All language subtitles for Dr. Phibes Rises Again.1972.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,231 --> 00:00:22,932 The incredible legends 2 00:00:23,000 --> 00:00:24,935 of the abominable Dr. Phibes 3 00:00:25,003 --> 00:00:27,304 began a few short years ago. 4 00:00:27,371 --> 00:00:30,140 All of them, unfortunately, true. 5 00:00:30,208 --> 00:00:33,010 It was here in London's fashionable Maldene Square 6 00:00:33,077 --> 00:00:35,179 Whence Phibes ventured out 7 00:00:35,246 --> 00:00:37,397 To work his diabolical revenge 8 00:00:37,465 --> 00:00:38,949 Against those responsible 9 00:00:39,017 --> 00:00:41,551 for the death of his beloved wife Victoria 10 00:00:41,619 --> 00:00:43,803 And the destruction of his own face, 11 00:00:43,871 --> 00:00:45,439 Making it necessary to talk 12 00:00:45,506 --> 00:00:46,773 through an ingenious mechanism 13 00:00:46,841 --> 00:00:48,408 In his neck. 14 00:00:48,476 --> 00:00:51,478 My wife existed only 6 minutes 15 00:00:51,546 --> 00:00:54,047 on the operating table. 16 00:00:54,114 --> 00:00:56,333 You murdered her. 17 00:00:56,401 --> 00:00:59,069 When the acid reaches him, 18 00:00:59,136 --> 00:01:01,655 he will have a face 19 00:01:01,722 --> 00:01:05,125 like mine. 20 00:01:06,660 --> 00:01:07,894 Oh! 21 00:01:18,323 --> 00:01:20,640 The brilliant minds of Scotland Yard were baffled 22 00:01:20,708 --> 00:01:22,875 as the murders continued, 23 00:01:22,943 --> 00:01:24,928 each more fiendish than the last. 24 00:01:24,996 --> 00:01:27,197 And in his soundproof basement of his mansion, 25 00:01:27,265 --> 00:01:29,082 none could hear his flamboyant songs 26 00:01:29,149 --> 00:01:31,384 of triumph and revenge 27 00:01:31,452 --> 00:01:34,187 played on his organ and by his ingenious clockwork musicians. 28 00:01:38,092 --> 00:01:40,177 We have got to find Phibes. 29 00:01:40,245 --> 00:01:41,845 Only by a stroke of amazing luck 30 00:01:41,913 --> 00:01:43,530 Did the police seek out Maldene Square. 31 00:01:47,568 --> 00:01:49,553 But the fiendish Dr. Phibes 32 00:01:49,621 --> 00:01:51,921 Was prepared for such an emergency, 33 00:01:51,989 --> 00:01:54,724 And building his face anew, 34 00:01:54,792 --> 00:01:56,793 He entered the crypt 35 00:01:56,861 --> 00:01:58,896 where he had enshrined his beloved wife-- 36 00:01:58,963 --> 00:02:00,830 Incredibly maintained-- 37 00:02:00,899 --> 00:02:02,299 Neither alive, 38 00:02:02,367 --> 00:02:05,018 nor completely dead. 39 00:02:05,085 --> 00:02:06,786 And there, Phibes placed himself 40 00:02:06,854 --> 00:02:09,022 in suspended life, like her, 41 00:02:09,089 --> 00:02:10,790 until it would be time 42 00:02:10,858 --> 00:02:12,893 For Phibes to rise again. 43 00:02:29,427 --> 00:02:31,177 Gad! It's as if he disappeared 44 00:02:31,245 --> 00:02:34,665 off the face of the earth. 45 00:02:34,732 --> 00:02:37,533 Phibes lay in darkness 3 years. 46 00:02:37,601 --> 00:02:39,970 Until the moon, coming into proper conjunction 47 00:02:40,037 --> 00:02:42,205 with the eternal planets, 48 00:02:42,273 --> 00:02:45,191 shone upon the golden moon of the crypt, 49 00:02:45,259 --> 00:02:47,827 pulsing with a fantastic life of its own. 50 00:02:55,036 --> 00:02:57,837 Lifeblood then flowed back into Phibes. 51 00:02:57,906 --> 00:03:00,140 Great wheels and motors sprung into motion, 52 00:03:00,207 --> 00:03:02,242 And dr. Phibes once more 53 00:03:02,309 --> 00:03:06,079 walked upon the earth. 54 00:05:24,635 --> 00:05:27,036 Victoria, 55 00:05:27,104 --> 00:05:29,105 For 3 years, 56 00:05:29,173 --> 00:05:32,875 I have rested beside you. 57 00:05:32,943 --> 00:05:35,679 Tonight, the glorious moon 58 00:05:35,746 --> 00:05:39,365 Has risen to the exact position 59 00:05:39,433 --> 00:05:42,602 Which last occurred 2,000 years ago, 60 00:05:44,104 --> 00:05:47,740 Signaling the opening of this crypt 61 00:05:47,808 --> 00:05:51,177 And the beginning of our greatest adventure. 62 00:05:52,179 --> 00:05:53,779 We shall embark 63 00:05:53,847 --> 00:05:56,048 to the land of Egypt, 64 00:05:56,116 --> 00:05:58,835 Where years ago, in a mountain 65 00:05:58,902 --> 00:06:01,538 overlooking the valley of the pharaohs, 66 00:06:01,605 --> 00:06:04,708 I did prepare for us a wondrous shrine, 67 00:06:05,776 --> 00:06:09,746 unknown by any living man. 68 00:06:09,814 --> 00:06:12,882 There, my beloved, awaits the key 69 00:06:12,950 --> 00:06:15,752 to resurrection for you 70 00:06:15,820 --> 00:06:18,638 and eternal life for both of us. 71 00:06:20,757 --> 00:06:22,808 And once again, 72 00:06:22,876 --> 00:06:24,777 I call on you, 73 00:06:24,845 --> 00:06:26,679 Vulnavia. 74 00:06:26,747 --> 00:06:28,615 Come one more time, 75 00:06:28,682 --> 00:06:30,032 my trusted aide. 76 00:06:30,100 --> 00:06:32,635 Join me and my beloved, 77 00:06:32,703 --> 00:06:35,638 for we have work to do 78 00:06:35,706 --> 00:06:38,891 to bring her back to life. 79 00:07:18,098 --> 00:07:21,567 Thank you, my dear, for answering my call. 80 00:07:22,303 --> 00:07:24,837 Upstairs in my safe 81 00:07:24,905 --> 00:07:27,473 is a most precious map 82 00:07:27,541 --> 00:07:29,609 of papyrus-- 83 00:07:29,677 --> 00:07:32,244 The way to a pharaoh's tomb, 84 00:07:32,246 --> 00:07:33,913 beneath which flows, 85 00:07:33,981 --> 00:07:35,948 each 2,000 years, 86 00:07:36,016 --> 00:07:37,934 the River of Life. 87 00:07:38,001 --> 00:07:39,702 We must make haste 88 00:07:39,770 --> 00:07:42,004 and find the river 89 00:07:42,073 --> 00:07:43,573 at its flood. 90 00:08:10,000 --> 00:08:12,602 Let us go upstairs 91 00:08:12,670 --> 00:08:16,105 and prepare for our journey. 92 00:08:21,545 --> 00:08:22,378 No, no! 93 00:08:24,014 --> 00:08:27,283 While I slept in sweet oblivion, 94 00:08:27,351 --> 00:08:30,186 Who dared destroy my house? 95 00:08:30,253 --> 00:08:32,405 The safe. 96 00:08:32,472 --> 00:08:34,774 The safe. 97 00:08:34,842 --> 00:08:36,776 Could it still be here? 98 00:08:40,014 --> 00:08:40,980 There. 99 00:08:56,897 --> 00:08:59,432 What fiend has taken it? 100 00:08:59,499 --> 00:09:02,719 Only one who seeks eternal life as I do-- 101 00:09:02,786 --> 00:09:04,571 Biederbeck. 102 00:09:04,638 --> 00:09:06,772 The papyrus-- 103 00:09:06,840 --> 00:09:09,909 And yet, paradoxically worthless. 104 00:09:09,977 --> 00:09:13,113 Yes, Ambrose, worthless. 105 00:09:13,180 --> 00:09:15,848 For without my knowledge or my interpretation of the translation, 106 00:09:15,916 --> 00:09:18,751 It has no value or significance. 107 00:09:18,819 --> 00:09:20,520 3 years it took me to come upon 108 00:09:20,588 --> 00:09:23,289 This grand and final realization. 109 00:09:23,357 --> 00:09:25,658 It was the one... 110 00:09:25,726 --> 00:09:27,977 the one piece I'd searched for my whole life. 111 00:09:28,045 --> 00:09:31,447 May I, Biederbeck? 112 00:09:31,515 --> 00:09:33,749 Ah. 113 00:09:33,817 --> 00:09:35,151 Ah, 114 00:09:35,219 --> 00:09:36,752 So this is the papyrus 115 00:09:36,820 --> 00:09:39,489 That I�ve read so much about. 116 00:09:39,556 --> 00:09:41,790 I've made no secret of it. 117 00:09:41,858 --> 00:09:43,226 It seems that when they demolished 118 00:09:43,293 --> 00:09:44,860 An old house in Maldene Square 119 00:09:44,928 --> 00:09:45,928 It came into the hands of a dealer 120 00:09:45,996 --> 00:09:47,497 Who contacted me, 121 00:09:47,564 --> 00:09:48,797 Knowing of My interest. 122 00:09:51,519 --> 00:09:53,119 This seems to be 123 00:09:53,187 --> 00:09:55,921 Almost a matter of life and death to you. 124 00:09:55,989 --> 00:09:58,424 You're a strange man. 125 00:09:58,492 --> 00:10:00,893 Acclaimed as one of the most brilliant minds 126 00:10:00,961 --> 00:10:02,462 In the western Hemisphere, 127 00:10:02,530 --> 00:10:03,696 And yet you seem obsessed with-- 128 00:10:03,764 --> 00:10:05,831 Yes? 129 00:10:05,899 --> 00:10:09,335 With the spiritual, the mythical aspect of life. 130 00:10:09,403 --> 00:10:11,937 of course I'm obsessed with life, 131 00:10:12,005 --> 00:10:14,891 And somewhere in Egypt, that obsession will be answered. 132 00:10:14,958 --> 00:10:15,991 This-- 133 00:10:16,059 --> 00:10:18,127 This is all hypothesis. 134 00:10:20,597 --> 00:10:22,832 5 years ago, I toured the whole area. 135 00:10:22,900 --> 00:10:25,234 Indeed, Ambrose... 136 00:10:25,302 --> 00:10:27,570 And nothing. 137 00:10:27,638 --> 00:10:30,573 I remember looking down upon the whole valley. 138 00:10:30,641 --> 00:10:32,809 That, my friend, was your greatest mistake. 139 00:10:32,876 --> 00:10:35,010 You looked down. 140 00:10:35,079 --> 00:10:36,512 did it never occur to you to look up? 141 00:10:36,580 --> 00:10:37,813 The sky? 142 00:10:37,881 --> 00:10:39,315 Exactly. 143 00:10:39,382 --> 00:10:41,751 That's where the answer lies-- 144 00:10:41,819 --> 00:10:44,386 In the stars, 145 00:10:44,455 --> 00:10:48,474 the moon. 146 00:10:48,542 --> 00:10:51,877 The sky is the key. 147 00:10:51,945 --> 00:10:55,415 While you look down, I look up. 148 00:10:55,482 --> 00:10:57,750 The rings around Saturn-- When were they discovered? 149 00:10:57,818 --> 00:10:59,285 The beginning of the 18th century. 150 00:10:59,353 --> 00:11:02,222 Exactly... 151 00:11:02,289 --> 00:11:04,123 And yet, look here. 152 00:11:04,191 --> 00:11:06,259 See? 153 00:11:06,327 --> 00:11:07,993 Plainly marked, 154 00:11:08,061 --> 00:11:09,645 and that map is 5,000 years old. 155 00:11:09,713 --> 00:11:11,114 Yes. 156 00:11:11,181 --> 00:11:13,933 And this... 157 00:11:14,000 --> 00:11:16,603 Only a fragment, but what significance. 158 00:11:16,670 --> 00:11:18,104 It's a page from the logbook 159 00:11:18,171 --> 00:11:19,639 of a Phoenician trading ship. 160 00:11:19,707 --> 00:11:21,457 Notice the positioning of the stars. 161 00:11:21,525 --> 00:11:23,192 A chart far more sophisticated 162 00:11:23,260 --> 00:11:26,079 Than we allowed for in our calculations. 163 00:11:26,146 --> 00:11:27,480 And finally, 164 00:11:27,547 --> 00:11:29,815 This-- 165 00:11:29,884 --> 00:11:31,834 The temple of Ibisis. 166 00:11:31,901 --> 00:11:33,236 that's where We're going. 167 00:11:33,303 --> 00:11:35,605 What do you hope to find? 168 00:11:35,672 --> 00:11:38,107 If there's treasure-- gold, Ambrose-- it's yours. 169 00:11:38,174 --> 00:11:39,408 I'm seeking something more. 170 00:11:39,476 --> 00:11:41,026 What more do you want? 171 00:11:41,094 --> 00:11:43,930 I like to think he wants me. 172 00:11:43,998 --> 00:11:46,332 I can tell by your face you've forgotten. 173 00:11:46,400 --> 00:11:48,167 We're dining with princess Rica. 174 00:11:48,235 --> 00:11:49,869 I'm sorry. 175 00:11:49,937 --> 00:11:51,470 I'll go up and change. 176 00:11:51,538 --> 00:11:52,438 Make Ambrose a drink, will you? 177 00:11:58,412 --> 00:11:59,512 When are you two going to... 178 00:11:59,579 --> 00:12:00,947 Get married? 179 00:12:01,015 --> 00:12:02,882 You'd better ask Darius that. 180 00:12:02,950 --> 00:12:05,351 Well, perhaps after this trip. 181 00:12:05,419 --> 00:12:07,086 You know, sometimes it's like... 182 00:12:07,154 --> 00:12:09,188 As if he's going to Egypt for my benefit. 183 00:12:09,256 --> 00:12:10,390 Every day he grows More preoccupied 184 00:12:10,457 --> 00:12:11,991 With something. 185 00:12:12,059 --> 00:12:14,294 I only wish I knew What it was. 186 00:12:14,361 --> 00:12:16,896 Oh, Ambrose, I don't want to go. 187 00:12:16,964 --> 00:12:18,731 I thought You wanted to go. 188 00:12:18,799 --> 00:12:20,099 Oh, no, darling, I wasn't talking about tonight. 189 00:12:20,167 --> 00:12:21,801 Don't worry. 190 00:12:21,868 --> 00:12:24,637 Well, are we ready? 191 00:12:24,704 --> 00:12:26,105 Well, here we go, then. 192 00:12:30,277 --> 00:12:31,477 Huh. 193 00:12:31,545 --> 00:12:34,080 Come along, my dear. 194 00:12:34,148 --> 00:12:36,282 Well, at least the meal should be interesting. 195 00:12:36,350 --> 00:12:38,584 Oh, you'd get a good claret, anyhow. 196 00:12:38,652 --> 00:12:40,486 Darius, we can't keep the princess waiting. 197 00:12:40,554 --> 00:12:41,988 Blue blood, you know. 198 00:12:46,726 --> 00:12:48,261 We will return at twelve. 199 00:14:09,543 --> 00:14:11,460 Huh! Huh! 200 00:14:11,528 --> 00:14:14,997 Hah! 201 00:14:30,564 --> 00:14:31,864 Hyah! 202 00:14:31,932 --> 00:14:36,035 Hyah! 203 00:15:32,008 --> 00:15:33,926 Huh! Oh! 204 00:15:33,994 --> 00:15:35,461 Hyah! 205 00:15:35,529 --> 00:15:36,195 Hyah! 206 00:16:36,723 --> 00:16:39,758 so, once more, I have been forced to kill 207 00:16:40,427 --> 00:16:42,928 For you, Victoria. 208 00:16:42,996 --> 00:16:46,432 Only that you may live again, 209 00:16:46,499 --> 00:16:49,234 For here where mystic lines converge... 210 00:16:51,004 --> 00:16:53,606 We'll find the door 211 00:16:53,674 --> 00:16:57,176 That separates the living 212 00:16:57,243 --> 00:16:59,261 From the dead. 213 00:17:03,200 --> 00:17:05,901 I see. 214 00:17:05,969 --> 00:17:07,937 Uh, has he any known relatives 215 00:17:08,004 --> 00:17:10,306 In this country, sir? 216 00:17:10,373 --> 00:17:11,807 It would seem most unlikely. 217 00:17:11,875 --> 00:17:13,809 Mmm. Well, may I ask-- 218 00:17:13,877 --> 00:17:15,811 How long has he been in your employment? 219 00:17:15,879 --> 00:17:17,646 These questions are academic, Inspector. 220 00:17:17,714 --> 00:17:18,680 - The papyrus-- - That may be-- 221 00:17:18,748 --> 00:17:19,781 Don't interrupt me. 222 00:17:19,850 --> 00:17:21,433 It damn well is so. 223 00:17:21,501 --> 00:17:22,868 The papyrus is missing, 224 00:17:22,936 --> 00:17:24,804 And that's all that I'm concerned about, 225 00:17:24,871 --> 00:17:27,272 Not this prolonged post mortem. 226 00:17:27,340 --> 00:17:29,809 Now, now, let's just get our priorities right. 227 00:17:29,876 --> 00:17:32,011 A man has been senselessly killed-- Murdered. 228 00:17:32,079 --> 00:17:33,813 All right, so he has, 229 00:17:33,880 --> 00:17:36,548 But I have been senselessly robbed. 230 00:17:36,617 --> 00:17:39,351 Curious as that may seem to your police mentality, 231 00:17:39,419 --> 00:17:41,621 The latter is all that I care about, do you understand? 232 00:17:41,688 --> 00:17:43,255 Find the papyrus, and doubtless, 233 00:17:43,323 --> 00:17:44,757 That will lead you to the killer, 234 00:17:44,825 --> 00:17:46,993 But find the papyrus first. 235 00:17:47,060 --> 00:17:48,894 You've got 24 hours to complete your investigation. 236 00:17:48,962 --> 00:17:50,963 This papyrus-- 237 00:17:51,031 --> 00:17:54,199 Who exactly would know that it was in your possession? 238 00:17:54,267 --> 00:17:57,136 Any interested party. I made no secret of its purchase, 239 00:17:57,203 --> 00:17:59,805 But it would be of interest to a few international scholars-- 240 00:17:59,873 --> 00:18:03,075 All, I assure you, completely above suspicion. 241 00:18:03,143 --> 00:18:04,860 No, Trout, what you are looking for is a common thief 242 00:18:04,928 --> 00:18:05,895 who was surprised. 243 00:18:07,964 --> 00:18:10,266 A man who pierces the skull of another man with a golden snake? 244 00:18:11,551 --> 00:18:14,219 That's not a common thief, sir. With respect. 245 00:18:14,287 --> 00:18:16,355 With respect? 246 00:18:16,422 --> 00:18:18,373 Just what, then, are you suggesting? 247 00:18:18,441 --> 00:18:20,693 That it was a calculated act. 248 00:18:20,761 --> 00:18:22,511 By a man who knows the true value of the papyrus? 249 00:18:22,578 --> 00:18:26,431 Yes, sir. 250 00:18:26,499 --> 00:18:29,635 No force in all the world 251 00:18:29,703 --> 00:18:32,504 Can stop us now, 252 00:18:32,572 --> 00:18:35,407 For in a mountain range 253 00:18:35,475 --> 00:18:38,911 Where pharaohs once reside, 254 00:18:38,979 --> 00:18:42,148 A palace I have built beneath the stone, 255 00:18:43,050 --> 00:18:45,417 And there we'll wait 256 00:18:45,485 --> 00:18:48,921 Until the great appointed tide 257 00:18:48,989 --> 00:18:52,124 reveals a secret door 258 00:18:52,192 --> 00:18:55,127 through which we'll find new life. 259 00:18:58,982 --> 00:19:00,382 and now, 260 00:19:00,450 --> 00:19:03,452 bon voyage to all of us. 261 00:19:03,519 --> 00:19:05,720 With you, Victoria, 262 00:19:05,788 --> 00:19:08,290 safe in your sealed abode, 263 00:19:08,358 --> 00:19:10,926 we drive to Southampton, 264 00:19:10,994 --> 00:19:14,229 then the channel, then the open sea. 265 00:19:14,297 --> 00:19:16,365 Come, Vulnavia, 266 00:19:16,433 --> 00:19:18,499 we sail. 267 00:20:15,041 --> 00:20:17,876 Ah, sweet Victoria, 268 00:20:17,944 --> 00:20:21,580 what happy times of years ago I think of now. 269 00:20:22,882 --> 00:20:25,584 It won't be long, my love, 270 00:20:25,651 --> 00:20:28,053 Before we've reached our goal... 271 00:20:28,121 --> 00:20:31,707 And moving, breathing, 272 00:20:31,774 --> 00:20:34,577 you in my arms again and I in yours. 273 00:20:35,745 --> 00:20:38,880 In Egypt, I shall find the key-- 274 00:20:38,948 --> 00:20:41,149 The key to the elixir of life. 275 00:20:45,205 --> 00:20:48,207 "June 1st, at sea, bound for Egypt. 276 00:20:48,274 --> 00:20:51,176 "I�m taking 3 drops of my elixir of life. 277 00:20:51,244 --> 00:20:53,812 "the vials are almost empty. 278 00:20:53,879 --> 00:20:56,748 "if I fail in Egypt, I am doomed." 279 00:21:36,773 --> 00:21:38,424 "awaken, o sick one, 280 00:21:38,492 --> 00:21:40,759 "thou hast slept. 281 00:21:40,827 --> 00:21:42,728 "thy have lifted thine head towards the horizon. 282 00:21:42,795 --> 00:21:44,530 "appear, 283 00:21:44,597 --> 00:21:46,165 "thou art justified against those 284 00:21:46,233 --> 00:21:49,502 "that sought to do thee harm." 285 00:21:49,569 --> 00:21:50,836 One of my favorite passages 286 00:21:50,904 --> 00:21:53,039 From the Book of the Dead... 287 00:21:53,106 --> 00:21:54,840 All relating to the Divine Incarnation. 288 00:21:54,908 --> 00:21:57,809 Of the phenomenon of rebirth. 289 00:21:57,877 --> 00:21:59,611 Singularly appropriate, Ambrose. 290 00:22:04,384 --> 00:22:07,553 Our voyage has now begun, Vulnavia. 291 00:22:08,821 --> 00:22:11,323 Though brief, the time aboard this ship 292 00:22:11,391 --> 00:22:14,660 will seem too long, I know, 293 00:22:14,727 --> 00:22:17,962 So eager are we to arrive in Egypt 294 00:22:18,831 --> 00:22:21,166 And complete the preparations 295 00:22:21,234 --> 00:22:24,135 I began long years ago. 296 00:22:26,005 --> 00:22:27,306 Here... 297 00:22:27,373 --> 00:22:28,740 In the mountain, 298 00:22:28,808 --> 00:22:31,376 Marked on this papyrus, 299 00:22:31,444 --> 00:22:34,045 Beyond corridors, 300 00:22:34,113 --> 00:22:36,748 Which led once to a pharaoh's hidden tomb, 301 00:22:37,984 --> 00:22:40,719 Awaits the key to resurrection 302 00:22:40,787 --> 00:22:42,388 and to life. 303 00:22:42,456 --> 00:22:44,523 I shall decipher it. 304 00:22:44,591 --> 00:22:46,358 Nothing... 305 00:22:46,426 --> 00:22:49,695 Nothing will stop me now. 306 00:22:51,864 --> 00:22:54,666 I must tell Victoria, 307 00:22:54,734 --> 00:22:57,803 Hidden safe below away from curious eyes. 308 00:22:59,038 --> 00:23:01,307 We have but 3 short weeks 309 00:23:01,374 --> 00:23:04,826 Until that glorious day. 310 00:23:04,894 --> 00:23:06,328 How would you pinpoint 311 00:23:06,396 --> 00:23:08,230 the most important part of the globe? 312 00:23:08,298 --> 00:23:10,665 Rocks erode and fall. 313 00:23:10,733 --> 00:23:14,036 The sand changes daily, hourly. 314 00:23:14,104 --> 00:23:17,539 Rivers flood, twist, form new courses. 315 00:23:17,607 --> 00:23:19,475 Topographically, the world is in a perpetual flux, 316 00:23:19,542 --> 00:23:23,045 But the sky... 317 00:23:23,113 --> 00:23:26,098 The sky remains the one constant factor. 318 00:23:26,166 --> 00:23:27,833 What are all these theories of yours leading up to? 319 00:23:29,769 --> 00:23:32,138 Not my theories alone, Ambrose. 320 00:23:32,205 --> 00:23:34,373 Ancient civilizations Knew about this, 321 00:23:34,441 --> 00:23:36,808 Capitalized on it. 322 00:23:36,876 --> 00:23:40,212 To what end? 323 00:23:40,280 --> 00:23:44,833 The return of the life force, Ambrose. 324 00:23:44,901 --> 00:23:48,053 as I say, they're not my theories. They're 3,000 years old. 325 00:23:48,121 --> 00:23:50,722 Let me show you another fascinating aspect of this affair. 326 00:23:50,790 --> 00:23:52,090 where's the model of the mountain? 327 00:23:52,159 --> 00:23:53,725 In the hold. 328 00:23:53,793 --> 00:23:55,444 Then it can wait. I'll tell you tomorrow. 329 00:23:55,512 --> 00:23:57,046 Biederbeck, I won't be able to sleep. 330 00:23:57,113 --> 00:23:59,648 I must know tonight. 331 00:23:59,715 --> 00:24:01,316 I'll go and get it. 332 00:24:01,384 --> 00:24:02,984 Have you discussed this with anybody else? 333 00:24:03,053 --> 00:24:04,686 Of course not. 334 00:24:04,754 --> 00:24:06,522 And, Ambrose, 335 00:24:06,589 --> 00:24:08,690 I forbid you to tell anyone of this conversation. 336 00:24:21,054 --> 00:24:22,421 Probably one of these. 337 00:24:22,489 --> 00:24:26,258 Ah. Let's see now. 338 00:24:26,326 --> 00:24:28,843 Ah, no. No, that's not it. 339 00:24:28,911 --> 00:24:31,513 Ha, ha! 340 00:24:31,581 --> 00:24:33,315 Not quite the kind of model i'm looking for. 341 00:24:35,085 --> 00:24:37,686 It might just be stored in here, sir. 342 00:24:37,753 --> 00:24:39,455 Ha, ha! 343 00:24:39,522 --> 00:24:41,190 Empty, I suppose. 344 00:24:41,257 --> 00:24:43,658 Pity. 345 00:24:43,726 --> 00:24:46,395 Ah, that looks more like it. 346 00:24:46,463 --> 00:24:48,663 Yes. Well, thank you very much, officer. 347 00:24:48,731 --> 00:24:50,566 I mustn't keep you from your duties. 348 00:24:50,633 --> 00:24:52,101 I could quite easily just-- 349 00:24:52,168 --> 00:24:53,702 Oh, I can manage by myself. 350 00:24:53,769 --> 00:24:55,070 Well, As you say, sir. 351 00:24:55,138 --> 00:24:56,605 Thank you. Good night. 352 00:24:56,672 --> 00:24:57,906 Good night to you, sir. 353 00:25:01,911 --> 00:25:03,312 What the hell? 354 00:26:30,667 --> 00:26:33,268 Come in. 355 00:26:33,336 --> 00:26:34,369 Mr. Biederbeck? 356 00:26:34,437 --> 00:26:36,305 Yes, captain. 357 00:26:36,372 --> 00:26:38,840 I am sorry to be the bearer of bad news. 358 00:26:38,908 --> 00:26:40,742 I have made 2 sweeps of the area 359 00:26:40,810 --> 00:26:41,876 And found no trace of your friend. 360 00:26:41,944 --> 00:26:43,312 Very well, then. 361 00:26:43,379 --> 00:26:45,914 That's that. 362 00:26:45,981 --> 00:26:49,351 I'm afraid that we must face up to the fact that... 363 00:26:49,419 --> 00:26:51,453 Well, time is running out, Mr. Biederbeck. 364 00:26:53,989 --> 00:26:55,890 And no doubt you'll resume your normal course. 365 00:26:55,958 --> 00:26:58,193 Oh, god. Heavens, no. 366 00:26:58,261 --> 00:27:00,061 Naturally, I intend to use my every power 367 00:27:00,129 --> 00:27:02,197 To find him. 368 00:27:02,265 --> 00:27:04,899 We shall continue to search until dawn if necessary. 369 00:27:04,967 --> 00:27:06,868 But you said yourself there's no hope. 370 00:27:06,936 --> 00:27:09,037 It's been 2 hours. 371 00:27:09,105 --> 00:27:11,673 This delay is intolerable. 372 00:27:11,741 --> 00:27:14,476 Please bring your ship around, captain. 373 00:27:14,544 --> 00:27:15,944 I would remind you, Sir, 374 00:27:16,011 --> 00:27:17,246 That the navigation of this ship 375 00:27:17,313 --> 00:27:19,380 Is my responsibility. 376 00:27:19,448 --> 00:27:21,149 I shall, of course, bear your suggestion in mind. 377 00:27:24,537 --> 00:27:26,638 Was he a good swimmer? 378 00:27:26,706 --> 00:27:28,089 I have no idea, captain. 379 00:27:31,594 --> 00:27:33,311 I suppose he never... 380 00:27:33,379 --> 00:27:35,647 How can I put this? 381 00:27:35,715 --> 00:27:38,533 I suppose he never touched the bottle. 382 00:27:38,601 --> 00:27:41,402 then how the hell did he get in there in the first place? 383 00:27:41,470 --> 00:27:43,304 the blighter must've drunk his way in. 384 00:27:57,921 --> 00:27:59,721 I come back from leave, 385 00:27:59,789 --> 00:28:01,523 And the first thing I find on my desk is this! 386 00:28:01,590 --> 00:28:04,592 Oh? What's that, Then, sir? 387 00:28:04,660 --> 00:28:07,095 "the Gloucester Squirt murder. 388 00:28:07,163 --> 00:28:08,964 "the Gloucester Square murder." 389 00:28:09,032 --> 00:28:11,717 I can hardly read your writing, for a start. 390 00:28:11,784 --> 00:28:14,219 "on arrival, I discovered the man's body surrounded by..." 391 00:28:16,723 --> 00:28:18,056 Balls. 392 00:28:18,124 --> 00:28:19,591 Look here, Trout... 393 00:28:19,658 --> 00:28:21,126 On the snooker table, sir. 394 00:28:21,194 --> 00:28:23,729 What? 395 00:28:23,796 --> 00:28:25,130 Oh. 396 00:28:25,198 --> 00:28:28,466 "balls on the snooker table." 397 00:28:28,534 --> 00:28:31,386 "cause of death was apparently By a small gold... 398 00:28:31,454 --> 00:28:35,256 "snake 399 00:28:35,324 --> 00:28:38,026 "which entered the man's left Ear at great speed, 400 00:28:38,094 --> 00:28:40,996 "and having pierced the skull, reappeared through the right." 401 00:28:41,063 --> 00:28:43,465 In one ear and out the other, sir. 402 00:28:43,533 --> 00:28:46,234 "Death, it would appear, was instantaneous." 403 00:28:46,302 --> 00:28:48,770 Oh, brilliant. 404 00:28:48,838 --> 00:28:50,739 Why was his employer, the principal witness, 405 00:28:50,807 --> 00:28:52,440 allowed to leave the country? 406 00:28:52,508 --> 00:28:54,076 It was a delicate matter, 407 00:28:54,143 --> 00:28:56,044 And I was dealing with a difficult man. 408 00:28:56,112 --> 00:28:58,113 You're dealing with an even more difficult one. 409 00:28:58,181 --> 00:28:59,547 Do you know what time it is? 410 00:28:59,615 --> 00:29:01,483 Uh, it's just after 1:00, sir. 411 00:29:01,550 --> 00:29:03,185 I've been waiting for you since 9:00. 412 00:29:03,253 --> 00:29:04,720 I was called out last night, sir. 413 00:29:04,787 --> 00:29:06,054 Where? 414 00:29:06,122 --> 00:29:07,890 What was it called? uh, Forley. 415 00:29:07,957 --> 00:29:09,591 Never heard of it. 416 00:29:09,659 --> 00:29:12,093 It's in the mouth of Southampton water, sir. 417 00:29:12,161 --> 00:29:15,280 A man's body had been washed up. 418 00:29:15,347 --> 00:29:16,514 Fallen overboard? 419 00:29:16,582 --> 00:29:18,116 In a sense, yes. 420 00:29:18,184 --> 00:29:19,785 Men fall overboard frequently. 421 00:29:19,852 --> 00:29:20,986 That's what the locals are for. 422 00:29:21,053 --> 00:29:22,787 That's what I complain about here! 423 00:29:22,855 --> 00:29:26,291 This one was inside a bottle. 424 00:29:26,359 --> 00:29:27,392 He what? 425 00:29:27,460 --> 00:29:29,294 He was inside a bottle. 426 00:29:29,362 --> 00:29:31,929 Glass, it was, 427 00:29:31,997 --> 00:29:33,598 About 7 feet long. 428 00:29:33,666 --> 00:29:34,599 Corked? 429 00:29:38,271 --> 00:29:42,190 To Egypt and our arrival here. 430 00:29:51,401 --> 00:29:54,169 My compliments to you, 431 00:29:54,236 --> 00:29:58,707 Vulnavia. 432 00:29:58,775 --> 00:30:02,277 You have done wonders with the local fish. 433 00:30:33,009 --> 00:30:36,278 But we must not dally. 434 00:30:36,346 --> 00:30:39,047 While Victoria safely sleeps, 435 00:30:39,115 --> 00:30:42,734 We must hasten to the caves within 436 00:30:42,801 --> 00:30:46,003 And learn what time has wrought since last I ventured there. 437 00:32:23,986 --> 00:32:27,689 See, Vulnavia. 438 00:32:27,756 --> 00:32:31,560 Not a thing has been disturbed. 439 00:32:31,627 --> 00:32:35,297 Some minor decorating, some touching up, 440 00:32:36,765 --> 00:32:39,468 And it will seem like home. 441 00:32:41,270 --> 00:32:43,572 Lights! 442 00:32:43,639 --> 00:32:47,375 Music, Vulnavia! 443 00:32:47,443 --> 00:32:50,645 A song of celebration. 444 00:32:50,713 --> 00:32:52,147 Unveil the band. 445 00:33:09,432 --> 00:33:11,065 We're looking for a madman. 446 00:33:11,133 --> 00:33:13,835 Well, you've bloody well found one. 447 00:33:13,903 --> 00:33:17,656 Do you realize that this is Saturday afternoon? 448 00:33:17,723 --> 00:33:19,691 We'd have a little talk with you in private, 449 00:33:19,758 --> 00:33:21,209 As you're the shipping agent. 450 00:33:21,277 --> 00:33:22,510 We appreciate you coming along 451 00:33:22,577 --> 00:33:24,512 at such short notice, mr... 452 00:33:24,579 --> 00:33:26,964 Lombardo, and I didn't have much option, did I, 453 00:33:27,032 --> 00:33:28,966 With a ruddy police car rolling up outside my club? 454 00:33:29,034 --> 00:33:30,935 Frightful intrusion. 455 00:33:31,003 --> 00:33:34,072 And, as I say, on a Saturday afternoon. 456 00:33:34,139 --> 00:33:36,508 Well, it is a rather delicate matter, sir. 457 00:33:36,576 --> 00:33:37,576 Hmm? 458 00:33:37,643 --> 00:33:39,544 We've, um... 459 00:33:39,612 --> 00:33:42,113 We've found the body. 460 00:33:42,181 --> 00:33:43,798 Well, I didn't know you mislaid one. Whose? 461 00:33:43,866 --> 00:33:45,299 Ambrose's. 462 00:33:45,367 --> 00:33:46,468 The man who fell off the... 463 00:33:46,535 --> 00:33:48,169 Ah, him. 464 00:33:48,236 --> 00:33:49,571 Yes, sir. 465 00:33:49,638 --> 00:33:51,339 If it's about insurance, 466 00:33:51,406 --> 00:33:54,408 It's much too early for me to commit. 467 00:33:54,477 --> 00:33:56,811 Well, it seemed pretty obvious that he was, uh, pissed. 468 00:33:58,481 --> 00:34:00,164 We are loath-- 469 00:34:00,233 --> 00:34:02,767 I beg your pardon. 470 00:34:02,835 --> 00:34:06,487 Loath to involve anybody else at this juncture. 471 00:34:06,555 --> 00:34:08,990 But we have a strong reason to believe that he was murdered. 472 00:34:09,892 --> 00:34:10,808 Murdered? 473 00:34:10,876 --> 00:34:12,544 Killed. 474 00:34:12,611 --> 00:34:13,995 Yeah, I got that. 475 00:34:14,063 --> 00:34:15,697 Shoved the old boy off, eh? 476 00:34:15,764 --> 00:34:17,549 Did you know the gentleman? 477 00:34:17,616 --> 00:34:20,017 Not intimately, but I knew him professionally. 478 00:34:20,085 --> 00:34:22,053 He was always going on cruises to the Middle East. 479 00:34:22,120 --> 00:34:24,188 He was an archaeologist, 480 00:34:24,256 --> 00:34:26,190 Digging around in the dirt. 481 00:34:26,258 --> 00:34:27,592 Like you chaps. 482 00:34:27,660 --> 00:34:29,160 Right. 483 00:34:29,227 --> 00:34:31,095 This may seem a rather obvious question, 484 00:34:31,163 --> 00:34:33,297 But on this passenger list, 485 00:34:33,365 --> 00:34:35,467 Was there anyone you would describe as at all-- 486 00:34:35,534 --> 00:34:38,870 How shall I put it-- odd? 487 00:34:38,938 --> 00:34:41,539 The whole ruddy lot of them. No. That's a slight exaggeration. 488 00:34:42,608 --> 00:34:45,743 No. I wouldn't say exceptionally odd. 489 00:34:45,811 --> 00:34:46,578 Oddish. 490 00:34:52,218 --> 00:34:55,704 Well... Is that it? 491 00:34:55,771 --> 00:34:56,754 For the time being. 492 00:34:56,822 --> 00:34:58,156 Thank you. 493 00:34:58,224 --> 00:34:59,890 If you should have second thoughts 494 00:34:59,958 --> 00:35:01,058 about the smallest thing, 495 00:35:01,127 --> 00:35:02,660 We'd like to hear from you. 496 00:35:02,728 --> 00:35:04,796 You can rely on me. I'll think about it. 497 00:35:04,864 --> 00:35:06,430 We do have a lot of eccentric people, 498 00:35:06,499 --> 00:35:07,899 as I�ve said, on these tours. 499 00:35:07,967 --> 00:35:09,601 It takes all sorts, doesn't it? 500 00:35:09,668 --> 00:35:11,402 I must tell you, there was a woman-- 501 00:35:11,470 --> 00:35:14,438 Oh, well, tell the story another time. 502 00:35:14,507 --> 00:35:17,509 Whatever they ask for, we try to keep them happy. 503 00:35:17,576 --> 00:35:20,712 We get chaps wanting pianos in their suites. 504 00:35:20,779 --> 00:35:22,113 It helps the whole thing along. 505 00:35:22,180 --> 00:35:24,248 Moonlight sonata And all that. 506 00:35:24,316 --> 00:35:26,985 Yes. We are grateful to you for coming along. 507 00:35:27,052 --> 00:35:29,453 On this last trip, a fellow wanted an organ. 508 00:35:29,522 --> 00:35:31,789 Well, I�ll be off. 509 00:35:31,857 --> 00:35:35,026 Would you say that again, sir? 510 00:35:35,093 --> 00:35:36,494 Well, I�ll be off. 511 00:35:36,562 --> 00:35:38,830 No, no, no. Before that. 512 00:35:38,898 --> 00:35:39,898 The organ, you mean? 513 00:35:39,965 --> 00:35:41,666 Yes, yes. 514 00:35:41,734 --> 00:35:43,601 I don't think. He was probably an organist. 515 00:35:43,669 --> 00:35:45,369 I remember the girl stipulated 516 00:35:45,437 --> 00:35:46,137 that it be a cinema organ. 517 00:35:46,204 --> 00:35:47,438 Girl? 518 00:35:47,506 --> 00:35:49,273 The girl who did the booking. 519 00:35:49,341 --> 00:35:52,243 Was her employer's name Phibes? 520 00:35:52,310 --> 00:35:54,245 Phibes? No, Smith. 521 00:35:54,312 --> 00:35:55,713 We get a lot of Smiths. 522 00:35:55,781 --> 00:35:57,214 Smith. Thank god for that. 523 00:35:57,282 --> 00:35:59,050 Thank you again, Mr. Lombardo. 524 00:35:59,117 --> 00:36:00,618 This girl who did-- 525 00:36:00,686 --> 00:36:02,654 Don't waste his time! We've got jobs to do. 526 00:36:02,721 --> 00:36:04,255 Did you see the man at all? 527 00:36:04,322 --> 00:36:05,122 No, I didn't see the man. 528 00:36:05,190 --> 00:36:06,925 Only the girl. 529 00:36:06,992 --> 00:36:08,960 She was a very beautiful girl, Very tall. 530 00:36:09,028 --> 00:36:10,461 You'd have liked her. 531 00:36:10,529 --> 00:36:12,229 There was something strange about her. 532 00:36:12,297 --> 00:36:14,165 I suppose she was probably an entertainer. 533 00:36:14,232 --> 00:36:16,067 Of course. There's the answer. 534 00:36:16,134 --> 00:36:18,169 Fellow's on the boards. Wanted a bit of practice. 535 00:36:18,236 --> 00:36:19,737 Anything else with him? 536 00:36:19,805 --> 00:36:22,040 Organ music. Bound to go down well with those Arabs. 537 00:36:22,107 --> 00:36:23,608 Clockwork musicians. 538 00:36:23,676 --> 00:36:25,342 Life-size clockwork musicians. 539 00:36:25,410 --> 00:36:27,612 That isn't all they took. 540 00:36:27,680 --> 00:36:30,381 I've got all the details over at my office. 541 00:36:30,449 --> 00:36:32,249 I'd like to come along and take a glance. 542 00:36:32,317 --> 00:36:33,918 You didn't see the man? 543 00:36:33,986 --> 00:36:35,753 No, I didn't see the man. 544 00:36:35,821 --> 00:36:37,154 I saw the girl. She did the whole lot. 545 00:36:37,222 --> 00:36:38,522 She did the paying-- 546 00:36:38,591 --> 00:36:39,691 Did she pay by check? 547 00:36:39,758 --> 00:36:41,025 No, no, no. Cash. 548 00:36:41,093 --> 00:36:42,026 Return fare? 549 00:36:42,094 --> 00:36:43,160 No. Single. 550 00:36:43,228 --> 00:36:46,064 Single? One-way? 551 00:36:46,131 --> 00:36:49,067 Maybe he won't come back. 552 00:36:49,134 --> 00:36:51,569 Oh, it's Phibes all right, sir, 553 00:36:51,637 --> 00:36:54,990 And he always comes back. 554 00:37:27,890 --> 00:37:29,424 You know the saying, Trout. 555 00:37:29,492 --> 00:37:31,292 Build a better mousetrap, 556 00:37:31,360 --> 00:37:33,828 and the world will beat a path to your door. 557 00:37:33,896 --> 00:37:35,963 Every time we've built a better mousetrap 558 00:37:36,032 --> 00:37:38,033 Phibes has built a better mouse. 559 00:37:40,436 --> 00:37:43,471 What the hell is that? 560 00:37:43,539 --> 00:37:45,773 Nothing to do with me, sir. 561 00:37:45,841 --> 00:37:48,843 Are you sure it's not one of your... 562 00:37:48,911 --> 00:37:50,345 What do you mean, one of mine? 563 00:38:04,527 --> 00:38:06,561 Oh. 564 00:38:06,628 --> 00:38:09,130 Very sorry. I must've dropped right off. 565 00:38:09,198 --> 00:38:11,299 May we ask why you're here? 566 00:38:11,367 --> 00:38:13,701 I've come to see Mr. Waverley. 567 00:38:13,769 --> 00:38:17,272 Would you like me to go, sir? 568 00:38:17,339 --> 00:38:18,606 I'm Waverley. 569 00:38:18,674 --> 00:38:20,442 Oh, isn't that nice? 570 00:38:20,509 --> 00:38:23,144 Such a sweet man showed me in. 571 00:38:23,211 --> 00:38:24,579 I'm an Ambrose, you know. 572 00:38:24,647 --> 00:38:26,030 Ambrose? You're-- 573 00:38:26,098 --> 00:38:28,632 Cousin of the late Harry. 574 00:38:28,701 --> 00:38:30,334 We were very sorry about that. 575 00:38:30,402 --> 00:38:32,369 It--it must've been a great shock. 576 00:38:32,437 --> 00:38:34,638 Not all that close, I'm afraid. 577 00:38:34,707 --> 00:38:37,208 We kept in touch occasionally. 578 00:38:37,275 --> 00:38:40,377 I thought he was a mysterious old bird. 579 00:38:40,445 --> 00:38:42,780 Can you tell us anything that might be of any help, 580 00:38:42,848 --> 00:38:44,081 Miss, uh... 581 00:38:44,149 --> 00:38:46,984 Ambrose. 582 00:38:47,052 --> 00:38:49,987 Did anybody bear him a grudge or anything? 583 00:38:50,055 --> 00:38:52,690 Well, it's hardly likely, is it? 584 00:38:52,758 --> 00:38:55,993 I mean, he spent most of his time leaping round the world. 585 00:38:56,061 --> 00:38:58,028 It's possible, I suppose, though. 586 00:38:58,096 --> 00:39:00,598 Hmm. 587 00:39:00,666 --> 00:39:03,368 Just before you came in, I took the liberty 588 00:39:03,435 --> 00:39:06,303 Of looking at this map. 589 00:39:06,371 --> 00:39:08,405 That's not where they're going at all, you know. 590 00:39:08,473 --> 00:39:09,673 Who? 591 00:39:09,742 --> 00:39:11,108 Biederbeck and that lot. 592 00:39:11,176 --> 00:39:13,044 Now... 593 00:39:13,112 --> 00:39:15,512 Here. 594 00:39:15,580 --> 00:39:16,748 This is much more likely. 595 00:39:34,783 --> 00:39:36,384 Where is everybody? 596 00:39:36,452 --> 00:39:38,753 Mr. Biederbeck, I'm Hackett. 597 00:39:38,820 --> 00:39:40,522 I imagine The others Will be-- 598 00:39:40,589 --> 00:39:41,822 The instructions were for everyone to wait 599 00:39:41,890 --> 00:39:44,492 until I arrived at the base camp-- 600 00:39:44,560 --> 00:39:45,960 Hmm. 601 00:39:46,028 --> 00:39:47,962 Well? 602 00:39:48,030 --> 00:39:50,465 Uh, Stewart and Baker couldn't wait. 603 00:39:50,533 --> 00:39:52,099 They've gone off to explore the mountain. 604 00:39:52,168 --> 00:39:54,035 They've gone off to do what? 605 00:39:54,102 --> 00:39:55,102 They were getting impatient. 606 00:39:55,171 --> 00:39:56,837 And Shavers? 607 00:39:56,905 --> 00:39:58,839 Oh, he's around. 608 00:39:58,907 --> 00:39:59,874 Hackett. 609 00:39:59,941 --> 00:40:00,975 Well, come on. 610 00:40:01,043 --> 00:40:02,777 Come on where? 611 00:40:02,844 --> 00:40:04,712 I'm sorry, stay here and rest. 612 00:40:04,780 --> 00:40:07,281 Damn it, Hackett, no man should go near that mountain alone. 613 00:40:07,349 --> 00:40:08,950 Nobody really knows what's in there. 614 00:40:11,637 --> 00:40:14,439 Sleep on, my sweet Victoria, 615 00:40:15,908 --> 00:40:19,477 For regal claws of sacred birds 616 00:40:19,545 --> 00:40:22,146 Guard well your place of rest. 617 00:40:23,381 --> 00:40:25,683 For those poor fools 618 00:40:25,751 --> 00:40:27,652 that dare intrude, 619 00:40:27,719 --> 00:40:29,487 the penalty 620 00:40:29,555 --> 00:40:31,021 is death. 621 00:42:44,573 --> 00:42:46,090 Ah! 622 00:42:49,161 --> 00:42:50,727 Ah! 623 00:42:56,001 --> 00:42:59,203 Ah! 624 00:42:59,271 --> 00:43:01,555 Ah! Ah! 625 00:43:01,623 --> 00:43:02,990 Ah! 626 00:43:08,413 --> 00:43:09,614 Ah! 627 00:43:34,757 --> 00:43:36,424 Did you have a good dinner? 628 00:44:30,929 --> 00:44:34,198 Do you realize what this is? 629 00:44:34,265 --> 00:44:36,567 A secret room, 630 00:44:36,634 --> 00:44:38,736 hidden from view, 631 00:44:38,804 --> 00:44:42,106 so long as it is flooded, 632 00:44:42,174 --> 00:44:45,943 but now as the moon rises towards a zenith, 633 00:44:46,778 --> 00:44:48,913 the waters have receded, 634 00:44:48,980 --> 00:44:52,249 And they flow underground, 635 00:44:52,317 --> 00:44:56,120 Perhaps into the hidden river of life itself. 636 00:44:57,222 --> 00:45:00,457 Somewhere through there, Vulnavia, 637 00:45:00,525 --> 00:45:03,094 awaits our answer. 638 00:46:06,675 --> 00:46:09,593 What pharaoh of what forgotten dynasty 639 00:46:10,195 --> 00:46:12,947 rested here 640 00:46:13,015 --> 00:46:15,983 before he drifted on the bosom of what stream 641 00:46:16,685 --> 00:46:19,086 beneath these stones 642 00:46:19,154 --> 00:46:21,288 to find eternal life? 643 00:46:30,999 --> 00:46:33,333 A secret compartment 644 00:46:33,401 --> 00:46:36,086 beneath the sarcophagus 645 00:46:36,154 --> 00:46:39,790 large enough to hold Victoria. 646 00:46:39,858 --> 00:46:42,092 What other secrets lie within? 647 00:46:45,513 --> 00:46:47,247 A key-- 648 00:46:47,315 --> 00:46:50,885 An actual key. 649 00:46:50,953 --> 00:46:54,055 How ironic and how clever. 650 00:46:54,122 --> 00:46:56,857 When I find the lock it fits, 651 00:46:56,925 --> 00:46:59,026 I'll have the answer. 652 00:47:05,934 --> 00:47:08,536 Shavers, Baker, where are you? 653 00:47:08,603 --> 00:47:09,987 Straight ahead, Biederbeck. 654 00:47:13,958 --> 00:47:15,258 What do you think you're doing? 655 00:47:15,326 --> 00:47:17,227 Oh... 656 00:47:17,295 --> 00:47:19,763 Well, it's just a preliminary sortie, sir. 657 00:47:19,831 --> 00:47:21,598 On whose authority? 658 00:47:21,666 --> 00:47:24,735 We didn't realize we needed permission. 659 00:47:24,803 --> 00:47:26,704 When you're older and more experienced, 660 00:47:26,771 --> 00:47:29,389 Maybe you'll learn to have respect for authority. 661 00:47:29,457 --> 00:47:31,758 You might want to remember that you're a member of my team, 662 00:47:31,827 --> 00:47:34,127 Working for me. 663 00:47:34,195 --> 00:47:36,063 Is this your mountain, sir? 664 00:47:36,130 --> 00:47:38,015 I regard it as such, yes. 665 00:47:38,083 --> 00:47:40,417 Are we to take that literally, sir? 666 00:47:40,484 --> 00:47:42,219 Take it however you wish, 667 00:47:42,287 --> 00:47:44,455 but understand that I give the orders. 668 00:47:44,522 --> 00:47:46,474 Any explorations will be Planned and led by me. 669 00:47:46,541 --> 00:47:49,059 Understood? 670 00:48:39,694 --> 00:48:41,695 Fine, Biederbeck, 671 00:48:41,763 --> 00:48:44,547 but, you know, we're not exactly amateurs here. 672 00:48:44,615 --> 00:48:46,449 If discoveries are to be made, 673 00:48:46,517 --> 00:48:48,886 It'll require individual effort 674 00:48:48,953 --> 00:48:51,255 and a certain amount of intellectual freedom. 675 00:48:51,322 --> 00:48:53,957 Hackett, there are no prima donnas here. 676 00:48:54,025 --> 00:48:57,360 Discoveries will be made by the team, under my directions. 677 00:48:57,428 --> 00:49:00,447 Well, then, perhaps you'll be so kind as to enlighten us. 678 00:49:00,515 --> 00:49:02,249 Just where is all this leading to? 679 00:49:02,317 --> 00:49:03,717 In good time. 680 00:49:03,785 --> 00:49:05,652 Not now, Diana. 681 00:49:05,720 --> 00:49:08,655 It's usual for all information to be pooled, sir. 682 00:49:08,723 --> 00:49:09,623 I have no doubts-- 683 00:49:09,690 --> 00:49:12,326 It's rather urgent. 684 00:49:12,394 --> 00:49:14,178 What is it, Diana? 685 00:49:14,245 --> 00:49:17,247 I have a little discovery of my own 686 00:49:17,315 --> 00:49:18,816 that I think you ought to see. 687 00:50:00,192 --> 00:50:02,659 You mustn't let this upset you. 688 00:50:02,728 --> 00:50:04,695 Upset me? A man has just been killed. 689 00:50:04,763 --> 00:50:06,197 We're in the desert, 690 00:50:06,264 --> 00:50:08,065 Not taking tea in Mayfair. 691 00:50:08,133 --> 00:50:09,399 Curious as it may seem, 692 00:50:09,467 --> 00:50:11,268 You don't have to remind me of that. 693 00:50:11,336 --> 00:50:13,003 I've drunk lots of tea in Mayfair 694 00:50:13,071 --> 00:50:15,005 Without finding dead bodies at my feet. 695 00:50:15,073 --> 00:50:16,373 Would you just trust me? 696 00:50:16,441 --> 00:50:17,407 Trust? 697 00:50:17,475 --> 00:50:18,843 Yes, trust. 698 00:50:18,910 --> 00:50:20,745 How far is that going to get me or us? 699 00:50:20,812 --> 00:50:22,880 How can I? You don't trust me. 700 00:50:22,948 --> 00:50:24,414 What's that supposed to mean? 701 00:50:24,482 --> 00:50:26,483 It's not supposed to mean anything. 702 00:50:26,551 --> 00:50:29,086 It seems clear. You don't trust me, and you won't tell me. 703 00:50:29,154 --> 00:50:31,255 Your attitude has changed. 704 00:50:31,322 --> 00:50:33,157 Suddenly, human life means nothing to you anymore. 705 00:50:33,225 --> 00:50:34,391 Have I said that? 706 00:50:34,459 --> 00:50:36,560 No, but I just have. 707 00:50:36,628 --> 00:50:39,396 You're so callous now. 708 00:50:39,464 --> 00:50:41,331 Is that what you really think? 709 00:50:41,399 --> 00:50:43,467 Do you honestly care what I really think? Do you? 710 00:50:44,870 --> 00:50:47,437 Of course I do. 711 00:50:47,505 --> 00:50:50,808 It's just that I-- 712 00:50:50,876 --> 00:50:52,576 - What is it? - I can'texplain it. 713 00:50:52,644 --> 00:50:54,945 What's holding you back? 714 00:50:55,013 --> 00:50:57,181 I mean, it's that, isn't it? 715 00:50:57,249 --> 00:50:58,849 Why does that big mountain 716 00:50:58,917 --> 00:51:02,253 have so much hold over you? 717 00:51:02,320 --> 00:51:04,171 I mean, just what is it that goes on in there? 718 00:51:21,705 --> 00:51:24,858 How lovely she looks, my darling, 719 00:51:24,926 --> 00:51:28,545 on her way to her last brief sleep before awakening. 720 00:51:30,298 --> 00:51:32,966 She shall rest where none can find her. 721 00:52:08,870 --> 00:52:12,272 I am protecting you, Victoria, 722 00:52:13,875 --> 00:52:17,711 from those who would discover us. 723 00:52:17,779 --> 00:52:21,781 I shall eliminate them all, one by one. 724 00:52:23,485 --> 00:52:25,885 Yes... 725 00:52:25,953 --> 00:52:29,756 Even Biederbeck himself 726 00:52:29,824 --> 00:52:31,992 If need be, my beloved. 727 00:52:34,762 --> 00:52:37,464 In this secret compartment 728 00:52:37,532 --> 00:52:40,917 made by artisans millenniums ago, 729 00:52:42,620 --> 00:52:45,222 You shall rest like the princess you are. 730 00:52:46,707 --> 00:52:49,809 For when the moon next comes full, 731 00:52:49,877 --> 00:52:52,146 The waters of the Nile 732 00:52:52,213 --> 00:52:54,814 and the tides within the seas 733 00:52:54,882 --> 00:52:57,367 will somehow meet, 734 00:52:57,435 --> 00:53:00,820 And life will flow within your veins 735 00:53:00,888 --> 00:53:03,790 and love within our hearts. 736 00:53:12,067 --> 00:53:14,368 Uh, we've got enough trouble around here 737 00:53:14,436 --> 00:53:16,720 without you dreaming up more. 738 00:53:16,788 --> 00:53:20,156 That kind of trouble I can take anytime. 739 00:53:20,224 --> 00:53:22,225 Yes, well... 740 00:53:22,293 --> 00:53:24,061 She belongs to Biederbeck. 741 00:53:24,128 --> 00:53:26,146 Damn you. 742 00:53:26,214 --> 00:53:28,315 Yes, for some more than others. 743 00:53:28,383 --> 00:53:30,617 Since you have nothing better to do this evening, 744 00:53:30,685 --> 00:53:32,386 Maybe you'll unload the other truck. 745 00:53:32,454 --> 00:53:35,289 Uh, what-- What truck? 746 00:53:35,357 --> 00:53:36,991 Hackett's truck. 747 00:53:57,112 --> 00:53:59,279 Get a good night's sleep. 748 00:53:59,347 --> 00:54:01,882 You still haven't told me what you expect to find. 749 00:54:01,949 --> 00:54:03,217 Tomorrow. 750 00:54:03,284 --> 00:54:06,586 Now, Darius. I'd like to know now. 751 00:54:06,654 --> 00:54:07,988 Tomorrow. 752 00:55:52,844 --> 00:55:55,162 Ah! 753 00:55:55,229 --> 00:55:56,213 What the hell's going on? 754 00:56:02,587 --> 00:56:03,486 You're mad! 755 00:56:08,977 --> 00:56:12,646 You're bloody mad! 756 00:56:12,714 --> 00:56:14,447 For god's sake, man! 757 00:56:47,515 --> 00:56:50,350 "if music be the food of love... 758 00:56:52,020 --> 00:56:53,586 "play on." 759 00:56:53,655 --> 00:56:54,955 ah! 760 00:57:15,677 --> 00:57:18,311 Ah! 761 00:57:20,764 --> 00:57:23,400 Ah! 762 00:57:27,271 --> 00:57:30,223 Ah! 763 00:57:34,445 --> 00:57:36,045 Ah! 764 00:57:43,137 --> 00:57:45,605 Give me excess a bit. 765 00:57:45,673 --> 00:57:47,908 No. 766 00:57:51,713 --> 00:57:55,015 Here, with a loaf of bread beneath the bar, 767 00:57:55,083 --> 00:57:56,917 A book of verse, 768 00:57:56,984 --> 00:57:59,519 A glass of beer... 769 00:57:59,587 --> 00:58:01,888 That's--that's Omar Khayya'm, sir. 770 00:58:01,956 --> 00:58:02,723 Yes. 771 00:58:06,728 --> 00:58:08,428 You know, I'm a bit apprehensive 772 00:58:08,495 --> 00:58:10,330 about finding the others, sir. 773 00:58:10,397 --> 00:58:12,132 Do you think you know where we are? 774 00:58:12,200 --> 00:58:14,534 Trout, I don't think, I know. 775 00:58:14,602 --> 00:58:15,936 I don't think you know, either. 776 00:58:16,003 --> 00:58:17,838 Keep your place, Trout. 777 00:58:17,905 --> 00:58:18,605 Sorry, sir. 778 00:58:22,159 --> 00:58:25,528 Now then... 779 00:58:25,596 --> 00:58:27,697 Cairo is, um... 780 00:58:30,401 --> 00:58:32,469 Over there. 781 00:58:32,536 --> 00:58:34,404 And by the same token, the Red Sea is over there. 782 00:58:36,940 --> 00:58:37,740 And that direction, Trout... 783 00:58:37,808 --> 00:58:38,608 Yes? 784 00:58:38,675 --> 00:58:40,443 England. 785 00:58:40,511 --> 00:58:42,845 Yeah. Yeah, quite so, sir, 786 00:58:42,913 --> 00:58:44,847 But how do we find this mountain range 787 00:58:44,915 --> 00:58:47,884 Where Biederbeck and Phibes are going? 788 00:58:47,951 --> 00:58:50,353 There are times, Trout, when I worry about you. 789 00:58:50,421 --> 00:58:52,022 All we have to do is to ask someone. 790 00:58:52,089 --> 00:58:53,623 Out here, sir? 791 00:58:53,690 --> 00:58:55,125 Why not? Bound to be somebody. 792 00:59:02,866 --> 00:59:04,300 Ah, there! There's somebody! 793 00:59:04,368 --> 00:59:06,035 Where, sir? 794 00:59:06,103 --> 00:59:08,821 Um, 3 dunes east. 795 00:59:08,889 --> 00:59:10,089 Hop to it, man! Start the tank! 796 00:59:13,694 --> 00:59:15,245 Hackett, I need you! 797 00:59:15,312 --> 00:59:17,780 What's this about? Why are we taking the truck? 798 00:59:17,848 --> 00:59:19,749 I've sent Baker and the arab workmen up there. 799 00:59:19,816 --> 00:59:22,919 Why are we taking the truck? 800 00:59:22,987 --> 00:59:23,920 We broke through a wall. 801 00:59:23,988 --> 00:59:24,855 Found a gold sarcophagus. 802 00:59:29,010 --> 00:59:33,146 Already, underground waters have begun to rise. 803 00:59:35,349 --> 00:59:38,451 Somewhere within this maze of tunnels 804 00:59:39,153 --> 00:59:42,555 a new river will crest, 805 00:59:42,623 --> 00:59:46,159 along which we will glide, through gates, 806 00:59:47,194 --> 00:59:50,997 which will be revealed to us, Vulnavia. 807 00:59:51,065 --> 00:59:54,100 The gates which can be unlocked 808 00:59:54,168 --> 00:59:56,652 only with the silver key. 809 00:59:56,720 --> 00:59:59,789 Come. I must tell Victoria. 810 01:00:28,235 --> 01:00:30,653 Those devils! 811 01:00:30,988 --> 01:00:33,707 To take from me the two treasures of my life! 812 01:00:34,641 --> 01:00:36,943 I shall get them back! 813 01:00:37,011 --> 01:00:39,879 Who tries to stop me will die! 814 01:01:10,611 --> 01:01:13,345 It certainly is a remarkable find. 815 01:01:13,413 --> 01:01:14,847 How he knew it was there beats me. 816 01:01:14,915 --> 01:01:16,766 He went straight to it. 817 01:01:16,834 --> 01:01:18,968 I think it calls for a celebration. 818 01:01:19,036 --> 01:01:20,269 Um, champagne? 819 01:01:20,337 --> 01:01:24,240 Yes! 820 01:01:24,308 --> 01:01:26,009 Shall I pour some for Darius? 821 01:01:26,077 --> 01:01:28,911 Yes, I think so. 822 01:01:30,013 --> 01:01:32,732 A key. 823 01:01:32,800 --> 01:01:34,333 Why a key? 824 01:01:39,406 --> 01:01:42,441 Oh, I don't know. Something's biting him. 825 01:01:44,845 --> 01:01:47,380 Who is this, then? 826 01:02:00,127 --> 01:02:02,228 Darius. 827 01:02:02,296 --> 01:02:04,730 Stewart's back. 828 01:02:04,798 --> 01:02:05,898 Don't let him go away. 829 01:02:05,966 --> 01:02:07,200 I'll be out in a moment. 830 01:02:07,267 --> 01:02:09,668 He's not going anywhere. 831 01:02:09,736 --> 01:02:11,004 Please, you must come now. 832 01:02:16,694 --> 01:02:17,827 I suppose we'd better take him down. 833 01:02:26,804 --> 01:02:29,005 Why? 834 01:02:29,072 --> 01:02:31,974 I don't understand. 835 01:02:32,042 --> 01:02:34,310 Whose mind could conceive of such a bizarre way to kill? 836 01:02:34,378 --> 01:02:36,913 A man called Phibes, sir. 837 01:02:36,980 --> 01:02:39,181 Dr. Anton Phibes. 838 01:02:40,868 --> 01:02:44,804 They have taken you from me, my sweet Victoria, 839 01:02:45,806 --> 01:02:49,308 But fear not, for I shall recover you, 840 01:02:50,277 --> 01:02:53,312 And they will suffer for this outrage 841 01:02:53,947 --> 01:02:57,634 with their lives! 842 01:02:57,701 --> 01:03:00,069 So, with Stewart, he's now killed 4 men. 843 01:03:00,137 --> 01:03:01,871 Recently, sir. If you go further back-- 844 01:03:01,939 --> 01:03:03,907 Trout. 845 01:03:03,974 --> 01:03:06,242 Yes, but why? What possible reason could he have? 846 01:03:07,645 --> 01:03:10,747 Well, Biederbeck? 847 01:03:10,815 --> 01:03:14,283 The papyrus. 848 01:03:14,351 --> 01:03:16,085 If he stole it, it means we have the same goal, 849 01:03:16,153 --> 01:03:19,055 The same purpose. 850 01:03:19,122 --> 01:03:20,089 Oh, that's impossible. 851 01:03:20,157 --> 01:03:21,825 Impossible? 852 01:03:21,892 --> 01:03:23,560 Impossible or not, 853 01:03:23,627 --> 01:03:25,394 we must all get back to civilization at once. 854 01:03:25,463 --> 01:03:29,031 yeah, especially the young lady. 855 01:03:29,099 --> 01:03:30,767 Yes, I'm afraid you're right. 856 01:03:30,835 --> 01:03:32,234 Baker, first thing tomorrow, 857 01:03:32,302 --> 01:03:34,136 I want you to take Diana out of here. 858 01:03:34,204 --> 01:03:35,638 The rest can follow later. 859 01:03:35,706 --> 01:03:39,642 And your good self, Sir? 860 01:03:39,710 --> 01:03:41,678 There's one thing more I must do before I leave. 861 01:03:41,745 --> 01:03:43,145 If you value your life-- 862 01:03:43,213 --> 01:03:44,714 That's precisely why I'm staying. 863 01:03:46,984 --> 01:03:49,151 Remarkable man. 864 01:03:49,219 --> 01:03:51,488 I hardly know him, 865 01:03:51,555 --> 01:03:53,523 But I've never met anyone more completely dedicated. 866 01:03:53,591 --> 01:03:56,359 That poor girl... 867 01:03:56,426 --> 01:03:59,729 What she must've gone through in the past few days. 868 01:03:59,797 --> 01:04:01,430 Why the hell did he bring her out? 869 01:04:03,834 --> 01:04:06,035 Curiously enough, Waverley, 870 01:04:06,103 --> 01:04:09,138 I think she's the reason he came in the first place. 871 01:04:09,206 --> 01:04:10,039 Listen-- 872 01:04:10,107 --> 01:04:12,575 I'm listening. 873 01:04:12,643 --> 01:04:14,777 You're my whole life. Everything. 874 01:04:17,381 --> 01:04:18,681 Please, darling, if nothing else, 875 01:04:18,749 --> 01:04:21,017 you must know that. 876 01:04:21,084 --> 01:04:24,320 I'm beginning to wonder if I know anything about you. 877 01:04:24,388 --> 01:04:27,123 I can't tell you any more. 878 01:04:27,190 --> 01:04:29,191 Not that you'd understand. 879 01:04:29,259 --> 01:04:31,460 The mountain must be the key to it all, sir. 880 01:04:31,529 --> 01:04:35,197 Possibly, Trout, but it's all purely academic. 881 01:04:35,265 --> 01:04:38,167 We only got as far as an inner chamber, 882 01:04:38,235 --> 01:04:39,636 But it looked as though 883 01:04:39,703 --> 01:04:41,754 There's a maze of tunnels under that mountain. 884 01:04:41,821 --> 01:04:43,856 Every move I make, everything. 885 01:04:43,923 --> 01:04:46,159 This whole affair concerns our future together. 886 01:04:46,226 --> 01:04:47,393 Well, if it's anything like now, 887 01:04:47,461 --> 01:04:50,896 It's going to be pretty awful. 888 01:04:50,964 --> 01:04:52,698 It won't be. 889 01:04:52,766 --> 01:04:56,035 I promise you. 890 01:04:56,102 --> 01:04:58,937 It's just that... 891 01:04:59,005 --> 01:05:00,606 What? What were you going to say? 892 01:05:00,674 --> 01:05:04,310 Say it. 893 01:05:04,378 --> 01:05:05,944 It's just these next few hours 894 01:05:06,012 --> 01:05:09,415 Are of desperate importance to me. 895 01:05:09,483 --> 01:05:10,583 This expedition isn't really the reason 896 01:05:10,651 --> 01:05:12,718 we came out here, is it? 897 01:05:12,786 --> 01:05:14,620 I mean, there's something else. 898 01:05:14,688 --> 01:05:16,189 We could search the mountain. 899 01:05:16,256 --> 01:05:17,990 Search it? 900 01:05:18,058 --> 01:05:20,025 One needs a warrant to make a search. 901 01:05:20,093 --> 01:05:21,327 You should know that. 902 01:05:21,395 --> 01:05:23,229 Yes, sir, but in this place-- 903 01:05:23,297 --> 01:05:24,797 You can't charge into somebody else's mountain. 904 01:05:24,864 --> 01:05:26,599 This isn't Hyde Park. 905 01:05:26,667 --> 01:05:30,035 Baker. 906 01:05:30,103 --> 01:05:32,171 I want you to sleep in the sarcophagus tonight. 907 01:05:32,239 --> 01:05:33,072 Be sure you're packed and ready to leave 908 01:05:33,139 --> 01:05:33,673 in the morning with Diana. 909 01:06:54,755 --> 01:06:57,724 Ha. What is it Shakespeare says? 910 01:06:57,791 --> 01:07:00,126 "thus unconscious doth make 911 01:07:00,193 --> 01:07:02,762 "strange bedfellows of us all." 912 01:07:02,829 --> 01:07:04,430 Don't worry, Trout. 913 01:07:21,865 --> 01:07:23,833 You know what I'm dying for? 914 01:07:25,602 --> 01:07:27,302 What, sir? 915 01:07:27,370 --> 01:07:30,372 A nice, big, Warm... 916 01:07:30,440 --> 01:07:31,841 What? 917 01:07:31,909 --> 01:07:33,976 Glass of milk. 918 01:07:34,044 --> 01:07:35,845 Would you like me to go and get one? 919 01:07:35,913 --> 01:07:38,047 No, that's all right, Trout. 920 01:07:38,115 --> 01:07:41,384 Dear girl, man the machine. 921 01:08:32,986 --> 01:08:36,105 What's going on? 922 01:08:36,172 --> 01:08:38,574 Oh! Ouch! 923 01:08:38,641 --> 01:08:40,343 Ah! 924 01:08:42,980 --> 01:08:44,196 Ah! 925 01:08:44,264 --> 01:08:45,965 Let me out! 926 01:08:49,135 --> 01:08:52,505 Ah! 927 01:08:52,573 --> 01:08:53,639 At least we're sure of one thing. 928 01:08:53,707 --> 01:08:55,241 Hmm? 929 01:08:55,308 --> 01:08:56,743 Nothing much can happen on a night like this. 930 01:08:56,810 --> 01:08:57,943 Yeah. 931 01:09:02,416 --> 01:09:03,398 Ah! 932 01:10:41,348 --> 01:10:44,483 Victoria... 933 01:10:44,551 --> 01:10:48,620 Those who have tried to take you from me 934 01:10:50,090 --> 01:10:54,009 So have they paid the terrible price. 935 01:10:56,179 --> 01:10:59,648 This water, placid now, 936 01:11:01,034 --> 01:11:03,936 is but a calm deception, 937 01:11:04,004 --> 01:11:07,373 for beneath this mountain 938 01:11:07,440 --> 01:11:10,109 when moon and water reconcile 939 01:11:11,778 --> 01:11:14,813 the secret river of life 940 01:11:14,882 --> 01:11:18,417 Will be revealed. 941 01:11:24,141 --> 01:11:26,642 The key! 942 01:11:26,709 --> 01:11:29,178 Where is the key? 943 01:11:39,089 --> 01:11:40,122 What's the matter? 944 01:11:44,460 --> 01:11:46,361 Where's Baker? 945 01:11:50,767 --> 01:11:53,368 Baker. 946 01:11:53,436 --> 01:11:56,038 Poor Devil. 947 01:11:56,106 --> 01:11:58,340 Quite. 948 01:11:58,408 --> 01:11:59,809 He's taken the sarcophagus. 949 01:11:59,876 --> 01:12:02,978 But I still have the key. 950 01:12:03,046 --> 01:12:05,047 That storm last night... 951 01:12:05,115 --> 01:12:06,949 Phibes must have used that as cover. 952 01:12:07,017 --> 01:12:08,951 Used it? He probably summoned it. 953 01:12:09,019 --> 01:12:10,419 The arabs are gone. 954 01:12:10,486 --> 01:12:12,487 I don't blame them! 955 01:12:12,555 --> 01:12:14,123 It's the obvious thing to do! 956 01:12:14,191 --> 01:12:17,126 I found the truck abandoned up by the mountain. 957 01:12:17,194 --> 01:12:18,460 And the sarcophagus? 958 01:12:18,528 --> 01:12:19,795 Well, that's gone. 959 01:12:19,863 --> 01:12:23,465 Just as I expected. 960 01:12:23,533 --> 01:12:26,235 But what were they doing there? 961 01:12:26,303 --> 01:12:28,737 Who drove the truck up there in the first place? 962 01:12:28,805 --> 01:12:32,291 Where's Baker? 963 01:12:32,358 --> 01:12:33,292 He had a bad night, sir. 964 01:12:38,548 --> 01:12:41,383 Come along, Biederbeck. 965 01:12:41,451 --> 01:12:43,319 I'm still staying. 966 01:12:43,386 --> 01:12:45,821 Now look here, sir. I have a responsibility. 967 01:12:45,888 --> 01:12:48,890 I appreciate you have a moral responsibility, 968 01:12:48,958 --> 01:12:50,626 But as far as I am concerned, no actual jurisdiction. 969 01:12:50,694 --> 01:12:52,178 I am staying here! 970 01:12:52,245 --> 01:12:53,879 No one's ever got the better of Phibes. 971 01:12:53,947 --> 01:12:55,047 To our certain knowledge, 972 01:12:55,115 --> 01:12:56,849 He's already killed 15 men! 973 01:12:56,916 --> 01:12:58,717 You can't hope to win! 974 01:12:58,785 --> 01:13:00,286 Don't speak of hope to me, Trout. 975 01:13:00,354 --> 01:13:03,655 I mean to win. 976 01:13:03,723 --> 01:13:06,725 Hackett, with Baker gone, you'll have to take Diana out of here. 977 01:13:06,793 --> 01:13:08,594 If you'll excuse me, I'd like a word with her. 978 01:13:14,101 --> 01:13:15,601 Darling, would you come with me? 979 01:13:18,739 --> 01:13:20,489 Hackett, put her suitcase in the truck. 980 01:13:20,556 --> 01:13:23,792 Come along, Trout. Strike camp. 981 01:13:23,860 --> 01:13:25,327 We ought to get these tents down, too, 982 01:13:25,395 --> 01:13:27,363 and be on our way. 983 01:13:27,430 --> 01:13:29,131 What about Baker? 984 01:13:29,199 --> 01:13:32,001 Should we dispose of his body? 985 01:13:32,068 --> 01:13:33,969 Don't know about his body, 986 01:13:34,037 --> 01:13:36,038 But I think we should bury his head. 987 01:14:19,482 --> 01:14:23,702 Listen. 988 01:14:23,770 --> 01:14:27,189 It's the Scottish Fusiliers! 989 01:14:27,257 --> 01:14:30,592 My god. It makes you proud to be British. 990 01:14:30,661 --> 01:14:32,662 Out here? How marvelous. 991 01:14:32,729 --> 01:14:35,464 It's probably some desert patrol. 992 01:14:35,532 --> 01:14:37,033 Britannia's cloak 993 01:14:37,100 --> 01:14:39,334 covers a large section of the globe. 994 01:14:39,402 --> 01:14:41,103 We must tell them about the others. 995 01:14:41,171 --> 01:14:43,773 I mean, that way they'll be safe. 996 01:14:43,840 --> 01:14:46,341 Yes, that's true enough. 997 01:14:46,409 --> 01:14:49,278 But I mustn't leave you. 998 01:14:49,345 --> 01:14:51,280 Oh, I'll go with you, Mr. Hackett. 999 01:14:51,347 --> 01:14:53,448 What? 1000 01:14:53,516 --> 01:14:56,986 Uh, no. No, But you're absolutely right. 1001 01:15:01,657 --> 01:15:03,192 A platoon of that lot 1002 01:15:03,259 --> 01:15:05,627 will put Phibes in his place. 1003 01:15:05,695 --> 01:15:08,063 Uh, don't go anywhere. 1004 01:16:56,506 --> 01:16:58,223 Ah! 1005 01:17:22,531 --> 01:17:24,699 Hackett. 1006 01:17:24,767 --> 01:17:26,634 He has nothing to say, sir. 1007 01:17:26,702 --> 01:17:27,936 Where's Diana? 1008 01:17:28,004 --> 01:17:31,022 My god, Phibes must have her! 1009 01:17:31,090 --> 01:17:32,558 you haven't got a chance! 1010 01:17:32,626 --> 01:17:34,126 He'll chop you down like the others 1011 01:17:34,193 --> 01:17:35,861 I'm not like the rest of them! 1012 01:17:35,928 --> 01:17:38,063 Phibes may put the fear of god in you, but not me! 1013 01:17:38,131 --> 01:17:40,666 Now, stay out of my way! 1014 01:17:40,734 --> 01:17:42,801 oh, dear, dear, dear. 1015 01:17:42,869 --> 01:17:44,603 He really is being a trifle heavy-handed. 1016 01:17:44,671 --> 01:17:46,238 He's being bloody offensive! 1017 01:17:46,306 --> 01:17:47,773 If it wasn't for miss Trowbridge in there-- 1018 01:17:47,840 --> 01:17:49,474 Come on! 1019 01:17:49,542 --> 01:17:52,711 Biederbeck! Wait! 1020 01:17:52,779 --> 01:17:53,512 After him. 1021 01:17:53,579 --> 01:17:54,713 Yes, sir. 1022 01:18:08,912 --> 01:18:10,278 Phibes! 1023 01:18:10,346 --> 01:18:13,882 So we meet at last, Biederbeck. 1024 01:18:13,949 --> 01:18:14,933 Where is she? 1025 01:18:15,001 --> 01:18:16,601 Waiting... 1026 01:18:16,669 --> 01:18:19,938 As we all must wait. 1027 01:18:20,006 --> 01:18:22,340 Don't play your foul games with me, Phibes. 1028 01:18:22,408 --> 01:18:24,359 If ever a man deserves to die, it's you. 1029 01:18:24,427 --> 01:18:28,130 You cannot threaten the dead with death, my friend, 1030 01:18:28,831 --> 01:18:31,233 Only with life. 1031 01:18:31,300 --> 01:18:33,769 Eternal Life. 1032 01:18:33,836 --> 01:18:36,021 So that's it. The key. 1033 01:18:36,088 --> 01:18:38,240 My key. 1034 01:18:38,307 --> 01:18:41,343 No. I've searched for years. 1035 01:18:41,544 --> 01:18:44,013 The temple of Ibisis, the river of life... 1036 01:18:44,080 --> 01:18:45,797 It's mine, Phibes. 1037 01:18:45,865 --> 01:18:49,234 Then your beloved will die, 1038 01:18:49,302 --> 01:18:52,720 For only the key can save her now. 1039 01:18:53,523 --> 01:18:55,323 You lie. 1040 01:18:55,391 --> 01:18:57,726 The key controls the gates, nothing more. 1041 01:18:57,794 --> 01:19:01,280 The key controls the gates and much more! 1042 01:19:01,947 --> 01:19:04,616 The life of your Diana 1043 01:19:04,684 --> 01:19:07,920 And you have only 3 minutes to use it. 1044 01:19:09,555 --> 01:19:11,389 Now... 1045 01:19:11,457 --> 01:19:14,592 Save your Diana. 1046 01:19:36,066 --> 01:19:36,898 Diana! 1047 01:19:40,386 --> 01:19:41,053 Diana! 1048 01:20:08,248 --> 01:20:11,984 Observe, my sweet Victoria, 1049 01:20:13,303 --> 01:20:17,106 That as the sacred waters drain away, 1050 01:20:18,541 --> 01:20:23,379 the final revelation is before us... 1051 01:20:23,846 --> 01:20:25,747 The gates to eternity. 1052 01:20:30,136 --> 01:20:33,071 Go, Vulnavia, 1053 01:20:33,139 --> 01:20:36,608 And let our victim know 1054 01:20:36,675 --> 01:20:39,411 the full measure of our wrath. 1055 01:20:56,179 --> 01:21:00,048 What an amazing thing. 1056 01:21:00,115 --> 01:21:01,149 Don't do that, Trout. 1057 01:21:01,217 --> 01:21:02,517 Sir? 1058 01:21:02,585 --> 01:21:03,185 The fellow's toenail. 1059 01:22:04,697 --> 01:22:06,731 What we really need, sir, is a ram. 1060 01:22:12,838 --> 01:22:13,905 Yes. 1061 01:22:17,977 --> 01:22:21,880 You have so little time, Biederbeck. 1062 01:22:22,715 --> 01:22:24,399 What kind of fiend are you? 1063 01:22:24,467 --> 01:22:27,752 The kind that wins, my friend. 1064 01:22:27,820 --> 01:22:31,607 It is a pity, in a way. 1065 01:22:31,674 --> 01:22:35,410 We have so much in common. 1066 01:22:35,478 --> 01:22:36,762 You flatter yourself. 1067 01:22:36,829 --> 01:22:40,198 I think not. 1068 01:22:40,266 --> 01:22:43,668 For years, I have had one terrible obsession... 1069 01:22:45,038 --> 01:22:48,773 To find the river of life 1070 01:22:48,841 --> 01:22:52,244 once used by the pharaohs of Egypt. 1071 01:22:53,095 --> 01:22:56,464 It lies beyond those gates. 1072 01:22:57,333 --> 01:23:00,502 A river that gives new life... 1073 01:23:01,604 --> 01:23:05,507 Again and again and again! 1074 01:23:06,509 --> 01:23:08,293 Why do you think I came here? 1075 01:23:08,360 --> 01:23:11,813 You have all the life you need. 1076 01:23:12,715 --> 01:23:14,248 No more, Phibes. 1077 01:23:14,317 --> 01:23:16,351 The elixir that gave me youth for 100 years is gone. 1078 01:23:18,521 --> 01:23:21,673 This vial has sustained me for many years. 1079 01:23:22,108 --> 01:23:24,259 Suspended time and age, but no more! 1080 01:23:24,327 --> 01:23:26,628 How long? 1081 01:23:26,696 --> 01:23:29,431 How many years? 1082 01:23:29,499 --> 01:23:31,667 Too long to remember. 1083 01:23:31,669 --> 01:23:33,635 Too long to throw it all away now! 1084 01:23:33,703 --> 01:23:36,504 I, too, have searched, Biederbeck, 1085 01:23:37,640 --> 01:23:40,442 But not for myself. 1086 01:23:41,610 --> 01:23:45,112 For my Victoria. 1087 01:23:45,180 --> 01:23:49,083 I offer you the same goal-- 1088 01:23:50,220 --> 01:23:53,805 The life of your beloved. 1089 01:23:53,872 --> 01:23:57,476 But hurry! 1090 01:23:57,543 --> 01:24:00,745 When the bough breaks, my friend... 1091 01:24:02,014 --> 01:24:03,732 It could be a trick. 1092 01:24:03,799 --> 01:24:05,133 Why should I trust you of all people? 1093 01:24:05,201 --> 01:24:07,486 Not me. 1094 01:24:07,553 --> 01:24:11,756 The ancient artisans who built these chambers. 1095 01:24:13,359 --> 01:24:15,943 When those gates are unlocked, 1096 01:24:16,011 --> 01:24:19,146 the waters from Diana's pool will drain out 1097 01:24:20,350 --> 01:24:24,836 and she will be free. Save her. Don't be a fool. 1098 01:24:26,839 --> 01:24:30,325 Soon it will be too late! 1099 01:24:30,393 --> 01:24:31,476 For whom? 1100 01:24:31,544 --> 01:24:34,012 For us all... 1101 01:24:34,079 --> 01:24:38,400 Especially Diana! 1102 01:24:38,468 --> 01:24:43,438 Every second brings her closer to a terrible death. 1103 01:24:45,157 --> 01:24:48,793 Can you pay that price, Biederbeck? 1104 01:24:51,063 --> 01:24:52,297 The key! 1105 01:25:02,408 --> 01:25:03,908 The devil take you, Phibes. 1106 01:25:03,976 --> 01:25:08,313 The devil take me? 1107 01:25:08,381 --> 01:25:13,785 Not for some considerable time, I trust. 1108 01:25:52,792 --> 01:25:56,260 Now, if Biederbeck went through there, 1109 01:25:56,328 --> 01:25:58,129 And he was running pretty fast-- 1110 01:25:58,197 --> 01:25:59,197 I'll be blowed. 1111 01:25:59,264 --> 01:26:01,232 And then... 1112 01:26:01,300 --> 01:26:02,968 Wait a minute. Phibes must be out first. 1113 01:26:03,035 --> 01:26:05,937 Otherwise, we would have... 1114 01:26:06,005 --> 01:26:07,672 Yes, I think-- I think I've got it. 1115 01:26:28,378 --> 01:26:30,111 Don't worry. We'll get her out. 1116 01:26:30,179 --> 01:26:31,747 Phibes has finally failed, eh? 1117 01:26:31,814 --> 01:26:33,582 No. He's won. 1118 01:26:36,819 --> 01:26:38,319 Come on, Trout. 1119 01:26:50,283 --> 01:26:52,150 Come, Vulnavia. 1120 01:26:52,217 --> 01:26:53,818 Your work is done. 1121 01:26:53,886 --> 01:26:56,554 Join us on the other side. 1122 01:26:57,823 --> 01:26:59,306 What's that? 1123 01:27:04,246 --> 01:27:06,698 Nothing. 1124 01:27:06,765 --> 01:27:08,766 Phibes! Wait! 1125 01:27:16,943 --> 01:27:19,778 Phibes! 1126 01:27:19,846 --> 01:27:22,230 Phibes! 1127 01:27:22,297 --> 01:27:24,799 Phibes, I beg you! Let me come with you! 1128 01:27:29,105 --> 01:27:32,707 Phibes, for once have mercy! 1129 01:27:32,774 --> 01:27:34,309 Don't worry, darling. 1130 01:27:34,376 --> 01:27:37,128 It's not the end of the world. 1131 01:27:37,196 --> 01:27:40,932 # Somewhere over the rainbow 1132 01:27:42,835 --> 01:27:45,103 # bluebirds fly 1133 01:27:48,891 --> 01:27:53,027 # birds fly over the rainbow 1134 01:27:54,163 --> 01:27:55,363 # why, then, oh, why can't I?76486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.