Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,231 --> 00:00:22,932
The incredible legends
2
00:00:23,000 --> 00:00:24,935
of the abominable Dr. Phibes
3
00:00:25,003 --> 00:00:27,304
began a few
short years ago.
4
00:00:27,371 --> 00:00:30,140
All of them,
unfortunately, true.
5
00:00:30,208 --> 00:00:33,010
It was here in London's
fashionable Maldene Square
6
00:00:33,077 --> 00:00:35,179
Whence Phibes
ventured out
7
00:00:35,246 --> 00:00:37,397
To work
his diabolical revenge
8
00:00:37,465 --> 00:00:38,949
Against those responsible
9
00:00:39,017 --> 00:00:41,551
for the death of
his beloved wife Victoria
10
00:00:41,619 --> 00:00:43,803
And the destruction
of his own face,
11
00:00:43,871 --> 00:00:45,439
Making it necessary
to talk
12
00:00:45,506 --> 00:00:46,773
through
an ingenious mechanism
13
00:00:46,841 --> 00:00:48,408
In his neck.
14
00:00:48,476 --> 00:00:51,478
My wife existed
only 6 minutes
15
00:00:51,546 --> 00:00:54,047
on the operating table.
16
00:00:54,114 --> 00:00:56,333
You murdered her.
17
00:00:56,401 --> 00:00:59,069
When the acid reaches him,
18
00:00:59,136 --> 00:01:01,655
he will have a face
19
00:01:01,722 --> 00:01:05,125
like mine.
20
00:01:06,660 --> 00:01:07,894
Oh!
21
00:01:18,323 --> 00:01:20,640
The brilliant minds
of Scotland Yard were baffled
22
00:01:20,708 --> 00:01:22,875
as the murders continued,
23
00:01:22,943 --> 00:01:24,928
each more fiendish
than the last.
24
00:01:24,996 --> 00:01:27,197
And in his soundproof
basement of his mansion,
25
00:01:27,265 --> 00:01:29,082
none could hear
his flamboyant songs
26
00:01:29,149 --> 00:01:31,384
of triumph and revenge
27
00:01:31,452 --> 00:01:34,187
played on his organ and by his
ingenious clockwork musicians.
28
00:01:38,092 --> 00:01:40,177
We have got
to find Phibes.
29
00:01:40,245 --> 00:01:41,845
Only by a stroke
of amazing luck
30
00:01:41,913 --> 00:01:43,530
Did the police seek out
Maldene Square.
31
00:01:47,568 --> 00:01:49,553
But the fiendish Dr. Phibes
32
00:01:49,621 --> 00:01:51,921
Was prepared
for such an emergency,
33
00:01:51,989 --> 00:01:54,724
And building
his face anew,
34
00:01:54,792 --> 00:01:56,793
He entered the crypt
35
00:01:56,861 --> 00:01:58,896
where he had enshrined
his beloved wife--
36
00:01:58,963 --> 00:02:00,830
Incredibly maintained--
37
00:02:00,899 --> 00:02:02,299
Neither alive,
38
00:02:02,367 --> 00:02:05,018
nor completely dead.
39
00:02:05,085 --> 00:02:06,786
And there,
Phibes placed himself
40
00:02:06,854 --> 00:02:09,022
in suspended life,
like her,
41
00:02:09,089 --> 00:02:10,790
until it would be time
42
00:02:10,858 --> 00:02:12,893
For Phibes to rise again.
43
00:02:29,427 --> 00:02:31,177
Gad!
It's as if he disappeared
44
00:02:31,245 --> 00:02:34,665
off the face of the earth.
45
00:02:34,732 --> 00:02:37,533
Phibes
lay in darkness 3 years.
46
00:02:37,601 --> 00:02:39,970
Until the moon, coming into
proper conjunction
47
00:02:40,037 --> 00:02:42,205
with the eternal planets,
48
00:02:42,273 --> 00:02:45,191
shone upon the golden moon
of the crypt,
49
00:02:45,259 --> 00:02:47,827
pulsing with a fantastic
life of its own.
50
00:02:55,036 --> 00:02:57,837
Lifeblood then flowed
back into Phibes.
51
00:02:57,906 --> 00:03:00,140
Great wheels and motors
sprung into motion,
52
00:03:00,207 --> 00:03:02,242
And dr. Phibes once more
53
00:03:02,309 --> 00:03:06,079
walked upon the earth.
54
00:05:24,635 --> 00:05:27,036
Victoria,
55
00:05:27,104 --> 00:05:29,105
For 3 years,
56
00:05:29,173 --> 00:05:32,875
I have rested beside you.
57
00:05:32,943 --> 00:05:35,679
Tonight, the glorious moon
58
00:05:35,746 --> 00:05:39,365
Has risen
to the exact position
59
00:05:39,433 --> 00:05:42,602
Which last occurred
2,000 years ago,
60
00:05:44,104 --> 00:05:47,740
Signaling the opening
of this crypt
61
00:05:47,808 --> 00:05:51,177
And the beginning
of our greatest adventure.
62
00:05:52,179 --> 00:05:53,779
We shall embark
63
00:05:53,847 --> 00:05:56,048
to the land of Egypt,
64
00:05:56,116 --> 00:05:58,835
Where years ago,
in a mountain
65
00:05:58,902 --> 00:06:01,538
overlooking the valley
of the pharaohs,
66
00:06:01,605 --> 00:06:04,708
I did prepare for us
a wondrous shrine,
67
00:06:05,776 --> 00:06:09,746
unknown by any living man.
68
00:06:09,814 --> 00:06:12,882
There, my beloved,
awaits the key
69
00:06:12,950 --> 00:06:15,752
to resurrection for you
70
00:06:15,820 --> 00:06:18,638
and eternal life
for both of us.
71
00:06:20,757 --> 00:06:22,808
And once again,
72
00:06:22,876 --> 00:06:24,777
I call on you,
73
00:06:24,845 --> 00:06:26,679
Vulnavia.
74
00:06:26,747 --> 00:06:28,615
Come one more time,
75
00:06:28,682 --> 00:06:30,032
my trusted aide.
76
00:06:30,100 --> 00:06:32,635
Join me and my beloved,
77
00:06:32,703 --> 00:06:35,638
for we have work to do
78
00:06:35,706 --> 00:06:38,891
to bring her back to life.
79
00:07:18,098 --> 00:07:21,567
Thank you, my dear,
for answering my call.
80
00:07:22,303 --> 00:07:24,837
Upstairs in my safe
81
00:07:24,905 --> 00:07:27,473
is a most precious map
82
00:07:27,541 --> 00:07:29,609
of papyrus--
83
00:07:29,677 --> 00:07:32,244
The way
to a pharaoh's tomb,
84
00:07:32,246 --> 00:07:33,913
beneath which flows,
85
00:07:33,981 --> 00:07:35,948
each 2,000 years,
86
00:07:36,016 --> 00:07:37,934
the River of Life.
87
00:07:38,001 --> 00:07:39,702
We must make haste
88
00:07:39,770 --> 00:07:42,004
and find the river
89
00:07:42,073 --> 00:07:43,573
at its flood.
90
00:08:10,000 --> 00:08:12,602
Let us go upstairs
91
00:08:12,670 --> 00:08:16,105
and prepare
for our journey.
92
00:08:21,545 --> 00:08:22,378
No, no!
93
00:08:24,014 --> 00:08:27,283
While I slept
in sweet oblivion,
94
00:08:27,351 --> 00:08:30,186
Who dared destroy
my house?
95
00:08:30,253 --> 00:08:32,405
The safe.
96
00:08:32,472 --> 00:08:34,774
The safe.
97
00:08:34,842 --> 00:08:36,776
Could it still
be here?
98
00:08:40,014 --> 00:08:40,980
There.
99
00:08:56,897 --> 00:08:59,432
What fiend has taken it?
100
00:08:59,499 --> 00:09:02,719
Only one who seeks
eternal life as I do--
101
00:09:02,786 --> 00:09:04,571
Biederbeck.
102
00:09:04,638 --> 00:09:06,772
The papyrus--
103
00:09:06,840 --> 00:09:09,909
And yet,
paradoxically worthless.
104
00:09:09,977 --> 00:09:13,113
Yes, Ambrose, worthless.
105
00:09:13,180 --> 00:09:15,848
For without my knowledge or my
interpretation of the translation,
106
00:09:15,916 --> 00:09:18,751
It has no value
or significance.
107
00:09:18,819 --> 00:09:20,520
3 years it took me
to come upon
108
00:09:20,588 --> 00:09:23,289
This grand
and final realization.
109
00:09:23,357 --> 00:09:25,658
It was the one...
110
00:09:25,726 --> 00:09:27,977
the one piece I'd searched
for my whole life.
111
00:09:28,045 --> 00:09:31,447
May I, Biederbeck?
112
00:09:31,515 --> 00:09:33,749
Ah.
113
00:09:33,817 --> 00:09:35,151
Ah,
114
00:09:35,219 --> 00:09:36,752
So this is
the papyrus
115
00:09:36,820 --> 00:09:39,489
That I�ve read
so much about.
116
00:09:39,556 --> 00:09:41,790
I've made
no secret of it.
117
00:09:41,858 --> 00:09:43,226
It seems that
when they demolished
118
00:09:43,293 --> 00:09:44,860
An old house
in Maldene Square
119
00:09:44,928 --> 00:09:45,928
It came into the hands
of a dealer
120
00:09:45,996 --> 00:09:47,497
Who contacted me,
121
00:09:47,564 --> 00:09:48,797
Knowing of
My interest.
122
00:09:51,519 --> 00:09:53,119
This seems to be
123
00:09:53,187 --> 00:09:55,921
Almost a matter of
life and death to you.
124
00:09:55,989 --> 00:09:58,424
You're a strange man.
125
00:09:58,492 --> 00:10:00,893
Acclaimed as one of
the most brilliant minds
126
00:10:00,961 --> 00:10:02,462
In the western
Hemisphere,
127
00:10:02,530 --> 00:10:03,696
And yet you seem
obsessed with--
128
00:10:03,764 --> 00:10:05,831
Yes?
129
00:10:05,899 --> 00:10:09,335
With the spiritual, the mythical aspect
of life.
130
00:10:09,403 --> 00:10:11,937
of course
I'm obsessed with life,
131
00:10:12,005 --> 00:10:14,891
And somewhere in Egypt,
that obsession will be answered.
132
00:10:14,958 --> 00:10:15,991
This--
133
00:10:16,059 --> 00:10:18,127
This is all hypothesis.
134
00:10:20,597 --> 00:10:22,832
5 years ago, I toured
the whole area.
135
00:10:22,900 --> 00:10:25,234
Indeed, Ambrose...
136
00:10:25,302 --> 00:10:27,570
And nothing.
137
00:10:27,638 --> 00:10:30,573
I remember looking down
upon the whole valley.
138
00:10:30,641 --> 00:10:32,809
That, my friend,
was your greatest mistake.
139
00:10:32,876 --> 00:10:35,010
You looked down.
140
00:10:35,079 --> 00:10:36,512
did it never occur
to you to look up?
141
00:10:36,580 --> 00:10:37,813
The sky?
142
00:10:37,881 --> 00:10:39,315
Exactly.
143
00:10:39,382 --> 00:10:41,751
That's where
the answer lies--
144
00:10:41,819 --> 00:10:44,386
In the stars,
145
00:10:44,455 --> 00:10:48,474
the moon.
146
00:10:48,542 --> 00:10:51,877
The sky is the key.
147
00:10:51,945 --> 00:10:55,415
While you look down,
I look up.
148
00:10:55,482 --> 00:10:57,750
The rings around Saturn--
When were they discovered?
149
00:10:57,818 --> 00:10:59,285
The beginning
of the 18th century.
150
00:10:59,353 --> 00:11:02,222
Exactly...
151
00:11:02,289 --> 00:11:04,123
And yet,
look here.
152
00:11:04,191 --> 00:11:06,259
See?
153
00:11:06,327 --> 00:11:07,993
Plainly marked,
154
00:11:08,061 --> 00:11:09,645
and that map
is 5,000 years old.
155
00:11:09,713 --> 00:11:11,114
Yes.
156
00:11:11,181 --> 00:11:13,933
And this...
157
00:11:14,000 --> 00:11:16,603
Only a fragment,
but what significance.
158
00:11:16,670 --> 00:11:18,104
It's a page
from the logbook
159
00:11:18,171 --> 00:11:19,639
of a Phoenician
trading ship.
160
00:11:19,707 --> 00:11:21,457
Notice the positioning
of the stars.
161
00:11:21,525 --> 00:11:23,192
A chart far more
sophisticated
162
00:11:23,260 --> 00:11:26,079
Than we allowed
for in our calculations.
163
00:11:26,146 --> 00:11:27,480
And finally,
164
00:11:27,547 --> 00:11:29,815
This--
165
00:11:29,884 --> 00:11:31,834
The temple
of Ibisis.
166
00:11:31,901 --> 00:11:33,236
that's where
We're going.
167
00:11:33,303 --> 00:11:35,605
What do you hope to find?
168
00:11:35,672 --> 00:11:38,107
If there's treasure--
gold, Ambrose-- it's yours.
169
00:11:38,174 --> 00:11:39,408
I'm seeking
something more.
170
00:11:39,476 --> 00:11:41,026
What more do you want?
171
00:11:41,094 --> 00:11:43,930
I like to think
he wants me.
172
00:11:43,998 --> 00:11:46,332
I can tell by your face
you've forgotten.
173
00:11:46,400 --> 00:11:48,167
We're dining
with princess Rica.
174
00:11:48,235 --> 00:11:49,869
I'm sorry.
175
00:11:49,937 --> 00:11:51,470
I'll go up
and change.
176
00:11:51,538 --> 00:11:52,438
Make Ambrose
a drink, will you?
177
00:11:58,412 --> 00:11:59,512
When are you two
going to...
178
00:11:59,579 --> 00:12:00,947
Get married?
179
00:12:01,015 --> 00:12:02,882
You'd better ask
Darius that.
180
00:12:02,950 --> 00:12:05,351
Well, perhaps
after this trip.
181
00:12:05,419 --> 00:12:07,086
You know, sometimes
it's like...
182
00:12:07,154 --> 00:12:09,188
As if he's going
to Egypt for my benefit.
183
00:12:09,256 --> 00:12:10,390
Every day he grows
More preoccupied
184
00:12:10,457 --> 00:12:11,991
With something.
185
00:12:12,059 --> 00:12:14,294
I only wish I knew
What it was.
186
00:12:14,361 --> 00:12:16,896
Oh, Ambrose,
I don't want to go.
187
00:12:16,964 --> 00:12:18,731
I thought
You wanted to go.
188
00:12:18,799 --> 00:12:20,099
Oh, no, darling, I wasn't
talking about tonight.
189
00:12:20,167 --> 00:12:21,801
Don't worry.
190
00:12:21,868 --> 00:12:24,637
Well, are we ready?
191
00:12:24,704 --> 00:12:26,105
Well, here we go, then.
192
00:12:30,277 --> 00:12:31,477
Huh.
193
00:12:31,545 --> 00:12:34,080
Come along, my dear.
194
00:12:34,148 --> 00:12:36,282
Well, at least the meal
should be interesting.
195
00:12:36,350 --> 00:12:38,584
Oh, you'd get
a good claret, anyhow.
196
00:12:38,652 --> 00:12:40,486
Darius, we can't keep
the princess waiting.
197
00:12:40,554 --> 00:12:41,988
Blue blood, you know.
198
00:12:46,726 --> 00:12:48,261
We will return at twelve.
199
00:14:09,543 --> 00:14:11,460
Huh! Huh!
200
00:14:11,528 --> 00:14:14,997
Hah!
201
00:14:30,564 --> 00:14:31,864
Hyah!
202
00:14:31,932 --> 00:14:36,035
Hyah!
203
00:15:32,008 --> 00:15:33,926
Huh! Oh!
204
00:15:33,994 --> 00:15:35,461
Hyah!
205
00:15:35,529 --> 00:15:36,195
Hyah!
206
00:16:36,723 --> 00:16:39,758
so, once more,
I have been forced to kill
207
00:16:40,427 --> 00:16:42,928
For you, Victoria.
208
00:16:42,996 --> 00:16:46,432
Only that you may
live again,
209
00:16:46,499 --> 00:16:49,234
For here where
mystic lines converge...
210
00:16:51,004 --> 00:16:53,606
We'll find the door
211
00:16:53,674 --> 00:16:57,176
That separates
the living
212
00:16:57,243 --> 00:16:59,261
From the dead.
213
00:17:03,200 --> 00:17:05,901
I see.
214
00:17:05,969 --> 00:17:07,937
Uh, has he
any known relatives
215
00:17:08,004 --> 00:17:10,306
In this country, sir?
216
00:17:10,373 --> 00:17:11,807
It would seem
most unlikely.
217
00:17:11,875 --> 00:17:13,809
Mmm. Well,
may I ask--
218
00:17:13,877 --> 00:17:15,811
How long has he been
in your employment?
219
00:17:15,879 --> 00:17:17,646
These questions are academic,
Inspector.
220
00:17:17,714 --> 00:17:18,680
- The papyrus--
- That may be--
221
00:17:18,748 --> 00:17:19,781
Don't interrupt me.
222
00:17:19,850 --> 00:17:21,433
It damn well is so.
223
00:17:21,501 --> 00:17:22,868
The papyrus is missing,
224
00:17:22,936 --> 00:17:24,804
And that's all that
I'm concerned about,
225
00:17:24,871 --> 00:17:27,272
Not this prolonged
post mortem.
226
00:17:27,340 --> 00:17:29,809
Now, now, let's just
get our priorities right.
227
00:17:29,876 --> 00:17:32,011
A man has been senselessly killed--
Murdered.
228
00:17:32,079 --> 00:17:33,813
All right, so he has,
229
00:17:33,880 --> 00:17:36,548
But I have been
senselessly robbed.
230
00:17:36,617 --> 00:17:39,351
Curious as that may seem
to your police mentality,
231
00:17:39,419 --> 00:17:41,621
The latter is all that I care about,
do you understand?
232
00:17:41,688 --> 00:17:43,255
Find the papyrus,
and doubtless,
233
00:17:43,323 --> 00:17:44,757
That will lead you
to the killer,
234
00:17:44,825 --> 00:17:46,993
But find the
papyrus first.
235
00:17:47,060 --> 00:17:48,894
You've got 24 hours to
complete your investigation.
236
00:17:48,962 --> 00:17:50,963
This papyrus--
237
00:17:51,031 --> 00:17:54,199
Who exactly would know that
it was in your possession?
238
00:17:54,267 --> 00:17:57,136
Any interested party. I made no secret
of its purchase,
239
00:17:57,203 --> 00:17:59,805
But it would be of interest to
a few international scholars--
240
00:17:59,873 --> 00:18:03,075
All, I assure you,
completely above suspicion.
241
00:18:03,143 --> 00:18:04,860
No, Trout, what you are
looking for is a common thief
242
00:18:04,928 --> 00:18:05,895
who was surprised.
243
00:18:07,964 --> 00:18:10,266
A man who pierces the skull of
another man with a golden snake?
244
00:18:11,551 --> 00:18:14,219
That's not a common thief, sir.
With respect.
245
00:18:14,287 --> 00:18:16,355
With respect?
246
00:18:16,422 --> 00:18:18,373
Just what, then,
are you suggesting?
247
00:18:18,441 --> 00:18:20,693
That it was
a calculated act.
248
00:18:20,761 --> 00:18:22,511
By a man who knows
the true value of the papyrus?
249
00:18:22,578 --> 00:18:26,431
Yes, sir.
250
00:18:26,499 --> 00:18:29,635
No force in
all the world
251
00:18:29,703 --> 00:18:32,504
Can stop us now,
252
00:18:32,572 --> 00:18:35,407
For in a mountain range
253
00:18:35,475 --> 00:18:38,911
Where pharaohs
once reside,
254
00:18:38,979 --> 00:18:42,148
A palace I have built
beneath the stone,
255
00:18:43,050 --> 00:18:45,417
And there we'll wait
256
00:18:45,485 --> 00:18:48,921
Until the great
appointed tide
257
00:18:48,989 --> 00:18:52,124
reveals a secret door
258
00:18:52,192 --> 00:18:55,127
through which we'll find
new life.
259
00:18:58,982 --> 00:19:00,382
and now,
260
00:19:00,450 --> 00:19:03,452
bon voyage to all of us.
261
00:19:03,519 --> 00:19:05,720
With you, Victoria,
262
00:19:05,788 --> 00:19:08,290
safe in
your sealed abode,
263
00:19:08,358 --> 00:19:10,926
we drive to Southampton,
264
00:19:10,994 --> 00:19:14,229
then the channel,
then the open sea.
265
00:19:14,297 --> 00:19:16,365
Come, Vulnavia,
266
00:19:16,433 --> 00:19:18,499
we sail.
267
00:20:15,041 --> 00:20:17,876
Ah, sweet Victoria,
268
00:20:17,944 --> 00:20:21,580
what happy times
of years ago I think of now.
269
00:20:22,882 --> 00:20:25,584
It won't be long,
my love,
270
00:20:25,651 --> 00:20:28,053
Before we've reached
our goal...
271
00:20:28,121 --> 00:20:31,707
And moving, breathing,
272
00:20:31,774 --> 00:20:34,577
you in my arms again
and I in yours.
273
00:20:35,745 --> 00:20:38,880
In Egypt,
I shall find the key--
274
00:20:38,948 --> 00:20:41,149
The key
to the elixir of life.
275
00:20:45,205 --> 00:20:48,207
"June 1st,
at sea, bound for Egypt.
276
00:20:48,274 --> 00:20:51,176
"I�m taking 3 drops
of my elixir of life.
277
00:20:51,244 --> 00:20:53,812
"the vials are almost empty.
278
00:20:53,879 --> 00:20:56,748
"if I fail in Egypt,
I am doomed."
279
00:21:36,773 --> 00:21:38,424
"awaken, o sick one,
280
00:21:38,492 --> 00:21:40,759
"thou hast slept.
281
00:21:40,827 --> 00:21:42,728
"thy have lifted thine head
towards the horizon.
282
00:21:42,795 --> 00:21:44,530
"appear,
283
00:21:44,597 --> 00:21:46,165
"thou art justified
against those
284
00:21:46,233 --> 00:21:49,502
"that sought
to do thee harm."
285
00:21:49,569 --> 00:21:50,836
One of my favorite
passages
286
00:21:50,904 --> 00:21:53,039
From the Book of the Dead...
287
00:21:53,106 --> 00:21:54,840
All relating
to the Divine Incarnation.
288
00:21:54,908 --> 00:21:57,809
Of the phenomenon
of rebirth.
289
00:21:57,877 --> 00:21:59,611
Singularly appropriate,
Ambrose.
290
00:22:04,384 --> 00:22:07,553
Our voyage
has now begun, Vulnavia.
291
00:22:08,821 --> 00:22:11,323
Though brief,
the time aboard this ship
292
00:22:11,391 --> 00:22:14,660
will seem too long,
I know,
293
00:22:14,727 --> 00:22:17,962
So eager are we
to arrive in Egypt
294
00:22:18,831 --> 00:22:21,166
And complete
the preparations
295
00:22:21,234 --> 00:22:24,135
I began
long years ago.
296
00:22:26,005 --> 00:22:27,306
Here...
297
00:22:27,373 --> 00:22:28,740
In the mountain,
298
00:22:28,808 --> 00:22:31,376
Marked on this papyrus,
299
00:22:31,444 --> 00:22:34,045
Beyond corridors,
300
00:22:34,113 --> 00:22:36,748
Which led once to a pharaoh's
hidden tomb,
301
00:22:37,984 --> 00:22:40,719
Awaits the key
to resurrection
302
00:22:40,787 --> 00:22:42,388
and to life.
303
00:22:42,456 --> 00:22:44,523
I shall decipher it.
304
00:22:44,591 --> 00:22:46,358
Nothing...
305
00:22:46,426 --> 00:22:49,695
Nothing will stop me now.
306
00:22:51,864 --> 00:22:54,666
I must tell Victoria,
307
00:22:54,734 --> 00:22:57,803
Hidden safe below
away from curious eyes.
308
00:22:59,038 --> 00:23:01,307
We have but 3 short weeks
309
00:23:01,374 --> 00:23:04,826
Until that glorious day.
310
00:23:04,894 --> 00:23:06,328
How would you pinpoint
311
00:23:06,396 --> 00:23:08,230
the most important part
of the globe?
312
00:23:08,298 --> 00:23:10,665
Rocks erode
and fall.
313
00:23:10,733 --> 00:23:14,036
The sand changes
daily, hourly.
314
00:23:14,104 --> 00:23:17,539
Rivers flood, twist,
form new courses.
315
00:23:17,607 --> 00:23:19,475
Topographically, the world
is in a perpetual flux,
316
00:23:19,542 --> 00:23:23,045
But the sky...
317
00:23:23,113 --> 00:23:26,098
The sky remains
the one constant factor.
318
00:23:26,166 --> 00:23:27,833
What are all these theories
of yours leading up to?
319
00:23:29,769 --> 00:23:32,138
Not my theories alone,
Ambrose.
320
00:23:32,205 --> 00:23:34,373
Ancient civilizations
Knew about this,
321
00:23:34,441 --> 00:23:36,808
Capitalized on it.
322
00:23:36,876 --> 00:23:40,212
To what end?
323
00:23:40,280 --> 00:23:44,833
The return of
the life force, Ambrose.
324
00:23:44,901 --> 00:23:48,053
as I say, they're not my theories.
They're 3,000 years old.
325
00:23:48,121 --> 00:23:50,722
Let me show you another fascinating aspect
of this affair.
326
00:23:50,790 --> 00:23:52,090
where's the model
of the mountain?
327
00:23:52,159 --> 00:23:53,725
In the hold.
328
00:23:53,793 --> 00:23:55,444
Then it can wait.
I'll tell you tomorrow.
329
00:23:55,512 --> 00:23:57,046
Biederbeck,
I won't be able to sleep.
330
00:23:57,113 --> 00:23:59,648
I must know tonight.
331
00:23:59,715 --> 00:24:01,316
I'll go and get it.
332
00:24:01,384 --> 00:24:02,984
Have you discussed this
with anybody else?
333
00:24:03,053 --> 00:24:04,686
Of course not.
334
00:24:04,754 --> 00:24:06,522
And, Ambrose,
335
00:24:06,589 --> 00:24:08,690
I forbid you to tell anyone of
this conversation.
336
00:24:21,054 --> 00:24:22,421
Probably one of these.
337
00:24:22,489 --> 00:24:26,258
Ah.
Let's see now.
338
00:24:26,326 --> 00:24:28,843
Ah, no.
No, that's not it.
339
00:24:28,911 --> 00:24:31,513
Ha, ha!
340
00:24:31,581 --> 00:24:33,315
Not quite the kind
of model i'm looking for.
341
00:24:35,085 --> 00:24:37,686
It might just be
stored in here, sir.
342
00:24:37,753 --> 00:24:39,455
Ha, ha!
343
00:24:39,522 --> 00:24:41,190
Empty,
I suppose.
344
00:24:41,257 --> 00:24:43,658
Pity.
345
00:24:43,726 --> 00:24:46,395
Ah, that looks
more like it.
346
00:24:46,463 --> 00:24:48,663
Yes. Well, thank you
very much, officer.
347
00:24:48,731 --> 00:24:50,566
I mustn't keep you
from your duties.
348
00:24:50,633 --> 00:24:52,101
I could
quite easily just--
349
00:24:52,168 --> 00:24:53,702
Oh, I can manage
by myself.
350
00:24:53,769 --> 00:24:55,070
Well,
As you say, sir.
351
00:24:55,138 --> 00:24:56,605
Thank you.
Good night.
352
00:24:56,672 --> 00:24:57,906
Good night to you, sir.
353
00:25:01,911 --> 00:25:03,312
What the hell?
354
00:26:30,667 --> 00:26:33,268
Come in.
355
00:26:33,336 --> 00:26:34,369
Mr. Biederbeck?
356
00:26:34,437 --> 00:26:36,305
Yes, captain.
357
00:26:36,372 --> 00:26:38,840
I am sorry to be
the bearer of bad news.
358
00:26:38,908 --> 00:26:40,742
I have made 2 sweeps
of the area
359
00:26:40,810 --> 00:26:41,876
And found no trace
of your friend.
360
00:26:41,944 --> 00:26:43,312
Very well, then.
361
00:26:43,379 --> 00:26:45,914
That's that.
362
00:26:45,981 --> 00:26:49,351
I'm afraid that we must
face up to the fact that...
363
00:26:49,419 --> 00:26:51,453
Well, time is running out,
Mr. Biederbeck.
364
00:26:53,989 --> 00:26:55,890
And no doubt you'll resume
your normal course.
365
00:26:55,958 --> 00:26:58,193
Oh, god.
Heavens, no.
366
00:26:58,261 --> 00:27:00,061
Naturally, I intend
to use my every power
367
00:27:00,129 --> 00:27:02,197
To find him.
368
00:27:02,265 --> 00:27:04,899
We shall continue to search
until dawn if necessary.
369
00:27:04,967 --> 00:27:06,868
But you said yourself
there's no hope.
370
00:27:06,936 --> 00:27:09,037
It's been 2 hours.
371
00:27:09,105 --> 00:27:11,673
This delay
is intolerable.
372
00:27:11,741 --> 00:27:14,476
Please bring your ship
around, captain.
373
00:27:14,544 --> 00:27:15,944
I would remind you, Sir,
374
00:27:16,011 --> 00:27:17,246
That the navigation
of this ship
375
00:27:17,313 --> 00:27:19,380
Is my responsibility.
376
00:27:19,448 --> 00:27:21,149
I shall, of course,
bear your suggestion in mind.
377
00:27:24,537 --> 00:27:26,638
Was he a good swimmer?
378
00:27:26,706 --> 00:27:28,089
I have no idea, captain.
379
00:27:31,594 --> 00:27:33,311
I suppose he never...
380
00:27:33,379 --> 00:27:35,647
How can I put this?
381
00:27:35,715 --> 00:27:38,533
I suppose he never
touched the bottle.
382
00:27:38,601 --> 00:27:41,402
then how the hell did he get
in there in the first place?
383
00:27:41,470 --> 00:27:43,304
the blighter
must've drunk his way in.
384
00:27:57,921 --> 00:27:59,721
I come back
from leave,
385
00:27:59,789 --> 00:28:01,523
And the first thing I find
on my desk is this!
386
00:28:01,590 --> 00:28:04,592
Oh? What's that,
Then, sir?
387
00:28:04,660 --> 00:28:07,095
"the Gloucester
Squirt murder.
388
00:28:07,163 --> 00:28:08,964
"the Gloucester
Square murder."
389
00:28:09,032 --> 00:28:11,717
I can hardly read
your writing, for a start.
390
00:28:11,784 --> 00:28:14,219
"on arrival, I discovered
the man's body surrounded by..."
391
00:28:16,723 --> 00:28:18,056
Balls.
392
00:28:18,124 --> 00:28:19,591
Look here, Trout...
393
00:28:19,658 --> 00:28:21,126
On the snooker
table, sir.
394
00:28:21,194 --> 00:28:23,729
What?
395
00:28:23,796 --> 00:28:25,130
Oh.
396
00:28:25,198 --> 00:28:28,466
"balls on
the snooker table."
397
00:28:28,534 --> 00:28:31,386
"cause of death was apparently
By a small gold...
398
00:28:31,454 --> 00:28:35,256
"snake
399
00:28:35,324 --> 00:28:38,026
"which entered the man's left
Ear at great speed,
400
00:28:38,094 --> 00:28:40,996
"and having pierced the skull,
reappeared through the right."
401
00:28:41,063 --> 00:28:43,465
In one ear and
out the other, sir.
402
00:28:43,533 --> 00:28:46,234
"Death, it would appear,
was instantaneous."
403
00:28:46,302 --> 00:28:48,770
Oh, brilliant.
404
00:28:48,838 --> 00:28:50,739
Why was his employer,
the principal witness,
405
00:28:50,807 --> 00:28:52,440
allowed to leave
the country?
406
00:28:52,508 --> 00:28:54,076
It was
a delicate matter,
407
00:28:54,143 --> 00:28:56,044
And I was dealing
with a difficult man.
408
00:28:56,112 --> 00:28:58,113
You're dealing with an even
more difficult one.
409
00:28:58,181 --> 00:28:59,547
Do you know
what time it is?
410
00:28:59,615 --> 00:29:01,483
Uh, it's just after
1:00, sir.
411
00:29:01,550 --> 00:29:03,185
I've been waiting for you
since 9:00.
412
00:29:03,253 --> 00:29:04,720
I was called out
last night, sir.
413
00:29:04,787 --> 00:29:06,054
Where?
414
00:29:06,122 --> 00:29:07,890
What was it called?
uh, Forley.
415
00:29:07,957 --> 00:29:09,591
Never heard of it.
416
00:29:09,659 --> 00:29:12,093
It's in the mouth of
Southampton water, sir.
417
00:29:12,161 --> 00:29:15,280
A man's body had
been washed up.
418
00:29:15,347 --> 00:29:16,514
Fallen overboard?
419
00:29:16,582 --> 00:29:18,116
In a sense, yes.
420
00:29:18,184 --> 00:29:19,785
Men fall overboard
frequently.
421
00:29:19,852 --> 00:29:20,986
That's what
the locals are for.
422
00:29:21,053 --> 00:29:22,787
That's what I complain
about here!
423
00:29:22,855 --> 00:29:26,291
This one was inside
a bottle.
424
00:29:26,359 --> 00:29:27,392
He what?
425
00:29:27,460 --> 00:29:29,294
He was inside a bottle.
426
00:29:29,362 --> 00:29:31,929
Glass, it was,
427
00:29:31,997 --> 00:29:33,598
About 7 feet long.
428
00:29:33,666 --> 00:29:34,599
Corked?
429
00:29:38,271 --> 00:29:42,190
To Egypt and our
arrival here.
430
00:29:51,401 --> 00:29:54,169
My compliments
to you,
431
00:29:54,236 --> 00:29:58,707
Vulnavia.
432
00:29:58,775 --> 00:30:02,277
You have done wonders
with the local fish.
433
00:30:33,009 --> 00:30:36,278
But we must not dally.
434
00:30:36,346 --> 00:30:39,047
While Victoria
safely sleeps,
435
00:30:39,115 --> 00:30:42,734
We must hasten
to the caves within
436
00:30:42,801 --> 00:30:46,003
And learn what time has wrought
since last I ventured there.
437
00:32:23,986 --> 00:32:27,689
See, Vulnavia.
438
00:32:27,756 --> 00:32:31,560
Not a thing
has been disturbed.
439
00:32:31,627 --> 00:32:35,297
Some minor decorating,
some touching up,
440
00:32:36,765 --> 00:32:39,468
And it will seem
like home.
441
00:32:41,270 --> 00:32:43,572
Lights!
442
00:32:43,639 --> 00:32:47,375
Music,
Vulnavia!
443
00:32:47,443 --> 00:32:50,645
A song of
celebration.
444
00:32:50,713 --> 00:32:52,147
Unveil the band.
445
00:33:09,432 --> 00:33:11,065
We're looking
for a madman.
446
00:33:11,133 --> 00:33:13,835
Well, you've bloody well
found one.
447
00:33:13,903 --> 00:33:17,656
Do you realize that this
is Saturday afternoon?
448
00:33:17,723 --> 00:33:19,691
We'd have a little talk
with you in private,
449
00:33:19,758 --> 00:33:21,209
As you're
the shipping agent.
450
00:33:21,277 --> 00:33:22,510
We appreciate
you coming along
451
00:33:22,577 --> 00:33:24,512
at such short
notice, mr...
452
00:33:24,579 --> 00:33:26,964
Lombardo, and I didn't have
much option, did I,
453
00:33:27,032 --> 00:33:28,966
With a ruddy police car
rolling up outside my club?
454
00:33:29,034 --> 00:33:30,935
Frightful intrusion.
455
00:33:31,003 --> 00:33:34,072
And, as I say,
on a Saturday afternoon.
456
00:33:34,139 --> 00:33:36,508
Well, it is a rather
delicate matter, sir.
457
00:33:36,576 --> 00:33:37,576
Hmm?
458
00:33:37,643 --> 00:33:39,544
We've, um...
459
00:33:39,612 --> 00:33:42,113
We've found the body.
460
00:33:42,181 --> 00:33:43,798
Well, I didn't know
you mislaid one. Whose?
461
00:33:43,866 --> 00:33:45,299
Ambrose's.
462
00:33:45,367 --> 00:33:46,468
The man who
fell off the...
463
00:33:46,535 --> 00:33:48,169
Ah, him.
464
00:33:48,236 --> 00:33:49,571
Yes, sir.
465
00:33:49,638 --> 00:33:51,339
If it's about
insurance,
466
00:33:51,406 --> 00:33:54,408
It's much too early
for me to commit.
467
00:33:54,477 --> 00:33:56,811
Well, it seemed pretty obvious
that he was, uh, pissed.
468
00:33:58,481 --> 00:34:00,164
We are loath--
469
00:34:00,233 --> 00:34:02,767
I beg your pardon.
470
00:34:02,835 --> 00:34:06,487
Loath to involve anybody
else at this juncture.
471
00:34:06,555 --> 00:34:08,990
But we have a strong reason
to believe that he was murdered.
472
00:34:09,892 --> 00:34:10,808
Murdered?
473
00:34:10,876 --> 00:34:12,544
Killed.
474
00:34:12,611 --> 00:34:13,995
Yeah, I got that.
475
00:34:14,063 --> 00:34:15,697
Shoved the old boy
off, eh?
476
00:34:15,764 --> 00:34:17,549
Did you know
the gentleman?
477
00:34:17,616 --> 00:34:20,017
Not intimately, but I
knew him professionally.
478
00:34:20,085 --> 00:34:22,053
He was always going on cruises
to the Middle East.
479
00:34:22,120 --> 00:34:24,188
He was an archaeologist,
480
00:34:24,256 --> 00:34:26,190
Digging around
in the dirt.
481
00:34:26,258 --> 00:34:27,592
Like you chaps.
482
00:34:27,660 --> 00:34:29,160
Right.
483
00:34:29,227 --> 00:34:31,095
This may seem a rather
obvious question,
484
00:34:31,163 --> 00:34:33,297
But on this
passenger list,
485
00:34:33,365 --> 00:34:35,467
Was there anyone you would
describe as at all--
486
00:34:35,534 --> 00:34:38,870
How shall I
put it-- odd?
487
00:34:38,938 --> 00:34:41,539
The whole ruddy lot of them. No.
That's a slight exaggeration.
488
00:34:42,608 --> 00:34:45,743
No. I wouldn't say
exceptionally odd.
489
00:34:45,811 --> 00:34:46,578
Oddish.
490
00:34:52,218 --> 00:34:55,704
Well...
Is that it?
491
00:34:55,771 --> 00:34:56,754
For the time being.
492
00:34:56,822 --> 00:34:58,156
Thank you.
493
00:34:58,224 --> 00:34:59,890
If you should have
second thoughts
494
00:34:59,958 --> 00:35:01,058
about the smallest thing,
495
00:35:01,127 --> 00:35:02,660
We'd like
to hear from you.
496
00:35:02,728 --> 00:35:04,796
You can rely on me.
I'll think about it.
497
00:35:04,864 --> 00:35:06,430
We do have a lot of
eccentric people,
498
00:35:06,499 --> 00:35:07,899
as I�ve said,
on these tours.
499
00:35:07,967 --> 00:35:09,601
It takes all sorts,
doesn't it?
500
00:35:09,668 --> 00:35:11,402
I must tell you,
there was a woman--
501
00:35:11,470 --> 00:35:14,438
Oh, well, tell the story
another time.
502
00:35:14,507 --> 00:35:17,509
Whatever they ask for,
we try to keep them happy.
503
00:35:17,576 --> 00:35:20,712
We get chaps wanting pianos
in their suites.
504
00:35:20,779 --> 00:35:22,113
It helps the whole
thing along.
505
00:35:22,180 --> 00:35:24,248
Moonlight sonata
And all that.
506
00:35:24,316 --> 00:35:26,985
Yes. We are grateful to you
for coming along.
507
00:35:27,052 --> 00:35:29,453
On this last trip, a fellow wanted
an organ.
508
00:35:29,522 --> 00:35:31,789
Well, I�ll be off.
509
00:35:31,857 --> 00:35:35,026
Would you say
that again, sir?
510
00:35:35,093 --> 00:35:36,494
Well, I�ll be off.
511
00:35:36,562 --> 00:35:38,830
No, no, no.
Before that.
512
00:35:38,898 --> 00:35:39,898
The organ,
you mean?
513
00:35:39,965 --> 00:35:41,666
Yes, yes.
514
00:35:41,734 --> 00:35:43,601
I don't think. He was probably
an organist.
515
00:35:43,669 --> 00:35:45,369
I remember
the girl stipulated
516
00:35:45,437 --> 00:35:46,137
that it be
a cinema organ.
517
00:35:46,204 --> 00:35:47,438
Girl?
518
00:35:47,506 --> 00:35:49,273
The girl who did
the booking.
519
00:35:49,341 --> 00:35:52,243
Was her employer's
name Phibes?
520
00:35:52,310 --> 00:35:54,245
Phibes?
No, Smith.
521
00:35:54,312 --> 00:35:55,713
We get
a lot of Smiths.
522
00:35:55,781 --> 00:35:57,214
Smith.
Thank god for that.
523
00:35:57,282 --> 00:35:59,050
Thank you again,
Mr. Lombardo.
524
00:35:59,117 --> 00:36:00,618
This girl who did--
525
00:36:00,686 --> 00:36:02,654
Don't waste his time!
We've got jobs to do.
526
00:36:02,721 --> 00:36:04,255
Did you see the man at all?
527
00:36:04,322 --> 00:36:05,122
No, I didn't see
the man.
528
00:36:05,190 --> 00:36:06,925
Only the girl.
529
00:36:06,992 --> 00:36:08,960
She was a very beautiful girl,
Very tall.
530
00:36:09,028 --> 00:36:10,461
You'd have
liked her.
531
00:36:10,529 --> 00:36:12,229
There was something
strange about her.
532
00:36:12,297 --> 00:36:14,165
I suppose she was
probably an entertainer.
533
00:36:14,232 --> 00:36:16,067
Of course.
There's the answer.
534
00:36:16,134 --> 00:36:18,169
Fellow's on the boards.
Wanted a bit of practice.
535
00:36:18,236 --> 00:36:19,737
Anything else
with him?
536
00:36:19,805 --> 00:36:22,040
Organ music. Bound to go
down well with those Arabs.
537
00:36:22,107 --> 00:36:23,608
Clockwork
musicians.
538
00:36:23,676 --> 00:36:25,342
Life-size clockwork
musicians.
539
00:36:25,410 --> 00:36:27,612
That isn't
all they took.
540
00:36:27,680 --> 00:36:30,381
I've got all the details
over at my office.
541
00:36:30,449 --> 00:36:32,249
I'd like to come along
and take a glance.
542
00:36:32,317 --> 00:36:33,918
You didn't see
the man?
543
00:36:33,986 --> 00:36:35,753
No, I didn't see
the man.
544
00:36:35,821 --> 00:36:37,154
I saw the girl.
She did the whole lot.
545
00:36:37,222 --> 00:36:38,522
She did the paying--
546
00:36:38,591 --> 00:36:39,691
Did she pay
by check?
547
00:36:39,758 --> 00:36:41,025
No, no, no.
Cash.
548
00:36:41,093 --> 00:36:42,026
Return fare?
549
00:36:42,094 --> 00:36:43,160
No. Single.
550
00:36:43,228 --> 00:36:46,064
Single?
One-way?
551
00:36:46,131 --> 00:36:49,067
Maybe he won't
come back.
552
00:36:49,134 --> 00:36:51,569
Oh, it's Phibes
all right, sir,
553
00:36:51,637 --> 00:36:54,990
And he always
comes back.
554
00:37:27,890 --> 00:37:29,424
You know
the saying, Trout.
555
00:37:29,492 --> 00:37:31,292
Build a better
mousetrap,
556
00:37:31,360 --> 00:37:33,828
and the world will beat
a path to your door.
557
00:37:33,896 --> 00:37:35,963
Every time we've built
a better mousetrap
558
00:37:36,032 --> 00:37:38,033
Phibes has built
a better mouse.
559
00:37:40,436 --> 00:37:43,471
What the hell
is that?
560
00:37:43,539 --> 00:37:45,773
Nothing to do
with me, sir.
561
00:37:45,841 --> 00:37:48,843
Are you sure it's
not one of your...
562
00:37:48,911 --> 00:37:50,345
What do you mean,
one of mine?
563
00:38:04,527 --> 00:38:06,561
Oh.
564
00:38:06,628 --> 00:38:09,130
Very sorry. I must've
dropped right off.
565
00:38:09,198 --> 00:38:11,299
May we ask
why you're here?
566
00:38:11,367 --> 00:38:13,701
I've come to see
Mr. Waverley.
567
00:38:13,769 --> 00:38:17,272
Would you like
me to go, sir?
568
00:38:17,339 --> 00:38:18,606
I'm Waverley.
569
00:38:18,674 --> 00:38:20,442
Oh, isn't that nice?
570
00:38:20,509 --> 00:38:23,144
Such a sweet man
showed me in.
571
00:38:23,211 --> 00:38:24,579
I'm an Ambrose,
you know.
572
00:38:24,647 --> 00:38:26,030
Ambrose?
You're--
573
00:38:26,098 --> 00:38:28,632
Cousin of the late Harry.
574
00:38:28,701 --> 00:38:30,334
We were very sorry
about that.
575
00:38:30,402 --> 00:38:32,369
It--it must've been
a great shock.
576
00:38:32,437 --> 00:38:34,638
Not all that close,
I'm afraid.
577
00:38:34,707 --> 00:38:37,208
We kept in touch
occasionally.
578
00:38:37,275 --> 00:38:40,377
I thought he was
a mysterious old bird.
579
00:38:40,445 --> 00:38:42,780
Can you tell us anything
that might be of any help,
580
00:38:42,848 --> 00:38:44,081
Miss, uh...
581
00:38:44,149 --> 00:38:46,984
Ambrose.
582
00:38:47,052 --> 00:38:49,987
Did anybody bear him
a grudge or anything?
583
00:38:50,055 --> 00:38:52,690
Well, it's hardly likely,
is it?
584
00:38:52,758 --> 00:38:55,993
I mean, he spent most of his
time leaping round the world.
585
00:38:56,061 --> 00:38:58,028
It's possible,
I suppose, though.
586
00:38:58,096 --> 00:39:00,598
Hmm.
587
00:39:00,666 --> 00:39:03,368
Just before you came in,
I took the liberty
588
00:39:03,435 --> 00:39:06,303
Of looking at this map.
589
00:39:06,371 --> 00:39:08,405
That's not where they're
going at all, you know.
590
00:39:08,473 --> 00:39:09,673
Who?
591
00:39:09,742 --> 00:39:11,108
Biederbeck and that lot.
592
00:39:11,176 --> 00:39:13,044
Now...
593
00:39:13,112 --> 00:39:15,512
Here.
594
00:39:15,580 --> 00:39:16,748
This is much more likely.
595
00:39:34,783 --> 00:39:36,384
Where is everybody?
596
00:39:36,452 --> 00:39:38,753
Mr. Biederbeck,
I'm Hackett.
597
00:39:38,820 --> 00:39:40,522
I imagine
The others
Will be--
598
00:39:40,589 --> 00:39:41,822
The instructions were
for everyone to wait
599
00:39:41,890 --> 00:39:44,492
until I arrived
at the base camp--
600
00:39:44,560 --> 00:39:45,960
Hmm.
601
00:39:46,028 --> 00:39:47,962
Well?
602
00:39:48,030 --> 00:39:50,465
Uh, Stewart and Baker
couldn't wait.
603
00:39:50,533 --> 00:39:52,099
They've gone off to explore
the mountain.
604
00:39:52,168 --> 00:39:54,035
They've gone off
to do what?
605
00:39:54,102 --> 00:39:55,102
They were
getting impatient.
606
00:39:55,171 --> 00:39:56,837
And Shavers?
607
00:39:56,905 --> 00:39:58,839
Oh, he's around.
608
00:39:58,907 --> 00:39:59,874
Hackett.
609
00:39:59,941 --> 00:40:00,975
Well, come on.
610
00:40:01,043 --> 00:40:02,777
Come on where?
611
00:40:02,844 --> 00:40:04,712
I'm sorry, stay here
and rest.
612
00:40:04,780 --> 00:40:07,281
Damn it, Hackett, no man should go
near that mountain alone.
613
00:40:07,349 --> 00:40:08,950
Nobody really knows
what's in there.
614
00:40:11,637 --> 00:40:14,439
Sleep on,
my sweet Victoria,
615
00:40:15,908 --> 00:40:19,477
For regal claws
of sacred birds
616
00:40:19,545 --> 00:40:22,146
Guard well
your place of rest.
617
00:40:23,381 --> 00:40:25,683
For those poor fools
618
00:40:25,751 --> 00:40:27,652
that dare intrude,
619
00:40:27,719 --> 00:40:29,487
the penalty
620
00:40:29,555 --> 00:40:31,021
is death.
621
00:42:44,573 --> 00:42:46,090
Ah!
622
00:42:49,161 --> 00:42:50,727
Ah!
623
00:42:56,001 --> 00:42:59,203
Ah!
624
00:42:59,271 --> 00:43:01,555
Ah! Ah!
625
00:43:01,623 --> 00:43:02,990
Ah!
626
00:43:08,413 --> 00:43:09,614
Ah!
627
00:43:34,757 --> 00:43:36,424
Did you have
a good dinner?
628
00:44:30,929 --> 00:44:34,198
Do you realize
what this is?
629
00:44:34,265 --> 00:44:36,567
A secret room,
630
00:44:36,634 --> 00:44:38,736
hidden from view,
631
00:44:38,804 --> 00:44:42,106
so long as
it is flooded,
632
00:44:42,174 --> 00:44:45,943
but now as the moon rises
towards a zenith,
633
00:44:46,778 --> 00:44:48,913
the waters
have receded,
634
00:44:48,980 --> 00:44:52,249
And they flow
underground,
635
00:44:52,317 --> 00:44:56,120
Perhaps into the hidden
river of life itself.
636
00:44:57,222 --> 00:45:00,457
Somewhere through
there, Vulnavia,
637
00:45:00,525 --> 00:45:03,094
awaits our answer.
638
00:46:06,675 --> 00:46:09,593
What pharaoh
of what forgotten dynasty
639
00:46:10,195 --> 00:46:12,947
rested here
640
00:46:13,015 --> 00:46:15,983
before he drifted
on the bosom of what stream
641
00:46:16,685 --> 00:46:19,086
beneath these stones
642
00:46:19,154 --> 00:46:21,288
to find eternal life?
643
00:46:30,999 --> 00:46:33,333
A secret compartment
644
00:46:33,401 --> 00:46:36,086
beneath the sarcophagus
645
00:46:36,154 --> 00:46:39,790
large enough to hold
Victoria.
646
00:46:39,858 --> 00:46:42,092
What other secrets
lie within?
647
00:46:45,513 --> 00:46:47,247
A key--
648
00:46:47,315 --> 00:46:50,885
An actual key.
649
00:46:50,953 --> 00:46:54,055
How ironic
and how clever.
650
00:46:54,122 --> 00:46:56,857
When I find the lock
it fits,
651
00:46:56,925 --> 00:46:59,026
I'll have the answer.
652
00:47:05,934 --> 00:47:08,536
Shavers, Baker,
where are you?
653
00:47:08,603 --> 00:47:09,987
Straight ahead,
Biederbeck.
654
00:47:13,958 --> 00:47:15,258
What do you think
you're doing?
655
00:47:15,326 --> 00:47:17,227
Oh...
656
00:47:17,295 --> 00:47:19,763
Well, it's just
a preliminary sortie, sir.
657
00:47:19,831 --> 00:47:21,598
On whose authority?
658
00:47:21,666 --> 00:47:24,735
We didn't realize
we needed permission.
659
00:47:24,803 --> 00:47:26,704
When you're older
and more experienced,
660
00:47:26,771 --> 00:47:29,389
Maybe you'll learn to have
respect for authority.
661
00:47:29,457 --> 00:47:31,758
You might want to remember
that you're a member of my team,
662
00:47:31,827 --> 00:47:34,127
Working for me.
663
00:47:34,195 --> 00:47:36,063
Is this
your mountain, sir?
664
00:47:36,130 --> 00:47:38,015
I regard it as such, yes.
665
00:47:38,083 --> 00:47:40,417
Are we to take that
literally, sir?
666
00:47:40,484 --> 00:47:42,219
Take it
however you wish,
667
00:47:42,287 --> 00:47:44,455
but understand that
I give the orders.
668
00:47:44,522 --> 00:47:46,474
Any explorations will be
Planned and led by me.
669
00:47:46,541 --> 00:47:49,059
Understood?
670
00:48:39,694 --> 00:48:41,695
Fine, Biederbeck,
671
00:48:41,763 --> 00:48:44,547
but, you know, we're not
exactly amateurs here.
672
00:48:44,615 --> 00:48:46,449
If discoveries
are to be made,
673
00:48:46,517 --> 00:48:48,886
It'll require
individual effort
674
00:48:48,953 --> 00:48:51,255
and a certain amount
of intellectual freedom.
675
00:48:51,322 --> 00:48:53,957
Hackett, there are
no prima donnas here.
676
00:48:54,025 --> 00:48:57,360
Discoveries will be made by
the team, under my directions.
677
00:48:57,428 --> 00:49:00,447
Well, then, perhaps you'll be so kind
as to enlighten us.
678
00:49:00,515 --> 00:49:02,249
Just where is all this
leading to?
679
00:49:02,317 --> 00:49:03,717
In good time.
680
00:49:03,785 --> 00:49:05,652
Not now, Diana.
681
00:49:05,720 --> 00:49:08,655
It's usual for all information
to be pooled, sir.
682
00:49:08,723 --> 00:49:09,623
I have no doubts--
683
00:49:09,690 --> 00:49:12,326
It's rather urgent.
684
00:49:12,394 --> 00:49:14,178
What is it, Diana?
685
00:49:14,245 --> 00:49:17,247
I have a little
discovery of my own
686
00:49:17,315 --> 00:49:18,816
that I think
you ought to see.
687
00:50:00,192 --> 00:50:02,659
You mustn't let
this upset you.
688
00:50:02,728 --> 00:50:04,695
Upset me?
A man has just been killed.
689
00:50:04,763 --> 00:50:06,197
We're
in the desert,
690
00:50:06,264 --> 00:50:08,065
Not taking tea
in Mayfair.
691
00:50:08,133 --> 00:50:09,399
Curious as it
may seem,
692
00:50:09,467 --> 00:50:11,268
You don't have
to remind me of that.
693
00:50:11,336 --> 00:50:13,003
I've drunk lots of
tea in Mayfair
694
00:50:13,071 --> 00:50:15,005
Without finding dead
bodies at my feet.
695
00:50:15,073 --> 00:50:16,373
Would you just
trust me?
696
00:50:16,441 --> 00:50:17,407
Trust?
697
00:50:17,475 --> 00:50:18,843
Yes, trust.
698
00:50:18,910 --> 00:50:20,745
How far is that
going to get me or us?
699
00:50:20,812 --> 00:50:22,880
How can I?
You don't trust me.
700
00:50:22,948 --> 00:50:24,414
What's that
supposed to mean?
701
00:50:24,482 --> 00:50:26,483
It's not supposed
to mean anything.
702
00:50:26,551 --> 00:50:29,086
It seems clear. You don't trust me,
and you won't tell me.
703
00:50:29,154 --> 00:50:31,255
Your attitude
has changed.
704
00:50:31,322 --> 00:50:33,157
Suddenly, human life means
nothing to you anymore.
705
00:50:33,225 --> 00:50:34,391
Have I said that?
706
00:50:34,459 --> 00:50:36,560
No, but I just have.
707
00:50:36,628 --> 00:50:39,396
You're so
callous now.
708
00:50:39,464 --> 00:50:41,331
Is that what
you really think?
709
00:50:41,399 --> 00:50:43,467
Do you honestly care what
I really think? Do you?
710
00:50:44,870 --> 00:50:47,437
Of course I do.
711
00:50:47,505 --> 00:50:50,808
It's just that I--
712
00:50:50,876 --> 00:50:52,576
- What is it?
- I can'texplain it.
713
00:50:52,644 --> 00:50:54,945
What's holding
you back?
714
00:50:55,013 --> 00:50:57,181
I mean, it's that,
isn't it?
715
00:50:57,249 --> 00:50:58,849
Why does that big mountain
716
00:50:58,917 --> 00:51:02,253
have so much hold
over you?
717
00:51:02,320 --> 00:51:04,171
I mean, just what is it
that goes on in there?
718
00:51:21,705 --> 00:51:24,858
How lovely she looks,
my darling,
719
00:51:24,926 --> 00:51:28,545
on her way to her last
brief sleep before awakening.
720
00:51:30,298 --> 00:51:32,966
She shall rest
where none can find her.
721
00:52:08,870 --> 00:52:12,272
I am protecting you,
Victoria,
722
00:52:13,875 --> 00:52:17,711
from those
who would discover us.
723
00:52:17,779 --> 00:52:21,781
I shall eliminate them all,
one by one.
724
00:52:23,485 --> 00:52:25,885
Yes...
725
00:52:25,953 --> 00:52:29,756
Even Biederbeck himself
726
00:52:29,824 --> 00:52:31,992
If need be, my beloved.
727
00:52:34,762 --> 00:52:37,464
In this secret compartment
728
00:52:37,532 --> 00:52:40,917
made by artisans
millenniums ago,
729
00:52:42,620 --> 00:52:45,222
You shall rest like
the princess you are.
730
00:52:46,707 --> 00:52:49,809
For when the moon
next comes full,
731
00:52:49,877 --> 00:52:52,146
The waters of the Nile
732
00:52:52,213 --> 00:52:54,814
and the tides
within the seas
733
00:52:54,882 --> 00:52:57,367
will somehow meet,
734
00:52:57,435 --> 00:53:00,820
And life will flow
within your veins
735
00:53:00,888 --> 00:53:03,790
and love within our hearts.
736
00:53:12,067 --> 00:53:14,368
Uh, we've got enough trouble
around here
737
00:53:14,436 --> 00:53:16,720
without you
dreaming up more.
738
00:53:16,788 --> 00:53:20,156
That kind of trouble
I can take anytime.
739
00:53:20,224 --> 00:53:22,225
Yes, well...
740
00:53:22,293 --> 00:53:24,061
She belongs
to Biederbeck.
741
00:53:24,128 --> 00:53:26,146
Damn you.
742
00:53:26,214 --> 00:53:28,315
Yes, for some
more than others.
743
00:53:28,383 --> 00:53:30,617
Since you have nothing
better to do this evening,
744
00:53:30,685 --> 00:53:32,386
Maybe you'll unload
the other truck.
745
00:53:32,454 --> 00:53:35,289
Uh, what--
What truck?
746
00:53:35,357 --> 00:53:36,991
Hackett's truck.
747
00:53:57,112 --> 00:53:59,279
Get a good night's
sleep.
748
00:53:59,347 --> 00:54:01,882
You still haven't told me
what you expect to find.
749
00:54:01,949 --> 00:54:03,217
Tomorrow.
750
00:54:03,284 --> 00:54:06,586
Now, Darius.
I'd like to know now.
751
00:54:06,654 --> 00:54:07,988
Tomorrow.
752
00:55:52,844 --> 00:55:55,162
Ah!
753
00:55:55,229 --> 00:55:56,213
What the hell's going on?
754
00:56:02,587 --> 00:56:03,486
You're mad!
755
00:56:08,977 --> 00:56:12,646
You're bloody mad!
756
00:56:12,714 --> 00:56:14,447
For god's sake, man!
757
00:56:47,515 --> 00:56:50,350
"if music be
the food of love...
758
00:56:52,020 --> 00:56:53,586
"play on."
759
00:56:53,655 --> 00:56:54,955
ah!
760
00:57:15,677 --> 00:57:18,311
Ah!
761
00:57:20,764 --> 00:57:23,400
Ah!
762
00:57:27,271 --> 00:57:30,223
Ah!
763
00:57:34,445 --> 00:57:36,045
Ah!
764
00:57:43,137 --> 00:57:45,605
Give me excess a bit.
765
00:57:45,673 --> 00:57:47,908
No.
766
00:57:51,713 --> 00:57:55,015
Here, with a loaf of
bread beneath the bar,
767
00:57:55,083 --> 00:57:56,917
A book of verse,
768
00:57:56,984 --> 00:57:59,519
A glass of beer...
769
00:57:59,587 --> 00:58:01,888
That's--that's
Omar Khayya'm, sir.
770
00:58:01,956 --> 00:58:02,723
Yes.
771
00:58:06,728 --> 00:58:08,428
You know, I'm
a bit apprehensive
772
00:58:08,495 --> 00:58:10,330
about finding
the others, sir.
773
00:58:10,397 --> 00:58:12,132
Do you think you
know where we are?
774
00:58:12,200 --> 00:58:14,534
Trout, I don't think,
I know.
775
00:58:14,602 --> 00:58:15,936
I don't think
you know, either.
776
00:58:16,003 --> 00:58:17,838
Keep your place,
Trout.
777
00:58:17,905 --> 00:58:18,605
Sorry, sir.
778
00:58:22,159 --> 00:58:25,528
Now then...
779
00:58:25,596 --> 00:58:27,697
Cairo is, um...
780
00:58:30,401 --> 00:58:32,469
Over there.
781
00:58:32,536 --> 00:58:34,404
And by the same token,
the Red Sea is over there.
782
00:58:36,940 --> 00:58:37,740
And that direction,
Trout...
783
00:58:37,808 --> 00:58:38,608
Yes?
784
00:58:38,675 --> 00:58:40,443
England.
785
00:58:40,511 --> 00:58:42,845
Yeah. Yeah,
quite so, sir,
786
00:58:42,913 --> 00:58:44,847
But how do we find
this mountain range
787
00:58:44,915 --> 00:58:47,884
Where Biederbeck and
Phibes are going?
788
00:58:47,951 --> 00:58:50,353
There are times, Trout,
when I worry about you.
789
00:58:50,421 --> 00:58:52,022
All we have to do
is to ask someone.
790
00:58:52,089 --> 00:58:53,623
Out here, sir?
791
00:58:53,690 --> 00:58:55,125
Why not?
Bound to be somebody.
792
00:59:02,866 --> 00:59:04,300
Ah, there!
There's somebody!
793
00:59:04,368 --> 00:59:06,035
Where, sir?
794
00:59:06,103 --> 00:59:08,821
Um, 3 dunes east.
795
00:59:08,889 --> 00:59:10,089
Hop to it, man!
Start the tank!
796
00:59:13,694 --> 00:59:15,245
Hackett, I need you!
797
00:59:15,312 --> 00:59:17,780
What's this about?
Why are we taking the truck?
798
00:59:17,848 --> 00:59:19,749
I've sent Baker and
the arab workmen up there.
799
00:59:19,816 --> 00:59:22,919
Why are we taking
the truck?
800
00:59:22,987 --> 00:59:23,920
We broke through
a wall.
801
00:59:23,988 --> 00:59:24,855
Found a gold sarcophagus.
802
00:59:29,010 --> 00:59:33,146
Already, underground
waters have begun to rise.
803
00:59:35,349 --> 00:59:38,451
Somewhere within
this maze of tunnels
804
00:59:39,153 --> 00:59:42,555
a new river will crest,
805
00:59:42,623 --> 00:59:46,159
along which we will glide,
through gates,
806
00:59:47,194 --> 00:59:50,997
which will be revealed
to us, Vulnavia.
807
00:59:51,065 --> 00:59:54,100
The gates which
can be unlocked
808
00:59:54,168 --> 00:59:56,652
only with
the silver key.
809
00:59:56,720 --> 00:59:59,789
Come. I must
tell Victoria.
810
01:00:28,235 --> 01:00:30,653
Those devils!
811
01:00:30,988 --> 01:00:33,707
To take from me
the two treasures of my life!
812
01:00:34,641 --> 01:00:36,943
I shall get them back!
813
01:00:37,011 --> 01:00:39,879
Who tries to stop me
will die!
814
01:01:10,611 --> 01:01:13,345
It certainly is
a remarkable find.
815
01:01:13,413 --> 01:01:14,847
How he knew it was
there beats me.
816
01:01:14,915 --> 01:01:16,766
He went straight
to it.
817
01:01:16,834 --> 01:01:18,968
I think it calls
for a celebration.
818
01:01:19,036 --> 01:01:20,269
Um, champagne?
819
01:01:20,337 --> 01:01:24,240
Yes!
820
01:01:24,308 --> 01:01:26,009
Shall I pour
some for Darius?
821
01:01:26,077 --> 01:01:28,911
Yes, I think so.
822
01:01:30,013 --> 01:01:32,732
A key.
823
01:01:32,800 --> 01:01:34,333
Why a key?
824
01:01:39,406 --> 01:01:42,441
Oh, I don't know.
Something's biting him.
825
01:01:44,845 --> 01:01:47,380
Who is this, then?
826
01:02:00,127 --> 01:02:02,228
Darius.
827
01:02:02,296 --> 01:02:04,730
Stewart's back.
828
01:02:04,798 --> 01:02:05,898
Don't let him
go away.
829
01:02:05,966 --> 01:02:07,200
I'll be out
in a moment.
830
01:02:07,267 --> 01:02:09,668
He's not going
anywhere.
831
01:02:09,736 --> 01:02:11,004
Please, you
must come now.
832
01:02:16,694 --> 01:02:17,827
I suppose
we'd better take him down.
833
01:02:26,804 --> 01:02:29,005
Why?
834
01:02:29,072 --> 01:02:31,974
I don't understand.
835
01:02:32,042 --> 01:02:34,310
Whose mind could conceive of
such a bizarre way to kill?
836
01:02:34,378 --> 01:02:36,913
A man called
Phibes, sir.
837
01:02:36,980 --> 01:02:39,181
Dr. Anton Phibes.
838
01:02:40,868 --> 01:02:44,804
They have taken you
from me, my sweet Victoria,
839
01:02:45,806 --> 01:02:49,308
But fear not,
for I shall recover you,
840
01:02:50,277 --> 01:02:53,312
And they will suffer
for this outrage
841
01:02:53,947 --> 01:02:57,634
with their lives!
842
01:02:57,701 --> 01:03:00,069
So, with Stewart, he's now
killed 4 men.
843
01:03:00,137 --> 01:03:01,871
Recently, sir.
If you go further back--
844
01:03:01,939 --> 01:03:03,907
Trout.
845
01:03:03,974 --> 01:03:06,242
Yes, but why? What possible reason
could he have?
846
01:03:07,645 --> 01:03:10,747
Well, Biederbeck?
847
01:03:10,815 --> 01:03:14,283
The papyrus.
848
01:03:14,351 --> 01:03:16,085
If he stole it, it means we have
the same goal,
849
01:03:16,153 --> 01:03:19,055
The same
purpose.
850
01:03:19,122 --> 01:03:20,089
Oh, that's impossible.
851
01:03:20,157 --> 01:03:21,825
Impossible?
852
01:03:21,892 --> 01:03:23,560
Impossible or not,
853
01:03:23,627 --> 01:03:25,394
we must all get back to
civilization at once.
854
01:03:25,463 --> 01:03:29,031
yeah, especially
the young lady.
855
01:03:29,099 --> 01:03:30,767
Yes, I'm afraid
you're right.
856
01:03:30,835 --> 01:03:32,234
Baker, first thing
tomorrow,
857
01:03:32,302 --> 01:03:34,136
I want you to take
Diana out of here.
858
01:03:34,204 --> 01:03:35,638
The rest can
follow later.
859
01:03:35,706 --> 01:03:39,642
And your good self, Sir?
860
01:03:39,710 --> 01:03:41,678
There's one thing more
I must do before I leave.
861
01:03:41,745 --> 01:03:43,145
If you value your life--
862
01:03:43,213 --> 01:03:44,714
That's precisely
why I'm staying.
863
01:03:46,984 --> 01:03:49,151
Remarkable man.
864
01:03:49,219 --> 01:03:51,488
I hardly know him,
865
01:03:51,555 --> 01:03:53,523
But I've never met anyone
more completely dedicated.
866
01:03:53,591 --> 01:03:56,359
That poor girl...
867
01:03:56,426 --> 01:03:59,729
What she must've gone through
in the past few days.
868
01:03:59,797 --> 01:04:01,430
Why the hell did
he bring her out?
869
01:04:03,834 --> 01:04:06,035
Curiously enough,
Waverley,
870
01:04:06,103 --> 01:04:09,138
I think she's the reason
he came in the first place.
871
01:04:09,206 --> 01:04:10,039
Listen--
872
01:04:10,107 --> 01:04:12,575
I'm listening.
873
01:04:12,643 --> 01:04:14,777
You're my whole life.
Everything.
874
01:04:17,381 --> 01:04:18,681
Please, darling,
if nothing else,
875
01:04:18,749 --> 01:04:21,017
you must know that.
876
01:04:21,084 --> 01:04:24,320
I'm beginning to wonder if
I know anything about you.
877
01:04:24,388 --> 01:04:27,123
I can't tell you
any more.
878
01:04:27,190 --> 01:04:29,191
Not that
you'd understand.
879
01:04:29,259 --> 01:04:31,460
The mountain must be
the key to it all, sir.
880
01:04:31,529 --> 01:04:35,197
Possibly, Trout,
but it's all purely academic.
881
01:04:35,265 --> 01:04:38,167
We only got as far as
an inner chamber,
882
01:04:38,235 --> 01:04:39,636
But it looked
as though
883
01:04:39,703 --> 01:04:41,754
There's a maze of tunnels
under that mountain.
884
01:04:41,821 --> 01:04:43,856
Every move I make,
everything.
885
01:04:43,923 --> 01:04:46,159
This whole affair concerns
our future together.
886
01:04:46,226 --> 01:04:47,393
Well, if it's
anything like now,
887
01:04:47,461 --> 01:04:50,896
It's going to be
pretty awful.
888
01:04:50,964 --> 01:04:52,698
It won't be.
889
01:04:52,766 --> 01:04:56,035
I promise you.
890
01:04:56,102 --> 01:04:58,937
It's just that...
891
01:04:59,005 --> 01:05:00,606
What? What were you
going to say?
892
01:05:00,674 --> 01:05:04,310
Say it.
893
01:05:04,378 --> 01:05:05,944
It's just these
next few hours
894
01:05:06,012 --> 01:05:09,415
Are of desperate
importance to me.
895
01:05:09,483 --> 01:05:10,583
This expedition isn't
really the reason
896
01:05:10,651 --> 01:05:12,718
we came out here, is it?
897
01:05:12,786 --> 01:05:14,620
I mean, there's
something else.
898
01:05:14,688 --> 01:05:16,189
We could search
the mountain.
899
01:05:16,256 --> 01:05:17,990
Search it?
900
01:05:18,058 --> 01:05:20,025
One needs a warrant
to make a search.
901
01:05:20,093 --> 01:05:21,327
You should
know that.
902
01:05:21,395 --> 01:05:23,229
Yes, sir, but
in this place--
903
01:05:23,297 --> 01:05:24,797
You can't charge into
somebody else's mountain.
904
01:05:24,864 --> 01:05:26,599
This isn't
Hyde Park.
905
01:05:26,667 --> 01:05:30,035
Baker.
906
01:05:30,103 --> 01:05:32,171
I want you to sleep
in the sarcophagus tonight.
907
01:05:32,239 --> 01:05:33,072
Be sure you're packed
and ready to leave
908
01:05:33,139 --> 01:05:33,673
in the morning
with Diana.
909
01:06:54,755 --> 01:06:57,724
Ha. What is it
Shakespeare says?
910
01:06:57,791 --> 01:07:00,126
"thus unconscious
doth make
911
01:07:00,193 --> 01:07:02,762
"strange bedfellows
of us all."
912
01:07:02,829 --> 01:07:04,430
Don't worry, Trout.
913
01:07:21,865 --> 01:07:23,833
You know what
I'm dying for?
914
01:07:25,602 --> 01:07:27,302
What, sir?
915
01:07:27,370 --> 01:07:30,372
A nice, big,
Warm...
916
01:07:30,440 --> 01:07:31,841
What?
917
01:07:31,909 --> 01:07:33,976
Glass of milk.
918
01:07:34,044 --> 01:07:35,845
Would you like me
to go and get one?
919
01:07:35,913 --> 01:07:38,047
No, that's
all right, Trout.
920
01:07:38,115 --> 01:07:41,384
Dear girl,
man the machine.
921
01:08:32,986 --> 01:08:36,105
What's going on?
922
01:08:36,172 --> 01:08:38,574
Oh! Ouch!
923
01:08:38,641 --> 01:08:40,343
Ah!
924
01:08:42,980 --> 01:08:44,196
Ah!
925
01:08:44,264 --> 01:08:45,965
Let me out!
926
01:08:49,135 --> 01:08:52,505
Ah!
927
01:08:52,573 --> 01:08:53,639
At least we're sure
of one thing.
928
01:08:53,707 --> 01:08:55,241
Hmm?
929
01:08:55,308 --> 01:08:56,743
Nothing much can happen
on a night like this.
930
01:08:56,810 --> 01:08:57,943
Yeah.
931
01:09:02,416 --> 01:09:03,398
Ah!
932
01:10:41,348 --> 01:10:44,483
Victoria...
933
01:10:44,551 --> 01:10:48,620
Those who have tried
to take you from me
934
01:10:50,090 --> 01:10:54,009
So have they paid
the terrible price.
935
01:10:56,179 --> 01:10:59,648
This water, placid now,
936
01:11:01,034 --> 01:11:03,936
is but a calm deception,
937
01:11:04,004 --> 01:11:07,373
for beneath this mountain
938
01:11:07,440 --> 01:11:10,109
when moon and water
reconcile
939
01:11:11,778 --> 01:11:14,813
the secret river of life
940
01:11:14,882 --> 01:11:18,417
Will be revealed.
941
01:11:24,141 --> 01:11:26,642
The key!
942
01:11:26,709 --> 01:11:29,178
Where is the key?
943
01:11:39,089 --> 01:11:40,122
What's the matter?
944
01:11:44,460 --> 01:11:46,361
Where's Baker?
945
01:11:50,767 --> 01:11:53,368
Baker.
946
01:11:53,436 --> 01:11:56,038
Poor Devil.
947
01:11:56,106 --> 01:11:58,340
Quite.
948
01:11:58,408 --> 01:11:59,809
He's taken
the sarcophagus.
949
01:11:59,876 --> 01:12:02,978
But I still
have the key.
950
01:12:03,046 --> 01:12:05,047
That storm
last night...
951
01:12:05,115 --> 01:12:06,949
Phibes must have
used that as cover.
952
01:12:07,017 --> 01:12:08,951
Used it? He probably
summoned it.
953
01:12:09,019 --> 01:12:10,419
The arabs are gone.
954
01:12:10,486 --> 01:12:12,487
I don't blame them!
955
01:12:12,555 --> 01:12:14,123
It's the obvious
thing to do!
956
01:12:14,191 --> 01:12:17,126
I found the truck abandoned
up by the mountain.
957
01:12:17,194 --> 01:12:18,460
And the sarcophagus?
958
01:12:18,528 --> 01:12:19,795
Well, that's gone.
959
01:12:19,863 --> 01:12:23,465
Just as I expected.
960
01:12:23,533 --> 01:12:26,235
But what were
they doing there?
961
01:12:26,303 --> 01:12:28,737
Who drove the truck up there
in the first place?
962
01:12:28,805 --> 01:12:32,291
Where's Baker?
963
01:12:32,358 --> 01:12:33,292
He had a bad night, sir.
964
01:12:38,548 --> 01:12:41,383
Come along, Biederbeck.
965
01:12:41,451 --> 01:12:43,319
I'm still staying.
966
01:12:43,386 --> 01:12:45,821
Now look here, sir.
I have a responsibility.
967
01:12:45,888 --> 01:12:48,890
I appreciate you
have a moral responsibility,
968
01:12:48,958 --> 01:12:50,626
But as far as I am concerned,
no actual jurisdiction.
969
01:12:50,694 --> 01:12:52,178
I am staying here!
970
01:12:52,245 --> 01:12:53,879
No one's ever got
the better of Phibes.
971
01:12:53,947 --> 01:12:55,047
To our certain
knowledge,
972
01:12:55,115 --> 01:12:56,849
He's already
killed 15 men!
973
01:12:56,916 --> 01:12:58,717
You can't hope
to win!
974
01:12:58,785 --> 01:13:00,286
Don't speak of hope
to me, Trout.
975
01:13:00,354 --> 01:13:03,655
I mean to win.
976
01:13:03,723 --> 01:13:06,725
Hackett, with Baker gone, you'll have
to take Diana out of here.
977
01:13:06,793 --> 01:13:08,594
If you'll excuse me,
I'd like a word with her.
978
01:13:14,101 --> 01:13:15,601
Darling, would you
come with me?
979
01:13:18,739 --> 01:13:20,489
Hackett, put her suitcase
in the truck.
980
01:13:20,556 --> 01:13:23,792
Come along, Trout.
Strike camp.
981
01:13:23,860 --> 01:13:25,327
We ought to get
these tents down, too,
982
01:13:25,395 --> 01:13:27,363
and be on our way.
983
01:13:27,430 --> 01:13:29,131
What about Baker?
984
01:13:29,199 --> 01:13:32,001
Should we dispose
of his body?
985
01:13:32,068 --> 01:13:33,969
Don't know
about his body,
986
01:13:34,037 --> 01:13:36,038
But I think we should
bury his head.
987
01:14:19,482 --> 01:14:23,702
Listen.
988
01:14:23,770 --> 01:14:27,189
It's the Scottish
Fusiliers!
989
01:14:27,257 --> 01:14:30,592
My god. It makes you
proud to be British.
990
01:14:30,661 --> 01:14:32,662
Out here?
How marvelous.
991
01:14:32,729 --> 01:14:35,464
It's probably
some desert patrol.
992
01:14:35,532 --> 01:14:37,033
Britannia's cloak
993
01:14:37,100 --> 01:14:39,334
covers a large
section of the globe.
994
01:14:39,402 --> 01:14:41,103
We must tell them
about the others.
995
01:14:41,171 --> 01:14:43,773
I mean, that way
they'll be safe.
996
01:14:43,840 --> 01:14:46,341
Yes, that's
true enough.
997
01:14:46,409 --> 01:14:49,278
But I mustn't
leave you.
998
01:14:49,345 --> 01:14:51,280
Oh, I'll go with you,
Mr. Hackett.
999
01:14:51,347 --> 01:14:53,448
What?
1000
01:14:53,516 --> 01:14:56,986
Uh, no. No,
But you're absolutely right.
1001
01:15:01,657 --> 01:15:03,192
A platoon
of that lot
1002
01:15:03,259 --> 01:15:05,627
will put Phibes
in his place.
1003
01:15:05,695 --> 01:15:08,063
Uh, don't go anywhere.
1004
01:16:56,506 --> 01:16:58,223
Ah!
1005
01:17:22,531 --> 01:17:24,699
Hackett.
1006
01:17:24,767 --> 01:17:26,634
He has nothing
to say, sir.
1007
01:17:26,702 --> 01:17:27,936
Where's Diana?
1008
01:17:28,004 --> 01:17:31,022
My god,
Phibes must have her!
1009
01:17:31,090 --> 01:17:32,558
you haven't
got a chance!
1010
01:17:32,626 --> 01:17:34,126
He'll chop you down
like the others
1011
01:17:34,193 --> 01:17:35,861
I'm not like
the rest of them!
1012
01:17:35,928 --> 01:17:38,063
Phibes may put the fear
of god in you, but not me!
1013
01:17:38,131 --> 01:17:40,666
Now, stay out
of my way!
1014
01:17:40,734 --> 01:17:42,801
oh, dear,
dear, dear.
1015
01:17:42,869 --> 01:17:44,603
He really is being
a trifle heavy-handed.
1016
01:17:44,671 --> 01:17:46,238
He's being
bloody offensive!
1017
01:17:46,306 --> 01:17:47,773
If it wasn't for
miss Trowbridge in there--
1018
01:17:47,840 --> 01:17:49,474
Come on!
1019
01:17:49,542 --> 01:17:52,711
Biederbeck! Wait!
1020
01:17:52,779 --> 01:17:53,512
After him.
1021
01:17:53,579 --> 01:17:54,713
Yes, sir.
1022
01:18:08,912 --> 01:18:10,278
Phibes!
1023
01:18:10,346 --> 01:18:13,882
So we meet at last,
Biederbeck.
1024
01:18:13,949 --> 01:18:14,933
Where is she?
1025
01:18:15,001 --> 01:18:16,601
Waiting...
1026
01:18:16,669 --> 01:18:19,938
As we all
must wait.
1027
01:18:20,006 --> 01:18:22,340
Don't play your foul games
with me, Phibes.
1028
01:18:22,408 --> 01:18:24,359
If ever a man deserves
to die, it's you.
1029
01:18:24,427 --> 01:18:28,130
You cannot threaten the dead
with death, my friend,
1030
01:18:28,831 --> 01:18:31,233
Only with life.
1031
01:18:31,300 --> 01:18:33,769
Eternal Life.
1032
01:18:33,836 --> 01:18:36,021
So that's it.
The key.
1033
01:18:36,088 --> 01:18:38,240
My key.
1034
01:18:38,307 --> 01:18:41,343
No. I've searched
for years.
1035
01:18:41,544 --> 01:18:44,013
The temple of Ibisis,
the river of life...
1036
01:18:44,080 --> 01:18:45,797
It's mine, Phibes.
1037
01:18:45,865 --> 01:18:49,234
Then your beloved will die,
1038
01:18:49,302 --> 01:18:52,720
For only the key
can save her now.
1039
01:18:53,523 --> 01:18:55,323
You lie.
1040
01:18:55,391 --> 01:18:57,726
The key controls the gates,
nothing more.
1041
01:18:57,794 --> 01:19:01,280
The key controls
the gates and much more!
1042
01:19:01,947 --> 01:19:04,616
The life of your Diana
1043
01:19:04,684 --> 01:19:07,920
And you have only
3 minutes to use it.
1044
01:19:09,555 --> 01:19:11,389
Now...
1045
01:19:11,457 --> 01:19:14,592
Save your Diana.
1046
01:19:36,066 --> 01:19:36,898
Diana!
1047
01:19:40,386 --> 01:19:41,053
Diana!
1048
01:20:08,248 --> 01:20:11,984
Observe,
my sweet Victoria,
1049
01:20:13,303 --> 01:20:17,106
That as the sacred
waters drain away,
1050
01:20:18,541 --> 01:20:23,379
the final revelation
is before us...
1051
01:20:23,846 --> 01:20:25,747
The gates to eternity.
1052
01:20:30,136 --> 01:20:33,071
Go, Vulnavia,
1053
01:20:33,139 --> 01:20:36,608
And let our victim know
1054
01:20:36,675 --> 01:20:39,411
the full measure
of our wrath.
1055
01:20:56,179 --> 01:21:00,048
What an amazing thing.
1056
01:21:00,115 --> 01:21:01,149
Don't do that, Trout.
1057
01:21:01,217 --> 01:21:02,517
Sir?
1058
01:21:02,585 --> 01:21:03,185
The fellow's toenail.
1059
01:22:04,697 --> 01:22:06,731
What we really need,
sir, is a ram.
1060
01:22:12,838 --> 01:22:13,905
Yes.
1061
01:22:17,977 --> 01:22:21,880
You have so little time,
Biederbeck.
1062
01:22:22,715 --> 01:22:24,399
What kind of fiend
are you?
1063
01:22:24,467 --> 01:22:27,752
The kind that wins,
my friend.
1064
01:22:27,820 --> 01:22:31,607
It is a pity, in a way.
1065
01:22:31,674 --> 01:22:35,410
We have so much
in common.
1066
01:22:35,478 --> 01:22:36,762
You flatter yourself.
1067
01:22:36,829 --> 01:22:40,198
I think not.
1068
01:22:40,266 --> 01:22:43,668
For years, I have had
one terrible obsession...
1069
01:22:45,038 --> 01:22:48,773
To find the river of life
1070
01:22:48,841 --> 01:22:52,244
once used by the
pharaohs of Egypt.
1071
01:22:53,095 --> 01:22:56,464
It lies beyond
those gates.
1072
01:22:57,333 --> 01:23:00,502
A river
that gives new life...
1073
01:23:01,604 --> 01:23:05,507
Again and again and again!
1074
01:23:06,509 --> 01:23:08,293
Why do you think
I came here?
1075
01:23:08,360 --> 01:23:11,813
You have all the life
you need.
1076
01:23:12,715 --> 01:23:14,248
No more, Phibes.
1077
01:23:14,317 --> 01:23:16,351
The elixir that gave me youth
for 100 years is gone.
1078
01:23:18,521 --> 01:23:21,673
This vial has sustained
me for many years.
1079
01:23:22,108 --> 01:23:24,259
Suspended time and age,
but no more!
1080
01:23:24,327 --> 01:23:26,628
How long?
1081
01:23:26,696 --> 01:23:29,431
How many years?
1082
01:23:29,499 --> 01:23:31,667
Too long
to remember.
1083
01:23:31,669 --> 01:23:33,635
Too long to throw it
all away now!
1084
01:23:33,703 --> 01:23:36,504
I, too, have searched,
Biederbeck,
1085
01:23:37,640 --> 01:23:40,442
But not for myself.
1086
01:23:41,610 --> 01:23:45,112
For my Victoria.
1087
01:23:45,180 --> 01:23:49,083
I offer you the same goal--
1088
01:23:50,220 --> 01:23:53,805
The life of your beloved.
1089
01:23:53,872 --> 01:23:57,476
But hurry!
1090
01:23:57,543 --> 01:24:00,745
When the bough breaks,
my friend...
1091
01:24:02,014 --> 01:24:03,732
It could be a trick.
1092
01:24:03,799 --> 01:24:05,133
Why should I trust
you of all people?
1093
01:24:05,201 --> 01:24:07,486
Not me.
1094
01:24:07,553 --> 01:24:11,756
The ancient artisans
who built these chambers.
1095
01:24:13,359 --> 01:24:15,943
When those gates
are unlocked,
1096
01:24:16,011 --> 01:24:19,146
the waters from Diana's pool
will drain out
1097
01:24:20,350 --> 01:24:24,836
and she will be free.
Save her. Don't be a fool.
1098
01:24:26,839 --> 01:24:30,325
Soon it will be too late!
1099
01:24:30,393 --> 01:24:31,476
For whom?
1100
01:24:31,544 --> 01:24:34,012
For us all...
1101
01:24:34,079 --> 01:24:38,400
Especially Diana!
1102
01:24:38,468 --> 01:24:43,438
Every second brings her closer
to a terrible death.
1103
01:24:45,157 --> 01:24:48,793
Can you pay that price,
Biederbeck?
1104
01:24:51,063 --> 01:24:52,297
The key!
1105
01:25:02,408 --> 01:25:03,908
The devil take you,
Phibes.
1106
01:25:03,976 --> 01:25:08,313
The devil take me?
1107
01:25:08,381 --> 01:25:13,785
Not for some
considerable time, I trust.
1108
01:25:52,792 --> 01:25:56,260
Now, if Biederbeck
went through there,
1109
01:25:56,328 --> 01:25:58,129
And he was running
pretty fast--
1110
01:25:58,197 --> 01:25:59,197
I'll be blowed.
1111
01:25:59,264 --> 01:26:01,232
And then...
1112
01:26:01,300 --> 01:26:02,968
Wait a minute.
Phibes must be out first.
1113
01:26:03,035 --> 01:26:05,937
Otherwise,
we would have...
1114
01:26:06,005 --> 01:26:07,672
Yes, I think--
I think I've got it.
1115
01:26:28,378 --> 01:26:30,111
Don't worry.
We'll get her out.
1116
01:26:30,179 --> 01:26:31,747
Phibes has finally failed, eh?
1117
01:26:31,814 --> 01:26:33,582
No. He's won.
1118
01:26:36,819 --> 01:26:38,319
Come on, Trout.
1119
01:26:50,283 --> 01:26:52,150
Come, Vulnavia.
1120
01:26:52,217 --> 01:26:53,818
Your work is done.
1121
01:26:53,886 --> 01:26:56,554
Join us on the other side.
1122
01:26:57,823 --> 01:26:59,306
What's that?
1123
01:27:04,246 --> 01:27:06,698
Nothing.
1124
01:27:06,765 --> 01:27:08,766
Phibes! Wait!
1125
01:27:16,943 --> 01:27:19,778
Phibes!
1126
01:27:19,846 --> 01:27:22,230
Phibes!
1127
01:27:22,297 --> 01:27:24,799
Phibes, I beg you!
Let me come with you!
1128
01:27:29,105 --> 01:27:32,707
Phibes, for once have mercy!
1129
01:27:32,774 --> 01:27:34,309
Don't worry, darling.
1130
01:27:34,376 --> 01:27:37,128
It's not the end of the world.
1131
01:27:37,196 --> 01:27:40,932
# Somewhere over the rainbow
1132
01:27:42,835 --> 01:27:45,103
# bluebirds fly
1133
01:27:48,891 --> 01:27:53,027
# birds fly over the rainbow
1134
01:27:54,163 --> 01:27:55,363
# why, then, oh, why can't I?76486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.