All language subtitles for Evil.S01E08.WEBRip.x264-ION10-hu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,533 --> 00:00:13,839 A férjed még mindig nem mászik? 2 00:00:13,883 --> 00:00:15,493 KRISTEN: Igen. Még néhány hét. 3 00:00:15,537 --> 00:00:17,669 Vigyázol a gyerekekre, kifizeti a számlákat, 4 00:00:17,713 --> 00:00:20,803 van teljes munkaidős munkád, és ő, mi van, Nepálban van. 5 00:00:27,288 --> 00:00:29,290 ♪ 6 00:00:38,342 --> 00:00:40,431 KORECKI: Te készítetted ezeket a fotókat? 7 00:00:40,475 --> 00:00:42,433 Én csináltam. 8 00:00:42,477 --> 00:00:46,785 És megtették a vatikáni vendégeinket tudod, hogy elvetted őket? 9 00:00:46,829 --> 00:00:48,135 Nem. 10 00:00:50,006 --> 00:00:51,616 És mit jelentenek? 11 00:00:51,660 --> 00:00:55,055 Ez a gonosz térképe. 12 00:00:55,098 --> 00:00:56,665 Ezek sigilok, 13 00:00:56,708 --> 00:00:59,972 hm, okkult szimbólumok képviselve 14 00:01:00,016 --> 00:01:02,105 démoni hierarchia a Földön. 15 00:01:02,149 --> 00:01:04,020 KORECKI: És mi akarsz vele? 16 00:01:04,064 --> 00:01:08,155 Te és én a gonoszságról beszéltünk szervezettebbé válni 17 00:01:08,198 --> 00:01:10,809 technológia, közösségi média segítségével. 18 00:01:10,853 --> 00:01:13,334 A 60? 19 00:01:13,377 --> 00:01:16,293 Itt 60 sigil van. 20 00:01:16,337 --> 00:01:18,121 Néhányuk van már találkozott. 21 00:01:18,165 --> 00:01:19,557 Leland Townsend, 22 00:01:19,601 --> 00:01:21,385 Dwight Ferrell, a gyilkos 23 00:01:21,429 --> 00:01:22,865 a három gyermek közül. 24 00:01:22,908 --> 00:01:25,346 És a többiek? 25 00:01:26,695 --> 00:01:28,740 Ezért hozzád jöttünk. 26 00:01:28,784 --> 00:01:31,352 Meg akarjuk találni a többit. 27 00:01:32,701 --> 00:01:35,530 A pszichológiai tanácsadója egyetérteni mindezzel? 28 00:01:37,097 --> 00:01:39,490 Nézd, amikor beszélsz a démoni gonoszságról, 29 00:01:39,534 --> 00:01:40,926 Túl vagyok a mélységemen, 30 00:01:40,970 --> 00:01:43,494 de úgy tűnik, hogy a pszichopaták tudatában vannak ennek a dokumentumnak 31 00:01:43,538 --> 00:01:45,192 és szervezés körül. 32 00:01:45,235 --> 00:01:47,890 Ezek a szimbólumok úgy tűnik hogy inspirálja őket. 33 00:01:50,545 --> 00:01:52,155 Rendben. 34 00:01:52,199 --> 00:01:54,897 Jóváhagyom némi korlátozott figyelem erre. 35 00:01:57,204 --> 00:01:59,510 E szimbólumok közül melyik a következőt nézed? 36 00:01:59,554 --> 00:02:01,686 Ööö ... 37 00:02:01,730 --> 00:02:03,862 Ez a sigil 38 00:02:03,906 --> 00:02:05,777 néhányban használták legújabb festmények. 39 00:02:05,821 --> 00:02:08,040 A művész helyi. 40 00:02:08,084 --> 00:02:09,912 Beszélni akartam vele. 41 00:02:14,395 --> 00:02:16,571 Jó. Ki az? 42 00:02:20,749 --> 00:02:22,403 Apád? 43 00:02:23,839 --> 00:02:24,883 Kint várok. 44 00:02:24,927 --> 00:02:27,190 Nem. Jól vagyok, hogy elmész, 45 00:02:27,234 --> 00:02:29,236 de Kristenet akarom hogy veled menjek. 46 00:02:29,279 --> 00:02:31,455 Rendben van, én is csak várj a kocsiban. Nem kell, hogy velem menjen. 47 00:02:31,499 --> 00:02:32,717 David, Kristen, mindketten megyek. 48 00:02:32,761 --> 00:02:34,110 Most... 49 00:02:35,242 --> 00:02:37,418 Egy kérdés: 50 00:02:37,461 --> 00:02:41,857 ha ő a 60 közé tartozik, mi a terved? 51 00:02:57,264 --> 00:02:59,396 Tehát mi a tervünk? 52 00:02:59,440 --> 00:03:02,007 Nincs ötletem. 53 00:03:02,051 --> 00:03:05,315 Kitérek az utadból. Beszélsz az apáddal. 54 00:03:05,359 --> 00:03:09,319 Tehát megtudhatom, hogy eladta a lelkét az ördögnek? 55 00:03:09,363 --> 00:03:13,149 Nem, valószínűleg csak látta a szimbólum valahol. 56 00:03:13,193 --> 00:03:17,327 Csak azért, hogy figyelmeztesselek, apám lehet ... egy kicsit gazember. 57 00:03:17,371 --> 00:03:20,243 Mikor volt utoljára láttad őt? 58 00:03:20,287 --> 00:03:23,246 Öt évvel ezelőtt. 59 00:03:23,290 --> 00:03:24,639 [telefon csörög] 60 00:03:24,682 --> 00:03:27,511 Oh. Ez d'Artagnan. 61 00:03:27,555 --> 00:03:30,427 Tehát hivatalosan is elhagyva minket 62 00:03:30,471 --> 00:03:32,516 valóság TV-hez? 63 00:03:32,560 --> 00:03:34,605 Igen. Úgy van, Megtaláltam új elhívásomat. 64 00:03:34,649 --> 00:03:36,346 [hangszórón]: Próbáljuk meg újra. 65 00:03:36,390 --> 00:03:39,262 Oké. Nézd, úgy néz ki ez örökké tart, 66 00:03:39,306 --> 00:03:41,612 szóval valószínűleg nem fogok találkozhatok veletek srácok. 67 00:03:41,656 --> 00:03:44,267 Semmi gond. Az állam felé tartunk. 68 00:03:44,311 --> 00:03:46,313 Ott van a barátod? 69 00:03:46,356 --> 00:03:48,880 Nem, szerencsére. 70 00:03:48,924 --> 00:03:50,447 Tudod mit mondanád neki? 71 00:03:50,491 --> 00:03:51,840 [sóhajok]: Nem. 72 00:03:51,883 --> 00:03:55,626 Valószínűleg csak, - Örülök, hogy látlak. Viszlát. 73 00:03:55,670 --> 00:03:57,149 Ó, kellene hívd újra. 74 00:03:57,193 --> 00:03:59,935 Nem, háromszor elég. 75 00:04:01,110 --> 00:04:03,025 Rendben. Mennem kell. 76 00:04:03,068 --> 00:04:05,680 Srácok, uh, próbáljátok meg nem kapni túl sok bajba, 77 00:04:05,723 --> 00:04:08,378 és ne ölj meg démonokat nélkülem. 78 00:04:08,422 --> 00:04:10,032 Rendben. Ígéret. 79 00:04:11,338 --> 00:04:12,991 Tehát ki a barát? 80 00:04:13,035 --> 00:04:16,647 Ó, ez csak egy színésznő a valóság TV-show, amin részt vett, 81 00:04:16,691 --> 00:04:18,083 Vanessa. 82 00:04:18,127 --> 00:04:20,521 Megadta neki a számát, és háromszor hívta, 83 00:04:20,564 --> 00:04:22,479 de soha visszahívott. 84 00:04:22,523 --> 00:04:23,698 Jaj. 85 00:04:23,741 --> 00:04:26,657 Minden, amit csinálunk, ellenőrizni és ellenőrizni fogja 86 00:04:26,701 --> 00:04:28,268 mert nem futunk az igazságtól. 87 00:04:28,311 --> 00:04:31,009 BEN: Igen, szkeptikus vagyok mert ez a műsor 88 00:04:31,053 --> 00:04:32,402 szükség lesz hogy meggyőzzön 89 00:04:32,446 --> 00:04:34,535 hogy vannak szellemek és démonok. 90 00:04:34,578 --> 00:04:36,580 Meg kell csinálnod az ajkaddal szinkronban. 91 00:04:36,624 --> 00:04:38,060 Igen, de az nem az, amit mondtam. 92 00:04:38,103 --> 00:04:40,062 Hosszúra kellett vágnunk. 93 00:04:40,105 --> 00:04:43,065 Ez nem rövidebb, ez butább. 94 00:04:43,108 --> 00:04:46,503 Mondtam valamit a műsorodról hogy egy darab baromság. 95 00:04:46,547 --> 00:04:49,071 Nézd, megpróbálunk alkotni egy történet ív itt, 96 00:04:49,114 --> 00:04:51,029 és el kell kezdenünk veled mint elutasító 97 00:04:51,073 --> 00:04:52,248 szellemek, nem a show. 98 00:04:52,292 --> 00:04:54,250 Rendben? Nézzük próbáld ki még egyszer. 99 00:04:54,294 --> 00:04:55,643 Nem akarjuk hogy egész éjjel itt legyek. 100 00:04:55,686 --> 00:04:57,253 Igen, nem akarok itt lenni akár egész éjjel, 101 00:04:57,297 --> 00:04:58,515 de ez hazugság. 102 00:04:58,559 --> 00:05:01,475 Ez a TV. Nem kell pontosan igaz. 103 00:05:05,000 --> 00:05:06,306 Hé. 104 00:05:06,349 --> 00:05:08,264 Nézd, próbáljuk ki ismét oké? 105 00:05:10,484 --> 00:05:13,313 Minden, amit csinálunk, ellenőrizni és ellenőrizni fogja 106 00:05:13,356 --> 00:05:15,227 mert nem futunk az igazságtól. 107 00:05:15,271 --> 00:05:18,405 Igen, szkeptikus vagyok, mert 108 00:05:18,448 --> 00:05:21,059 erre a műsorra szükség lesz hogy meggyőzzön 109 00:05:21,103 --> 00:05:23,714 hogy vannak szellemek és démonok. 110 00:05:23,758 --> 00:05:24,976 Dühös vagy. 111 00:05:25,020 --> 00:05:27,544 Próbáljuk újra, nem olyan dühös. 112 00:05:27,588 --> 00:05:30,068 Biztos. Miért ne? 113 00:05:30,112 --> 00:05:32,157 ♪ 114 00:05:45,823 --> 00:05:48,609 [sóhajt] Istenem, olyan nagyszerű itt. 115 00:05:48,652 --> 00:05:51,568 Tíz mérföldre már nem egy másik ház. 116 00:05:51,612 --> 00:05:54,005 Olyan, mint a kezdet egy horrorfilm. 117 00:05:54,049 --> 00:05:56,573 Nos, hát, rossz mobiltelefon lefedettség. 118 00:05:56,617 --> 00:05:57,922 Találd ki mindazt, amire szükségünk van az autó baj, 119 00:05:57,966 --> 00:05:59,446 és nyertünk horror film bingó. 120 00:05:59,489 --> 00:06:01,099 LEON: Fiú! 121 00:06:01,143 --> 00:06:02,579 [nevet] 122 00:06:02,623 --> 00:06:04,929 Mondd, hogy nem így van, mondd, hogy nem így van. 123 00:06:04,973 --> 00:06:07,279 A fiam visszatért. 124 00:06:07,323 --> 00:06:09,499 [kuncog] Apa. Hé. 125 00:06:09,543 --> 00:06:11,414 Öhm, itt Kristen. 126 00:06:11,458 --> 00:06:12,937 Kristen, helló. Szia. 127 00:06:12,981 --> 00:06:14,461 Üdvözöljük a The Gully oldalon. 128 00:06:17,986 --> 00:06:20,380 Festeni akarok a Póló neked. 129 00:06:20,423 --> 00:06:23,470 Valami ... piros. 130 00:06:24,732 --> 00:06:26,690 Figyelj, megvan egy buli. Gyere be. 131 00:06:26,734 --> 00:06:28,518 Azt akarom, hogy maradj éjszaka, mutasd be 132 00:06:28,562 --> 00:06:30,041 néhány embernek. Vissza kell térnünk. 133 00:06:30,085 --> 00:06:31,521 Ó, nem, nem. 134 00:06:31,565 --> 00:06:32,827 Humor az öreg, oké? 135 00:06:32,870 --> 00:06:34,524 Azt akarom, hogy találkozzon a feleségemmel. 136 00:06:34,568 --> 00:06:36,700 Megnősültél ... megnősültél? 137 00:06:36,744 --> 00:06:38,398 Igen. Néhány évvel ezelőtt. 138 00:06:38,441 --> 00:06:40,051 Tudod mennyit Imádom a házasságot. 139 00:06:40,095 --> 00:06:42,140 Mondd el, 140 00:06:42,184 --> 00:06:45,187 meggyőzöd a fiamat hogy ne legyen pap? 141 00:06:45,230 --> 00:06:46,406 Apa. Ó. [kuncogás] 142 00:06:46,449 --> 00:06:48,146 Jól mondom most: a magomat akarom 143 00:06:48,190 --> 00:06:49,800 messzire terjedt. 144 00:06:49,844 --> 00:06:51,454 Beszél megint a magjáról? 145 00:06:51,498 --> 00:06:54,152 Hé, a 60-as éveimben járok. Mit fogok még csinálni? [Nevet] 146 00:06:54,196 --> 00:06:57,329 Ő Eszter, az új Mrs. Acosta. 147 00:06:57,373 --> 00:06:58,635 Ó, ez nagyon jó 148 00:06:58,679 --> 00:07:00,463 hogy végre találkozzunk. 149 00:07:00,507 --> 00:07:02,639 Meg akarlak ölelni, de még száradok. 150 00:07:02,683 --> 00:07:04,162 Szárítás? 151 00:07:04,206 --> 00:07:06,338 KRISTEN: Azta. Te csináltad ezt? 152 00:07:06,382 --> 00:07:08,645 Igen. Én általában csinálom más embereken, 153 00:07:08,689 --> 00:07:11,822 de úgy döntöttem, hogy elkészítem magam a vászon egyszer. 154 00:07:11,866 --> 00:07:13,345 Meddig, apa? 155 00:07:13,389 --> 00:07:14,912 Hat hónap. 156 00:07:16,044 --> 00:07:18,263 Mindig testvért akartál. 157 00:07:18,307 --> 00:07:20,004 CORI: David Acosta. 158 00:07:20,048 --> 00:07:21,919 Szívesen. 159 00:07:21,963 --> 00:07:23,486 LEON: És ő itt Cori. 160 00:07:23,530 --> 00:07:25,053 Valakit meg kell tartani apád a sorban. 161 00:07:25,096 --> 00:07:26,707 Miért ne pap? 162 00:07:26,750 --> 00:07:29,840 Szeretem, amit Ferenc pápa mondott a globális felmelegedésről. 163 00:07:29,884 --> 00:07:31,189 Ez Davidé barátnője, Kristen. 164 00:07:31,233 --> 00:07:33,453 Ó, ó, valójában én vagyok csak egy barát... 165 00:07:33,496 --> 00:07:34,889 Cori a másik feleségem. 166 00:07:34,932 --> 00:07:36,194 Az Ön ...? CORI: Egy társulat. 167 00:07:36,238 --> 00:07:38,196 Vagy ha mormonok lennénk, 168 00:07:38,240 --> 00:07:40,242 egy házasság. 169 00:07:41,722 --> 00:07:42,940 Jön. Gyere be. 170 00:07:42,984 --> 00:07:44,420 Használhatnék egy kezet az ütéssel. 171 00:07:44,464 --> 00:07:46,378 Maradnod kell a gyökér szertartáshoz. 172 00:07:46,422 --> 00:07:49,294 Igen. Felszólítjuk az ősöket. 173 00:07:49,338 --> 00:07:51,035 Mindenki csak hirtelen vérezni kezdett. 174 00:07:51,079 --> 00:07:52,950 Dougie vérzik. 175 00:07:52,994 --> 00:07:56,214 Istenem. Mi folyik itt? 176 00:07:56,258 --> 00:07:58,216 Komolyan? 177 00:07:58,260 --> 00:07:59,827 Igen, ez jó volt. 178 00:08:01,263 --> 00:08:02,482 Idiótává tesz engem. 179 00:08:02,525 --> 00:08:03,744 Segít a történetben. 180 00:08:03,787 --> 00:08:05,485 Egyébként ez az utolsó. 181 00:08:05,528 --> 00:08:06,877 Befejeztük.BEN: Jó. 182 00:08:06,921 --> 00:08:09,140 Hé hé. 183 00:08:09,184 --> 00:08:10,968 Hogy vagy? 184 00:08:11,012 --> 00:08:12,579 Jó. És veled mi van? 185 00:08:12,622 --> 00:08:13,754 Rendben. Jó. 186 00:08:13,797 --> 00:08:16,278 Oké. Látni fogunk téged. 187 00:08:18,454 --> 00:08:20,325 Hé, Ben. 188 00:08:20,369 --> 00:08:21,718 Igen. 189 00:08:21,762 --> 00:08:23,851 Nem tudom, mi történt. 190 00:08:23,894 --> 00:08:26,114 Hogy érted? 191 00:08:26,157 --> 00:08:27,942 Csak, hogy tudd, egy hónap túl hosszú. 192 00:08:39,649 --> 00:08:41,782 Mi az mit kellene jelentenie? 193 00:08:41,825 --> 00:08:43,914 Azt mondtad, egy hónap túl hosszú. 194 00:08:43,958 --> 00:08:46,003 Tony, tudsz fordulni ki a belső mikrofonról? 195 00:08:46,047 --> 00:08:48,266 [kaputelefon kattintások] Azt hittem, csatlakozunk. 196 00:08:48,310 --> 00:08:50,007 Ezért adtam meg a számomat. Igen, ezért 197 00:08:50,051 --> 00:08:51,835 Háromszor hívtam. 198 00:08:51,879 --> 00:08:54,011 Nem, nem tetted. Igen, megtettem. Hívott másnap. 199 00:08:54,055 --> 00:08:55,926 Másnap egy héten felhívtam. Az azt követő héten hívtam. Akkor kit hívtál? 200 00:08:55,970 --> 00:08:57,972 Mert nem hívtál. Oké, értem. 201 00:08:58,015 --> 00:08:59,756 Színésznő vagy, és ... 202 00:08:59,800 --> 00:09:01,932 ez az egész egy előadás, 203 00:09:01,976 --> 00:09:03,673 és uh ... a kezedre írtam a számomat. 204 00:09:03,717 --> 00:09:05,457 És felhívtam. Nem értettem. 205 00:09:05,501 --> 00:09:06,589 Itt kell dolgoznunk. 206 00:09:06,633 --> 00:09:08,025 Fogd be! 207 00:09:08,069 --> 00:09:09,679 Mutasd meg a számot te hívtál. 208 00:09:11,246 --> 00:09:13,465 Ott. Ez a szám a kezemre írtad. 209 00:09:13,509 --> 00:09:16,207 Ez nem az én számom. Ezeket a számokat átültetik. 210 00:09:16,251 --> 00:09:18,383 Ez az a szám a kezemre írtad. 211 00:09:18,427 --> 00:09:19,776 [kuncogás] 212 00:09:19,820 --> 00:09:21,778 Ez rossz kezdet volt. 213 00:09:21,822 --> 00:09:23,780 Ezt javaslom: csak adj egy órát 214 00:09:23,824 --> 00:09:25,477 befejezni ezt az ADR-t, és akkor... 215 00:09:25,521 --> 00:09:27,218 beszélnünk kell. 216 00:09:27,262 --> 00:09:29,003 Oké? Kérem? 217 00:09:35,009 --> 00:09:36,314 Örülök, hogy itt vagy. 218 00:09:36,358 --> 00:09:37,838 Szóval, baba, mi? 219 00:09:37,881 --> 00:09:40,536 Igen, de mindig is az leszel elsőszülöttem. 220 00:09:40,580 --> 00:09:43,147 Pattogó kisfiú a kövér pofákkal. 221 00:09:43,191 --> 00:09:45,802 [kuncogás] 222 00:09:45,846 --> 00:09:48,326 Hé, ne légy féltékeny. 223 00:09:48,370 --> 00:09:50,372 Gratulálok. 224 00:09:52,200 --> 00:09:54,855 Gratulálunk. 225 00:09:57,771 --> 00:09:59,729 Mi ez, apa? 226 00:10:01,775 --> 00:10:03,559 Új festmény. 227 00:10:03,603 --> 00:10:05,779 Még nem egészen biztos benne, mi az. 228 00:10:06,867 --> 00:10:10,174 Nem ez. Ez a szimbólum. 229 00:10:10,218 --> 00:10:11,436 Nem tudom. Szereted? 230 00:10:11,480 --> 00:10:13,830 Látta a könyveiben is. 231 00:10:13,874 --> 00:10:16,224 Nem tudtam, hogy nálad vannak a könyveim. 232 00:10:16,267 --> 00:10:18,226 Ez valami katolikus dolog? 233 00:10:18,269 --> 00:10:20,837 Csak próbálkozom hogy megértsd a folyamatodat. 234 00:10:20,881 --> 00:10:23,100 Nézd, tudom, hogy mi ... 235 00:10:23,144 --> 00:10:25,363 elütötte azt a villát az úton. 236 00:10:25,407 --> 00:10:27,191 A vallás felé táncoltál. 237 00:10:27,235 --> 00:10:29,280 Elnyelt a művészet. 238 00:10:29,324 --> 00:10:31,021 Amit érzel amikor imádkozol 239 00:10:31,065 --> 00:10:32,936 vagy kapkodj egyet ennek a tömjénnek, 240 00:10:32,980 --> 00:10:36,026 Itt érzem magam, színnel. 241 00:10:36,070 --> 00:10:40,248 Ahogy a Szent Keresztes János misztikáról beszél, 242 00:10:40,291 --> 00:10:42,859 így érzek a festésről. 243 00:10:42,903 --> 00:10:45,557 Valaki... rajtam keresztül fest. 244 00:10:45,601 --> 00:10:47,951 A kezem az isteni vezetéssel. 245 00:10:49,170 --> 00:10:50,562 Ki által? 246 00:10:50,606 --> 00:10:53,043 Nem tudom. Szellem, tökéletes múzsa. 247 00:10:53,087 --> 00:10:55,567 Csak azt tudom, amikor festek, ez baromság, 248 00:10:55,611 --> 00:10:58,266 de amikor valaki más rajtam keresztül fest ... 249 00:10:59,963 --> 00:11:02,052 ... akkor minden összejön. 250 00:11:02,096 --> 00:11:04,707 Honnan tudod ez nem valami ... 251 00:11:04,751 --> 00:11:06,317 rossz szellem ... 252 00:11:06,361 --> 00:11:08,319 rajtad festeni? 253 00:11:08,363 --> 00:11:10,321 Most beszélsz mint egy pap. 254 00:11:10,365 --> 00:11:12,715 Nincs jó vagy rossz a művészetben. 255 00:11:12,759 --> 00:11:15,413 Minél több évet teszel rajtad, meglátod. 256 00:11:15,457 --> 00:11:19,243 A kettősség nem létezik; csak van ami. 257 00:11:19,287 --> 00:11:22,072 Ez a szimbólum, nem jelennek meg a festményeiden 258 00:11:22,116 --> 00:11:24,118 három évvel ezelőttig. 259 00:11:24,161 --> 00:11:26,294 Mi történt Három évvel ezelőtt? 260 00:11:26,337 --> 00:11:28,426 Nem tudom. 261 00:11:28,470 --> 00:11:30,515 Találkoztam Eszterrel és Corival. 262 00:11:30,559 --> 00:11:32,953 Ők hoztak új élet nekem. 263 00:11:35,825 --> 00:11:37,784 Szóval, hogyan működik egy csapat? 264 00:11:37,827 --> 00:11:38,828 [mindketten kuncognak] 265 00:11:38,872 --> 00:11:40,830 Nagy finomsággal. 266 00:11:40,874 --> 00:11:43,311 Hm, kedden és csütörtökön csak hölgyek. 267 00:11:43,354 --> 00:11:46,357 És a többi idő ez az első érkezési sorrend. 268 00:11:46,401 --> 00:11:48,185 Soha senki nem féltékeny? 269 00:11:48,229 --> 00:11:49,447 Jól... 270 00:11:49,491 --> 00:11:52,189 talán néha. [kuncog] 271 00:11:52,233 --> 00:11:54,539 De keresünk egy harmadikat, ha akarod. 272 00:11:55,976 --> 00:11:58,021 Sajnálom, érzem 273 00:11:58,065 --> 00:11:59,936 kissé könnyedén.Sangria. 274 00:11:59,980 --> 00:12:01,938 Amikor jó, 275 00:12:01,982 --> 00:12:03,113 nagyon jó. 276 00:12:03,157 --> 00:12:04,549 KRISTEN: Tettél bele valamit? 277 00:12:04,593 --> 00:12:07,465 Szeretet. Sok szeretet. 278 00:12:07,509 --> 00:12:09,032 Unciánként 750 dollár 279 00:12:09,076 --> 00:12:11,731 hallucinogén love.Mm ... 280 00:12:14,777 --> 00:12:16,648 Mi az? 281 00:12:16,692 --> 00:12:17,998 Ó, ez az én fazekasságom. 282 00:12:18,041 --> 00:12:19,651 Szereted? 283 00:12:19,695 --> 00:12:21,305 Mi ez a szimbólum? 284 00:12:21,349 --> 00:12:22,785 Nem tudom. Valami, amit láttam 285 00:12:22,829 --> 00:12:24,134 és tetszett. 286 00:12:24,178 --> 00:12:26,006 Miért? Nem tetszik? 287 00:12:27,398 --> 00:12:29,792 Ugyanezt láttam Leon festményein. 288 00:12:29,836 --> 00:12:32,969 Igen. Elveszi Eszter fazekasságából. 289 00:12:33,013 --> 00:12:35,711 A szimbólumok ereje. 290 00:12:39,497 --> 00:12:41,369 ♪ 291 00:13:00,867 --> 00:13:03,173 Hello lányok! 292 00:13:03,217 --> 00:13:04,784 Otthon vagyok! 293 00:13:09,484 --> 00:13:11,486 Bárki otthon? 294 00:13:18,145 --> 00:13:19,755 [sóhajt] 295 00:13:30,505 --> 00:13:33,029 [a vonat kürtje távolban fúj] 296 00:13:40,471 --> 00:13:42,473 [vonat dübörgése] 297 00:13:45,172 --> 00:13:46,782 Kristen? 298 00:13:46,826 --> 00:13:49,611 [Sheryl zihálva] 299 00:13:57,097 --> 00:13:58,925 Ó ... Ó. 300 00:13:58,968 --> 00:14:00,143 Hé. Hé. 301 00:14:00,187 --> 00:14:01,579 Szia. Ja. Sheryl. Igen. Találkozunk bent. 302 00:14:01,623 --> 00:14:02,754 Igen. Oké, igen. 303 00:14:02,798 --> 00:14:03,843 Igen. Találkozunk odabent. 304 00:14:07,194 --> 00:14:08,630 Csak kérlek, hagyd abba a lógást a barátaimmal. 305 00:14:08,673 --> 00:14:10,110 Nem az én hibám, hogy kedvelnek engem. [Átfedő fecsegés] 306 00:14:10,153 --> 00:14:12,286 Nem, nem tettem. És ügyeljen a saját vállalkozására is 307 00:14:12,329 --> 00:14:14,418 és legyél csendes. 308 00:14:14,462 --> 00:14:16,594 [folytatódik az átfedéses csevegés] 309 00:14:16,638 --> 00:14:18,640 [fecsegés megáll] 310 00:14:20,120 --> 00:14:21,425 Túl sok szakáll? 311 00:14:21,469 --> 00:14:23,688 ÖSSZES: Apu! 312 00:14:23,732 --> 00:14:25,952 Oh-ho-ho, Istenem, gyere hozzám! Apa, végre otthon vagy! 313 00:14:25,995 --> 00:14:27,867 Ó, vagyok! Oké, anyu nem mondta el nekünk. 314 00:14:27,910 --> 00:14:29,259 Tudom. én voltam meg fog lepni. 315 00:14:29,303 --> 00:14:30,913 Miért nem mondtam el anyunak. Hol van anya? 316 00:14:30,957 --> 00:14:32,610 Munkában. 317 00:14:32,654 --> 00:14:35,091 Lynn-bo, gyere ide, csaj. 318 00:14:35,135 --> 00:14:37,093 Gyere ide. Gyere ide. [morog] 319 00:14:37,137 --> 00:14:39,182 [lányok kuncognak] [morognak] 320 00:14:39,226 --> 00:14:41,619 Mm. tudom Elmentem egy ideje. 321 00:14:41,663 --> 00:14:42,882 Hiányoztam neked? 322 00:14:42,925 --> 00:14:44,144 Legalább egy kicsit? 323 00:14:44,187 --> 00:14:46,189 Soha nem voltál távol ilyen régen. 324 00:14:46,233 --> 00:14:47,495 De most itt vagyok. Apa ... 325 00:14:47,538 --> 00:14:49,149 Nagyon hiányoztál. Nehéz volt, mászni ...? 326 00:14:49,192 --> 00:14:50,498 Kicsit nehéz volt. Van még az összes lábujjad? 327 00:14:50,541 --> 00:14:52,195 Három lábujjam van még hátra. 328 00:14:52,239 --> 00:14:54,197 Igen. Tibet havaiból. 329 00:14:54,241 --> 00:14:55,633 [izgatott kiabálás] 330 00:14:55,677 --> 00:14:57,679 Mindegyiket kinyithatja. Egy-egy. 331 00:14:57,722 --> 00:14:58,854 Húúúúúú! 332 00:14:58,898 --> 00:15:00,116 Igen! 333 00:15:00,160 --> 00:15:01,291 Ezt hívom! [Csenget] 334 00:15:01,335 --> 00:15:03,467 Milyen klassz! Nézd meg ezt ... 335 00:15:03,511 --> 00:15:05,121 Az enyém jobb, mint a tied. Nem, az enyém ... 336 00:15:05,165 --> 00:15:08,516 ♪ Nincs pénzem 337 00:15:10,213 --> 00:15:13,477 ♪ És nem kapok senkit 338 00:15:15,175 --> 00:15:17,351 ♪ És nincs helyem 339 00:15:17,394 --> 00:15:20,832 ♪ Nem élni tovább 340 00:15:20,876 --> 00:15:24,184 Mert elvette minden ... ♪ 341 00:15:24,227 --> 00:15:27,404 Ittad a sangriát? 342 00:15:27,448 --> 00:15:29,319 Én vagyok? Igen. 343 00:15:29,363 --> 00:15:30,538 Igen. 344 00:15:30,581 --> 00:15:32,322 Hány csésze? 345 00:15:32,366 --> 00:15:33,715 Két. 346 00:15:33,758 --> 00:15:35,238 Miért? 347 00:15:36,544 --> 00:15:38,850 Visszaviszünk egy Uber-t. 348 00:15:38,894 --> 00:15:41,201 Pszilocibinnel van tüskés 349 00:15:42,463 --> 00:15:43,725 Átkozott. 350 00:15:43,768 --> 00:15:46,119 Mit mondott a sigilról? 351 00:15:46,162 --> 00:15:48,817 Azt mondta, hogy nincs ötlet, hogy mit jelent. 352 00:15:48,860 --> 00:15:51,515 Azt mondta, hogy csak festeni kezdte. 353 00:15:51,559 --> 00:15:53,561 Te hiszel neki? 354 00:15:53,604 --> 00:15:55,389 Nem. 355 00:15:55,432 --> 00:15:58,131 Azt mondta nekem, hogy ez az csak a sangria is. 356 00:15:58,174 --> 00:16:01,786 Eszter mondta a sigil tőle származott. 357 00:16:05,355 --> 00:16:08,663 Bemutatta apámat a gyökér szertartáshoz. 358 00:16:08,706 --> 00:16:10,926 Heti szeánsz 359 00:16:10,970 --> 00:16:13,973 hogy elővarázsolja a szellemeket őseik. 360 00:16:15,278 --> 00:16:17,585 Azt hiszem, meg kellene tartanunk egy szem rá. 361 00:16:22,068 --> 00:16:23,504 [rövid csipogás] 362 00:16:23,547 --> 00:16:25,158 VANESSA: Nincsenek kamerák. 363 00:16:25,201 --> 00:16:26,898 Ezt senki nem forgatja. 364 00:16:26,942 --> 00:16:28,770 Oké, a csapata ezt tette. 365 00:16:28,813 --> 00:16:30,337 [rövid csipogás] 366 00:16:30,380 --> 00:16:32,165 Ne félj, Ben. Veled vagyok. 367 00:16:32,208 --> 00:16:33,905 [magas hangú]: Vanessa, vacakolsz velem? 368 00:16:33,949 --> 00:16:36,038 Mi volt ez, Tony? 369 00:16:36,082 --> 00:16:37,518 Éppen tisztáztam egy sort. 370 00:16:37,561 --> 00:16:38,780 Nem ezt mondtam. 371 00:16:38,823 --> 00:16:39,781 Lehetne neked. 372 00:16:39,824 --> 00:16:41,174 De nem tettem. 373 00:16:41,217 --> 00:16:42,610 Igen, de miért furcsán hangzik a hangom? 374 00:16:42,653 --> 00:16:45,395 Ó, ne már! Tony, 375 00:16:45,439 --> 00:16:47,354 erről beszélgettünk. 376 00:16:47,397 --> 00:16:48,703 Mi az? 377 00:16:48,746 --> 00:16:51,749 Ben hangja felemelkedik egy oktávra hogy soványnak tűnjön. 378 00:16:51,793 --> 00:16:54,274 Nem, én nem. Elválok a hang a háttérből. 379 00:16:54,317 --> 00:16:56,232 Amit mindig csinálsz amikor színes ember. 380 00:16:56,276 --> 00:16:57,842 Adod Bennek a félelmetes macska szerkesztés ... Vanessa, 381 00:16:57,886 --> 00:16:59,757 Úgy teszek, mintha te nem ezt mondtad. Ó, akkor tedd ezt. 382 00:16:59,801 --> 00:17:01,368 [kattint egérrel] 383 00:17:01,411 --> 00:17:02,543 Mi a fene? 384 00:17:02,586 --> 00:17:05,372 Oda megy az ADR. Ben megy. 385 00:17:05,415 --> 00:17:07,069 Ez nyolc óra munka. 386 00:17:07,113 --> 00:17:08,984 Cserélhető vagy, Vanessa! 387 00:17:09,028 --> 00:17:11,508 Akkor cserélj le. És nézzük lásd, mit szól hozzá a HR. 388 00:17:14,772 --> 00:17:16,948 [sóhajt] Át akar jönni? 389 00:17:16,992 --> 00:17:18,254 Biztos. 390 00:17:19,299 --> 00:17:22,302 ♪ 391 00:17:25,957 --> 00:17:28,134 Őseink itt vannak. 392 00:17:28,177 --> 00:17:31,224 Kísérteteik közöttünk vannak. 393 00:17:31,267 --> 00:17:35,576 Felemeljük a kedvüket a legmagasabbak alatt. 394 00:17:35,619 --> 00:17:37,099 Tiszteljük elesettjeinket, 395 00:17:37,143 --> 00:17:38,927 emlékezz az elveszettünkre, 396 00:17:38,970 --> 00:17:42,757 és nyissuk ki magunkat útmutatásukra. 397 00:17:42,800 --> 00:17:46,282 Hívjuk fel a nevüket hatalomra! 398 00:17:50,286 --> 00:17:51,505 [ritmikus taps] EMBER: Hívd fel a nevüket. 399 00:17:51,548 --> 00:17:52,810 Beszélj a hatalmukról. 400 00:17:52,854 --> 00:17:54,812 Csatlakozzon hozzánk itt 401 00:17:54,856 --> 00:17:56,292 ezen az isteni napon! 402 00:17:56,336 --> 00:17:58,120 EGYÉB: Közénk járni! 403 00:17:58,164 --> 00:18:02,820 Nincs félelem a szívünkben ebben az isteni órában. 404 00:18:02,864 --> 00:18:04,692 EGYÉB: Közénk járni! 405 00:18:04,735 --> 00:18:06,650 ESTHER: Isteni útmutatóink! 406 00:18:06,694 --> 00:18:08,348 EGYÉB: Megtisztelünk! 407 00:18:08,391 --> 00:18:11,264 ESTHER: Isteni útmutatóink! 408 00:18:11,307 --> 00:18:12,569 EGYÉB: Megtisztelünk! 409 00:18:12,613 --> 00:18:14,658 LEON: Most időt szánunk sokak számára, akik nem tudnak. 410 00:18:14,702 --> 00:18:19,272 Ahogy érzed a béke szellemét emelkedj fel benned, 411 00:18:19,315 --> 00:18:20,577 csatlakozzon most hozzám. 412 00:18:22,057 --> 00:18:23,798 [ritmikus taps] LEON: A kezünkkel! 413 00:18:23,841 --> 00:18:25,191 EGYÉB: Megtisztelünk! 414 00:18:25,234 --> 00:18:26,844 LEON: És a lábunkkal! 415 00:18:26,888 --> 00:18:29,282 EGYÉB: Megtisztelünk! 416 00:18:29,325 --> 00:18:31,022 [nyikorgás] 417 00:18:31,066 --> 00:18:32,154 Én, én pedig én, én következem! 418 00:18:32,198 --> 00:18:33,329 Én, én sorom, én sorom! 419 00:18:33,373 --> 00:18:34,896 ANDY: Oké, várj. [Fecsegő lányok] 420 00:18:34,939 --> 00:18:36,637 Várj, várj, várj. Fel kell hívnom az édesanyádat. 421 00:18:36,680 --> 00:18:38,029 Azt hittem, hogy már otthon lesz. 422 00:18:38,073 --> 00:18:39,901 Beszélhetünk? Semmi több 423 00:18:39,944 --> 00:18:41,903 amíg vissza nem térek, rendben? [lányok fecsegnek] 424 00:18:41,946 --> 00:18:43,644 Nem, nem, nélkülem sem. 425 00:18:43,687 --> 00:18:46,255 [lányok fecsegnek izgatottan] 426 00:18:49,954 --> 00:18:52,218 Szóval, milyen gyorsan tervez hogy elmenjek ezúttal? 427 00:18:52,261 --> 00:18:53,567 Ki az új barát, Sheryl? 428 00:18:53,610 --> 00:18:55,308 Ez semmi vállalkozásának. 429 00:18:55,351 --> 00:18:57,832 Nem tudom, tudod? Amikor megtisztítjuk a lepedőket 430 00:18:57,875 --> 00:19:00,008 odakint, ez fog menni legyen valaki dolga.Rendben. 431 00:19:00,051 --> 00:19:01,749 Erre van szükségem tőled. 432 00:19:01,792 --> 00:19:03,185 Ó, szükséged van valami tőlem? 433 00:19:03,229 --> 00:19:04,708 Igen, nem akarom Kristen tudni 434 00:19:04,752 --> 00:19:06,841 hogy visszatértem oda.Feküdtem. 435 00:19:06,884 --> 00:19:09,017 [kuncogás] 436 00:19:09,060 --> 00:19:11,367 Természetesen, hogy Andy bája. Igen. 437 00:19:11,411 --> 00:19:13,500 A frat fiú módja a világra nézés. 438 00:19:13,543 --> 00:19:15,197 Sajnálom, nem kellett valamit, Sheryl? 439 00:19:15,241 --> 00:19:18,113 Ja, igen, igen, csak ... inkább Kristen nem tudja 440 00:19:18,157 --> 00:19:21,029 hogy visszatértem oda a barátommal. Miért ne? 441 00:19:21,072 --> 00:19:22,683 Mivel... 442 00:19:22,726 --> 00:19:24,859 Nem hiszem, hogy szereti. Miért? 443 00:19:24,902 --> 00:19:27,514 Mert ő inkább Egyedül voltam. 444 00:19:27,557 --> 00:19:29,516 Oké. Szóval engem akarsz hogy titokban tartsam? 445 00:19:29,559 --> 00:19:30,734 Pontosan. 446 00:19:30,778 --> 00:19:32,780 Oké. 447 00:19:32,823 --> 00:19:35,086 Miért idegesíti velem Lynn? 448 00:19:35,130 --> 00:19:36,740 [nevetés] 449 00:19:36,784 --> 00:19:38,307 Istenem. 450 00:19:39,395 --> 00:19:40,744 Miért gondolod, Andy? 451 00:19:40,788 --> 00:19:42,137 Már távol voltál Három hónapig, 452 00:19:42,181 --> 00:19:44,531 és a feleségednek volt sokat foglalkozni: 453 00:19:44,574 --> 00:19:46,446 elveszíti a munkáját, újat szerezni, 454 00:19:46,489 --> 00:19:49,057 és Laura szíve esetleg bármelyik percben megáll. 455 00:19:49,100 --> 00:19:50,363 Ezért jöttem korán haza. 456 00:19:50,406 --> 00:19:52,365 Micsoda herceg vagy. 457 00:19:52,408 --> 00:19:54,236 Igen, köszi. 458 00:19:54,280 --> 00:19:55,890 Is-is, 459 00:19:55,933 --> 00:19:57,892 uh, igen, biztos, Megtartom a titkát. 460 00:19:57,935 --> 00:19:59,154 Szerintem valószínűleg jó 461 00:19:59,198 --> 00:20:00,590 lefektetsz akkor és most. 462 00:20:00,634 --> 00:20:02,766 Ha csak eltávolítani a bot fel a fenekét. 463 00:20:02,810 --> 00:20:04,159 Mindig ilyen öröm hogy beszéljek veled, Andy. 464 00:20:04,203 --> 00:20:06,248 Ugye, igen? Kit hívsz? 465 00:20:06,292 --> 00:20:08,598 Kristen. De szerintem a cellája ki van kapcsolva. 466 00:20:08,642 --> 00:20:10,252 Oké, ne feledd: pszt. 467 00:20:10,296 --> 00:20:11,471 [suttogás]: Igen. 468 00:20:15,475 --> 00:20:18,565 ♪ 469 00:20:18,608 --> 00:20:22,482 Nem voltam 15 év alatt magas. 470 00:20:24,310 --> 00:20:27,443 15 napja nem voltam magas. 471 00:20:27,487 --> 00:20:28,923 [nevetés] 472 00:20:30,533 --> 00:20:34,842 ♪ Látom, ahogy mozog, rohanást küldött a testemre, uh-huh ♪ 473 00:20:34,885 --> 00:20:39,499 ♪ És én ezt akarom, és szeretem hogy, lány, gimme, uh-huh ♪ 474 00:20:39,542 --> 00:20:42,676 ♪ És az éjszaka nem ér véget amíg azt nem mondjuk, hogy készen állunk ♪ 475 00:20:42,719 --> 00:20:44,678 ♪ Uh-huh 476 00:20:44,721 --> 00:20:46,941 ♪ Nem akarok lányt hacsak nem sötét, mint a kávém ♪ 477 00:20:46,984 --> 00:20:48,072 ♪ Uh-huh ... 478 00:20:48,116 --> 00:20:51,119 Tudod miért pillanat különleges? 479 00:20:51,162 --> 00:20:53,861 Miért? 480 00:20:53,904 --> 00:20:56,429 Mert lesz soha többé ne forduljon elő. 481 00:20:56,472 --> 00:20:58,300 ♪ Lány, gimme, uh-huh 482 00:20:58,344 --> 00:20:59,954 ♪ És én ezt akarom 483 00:20:59,997 --> 00:21:02,173 ♪ És ez tetszik, lány, gimme, uh-huh. ♪ 484 00:21:05,481 --> 00:21:08,310 [nevetés]: Várjon. Kitartás. 485 00:21:08,354 --> 00:21:10,225 Th-Th-Nem öltöznek így állandóan? 486 00:21:10,269 --> 00:21:13,141 Nem. Ez ComicCon. Nem. Oké. 487 00:21:13,184 --> 00:21:15,535 Az emberek még azt is gondolták Vanessa másolat voltam. Igen. 488 00:21:15,578 --> 00:21:17,363 Szinte nem engedtek panelbe. 489 00:21:17,406 --> 00:21:19,887 Azta. Nos, jobban néz ki mint te, mint te, persze. [nevet] 490 00:21:19,930 --> 00:21:21,454 [kuncogás] 491 00:21:25,022 --> 00:21:27,547 Meg akar csókolni? 492 00:21:27,590 --> 00:21:29,157 Én igen. 493 00:21:38,949 --> 00:21:39,907 Mit? [kilélegez] 494 00:21:39,950 --> 00:21:41,865 Sajnálom. Ööö ... 495 00:21:43,432 --> 00:21:44,999 Te-te nem igazán akartad hívlak, ugye? 496 00:21:45,042 --> 00:21:48,568 Te, te-hamisat írtál szám. Istenem. 497 00:21:48,611 --> 00:21:50,483 Hamisat írtál szám a kezemen? Nem, nem. 498 00:21:50,526 --> 00:21:52,093 Nem. Ó, akkor mi van csak elfelejtetted 499 00:21:52,136 --> 00:21:54,617 a számod? Te csak ... Nem. ÉN... [sóhajt] 500 00:21:54,661 --> 00:21:57,141 Ne ítélj meg, rendben? 501 00:21:57,185 --> 00:21:59,448 Ön a kapcsolat. Óh ne. 502 00:21:59,492 --> 00:22:01,276 Nem. 503 00:22:01,320 --> 00:22:02,277 Azután? 504 00:22:02,321 --> 00:22:05,367 [sóhajt] 505 00:22:05,411 --> 00:22:07,369 Nővérem, húgom. 506 00:22:07,413 --> 00:22:09,153 Rossz számot adott meg. 507 00:22:09,197 --> 00:22:12,331 Nem akart minket együtt lenni. 508 00:22:12,374 --> 00:22:14,898 [kuncogás] 509 00:22:14,942 --> 00:22:17,248 Egyedül voltunk. 510 00:22:17,292 --> 00:22:19,338 [sóhajt] 511 00:22:22,689 --> 00:22:24,386 [torkát köszörüli] 512 00:22:24,430 --> 00:22:26,606 Soha nem vagyok egyedül. 513 00:22:28,434 --> 00:22:31,741 A nővérem oltott a testemre. 514 00:22:31,785 --> 00:22:33,264 Itt. 515 00:22:33,308 --> 00:22:36,442 Olyan, mint egy fantom végtag. 516 00:22:39,532 --> 00:22:41,577 A nővérem meghalt amikor kicsi voltunk, 517 00:22:41,621 --> 00:22:44,232 és ragaszkodott hozzá nekem azóta is. 518 00:22:44,275 --> 00:22:45,886 Az én oldalamra. [kilélegez] 519 00:22:45,929 --> 00:22:49,455 Nagyon védő. 520 00:22:50,717 --> 00:22:53,241 ["Legyen kedves" a Soul Scratch játékával] 521 00:22:54,547 --> 00:22:56,679 Nekem kéne ... 522 00:22:56,723 --> 00:22:57,898 Igen. 523 00:22:57,941 --> 00:23:01,858 ♪ Ha a lányom akarsz lenni 524 00:23:01,902 --> 00:23:03,512 ♪ Akkor kedvesnek kell lenned 525 00:23:03,556 --> 00:23:05,732 Táncolni akar? 526 00:23:05,775 --> 00:23:07,124 Én igen. 527 00:23:07,168 --> 00:23:10,127 ♪ Túl sok bajod van 528 00:23:10,171 --> 00:23:12,086 ♪ Női találkozóra 529 00:23:12,129 --> 00:23:14,523 ♪ állandóan ... 530 00:23:14,567 --> 00:23:17,613 Nem félsz valakitől a lábadra lép? 531 00:23:17,657 --> 00:23:19,876 [nevetés]: Nem. 532 00:23:19,920 --> 00:23:21,617 ♪ Gyere haza 533 00:23:21,661 --> 00:23:23,271 ♪ 534 00:23:23,314 --> 00:23:26,274 ♪ És, mama, tartson egy ideig 535 00:23:26,317 --> 00:23:27,971 David vagyok. 536 00:23:28,015 --> 00:23:29,233 Annie. 537 00:23:29,277 --> 00:23:30,800 Mi Annie? 538 00:23:30,844 --> 00:23:31,801 Kereskedelem. 539 00:23:31,845 --> 00:23:34,238 [nevetés] 540 00:23:34,282 --> 00:23:36,415 Ez a név kitaláltnak hangzik. 541 00:23:36,458 --> 00:23:38,242 [nevet] 542 00:23:38,286 --> 00:23:40,070 Tetszik a szertartás? 543 00:23:40,114 --> 00:23:41,420 Nem tudom. 544 00:23:41,463 --> 00:23:43,552 Szerintem nem értem. 545 00:23:43,596 --> 00:23:45,728 Hiszel a szellemekben? 546 00:23:45,772 --> 00:23:47,730 Nem, azt hiszem ... 547 00:23:47,774 --> 00:23:49,732 ♪ De ha ezt megteheti ... 548 00:23:49,776 --> 00:23:51,821 Bocs, az agyam kissé ködös. 549 00:23:51,865 --> 00:23:55,259 Hiszem, hogy van halál utáni élet. 550 00:23:55,303 --> 00:23:59,481 Szóval szerintem Hiszek a szellemekben. 551 00:23:59,525 --> 00:24:00,569 ♪ Angyal, na 552 00:24:00,613 --> 00:24:03,572 ♪ Mit tehet kérlek ... ♪ 553 00:24:03,616 --> 00:24:06,575 Látni akartam a szemed. 554 00:24:06,619 --> 00:24:08,925 És? 555 00:24:08,969 --> 00:24:10,753 Ők az apádéi. 556 00:24:10,797 --> 00:24:12,451 Jobb, ha megyek. 557 00:24:12,494 --> 00:24:13,495 Miért? 558 00:24:13,539 --> 00:24:16,150 Hol? 559 00:24:16,193 --> 00:24:18,152 Az istálló. 560 00:24:18,195 --> 00:24:19,719 ♪ 561 00:24:21,068 --> 00:24:25,594 ♪ Ha királynőm akarsz lenni 562 00:24:25,638 --> 00:24:28,292 [tücskök ciripelnek] ♪ Gyere, gyere haza 563 00:24:28,336 --> 00:24:30,599 ♪ Gyere haza, bébi ... 564 00:24:30,643 --> 00:24:33,646 Szeretem a szentjánosbogarakat. 565 00:24:36,518 --> 00:24:38,738 [nő hangosan nyögve] 566 00:24:42,002 --> 00:24:44,439 Szia? 567 00:24:50,271 --> 00:24:52,665 [fájdalmas sikítás] 568 00:24:55,058 --> 00:24:57,496 Szia? 569 00:25:00,107 --> 00:25:02,457 [nő nyög] 570 00:25:03,545 --> 00:25:06,548 [zihálás] 571 00:25:06,592 --> 00:25:08,332 Szia? 572 00:25:10,204 --> 00:25:12,989 [visítva] 573 00:25:13,033 --> 00:25:14,513 Minden rendben? 574 00:25:14,556 --> 00:25:16,863 [nyögés] 575 00:25:24,697 --> 00:25:27,090 [zihálás] 576 00:25:28,962 --> 00:25:31,399 [a nyögés folytatódik] 577 00:25:40,060 --> 00:25:41,365 Eszter? 578 00:25:41,409 --> 00:25:44,760 [sikoltozik] 579 00:25:44,804 --> 00:25:46,327 [zihálás] 580 00:25:47,981 --> 00:25:49,591 Ó, istenem. 581 00:25:49,635 --> 00:25:51,245 Elkaptalak. Elkaptalak. Jól vagy. 582 00:25:51,288 --> 00:25:54,030 Csak lélegezz. [élesen lélegzik] 583 00:25:54,074 --> 00:25:56,467 [élesen lélegezni] Segítség! 584 00:25:56,511 --> 00:25:58,600 Segítségre van szükségünk itt! 585 00:25:58,644 --> 00:25:59,906 [sikoltozik] 586 00:25:59,949 --> 00:26:01,560 [lihegés, nyögés] [lihegés] 587 00:26:01,603 --> 00:26:03,866 Kitartás. Csak lélegezz. 588 00:26:03,910 --> 00:26:06,390 Csak lélegezz ... [visítva] 589 00:26:06,434 --> 00:26:08,915 Segítség! 590 00:26:08,958 --> 00:26:11,308 [csipogás] 591 00:26:11,352 --> 00:26:12,701 [zihálás] 592 00:26:12,745 --> 00:26:14,224 Jön. 593 00:26:14,268 --> 00:26:16,096 Eljövetel. 594 00:26:16,139 --> 00:26:18,707 [fájdalmas morgás] 595 00:26:18,751 --> 00:26:19,882 [csobbanás, puffanás] 596 00:26:19,926 --> 00:26:21,101 [zihálás] 597 00:26:22,668 --> 00:26:24,887 [alacsony morgás] 598 00:26:24,931 --> 00:26:27,629 [zihálás]: Jól van? 599 00:26:28,674 --> 00:26:31,111 [liheg] [alacsony morgás] 600 00:26:35,550 --> 00:26:36,943 [zihálás] 601 00:26:48,476 --> 00:26:50,434 Helló, kicsi. Eszter, 602 00:26:50,478 --> 00:26:52,436 uh, kéne, uh ... 603 00:26:52,480 --> 00:26:55,918 Gyerünk. Orvosra van szüksége. 604 00:26:55,962 --> 00:26:58,660 Üdvözöljük a világban, kicsi. Üdvözöljük. 605 00:26:58,704 --> 00:26:59,922 Vissza kéne térnem. 606 00:26:59,966 --> 00:27:01,620 Valami nagyon ... 607 00:27:01,663 --> 00:27:03,099 csak nem itt. 608 00:27:03,143 --> 00:27:05,275 Meg akarja fogni? 609 00:27:05,319 --> 00:27:06,842 [sikoly] 610 00:27:09,366 --> 00:27:11,020 [zihálás] 611 00:27:14,154 --> 00:27:16,112 Nyárs. És törölje meg a száját. Tényleg muszáj ... 612 00:27:16,156 --> 00:27:17,766 holnap menj iskolába? Ne csináld az ágyneműn. 613 00:27:17,810 --> 00:27:19,681 Természetesen iskolába kell mennie. [átfedő fecsegés] 614 00:27:19,725 --> 00:27:21,161 Itt megyünk, itt tartunk. 615 00:27:21,204 --> 00:27:23,119 Fent az ágyba, szörnyek. Azt hiszem, van szabadság. 616 00:27:23,163 --> 00:27:25,034 Nem, holnap nincs ünnep. Igen, van. Ez az Apu napjának hívták. 617 00:27:25,078 --> 00:27:27,036 Oké, igen, Apák napja azt jelenti, hogy iskolába jársz. 618 00:27:27,080 --> 00:27:28,429 Ez az apué ... Nem. 619 00:27:28,472 --> 00:27:29,648 Mi ez? Időt kell töltenünk veled, apa. 620 00:27:29,691 --> 00:27:31,127 Azt hittem kinőttük az ágybavizelés. 621 00:27:31,171 --> 00:27:32,868 Minden esetre vissza jön. 622 00:27:32,912 --> 00:27:34,043 Ő aki? 623 00:27:34,087 --> 00:27:35,871 A szörny az ágyamban. 624 00:27:35,915 --> 00:27:37,786 Ó, mi? LILA: Anya álmaiban is benne van. 625 00:27:37,830 --> 00:27:40,136 Hallottam hívd George-nak. 626 00:27:40,180 --> 00:27:41,398 Anyu megmutatta nekünk hamis, 627 00:27:41,442 --> 00:27:43,400 de csak arra az esetre valaha visszajön. 628 00:27:43,444 --> 00:27:44,880 Nem jön vissza. Ó, ez semmi. 629 00:27:44,924 --> 00:27:46,142 Várjon csak, amíg elmondjuk a halloweenről. 630 00:27:46,186 --> 00:27:47,491 Mintha volt ez a lány maszkkal, 631 00:27:47,535 --> 00:27:49,668 és majdnem eltemettük Laurát élő. 632 00:27:49,711 --> 00:27:50,973 Ó igen. Ön ott kellett volna lennie. 633 00:27:51,017 --> 00:27:52,148 [átfedő fecsegés] Ő például eltemetett 634 00:27:52,192 --> 00:27:53,672 ebben a nagy lyukban, és olyan ... 635 00:27:53,715 --> 00:27:55,325 Ó, istenem. Mi kell játszani a játékot. 636 00:27:55,369 --> 00:27:57,327 Játszani kell! Neked kell játék! Játszani kell, apa! 637 00:27:57,371 --> 00:27:59,721 Nem kell játszani a játékot. Ben fog játszani. 638 00:27:59,765 --> 00:28:01,984 Ben? Ki Ben? Ó, igen. 639 00:28:02,028 --> 00:28:03,551 Ben a csodálatos. Félelmetes. 640 00:28:03,594 --> 00:28:05,031 Idejön, mint mindig. 641 00:28:05,074 --> 00:28:06,989 Olyan vicces ... [átfedő fecsegés] 642 00:28:07,033 --> 00:28:08,861 Nagyon kedves. És nagyon vicces is. 643 00:28:08,904 --> 00:28:10,036 Ben nagyon sok körül van. 644 00:28:10,079 --> 00:28:12,691 Kijavítja a dolgokat. Anyának. 645 00:28:12,734 --> 00:28:15,084 LEXIS: Ő is kijavítja a játékot, legközelebb itt lesz. Igen. 646 00:28:15,128 --> 00:28:17,739 Szóval mi ez a játék? Ó, vissza kell mennünk 647 00:28:17,783 --> 00:28:19,349 a játékba és elbúcsúzni, 648 00:28:19,393 --> 00:28:22,396 vagy pedig a szörnyek soha nem fog elmenni. 649 00:28:23,397 --> 00:28:25,007 És hol van ez a játék? 650 00:28:25,051 --> 00:28:26,705 Anya szekrényében. 651 00:28:26,748 --> 00:28:28,445 LILA: Hm, ez egy A.R. játszma, meccs. 652 00:28:28,489 --> 00:28:30,186 Elvittük. 653 00:28:30,230 --> 00:28:32,841 Ja. Oké. Tehát csak szükségünk van bemenni oda, és mi, 654 00:28:32,885 --> 00:28:34,843 megverni a szörnyeket? LÁNYOK: Igen. 655 00:28:34,887 --> 00:28:38,717 Nos, mit mondunk, mi csináljuk, Bouchard családi stílusú? 656 00:28:38,760 --> 00:28:39,805 Igen! Csináljuk! Oké! 657 00:28:39,848 --> 00:28:41,894 Lynn-bo, mit gondolsz? Tőled függ. 658 00:28:41,937 --> 00:28:43,591 Akarsz hogy jöjjek segíteni? 659 00:28:43,634 --> 00:28:45,201 [szájon át] 660 00:28:45,245 --> 00:28:46,899 ANDY: Oké! 661 00:28:46,942 --> 00:28:49,728 Igen! Menjünk, menjünk. Csináljuk. Na gyere. 662 00:28:49,771 --> 00:28:52,600 [tücskök ciripelnek] Annie? 663 00:29:01,130 --> 00:29:04,743 [puha csattanás] 664 00:29:04,786 --> 00:29:06,962 Annie? 665 00:29:10,096 --> 00:29:11,140 Annie, 666 00:29:11,184 --> 00:29:13,012 te vagy az? 667 00:29:15,101 --> 00:29:17,277 David. 668 00:29:17,320 --> 00:29:18,931 Te menekülsz már? 669 00:29:18,974 --> 00:29:21,324 Nem, még nem. 670 00:29:22,369 --> 00:29:24,066 Mit csinálsz? 671 00:29:24,110 --> 00:29:25,589 Új festmény. 672 00:29:25,633 --> 00:29:26,939 Mit gondolsz? 673 00:29:28,941 --> 00:29:30,420 Tetszik. 674 00:29:30,464 --> 00:29:33,423 Nem így van ... 675 00:29:33,467 --> 00:29:34,642 szigorú. 676 00:29:34,685 --> 00:29:36,078 [kuncogás] 677 00:29:36,122 --> 00:29:38,472 Biztos voltam jó hangulatban. 678 00:29:38,515 --> 00:29:40,779 Ki Annie? 679 00:29:40,822 --> 00:29:44,695 Uh, néhány barátod a pártból. 680 00:29:44,739 --> 00:29:46,001 Mondta, hogy volt idefelé tartva. 681 00:29:46,045 --> 00:29:48,177 Ki Annie? 682 00:29:49,222 --> 00:29:50,484 Kereskedelem. 683 00:29:53,530 --> 00:29:55,837 Annie Commerce? 684 00:29:56,882 --> 00:29:58,144 Igen. 685 00:29:58,187 --> 00:29:59,145 Mit? 686 00:29:59,188 --> 00:30:01,408 A partiban volt? 687 00:30:01,451 --> 00:30:03,889 Igen. Miért? 688 00:30:03,932 --> 00:30:05,978 Hogy nézett ki? 689 00:30:06,021 --> 00:30:08,328 [kilélegez] 20-as évek közepe. 690 00:30:08,371 --> 00:30:09,329 Fekete. 691 00:30:09,372 --> 00:30:10,765 Erről a magasról. 692 00:30:10,809 --> 00:30:13,072 Voltak hegei? 693 00:30:13,115 --> 00:30:15,335 Igen. 694 00:30:15,378 --> 00:30:18,512 Ne mondd, hogy kapsz kész feleségül venni őt is. 695 00:30:18,555 --> 00:30:20,993 Láttál egyet. 696 00:30:21,036 --> 00:30:22,342 Mit? 697 00:30:22,385 --> 00:30:24,039 Egy ős. 698 00:30:24,083 --> 00:30:25,606 Hogy érted? 699 00:30:25,649 --> 00:30:28,609 Annie a családunk része. 700 00:30:28,652 --> 00:30:31,525 Meghalt 1859-ben. 701 00:30:31,568 --> 00:30:34,702 Megkapta a vezetéknevét a hajót, amin szállították. 702 00:30:34,745 --> 00:30:36,530 Kereskedelem. 703 00:30:36,573 --> 00:30:39,576 Rabszolgává vált. 704 00:30:48,194 --> 00:30:51,980 "1836. június hetedik. 705 00:30:52,024 --> 00:30:54,243 "Ezen a napon Thomas Isnertől kaptam, 706 00:30:54,287 --> 00:30:58,030 "275 USD összege egy néger nő vásárlása 707 00:30:58,073 --> 00:30:59,901 "Annie nevű 708 00:30:59,945 --> 00:31:01,772 "a Commerce hajóról. 709 00:31:01,816 --> 00:31:04,601 "23 éves és négy hónap. 710 00:31:04,645 --> 00:31:07,778 "Sötét szemek. Stabil és jól elkészített. 711 00:31:07,822 --> 00:31:09,737 "Adva a kezem és lezárjuk. 712 00:31:09,780 --> 00:31:11,173 John Bertens. " 713 00:31:15,090 --> 00:31:17,049 Ezt nem hiszem el. 714 00:31:17,092 --> 00:31:20,052 Vannak feljegyzések kártérítéséből. 715 00:31:20,095 --> 00:31:23,229 Karjainak korbácsolása amiért nem engedett el 716 00:31:23,272 --> 00:31:26,710 a baba hogy elkapják tőle. 717 00:31:26,754 --> 00:31:28,625 1850-ben 718 00:31:28,669 --> 00:31:30,062 valami Harvard-orvos lement délre 719 00:31:30,105 --> 00:31:31,890 rabszolgákat fényképezni. 720 00:31:34,327 --> 00:31:38,113 Ő itt Annie Commerce. 721 00:31:40,115 --> 00:31:42,117 Ez az a nő, akit láttál? 722 00:31:42,161 --> 00:31:46,513 Én ... nem tudom, én ... 723 00:31:48,515 --> 00:31:50,473 [motyogja homályosan] 724 00:31:54,956 --> 00:31:56,349 Ez...? 725 00:31:57,132 --> 00:31:58,090 A rabszolgatulajdonos márkája. 726 00:31:58,133 --> 00:32:00,353 Ezt használja a festményein. 727 00:32:00,396 --> 00:32:01,397 Igen. 728 00:32:03,225 --> 00:32:04,879 Azt mondtad, hogy ez intuitív. 729 00:32:04,923 --> 00:32:05,924 Hazudtam. 730 00:32:05,967 --> 00:32:08,883 Miért? 731 00:32:08,927 --> 00:32:12,017 Mert megszülettelek és Pontosan tudtam, mit mondasz. 732 00:32:12,060 --> 00:32:14,933 De az a pecsét ... az enyém. 733 00:32:14,976 --> 00:32:17,544 Ez egy rasszista pecsétje akiknek emberi lények voltak. 734 00:32:17,587 --> 00:32:21,417 Ez gonosz. 735 00:32:21,461 --> 00:32:24,768 Ez nem... Nem te vagy a gonosz. 736 00:32:24,812 --> 00:32:28,468 Ez ... A rabszolgaságról szól. 737 00:32:28,511 --> 00:32:30,209 ♪ 738 00:32:30,252 --> 00:32:35,083 Apa, ez a szimbólum nem más, mint a fájdalom. 739 00:32:35,127 --> 00:32:37,651 Úgy van. 740 00:32:37,694 --> 00:32:39,958 Fájdalom van a festményeim között. 741 00:32:40,001 --> 00:32:41,829 És az én DNS-emben. 742 00:32:41,872 --> 00:32:44,266 És a tiedben. És Annie-ban. 743 00:32:44,310 --> 00:32:46,442 De nem az mindaz, ami vagyok. 744 00:32:46,486 --> 00:32:48,444 És nem minden vagy. 745 00:32:48,488 --> 00:32:50,055 Amit tudok 746 00:32:50,098 --> 00:32:54,320 az, hogy én vagyok a felelős hogyan vállalom ezt a súlyt. 747 00:32:54,363 --> 00:32:58,280 Ezért kinyújtottam a kezemet és visszaszereztem azt a márkát magamnak. 748 00:32:58,324 --> 00:33:01,762 Tulajdonom lett, nem fordítva. 749 00:33:01,805 --> 00:33:06,158 Számomra ez egy szimbólum az ellenálló képesség. 750 00:33:06,201 --> 00:33:08,160 Kegyelemből. 751 00:33:08,203 --> 00:33:09,813 Minden mérték felett. 752 00:33:12,207 --> 00:33:14,427 Csak nem ezt látom amikor ezt nézem. 753 00:33:14,470 --> 00:33:16,298 Otthagyom azt a szobát. 754 00:33:16,342 --> 00:33:17,778 Hagysz engem. 755 00:33:17,821 --> 00:33:20,259 Te viszed a súlyodat a ahogy hordoznod kell, 756 00:33:20,302 --> 00:33:23,958 és az utamat viszem. 757 00:33:24,002 --> 00:33:27,875 De ami igaz ... az mindketten cipeljük. 758 00:33:37,885 --> 00:33:39,495 Hiányzott, apa. 759 00:33:39,539 --> 00:33:41,802 Tudom. 760 00:33:41,845 --> 00:33:44,326 Te is hiányoztál. 761 00:33:44,370 --> 00:33:46,067 Nézd, ez tényleg ekkora üzlet? 762 00:33:46,111 --> 00:33:47,329 Csak nem tudom mit hogy elhitesse veled 763 00:33:47,373 --> 00:33:49,810 hogy a húgod van. 764 00:33:49,853 --> 00:33:51,290 Csak épeszűnek látszol. 765 00:33:51,333 --> 00:33:52,813 Nagyon köszönöm. Nem, gyere. Értem, 766 00:33:52,856 --> 00:33:54,119 Mit akarsz tőlem ezzel foglalkozni? 767 00:33:54,162 --> 00:33:56,556 Minden hiedelem furcsán néz ki kívülről. 768 00:33:56,599 --> 00:33:59,646 Hiszel kvantumos összefonódásban? 769 00:33:59,689 --> 00:34:01,648 Igen, mert ez bizonyított. 770 00:34:01,691 --> 00:34:02,649 Neked van két különböző részecske 771 00:34:02,692 --> 00:34:03,998 kettőben teljesen különböző helyszínek, 772 00:34:04,042 --> 00:34:07,349 és hatással vannak egymásra azonnal, 773 00:34:07,393 --> 00:34:09,482 10 000-szer a fény sebessége. 774 00:34:09,525 --> 00:34:11,092 Hogyan lehetséges ez? 775 00:34:11,136 --> 00:34:12,485 Várj egy percet. Te komolyan összehasonlítva 776 00:34:12,528 --> 00:34:15,053 kvantumos összefonódás neked hisz 777 00:34:15,096 --> 00:34:16,750 hogy a holt nővéred oltják a bal oldaladra? 778 00:34:16,793 --> 00:34:17,838 A jobb oldalam. 779 00:34:17,881 --> 00:34:20,667 Azta! [nevet]: Wow. 780 00:34:20,710 --> 00:34:23,061 Oké. Hívjuk éjszaka? 781 00:34:30,242 --> 00:34:32,418 [csendesen nyöszörög] 782 00:34:32,461 --> 00:34:34,072 Oké. Nézd. 783 00:34:34,115 --> 00:34:36,074 Hé, hé, hé, sajnálom. 784 00:34:37,379 --> 00:34:40,208 Te elhiszed, és ... 785 00:34:41,905 --> 00:34:43,907 ... ez rossz nekem hogy megítéljem. 786 00:34:46,562 --> 00:34:47,911 Nem csak ezt mondod? 787 00:34:52,090 --> 00:34:54,135 Én nem. 788 00:35:03,492 --> 00:35:05,494 ♪ 789 00:35:11,109 --> 00:35:12,588 Mi a baj? 790 00:35:12,632 --> 00:35:14,764 Semmi. 791 00:35:18,507 --> 00:35:21,206 Én-én, uh ... Én, uh ... 792 00:35:21,249 --> 00:35:24,252 Mennem kell a, uh, fürdőszoba. 793 00:35:27,951 --> 00:35:29,953 [zihálás] 794 00:35:33,261 --> 00:35:35,089 Mit számít? 795 00:35:35,133 --> 00:35:36,395 Mi? Mi a nagy baj? 796 00:35:36,438 --> 00:35:37,570 Csak egy kis dió. 797 00:35:37,613 --> 00:35:39,572 Mi a baj vele? 798 00:35:39,615 --> 00:35:42,488 Jobb? Nem kell vitatkoznod mindenről. 799 00:35:42,531 --> 00:35:45,230 [zihálás] 800 00:35:45,273 --> 00:35:47,449 Na gyere. 801 00:35:47,493 --> 00:35:49,799 Rendben van. 802 00:35:52,802 --> 00:35:54,804 [telefonzümmögés] 803 00:36:04,988 --> 00:36:05,598 Szia. 804 00:36:05,641 --> 00:36:07,817 Ki ez? 805 00:36:07,861 --> 00:36:09,297 Hé, Ben vagyok. 806 00:36:09,341 --> 00:36:10,646 Ööö, én-én, uh ... 807 00:36:10,690 --> 00:36:12,474 A hívó fél azonosítója "Isten". 808 00:36:12,518 --> 00:36:14,694 Ó, igen. Sajnálom. 809 00:36:14,737 --> 00:36:17,305 Én, uh, megváltoztattam a nevemet a telefonján. 810 00:36:17,349 --> 00:36:20,003 Egyébként figyelj. Én, itt vagyok, itt vagyok egy hmm-vel, 811 00:36:20,047 --> 00:36:22,180 hát ... egy nővel. 812 00:36:22,223 --> 00:36:24,225 A barát, hogy Kristen beszélt? 813 00:36:24,269 --> 00:36:27,489 Igen. Hisz abban 814 00:36:27,533 --> 00:36:30,362 egy láthatatlan nő 815 00:36:30,405 --> 00:36:33,843 oldalra oltják testének. 816 00:36:33,887 --> 00:36:35,671 [tücskök ciripelnek] 817 00:36:35,715 --> 00:36:38,239 Jobb? Őrült. 818 00:36:40,067 --> 00:36:44,202 Oké, de nagyon szeretem, szóval, mit csinálok? 819 00:36:44,245 --> 00:36:45,594 Ben, 820 00:36:45,638 --> 00:36:50,251 Most láttam egy nőt aki 160 éve halt meg. 821 00:36:50,295 --> 00:36:52,210 Oké. 822 00:36:52,253 --> 00:36:53,689 És akkor mi van? 823 00:36:53,733 --> 00:36:57,650 Mi, csak ... csak hagyja figyelmen kívül a furcsaság? 824 00:36:57,693 --> 00:37:00,609 A világ furcsa. 825 00:37:05,658 --> 00:37:07,137 Meg kell mutatnod mit kell tenni. Oké. 826 00:37:07,181 --> 00:37:09,966 Oké. Ne félj, de nézz fel oda. 827 00:37:10,010 --> 00:37:11,272 ANDY: Hú! Na gyere. 828 00:37:11,316 --> 00:37:12,795 LYNN: Tudom. Hozzászoksz majd. 829 00:37:12,839 --> 00:37:14,275 LILA: Menj be anya szobájába, esetleg talál valamit. 830 00:37:14,319 --> 00:37:16,364 [átfedő izgatott fecsegés] 831 00:37:16,408 --> 00:37:17,757 Mutasd meg neki a hátborzongató lányt. 832 00:37:20,455 --> 00:37:23,066 [morgás] 833 00:37:23,110 --> 00:37:24,372 Oké, apa, vigyázz. Hé, ho, ho, ho, ho! 834 00:37:24,416 --> 00:37:26,418 Nézd, nézd. 835 00:37:27,984 --> 00:37:29,551 [sóhajt] 836 00:37:29,595 --> 00:37:31,074 Most már látom, miért az édesanyád elrejtette ezt a cuccot. 837 00:37:31,118 --> 00:37:32,815 Ti, lányok, ezt játszottad mind egyedül? 838 00:37:32,859 --> 00:37:34,904 Ja, és majdnem meg is verte, mielőtt csak furcsa lett volna. 839 00:37:34,948 --> 00:37:36,079 Mennyivel furcsább kaphat? 840 00:37:36,123 --> 00:37:37,559 Ó, fogalmad sincs. Sokkal furcsább. 841 00:37:37,603 --> 00:37:38,778 Csak várj rá. Ó, nagyszerű. 842 00:37:38,821 --> 00:37:41,084 LYNN: Apa, itt van. DANDY: Oké. 843 00:37:41,128 --> 00:37:42,564 LYNN: Mm-hmm. 844 00:37:42,608 --> 00:37:45,567 Rendben. Oké. 845 00:37:46,612 --> 00:37:47,917 Ó, gyere! 846 00:37:47,961 --> 00:37:49,354 Ez félelmetes. 847 00:37:49,397 --> 00:37:51,312 Használj tűzgolyót! Tűzgolyó! Oké. H-Hogy lehet ... hogy ...? 848 00:37:51,356 --> 00:37:53,096 Oké, körkörös mozdulatot tesz a kezeddel, így. 849 00:37:53,140 --> 00:37:54,620 Igen. És akkor, majd kidobja. 850 00:37:54,663 --> 00:37:56,752 Mint az? Hmm-hmm. 851 00:37:56,796 --> 00:37:58,580 Apa, siess. Jön, apa, siess. 852 00:37:58,624 --> 00:38:00,582 Nem működik. Nem működik. LYNN: Közelebb jön! 853 00:38:00,626 --> 00:38:02,192 [átfedő kiabálás] 854 00:38:02,236 --> 00:38:04,804 Ó, tudod mit? Szükségem van, klassz kifejezés. 855 00:38:04,847 --> 00:38:06,109 Apa, öld meg! Hé, hosszú lábak. 856 00:38:06,153 --> 00:38:07,981 Hogy tetszik a steak? 857 00:38:08,024 --> 00:38:11,506 [sziszegő] 858 00:38:11,550 --> 00:38:12,855 Jól sikerült. [Nevet] 859 00:38:12,899 --> 00:38:14,770 Ez volt a legrosszabb jelszó valaha. 860 00:38:14,814 --> 00:38:16,032 [átfedő fecsegés] Azt hiszem, sikerült. 861 00:38:16,076 --> 00:38:17,033 Azt hiszem, megcsináltam, nagyon klassz volt. 862 00:38:17,077 --> 00:38:18,078 Ott van, apa, ott. 863 00:38:21,342 --> 00:38:23,301 Rendben, menjünk. 864 00:38:26,739 --> 00:38:28,610 Mit csinálsz? 865 00:38:28,654 --> 00:38:29,611 Ki ő? 866 00:38:29,655 --> 00:38:31,613 Rose390. 867 00:38:31,657 --> 00:38:33,223 Kinyitotta előttünk. 868 00:38:33,267 --> 00:38:34,616 Hát akkor, be kell zárnunk. 869 00:38:34,660 --> 00:38:37,315 Nyitva kell hagynia. 870 00:38:37,358 --> 00:38:38,794 Ó, valóban? Miert van az? 871 00:38:38,838 --> 00:38:41,841 Mert nem tudsz nyerni ha bezárja. 872 00:38:41,884 --> 00:38:43,843 Oké. Akkor azt hiszem csak nem fogunk nyerni. 873 00:38:44,844 --> 00:38:47,499 [mély hang]: Álljon meg! 874 00:38:48,500 --> 00:38:49,631 Apa, ő veszélyes. 875 00:38:49,675 --> 00:38:51,372 Tudod mit? Azt hiszem, elvihetjük. 876 00:38:51,416 --> 00:38:52,678 Gyere fel hozzám. 877 00:38:52,721 --> 00:38:54,723 [ordítozó] 878 00:38:57,204 --> 00:38:58,858 Apu? Rendben van. Itt. Itt, itt, itt. 879 00:38:58,901 --> 00:39:00,250 Essünk neki. 880 00:39:04,385 --> 00:39:07,475 Ne merészeld! 881 00:39:07,519 --> 00:39:09,869 Merünk. Gyerünk. 882 00:39:18,399 --> 00:39:20,009 Csak itt, apa, oké. Igen, igen? 883 00:39:20,053 --> 00:39:21,010 Mi? Oké. 884 00:39:21,054 --> 00:39:22,229 Oké, csak ... 885 00:39:26,799 --> 00:39:28,191 Csak "viszlát." Viszlát? 886 00:39:28,235 --> 00:39:29,889 Uh-huh, csak viszlát. 887 00:39:34,241 --> 00:39:36,069 És most? 888 00:39:36,112 --> 00:39:37,375 Nem tudom. 889 00:39:37,418 --> 00:39:38,593 Jó munka, kölyök. 890 00:39:38,637 --> 00:39:40,726 Csoportos ölelés! 891 00:39:40,769 --> 00:39:43,206 Ó, apa, tudtam meg tudnád csinálni.Te mész. 892 00:39:43,250 --> 00:39:46,079 Hiányoztál. Ó Istenem, Te is hiányoztál. 893 00:39:46,122 --> 00:39:49,430 Mmm. [kuncogás] 894 00:39:49,474 --> 00:39:51,780 [sóhajt] 895 00:39:51,824 --> 00:39:55,131 Tehát sejtem, hogy nem mondja meg a monsignornak 896 00:39:55,175 --> 00:39:57,177 a sangriáról. 897 00:39:57,438 --> 00:39:58,961 Szórakoztathattam őt a történettel 898 00:39:59,005 --> 00:40:01,877 arról, hogyan segítettem egy nőnek ghoul szül. 899 00:40:01,921 --> 00:40:03,879 [mindketten nevetnek] 900 00:40:08,057 --> 00:40:10,582 Ez a sangria veszélyes volt. 901 00:40:10,625 --> 00:40:13,323 [sóhajt] 902 00:40:13,367 --> 00:40:15,369 ♪ 903 00:40:32,517 --> 00:40:33,996 Ez vagy te. 904 00:40:34,040 --> 00:40:35,520 Már? 905 00:40:35,563 --> 00:40:37,217 Már. 906 00:40:48,707 --> 00:40:50,317 Viszlát. 907 00:40:52,493 --> 00:40:53,973 Oh. A pulóvered. 908 00:40:54,016 --> 00:40:55,496 Ó, tartsd meg. 909 00:40:55,540 --> 00:40:58,020 Nem akarom, hogy elkapjon megfázás a séta hazafelé. 910 00:40:58,064 --> 00:41:00,675 [nevet] Mind az öt lépés? 911 00:41:00,719 --> 00:41:02,677 [nevet] 912 00:41:02,721 --> 00:41:04,940 Mm-hmm? 913 00:41:04,984 --> 00:41:08,466 Jó éjszakát. Jó éjszakát. 914 00:41:18,258 --> 00:41:19,433 [ajtó kinyílik] 915 00:41:19,477 --> 00:41:20,869 ANDY: Hej idegen. 916 00:41:28,311 --> 00:41:29,835 Andy. 917 00:41:29,878 --> 00:41:31,837 Feliratot támogatta CBS 918 00:41:31,880 --> 00:41:33,882 Feliratozta Médiaelérési csoport a WGBH-nál access.wgbh.org 58433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.