonou. 235 00:17:46,506 --> 00:17:48,504 Faz bem em se apaixonar, rapaz. 236 00:17:50,688 --> 00:17:53,321 Eu devo confessar... 237 00:17:53,322 --> 00:17:55,788 que ocasionalmente penso que... 238 00:17:55,789 --> 00:17:57,252 eu deveria ir para casa. 239 00:18:00,800 --> 00:18:02,651 - Isso chocou voc�? - N�o. 240 00:18:03,316 --> 00:18:06,159 Na verdade, morreu h� apenas quatro meses. 241 00:18:06,905 --> 00:18:09,246 Minha consci�ncia estar� tranquila. 242 00:18:09,547 --> 00:18:13,222 Eu chorei mais em quatro meses, que outros vi�vos em cinco anos. 243 00:18:14,147 --> 00:18:17,441 Oh, e umas l�grimas t�o grandes. 244 00:18:17,868 --> 00:18:20,366 E n�o � s� quantidade, mas qualidade. 245 00:18:21,255 --> 00:18:24,014 Que compreensiva para algu�m t�o jovem. 246 00:18:26,008 --> 00:18:28,097 Fanny, sua m�e est� chamando! 247 00:18:28,155 --> 00:18:29,487 Eu n�o ouvi. 248 00:18:29,971 --> 00:18:31,792 E voc�, Panisse? 249 00:18:32,713 --> 00:18:35,556 Duvido que eu possa ouvir alguma coisa neste momento. 250 00:18:36,269 --> 00:18:40,360 J� elogiou suas m�os e todos n�s concordamos que s�o bonitas. 251 00:18:46,387 --> 00:18:48,435 Estava olhando para este anel, 252 00:18:48,436 --> 00:18:49,473 � de ouro? 253 00:18:49,474 --> 00:18:51,187 Oh, n�o, de cobre. 254 00:18:51,741 --> 00:18:55,775 Mas esta pequena corrente � de prata genu�na. 255 00:18:56,925 --> 00:19:00,183 Minha tia Zoe me deu para a minha primeira comunh�o. 256 00:19:01,274 --> 00:19:04,033 Realmente parece prata, sim. 257 00:19:04,326 --> 00:19:07,918 � uma corrente, como se diz, brilhante. 258 00:19:08,405 --> 00:19:09,405 E brilhante... 259 00:19:09,940 --> 00:19:10,940 E... e... 260 00:19:14,197 --> 00:19:17,165 Para voc� parece ouro. 261 00:19:17,166 --> 00:19:18,795 Marius... Marius. 262 00:19:19,006 --> 00:19:21,967 Marius, lembre-se com quem est� falando? 263 00:19:22,226 --> 00:19:25,486 Estou falando com um velho de setenta anos. 264 00:19:25,587 --> 00:19:27,466 Sou um jovem de cinquenta e quatro. 265 00:19:27,871 --> 00:19:29,600 A verdade que � algo entre isso. 266 00:19:29,753 --> 00:19:31,751 E n�o quero discutir com girinos. 267 00:19:32,513 --> 00:19:35,141 Se eu lhe der um soco no nariz, voc� vai ver o que � bom. 268 00:19:36,016 --> 00:19:38,474 Aqui est� o meu nariz, experimente. 269 00:19:44,479 --> 00:19:45,517 Segure meu chap�u. 270 00:19:45,518 --> 00:19:47,131 Marius, Panisse, por favor. 271 00:19:47,132 --> 00:19:49,344 Bem, estou pronto. 272 00:19:49,657 --> 00:19:51,120 Bem, eu tamb�m. 273 00:19:52,961 --> 00:19:55,458 - Abusado. - Aproveitador. 274 00:19:56,181 --> 00:19:59,441 Voc� fala e fala, mas n�o faz nada. 275 00:19:59,442 --> 00:20:00,691 Nem voc�. 276 00:20:00,748 --> 00:20:02,412 Estou me controlando. 277 00:20:03,406 --> 00:20:04,523 Libertino. 278 00:20:04,711 --> 00:20:05,757 O qu�? 279 00:20:05,799 --> 00:20:06,593 Eunuco. 280 00:20:06,594 --> 00:20:09,637 Oh, Marius, reflita, n�o pode ser ambos. 281 00:20:10,649 --> 00:20:12,944 Sedutor de meninas inocentes. 282 00:20:14,789 --> 00:20:17,203 Isso � a gota d'�gua. 283 00:20:23,064 --> 00:20:23,864 Panisse! 284 00:20:24,417 --> 00:20:25,325 Deixe-nos. 285 00:20:25,326 --> 00:20:27,953 - Panisse. - Deixe-nos. 286 00:20:27,954 --> 00:20:29,889 Posso perguntar se ficou maluco? 287 00:20:30,255 --> 00:20:32,931 Brigar com um rapaz tr�s vezes mais jovem. 288 00:20:33,230 --> 00:20:35,219 Seu filho � um sem vergonha, 289 00:20:35,254 --> 00:20:37,532 e com ou sem a sua permiss�o, 290 00:20:38,081 --> 00:20:40,578 Eu vou dar-lhe um pontap� por tr�s. 291 00:20:41,155 --> 00:20:43,283 Se voc� tentar. 292 00:20:43,392 --> 00:20:47,489 E vou dar um soco que todos os seus dentes, superior e inferior, 293 00:20:47,490 --> 00:20:49,535 falsos e verdadeiros v�o cair aos peda�os. 294 00:20:49,790 --> 00:20:51,547 O que est� havendo aqui? 295 00:20:51,548 --> 00:20:54,866 Se voc� tocar em Marius, amanh� voc� acorda no hospital. 296 00:20:55,260 --> 00:20:58,638 Se eu for para o hospital, ser� para visit�-lo. 297 00:20:59,407 --> 00:21:01,905 E de l� voc� vai sair para o cemit�rio. 298 00:21:02,167 --> 00:21:04,926 Sim, para colocar flores no seu t�mulo. 299 00:21:04,927 --> 00:21:06,556 Panisse, tem um cliente. 300 00:21:06,767 --> 00:21:07,979 Estou ocupado. 301 00:21:07,980 --> 00:21:10,442 Quer um conjunto completo de velas para o seu iate. 302 00:21:11,158 --> 00:21:14,167 Anda, Eu sei o quanto significa para voc� o dinheiro. 303 00:21:15,465 --> 00:21:16,510 Est� bem, 304 00:21:16,845 --> 00:21:17,962 eu vou, 305 00:21:18,059 --> 00:21:22,698 mas voc� pode ter certeza de que n�o voltarei a p�r os p�s nesta taberna. 306 00:21:22,699 --> 00:21:26,790 Sua palavra � o bastante, n�o � necess�rio que voc� fa�a por escrito. 307 00:21:29,264 --> 00:21:30,310 Fanny, 308 00:21:30,644 --> 00:21:32,517 Voltaremos a nos falar em breve. 309 00:21:32,568 --> 00:21:34,446 Ei, espere, e o jogo de cartas? 310 00:21:34,742 --> 00:21:36,109 Virei logo para isso. 311 00:21:36,568 --> 00:21:39,042 O que tem a ver uma coisa com outra? 312 00:21:39,175 --> 00:21:41,257 Quatro anisetes, 313 00:21:42,311 --> 00:21:43,429 dez francos. 314 00:21:44,311 --> 00:21:46,957 Fique com o troco... gar�om. 315 00:21:51,594 --> 00:21:53,759 Honorine... Honorine. 316 00:21:54,145 --> 00:21:57,866 Eu tenho que atender a um cliente importante que est� esperando, 317 00:21:57,867 --> 00:22:02,291 depois gostaria de falar de um assunto que pode ser decisivo 318 00:22:02,592 --> 00:22:04,598 para voc� e para mim, para ambos. 319 00:22:04,599 --> 00:22:06,396 Claro, Panisse, 320 00:22:06,734 --> 00:22:10,245 quando quiser, quando quiser. 321 00:22:25,215 --> 00:22:27,974 E voc� n�o tem vergonha de si mesma? 322 00:22:28,226 --> 00:22:30,521 Provocando um velho assim. 323 00:22:30,902 --> 00:22:32,615 Voc� n�o percebe que poderia mat�-lo? 324 00:22:35,711 --> 00:22:37,125 Quando olhava abaixo... 325 00:22:38,053 --> 00:22:39,682 desse vestido t�o decotado, 326 00:22:41,314 --> 00:22:43,728 estava vermelho como uma cenoura. 327 00:22:44,451 --> 00:22:45,788 Voc� estava mais. 328 00:22:45,789 --> 00:22:47,879 Marius, Marius! 329 00:22:47,880 --> 00:22:48,997 Marius! 330 00:22:50,961 --> 00:22:54,621 Est� vindo, Marius, est� vindo. 331 00:22:54,696 --> 00:22:57,207 Ei, voc� entre com as caixas e cuida do bar. 332 00:22:57,208 --> 00:22:58,082 Eu vou estar de volta em 20 minutos. 333 00:22:58,083 --> 00:22:59,128 Obrigado. 334 00:23:03,673 --> 00:23:05,673 Ostras! 335 00:23:05,674 --> 00:23:07,387 Mexilh�es! 336 00:23:07,679 --> 00:23:11,784 Lindas sardinhas! 337 00:23:12,208 --> 00:23:14,910 Oh Fanny, venha aqui! 338 00:23:16,040 --> 00:23:17,085 Aqui! 339 00:23:22,827 --> 00:23:24,917 Onde voc� est� indo com tanta pressa? 340 00:23:24,918 --> 00:23:28,910 Eu n�o sei, apenas curiosa em saber aonde Marius ia correndo. 341 00:23:30,480 --> 00:23:34,024 Quer que todo o porto saiba que anda atr�s desse gar�om in�til? 342 00:23:34,160 --> 00:23:36,167 Todo o porto sabe disso h� muito tempo, 343 00:23:36,543 --> 00:23:38,208 S� Marius est� cego. 344 00:23:38,634 --> 00:23:40,298 Voc� deve ter cuidado, jovem? 345 00:23:41,519 --> 00:23:42,637 Faz uns minutos, 346 00:23:42,725 --> 00:23:44,969 Panisse veio para pedir a honra de falar... 347 00:23:45,279 --> 00:23:47,533 comigo sobre uma quest�o muito importante. 348 00:23:48,043 --> 00:23:49,624 Voc� tem alguma ideia do que vai dizer? 349 00:23:50,301 --> 00:23:51,418 Sim, eu tenho ideia. 350 00:23:52,475 --> 00:23:53,854 Quando vier falar comigo, 351 00:23:54,148 --> 00:23:58,489 acho que deveria usar algo mais sedutor. 352 00:23:59,082 --> 00:24:01,710 Tamb�m teria de arrumar meu cabelo um pouco. 353 00:24:02,093 --> 00:24:03,591 Ent�o voc� vigie a loja. 354 00:24:03,766 --> 00:24:04,713 Mas hoje � meu anivers�rio, 355 00:24:04,714 --> 00:24:06,608 voc� disse que poderia tirar o dia inteiro de folga. 356 00:24:06,609 --> 00:24:08,659 Como ia pensar que Panisse viria a me pedir... 357 00:24:08,660 --> 00:24:10,403 em casamento no dia do seu anivers�rio? 358 00:24:15,725 --> 00:24:18,520 Mam�e, voc� tem certeza que � isso que ele tem na cabe�a? 359 00:24:18,862 --> 00:24:20,906 Isto � o que eu tenho na minha. 360 00:24:21,287 --> 00:24:23,701 N�o h� escapat�ria para o pobre Panisse. 361 00:24:24,758 --> 00:24:25,803 Al�m disso, 362 00:24:26,472 --> 00:24:28,137 eu vi em seus olhos. 363 00:24:28,163 --> 00:24:30,339 Tinha em si uma paix�o juvenil que n�o... 364 00:24:30,340 --> 00:24:32,153 esperava de um homem na sua idade. 365 00:24:35,337 --> 00:24:37,882 Nunca � tarde demais para o amor. 366 00:24:38,097 --> 00:24:40,095 Nunca � tarde demais para o amor. 367 00:25:08,406 --> 00:25:09,868 Que maravilha. 368 00:25:18,092 --> 00:25:19,970 Olhe para esse veleiro. 369 00:25:25,361 --> 00:25:28,187 � que vai ser usado agora como um navio-escola? 370 00:25:28,479 --> 00:25:31,440 N�o, sair� para fazer uma viagem cient�fica. 371 00:25:31,615 --> 00:25:32,661 Um veleiro? 372 00:25:33,253 --> 00:25:36,881 Claro, � para estudar os ventos, mar�s e as correntes. 373 00:25:41,909 --> 00:25:44,368 Ela ir� devagar pelo mundo. 374 00:25:44,369 --> 00:25:45,618 Imaginou? 375 00:25:46,167 --> 00:25:48,285 Cinco anos navegando, 376 00:25:48,551 --> 00:25:49,897 cinco anos. 377 00:25:49,898 --> 00:25:50,710 Tomqui, 378 00:25:50,711 --> 00:25:53,591 - Madagascar... - As ilhas sob o vento. 379 00:25:53,620 --> 00:25:55,333 As ilhas sob o vento. 380 00:25:56,923 --> 00:25:58,968 Voc� j� viu alguma vez esses lugares? 381 00:25:59,723 --> 00:26:00,769 N�o, 382 00:26:01,230 --> 00:26:03,609 sua m�e n�o quis que fosse um marinheiro. 383 00:26:04,281 --> 00:26:05,945 E aqui est� o resultado. 384 00:26:12,316 --> 00:26:14,091 Essa noite conhecer� o n�mero um a bordo. 385 00:26:14,092 --> 00:26:16,721 Esses marinheiros fazer o que eu quero, quando eu apresento algumas garotas. 386 00:26:17,957 --> 00:26:19,494 Quero embarcar neste veleiro. 387 00:26:23,217 --> 00:26:24,530 Quero embarcar neste veleiro. 388 00:26:24,531 --> 00:26:27,290 Embarcar�, Marius, embarcar�. 389 00:26:28,326 --> 00:26:30,621 Voc� poder� sair daqui. 390 00:26:33,344 --> 00:26:36,305 Honorine, Panisse est� aqui. 391 00:26:36,314 --> 00:26:38,396 Suba, suba. 392 00:26:45,163 --> 00:26:50,134 Oh, Panisse, entre, entre. 393 00:26:52,705 --> 00:26:54,713 Ostras! 394 00:26:54,714 --> 00:26:57,508 - Voc� aceita um copo de vinho? - Claro. 395 00:26:58,110 --> 00:27:00,449 Acabo de fechar um acordo para vender... 396 00:27:00,450 --> 00:27:03,736 um conjunto de velas a um pre�o exorbitante, 397 00:27:03,737 --> 00:27:05,996 e estou desejando brindar... 398 00:27:05,997 --> 00:27:07,626 pela minha ast�cia. 399 00:27:08,179 --> 00:27:10,260 Ent�o vamos brindar duas vezes. 400 00:27:11,391 --> 00:27:14,317 Uma por sua ast�cia, 401 00:27:15,289 --> 00:27:19,131 e outra para a nossa futura felicidade juntos. 402 00:27:25,907 --> 00:27:28,993 Voc� disse nossa felicidade juntos? 403 00:27:30,140 --> 00:27:31,102 Sim. 404 00:27:31,103 --> 00:27:36,968 Se prop�e a vir morar com Fanny e comigo quando estivermos casados? 405 00:27:38,997 --> 00:27:40,043 Bem, 406 00:27:41,456 --> 00:27:43,453 Eu n�o tenho o menor inconveniente, � claro. 407 00:27:44,635 --> 00:27:46,930 Quer dizer que n�o sou eu quem voc� quer? 408 00:27:49,284 --> 00:27:50,366 � a Fanny? 409 00:27:51,708 --> 00:27:52,753 Sim. 410 00:27:57,144 --> 00:28:00,319 Ela � 40 anos mais jovem. 411 00:28:02,591 --> 00:28:04,686 N�o � minha culpa. 412 00:28:05,007 --> 00:28:06,340 Eu admito que... 413 00:28:07,465 --> 00:28:09,797 n�o sou nenhum jovenzinho, mas, 414 00:28:10,067 --> 00:28:14,540 tamb�m admito que eu tenha no banco seiscentos mil francos. 415 00:28:16,205 --> 00:28:17,668 Meu pobre Panisse, 416 00:28:18,423 --> 00:28:20,738 Camisolas n�o t�m bolsos. 417 00:28:21,601 --> 00:28:23,240 Eu digo para seu bem. 418 00:28:25,412 --> 00:28:27,721 Voc� j� pensou o que acontece quando... 419 00:28:27,731 --> 00:28:30,050 um homem maduro, casa-se com uma jovem? 420 00:28:30,348 --> 00:28:33,226 Voc� vai ser o t�pico marido enganado. 421 00:28:33,644 --> 00:28:35,219 Porque Fanny vai contar voc�. 422 00:28:36,830 --> 00:28:39,292 Mas se eu n�o perguntar para ela, 423 00:28:39,915 --> 00:28:41,663 ela n�o tem que me contar. 424 00:28:47,200 --> 00:28:48,614 Bem... bem, 425 00:28:50,071 --> 00:28:52,164 n�o � mau partido para Fanny. 426 00:28:52,855 --> 00:28:54,853 Se ela disser que sim, 427 00:28:58,531 --> 00:29:00,493 vou tamb�m dizer sim. 428 00:29:16,288 --> 00:29:18,122 Vou traz�-la � nossa mesa. 429 00:29:18,123 --> 00:29:19,168 Traga, traga. 430 00:29:24,910 --> 00:29:26,618 Primeiro e Segundo a bordo e Marius. 431 00:29:26,619 --> 00:29:27,516 Ol�. 432 00:29:27,517 --> 00:29:29,347 Senhores, Sarodi. 433 00:29:29,705 --> 00:29:32,464 - Sente-se Sarodi. - N�o, eu quero dan�ar. 434 00:29:33,373 --> 00:29:34,871 N�o dan�a? 435 00:29:37,057 --> 00:29:38,102 Ainda n�o. 436 00:29:38,476 --> 00:29:41,242 - Eu n�o sou t�o t�mido. - Vamos, Sarodi. 437 00:29:41,752 --> 00:29:43,047 A� vamos. 438 00:29:43,829 --> 00:29:45,707 Ei, o que me diz, 439 00:29:46,251 --> 00:29:47,832 h� um lugar sobrando para o meu amigo? 440 00:29:49,436 --> 00:29:52,861 Bem, � claro que estamos completos, mas precisamos de mais dinheiro. 441 00:29:53,415 --> 00:29:56,294 De qualquer forma, apenas no caso, t�m documenta��o adequada? 442 00:29:56,295 --> 00:29:57,716 Mostre os seus documentos. 443 00:29:57,727 --> 00:29:59,010 Ah sim, os meus documentos. 444 00:30:06,168 --> 00:30:07,213 Desculpe. 445 00:30:07,673 --> 00:30:11,182 Vamos ganhar o jogo. 446 00:30:11,353 --> 00:30:15,028 Vamos ganhar o jogo. 447 00:30:16,873 --> 00:30:17,955 Voc� come�a. 448 00:30:18,964 --> 00:30:21,009 Eu sei, deixe-me ver. 449 00:30:23,187 --> 00:30:24,471 Come�o com espadas, 450 00:30:26,449 --> 00:30:27,566 ou de cora��es? 451 00:30:31,760 --> 00:30:32,805 Qual � o problema? 452 00:30:33,265 --> 00:30:34,812 Oh, nada de especial, 453 00:30:35,189 --> 00:30:38,483 eu senti uma picada no "cora��o". 454 00:30:42,757 --> 00:30:45,386 Sabe como quando voc� come demais, 455 00:30:46,270 --> 00:30:48,899 um aperto em seu "cora��o". 456 00:30:57,770 --> 00:30:59,267 Est�o trapaceando. 457 00:30:59,777 --> 00:31:02,452 Ei, voc� est� me acusando de trapacear? 458 00:31:02,453 --> 00:31:05,212 Voc� n�o, est�pido, falta c�rebro em voc� para isso. 459 00:31:06,484 --> 00:31:07,530 Fran, 460 00:31:07,871 --> 00:31:10,796 Vigie a Escartifigue, eu cuido de C�sar. 461 00:31:11,653 --> 00:31:13,484 Est� insinuando que eu sou um trapaceiro? 462 00:31:14,789 --> 00:31:16,502 Eu, seu amigo de inf�ncia? 463 00:31:17,047 --> 00:31:18,385 Muito obrigado. 464 00:31:18,678 --> 00:31:21,175 Oh, como sou tolo, 465 00:31:21,940 --> 00:31:23,486 eu te ofendi em seu amor pr�prio. 466 00:31:25,703 --> 00:31:26,952 Meus sentimentos. 467 00:31:27,878 --> 00:31:29,792 Praticamente destruiu meu "cora��o". 468 00:31:30,637 --> 00:31:32,719 N�o � verdade, Escartifigue? 469 00:31:33,523 --> 00:31:36,880 Ele quebrou nosso "cora��o". 470 00:31:39,712 --> 00:31:44,802 Sim, sim, eu entendo, quebra o nosso... 471 00:31:46,193 --> 00:31:47,857 Como eu sou est�pido. 472 00:31:49,789 --> 00:31:50,835 Esse. 473 00:31:51,588 --> 00:31:53,384 Este jogo n�o vale. 474 00:31:53,846 --> 00:31:54,891 Por qu�? 475 00:31:55,393 --> 00:31:57,961 Basta perguntar ao seu "cora��o". 476 00:31:58,320 --> 00:31:59,365 vou dizer o porqu�. 477 00:31:59,825 --> 00:32:01,490 Est� achando que sou tolo? 478 00:32:02,167 --> 00:32:05,045 Eu acho que foi muito inteligente do jeito como fez. 479 00:32:08,105 --> 00:32:09,271 Mas o que h� de errado? 480 00:32:09,527 --> 00:32:12,487 O Mal�sia ir� zarpar na madrugada levando-o a bordo... 481 00:32:12,488 --> 00:32:14,822 e pensar nisso n�o o deixa excitado? 482 00:32:15,883 --> 00:32:17,547 Voc� tem medo de dizer a seu pai? 483 00:32:18,099 --> 00:32:19,692 Ou � a Fanny? 484 00:32:20,329 --> 00:32:21,730 Chame em minha janela como eu disse, 485 00:32:21,731 --> 00:32:22,322 eu vou estar pronto. 486 00:32:22,323 --> 00:32:23,785 Marius, �... 487 00:32:24,497 --> 00:32:25,876 Vou estar pronto. 488 00:32:39,377 --> 00:32:40,888 Adeus, mam�e. 489 00:32:40,889 --> 00:32:43,268 Vou voltar amanh�, no trem das doze. 490 00:32:46,288 --> 00:32:48,773 Adeus, baby, durma bem. 491 00:33:01,754 --> 00:33:02,836 Sabe de uma coisa? 492 00:33:04,179 --> 00:33:06,641 J� � tempo de voc� pensar em se casar. 493 00:33:07,154 --> 00:33:09,861 Eu, por qu�? 494 00:33:10,577 --> 00:33:13,206 Ei, Marius, n�o me tome como um tolo. 495 00:33:13,588 --> 00:33:15,051 Sei que voc� est� apaixonado por Fanny. 496 00:33:16,057 --> 00:33:18,055 - Quem te disse? - Meu dedinho. 497 00:33:19,610 --> 00:33:21,822 Ent�o esse dedinho n�o � muito inteligente. 498 00:33:21,869 --> 00:33:23,290 Se voc� n�o est�, porque voc�... 499 00:33:23,291 --> 00:33:26,003 atacou Panisse como uma fera selvagem esta manh�? 500 00:33:26,720 --> 00:33:27,932 Precisava de exerc�cio. 501 00:33:28,433 --> 00:33:29,695 N�o minta, 502 00:33:29,696 --> 00:33:30,859 voc� ama Fanny. 503 00:33:30,860 --> 00:33:33,703 E n�o suporta que outro homem se apaixone por ela. 504 00:33:34,013 --> 00:33:35,695 No entanto, voc�... 505 00:33:36,564 --> 00:33:37,609 Ei, 506 00:33:38,120 --> 00:33:39,951 n�o h� outra mulher? 507 00:33:40,294 --> 00:33:41,876 Uma das garotas do almirante. 508 00:33:42,192 --> 00:33:44,117 N�o se trata de nenhuma garota, trata-se de... 509 00:33:47,461 --> 00:33:49,090 algo que eu n�o posso explicar agora. 510 00:33:49,510 --> 00:33:51,174 N�o pode explicar agora... 511 00:33:52,312 --> 00:33:55,606 - Est� bem, falamos pela amanh�. - Sim, 512 00:33:57,957 --> 00:33:59,003 Pela manh�... 513 00:34:05,902 --> 00:34:07,947 Me deixar� preocupado a noite toda. 514 00:34:11,548 --> 00:34:13,961 Como vai se preocupar com o sono que tem, hein? 515 00:34:15,436 --> 00:34:16,554 Boa noite. 516 00:34:17,067 --> 00:34:18,185 Boa noite. 517 00:34:21,458 --> 00:34:22,503 Papai. 518 00:34:31,787 --> 00:34:33,285 Papai, eu te amo muito. 519 00:34:35,717 --> 00:34:36,800 O que voc� disse? 520 00:34:38,854 --> 00:34:40,816 Que eu... Eu te amo, voc� sabe? 521 00:34:43,495 --> 00:34:45,410 Eu... bem, eu... 522 00:34:45,586 --> 00:34:47,881 Eu tamb�m te amo, filho. 523 00:34:48,931 --> 00:34:50,513 Mas por que disse isso para mim? 524 00:34:52,068 --> 00:34:53,946 N�o... n�o sei. 525 00:34:56,626 --> 00:34:58,290 � que ao dizer que... 526 00:34:58,758 --> 00:35:00,471 voc� se preocupa comigo, 527 00:35:02,187 --> 00:35:04,946 de repente eu entendi o quanto eu te amo, � s� isso. 528 00:35:07,080 --> 00:35:08,828 � claro. 529 00:35:09,129 --> 00:35:10,174 Seu idiota. 530 00:35:14,231 --> 00:35:15,479 Adeus. 531 00:35:19,165 --> 00:35:21,210 Digo... boa noite, papai. 532 00:35:22,552 --> 00:35:23,884 Boa noite. 533 00:35:28,072 --> 00:35:29,404 Boa noite. 534 00:35:30,448 --> 00:35:31,493 Meu filho. 535 00:35:37,230 --> 00:35:38,275 Sabe? 536 00:35:38,693 --> 00:35:41,405 �s vezes digo que voc� tornou minha vida miser�vel. 537 00:35:44,004 --> 00:35:45,049 N�o � verdade. 538 00:36:23,228 --> 00:36:24,273 Marius. 539 00:36:28,531 --> 00:36:30,140 Eu tenho que falar com voc�, Marius. 540 00:36:30,295 --> 00:36:32,950 Marius, quem est� a�? 541 00:36:33,138 --> 00:36:34,184 Ningu�m. 542 00:36:34,762 --> 00:36:36,475 Feche a porta e deite-se. 543 00:36:38,324 --> 00:36:39,110 O que voc� quer? 544 00:36:39,111 --> 00:36:40,312 Eh, Marius, 545 00:36:40,700 --> 00:36:42,246 veja o barril de cerveja, 546 00:36:42,407 --> 00:36:44,536 n�o me lembro se eu fechei a v�lvula corretamente. 547 00:36:45,509 --> 00:36:46,626 Tudo bem, papai. 548 00:36:49,781 --> 00:36:51,993 Bem, espere... espere-me no pont�o. 549 00:37:51,121 --> 00:37:52,543 O que voc� est� fazendo acordada h� esta hora? 550 00:37:54,304 --> 00:37:56,552 Sua m�e sabe que voc� est� passeando pelas ruas? 551 00:37:56,815 --> 00:38:00,059 Minha m�e foi passar a noite com a minha tia Flodi. 552 00:38:07,018 --> 00:38:08,600 Voc� sabe de onde eu venho? 553 00:38:09,009 --> 00:38:10,055 N�o. 554 00:38:10,196 --> 00:38:11,242 Panisse. 555 00:38:13,498 --> 00:38:15,127 Eu lhe disse que n�o me casarei com ele. 556 00:38:17,171 --> 00:38:18,800 Voc� tem certeza que fez a coisa certa? 557 00:38:21,101 --> 00:38:22,480 Afinal ele � rico, 558 00:38:23,283 --> 00:38:25,662 E voc� sabe o que sua m�e pensa sobre o dinheiro. 559 00:38:27,216 --> 00:38:29,344 Me ou�a, Fanny, eu... 560 00:38:30,519 --> 00:38:31,898 Eu quero falar com voc�... 561 00:38:32,034 --> 00:38:33,864 como um irm�o para uma irm�. 562 00:38:33,865 --> 00:38:36,113 Voc� n�o � meu irm�o, nem eu sua irm�. 563 00:38:37,795 --> 00:38:38,913 Fanny, que houve? 564 00:38:39,384 --> 00:38:41,184 Oh, Marius. 565 00:38:41,935 --> 00:38:45,777 Marius � voc� quem amo, � voc� quem eu quero. 566 00:38:46,159 --> 00:38:47,204 N�o! 567 00:38:47,497 --> 00:38:51,671 N�o fique chateado, por favor, depois do que eu disse estou envergonhada. 568 00:38:52,724 --> 00:38:53,769 Bem, 569 00:38:53,853 --> 00:38:55,482 Quem quer que eu olhe? 570 00:38:56,613 --> 00:38:58,027 Voc� n�o me ama? 571 00:38:58,620 --> 00:39:01,379 Sim, Marius, eu sei que sim, eu sei. 572 00:39:05,989 --> 00:39:07,903 Que importa se te amo ou n�o? 573 00:39:13,799 --> 00:39:14,678 Eu n�o posso me casar. 574 00:39:14,679 --> 00:39:15,725 Por qu�? 575 00:39:16,936 --> 00:39:20,071 Voc� n�o gosta de mim? Pare�o muito feia para voc�? 576 00:39:20,072 --> 00:39:21,117 Fanny... 577 00:39:27,545 --> 00:39:29,443 Eu quero ir, eu tenho que ir. 578 00:39:31,571 --> 00:39:34,996 Estou preso entre as pessoas que, talvez me amem muito. 579 00:39:36,380 --> 00:39:39,230 Olhe para esse porto, esses barcos... sou menos livre do que... 580 00:39:39,240 --> 00:39:42,101 aqueles que sobem a bordo para cruzar os mares. 581 00:39:44,744 --> 00:39:46,206 Quando eu penso nisso, eu fico louco. 582 00:39:57,414 --> 00:39:59,127 Ainda era uma crian�a quando... 583 00:40:00,007 --> 00:40:03,181 o almirante e eu vimos entrar no porto um navio estranho. 584 00:40:04,063 --> 00:40:05,751 Fomos a bordo, e um velho marinheiro... 585 00:40:05,752 --> 00:40:07,655 com uma barba como uma tempestade de neve, 586 00:40:09,917 --> 00:40:13,129 falou sobre ilhas ex�ticas e misteriosas, 587 00:40:14,308 --> 00:40:16,104 onde �rvores negras crescem. 588 00:40:17,277 --> 00:40:19,358 que quando as corta, parecem de ouro por dentro... 589 00:40:20,580 --> 00:40:22,495 e desprendem aromas de c�nfora... 590 00:40:23,549 --> 00:40:24,595 e pimenta. 591 00:40:25,933 --> 00:40:27,347 A partir desse momento... 592 00:40:27,940 --> 00:40:29,438 navegar � o meu �nico desejo. 593 00:40:31,329 --> 00:40:34,924 Desde ent�o, vendo um barco que zarpa para mares distantes, 594 00:40:36,931 --> 00:40:38,685 Eu sinto que a alma vai junto, 595 00:40:40,610 --> 00:40:42,608 sempre para o oceano. 596 00:40:46,757 --> 00:40:48,090 Oh, Marius. 597 00:40:50,396 --> 00:40:52,310 Eu vou esperar por voc� Marius. 598 00:40:53,148 --> 00:40:54,194 Cinco anos? 599 00:40:55,037 --> 00:40:56,701 Cinco anos. 600 00:40:58,508 --> 00:40:59,553 Voc� v� o Mal�sia? 601 00:41:00,013 --> 00:41:02,690 Vai zarpar amanh� de manh� e eu vou estar a bordo. 602 00:41:02,982 --> 00:41:04,425 Amanh�... 603 00:41:05,359 --> 00:41:07,163 Voc� � jovem, vai me esquecer. 604 00:41:07,164 --> 00:41:09,849 Me esquecer de voc�? Mas como eu poderia esquecer? 605 00:41:09,859 --> 00:41:12,552 Que eu sempre quis voc�, mesmo quando era crian�a. 606 00:41:12,893 --> 00:41:15,771 Quando eu via voc� falando com outra garota, a queria morta. 607 00:41:16,491 --> 00:41:18,782 Eu n�o podia esperar para ser maior para se tornar sua esposa. 608 00:41:18,783 --> 00:41:21,208 Todas as manh�s, ao acordar, me dizia: 609 00:41:21,209 --> 00:41:22,675 Hoje ele vai me amar. 610 00:41:24,560 --> 00:41:28,068 E agora, voc� me ama, tenho certeza. 611 00:41:28,449 --> 00:41:29,493 Me ama... 612 00:41:31,585 --> 00:41:33,547 O motivo de n�o ter ido antes � voc�. 613 00:42:41,060 --> 00:42:42,439 Aqui est�, aqui est�. 614 00:42:44,346 --> 00:42:46,017 Obrigado por me trazer. 615 00:42:46,832 --> 00:42:48,652 Foi uma sorte nos encontrarmos na pra�a. 616 00:42:48,653 --> 00:42:51,745 Sorte para mim, o trem levaria horas. 617 00:42:52,374 --> 00:42:53,922 Fanny ter� uma surpresa. 618 00:42:53,923 --> 00:42:55,802 - Adeus. - Adeus. 619 00:42:58,272 --> 00:43:00,069 Adeus e obrigado novamente. 620 00:44:14,084 --> 00:44:15,201 Meu Deus. 621 00:44:15,926 --> 00:44:17,043 Meu Deus. 622 00:44:19,980 --> 00:44:21,562 Meu Deus. 623 00:44:22,698 --> 00:44:24,913 � seu cinto, sem d�vida. 624 00:44:24,914 --> 00:44:27,799 Devemos cas�-los imediatamente. 625 00:44:27,800 --> 00:44:31,395 Ela tem dezoito anos, C�sar, dezoito anos. 626 00:44:31,396 --> 00:44:34,357 Ah, n�o chore, Honorine, tudo vai dar certo. 627 00:44:34,450 --> 00:44:35,496 Tome algo. 628 00:44:36,581 --> 00:44:38,128 Um pouco de vinho. 629 00:44:43,523 --> 00:44:46,616 � inoportuno, mas tudo ficar� bem. 630 00:44:47,704 --> 00:44:50,118 Ei, ei, n�o chore em cima dos p�es, 631 00:44:50,415 --> 00:44:51,913 j� est�o bastante salgados. 632 00:44:52,055 --> 00:44:54,053 Agora beba e vamos decidir o que fazer. 633 00:44:55,022 --> 00:44:56,140 Eu j� decidi. 634 00:44:56,446 --> 00:44:58,745 Vou dar uma surra, vou deix�-la machucada. 635 00:44:59,246 --> 00:45:01,374 Oh, acalme-se, Honorine. 636 00:45:04,640 --> 00:45:05,841 � Marius, 637 00:45:06,106 --> 00:45:07,438 entrou pela janela. 638 00:45:08,647 --> 00:45:09,817 Eu vou faz�-lo em peda�os. 639 00:45:10,118 --> 00:45:11,664 Oh, n�o, n�o vai. 640 00:45:17,521 --> 00:45:20,071 Voc� vai para casa e traga Fanny aqui. 641 00:45:20,072 --> 00:45:21,118 Eu dou-lhe a minha palavra, 642 00:45:21,536 --> 00:45:23,581 Eles se casam em duas semanas. 643 00:45:25,172 --> 00:45:27,347 Que chap�u t�o bonito, Honorine. 644 00:45:27,348 --> 00:45:28,394 Agora, saia. 645 00:45:40,339 --> 00:45:41,384 Marius! 646 00:45:42,828 --> 00:45:44,280 Marius! Voc� j� se levantou? 647 00:45:56,578 --> 00:45:57,862 Bom dia, papai. 648 00:46:00,509 --> 00:46:02,340 Voc� dormiu muito hoje, n�o foi? 649 00:46:03,829 --> 00:46:05,410 Sim, ontem � noite eu li um bom tempo. 650 00:46:06,320 --> 00:46:11,077 Oh, eu j� lhe disse cem vezes para n�o ler tanto na cama. 651 00:46:13,512 --> 00:46:15,974 Oh, voc� tem os olhos cansados. 652 00:46:16,599 --> 00:46:18,811 Deve ser cansativo esse livro. 653 00:46:24,217 --> 00:46:28,308 Se eu n�o tivesse visto sair de seu quarto, pensaria... onde dever� ter estado? 654 00:46:32,288 --> 00:46:33,476 Est�o caindo suas cal�as? 655 00:46:33,477 --> 00:46:34,678 Talvez eu tenha perdido peso. 656 00:46:35,509 --> 00:46:38,007 - Coloque um cinto. - Bem, eu vou comprar um. 657 00:46:40,996 --> 00:46:42,042 Voc� est� com fome? 658 00:46:43,304 --> 00:46:44,349 N�o � ruim. 659 00:46:44,874 --> 00:46:47,967 A leitura faz com que voc� queira comer, n�o �? 660 00:46:56,961 --> 00:46:58,079 Sabe, Marius, 661 00:46:58,843 --> 00:47:01,221 a honra de uma mulher � como um f�sforo, 662 00:47:01,896 --> 00:47:03,477 s� pode queimar uma vez. 663 00:47:04,948 --> 00:47:05,618 Tome! 664 00:47:05,619 --> 00:47:07,201 � um pequeno presente da m�e de Fanny. 665 00:47:08,001 --> 00:47:10,546 Vai poupar o trabalho e a despesa de comprar um novo. 666 00:47:11,137 --> 00:47:12,600 - Vamos, vamos. - Mam�e... 667 00:47:12,601 --> 00:47:15,443 A� est� essa boa mulher, agrade�a pessoalmente. 668 00:47:17,619 --> 00:47:19,450 Oh, Marius, Marius... 669 00:47:20,044 --> 00:47:21,708 A� os tem, C�sar, 670 00:47:22,386 --> 00:47:24,098 Romeu e Julieta. 671 00:47:25,187 --> 00:47:27,482 Pe�a agora mesmo a minha filha que se case com voc�. 672 00:47:28,198 --> 00:47:30,577 Caso contr�rio, eu vou buscar uma arma e mat�-lo. 673 00:47:30,958 --> 00:47:31,879 N�o, mam�e, n�o, por favor. 674 00:47:31,880 --> 00:47:34,367 Madame. Se eu pedir a sua filha que se case comigo, 675 00:47:34,368 --> 00:47:36,185 n�o vai ser por medo de suas amea�as, 676 00:47:38,192 --> 00:47:39,275 mas porque a amo. 677 00:47:40,409 --> 00:47:43,085 "Se"? "Se"? O que voc� quer dizer com "se"? 678 00:47:43,378 --> 00:47:47,098 N�o se preocupe, Honorine, s� quero adotar uma atitude digna. 679 00:47:47,099 --> 00:47:48,431 Vou ajudar o garoto. 680 00:47:48,939 --> 00:47:50,056 Senhora Cabanni, 681 00:47:50,779 --> 00:47:55,120 me faz a honra de conceder a m�o de sua filha Fanny para o meu filho Marius? 682 00:47:56,257 --> 00:47:57,720 Vou ter que pensar sobre isso. 683 00:47:57,930 --> 00:48:00,058 Oh, se compreende perfeitamente. 684 00:48:00,522 --> 00:48:03,281 Tamb�m voc� quer tomar uma atitude digna. 685 00:48:03,282 --> 00:48:04,410 Parece bom. 686 00:48:04,411 --> 00:48:06,159 Bem, sente-se, Honorine. 687 00:48:06,335 --> 00:48:08,508 Vou buscar papel, caneta e tinta. 688 00:48:08,509 --> 00:48:09,091 Para qu�? 689 00:48:09,699 --> 00:48:12,436 Para estipular o dote, o dote que voc� vai dar a sua filha. 690 00:48:13,194 --> 00:48:15,625 Vamos colocar tudo por escrito, certo? 691 00:48:15,626 --> 00:48:17,497 Muito bem. Pena e tinta. 692 00:48:17,669 --> 00:48:21,196 E traga uma garrafa de vinho, vamos brindar. 693 00:48:22,188 --> 00:48:24,130 � um malandro o seu filho. 694 00:48:25,188 --> 00:48:27,015 Oh, gosta muito de ler. 695 00:48:29,041 --> 00:48:32,300 N�o tem tempo a perder, est� prestes a zarpar. 696 00:48:32,972 --> 00:48:34,017 Eu n�o vou embora. 697 00:48:35,774 --> 00:48:37,570 - Voc� n�o vai embora? - N�o. 698 00:48:38,115 --> 00:48:39,697 Bem, voc� que d� a sua filha? 699 00:48:40,123 --> 00:48:42,037 Todos os mariscos de minha peixaria. 700 00:48:42,048 --> 00:48:46,353 Se levar bem o neg�cio, pode tirar limpo todos os dias cerca de quarenta francos. 701 00:48:46,857 --> 00:48:48,279 E voc�? O que d� para eles? 702 00:48:48,946 --> 00:48:49,991 Bem... 703 00:48:50,284 --> 00:48:53,994 Marius pode ajudar no bar at� que me aposente, e note, 704 00:48:54,215 --> 00:48:57,224 Quando eu morrer, vai tornar-se o dono de tudo isso. 705 00:48:58,647 --> 00:49:03,036 Suponho que at� l� j� saiba misturar o lim�o, Picon e o cura�au. 706 00:49:03,791 --> 00:49:06,169 Poder�o viver muito bem, Honorine. 707 00:49:08,140 --> 00:49:10,720 Tenho sido muito feliz atr�s desse balc�o, 708 00:49:11,820 --> 00:49:14,496 e Marius tamb�m vai ter uma boa vida atr�s dele. 709 00:49:14,932 --> 00:49:16,729 Se voc� n�o for agora ao Mal�sia... 710 00:49:17,290 --> 00:49:19,990 voc� vai ficar aqui o resto de sua vida. 711 00:49:22,943 --> 00:49:24,489 Ei? 712 00:49:25,577 --> 00:49:26,826 Temos que ver isso. 713 00:49:32,062 --> 00:49:33,107 Pare. 714 00:49:34,151 --> 00:49:35,572 - Ande, saia do carro. - Obrigado. 715 00:49:36,209 --> 00:49:37,379 Mas o qu� houve? 716 00:49:37,429 --> 00:49:38,678 Vai zarpar o Mal�sia. 717 00:49:53,469 --> 00:49:55,308 Pense no que voc� vai abrir m�o. 718 00:49:55,309 --> 00:49:58,984 Ei, Marius, vou ver esse barco zarpar. 719 00:49:58,985 --> 00:50:00,269 Voc� toma conta do bar. 720 00:50:00,327 --> 00:50:01,372 Malandro. 721 00:50:01,381 --> 00:50:02,427 Vamos. 722 00:50:06,934 --> 00:50:10,359 Quanto tempo voc� acha que voc� pode segur�-lo? 723 00:50:10,857 --> 00:50:12,605 Limpar� o bar, 724 00:50:13,917 --> 00:50:15,546 vai lavar copos, 725 00:50:16,133 --> 00:50:18,131 cuidar� das crian�as. 726 00:50:19,730 --> 00:50:23,024 e chegar� a odiar a mulher que que o amarrou a esta vida. 727 00:50:24,037 --> 00:50:25,999 N�o me odiar� jamais. 728 00:50:26,288 --> 00:50:28,119 Voc� espere e ver�. 729 00:50:35,346 --> 00:50:37,059 Senhor Capit�o, 730 00:50:37,698 --> 00:50:39,445 ilustres cientistas, 731 00:50:39,883 --> 00:50:41,631 senhoras e senhores... 732 00:50:42,399 --> 00:50:44,111 Alguns cientistas. 733 00:50:45,055 --> 00:50:46,969 Nenhum passou dos trinta e cinco. 734 00:50:47,374 --> 00:50:49,539 N�o tem barbas, nem mesmo �culos. 735 00:50:51,099 --> 00:50:54,278 ...onde v�o empreender uma expedi��o cient�fica, 736 00:50:54,279 --> 00:50:57,855 os cantos mais distantes da terra. 737 00:50:58,739 --> 00:51:02,670 N�s ficamos aqui em nossas casas tranquilos, 738 00:51:02,671 --> 00:51:05,487 aonde vamos levar a nossa vida mon�tona, 739 00:51:05,488 --> 00:51:09,080 enquanto voc�s atravessam as �guas dos sete mares. 740 00:51:09,669 --> 00:51:12,214 Respirar os perfumes da Ar�bia, 741 00:51:12,973 --> 00:51:16,204 Renovar os feitos heroicos de nossos marinheiros. 742 00:51:16,205 --> 00:51:17,251 Qual � o problema? 743 00:51:17,568 --> 00:51:20,248 Vi seu rosto quando a minha m�e e meu pai planejavam o seu futuro. 744 00:51:20,749 --> 00:51:22,713 Por que falar sobre isso? Tudo est� arranjado. 745 00:51:22,714 --> 00:51:24,930 Voc� realmente tem tanto desejo de casar comigo? 746 00:51:24,931 --> 00:51:26,686 O casamento � para a vida. 747 00:51:26,687 --> 00:51:27,523 Eu sei. 748 00:51:27,524 --> 00:51:28,897 Tem certeza que me ama o suficiente? 749 00:51:28,898 --> 00:51:31,438 Olhe. A� est� o Mal�sia, do outro lado. S� tem que cruzar. 750 00:51:31,439 --> 00:51:32,459 N�o me tente, Fanny. 751 00:51:34,641 --> 00:51:36,439 Voc� ouviu o que disse o almirante. 752 00:51:37,559 --> 00:51:39,174 - Eu fico. - Por quanto tempo? 753 00:51:40,696 --> 00:51:42,200 Se voc� me ajudar, para sempre. 754 00:51:42,778 --> 00:51:45,882 Marius, eu n�o quero que voc� fique por considerar que me deve, 755 00:51:45,883 --> 00:51:47,832 N�o me deve nada. Era eu quem estava atr�s de voc�. 756 00:51:47,833 --> 00:51:50,189 O que quer, for�ar-me a ir? 757 00:51:50,190 --> 00:51:51,848 N�o, eu s� quero que voc� seja feliz. 758 00:51:51,849 --> 00:51:53,910 Quero que fa�a realmente o que quer fazer. 759 00:51:53,911 --> 00:51:55,701 Eu n�o entendo voc�, Fanny. 760 00:51:55,702 --> 00:51:57,372 Se voc� me amasse verdadeiramente, 761 00:51:57,373 --> 00:51:59,680 iria tentar me segurar com todas suas for�as. 762 00:52:01,429 --> 00:52:03,142 O que fez voc� mudar desde a �ltima noite? 763 00:52:06,120 --> 00:52:09,081 N�o me diga que voc� se arrependeu de ter dito n�o a Panisse. 764 00:52:12,602 --> 00:52:13,647 � isso? 765 00:52:14,736 --> 00:52:15,818 Voc� se arrepende. 766 00:52:17,921 --> 00:52:18,967 Marius, 767 00:52:20,079 --> 00:52:22,838 enquanto C�sar e mam�e planejavam seu futuro, 768 00:52:23,476 --> 00:52:24,604 tamb�m planejavam o meu. 769 00:52:24,605 --> 00:52:28,113 E n�o poderia evitar, desfilou diante dos meus olhos uma vida muito diferente. 770 00:52:29,203 --> 00:52:31,346 Uma casa de luxo, n�o um quarto na parte de tr�s... 771 00:52:31,356 --> 00:52:32,709 de um bar, e servos, e vestidos e tudo isso... 772 00:52:32,710 --> 00:52:33,785 Ent�o � verdade? 773 00:52:33,847 --> 00:52:35,392 Voc� se arrepende de ter dito n�o a Panisse? 774 00:52:35,493 --> 00:52:37,932 E n�o penso somente em mim, minha m�e est� ficando velha e cansada. 775 00:52:39,441 --> 00:52:41,735 Na vida h� algo mais importante do que o amor. 776 00:52:42,293 --> 00:52:43,339 S�rio? 777 00:52:46,264 --> 00:52:47,309 Ent�o... 778 00:52:48,753 --> 00:52:50,433 ontem � noite n�o foi nada para voc�. 779 00:52:51,525 --> 00:52:53,281 E ontem voc� estava mentindo. 780 00:52:53,282 --> 00:52:55,827 N�o, ontem � noite Eu n�o estava mentindo. 781 00:52:56,676 --> 00:52:58,508 Ent�o voc� est� mentindo agora. 782 00:52:58,509 --> 00:53:01,934 - Deus, me ajude. - Ajudar? Ajudar voc�? 783 00:53:02,089 --> 00:53:04,051 Ajude-me a faz�-lo entender. 784 00:53:04,289 --> 00:53:06,786 Ontem a noite foi o reflexo da lua na �gua, 785 00:53:07,049 --> 00:53:09,593 ouvia-se a m�sica vindo dos barcos, 786 00:53:10,308 --> 00:53:12,189 Sentia-se o perfume da brisa... 787 00:53:12,190 --> 00:53:14,724 Hoje, apenas se sente o cheiro de �gua de lavar lou�a, 788 00:53:14,725 --> 00:53:15,913 os pratos e de postas de peixe. 789 00:53:15,914 --> 00:53:17,653 O que voc� sente � cheiro de dinheiro. 790 00:53:18,924 --> 00:53:21,223 Oh Marius, v� antes que digamos coisas... 791 00:53:21,724 --> 00:53:24,401 Enquanto eu estava lutando comigo mesmo, 792 00:53:24,402 --> 00:53:26,081 voc� s� pensava sobre o que Panisse poderia lhe fornecer. 793 00:53:26,082 --> 00:53:27,210 V� embora, por favor. 794 00:53:28,199 --> 00:53:29,447 Deixe-me em paz, poderia? 795 00:53:34,197 --> 00:53:35,242 Fanny, 796 00:53:36,906 --> 00:53:38,320 s� voc� pode me parar. 797 00:53:39,825 --> 00:53:41,240 Diga-me agora mesmo se voc� me ama. 798 00:53:43,302 --> 00:53:44,550 Diga agora. 799 00:53:45,218 --> 00:53:46,263 Marius, 800 00:53:47,936 --> 00:53:49,053 Eu digo que... 801 00:53:49,952 --> 00:53:51,118 est� livre para ir. 802 00:53:54,594 --> 00:53:55,639 Est� bem, 803 00:53:56,016 --> 00:53:57,182 assunto resolvido. 804 00:53:57,437 --> 00:53:58,424 Cada um com o seu amor, 805 00:53:58,690 --> 00:54:00,448 voc� se casa com o dinheiro de Panisse, 806 00:54:00,684 --> 00:54:02,252 eu vou me casar com o mar. 807 00:54:17,569 --> 00:54:20,050 C�sar, eu posso falar com voc� um momento? 808 00:54:20,051 --> 00:54:21,597 � claro. 809 00:54:22,367 --> 00:54:24,662 Fanny, minha querida filha. 810 00:54:25,578 --> 00:54:27,125 Um bom fato. 811 00:54:27,420 --> 00:54:29,001 Diga-me o que voc� quer conversar? 812 00:54:29,711 --> 00:54:31,340 C�sar. 813 00:54:33,482 --> 00:54:34,235 Depressa. 814 00:54:34,236 --> 00:54:37,066 Marius e eu temos que buscar um lugar. 815 00:54:37,078 --> 00:54:39,920 O que voc� quer dizer? Voc� vai viver aqui comigo. 816 00:54:40,298 --> 00:54:41,927 Oh, eu n�o quero viver sozinho. 817 00:54:49,163 --> 00:54:51,494 Voc� viu meu quarto grande, l� em cima? 818 00:54:52,299 --> 00:54:54,427 Ah, ent�o venha v�-lo. 819 00:55:04,711 --> 00:55:08,802 Com um pouco de dinheiro e um pouco de bom gosto, ficar� bonito. 820 00:55:24,374 --> 00:55:25,419 C�sar! 821 00:55:31,399 --> 00:55:33,647 �, que vista a partir desta janela. 822 00:55:34,945 --> 00:55:36,408 Vou ocupar o quarto de Marius, 823 00:55:36,417 --> 00:55:37,964 e voc�s dois podem ficar neste. 824 00:55:38,174 --> 00:55:40,088 C�sar! 825 00:55:40,348 --> 00:55:42,393 Eu estou aqui, estou aqui. 826 00:55:43,066 --> 00:55:44,111 Ou�a, Fanny, 827 00:55:44,571 --> 00:55:45,617 S� uma coisa. 828 00:55:46,077 --> 00:55:47,774 Deixe a cama como est�. 829 00:55:48,551 --> 00:55:50,049 Marius nasceu nela... 830 00:55:50,735 --> 00:55:52,114 e nela morreu sua m�e. 831 00:55:53,026 --> 00:55:54,071 C�sar. 832 00:55:54,733 --> 00:55:57,527 - Que diabos est� havendo? - O Mal�sia partiu. 833 00:55:57,785 --> 00:55:58,831 Voc� sabia que...? 834 00:56:01,591 --> 00:56:03,220 E veio para me dizer isso? 835 00:56:05,731 --> 00:56:06,776 Bem... 836 00:56:06,985 --> 00:56:09,869 Olha, Fanny, voc� v� essa porta? 837 00:56:09,870 --> 00:56:12,206 Pois leva a um pequeno quarto. 838 00:56:12,421 --> 00:56:13,467 Se voc� quiser... 839 00:56:14,387 --> 00:56:16,016 eu gostaria muito, sabe? 840 00:56:16,310 --> 00:56:18,225 Poderia colocar uma cama l�. 841 00:56:18,694 --> 00:56:22,045 Mas n�o uma cama muito grande, n�o, uma pequena cama... 842 00:56:22,750 --> 00:56:23,795 Fanny. 843 00:56:24,506 --> 00:56:25,920 Marius, Marius! 844 00:56:26,263 --> 00:56:27,760 Meu Deus, onde est� ele? 845 00:56:28,228 --> 00:56:29,273 Eu vou busc�-lo. 846 00:56:32,181 --> 00:56:33,226 Marius! 847 00:56:41,387 --> 00:56:43,803 Marius! 848 00:57:26,385 --> 00:57:27,799 Chute. 849 00:57:28,553 --> 00:57:30,266 Chute. 850 00:57:31,429 --> 00:57:33,391 Oh, um turista. 851 00:57:33,604 --> 00:57:36,318 Idiota, imbecil, est�pido. 852 00:57:36,698 --> 00:57:39,660 Quantas vezes eu tenho que repetir isso para que entre nessa cabe�a? 853 00:57:40,572 --> 00:57:42,342 Um ter�o de lim�o, 854 00:57:42,343 --> 00:57:43,389 nem mais nem menos. 855 00:57:43,472 --> 00:57:44,057 Olha, 856 00:57:44,058 --> 00:57:45,103 Preste aten��o. 857 00:57:47,654 --> 00:57:49,953 Desde que Marius se foi, est� simplesmente insuport�vel. 858 00:57:49,954 --> 00:57:52,880 Pobre C�sar, acho que est� ficando louco. 859 00:57:52,881 --> 00:57:55,093 � poss�vel? Em dez semanas? 860 00:57:55,390 --> 00:57:57,970 Claro, eu conheci um que aconteceu o mesmo. 861 00:57:58,777 --> 00:58:02,322 Ele estava amolecendo o c�rebro, sabe? 862 00:58:03,126 --> 00:58:07,338 Derreteu por dentro, sabe? 863 00:58:07,642 --> 00:58:11,781 E depois de um tempo, quando ele movia a cabe�a para dizer n�o, 864 00:58:11,908 --> 00:58:13,406 ouvia-se um barulho... 865 00:58:13,539 --> 00:58:15,286 Glu, glu... 866 00:58:16,633 --> 00:58:17,917 Como um respingo. 867 00:58:25,038 --> 00:58:26,870 Est� esperando o carteiro. 868 00:58:27,087 --> 00:58:31,428 � incr�vel, Marius ainda n�o escreveu sequer uma vez. 869 00:58:33,025 --> 00:58:34,070 C�sar. 870 00:58:34,489 --> 00:58:35,534 C�sar 871 00:58:35,910 --> 00:58:38,205 voc� est� esperando algu�m? 872 00:58:39,381 --> 00:58:41,137 Por que diabos eu esperaria por algu�m? 873 00:58:42,476 --> 00:58:44,688 Por que est� sempre espionado, senhor Panisse? 874 00:58:45,361 --> 00:58:46,562 Quem lhe paga? 875 00:58:46,950 --> 00:58:49,626 C�sar, n�o estou espionando. 876 00:58:49,919 --> 00:58:54,979 Ent�o, por que me olha e pergunta se eu estou esperando por algu�m? 877 00:58:56,108 --> 00:59:00,948 Para que saiba, suas coisas n�o me importam nem um pouco. 878 00:59:02,088 --> 00:59:04,336 C�sar, desculpas. 879 00:59:05,140 --> 00:59:08,443 Eu tenho a impress�o de que voc� est� esperando o carteiro, adivinhei? 880 00:59:08,444 --> 00:59:09,489 Chega. 881 00:59:09,949 --> 00:59:12,285 Eu o pro�bo que se meta em meus assuntos particulares. 882 00:59:13,043 --> 00:59:15,372 Por acaso lhe pergunto se sua esposa est� traindo... 883 00:59:15,373 --> 00:59:17,468 voc� com o presidente da c�mara de com�rcio? 884 00:59:18,347 --> 00:59:21,566 Voc� n�o me perguntando, voc� est� me contando. 885 00:59:21,867 --> 00:59:24,702 Oh, voc� todos est�o juntos. 886 00:59:24,703 --> 00:59:27,127 Isso vai me poupar algum trabalho. 887 00:59:27,930 --> 00:59:31,355 Senhor Escartifigue, tr�s para voc�, s�o apenas contas. 888 00:59:31,652 --> 00:59:34,065 Um cart�o-postal de seu irm�o Louis, senhor Panisse. 889 00:59:34,286 --> 00:59:35,332 E nada mais. 890 00:59:35,374 --> 00:59:37,954 Lamento que n�o haja nada para voc�, Sr. Brun. 891 00:59:39,388 --> 00:59:42,766 Hoje � o dia que costuma chegar meu boletim do clube de bares, n�o �? 892 00:59:43,737 --> 00:59:45,533 Oh, sim, aqui est�, 893 00:59:46,580 --> 00:59:48,162 e tamb�m h� uma carta para voc�. 894 00:59:49,542 --> 00:59:50,743 Vamos ver. 895 00:59:51,173 --> 00:59:52,218 Porto Side. 896 00:59:52,762 --> 00:59:56,639 Nunca estive l�, nem perdi coisa alguma l�. 897 01:00:09,119 --> 01:00:10,202 C�sar. 898 01:00:11,001 --> 01:00:14,961 Voc� pretende fazer-nos acreditar que voc� n�o ama seu filho? 899 01:00:16,463 --> 01:00:18,092 Eu nunca disse tal coisa, 900 01:00:18,821 --> 01:00:20,105 Sinto adora��o por ele. 901 01:00:21,246 --> 01:00:24,040 Mas depois do que me fez, Tudo terminou. 902 01:00:24,884 --> 01:00:27,216 O que ele fez depois de tudo? 903 01:00:27,895 --> 01:00:28,941 O que fez afinal? 904 01:00:29,651 --> 01:00:30,817 Me abandonou, 905 01:00:31,031 --> 01:00:31,986 � o que ele fez. 906 01:00:31,987 --> 01:00:35,916 C�sar, desculpe, mas voc� � ego�sta. Se o garoto quer navegar, deixe. 907 01:00:36,217 --> 01:00:39,309 Certo, navegue o quanto quiser, 908 01:00:39,771 --> 01:00:41,024 mas no mar, n�o. 909 01:00:41,025 --> 01:00:42,488 Por que, onde voc� quer navegue? 910 01:00:42,489 --> 01:00:44,951 Pode navegar como voc�, no porto. 911 01:00:45,451 --> 01:00:48,247 Al�m disso, precisa navegar para viver? 912 01:00:48,722 --> 01:00:50,519 O senhor Panisse navega por acaso? 913 01:00:51,020 --> 01:00:53,906 Oh, n�o, n�o � t�o est�pido. 914 01:00:53,907 --> 01:00:55,155 Fabrica velas. 915 01:00:55,989 --> 01:00:57,034 Sim, 916 01:00:57,410 --> 01:00:58,611 para que o vento... 917 01:00:59,467 --> 01:01:00,512 leve... 918 01:01:01,097 --> 01:01:02,762 os filhos dos outros. 919 01:01:08,666 --> 01:01:12,889 Parece incr�vel, homens t�o velhos jogando um jogo t�o tolo. 920 01:01:19,280 --> 01:01:21,455 Me disseram que voc� recebeu uma carta de Marius hoje. 921 01:01:21,673 --> 01:01:23,386 Sim, e voc�? 922 01:01:25,930 --> 01:01:26,975 Como est�? 923 01:01:27,200 --> 01:01:28,282 Bem. 924 01:01:28,656 --> 01:01:30,321 Est� feliz, eu acho. 925 01:01:31,358 --> 01:01:33,155 Tome, leia para mim, 926 01:01:33,756 --> 01:01:35,888 porque toda vez que leio, eu fico com tanta raiva... 927 01:01:35,889 --> 01:01:38,064 e ent�o t�o triste que... 928 01:01:38,065 --> 01:01:39,694 Eu n�o posso termin�-la nunca. 929 01:01:42,245 --> 01:01:44,409 Voc� tem conhecimento. 930 01:01:48,017 --> 01:01:49,682 J� n�o atendemos, fechamos. 931 01:01:50,175 --> 01:01:51,221 Mas... por qu�? 932 01:01:52,615 --> 01:01:54,577 Porque todas as garrafas cont�m veneno. 933 01:01:54,699 --> 01:01:56,328 - Veneno? - Sim. 934 01:02:04,575 --> 01:02:06,239 Anda, leia, Fanny. 935 01:02:07,126 --> 01:02:09,217 Querido pai, 936 01:02:09,302 --> 01:02:12,263 Pe�o desculpas pela decep��o que eu lhe dei. 937 01:02:13,193 --> 01:02:16,487 Eu quero que voc� saiba que eu penso em voc� todas as noites. 938 01:02:17,540 --> 01:02:19,086 Pensa em mim todas as noites? 939 01:02:20,005 --> 01:02:22,384 E eu, est�pido, passo dia e noite pensando nele. 940 01:02:23,183 --> 01:02:24,406 Continue. 941 01:02:24,407 --> 01:02:27,247 No come�o me fizeram de ajudante de cozinha. 942 01:02:28,570 --> 01:02:30,615 Ajudante de cozinha. 943 01:02:31,298 --> 01:02:34,182 Mas depois de alguns dias, fui substitu�do. 944 01:02:34,183 --> 01:02:36,311 Claro, todos morriam de fome. 945 01:02:38,072 --> 01:02:39,786 Uma tripula��o de esqueletos. 946 01:02:44,595 --> 01:02:45,677 Em Port Side... 947 01:02:46,601 --> 01:02:48,563 Sim, agora vem o assustador. 948 01:02:49,437 --> 01:02:52,196 Um marinheiro contraiu uma doen�a misteriosa, 949 01:02:52,473 --> 01:02:53,894 acreditavam que era a peste. 950 01:02:53,995 --> 01:02:55,161 A peste. 951 01:02:55,842 --> 01:02:57,850 Quando as crian�as da escola passaram sarampo, 952 01:02:57,851 --> 01:02:59,521 Marius ficou um m�s em casa, 953 01:02:59,942 --> 01:03:02,023 e agora est� em um barco... 954 01:03:02,242 --> 01:03:03,287 com a peste, 955 01:03:03,496 --> 01:03:04,697 A peste negra. 956 01:03:04,843 --> 01:03:07,836 O pesco�o incha, olhos saem das �rbitas, 957 01:03:07,837 --> 01:03:11,900 a l�ngua enrola como a de um boi e a barriga... 958 01:03:11,901 --> 01:03:13,531 Mas comprovaram que n�o era a peste. 959 01:03:13,532 --> 01:03:15,744 Poderia haver dito antes, est�pido. 960 01:03:21,010 --> 01:03:23,769 Agora estamos empenhados em medir... 961 01:03:23,770 --> 01:03:25,684 Sim, chegamos � parte cient�fica. 962 01:03:26,070 --> 01:03:29,708 Em medir a profundidade do Oceano �ndico. 963 01:03:31,053 --> 01:03:32,718 Ah, esse rapaz. 964 01:03:32,893 --> 01:03:34,664 N�o sabia, nem mesmo, a dose de lim�o, 965 01:03:34,665 --> 01:03:38,578 Picon e cura�au e, agora mede um oceano. 966 01:03:42,469 --> 01:03:44,480 Por favor, n�o se preocupe comigo, papai. 967 01:03:46,567 --> 01:03:49,244 Sou t�o feliz como um peixe na �gua. 968 01:03:52,087 --> 01:03:53,835 Um abra�o de todo o cora��o, 969 01:03:55,725 --> 01:03:57,009 seu filho, Marius. 970 01:03:59,238 --> 01:04:00,283 Seu filho, 971 01:04:01,036 --> 01:04:02,368 Marius. 972 01:04:05,719 --> 01:04:08,051 H�... h� um p�s-escrito, certo? 973 01:04:10,695 --> 01:04:12,824 Escreva me dizendo como est� Fanny, 974 01:04:13,372 --> 01:04:15,370 e me conte sobre o seu casamento... 975 01:04:18,097 --> 01:04:19,183 com o Sr. Panisse. 976 01:04:19,184 --> 01:04:21,813 Isso � o que eu n�o entendi. 977 01:04:22,111 --> 01:04:25,073 Porque Marius acha que voc� vai se casar com Panisse? 978 01:04:27,129 --> 01:04:29,211 Porque eu o disse, eu menti. 979 01:04:30,015 --> 01:04:31,846 Voc� mentiu para ele? 980 01:04:33,945 --> 01:04:36,705 Eu n�o acredito, est� mentindo para mim agora. 981 01:04:38,880 --> 01:04:40,461 De qualquer forma, quem se importa? 982 01:04:41,054 --> 01:04:42,886 Est� t�o feliz como um peixe na �gua. 983 01:04:46,040 --> 01:04:47,586 Logo vai lhe escrever. 984 01:04:47,975 --> 01:04:49,473 Tenho certeza. 985 01:04:55,407 --> 01:04:58,149 DR. PIERRE VENELLE 986 01:06:51,206 --> 01:06:52,620 Perd�o, nossa senhora. 987 01:06:53,338 --> 01:06:55,467 Perdoe eu pequei, mas eu o amo tanto... 988 01:06:56,971 --> 01:07:00,776 Por favor, deixe-o voltar para dar o seu nome a seu filho. 989 01:07:02,663 --> 01:07:04,911 D�-me for�as para continuar a viver, 990 01:07:06,259 --> 01:07:08,222 e coragem para contar � minha m�e. 991 01:07:10,770 --> 01:07:12,166 Fanny, o que foi? 992 01:07:12,862 --> 01:07:14,953 O que est� fazendo aqui. 993 01:07:15,630 --> 01:07:17,545 Onde voc� esteve? 994 01:07:18,505 --> 01:07:19,551 Mam�e. 995 01:07:19,993 --> 01:07:21,622 O que houve, Fanny? 996 01:07:24,826 --> 01:07:26,455 Mam�e, eu vou ter um filho. 997 01:07:30,650 --> 01:07:32,232 � verdade, mam�e. 998 01:07:32,811 --> 01:07:33,857 N�o. 999 01:07:34,484 --> 01:07:35,529 N�o. 1000 01:07:36,449 --> 01:07:39,243 Eu n�o vou gritar aqui no barco. 1001 01:07:39,878 --> 01:07:42,721 Eu vou para casa, onde ningu�m pode me ouvir. 1002 01:07:44,143 --> 01:07:45,344 Meu Deus! 1003 01:08:00,368 --> 01:08:02,270 N�o tente entrar em minha casa por que... 1004 01:08:02,271 --> 01:08:03,629 vai dar com a porta na cara. 1005 01:08:03,630 --> 01:08:05,887 M�e, me bata, fa�a o que quiser, mas deixe-me ficar... 1006 01:08:05,888 --> 01:08:06,970 Vai embora, vai embora. 1007 01:08:07,268 --> 01:08:08,480 Mam�e...! 1008 01:08:08,481 --> 01:08:11,109 Saia daqui, para rua! 1009 01:08:12,244 --> 01:08:13,908 Para a rua! 1010 01:08:15,673 --> 01:08:16,790 Mam�e. 1011 01:08:17,840 --> 01:08:19,888 Mam�e, mam�e...! 1012 01:08:20,979 --> 01:08:23,126 Fora daqui, saia da minha casa! 1013 01:08:23,127 --> 01:08:24,376 Fora, fora! 1014 01:08:26,838 --> 01:08:28,217 Fanny, Fanny. 1015 01:08:28,889 --> 01:08:31,268 Fanny, filha da minha vida. 1016 01:08:31,358 --> 01:08:33,489 N�o morra, meu beb�. 1017 01:08:35,034 --> 01:08:38,078 Eu perdoo tudo, mas n�o morra. 1018 01:08:44,905 --> 01:08:46,569 Voc� est� bem, meu beb�? 1019 01:08:46,859 --> 01:08:47,311 Sim. 1020 01:08:48,457 --> 01:08:50,419 Diga-me, quem foi? 1021 01:08:50,759 --> 01:08:51,876 Marius, eu acho. 1022 01:08:54,353 --> 01:08:56,851 Esse Marius de olhos sonhadores. 1023 01:08:58,161 --> 01:09:00,039 Agora sabemos com que sonhava. 1024 01:09:00,753 --> 01:09:01,799 Bem... 1025 01:09:02,759 --> 01:09:05,172 E quando voc� espera que isso aconte�a? 1026 01:09:05,728 --> 01:09:06,734 Em mar�o. 1027 01:09:06,735 --> 01:09:08,245 Mar�o, perfeito! 1028 01:09:09,198 --> 01:09:11,160 O m�s de mar�o � de lun�ticos. 1029 01:09:11,518 --> 01:09:13,516 Mam�e, o que eu posso fazer agora? 1030 01:09:14,644 --> 01:09:16,896 Fazer? Fazer? 1031 01:09:19,205 --> 01:09:20,446 Casar com Panisse, 1032 01:09:20,918 --> 01:09:22,410 Pergunta por voc� todos os dias. 1033 01:09:25,256 --> 01:09:26,455 E eu n�o poderia encontrar... 1034 01:09:26,456 --> 01:09:28,287 algum trabalho para... 1035 01:09:28,772 --> 01:09:30,604 n�o tem que me casar com ningu�m? 1036 01:09:32,156 --> 01:09:36,378 Eu poderia criar meu filho com o dinheiro que pudesse ganhar. 1037 01:09:36,465 --> 01:09:38,923 Ou�a Fanny. Se voc� n�o se casar com Panisse, 1038 01:09:38,966 --> 01:09:40,464 teremos que sair daqui... 1039 01:09:42,252 --> 01:09:43,417 por vergonha. 1040 01:09:45,013 --> 01:09:46,214 Por vergonha. 1041 01:09:46,251 --> 01:09:48,083 - Mam�e. - Deus me ajude. 1042 01:09:49,260 --> 01:09:51,057 Voc� acha que se casaria comigo? 1043 01:09:52,562 --> 01:09:54,030 Felizmente... 1044 01:09:54,031 --> 01:09:57,325 ele n�o sabe nada da crian�a, ent�o... 1045 01:10:00,804 --> 01:10:02,620 N�o acha que eu deveria dizer a ele? 1046 01:10:03,269 --> 01:10:06,362 N�o incomode Panisse com esses detalhes. 1047 01:10:09,080 --> 01:10:11,824 Oh, n�o, n�o, eu tenho que dizer, 1048 01:10:11,825 --> 01:10:13,204 seria criminoso n�o dizer. 1049 01:10:13,305 --> 01:10:14,350 Por qu�? 1050 01:10:14,976 --> 01:10:16,807 Voc� tem certeza, talvez? 1051 01:10:16,808 --> 01:10:18,141 � verdade, sem d�vida. 1052 01:10:18,781 --> 01:10:20,160 O Dr. Benner disse. 1053 01:10:20,488 --> 01:10:22,035 Dr. Benner esse idiota. 1054 01:10:22,628 --> 01:10:24,091 Tem mais de 70 anos. 1055 01:10:24,219 --> 01:10:27,104 Se n�o fosse verdade, n�o teria que me casar, certo? 1056 01:10:27,105 --> 01:10:30,316 Bem, voc� pode se casar mesmo que n�o espere uma crian�a. 1057 01:10:30,701 --> 01:10:32,080 Muitas meninas fazem isso. 1058 01:10:53,409 --> 01:10:55,490 Para um chap�u t�o caro como este, 1059 01:10:56,176 --> 01:10:59,344 n�o poderia ter usado uma laranja fresca? 1060 01:10:59,814 --> 01:11:02,858 Desculpe, senhor Panisse, Eu o tomei por um americano. 1061 01:11:03,912 --> 01:11:05,078 Um americano? 1062 01:11:05,334 --> 01:11:06,713 Visto de costas. 1063 01:11:08,177 --> 01:11:10,259 Est� bem, � poss�vel. 1064 01:11:10,561 --> 01:11:13,487 Mas da pr�xima, quando voc� vir um americano, 1065 01:11:13,488 --> 01:11:16,165 tenha certeza que n�o seja eu. 1066 01:11:29,838 --> 01:11:30,884 Fanny. 1067 01:11:32,440 --> 01:11:34,021 Panisse, podemos falar por um minuto? 1068 01:11:34,280 --> 01:11:36,492 Claro, Fanny, vamos para dentro. 1069 01:11:38,287 --> 01:11:41,831 Desculpe pela forma de vestir, venho do casamento de um amigo. 1070 01:11:43,052 --> 01:11:44,599 Almo�o, todo mundo. 1071 01:11:46,323 --> 01:11:48,652 Senhor Panisse, j� tiramos a hora do almo�o. 1072 01:11:49,074 --> 01:11:50,156 Almo�o. 1073 01:11:57,521 --> 01:11:59,352 Bem, Fanny... 1074 01:12:01,995 --> 01:12:03,041 Senhor Panisse, 1075 01:12:04,211 --> 01:12:07,681 minha m�e me disse que voc� j� foi v�rias vezes para pedir... 1076 01:12:07,682 --> 01:12:09,264 Fanny, Voc� n�o veio para me dizer...? 1077 01:12:09,439 --> 01:12:10,556 Sim, s� que... 1078 01:12:11,780 --> 01:12:13,194 s� que est� hesitando... 1079 01:12:14,080 --> 01:12:15,126 devido a voc�... 1080 01:12:15,595 --> 01:12:16,640 e Marius. 1081 01:12:17,342 --> 01:12:18,387 Fanny, 1082 01:12:19,224 --> 01:12:20,972 na manh� quando Marius se foi, 1083 01:12:21,858 --> 01:12:24,032 Eu estava na porta da minha loja, cedo. 1084 01:12:24,784 --> 01:12:29,425 Eu o vi sair de casa. 1085 01:12:30,598 --> 01:12:32,346 N�o sofra por isso, 1086 01:12:32,939 --> 01:12:36,234 Fanny, quando homem da minha idade... 1087 01:12:37,288 --> 01:12:38,953 casa-se com uma jovem, 1088 01:12:39,296 --> 01:12:41,174 deve saber esquecer. 1089 01:12:41,763 --> 01:12:44,480 Em contrapartida, a jovem tamb�m faz... 1090 01:12:44,481 --> 01:12:46,693 o poss�vel, discretamente... 1091 01:12:47,324 --> 01:12:48,370 indiscretamente. 1092 01:12:48,955 --> 01:12:50,001 Pois... 1093 01:12:50,210 --> 01:12:52,658 E termina em um pequeno equil�brio. 1094 01:12:54,099 --> 01:12:55,431 Panisse, como voc� � bom. 1095 01:12:56,315 --> 01:12:58,479 Eu faria qualquer coisa para te fazer feliz, 1096 01:12:59,075 --> 01:13:00,241 serei sua criada. 1097 01:13:00,915 --> 01:13:02,711 N�o pe�o que voc� seja minha empregada dom�stica, 1098 01:13:03,298 --> 01:13:04,796 pe�o para ser minha esposa. 1099 01:13:07,773 --> 01:13:09,152 Eu aceito, Panisse. 1100 01:13:09,529 --> 01:13:11,242 Oh, Fanny. 1101 01:13:11,787 --> 01:13:14,630 Fanny, vou dedicar minha vida por completo. 1102 01:13:15,091 --> 01:13:17,321 Serei carinhoso, lhe encherei de aten��o 1103 01:13:17,322 --> 01:13:20,443 e vou fazer voc� t�o feliz que se esquecer� de Marius. 1104 01:13:21,614 --> 01:13:22,659 Oh... 1105 01:13:25,545 --> 01:13:28,513 Eu me casaria com voc� Panisse, sinto muito, mas n�o posso. 1106 01:13:30,270 --> 01:13:31,315 Por que n�o? 1107 01:13:31,357 --> 01:13:33,522 Nem mesmo tenho o direito de morrer. 1108 01:13:35,197 --> 01:13:36,242 Um beb�? 1109 01:13:37,330 --> 01:13:38,375 Voc� tem certeza? 1110 01:13:39,093 --> 01:13:40,377 O m�dico que disse? 1111 01:13:41,059 --> 01:13:42,479 � por isso que voc� est� t�o p�lida? 1112 01:13:42,480 --> 01:13:44,701 Panisse, voc� n�o vai dizer a minha m�e que sabe, 1113 01:13:44,702 --> 01:13:46,405 e por isso me rejeita. 1114 01:13:47,658 --> 01:13:48,991 Vai me dar uma crian�a. 1115 01:13:50,384 --> 01:13:51,716 Vai levar o meu nome. 1116 01:13:52,893 --> 01:13:54,689 Senhor Panisse, voc� quer dizer que... 1117 01:13:55,485 --> 01:13:57,233 ainda quer se casar comigo? 1118 01:13:57,785 --> 01:13:58,831 Venha comigo, Fanny. 1119 01:14:01,758 --> 01:14:02,803 Olhe para isso. 1120 01:14:03,723 --> 01:14:05,387 Henry Panisse. 1121 01:14:05,441 --> 01:14:09,527 Voc� v� que todas as letras est�o juntas no lado esquerdo... 1122 01:14:09,528 --> 01:14:11,443 e no lado direito n�o h� nada? 1123 01:14:12,212 --> 01:14:13,329 Sabe por qu�? 1124 01:14:14,303 --> 01:14:15,420 Venha comigo. 1125 01:14:18,192 --> 01:14:23,516 Agora... agora voc� ver� onde eu coloquei. 1126 01:14:24,844 --> 01:14:28,628 Trinta anos... 30 anos levam essas letras aqui. 1127 01:14:30,026 --> 01:14:31,071 Bem aqui. 1128 01:14:31,072 --> 01:14:34,253 E no final estar�o onde... onde pertencem. 1129 01:14:34,254 --> 01:14:37,397 Olha, olha. Panisse e filho. 1130 01:14:37,762 --> 01:14:39,634 E filho! 1131 01:14:42,989 --> 01:14:46,250 Ei, algu�m sabe seu... seu... 1132 01:14:46,251 --> 01:14:46,952 O seu segredo? 1133 01:14:47,087 --> 01:14:48,204 O m�dico sabe. 1134 01:14:48,443 --> 01:14:50,868 Bem, os m�dicos n�o falam, porque eles s�o m�dicos. 1135 01:14:51,269 --> 01:14:53,766 E as m�es tamb�m, porque s�o m�es. 1136 01:14:54,003 --> 01:14:55,805 - Mais algu�m? - N�o, ningu�m mais. 1137 01:14:56,203 --> 01:14:58,783 Ah, �timo, �timo, �timo. 1138 01:15:02,369 --> 01:15:03,783 E agora... 1139 01:15:04,484 --> 01:15:05,530 Agora, quando... 1140 01:15:06,115 --> 01:15:09,534 � meu pequeno filho? 1141 01:15:09,535 --> 01:15:10,581 Em mar�o. 1142 01:15:11,350 --> 01:15:12,395 Mar�o. 1143 01:15:13,599 --> 01:15:15,763 O m�s dos g�nios. 1144 01:15:16,609 --> 01:15:18,156 Mar�o. 1145 01:15:19,295 --> 01:15:21,507 Um beb� de sete meses. 1146 01:15:23,049 --> 01:15:26,632 Achar�o que sou apressado. 1147 01:15:27,307 --> 01:15:28,353 Panisse, 1148 01:15:29,398 --> 01:15:30,979 n�o vai se arrepender? 1149 01:15:31,622 --> 01:15:33,286 Ou�a, Fanny. 1150 01:15:33,380 --> 01:15:37,602 N�o tem havido crian�as na fam�lia Panisse, h� 50 anos, 1151 01:15:38,472 --> 01:15:40,054 Todos confiavam em mim. 1152 01:15:41,030 --> 01:15:45,120 Minha pobre mulher era imposs�vel para ela ter filhos. 1153 01:15:46,510 --> 01:15:48,592 Os m�dicos que vimos, 1154 01:15:50,063 --> 01:15:52,905 A �gua mineral, que bebemos. 1155 01:15:53,377 --> 01:15:55,672 As velas que acendemos. 1156 01:15:56,628 --> 01:15:59,173 O exerc�cio que fizemos. 1157 01:16:00,100 --> 01:16:01,563 E agora... 1158 01:16:01,815 --> 01:16:03,777 Agora, m�e aben�oada, 1159 01:16:04,031 --> 01:16:06,068 tudo mudou. 1160 01:16:07,033 --> 01:16:08,337 Uma esposa... 1161 01:16:08,338 --> 01:16:09,384 um filho... 1162 01:16:10,220 --> 01:16:12,265 na minha velhice. 1163 01:16:12,604 --> 01:16:15,981 Oh, Fanny, Fanny... 1164 01:16:17,006 --> 01:16:19,210 Vamos dar-lhe tudo. 1165 01:16:19,211 --> 01:16:20,459 Mas e se for uma menina? 1166 01:16:21,343 --> 01:16:24,221 N�s tamb�m daremos quase tudo, 1167 01:16:24,563 --> 01:16:26,692 Eu n�o acho que � prov�vel. 1168 01:16:26,947 --> 01:16:29,292 S� nascem homens em minha fam�lia. 1169 01:16:30,083 --> 01:16:31,128 Panisse! 1170 01:16:31,672 --> 01:16:33,385 Panisse, eu quero lhe mostrar uma coisa! 1171 01:16:33,763 --> 01:16:36,641 Uma foto de Marius, me enviou de Madagascar. 1172 01:16:36,899 --> 01:16:38,148 N�o �... 1173 01:16:39,450 --> 01:16:42,085 Oh, desculpe, Fanny, eu n�o tinha visto. 1174 01:16:42,086 --> 01:16:45,299 Est� bem, C�sar, j� pode falar sobre Marius diante de mim. 1175 01:16:45,764 --> 01:16:47,178 Panisse e eu nos casaremos. 1176 01:16:51,493 --> 01:16:52,538 Eu n�o acredito. 1177 01:16:52,747 --> 01:16:53,996 Eu acredito. 1178 01:16:54,922 --> 01:16:56,206 � sua m�e, 1179 01:16:57,640 --> 01:17:00,054 sua m�e busca o dinheiro de Panisse... 1180 01:17:00,525 --> 01:17:03,995 e a vende como se fosse uma... uma escrava Africana. 1181 01:17:03,996 --> 01:17:05,919 N�o � decis�o da minha m�e, � minha. 1182 01:17:05,920 --> 01:17:08,500 Bem, a minha decis�o � que esse casamento n�o seja celebrado nunca. 1183 01:17:09,474 --> 01:17:11,638 - Quem � que vai impedir? - Eu. 1184 01:17:12,359 --> 01:17:13,739 Vemos-nos na igreja. 1185 01:17:14,032 --> 01:17:16,498 Sim, e meu primeiro aviso para voc�... 1186 01:17:16,499 --> 01:17:19,377 ser� algo para assust�-lo. 1187 01:17:20,221 --> 01:17:21,969 Subirei ao altar, 1188 01:17:22,228 --> 01:17:24,736 vou te pegar pelo pesco�o at� rasgar voc�... 1189 01:17:24,737 --> 01:17:28,198 e espalharei todos os seus peda�os do Vale do Rhone. 1190 01:17:28,835 --> 01:17:30,417 Deixe de amea�as... 1191 01:17:30,926 --> 01:17:34,137 e vou dizer-lhe algo que vai fazer calar a boca para sempre. 1192 01:17:35,400 --> 01:17:37,482 Suas bravatas terminaram. 1193 01:17:37,909 --> 01:17:41,204 Esta � a minha loja, meu nome � Panisse... 1194 01:17:41,966 --> 01:17:44,214 e Fanny ser� Madame Panisse. 1195 01:17:44,642 --> 01:17:45,687 E, al�m disso, 1196 01:17:46,064 --> 01:17:47,401 seu amea�ador... 1197 01:17:47,402 --> 01:17:49,115 Panisse, cuidado com o que voc� diz. 1198 01:17:49,116 --> 01:17:52,126 Al�m disso, vamos ter um filho. 1199 01:17:52,127 --> 01:17:53,172 Panisse. 1200 01:17:53,465 --> 01:17:54,879 E ainda tem mais. 1201 01:17:55,430 --> 01:17:57,980 Vai ser prematuro, entende? 1202 01:17:57,981 --> 01:17:59,099 Panisse, por favor. 1203 01:17:59,403 --> 01:18:02,078 E sabe de quem � a crian�a que vamos ter? 1204 01:18:02,079 --> 01:18:04,085 Chega, Panisse, cale a boca. 1205 01:18:04,086 --> 01:18:06,594 Pois � de Marius esse beb�? 1206 01:18:06,595 --> 01:18:09,176 Sim, senhor, a crian�a que esperamos � dele. 1207 01:18:17,920 --> 01:18:20,715 Voc� � um cachorro louco. Deveria ser sacrificado. 1208 01:18:24,660 --> 01:18:26,158 Aqui est� o rev�lver. Atire. 1209 01:18:26,417 --> 01:18:27,670 Solte essa arma. 1210 01:18:27,671 --> 01:18:29,799 Antes de puxar o gatilho... 1211 01:18:30,389 --> 01:18:31,471 saiba disso. 1212 01:18:31,894 --> 01:18:33,642 Quando voc� atirar em mim, 1213 01:18:34,187 --> 01:18:37,915 vai atirar no pai do seu pr�prio neto. 1214 01:18:38,878 --> 01:18:40,542 Atirar� no marido... 1215 01:18:41,010 --> 01:18:43,691 da m�e de seu pobre neto. 1216 01:18:44,021 --> 01:18:45,139 E agora ati... 1217 01:18:54,301 --> 01:18:56,697 Afinal, voc� matou esse infeliz. 1218 01:18:57,152 --> 01:18:58,650 Que isso sirva de li��o. 1219 01:18:59,537 --> 01:19:01,499 Fanny, voc� n�o vai fazer isso. 1220 01:19:02,088 --> 01:19:04,942 Oh, C�sar. Se tivesse um filho sem um marido, 1221 01:19:04,943 --> 01:19:06,622 minha fam�lia seria desonrada. 1222 01:19:07,104 --> 01:19:08,399 Minha m�e morreria de vergonha. 1223 01:19:08,400 --> 01:19:10,190 Vou escrever a Marius e voltar�. 1224 01:19:10,191 --> 01:19:12,281 - Ele n�o vir�. - Claro que vir�, por que n�o? 1225 01:19:12,282 --> 01:19:14,212 Est� feliz como um peixe na �gua, voc� sabe. 1226 01:19:14,213 --> 01:19:18,851 O rapaz est� louco, medindo a profundidade do Oceano �ndico. 1227 01:19:20,276 --> 01:19:23,035 Ele escreveu para voc� duas vezes e mandou fotografas, 1228 01:19:24,374 --> 01:19:25,420 mas, para mim, nada. 1229 01:19:26,758 --> 01:19:27,803 Me esqueceu. 1230 01:19:29,770 --> 01:19:32,780 Quando... quando �s vezes me... 1231 01:19:32,981 --> 01:19:35,376 perguntam quanto dinheiro eu tenho, 1232 01:19:35,377 --> 01:19:39,190 minto e digo que cerca de seiscentos mil francos. 1233 01:19:40,181 --> 01:19:44,736 Na verdade eu tenho um milh�o e meio. 1234 01:19:45,157 --> 01:19:47,619 Se agora digo-lhes isso, � por que... 1235 01:19:47,735 --> 01:19:50,385 Eu acho que se encaixa na conversa. 1236 01:19:50,386 --> 01:19:51,800 E o que encaixa para mim? 1237 01:19:52,602 --> 01:19:55,646 Embora voc� tivesse bilh�es, Eu n�o vou vender o meu neto. 1238 01:19:55,906 --> 01:19:57,023 Vamos, Fanny. 1239 01:19:59,042 --> 01:20:02,300 Voc� pode garantir que Marius voltar� a tempo? 1240 01:20:02,722 --> 01:20:05,739 Voc� manda no vento e nas correntezas? 1241 01:20:05,749 --> 01:20:09,954 Cuidado ao descartar o destino de seu neto. 1242 01:20:09,955 --> 01:20:11,670 O filho de Fanny Cabanni... 1243 01:20:11,671 --> 01:20:13,802 ser� uma crian�a ileg�tima. 1244 01:20:14,640 --> 01:20:18,101 Uma vergonha e uma desgra�a para sua fam�lia. 1245 01:20:18,139 --> 01:20:21,122 Em vez disso, o filho de madame Panisse... 1246 01:20:21,123 --> 01:20:26,600 nascer� em uma bela cama antiga com len��is de fio fino. 1247 01:20:27,812 --> 01:20:29,857 E essa crian�a, C�sar, 1248 01:20:30,572 --> 01:20:32,570 que a crian�a vai ser elevada... 1249 01:20:32,872 --> 01:20:35,250 para o mais alto de uma linhagem, 1250 01:20:36,008 --> 01:20:38,969 como uma cruz em uma torre da igreja. 1251 01:20:39,729 --> 01:20:42,655 Voc� acha que � demais para o seu neto, C�sar? 1252 01:20:43,827 --> 01:20:46,325 Nada parece demais para o meu neto, 1253 01:20:48,218 --> 01:20:51,596 mas o filho de Madame Panisse, nunca ser� meu neto. 1254 01:20:53,027 --> 01:20:54,656 Eu nem sequer poderia mesmo dizer. 1255 01:20:55,160 --> 01:21:00,298 Teria de vir v�-lo �s escondidas � noite, como um amigo. 1256 01:21:01,223 --> 01:21:06,064 Que mal tem quando o padrinho de uma crian�a venha v�-la quando quiser... 1257 01:21:06,618 --> 01:21:08,330 e lev�-la para o parque... 1258 01:21:09,846 --> 01:21:12,640 e carreg�-la nos seus ombros? 1259 01:21:14,646 --> 01:21:15,812 E ele...? 1260 01:21:16,486 --> 01:21:18,448 O padrinho poderia... 1261 01:21:18,744 --> 01:21:20,909 escolher o nome da crian�a? 1262 01:21:24,682 --> 01:21:25,800 Se voc� tiver... 1263 01:21:26,480 --> 01:21:28,525 bom gosto para o nome. 1264 01:21:28,948 --> 01:21:30,826 O que voc� acha do nome Marius? 1265 01:21:31,457 --> 01:21:33,371 Marius Panisse. 1266 01:21:36,210 --> 01:21:38,941 Bem... algo est� chegando, mas... 1267 01:21:38,942 --> 01:21:39,987 n�o muito. 1268 01:21:40,447 --> 01:21:42,111 Eu tenho uma ideia melhor. 1269 01:21:42,287 --> 01:21:47,175 Um homem importante deve levar dois nomes antes do nome. 1270 01:21:47,849 --> 01:21:48,894 Ponho outro. 1271 01:21:49,187 --> 01:21:50,232 C�sar. 1272 01:21:50,483 --> 01:21:51,528 C�sar... 1273 01:21:51,696 --> 01:21:52,741 Marius... 1274 01:21:54,163 --> 01:21:55,208 Panisse. 1275 01:21:57,090 --> 01:21:59,849 Assim poderia cham�-lo de Ces�rio. 1276 01:22:00,010 --> 01:22:03,103 Espere um instante, e sobre o milh�o e meio. 1277 01:22:03,655 --> 01:22:05,912 Todo esse dinheiro ser� seu para o meu neto? 1278 01:22:05,913 --> 01:22:07,496 � claro, ser� meu filho. 1279 01:22:08,506 --> 01:22:11,800 Pois com que vale o meu bar, vai chegar a dois milh�es. 1280 01:22:12,304 --> 01:22:14,143 Quando o nosso garoto tiver vinte, 1281 01:22:14,444 --> 01:22:17,156 Ele poder� fumar um charuto t�o longo quanto o seu bra�o. 1282 01:22:18,166 --> 01:22:20,960 E, claro, ir� para as melhores escolas. 1283 01:22:21,385 --> 01:22:23,930 N�o a melhor, mas sim a mais cara. 1284 01:22:24,062 --> 01:22:25,524 Naturalmente. 1285 01:23:46,440 --> 01:23:47,938 Viva a noiva! 1286 01:23:48,113 --> 01:23:49,230 Viva! 1287 01:23:50,162 --> 01:23:51,207 Viva! 1288 01:24:19,109 --> 01:24:20,393 C�sar! 1289 01:24:21,124 --> 01:24:22,706 C�sar! 1290 01:24:22,964 --> 01:24:24,929 Ei, venha depressa! 1291 01:24:24,930 --> 01:24:27,427 O qu�? C�sar Marius Panisse... 1292 01:24:27,773 --> 01:24:29,521 est� prestes a nascer! 1293 01:24:39,106 --> 01:24:42,819 Oh, n�o corra tanto, n�o nos deixam entrar ainda. 1294 01:24:43,873 --> 01:24:44,918 Est� tudo bem? 1295 01:24:45,459 --> 01:24:46,838 O m�dico diz que sim. 1296 01:24:50,020 --> 01:24:51,816 Est� amanhecendo, C�sar. 1297 01:24:52,851 --> 01:24:56,026 O dia e meu filho v�o nascer simultaneamente. 1298 01:24:57,034 --> 01:24:59,246 Uma bela manh� de P�scoa. 1299 01:25:00,307 --> 01:25:05,064 Ces�rio, vem ao som de sinos. 1300 01:25:26,484 --> 01:25:29,826 HENRY PANISSE E FILHO. 1301 01:25:40,994 --> 01:25:46,608 Oh, n�o, n�o, ela deve repousar, de outra forma, n�o respondo. 1302 01:25:46,789 --> 01:25:48,144 Doutor, 1303 01:25:48,145 --> 01:25:49,691 Sou Louis Panisse, 1304 01:25:50,277 --> 01:25:52,192 dono das linhas Casse, 1305 01:25:52,619 --> 01:25:54,165 irm�o de Henry... 1306 01:25:54,919 --> 01:25:56,715 e o mais velho da fam�lia. 1307 01:25:58,432 --> 01:26:00,810 Eu... eu queria v�-la, 1308 01:26:01,317 --> 01:26:03,565 apenas um segundo. 1309 01:26:03,810 --> 01:26:07,635 Sim, doutor, deve entrar, � o mais velho. 1310 01:26:07,670 --> 01:26:10,390 - Por favor, Doutor. - Por favor, Doutor. 1311 01:26:22,852 --> 01:26:24,943 � lindo. 1312 01:26:27,369 --> 01:26:29,737 S� a vi uma vez antes, 1313 01:26:30,045 --> 01:26:32,506 e foi o dia do casamento. 1314 01:26:33,676 --> 01:26:35,008 Falo em nome de... 1315 01:26:35,857 --> 01:26:37,404 toda a fam�lia. 1316 01:26:39,053 --> 01:26:44,233 � uma fam�lia respeit�vel e rica, 1317 01:26:45,387 --> 01:26:48,132 mas um pouco triste, 1318 01:26:48,133 --> 01:26:51,458 porque ningu�m pode ter filhos. 1319 01:26:51,459 --> 01:26:53,372 Ter�amos mortos todos, 1320 01:26:53,373 --> 01:26:56,029 E conosco teria extinguido o nosso nome, 1321 01:26:56,030 --> 01:26:57,908 se n�o fosse por voc�. 1322 01:26:58,907 --> 01:27:00,536 Ent�o eu, 1323 01:27:01,115 --> 01:27:03,159 o mais velho, 1324 01:27:03,540 --> 01:27:06,304 em nome de todos os nossos parentes, 1325 01:27:06,305 --> 01:27:08,456 mesmo aqueles que j� morreram... 1326 01:27:09,067 --> 01:27:10,731 e se foram, 1327 01:27:11,360 --> 01:27:14,657 viajei toda a noite para dizer a voc�... 1328 01:27:15,123 --> 01:27:16,621 sobre a nossa... 1329 01:27:17,799 --> 01:27:19,881 inexpressiva alegria. 1330 01:27:24,106 --> 01:27:25,733 � um garoto! 1331 01:27:27,659 --> 01:27:30,961 Obrigado, querida cunhada. 1332 01:27:34,364 --> 01:27:35,826 Obrigado. 1333 01:27:56,898 --> 01:27:58,820 Oh, n�o chore. 1334 01:27:58,821 --> 01:28:01,616 Por Ces�rio! 1335 01:28:01,916 --> 01:28:05,439 Est� cansado, vou lev�-lo para a cama. 1336 01:28:05,440 --> 01:28:07,953 Oh, n�o, n�o, n�o, ningu�m o leva al�m do seu pai. 1337 01:28:10,364 --> 01:28:11,530 Boa noite, Ces�rio. 1338 01:28:12,603 --> 01:28:17,824 Quem pensaria que um homem t�o gentil como Panisse, teria um filho. 1339 01:28:19,589 --> 01:28:21,590 Talvez ele tivesse um pouco de energia economizada... 1340 01:28:21,591 --> 01:28:22,591 em algum lugar. 1341 01:28:27,920 --> 01:28:28,939 J� est� em sua cama. 1342 01:28:28,940 --> 01:28:31,362 Proponho outro brinde. 1343 01:28:31,363 --> 01:28:34,844 Oh, n�o, Panisse, outro brinde n�o, vai perder o trem. 1344 01:28:36,114 --> 01:28:39,082 Fanny vai verificar a temperatura a cada hora, 1345 01:28:39,282 --> 01:28:42,125 e... e... e se subir, eu volto. 1346 01:28:46,858 --> 01:28:48,059 A prop�sito... 1347 01:28:48,305 --> 01:28:50,091 � uma desgra�a para Panisse... 1348 01:28:50,092 --> 01:28:53,126 ir para Paris no anivers�rio de Ces�rio. 1349 01:28:54,929 --> 01:28:56,046 Espere um minuto. 1350 01:28:56,241 --> 01:28:59,009 Acho que n�o � uma desgra�a para Panisse... 1351 01:28:59,010 --> 01:29:02,607 ir para uma ag�ncia de carros no vale do R�dano. 1352 01:29:06,272 --> 01:29:07,936 Como sogra de Panisse, 1353 01:29:08,720 --> 01:29:11,099 eu digo que � uma desgra�a. 1354 01:29:12,609 --> 01:29:15,321 Como contadora de Panisse e Filho... 1355 01:29:15,937 --> 01:29:19,571 eu digo: N�o perca o trem. 1356 01:29:21,973 --> 01:29:23,436 Muito cuidado. 1357 01:29:59,225 --> 01:30:00,271 Papai. 1358 01:30:18,466 --> 01:30:21,559 Voc� ficou bem nesse uniforme. 1359 01:30:24,485 --> 01:30:25,969 Adeus, Panisse. 1360 01:30:29,304 --> 01:30:31,478 Leve estas flores para minha esposa. 1361 01:30:31,479 --> 01:30:33,547 Voc� leve essas flores para a minha esposa. 1362 01:30:33,548 --> 01:30:36,250 E diga a ela... diga a ela... que j� sinto falta dela. 1363 01:30:36,251 --> 01:30:38,829 Diga a ela... diga a ela... que sinto falta dela. 1364 01:30:38,830 --> 01:30:40,746 Encantadores Panisse e filho! 1365 01:31:24,311 --> 01:31:25,357 Quem �? 1366 01:31:26,268 --> 01:31:28,724 Sou eu, Fanny, n�o tenha medo. 1367 01:31:30,464 --> 01:31:31,509 � o Marius. 1368 01:31:37,846 --> 01:31:38,891 Ent�o � voc�? 1369 01:31:41,544 --> 01:31:43,256 - Ah, eu... - N�o se preocupe. 1370 01:31:52,249 --> 01:31:56,297 Sente-se. Quer beber alguma coisa? 1371 01:31:56,641 --> 01:31:59,103 Sim, se voc� e seu marido me acompanhar. 1372 01:31:59,777 --> 01:32:00,823 Meu marido n�o est�, 1373 01:32:01,408 --> 01:32:03,172 Meu marido foi para a cama. 1374 01:32:05,715 --> 01:32:06,916 Voltou para ficar? 1375 01:32:08,266 --> 01:32:09,729 S� por algumas horas. 1376 01:32:11,402 --> 01:32:13,947 O Mal�sia est� no estaleiro, em Sydney. 1377 01:32:15,626 --> 01:32:19,301 Um cruzeiro tinha que trazer tr�s de n�s com alguns instrumentos... 1378 01:32:20,017 --> 01:32:22,181 que t�m de ser reparados em Paris. 1379 01:32:25,327 --> 01:32:27,409 e pedi para ser um dos tr�s. 1380 01:32:29,502 --> 01:32:30,547 Saudades de casa? 1381 01:32:31,474 --> 01:32:32,520 Sim. 1382 01:32:34,276 --> 01:32:35,321 Sim,... 1383 01:32:35,916 --> 01:32:36,961 do meu pai, 1384 01:32:40,307 --> 01:32:41,352 de Marselha... 1385 01:32:43,736 --> 01:32:44,984 de tudo. 1386 01:32:48,628 --> 01:32:49,674 Tudo. 1387 01:32:50,552 --> 01:32:52,550 N�o � feliz no mar. 1388 01:32:54,984 --> 01:32:57,551 Se eu lhe disser que n�o, seria rid�culo, voc� n�o acha? 1389 01:32:59,459 --> 01:33:00,660 Sou feliz. 1390 01:33:02,469 --> 01:33:04,967 Voc� viu aquelas ilhas, ilhas sob os ventos? 1391 01:33:06,568 --> 01:33:07,613 Sim. 1392 01:33:08,073 --> 01:33:09,118 E como s�o? 1393 01:33:11,000 --> 01:33:12,463 Lava vulc�nica. 1394 01:33:26,263 --> 01:33:27,309 E voc�? 1395 01:33:29,316 --> 01:33:30,361 Voc� est� feliz? 1396 01:33:31,532 --> 01:33:33,827 Eu tenho um bom marido e um bom lar. 1397 01:33:35,630 --> 01:33:36,879 E uma crian�a. 1398 01:33:37,470 --> 01:33:38,968 Sim, e... 1399 01:33:41,233 --> 01:33:42,898 Quem lhe disse, C�sar? 1400 01:33:43,575 --> 01:33:46,155 O almirante me contou. 1401 01:33:47,924 --> 01:33:50,303 Estranho que meu pai n�o me escrevesse. 1402 01:33:51,646 --> 01:33:53,227 - Quanto tempo tem? - Dez meses. 1403 01:33:55,200 --> 01:33:57,162 O que mais disse o Almirante...? 1404 01:33:57,542 --> 01:33:59,040 Da crian�a, � claro. 1405 01:33:59,633 --> 01:34:00,678 Nada mais. 1406 01:34:02,309 --> 01:34:04,693 T�o maravilhoso � o seu filho que todos t�m que falar sobre ele? 1407 01:34:06,156 --> 01:34:09,375 Sim, � maravilhoso, de fato. J� est� andando sozinho. 1408 01:34:09,376 --> 01:34:10,421 Aos dez meses? 1409 01:34:11,969 --> 01:34:13,348 Os beb�s andam aos dez meses? 1410 01:34:16,192 --> 01:34:17,571 Os precoces, sim. 1411 01:34:19,537 --> 01:34:21,084 Dez � para os melhores, n�o �? 1412 01:34:27,148 --> 01:34:28,193 Bem. 1413 01:34:30,284 --> 01:34:31,330 Adeus, Fanny. 1414 01:34:32,877 --> 01:34:34,161 Adeus, Marius. 1415 01:34:35,177 --> 01:34:36,973 Quando voltar de Paris, 1416 01:34:37,937 --> 01:34:39,138 voc� vai voltar aqui? 1417 01:34:40,195 --> 01:34:41,527 Vamos embarcar... 1418 01:34:42,202 --> 01:34:44,034 em Cherbourg, em um navio brit�nico. 1419 01:34:46,844 --> 01:34:48,640 S�o t�o r�pidos. 1420 01:34:48,767 --> 01:34:50,979 Sim, eles s�o muito r�pidos. 1421 01:34:58,260 --> 01:34:59,924 Minhas sauda��es ao seu marido, 1422 01:35:01,898 --> 01:35:03,444 n�o quero incomod�-lo agora. 1423 01:35:05,021 --> 01:35:06,187 Linda senhora. 1424 01:35:07,510 --> 01:35:09,056 Linda senhora. 1425 01:35:10,856 --> 01:35:12,354 Linda senhora. 1426 01:35:13,941 --> 01:35:16,783 N�s trazemos-lhe uma bela encomenda de seu belo marido. 1427 01:35:17,328 --> 01:35:19,456 Antes de embarcar no trem de Paris, disse-nos: 1428 01:35:19,795 --> 01:35:22,179 Tome estas lindas flores para minha... 1429 01:35:22,180 --> 01:35:25,312 linda esposa e diga que j� sinto falta dela. 1430 01:35:26,737 --> 01:35:28,151 Obrigado, adeus. 1431 01:35:36,147 --> 01:35:38,823 Ent�o Panisse est� indo para Paris, porque n�o me contou? 1432 01:35:40,448 --> 01:35:41,531 Voc� tem medo de mim? 1433 01:35:42,118 --> 01:35:43,831 N�o, Marius, n�o tenho medo de voc�. 1434 01:35:44,341 --> 01:35:45,429 Por que voc� n�o me escreveu? 1435 01:35:46,516 --> 01:35:47,930 Voc� escreveu para mim? 1436 01:35:48,188 --> 01:35:50,487 Eu escrevi cinco ou seis cartas, mas as rasguei. 1437 01:35:50,488 --> 01:35:51,450 Por qu�? 1438 01:35:51,451 --> 01:35:53,947 Porque voc� estava feliz e casada com Panisse. 1439 01:35:54,797 --> 01:35:57,640 N�o demorou muito tempo, dois meses depois que eu sa�. 1440 01:35:57,741 --> 01:36:00,834 Marius, por que voc� n�o vai embora? Tudo o que disser agora ser� in�til. 1441 01:36:01,212 --> 01:36:02,550 Por que se casou com Panisse t�o r�pido? 1442 01:36:03,611 --> 01:36:05,744 Por que meu pai n�o me disse que teve um filho? 1443 01:36:06,295 --> 01:36:09,388 Como � que Panisse n�o poderia ter filhos com sua primeira esposa? 1444 01:36:09,389 --> 01:36:10,393 Basta, Marius! 1445 01:36:10,394 --> 01:36:13,568 Como � que esta crian�a nasceu antes dos sete meses de casamento? 1446 01:36:16,373 --> 01:36:17,919 Como voc� sabe? 1447 01:36:34,981 --> 01:36:36,563 Eu te deixei com essa crian�a. 1448 01:36:41,330 --> 01:36:42,744 Perdoe-me, Fanny. 1449 01:36:46,615 --> 01:36:48,162 Te perdoei faz muito tempo. 1450 01:36:51,415 --> 01:36:54,627 No come�o eu pensei pouco em voc�. 1451 01:36:56,509 --> 01:36:58,007 Eu estava com raiva e pensei... 1452 01:36:58,484 --> 01:37:01,029 que tudo estava acabado entre mim e voc�. 1453 01:37:03,793 --> 01:37:04,838 Ent�o, 1454 01:37:06,678 --> 01:37:08,010 voltaram as mem�rias. 1455 01:37:17,341 --> 01:37:18,888 Na minha cama � noite, 1456 01:37:19,474 --> 01:37:24,428 Eu a via em sua barraca de pescado com chap�u de palha. 1457 01:37:24,994 --> 01:37:26,582 Sentia o cheiro do perfume de suas bochechas... 1458 01:37:26,583 --> 01:37:28,673 Oh, cale-se, Marius. Chega, por favor. 1459 01:37:28,674 --> 01:37:30,838 Via voc� em todos os lugares. 1460 01:37:32,933 --> 01:37:36,610 Voc� disse que ia se casar Panisse s� para que eu fosse embora. 1461 01:37:36,611 --> 01:37:37,944 Marius, n�o. 1462 01:37:39,246 --> 01:37:42,124 - Voc� me ama como eu te amo. - N�o, n�o, n�o. 1463 01:37:42,568 --> 01:37:44,149 - Sim, me ama. - N�o. 1464 01:37:45,577 --> 01:37:47,248 - Voc� me ama. - N�o. 1465 01:37:59,996 --> 01:38:01,041 N�o, Marius. 1466 01:38:01,543 --> 01:38:02,661 N�o, minhas crian�as. 1467 01:38:02,890 --> 01:38:04,687 N�o fa�am isso, ainda n�o. 1468 01:38:05,809 --> 01:38:07,807 Panisse � uma boa pessoa, 1469 01:38:08,561 --> 01:38:11,790 n�o o fa�a parecer rid�culo em sua pr�pria casa. 1470 01:38:12,834 --> 01:38:14,674 Por que voc� n�o me disse que a crian�a era minha? 1471 01:38:15,134 --> 01:38:16,179 Que crian�a? 1472 01:38:16,597 --> 01:38:17,798 Ele sabe, C�sar. 1473 01:38:18,270 --> 01:38:19,436 Ah, a crian�a. 1474 01:38:21,733 --> 01:38:22,779 Ou�a papai, 1475 01:38:22,913 --> 01:38:24,542 eu gosto muito de voc�, 1476 01:38:25,630 --> 01:38:28,175 mas agora, eu passaria muito bem sem voc�. 1477 01:38:32,404 --> 01:38:33,950 Agora que disse isso, Marius. 1478 01:38:35,749 --> 01:38:38,758 Agora eu posso ver que voc� j� � um homem, 1479 01:38:40,140 --> 01:38:41,804 j� n�o respeita o seu pai. 1480 01:38:44,405 --> 01:38:47,081 Mas estando ausente o marido de Fanny, 1481 01:38:47,334 --> 01:38:50,335 n�o deveria estar aqui com Madame Panisse. 1482 01:38:51,472 --> 01:38:52,518 Fanny. 1483 01:38:56,114 --> 01:38:57,618 Perdeu o trem de novo? 1484 01:38:57,619 --> 01:38:58,665 N�o, 1485 01:38:58,790 --> 01:39:01,256 mas no coche, eu Eu encontrei o Dr. Sigalon. 1486 01:39:01,257 --> 01:39:03,425 Disse-me claramente que havia uma epidemia... 1487 01:39:03,426 --> 01:39:04,981 de tosse convulsa na cidade e... 1488 01:39:07,683 --> 01:39:08,729 Bem... 1489 01:39:09,579 --> 01:39:10,624 J� viu que temos visitas. 1490 01:39:10,875 --> 01:39:11,920 Sim, 1491 01:39:14,471 --> 01:39:15,517 Marius. 1492 01:39:17,273 --> 01:39:18,557 Boa noite, Marius. 1493 01:39:18,904 --> 01:39:20,200 Boa noite, senhor Panisse. 1494 01:39:22,082 --> 01:39:23,127 Fanny, 1495 01:39:23,545 --> 01:39:25,753 n�o acha que deve verificar a temperatura de Ces�rio? 1496 01:39:25,754 --> 01:39:27,502 Est� boa, acabo de verificar. 1497 01:39:29,274 --> 01:39:30,689 Ent�o voc� est� de volta, hein? 1498 01:39:31,114 --> 01:39:34,289 Apenas de passagem, uma licen�a. 1499 01:39:36,058 --> 01:39:37,342 Muitos dias? 1500 01:39:38,014 --> 01:39:39,643 Depende de Fanny e de voc�. 1501 01:39:45,374 --> 01:39:46,575 Eu n�o entendo. 1502 01:39:47,374 --> 01:39:48,871 Fanny � a minha esposa, 1503 01:39:49,099 --> 01:39:50,597 e a m�e do meu filho. 1504 01:39:53,897 --> 01:39:55,276 N�o � seu filho, Panisse. 1505 01:40:05,906 --> 01:40:09,164 Durante muito tempo eu tenho tentado ir para Paris. 1506 01:40:10,296 --> 01:40:11,711 Sempre perdia o trem. 1507 01:40:12,596 --> 01:40:16,652 Toda vez que pisava na esta��o, me dizia, 1508 01:40:17,280 --> 01:40:20,908 esta noite, Marius est� voltando. 1509 01:40:22,256 --> 01:40:25,550 O que voc� vai fazer se tentar tirar-lhe tudo? 1510 01:40:25,879 --> 01:40:30,242 Dois anos, tenho estado preparando a minha resposta, 1511 01:40:30,243 --> 01:40:32,205 e agora que vejo voc� a�... 1512 01:40:32,919 --> 01:40:35,678 t�o jovem, saud�vel e forte... 1513 01:40:38,983 --> 01:40:40,897 eu esqueci o que eu ia dizer. 1514 01:40:42,830 --> 01:40:44,083 Talvez eu deva ir. 1515 01:40:44,084 --> 01:40:45,000 N�o, Panisse. 1516 01:40:45,130 --> 01:40:50,268 Sim, sim, talvez estorvo e talvez seja melhor para todos... 1517 01:40:50,900 --> 01:40:53,694 sair e me afogar simulando um acidente. 1518 01:40:54,791 --> 01:40:56,836 S� que, morto, 1519 01:40:58,302 --> 01:41:00,300 deixaria de ver o meu filho. 1520 01:41:01,271 --> 01:41:05,117 Portanto me nego profundamente a me afogar. 1521 01:41:05,118 --> 01:41:07,615 - Quem te pediu isso? - Eu pedi, 1522 01:41:08,589 --> 01:41:09,706 mas eu me recuso. 1523 01:41:12,269 --> 01:41:13,314 Fanny, 1524 01:41:13,941 --> 01:41:15,906 se voc� quiser me deixar, 1525 01:41:15,907 --> 01:41:18,916 e quiser ir com esse jovem rapaz... 1526 01:41:20,130 --> 01:41:21,712 Eu n�o vou ficar no seu caminho. 1527 01:41:22,555 --> 01:41:24,137 O que vai acontecer com a crian�a? 1528 01:41:25,733 --> 01:41:26,779 A crian�a? 1529 01:41:27,072 --> 01:41:28,117 Sim. 1530 01:41:28,953 --> 01:41:29,999 A crian�a? 1531 01:41:31,337 --> 01:41:34,762 Mas o que por... por que voc� n�o me pede o sangue, 1532 01:41:35,728 --> 01:41:37,726 Olhos, vida, cora��o? 1533 01:41:38,404 --> 01:41:41,829 N�o, n�o, n�o, Marius, n�o, Eu nunca vou dar-lhe esse pequeno. 1534 01:41:42,920 --> 01:41:43,965 Nunca. 1535 01:41:44,766 --> 01:41:45,555 Marius, 1536 01:41:45,556 --> 01:41:46,602 � jovem, 1537 01:41:46,811 --> 01:41:49,142 voc� pode ter outros filhos. 1538 01:41:49,954 --> 01:41:51,037 Mais essa crian�a... 1539 01:41:53,081 --> 01:41:54,461 � minha primeira crian�a. 1540 01:41:55,800 --> 01:41:57,547 minha �ltima crian�a. 1541 01:41:59,270 --> 01:42:02,315 Ei... ei, Marius, se fosse... 1542 01:42:02,699 --> 01:42:05,708 uma... uma crian�a comum como aquelas vistas nos parques... 1543 01:42:06,672 --> 01:42:07,873 Mas este �... 1544 01:42:09,055 --> 01:42:10,101 �nico. 1545 01:42:10,679 --> 01:42:12,177 C�sar, diga a ele! 1546 01:42:12,861 --> 01:42:14,860 Tem... tem, raz�o, Marius. 1547 01:42:14,861 --> 01:42:18,321 Quando voc� era uma bela crian�a... 1548 01:42:18,757 --> 01:42:20,263 mas esta... 1549 01:42:20,264 --> 01:42:21,350 Ele tossiu? 1550 01:42:21,451 --> 01:42:22,497 Tossiu? 1551 01:42:22,606 --> 01:42:23,817 Eu n�o ouvi nada. 1552 01:42:24,018 --> 01:42:26,598 N�o, ningu�m ouve, 1553 01:42:27,322 --> 01:42:28,404 mas eu sim. 1554 01:42:36,863 --> 01:42:38,861 � muito esperto, Panisse. 1555 01:42:40,794 --> 01:42:43,006 Muito generoso e esperto ao mesmo tempo. 1556 01:42:44,767 --> 01:42:47,880 Deixa em liberdade a mulher, mas ele fica com a crian�a. 1557 01:42:49,368 --> 01:42:51,491 Sabe que sem a crian�a, n�o ir�. 1558 01:42:55,054 --> 01:42:56,099 Mas � meu filho. 1559 01:42:57,304 --> 01:42:58,350 Sou seu pai. 1560 01:42:58,852 --> 01:42:59,897 N�o, Marius. 1561 01:43:01,477 --> 01:43:02,761 Antes do nascimento, 1562 01:43:03,201 --> 01:43:04,580 voc� era o pai dele. 1563 01:43:05,800 --> 01:43:07,133 Desde que nasceu, 1564 01:43:07,340 --> 01:43:08,887 seu pai � Panisse. 1565 01:43:10,818 --> 01:43:13,828 Quando essa crian�a veio ao mundo, tinha apenas... 1566 01:43:13,829 --> 01:43:16,623 apenas tr�s quilos da carne de sua m�e. 1567 01:43:17,667 --> 01:43:19,046 Agora pesa... 1568 01:43:19,725 --> 01:43:20,771 oito. 1569 01:43:22,403 --> 01:43:25,162 Voc� sabe o que s�o esses cinco quilos? 1570 01:43:27,747 --> 01:43:28,792 Amor. 1571 01:43:30,256 --> 01:43:32,004 O amor n�o pesa muito, 1572 01:43:32,899 --> 01:43:33,945 �... 1573 01:43:34,614 --> 01:43:36,077 � como fuma�a. 1574 01:43:36,663 --> 01:43:40,717 � preciso muito amor para fazer cinco quilos. 1575 01:43:41,799 --> 01:43:43,178 Tenho dado minha parte... 1576 01:43:43,855 --> 01:43:45,139 e Fanny tamb�m, 1577 01:43:45,779 --> 01:43:48,455 mas a maior parte desse amor... 1578 01:43:48,915 --> 01:43:50,461 Panisse que deu. 1579 01:43:51,057 --> 01:43:52,102 O que voc� deu? 1580 01:43:53,678 --> 01:43:54,723 A vida. 1581 01:43:55,669 --> 01:43:57,333 Os c�es d�o vida. 1582 01:43:58,462 --> 01:43:59,841 E touros d�o vida. 1583 01:44:01,392 --> 01:44:03,354 Al�m disso, voc� n�o estava criando uma vida, 1584 01:44:04,108 --> 01:44:05,690 voc� buscava o prazer. 1585 01:44:06,486 --> 01:44:08,115 E buscando o prazer, 1586 01:44:08,505 --> 01:44:10,134 o beb� ganhou vida de voc�. 1587 01:44:11,368 --> 01:44:12,866 Mas quem � o pai? 1588 01:44:13,234 --> 01:44:14,482 � o que d� vida, 1589 01:44:15,269 --> 01:44:16,731 ou que comprar babadores? 1590 01:44:18,154 --> 01:44:19,199 O pai... 1591 01:44:20,621 --> 01:44:22,119 � o que d� amor. 1592 01:44:25,095 --> 01:44:26,141 Fanny, 1593 01:44:26,886 --> 01:44:28,170 diga a ele. 1594 01:44:29,361 --> 01:44:30,406 N�o, Marius, 1595 01:44:31,828 --> 01:44:34,347 voc� era o pai de um filho ileg�timo, 1596 01:44:35,341 --> 01:44:37,053 uma vergonha para a fam�lia. 1597 01:44:38,477 --> 01:44:40,190 Mas aquela crian�a n�o existe mais. 1598 01:44:41,278 --> 01:44:44,323 Meu filho nasceu em boa cama, sabe? 1599 01:44:45,042 --> 01:44:46,588 Em uma casa honesta. 1600 01:44:47,133 --> 01:44:50,511 com a presen�a de sua av�, tias, tios... 1601 01:44:51,231 --> 01:44:52,979 Essa crian�a n�o te pertence, Marius. 1602 01:44:55,465 --> 01:44:57,343 Forma parte da minha fam�lia, 1603 01:44:59,134 --> 01:45:00,418 a fam�lia Panisse. 1604 01:45:02,270 --> 01:45:03,733 Voc� tamb�m contra mim? 1605 01:45:07,497 --> 01:45:08,912 Oh, Marius. 1606 01:45:11,470 --> 01:45:13,967 Seu pai est� aqui me protegendo e eu posso falar. 1607 01:45:14,983 --> 01:45:16,028 Eu te amei... 1608 01:45:16,823 --> 01:45:18,155 com a for�a do primeiro amor. 1609 01:45:19,917 --> 01:45:22,676 Todas as manh�s eu vejo seu rosto sorridente no meu filho. 1610 01:45:26,106 --> 01:45:27,819 Quando eu vi voc� na janela, 1611 01:45:28,698 --> 01:45:30,827 Senti algo me empurrando em dire��o a voc�. 1612 01:45:33,340 --> 01:45:36,142 Como voc� se sente empurrado para o mar. 1613 01:45:41,494 --> 01:45:42,540 Mas � Panisse. 1614 01:45:44,672 --> 01:45:48,050 Quando a crian�a ia nascer, antes que chegasse o m�dico, 1615 01:45:49,649 --> 01:45:51,897 Eu peguei a m�o dele e eu cravei minhas unhas. 1616 01:45:52,785 --> 01:45:53,986 Ele disse: 1617 01:45:54,541 --> 01:45:56,289 Morda, arranhe, 1618 01:45:57,426 --> 01:46:00,139 quanto mais voc� me machucar, mais vai ser minha essa crian�a. 1619 01:46:01,692 --> 01:46:03,405 Ainda tem as marcas. 1620 01:46:08,675 --> 01:46:10,472 Pe�o-lhe que saia, Marius. 1621 01:46:14,906 --> 01:46:16,320 Se serve de consolo, 1622 01:46:18,126 --> 01:46:21,003 lembre-se o quanto eu pensei em voc� cada noite. 1623 01:46:23,102 --> 01:46:25,647 que poderia deitar ao seu lado. 1624 01:46:26,865 --> 01:46:29,113 e dormir junto ao seu corpo, 1625 01:46:31,005 --> 01:46:34,743 e acordar pela manh� nos seus bra�os. 1626 01:46:42,756 --> 01:46:43,801 Papai, 1627 01:46:45,181 --> 01:46:46,560 o que voc� quer que eu fa�a? 1628 01:46:48,401 --> 01:46:49,982 Eu quero que cumpra com o seu dever. 1629 01:46:51,621 --> 01:46:53,167 Fa�a pelo bem de seu filho. 1630 01:46:55,091 --> 01:46:56,424 Nem voc� me ama mais. 1631 01:46:56,764 --> 01:46:58,227 � claro que eu te amo, 1632 01:46:58,939 --> 01:46:59,984 seu idiota... 1633 01:47:01,448 --> 01:47:02,493 voc� � t�o grande... 1634 01:47:03,831 --> 01:47:05,413 e ele t�o pequeno... 1635 01:47:06,375 --> 01:47:07,707 Diga adeus a Madame Panisse. 1636 01:47:18,049 --> 01:47:19,094 Adeus, Fanny. 1637 01:47:21,101 --> 01:47:22,184 Adeus, Marius. 1638 01:47:24,447 --> 01:47:25,945 Jamais amei algu�m como voc�. 1639 01:47:27,834 --> 01:47:29,915 Ningu�m vai te amar como eu amei, Marius. 1640 01:48:14,292 --> 01:48:15,337 Ces�rio. 1641 01:48:16,132 --> 01:48:18,642 Ces�rio, onde est� voc�? 1642 01:48:29,850 --> 01:48:31,931 Ces�rio, voc� ouviu o que eu disse? 1643 01:48:32,984 --> 01:48:34,070 Sim, vov�. 1644 01:48:34,071 --> 01:48:35,694 Est� bem, o que eu te disse? 1645 01:48:35,695 --> 01:48:37,443 Me perguntou se eu ouvi o que voc� me disse. 1646 01:48:38,087 --> 01:48:39,502 Ol�, C�sar. 1647 01:48:40,069 --> 01:48:40,906 Como vai o bar da Marinha? 1648 01:48:41,307 --> 01:48:43,222 Oh, sempre cheio, 1649 01:48:44,778 --> 01:48:45,895 Mas sempre vazio. 1650 01:48:46,700 --> 01:48:50,410 Ah, vai, vai, vai... esque�a, agora temos que cuidar de fazer planos. 1651 01:48:50,714 --> 01:48:51,998 Para o dia do nosso garoto. 1652 01:48:53,107 --> 01:48:55,319 O que tem a� fora dessa janela que � t�o especial? 1653 01:48:57,488 --> 01:48:59,653 Papai e C�sar est�o preparando algo. 1654 01:49:01,419 --> 01:49:02,465 Oh, eu sei. 1655 01:49:02,632 --> 01:49:04,630 Uma festa para o meu anivers�rio, n�o �? 1656 01:49:05,141 --> 01:49:07,984 Sim, mas � uma surpresa, n�o deve saber. 1657 01:49:08,363 --> 01:49:11,633 Eu queria ir ao circo no dia do meu anivers�rio. 1658 01:49:12,284 --> 01:49:15,127 Ele quer ir para o dia circo de seu anivers�rio. 1659 01:49:15,428 --> 01:49:17,806 Oh, eu entendo. E voc� pensa em trazer um circo aqui. 1660 01:49:17,979 --> 01:49:21,571 Oh, palha�os, um m�gico, acrobatas... 1661 01:49:24,251 --> 01:49:25,368 Bem, vamos l�. 1662 01:49:26,384 --> 01:49:28,055 Voc� gostaria de ver agora o presente... 1663 01:49:28,056 --> 01:49:29,642 de anivers�rio que comprei pra voc�? 1664 01:49:29,896 --> 01:49:30,942 O que � isso? 1665 01:49:32,656 --> 01:49:34,238 Oh, para mim? 1666 01:49:35,458 --> 01:49:37,087 Um... um telesc�pio. 1667 01:49:37,214 --> 01:49:38,677 Podemos ver o porto? 1668 01:49:38,678 --> 01:49:40,973 Se n�o pudermos ver, pe�o meu dinheiro de volta. 1669 01:49:42,592 --> 01:49:44,389 Oh, maravilhoso. 1670 01:49:48,337 --> 01:49:49,383 Olha. 1671 01:49:50,136 --> 01:49:52,889 Oh, o porto, 1672 01:49:52,890 --> 01:49:55,602 meu querido e belo porto. 1673 01:49:58,164 --> 01:49:59,961 Por que vivemos t�o longe? 1674 01:50:00,255 --> 01:50:01,587 Pergunte ao seu pai. 1675 01:50:01,802 --> 01:50:02,848 Ces�rio. 1676 01:50:06,068 --> 01:50:08,648 - Ces�rio, meu filho. - Mam�e. 1677 01:50:08,995 --> 01:50:11,540 Honorine, Honorine, por que voc� n�o leva... 1678 01:50:11,541 --> 01:50:14,085 Ces�rio para brincar no parque por um tempo? 1679 01:50:14,389 --> 01:50:16,434 E o leva para comprar alguma coisa. 1680 01:50:16,982 --> 01:50:20,276 Por favor, papai, porque n�o podemos ir ao porto para um passeio? 1681 01:50:20,453 --> 01:50:21,832 Ao porto? N�o. 1682 01:50:22,418 --> 01:50:23,463 Por que n�o? 1683 01:50:23,965 --> 01:50:27,925 Eu nunca vi o bar de C�sar, nem onde a vov� vendia peixe. 1684 01:50:28,147 --> 01:50:29,943 Eu tamb�m gostaria de ir l�. 1685 01:50:30,825 --> 01:50:34,119 O porto n�o � um lugar para... para um garoto bem educado. 1686 01:50:35,297 --> 01:50:37,295 Mas o filho de C�sar sim vai l�, 1687 01:50:37,555 --> 01:50:38,601 n�o �? 1688 01:50:43,558 --> 01:50:45,222 O que voc� sabe sobre o meu filho? 1689 01:50:45,636 --> 01:50:46,682 N�o muito, 1690 01:50:47,051 --> 01:50:50,646 exceto que foi para o mar e sempre que falam dele aqui... 1691 01:50:50,647 --> 01:50:51,931 todos come�am a... 1692 01:50:52,375 --> 01:50:54,171 tossir ou algo. 1693 01:50:57,984 --> 01:50:59,697 Marius fez algo de errado? 1694 01:51:00,136 --> 01:51:01,932 Meu filho, ele me abandonou. 1695 01:51:02,455 --> 01:51:04,312 Voc� ainda est� com raiva com ele? 1696 01:51:04,911 --> 01:51:06,028 Eu acho que sim. 1697 01:51:06,971 --> 01:51:09,797 Talvez seja por isso que eu posso viver sem ele. 1698 01:51:10,682 --> 01:51:12,339 Voc� o conheceu Marius, papai? 1699 01:51:14,223 --> 01:51:16,119 Eu o conheci, sim. 1700 01:51:17,192 --> 01:51:19,024 N�o gostava dele? 1701 01:51:20,161 --> 01:51:22,175 Sim, eu gostava dele. 1702 01:51:22,419 --> 01:51:24,381 E voc�, voc� o conheceu, mam�e? 1703 01:51:24,761 --> 01:51:25,806 Sim. 1704 01:51:26,643 --> 01:51:29,056 A barraca de peixe ficava em frente ao bar, 1705 01:51:29,988 --> 01:51:31,367 Eu cresci junto com Marius. 1706 01:51:32,831 --> 01:51:34,164 E voc� gostava dele? 1707 01:51:35,215 --> 01:51:36,332 Muito. 1708 01:51:38,978 --> 01:51:41,694 Bem, se voc�s gostam dele muito, 1709 01:51:41,695 --> 01:51:44,151 por que voc� n�o o convidam para vir? 1710 01:51:44,373 --> 01:51:46,121 Porque n�s n�o sabemos onde est�. 1711 01:51:48,262 --> 01:51:49,676 Se eu fosse para o mar, 1712 01:51:50,227 --> 01:51:52,309 todos ficariam com raiva de mim? 1713 01:51:53,991 --> 01:51:55,655 Porque � isso que quero fazer. 1714 01:52:00,096 --> 01:52:05,107 J� lhe diremos o que fazer quando chegar a hora e estiver preparado. 1715 01:52:05,197 --> 01:52:08,123 Agora, o que voc� tem a fazer � ir ao parque com sua av�. 1716 01:52:08,417 --> 01:52:09,463 - Anda. - Vamos. 1717 01:52:20,586 --> 01:52:22,725 O porto. 1718 01:52:32,086 --> 01:52:33,632 Voc� se lembra dessa casa? 1719 01:52:33,842 --> 01:52:36,559 - � a casa onde eu nasci. - Sim, a loja de Panisse. 1720 01:52:36,560 --> 01:52:38,232 Vem, vem, vem. 1721 01:52:38,233 --> 01:52:39,278 Olha. 1722 01:52:39,445 --> 01:52:41,242 Aqui mam�e vendia peixe? 1723 01:52:41,243 --> 01:52:42,289 Sim. 1724 01:52:42,372 --> 01:52:43,656 N�o gosta deste peixe? 1725 01:52:43,878 --> 01:52:46,051 Pois � o melhor que n�s temos, me desculpe. 1726 01:52:46,052 --> 01:52:49,199 Mas que maneira de vender peixe � essa? 1727 01:52:49,234 --> 01:52:50,936 Honorine! 1728 01:52:51,321 --> 01:52:52,950 Mas que surpresa! 1729 01:52:53,161 --> 01:52:56,877 Como est� bela e que elegante. 1730 01:53:00,312 --> 01:53:01,560 Oh, querida. 1731 01:53:01,775 --> 01:53:04,987 Tem que falar forte com as clientes para respeit�-los. 1732 01:53:05,723 --> 01:53:06,768 Veja. 1733 01:53:06,793 --> 01:53:08,381 O que h� de errado nisso? 1734 01:53:08,382 --> 01:53:09,552 � muito pequeno. 1735 01:53:09,553 --> 01:53:12,354 Bem, d�-lhe uma massagem e vai crescer. 1736 01:53:12,355 --> 01:53:13,603 D�-me dois. 1737 01:53:14,195 --> 01:53:15,443 Voc� viu? 1738 01:53:15,742 --> 01:53:16,943 D�-me esse avental. 1739 01:53:17,164 --> 01:53:19,958 Agora veja como se vende peixes. 1740 01:53:24,963 --> 01:53:27,342 Sinto falta desse trabalho. 1741 01:53:27,492 --> 01:53:30,110 Cheira ao porto. 1742 01:53:30,838 --> 01:53:34,180 Ostras, mexilh�es... 1743 01:53:34,810 --> 01:53:36,689 belas sardinhas... 1744 01:53:40,414 --> 01:53:42,709 Oh, n�o chore, Honorine. 1745 01:53:44,428 --> 01:53:45,974 Ostras! 1746 01:53:45,975 --> 01:53:47,854 Mexilh�es! 1747 01:53:48,108 --> 01:53:51,601 belas sardinhas! 1748 01:53:52,390 --> 01:53:53,435 S�o algas? 1749 01:53:53,461 --> 01:53:54,506 Sim, s�o. 1750 01:53:54,507 --> 01:53:57,643 - Do fundo do mar? - Sim. 1751 01:54:07,845 --> 01:54:11,555 Olha, quem � esse marinheiro corpulento? 1752 01:54:16,878 --> 01:54:18,542 Ces�rio Panisse! 1753 01:54:18,760 --> 01:54:20,758 Sim, senhor, como voc� sabe o meu nome? 1754 01:54:21,896 --> 01:54:24,274 Todos a bordo! 1755 01:54:26,830 --> 01:54:29,241 Sou Seu Almirante. Sa�de. 1756 01:54:31,783 --> 01:54:34,196 Sigam-me. Marche. 1757 01:54:41,177 --> 01:54:42,222 Alto. 1758 01:54:43,891 --> 01:54:44,937 Meu barco. 1759 01:54:45,431 --> 01:54:47,560 N�o � muito grande, mas � meu. 1760 01:54:47,947 --> 01:54:49,280 Voc� tem um barco? 1761 01:54:50,875 --> 01:54:52,753 Voc� gostaria de passear nele? 1762 01:54:53,551 --> 01:54:56,226 - Oh, eu adoraria. - �timo. 1763 01:54:56,227 --> 01:54:58,652 Mas esta noite v�o dar uma festa para mim. 1764 01:54:58,653 --> 01:55:00,868 Oh, voltaremos antes da festa. Venha. 1765 01:55:01,241 --> 01:55:02,327 Levantar �ncoras! 1766 01:55:02,793 --> 01:55:04,042 Todos aos seus postos! 1767 01:55:07,042 --> 01:55:09,145 Agora desatracamos. 1768 01:55:09,146 --> 01:55:10,191 Assim. 1769 01:55:11,867 --> 01:55:12,912 Bom. 1770 01:55:15,111 --> 01:55:17,442 Aos remos, vamos seguindo. 1771 01:55:17,679 --> 01:55:19,267 Ao rumo! 1772 01:55:19,268 --> 01:55:21,023 Ao rumo! 1773 01:55:21,024 --> 01:55:22,737 Voc� quer uma libra ou duas? 1774 01:55:23,199 --> 01:55:24,244 Quer duas libras. 1775 01:55:26,335 --> 01:55:27,380 Ces�rio. 1776 01:55:28,217 --> 01:55:29,383 Ces�rio! 1777 01:55:30,600 --> 01:55:31,646 Ces�rio! 1778 01:55:31,647 --> 01:55:33,524 Ao rumo! 1779 01:55:35,995 --> 01:55:37,196 Para bombordo! 1780 01:55:38,253 --> 01:55:39,454 Bombordo! 1781 01:55:43,396 --> 01:55:45,144 Ah, o Farol! 1782 01:55:46,985 --> 01:55:49,692 Panisse! 1783 01:55:49,961 --> 01:55:51,923 J� vou, j� vou. 1784 01:55:52,261 --> 01:55:53,682 O que? O que aconteceu? 1785 01:55:53,683 --> 01:55:54,937 Panisse. 1786 01:55:54,938 --> 01:55:56,945 - Por que voc� veio chorando? - Perdoe-me, Panisse, 1787 01:55:57,196 --> 01:55:58,700 O levei para um passeio at� o porto e... 1788 01:55:58,701 --> 01:56:01,000 O levou ao porto? E onde ele est�? 1789 01:56:01,001 --> 01:56:03,258 Perdeu-se, Panisse, se perdeu. 1790 01:56:03,259 --> 01:56:04,304 Perdeu... 1791 01:56:04,530 --> 01:56:05,576 Oh, Panisse. 1792 01:56:05,601 --> 01:56:06,353 Panisse. 1793 01:56:06,354 --> 01:56:07,471 R�pido, um m�dico. 1794 01:56:07,817 --> 01:56:08,862 Ajude-o. 1795 01:56:13,253 --> 01:56:15,085 Um parente meu foi para o mar. 1796 01:56:15,679 --> 01:56:16,724 Um parente? 1797 01:56:16,891 --> 01:56:19,769 Sim, Marius, o filho de meu padrinho. 1798 01:56:20,571 --> 01:56:21,653 Marius? 1799 01:56:22,077 --> 01:56:23,122 Voc� o conhece? 1800 01:56:23,247 --> 01:56:25,245 Claro, eu o vejo toda semana, 1801 01:56:25,505 --> 01:56:27,302 levo not�cias de Marselha. 1802 01:56:27,513 --> 01:56:28,761 Sou seu jornal. 1803 01:56:30,816 --> 01:56:32,613 Quer convidar-lhe para minha festa? 1804 01:56:36,629 --> 01:56:39,803 Olhe, olhe, l� em cima � a garagem onde Marius trabalha. 1805 01:56:43,405 --> 01:56:45,534 Voc� mesmo pode convid�-lo. 1806 01:56:45,837 --> 01:56:47,300 Ces�rio! 1807 01:56:48,623 --> 01:56:50,002 Ces�rio! 1808 01:57:11,964 --> 01:57:14,304 Voc� viu Henri Lepoisseau? 1809 01:57:14,305 --> 01:57:15,351 O almirante? 1810 01:57:15,518 --> 01:57:19,026 Uma hora atr�s eu vi a estranha vela de seu barco, passou para o oeste. 1811 01:57:21,368 --> 01:57:23,356 Diga, voc� viu se levava um garoto com ele? 1812 01:57:31,827 --> 01:57:33,574 Eh, Marius. 1813 01:57:34,906 --> 01:57:36,118 Ol�, almirante. 1814 01:57:36,419 --> 01:57:38,091 Trago uma visita. 1815 01:57:38,392 --> 01:57:40,056 Eu acho que voc� n�o se importe. 1816 01:57:54,533 --> 01:57:55,578 Sim! 1817 01:57:56,206 --> 01:57:57,703 Ces�rio Panisse... 1818 01:57:58,840 --> 01:57:59,957 Marius. 1819 01:58:11,678 --> 01:58:12,723 Marius? 1820 01:58:13,350 --> 01:58:14,683 C�sar Marius? 1821 01:58:17,030 --> 01:58:19,409 Voc� n�o vai me cumprimentar, ou algo assim? 1822 01:58:21,295 --> 01:58:23,293 Sim, claro. 1823 01:58:35,764 --> 01:58:36,846 Voc� deve me perdoar, 1824 01:58:38,148 --> 01:58:42,156 �... � que eu levo tanto tempo sem ver um conhecido... 1825 01:58:43,584 --> 01:58:45,423 � aquela vela com uma estrela? 1826 01:58:45,424 --> 01:58:46,009 Sim. 1827 01:58:46,010 --> 01:58:47,423 Vamos, depressa. 1828 01:58:49,062 --> 01:58:50,228 Certamente que est� aqui. 1829 01:58:52,282 --> 01:58:54,494 Por que n�o voltar a Marselha conosco? 1830 01:58:54,832 --> 01:58:56,914 Me d�o uma festa hoje � noite. 1831 01:58:59,014 --> 01:59:00,512 Oh, eu gostaria, 1832 01:59:03,279 --> 01:59:07,918 Mas vou para Am�rica amanh� de manh�. 1833 01:59:08,674 --> 01:59:09,839 Am�rica? 1834 01:59:10,054 --> 01:59:11,099 Sim. 1835 01:59:11,684 --> 01:59:13,266 Voc� quer me levar com voc�? 1836 01:59:14,103 --> 01:59:15,148 Levar? 1837 01:59:15,466 --> 01:59:17,631 Oh, sim, eu quero ir para o mar, 1838 01:59:18,268 --> 01:59:19,350 como voc� fez. 1839 01:59:19,840 --> 01:59:22,089 Pode me ensinar tudo sobre o mar. 1840 01:59:28,411 --> 01:59:29,456 Olha... 1841 01:59:29,791 --> 01:59:32,003 Ei, quando voc� sai de sua casa, voc� nunca ter� outra. 1842 01:59:32,469 --> 01:59:34,015 Mas eu gosto do mar, 1843 01:59:34,184 --> 01:59:35,301 como voc�. 1844 01:59:37,229 --> 01:59:38,311 Sim, eu amo o mar, 1845 01:59:38,918 --> 01:59:40,250 mas o que aconteceu? 1846 01:59:40,916 --> 01:59:44,424 No mar eu s� tenho sido assistente de cozinheiro e grumete. 1847 01:59:46,227 --> 01:59:47,773 Em terra tenho sido... 1848 01:59:50,116 --> 01:59:52,280 soldado, boxeador... 1849 01:59:56,095 --> 01:59:57,428 enfim, nada. 1850 01:59:59,315 --> 02:00:01,147 Que tal uma vida assim? 1851 02:00:01,657 --> 02:00:03,120 Maravilhosa. 1852 02:00:03,413 --> 02:00:04,579 Ces�rio! 1853 02:00:07,511 --> 02:00:09,140 Ces�rio! 1854 02:00:09,560 --> 02:00:10,678 Leve-me. 1855 02:00:12,237 --> 02:00:15,531 Marius, por favor, me leve com voc�. 1856 02:00:16,669 --> 02:00:17,835 O far�? 1857 02:00:18,175 --> 02:00:19,922 Vai me levar com voc�? 1858 02:00:32,559 --> 02:00:33,605 Panisse... 1859 02:00:34,148 --> 02:00:35,231 est� morrendo. 1860 02:00:42,052 --> 02:00:43,515 Venha, eu vou lev�-la em um carro. 1861 02:00:57,273 --> 02:00:58,443 Voc� se lembra? 1862 02:00:58,444 --> 02:01:01,203 H� cinco anos, o m�dico lhe disse que n�o viveria. 1863 02:01:01,622 --> 02:01:04,632 Tanto que ficou irritado, e saltou para fora da cama. 1864 02:01:04,633 --> 02:01:09,307 Sim, � verdade. O que podemos fazer agora para ficar muito zangado? 1865 02:01:12,327 --> 02:01:16,884 Por que n�o vamos dizer que deve se confessar, isso o deixaria furioso. 1866 02:01:16,885 --> 02:01:18,348 - Isso, isso. - � isso, sim. 1867 02:01:18,349 --> 02:01:19,394 Venham c�. 1868 02:01:24,161 --> 02:01:27,628 O esfor�o que tenho que fazer para ouvir voc�s, 1869 02:01:27,629 --> 02:01:29,631 aumenta o risco de morte. 1870 02:01:29,983 --> 02:01:31,148 Mas quem est� morrendo? 1871 02:01:32,268 --> 02:01:34,480 - Quem morre? - Quem morre? 1872 02:01:37,375 --> 02:01:39,289 Morrer n�o me importa, 1873 02:01:40,511 --> 02:01:42,593 o que me d�i � deixar a vida. 1874 02:01:45,446 --> 02:01:47,491 Voc� sabe o que eu mais lamento? 1875 02:01:47,915 --> 02:01:48,960 O qu�? 1876 02:01:49,586 --> 02:01:52,797 Deixar os pequenos prazeres da vida. 1877 02:01:54,018 --> 02:01:55,481 Almo�o, 1878 02:01:56,485 --> 02:01:57,567 Jantar, 1879 02:01:58,743 --> 02:02:02,168 contemplar o antigo pomar... 1880 02:02:08,152 --> 02:02:09,197 Panisse. 1881 02:02:09,825 --> 02:02:12,037 - O qu�? - Continue falando. 1882 02:02:12,877 --> 02:02:14,292 Quando voc� cala a boca assim, 1883 02:02:15,595 --> 02:02:16,928 n�o sabemos o que esperar. 1884 02:02:17,477 --> 02:02:19,475 N�o espere que eu morra ainda, 1885 02:02:20,028 --> 02:02:21,700 porque eu n�o decidi quando. 1886 02:02:21,701 --> 02:02:24,163 - N�o depende de voc�. - N�o � voc� que morre. 1887 02:02:25,673 --> 02:02:29,436 Eu vou quando chegar a hora, mas nem um minuto antes. 1888 02:02:29,437 --> 02:02:30,899 Est� bem, est� bem... 1889 02:02:31,486 --> 02:02:32,739 j� est� se irritando. 1890 02:02:32,740 --> 02:02:34,738 A confiss�o, a confiss�o. 1891 02:02:37,291 --> 02:02:39,967 S� para que voc� fique mais tranquilo, 1892 02:02:42,400 --> 02:02:44,148 porque n�o avisamos ao padre? 1893 02:02:45,160 --> 02:02:47,333 Sem confiss�o final. 1894 02:02:47,334 --> 02:02:49,379 N�o tem outro jeito sen�o faz�-lo. 1895 02:02:49,801 --> 02:02:52,096 Se condenar� a puni��o eterna. 1896 02:02:52,938 --> 02:02:56,648 Sua... sua ideia eu acho um pouco prematura. 1897 02:02:57,830 --> 02:02:59,244 Bem, desculpe. 1898 02:03:00,381 --> 02:03:01,582 Mas bem intencionada. 1899 02:03:05,901 --> 02:03:08,113 O que perguntar� o padre? 1900 02:03:09,246 --> 02:03:10,994 Os Dez Mandamentos 1901 02:03:11,253 --> 02:03:12,716 E outras coisas. 1902 02:03:13,553 --> 02:03:16,133 Sempre os tenho cumprido, quais s�o? 1903 02:03:19,282 --> 02:03:20,864 N�o matar�s. 1904 02:03:21,373 --> 02:03:24,751 Oh, Eu n�o preciso me preocupar com isso. 1905 02:03:25,262 --> 02:03:29,484 Quando penso nas muitas vezes que eu queria te matar e eu n�o fiz, 1906 02:03:29,903 --> 02:03:33,164 Eu acho que eles deveriam me dar pontos por isso. 1907 02:03:33,165 --> 02:03:35,710 Sim, para voc� e eu levar�o em conta. 1908 02:03:36,343 --> 02:03:37,389 Qual � a outro? 1909 02:03:39,187 --> 02:03:40,232 N�o roubar�s. 1910 02:03:40,233 --> 02:03:41,398 Oh, vamos l�, 1911 02:03:41,821 --> 02:03:48,375 padres j� deveriam entender que, quando voc� tem um neg�cio, ent�o... 1912 02:03:50,184 --> 02:03:53,062 J� entendemos o que disse... 1913 02:03:55,662 --> 02:03:56,946 Sim. 1914 02:03:57,920 --> 02:03:59,668 O que voc� disse a esse, Panisse? 1915 02:04:01,433 --> 02:04:04,894 Honorine, voc� se importaria em sair do quarto? 1916 02:04:07,622 --> 02:04:10,833 Oh, agora que vem a parte interessante. 1917 02:04:20,125 --> 02:04:22,170 Sem piadas, agora. 1918 02:04:22,927 --> 02:04:23,972 Fanny, 1919 02:04:24,132 --> 02:04:26,807 Sempre me amou muito, 1920 02:04:27,108 --> 02:04:29,986 mas uma verdadeira paix�o... 1921 02:04:32,252 --> 02:04:35,427 n�o pode sentir por mim. 1922 02:04:36,852 --> 02:04:38,565 Eu a tenho respeitado seus sentimentos... 1923 02:04:39,152 --> 02:04:41,150 e sempre fui muito... 1924 02:04:41,912 --> 02:04:43,374 compreensivo... 1925 02:04:44,420 --> 02:04:45,590 ent�o fale. 1926 02:04:45,591 --> 02:04:46,924 Ent�o... 1927 02:04:48,602 --> 02:04:53,991 O dem�nio que tudo enrola, n�o parou de criar as ocasi�es. 1928 02:04:54,582 --> 02:04:55,914 Eu... Voc� me entende? 1929 02:04:56,380 --> 02:04:58,425 A tentou, eh? 1930 02:04:59,600 --> 02:05:00,766 Eu posso assegurar. 1931 02:05:00,973 --> 02:05:05,694 Desculpe-me, mas como que foi apresentada a tenta��o? 1932 02:05:07,294 --> 02:05:08,578 Bem, veja, 1933 02:05:09,092 --> 02:05:12,553 se prometer ser discreto e manter o meu segredo... 1934 02:05:13,316 --> 02:05:14,361 voc� pode nos dizer? 1935 02:05:18,836 --> 02:05:19,953 Um carro. 1936 02:05:23,310 --> 02:05:25,645 Eles est�o de volta. 1937 02:05:25,646 --> 02:05:27,775 Ces�rio, Fanny e... 1938 02:05:39,067 --> 02:05:40,982 de volta para a cama, velho tolo. 1939 02:05:41,409 --> 02:05:42,741 Voc� quer se matar? 1940 02:05:49,312 --> 02:05:50,775 Mas o que aconteceu com ele? 1941 02:05:51,954 --> 02:05:53,036 Nada. 1942 02:05:53,420 --> 02:05:54,465 Papai. 1943 02:05:55,669 --> 02:05:59,642 Papai, eu n�o sabia que voc� estava doente. 1944 02:05:59,918 --> 02:06:02,175 Eu n�o tinha inten��o de ir. 1945 02:06:02,276 --> 02:06:04,738 Gra�as a Deus voc� est� salvo. 1946 02:06:13,064 --> 02:06:16,525 Oh, papai, eu fiz um agrad�vel passeio de barco. 1947 02:06:16,828 --> 02:06:18,457 Sabe quem est� aqui? 1948 02:06:19,964 --> 02:06:21,760 N�o se preocupe, Fanny, eu sei. 1949 02:06:22,424 --> 02:06:25,357 - � Marius. - Sim. 1950 02:06:25,358 --> 02:06:28,903 - Pode ficar na festa, pai? - Oh, n�o. 1951 02:06:31,714 --> 02:06:32,760 Veja, 1952 02:06:33,262 --> 02:06:34,891 seu pai n�o est� bem, 1953 02:06:35,227 --> 02:06:36,355 n�o haver� festa. 1954 02:06:36,356 --> 02:06:38,936 Oh, sim, Ces�rio ter� a sua festa. 1955 02:06:39,660 --> 02:06:41,372 Fanny, por favor. 1956 02:06:41,876 --> 02:06:44,338 Convide por mim, pode ser? 1957 02:06:45,732 --> 02:06:47,111 Por favor, mam�e. 1958 02:06:48,032 --> 02:06:49,696 Eu gosto muito dele. 1959 02:06:58,059 --> 02:07:01,445 Venha deste lado e me ajude a sair. 1960 02:07:01,446 --> 02:07:03,201 Mas... mas voc� deve... 1961 02:07:03,202 --> 02:07:05,414 Vamos l�, me ajude. Corre. 1962 02:07:09,558 --> 02:07:10,891 Ao longo dos anos, 1963 02:07:12,695 --> 02:07:14,241 Nem mesmo um cart�o, 1964 02:07:15,078 --> 02:07:16,457 perguntando sobre minha sa�de. 1965 02:07:16,625 --> 02:07:18,920 Como pode pensar que n�o perguntava por voc�? 1966 02:07:19,553 --> 02:07:21,050 Pierre me deu not�cias. 1967 02:07:21,786 --> 02:07:22,831 Pierre? 1968 02:07:22,856 --> 02:07:23,902 Sim, Pierre. 1969 02:07:24,069 --> 02:07:25,615 Aquele garoto torto. 1970 02:07:26,369 --> 02:07:28,165 Oh, Pierre. 1971 02:07:28,585 --> 02:07:31,344 Quando trazia um cliente a Marselha, tomava uma bebida em seu bar. 1972 02:07:31,345 --> 02:07:32,390 Sim. 1973 02:07:32,474 --> 02:07:35,649 Como me olhava tanto, foi chamado o vigia... 1974 02:07:35,945 --> 02:07:38,407 Ao retornar noite, perguntava... 1975 02:07:39,290 --> 02:07:43,084 quantos clientes tinham gritado com meu pai em cinco minutos. 1976 02:07:43,764 --> 02:07:45,893 E quando eu dizia que tr�s ou quatro, 1977 02:07:47,479 --> 02:07:49,524 sabia que estava bem com voc�. 1978 02:08:02,289 --> 02:08:05,501 Panisse quer que voc� fique para a festa do nosso filho, 1979 02:08:06,756 --> 02:08:08,005 A festa de Ces�rio. 1980 02:08:10,882 --> 02:08:12,083 N�o posso ficar. 1981 02:08:12,660 --> 02:08:14,289 Mas ele quer. 1982 02:08:15,891 --> 02:08:18,567 N�o lhe guardou nenhum rancor. 1983 02:08:18,702 --> 02:08:21,810 Vendo o garoto, entendo perfeitamente o que ele tem feito por ele. 1984 02:08:21,993 --> 02:08:22,886 Ele quer que fique. 1985 02:08:24,848 --> 02:08:26,930 Bem, s� um pouco. 1986 02:08:28,571 --> 02:08:29,888 Mas eu n�o quero ouvir mais uma palavra... 1987 02:08:29,889 --> 02:08:31,898 sobre sacrif�cios que ele fez. 1988 02:08:31,899 --> 02:08:32,945 O que voc� est� tentando dizer? 1989 02:08:33,559 --> 02:08:35,223 Quem voc� quer magoar? 1990 02:08:35,508 --> 02:08:36,929 Ao seu pai? 1991 02:08:37,084 --> 02:08:37,434 Fanny? 1992 02:08:37,435 --> 02:08:40,285 N�o me sobra tempo para machucar ningu�m, 1993 02:08:42,180 --> 02:08:43,927 vou para a Am�rica amanh�. 1994 02:08:44,118 --> 02:08:49,230 Estou farto de tudo, cansado dessa vida. 1995 02:08:49,231 --> 02:08:52,143 Eu n�o quero que digam que coloca as botas... 1996 02:08:52,144 --> 02:08:53,850 de Panisse, ainda quando elas est�o quentes. 1997 02:08:53,885 --> 02:08:55,708 - Ei, eu n�o vou tolerar que... - N�o. 1998 02:08:55,709 --> 02:08:58,551 N�o, C�sar, deixe-o com sua amargura. 1999 02:08:58,803 --> 02:09:01,265 N�s removemos todo o resto, tudo. 2000 02:09:03,194 --> 02:09:04,239 Marius, 2001 02:09:04,908 --> 02:09:06,409 Quando eu disse que voc� embarcasse, 2002 02:09:06,410 --> 02:09:08,702 acreditava estar se comportando de maneira altru�sta. 2003 02:09:09,843 --> 02:09:10,925 Mas, no fundo, 2004 02:09:12,101 --> 02:09:15,571 confiava de que ao chegar a passarela, voltaria para mim. 2005 02:09:16,608 --> 02:09:17,891 Mas voc� n�o fez. 2006 02:09:19,294 --> 02:09:20,672 E por isso, C�sar, 2007 02:09:20,673 --> 02:09:22,838 quando assim que te vimos ent�o pedi para voltar... 2008 02:09:23,757 --> 02:09:25,885 Voc� estava furioso, mas eu estava tamb�m. 2009 02:09:26,653 --> 02:09:28,449 Queria vingan�a, 2010 02:09:30,418 --> 02:09:32,297 e � isso que eu fiz. 2011 02:09:32,545 --> 02:09:34,839 Eu mesma me vinguei? 2012 02:09:35,518 --> 02:09:39,848 Mam�e, papai quer falar com voc� e C�sar imediatamente. 2013 02:09:49,234 --> 02:09:52,028 Voc� vem comigo para ver os palha�os? 2014 02:09:53,369 --> 02:09:54,414 Sim. 2015 02:09:55,423 --> 02:09:56,540 Panisse. 2016 02:09:58,829 --> 02:10:01,291 Panisse, o que voc� est� fazendo aqui fora? 2017 02:10:01,784 --> 02:10:02,830 Olha. 2018 02:10:02,950 --> 02:10:04,454 - Um, dois... - Basta, Ces�rio. 2019 02:10:04,455 --> 02:10:05,573 - Em cima. - Basta. 2020 02:10:13,613 --> 02:10:15,742 � bom v�-los juntos. 2021 02:10:24,375 --> 02:10:25,421 Fanny, 2022 02:10:26,927 --> 02:10:28,723 Desejo escrever uma carta. 2023 02:10:29,545 --> 02:10:31,209 Voc� quer fazer por mim? 2024 02:10:31,887 --> 02:10:33,433 Sim, mas... 2025 02:10:42,318 --> 02:10:43,816 Caro Marius... 2026 02:10:44,735 --> 02:10:46,198 Vamos, escreve. 2027 02:10:47,232 --> 02:10:50,990 Esta � uma proposta de casamento. 2028 02:10:52,501 --> 02:10:55,343 Voc� quer se casar com minha... 2029 02:10:55,846 --> 02:10:56,891 esposa? 2030 02:10:59,149 --> 02:11:00,696 Ela logo ser� livre. 2031 02:11:00,697 --> 02:11:01,980 Oh, n�o, Panisse. 2032 02:11:02,369 --> 02:11:04,498 Eu a recomendo imensamente. 2033 02:11:07,325 --> 02:11:10,119 Oh, Panisse. N�o posso escrever isso. 2034 02:11:10,273 --> 02:11:11,318 Eu posso. 2035 02:11:13,785 --> 02:11:14,986 Prossiga Panisse. 2036 02:11:17,549 --> 02:11:19,927 Morrerei mais tranquilo... 2037 02:11:20,225 --> 02:11:23,019 sabendo que algu�m est� olhando por ela, 2038 02:11:23,988 --> 02:11:26,153 e ainda mais, se � quem ela... 2039 02:11:27,167 --> 02:11:28,368 sempre amou. 2040 02:11:29,383 --> 02:11:31,765 Eu tamb�m acredito que meu filho... 2041 02:11:31,766 --> 02:11:33,181 deve ter um pai, 2042 02:11:34,568 --> 02:11:36,365 mesmo sendo o verdadeiro. 2043 02:11:37,077 --> 02:11:39,039 Isso est� muito bom. 2044 02:11:39,252 --> 02:11:40,338 Voc� vai gostar. 2045 02:11:40,339 --> 02:11:43,231 Eu espero que voc� esteja em acordo e n�o seja t�o... 2046 02:11:43,241 --> 02:11:46,143 teimoso como o rinoceronte do seu pai. 2047 02:11:49,122 --> 02:11:50,870 Por que n�o coloca isso a�? 2048 02:11:53,887 --> 02:11:56,016 Eu n�o sei escrever rinoceronte. 2049 02:11:56,731 --> 02:11:59,228 Ok, ok... deixe, vamos, mas... 2050 02:11:59,867 --> 02:12:02,919 Isso estraga todo o estilo da carta. 2051 02:12:02,920 --> 02:12:04,131 V� em frente. 2052 02:12:04,132 --> 02:12:05,178 Estou... 2053 02:12:06,432 --> 02:12:08,764 com pressa, seu afeto... 2054 02:12:10,238 --> 02:12:11,986 Agora me deixe assin�-la. 2055 02:12:17,597 --> 02:12:21,058 Voc� promete envi�-la, t�o logo chegue a hora? 2056 02:12:21,737 --> 02:12:23,819 Voc� n�o deveria falar assim. 2057 02:12:24,622 --> 02:12:26,120 Eu te amo, Panisse. 2058 02:12:30,895 --> 02:12:32,857 Quanto ao seu neto, C�sar, 2059 02:12:33,822 --> 02:12:37,919 Algum inconveniente se continuar levando o nome da fam�lia... 2060 02:12:37,920 --> 02:12:38,965 Panisse? 2061 02:12:38,966 --> 02:12:40,131 Claro que n�o. 2062 02:12:41,000 --> 02:12:42,166 Obrigado a voc�, 2063 02:12:42,998 --> 02:12:44,461 outros vir�o. 2064 02:13:16,728 --> 02:13:25,728 Tradu��o: Kilo 145053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.