All language subtitles for Door_Gods

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,600 --> 00:00:28,440 subtitle by rhaindesign Palu, 8 November 2020 2 00:00:31,600 --> 00:00:33,440 Pada tahun ke-13 Dinasti Tang di Zhenguan, 3 00:00:34,240 --> 00:00:35,640 terjadi kekeringan pada musim gugur. 4 00:00:37,000 --> 00:00:41,080 Tiba-tiba ada jasad asing jatuh 30 mil di barat laut Chang'an. 5 00:00:41,840 --> 00:00:46,280 Awalnya semerah awan dan sekeras guntur pada penghujung hari. 6 00:00:47,160 --> 00:00:52,760 Jatuh ke tanah menyebarkan api suci yang membakar jiwa, dan debu menutupi langit. 7 00:00:53,440 --> 00:00:56,039 Api suci di dalam air menyinari langit, 8 00:00:56,120 --> 00:00:58,600 orang-orang dan hewan di timur laut Chang'an, tewas. 9 00:00:59,200 --> 00:01:04,240 Kaisar Taizong memanggil Qin Qiong untuk mendiskusikannya di istana. 10 00:01:05,440 --> 00:01:10,160 Lalu, Qin Qiong memerintahkan pasukan untuk membawa benda itu diam-diam. 11 00:01:10,760 --> 00:01:12,240 Tanpa suara. 12 00:01:32,280 --> 00:01:33,000 Ada orang. 13 00:01:41,680 --> 00:01:43,039 Di sini terasa 14 00:01:43,280 --> 00:01:44,120 sangat suram dan lembap. 15 00:01:44,600 --> 00:01:45,400 Benar. 16 00:01:45,720 --> 00:01:47,280 Kudengar di sini angker. 17 00:01:47,560 --> 00:01:49,200 Kau yakin? Jangan menakutiku. 18 00:01:50,120 --> 00:01:51,360 Kalian berdua penakut. 19 00:01:52,240 --> 00:01:53,639 Meski benar ada hantu, 20 00:01:54,280 --> 00:01:57,000 mereka akan mati lagi karena pedangku. 21 00:01:57,080 --> 00:01:58,160 Jangan melantur. 22 00:01:58,640 --> 00:01:59,440 Siagalah. 23 00:01:59,960 --> 00:02:01,280 Paduka memerintahkan langsung 24 00:02:01,720 --> 00:02:03,320 untuk mengawal pengantaran ini. 25 00:02:04,040 --> 00:02:05,200 Ini pasti sangat penting. 26 00:02:05,840 --> 00:02:07,200 Kita tidak boleh lengah. 27 00:02:08,800 --> 00:02:09,680 Tenanglah, Kapten. 28 00:02:10,000 --> 00:02:10,880 Aku tahu betul. 29 00:02:11,520 --> 00:02:12,400 Tapi aku penasaran. 30 00:02:12,600 --> 00:02:14,680 Apa isi peti ini sampai dikawal banyak pengawal 31 00:02:14,840 --> 00:02:16,360 dari Pengadilan Tertinggi? 32 00:02:16,600 --> 00:02:17,720 Jangan tanyakan yang macam-macam. 33 00:02:32,600 --> 00:02:34,079 Apakah itu hantu? 34 00:02:43,760 --> 00:02:45,920 Menyamar menjadi hantu untuk menakuti kita. 35 00:02:47,200 --> 00:02:48,880 Kalau berani keluarlah! 36 00:03:14,960 --> 00:03:15,840 Sergap. 37 00:03:16,760 --> 00:03:17,640 Lindungi peti itu. 38 00:03:40,280 --> 00:03:41,120 Tuan Cui. 39 00:03:53,000 --> 00:03:53,880 Tuan Cui. 40 00:05:10,720 --> 00:05:11,400 Peti itu dirampas. 41 00:05:12,120 --> 00:05:13,760 Tuan Cui dan pengawal lain tewas. 42 00:05:14,680 --> 00:05:16,320 Hanya aku yang berhasil selamat untuk melapor. 43 00:05:16,960 --> 00:05:18,480 Paduka, masalah ini... 44 00:05:18,560 --> 00:05:23,040 Kapan aku memerintahkanmu ke Lereng Malingpo? 45 00:05:24,360 --> 00:05:25,600 Aku tidak ingat. 46 00:05:26,720 --> 00:05:27,520 Ini perintah Tuan Cui. 47 00:05:27,600 --> 00:05:30,960 Dia sudah meninggal. 48 00:05:34,080 --> 00:05:34,680 Paduka. 49 00:05:35,280 --> 00:05:36,360 Tuan Cui tewas begitu saja, 50 00:05:37,080 --> 00:05:39,440 Izinkanlah aku menyelidikinya. 51 00:05:41,040 --> 00:05:41,760 Pulanglah. 52 00:05:43,280 --> 00:05:44,040 Aku ingin berpikir. 53 00:05:44,680 --> 00:05:45,360 Paduka. 54 00:05:47,280 --> 00:05:47,840 Pulanglah. 55 00:05:50,440 --> 00:05:52,520 Jenderal Qin datang. 56 00:05:55,040 --> 00:05:55,840 Aku pamit, Paduka. 57 00:06:02,640 --> 00:06:04,240 Paduka. 58 00:06:05,320 --> 00:06:06,680 Paduka memanggilku pagi-pagi sekali. 59 00:06:07,040 --> 00:06:07,920 Ada apa? 60 00:06:10,000 --> 00:06:11,720 Jenderal Qin, Akhirnya kau tiba. 61 00:06:12,560 --> 00:06:14,200 Apa yang Paduka risaukan? 62 00:06:40,920 --> 00:06:41,640 Siapa kau? 63 00:06:42,200 --> 00:06:43,920 Berani menerobos ke kamar istana. 64 00:06:44,760 --> 00:06:45,080 Paduka. 65 00:06:45,800 --> 00:06:48,040 Aku Raja Naga Sungai Ching di luar Kota Chang'an. 66 00:06:48,760 --> 00:06:50,720 Paduka adalah Putra Langit. Dan aku Raja Naga malam. 67 00:06:51,400 --> 00:06:53,320 Hujan melanggar aturan Langit saat Menteri mengubahnya tanpa izin. 68 00:06:53,800 --> 00:06:56,160 Pejabat Paduka, Wei Zheng akan memenggalku malam ini. 69 00:06:57,200 --> 00:06:58,760 Tolong selamatkan aku. 70 00:07:01,080 --> 00:07:02,040 Raja Naga. 71 00:07:02,600 --> 00:07:05,920 Wei Zheng pria yang adil dan tegas, Tidak pernah melanggar hukum tanpa alasan. 72 00:07:06,800 --> 00:07:08,240 Aku tidak bisa membantumu. 73 00:07:11,520 --> 00:07:13,040 Jika Paduka menyelamatkanku hari ini, 74 00:07:13,600 --> 00:07:16,920 aku akan menjamin cuaca bagus untuk Dinasti Tang pada abad berikutnya. 75 00:07:22,400 --> 00:07:24,640 Pejabat Qin, kau harus membantuku. 76 00:07:25,400 --> 00:07:27,800 Aku mungkin telah membuat kesalahan besar kali ini. 77 00:07:33,200 --> 00:07:35,000 Jenderal Qin, pelayan Yunlong dari Pengadilan Tertinggi datang. 78 00:07:41,800 --> 00:07:44,320 Rekan-rekanku dan Tuan Chui Chong tewas di Lereng Malingpo. 79 00:07:45,280 --> 00:07:46,760 Aku ingin tahu alasannya dan membuktikan kesetiaanku terhadap Tn. Cui. 80 00:07:47,520 --> 00:07:48,160 Dengar baik-baik. 81 00:07:49,040 --> 00:07:52,240 Mulai hari ini, Pengadilan Tertinggi tidak boleh ikut campur kasus ini. 82 00:07:52,600 --> 00:07:54,960 Kau tidak boleh menyelidikinya. 83 00:07:55,280 --> 00:07:57,440 Pulanglah. 84 00:07:57,840 --> 00:07:59,640 Kau tidak boleh keluar tanpa izin. 85 00:08:00,040 --> 00:08:02,280 Jangan pernah pergi ke Lereng Malingpo lagi. 86 00:08:02,600 --> 00:08:03,640 Tapi Tuan Qin. 87 00:08:03,720 --> 00:08:04,720 Ini perintah Paduka. 88 00:08:24,760 --> 00:08:33,720 Tirulah Kebaikan 89 00:09:00,800 --> 00:09:03,920 Tuan, semua yang kau butuhkan sudah siap. 90 00:09:04,320 --> 00:09:05,400 Baiklah. 91 00:09:06,160 --> 00:09:07,080 Di mana maniknya? 92 00:09:08,000 --> 00:09:10,080 Kami belum menemukannya. 93 00:09:26,120 --> 00:09:26,920 Wushuang. 94 00:09:27,840 --> 00:09:28,920 Baik. 95 00:09:54,960 --> 00:09:56,280 Aku sedikit takut. 96 00:09:58,800 --> 00:09:59,760 Kenapa kau takut, Adik? 97 00:10:00,040 --> 00:10:01,160 Kakakmu di sini. 98 00:10:02,800 --> 00:10:05,600 Kudengar ada yang tewas di sini. 99 00:10:07,080 --> 00:10:08,320 Ayah bilang kepadaku 100 00:10:08,600 --> 00:10:11,840 istana sudah meminta Tuan Yuan Tianshi berjaga di sini. 101 00:10:12,280 --> 00:10:12,880 Jangan takut. 102 00:10:33,880 --> 00:10:35,560 Dengar, suara apa itu? 103 00:10:40,720 --> 00:10:42,400 Jangan takut. 104 00:10:42,800 --> 00:10:44,200 Mungkin itu hanya cerpelai kuning. 105 00:10:46,960 --> 00:10:48,120 Kenapa keretanya berhenti? 106 00:10:53,400 --> 00:10:54,200 Tunggu aku di sini. 107 00:10:54,360 --> 00:10:55,200 Aku akan memeriksanya. 108 00:11:00,880 --> 00:11:01,720 Pengemudi kereta. 109 00:11:06,600 --> 00:11:07,400 Pengemudi kereta. 110 00:11:11,160 --> 00:11:11,880 Pengemudi kereta. 111 00:11:15,560 --> 00:11:16,120 Kakak. 112 00:11:17,400 --> 00:11:18,120 Kakak. 113 00:11:20,120 --> 00:11:20,920 Kakak. 114 00:11:22,400 --> 00:11:23,200 Kakak. 115 00:11:27,280 --> 00:11:28,080 Kakak. 116 00:11:36,560 --> 00:11:37,960 Pergi. 117 00:11:40,240 --> 00:11:41,160 Tolong! 118 00:11:42,200 --> 00:11:43,680 Pergi. 119 00:11:44,960 --> 00:11:47,320 Dasar bedebah. Aku Yunlong dari Pengadilan Tertinggi. 120 00:11:52,800 --> 00:11:56,200 Sangat buruk rupa dan berani menipu putri orang. 121 00:12:22,200 --> 00:12:23,680 Kubilang, tunggu. 122 00:12:24,520 --> 00:12:25,080 Siapa kalian? 123 00:12:25,680 --> 00:12:26,080 Minggir. 124 00:12:26,520 --> 00:12:27,440 Menyuruhku minggir. 125 00:12:29,960 --> 00:12:31,440 Kalian tahu aku siapa? 126 00:12:33,600 --> 00:12:36,600 Aku Yunlong dari Pengadilan Tertinggi. 127 00:12:37,320 --> 00:12:39,560 Aku berhak mencurigai kalian terlibat dengan monster ini. 128 00:12:40,680 --> 00:12:41,760 Ikut aku ke Pengadilan Tertinggi. 129 00:12:45,520 --> 00:12:46,760 Apa ini? 130 00:12:51,760 --> 00:12:53,800 Xuan, Departemen Xuanji. 131 00:12:55,360 --> 00:12:59,160 Pegawai pengadilan rendahan berani ikut campur urusan Departemen Xuanji. 132 00:12:59,960 --> 00:13:00,560 Bawa dia. 133 00:13:05,080 --> 00:13:05,880 Ayo. 134 00:13:07,760 --> 00:13:09,760 Begini, kita sama-sama melayani Paduka. 135 00:13:09,840 --> 00:13:10,960 Bisakah kau tidak seperti ini? 136 00:13:11,120 --> 00:13:11,840 Diam. 137 00:13:25,480 --> 00:13:29,080 Tirulah Kebaikan 138 00:13:29,240 --> 00:13:30,520 Ini Departemen Xuanji. 139 00:13:33,360 --> 00:13:35,200 Kalian berdua penipu? 140 00:13:43,960 --> 00:13:45,680 Tirulah Kebaikan 141 00:13:55,880 --> 00:13:56,640 Jalan. 142 00:13:57,280 --> 00:13:58,360 Kuberi tahu kau. 143 00:13:58,840 --> 00:14:01,080 Aku dan Jenderal Qin berteman baik. 144 00:14:02,200 --> 00:14:03,720 Dia bahkan menugasi bawahannya untuk menjagaku tidur. 145 00:14:05,520 --> 00:14:06,720 Kau bisa tanyakan sendiri. 146 00:14:11,880 --> 00:14:13,360 Ke arah sini. 147 00:14:13,720 --> 00:14:16,760 Jangan sentuh aku atau kau akan mati. 148 00:14:17,520 --> 00:14:19,280 Kau kenal Jenderal Qin? 149 00:14:19,960 --> 00:14:22,280 Qin Qiong, Qin Shubao. 150 00:14:28,000 --> 00:14:31,240 Dia mengendarai kuda untuk melintasi kedua tepi Sungai Kuning, 151 00:14:31,600 --> 00:14:35,840 bertarung dengan musuh di 9 provinsi, 36 prefektur, dan 108 wilayah. 152 00:14:36,240 --> 00:14:41,200 Dia benar-benar pahlawan terhebat di dunia. 153 00:14:43,360 --> 00:14:47,600 Pengawal Yun, kita bertemu lagi. 154 00:14:49,040 --> 00:14:50,520 Yang Mulia Qin. 155 00:14:50,960 --> 00:14:52,760 Tuan Qin sibuk mengurusi banyak urusan negara. 156 00:14:52,840 --> 00:14:54,440 Aku tidak berani mengganggu. 157 00:14:54,520 --> 00:14:55,920 Sampai jumpa lagi. 158 00:14:56,000 --> 00:14:57,360 Jika aku tidak salah ingat, 159 00:14:58,680 --> 00:15:01,560 kurasa aku melarangmu pergi 160 00:15:02,280 --> 00:15:03,680 ke Lereng Malingpo. 161 00:15:04,760 --> 00:15:06,920 Aku sering berjalan sambil tidur sejak kecil. 162 00:15:07,160 --> 00:15:08,800 Aku tidak bisa mengendalikan diri. 163 00:15:09,440 --> 00:15:12,920 Pernah bermimpi dipenggal? 164 00:15:14,960 --> 00:15:16,080 Yang Mulia pasti bercanda. 165 00:15:16,160 --> 00:15:17,280 Siapa yang bercanda? 166 00:15:30,360 --> 00:15:30,880 Yang Mulia. 167 00:15:32,520 --> 00:15:34,400 Aku pantas dihukum mati karen melanggar perintah Kaisar. 168 00:15:35,120 --> 00:15:37,120 Namun, demi mendiang Tuan Cui dan rekan-rekanku, 169 00:15:37,200 --> 00:15:38,440 aku bersedia. 170 00:15:39,560 --> 00:15:43,640 Kuharap Tuan Qin bisa menumpas kejahatan yang tersembunyi 171 00:15:44,160 --> 00:15:45,400 agar arwah mereka bisa tenang. 172 00:15:46,640 --> 00:15:50,560 Bahkan jika aku mati, aku pantas mendapatkannya. 173 00:15:51,720 --> 00:15:53,520 Bagaimana kau tahu itu kejahatan? 174 00:16:02,120 --> 00:16:03,320 Kau tahu apa itu? 175 00:16:04,320 --> 00:16:04,840 Tidak. 176 00:16:05,200 --> 00:16:05,600 Baiklah. 177 00:16:07,360 --> 00:16:09,200 Kalau begitu, selidiki saja sendiri. 178 00:16:12,960 --> 00:16:15,600 Jadi, kau tidak akan menghukumku? 179 00:16:17,920 --> 00:16:19,760 Aku bukannya sengaja menolak membantu Raja Naga Sungai Ching itu. 180 00:16:20,120 --> 00:16:21,240 Aku tidak bermaksud ingkar. 181 00:16:22,080 --> 00:16:24,720 Tapi Wei Zheng tertidur saat bermain catur. 182 00:16:24,840 --> 00:16:26,280 Dan dia memenggal si Raja Naga itu dalam mimpinya. 183 00:16:28,120 --> 00:16:31,160 Sejak itu aku terus bermimpi buruk. 184 00:16:32,080 --> 00:16:34,000 Kuputuskan untuk menyuruh seseorang 185 00:16:34,080 --> 00:16:36,640 mengurus naga itu diam-diam, dengan harapan akan membaik. 186 00:16:37,440 --> 00:16:40,320 Tapi siapa yang menduga kepala naga itu dicuri? 187 00:16:43,800 --> 00:16:46,960 Jika ini diketahui publik, 188 00:16:47,840 --> 00:16:49,760 bukankah kita akan ditertawakan? 189 00:16:50,920 --> 00:16:52,000 Kepala naga dicuri. 190 00:16:53,800 --> 00:16:56,119 Paduka, siapa lagi yang mengetahuinya? 191 00:16:57,440 --> 00:16:59,839 Kecuali pengawal yang datang kemari, semuanya sudah tewas. 192 00:17:00,640 --> 00:17:01,440 Bagaimana kalau kau bunuh dia? 193 00:17:02,000 --> 00:17:02,680 Jangan, Paduka. 194 00:17:04,160 --> 00:17:05,119 Orang ini bisa bertahan hidup. 195 00:17:05,960 --> 00:17:06,880 Artinya dia punya sesuatu yang luar biasa. 196 00:17:08,240 --> 00:17:10,680 Departemen Xuanji kekurangan orang menangani kasus sebesar itu. 197 00:17:11,319 --> 00:17:13,640 Bagaimana kalau aku mengurusnya. 198 00:17:14,280 --> 00:17:15,320 Terima kasih. 199 00:17:18,320 --> 00:17:19,360 Terima kasih banyak, Tuan Qin. 200 00:17:20,120 --> 00:17:21,880 Tuan Qin memerintahkan kita menyelidiki kasus itu. 201 00:17:22,440 --> 00:17:24,000 Tapi sebenarnya dia ingin kita mencari orang ini. 202 00:17:24,400 --> 00:17:26,760 Feifeng, Yunlong, dengar. 203 00:17:27,360 --> 00:17:27,840 Ya. 204 00:17:28,040 --> 00:17:29,720 Kasus pencurian kepala naga sangat penting. 205 00:17:30,360 --> 00:17:32,200 Kalian bertiga pergilah ke Jalan Fuyi besok. 206 00:17:32,440 --> 00:17:35,040 Cari peramal bernama Yuan Shoucheng untuk ditanyai. 207 00:17:35,360 --> 00:17:38,880 Apa hubungannya pencurian kepala naga dan peramal itu? 208 00:17:39,200 --> 00:17:40,840 Menurut laporan, sebelum pencurian itu, 209 00:17:41,000 --> 00:17:42,560 dia bertaruh dengan si peramal. 210 00:17:43,760 --> 00:17:46,120 Aku ragu ada hal misterius. 211 00:17:47,320 --> 00:17:48,560 Aku mengerti. 212 00:17:48,960 --> 00:17:50,120 Baik, Tuan. 213 00:17:51,400 --> 00:17:52,600 Baik, Tuan. 214 00:17:52,680 --> 00:17:58,840 Helaan napas panjang menghilang seiring embusan agin. 215 00:17:58,920 --> 00:18:03,280 Ganti pakaian saat angin berembus. 216 00:18:03,920 --> 00:18:09,360 Sangat mudah memakai bintang dan bulan. 217 00:18:11,840 --> 00:18:14,000 Tuan, semua berjalan sesuai rencanamu. 218 00:18:14,520 --> 00:18:16,320 Pengawal kerajaan dari Departemen Xuanji sudah turun tangan. 219 00:18:16,720 --> 00:18:18,040 Jangan sebut nama mereka. 220 00:18:18,520 --> 00:18:20,280 Tuan tidak suka. 221 00:18:21,040 --> 00:18:21,720 Tidak masalah. 222 00:18:23,920 --> 00:18:28,240 Sepertinya kita akan segera bertemu teman-teman lama. 223 00:18:32,360 --> 00:18:34,080 Terlihat berbeda memakai setelan ini. 224 00:18:34,880 --> 00:18:35,600 Nyaman. 225 00:18:37,000 --> 00:18:38,080 Modis. 226 00:18:42,600 --> 00:18:43,680 Bagaimana, Kakak? 227 00:18:44,200 --> 00:18:47,160 Bisa langsung tahu aku seorang jagoan? 228 00:18:47,240 --> 00:18:47,640 Diam. 229 00:18:49,760 --> 00:18:52,160 Tapi aku pegawai resmi 230 00:18:52,960 --> 00:18:54,600 di Pengadilan Tertinggi. 231 00:18:55,120 --> 00:18:56,680 Apa identitasku akan terungkap? 232 00:18:57,360 --> 00:18:58,680 Kau sudah mati sekarang. 233 00:18:58,760 --> 00:18:59,640 Mati? 234 00:19:03,880 --> 00:19:04,960 Kau menyelidiki monster sungai itu. 235 00:19:05,880 --> 00:19:06,640 Lalu mati saat bertugas. 236 00:19:06,720 --> 00:19:07,280 Apa? 237 00:19:08,760 --> 00:19:10,360 Jadi... 238 00:19:11,000 --> 00:19:12,080 Yunlong sudah tidak ada lagi 239 00:19:12,160 --> 00:19:14,400 di Pengadilan Tertinggi. 240 00:19:18,200 --> 00:19:20,240 Bukankah seharusnya ada yang memberitahuku masalah sepenting itu? 241 00:19:30,000 --> 00:19:36,040 Tampaknya rencana Tuan Yuan melibatkan banyak hal. 242 00:19:38,120 --> 00:19:39,800 Hujan dan angin di hadapan kita 243 00:19:40,440 --> 00:19:43,200 terkadang menutupi awan cerah di belakangnya. 244 00:19:44,120 --> 00:19:47,640 Tidak boleh terlalu cepat menyimpulkan. 245 00:19:50,240 --> 00:19:54,560 Kau tidak takut akan berakhir dengan kekalahan. 246 00:19:59,440 --> 00:20:00,600 Jangan khawatir, Perdana Menteri. 247 00:20:05,880 --> 00:20:10,280 Takdir ditentukan oleh Langit. 248 00:20:17,000 --> 00:20:18,840 Penginapan Laifu 249 00:20:18,920 --> 00:20:20,080 Tidak mungkin. 250 00:20:20,840 --> 00:20:24,120 Informasi dari Departemen Xuanji tidak pernah salah. 251 00:20:25,600 --> 00:20:27,160 Mungkin Pak Tua itu belum bangun. 252 00:20:28,280 --> 00:20:28,760 Tidak mungkin. 253 00:20:29,200 --> 00:20:29,960 Kenapa tidak? 254 00:20:30,600 --> 00:20:32,640 Peramal yang terlambat bangun sudah biasa. 255 00:20:33,160 --> 00:20:33,880 Lagi pula, 256 00:20:34,280 --> 00:20:37,240 jika dia sedikit rajin, dia tidak akan meramal untuk mencari nafkah. 257 00:20:39,320 --> 00:20:40,280 Kuberi tahu kau. 258 00:20:40,360 --> 00:20:43,040 Dia bukan sekadar peramal tua. 259 00:20:44,280 --> 00:20:44,800 Dia... 260 00:20:45,080 --> 00:20:48,840 Ini paman kami, Yuan Tiangang, guru hebat di Xuanji. 261 00:20:50,760 --> 00:20:54,520 Tapi pria ini tidak peduli ketenaran, kekayaan, dan jabatan. 262 00:20:54,960 --> 00:20:57,520 Jadi, dia membuka kedai kecil di sini dan meramal. 263 00:20:57,760 --> 00:20:59,840 Katanya, semua ramalannya sangat akurat. 264 00:21:00,040 --> 00:21:01,320 Dia tahu semua rahasia. 265 00:21:02,680 --> 00:21:04,000 Sangat ajaib. 266 00:21:04,960 --> 00:21:07,280 Kalau begitu, dia tahu kita akan menemuinya hari ini. 267 00:21:07,440 --> 00:21:08,160 Jadi, dia bersembunyi. 268 00:21:10,360 --> 00:21:12,760 Pria tua ini mungkin masih tidur. 269 00:21:15,720 --> 00:21:18,040 Apa dia mentertawaiku? 270 00:21:18,360 --> 00:21:19,280 Tidak. 271 00:21:20,400 --> 00:21:21,760 Dia menggodamu. 272 00:21:26,080 --> 00:21:27,040 Ceritakan kisah lain. 273 00:21:28,320 --> 00:21:31,320 Setelah Raja Naga Sungai Ching mati, 274 00:21:31,400 --> 00:21:33,240 arwahnya tidak pernah tenang. 275 00:21:33,520 --> 00:21:35,560 Arwahnya membenci Kaisar karena ingkar. 276 00:21:35,640 --> 00:21:38,760 Dia datang ke istana dan ingin menuntut balas ke Kaisar. 277 00:21:39,040 --> 00:21:41,560 Bukan hanya Raja Naga yang ingin menuntut balas, 278 00:21:41,960 --> 00:21:45,560 tapi para monster sungai juga sangat murka. 279 00:21:46,520 --> 00:21:47,240 Coba pikirkan. 280 00:21:47,680 --> 00:21:51,000 Raja mereka dibunuh oleh kaisar. 281 00:21:51,600 --> 00:21:53,640 Siapa yang bisa membiarkannya? 282 00:21:55,160 --> 00:21:57,520 Mereka tidak hanya memakan pejalan kaki. 283 00:21:57,960 --> 00:22:02,560 Bahkan para ahli kungfu Pengadilan Tertinggi juga dibunuh. 284 00:22:03,440 --> 00:22:05,960 Menipu orang-orang. Dari mana kau mendapat kabar itu? 285 00:22:07,000 --> 00:22:09,480 Dengar, aku sedang bercerita. 286 00:22:09,560 --> 00:22:11,480 Pada siang bolong, 287 00:22:11,560 --> 00:22:12,880 kau berani menipu orang-orang. 288 00:22:14,160 --> 00:22:15,280 Ikut aku ke Pengadilan Tertinggi. 289 00:22:15,520 --> 00:22:16,640 Pegawai Pengadilan Tertinggi. 290 00:22:17,960 --> 00:22:18,840 Kenapa dia kemari? 291 00:22:22,080 --> 00:22:23,080 Dia hanya pendongeng. 292 00:22:23,160 --> 00:22:24,200 Apa yang kau lakukan? 293 00:22:24,760 --> 00:22:27,080 Ya. Dia tidak menyebutkan satu nama pun. 294 00:22:27,640 --> 00:22:32,200 Ya. Siapa kau? Ya. 295 00:22:32,320 --> 00:22:32,840 Ayo. 296 00:22:32,920 --> 00:22:34,520 Kalian bertiga berpakaian bagus. 297 00:22:34,600 --> 00:22:37,400 Tidak mungkin orang biasa. 298 00:22:38,680 --> 00:22:39,600 Siapa kau? 299 00:22:40,080 --> 00:22:42,440 Itu tidak penting. 300 00:22:43,000 --> 00:22:46,240 Yang penting kalian siapa. 301 00:22:46,320 --> 00:22:49,280 Cerita rakyat tidak boleh dianggap terlalu serius. 302 00:22:50,040 --> 00:22:54,640 Kenapa kau sangat marah? 303 00:22:58,600 --> 00:23:00,440 Maaf, kami terlalu gugup. 304 00:23:00,600 --> 00:23:01,600 Maaf. 305 00:23:05,640 --> 00:23:06,120 Ayo. 306 00:23:10,040 --> 00:23:10,600 Terima kasih banyak. 307 00:23:10,680 --> 00:23:12,640 Bahkan Departemen Xuanji tidak tahu. 308 00:23:13,880 --> 00:23:17,280 Bagaimana seorang pendongeng tahu sedetail itu? 309 00:23:18,680 --> 00:23:19,800 Aku juga penasaran. 310 00:23:20,320 --> 00:23:22,120 Tapi jika kita menangkapnya, 311 00:23:22,840 --> 00:23:25,440 rumor akan terbukti dan makin menyebar. 312 00:23:25,720 --> 00:23:29,600 Benar. Yunlong. 313 00:23:30,520 --> 00:23:30,960 Ya, Tuan. 314 00:23:31,080 --> 00:23:33,440 Bawa pendongeng itu kemari. 315 00:23:34,920 --> 00:23:35,440 Baik, Tuan. 316 00:23:37,040 --> 00:23:39,520 Tunggu. Bawa ini bersamamu. 317 00:23:39,840 --> 00:23:40,720 Kabari kami jika perlu. 318 00:23:42,720 --> 00:23:43,440 Apa ini? 319 00:23:43,520 --> 00:23:45,880 Panah pemecah awan. Sangat cepat. 320 00:24:27,960 --> 00:24:30,960 Kenapa kau berhenti? 321 00:24:32,240 --> 00:24:34,440 Berhenti mengejarku. 322 00:24:34,960 --> 00:24:40,160 Aku hanya pendongeng. 323 00:24:57,360 --> 00:24:59,120 Lagi. 324 00:26:06,600 --> 00:26:11,360 Hanya satu dari kita yang akan bertahan hari ini. 325 00:26:36,000 --> 00:26:37,280 Sudah kubilang dia lumayan. 326 00:26:40,200 --> 00:26:41,920 Bukankah kau terlalu cepat mengatakan itu? 327 00:26:44,160 --> 00:26:45,160 Ilusi lagi. 328 00:26:45,520 --> 00:26:48,040 Ya. Seperti yang muncul di Lereng Malingpo tempo hari. 329 00:26:48,880 --> 00:26:50,600 Jenderal, Kasim Liu datang. 330 00:26:52,080 --> 00:26:52,720 Suruh masuk. 331 00:26:57,560 --> 00:26:59,360 Paduka, Jenderal Qin datang. 332 00:27:03,160 --> 00:27:04,920 Qin Qiong menghadap Paduka. 333 00:27:08,520 --> 00:27:13,000 Jenderal Qin, kudengar rumor telah menyebar di Chang'an. 334 00:27:13,080 --> 00:27:16,880 Para monster sungai bermunculan. Aku sangat khawatir. 335 00:27:18,720 --> 00:27:19,680 Itu baru terjadi. 336 00:27:20,360 --> 00:27:22,280 Bagaimana Paduka mengetahui secepat itu? 337 00:27:24,040 --> 00:27:26,280 Jenderal, aku memintamu datang hari ini. 338 00:27:26,760 --> 00:27:28,320 Karena aku ingin merekomendasikan seseorang. 339 00:27:29,840 --> 00:27:30,680 Guru Tao. 340 00:27:37,400 --> 00:27:39,600 Miaohuan memberi salam kepada Jenderal Qin. 341 00:27:40,240 --> 00:27:42,600 Guru Miaohuan memiliki ramalan hebat. 342 00:27:42,920 --> 00:27:44,680 Dia tidak hanya menyembuhkan insomniaku. 343 00:27:45,320 --> 00:27:48,040 Tapi dia juga meramalkan tentang monster sungai itu. 344 00:27:51,280 --> 00:27:52,680 Qin Qiong memberi salam kepada Guru. 345 00:27:55,560 --> 00:27:57,960 Jenderal, Guru punya kekuatan sihir luar biasa. 346 00:27:58,240 --> 00:27:59,680 Dia orang hebat yang sulit ditemukan. 347 00:27:59,960 --> 00:28:02,600 Aku merekomendasikan dia hari ini. 348 00:28:03,440 --> 00:28:06,320 Semoga dia bisa membantumu menyelesaikan kasus ini sesegera mungkin. 349 00:28:06,960 --> 00:28:08,720 Bagaimana pendapatmu tentang itu? 350 00:28:10,600 --> 00:28:12,520 Terima kasih banyak, Paduka. 351 00:28:14,920 --> 00:28:17,760 Departemen Xuanji benar-benar seperti yang dirumorkan. 352 00:28:17,960 --> 00:28:20,400 Tempat yang ajaib. 353 00:28:25,840 --> 00:28:27,040 Terima kasih atas pujiannya. 354 00:28:28,840 --> 00:28:29,600 Silakan lewat sini. 355 00:28:38,800 --> 00:28:42,880 Bukankah itu pria yang kita lihat di kedai teh? 356 00:28:43,600 --> 00:28:46,080 Katanya Guru ini punya kemampuan hebat. 357 00:28:46,360 --> 00:28:48,680 Baru-baru ini dia menyembuhkan mimpi buruk Paduka. 358 00:28:49,080 --> 00:28:50,680 Jadi, dia sangat populer belakangan ini. 359 00:28:50,920 --> 00:28:52,680 Dia tidak muda ditangani. 360 00:28:52,920 --> 00:28:54,600 Kita harus berhati-hati. 361 00:28:55,680 --> 00:28:59,880 Kakak, akhirnya kita sepaham. 362 00:29:00,160 --> 00:29:01,720 Tapi aku masih tidak mengerti. 363 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 Kita saja tahu dia mencurigakan, 364 00:29:04,160 --> 00:29:07,080 kenapa Jenderal setuju 365 00:29:08,160 --> 00:29:10,040 dan membawanya ke Departemen Xuanji? 366 00:29:10,360 --> 00:29:13,440 Kau saja tahu. Mana mungkin Jenderal tidak tahu? 367 00:29:13,920 --> 00:29:15,200 Jangan takut, biarkan saja dia melihat-lihat. 368 00:29:15,440 --> 00:29:18,200 Dia tidak akan tahu rahasia kita hanya dengan melihat. 369 00:29:19,040 --> 00:29:20,440 Ada rahasia yang lebih besar. 370 00:29:20,960 --> 00:29:21,680 Yan Xiong. 371 00:29:24,800 --> 00:29:27,040 Rumor monster sungai telah meningkatkan kepanikan. 372 00:29:27,400 --> 00:29:29,040 Bahkan Kaisar pun terkejut. 373 00:29:29,600 --> 00:29:32,080 Aku tidak tahu apakah Guru punya ide brilian. 374 00:29:32,960 --> 00:29:36,000 Tidak ada yang brilian. Tapi menurut Jenderal. 375 00:29:36,080 --> 00:29:39,120 Monster sungai adalah rumor yang dibuat seseorang. 376 00:29:39,280 --> 00:29:42,920 Roh jahat adalah pernyataan tidak berdasar. 377 00:29:43,000 --> 00:29:45,560 Benar. Kurasa juga begitu. 378 00:29:46,120 --> 00:29:50,320 Karena ilusi monster sungai mirip dengan sihir di Jepang. 379 00:29:50,920 --> 00:29:53,440 Aku khawatir seseorang mengikuti 380 00:29:53,520 --> 00:29:54,760 sihir Jepang. 381 00:29:55,120 --> 00:29:58,000 Pencurian kepala naga bahkan terkait dengan orang Jepang. 382 00:29:58,760 --> 00:30:00,960 Kau bertarung dengan mereka di hutan bambu malam itu. 383 00:30:01,600 --> 00:30:02,720 Apa ada yang istimewa? 384 00:30:08,800 --> 00:30:12,920 Kungfu mereka sangat berbeda dengan orang-orang di dataran tengah. 385 00:30:13,560 --> 00:30:14,680 Itu masalahnya. 386 00:30:15,600 --> 00:30:18,680 Jika ingin tahu kebenarannya, kita harus mengetahui ilusinya dahulu. 387 00:30:18,840 --> 00:30:21,200 Apa Jenderal punya rencana bagus? 388 00:30:23,360 --> 00:30:27,280 Sepertinya kita harus mengambil manik pemecah ilusi dari Pak Tua itu. 389 00:30:28,280 --> 00:30:30,000 Yan Xiong, ikut aku. 390 00:30:30,440 --> 00:30:30,960 Baik, Tuan. 391 00:30:37,760 --> 00:30:38,520 Guru. 392 00:30:38,840 --> 00:30:41,080 Ada masalah apa, Pengawal Yun? 393 00:30:41,320 --> 00:30:42,320 Aku hanya penasaran. 394 00:30:43,280 --> 00:30:46,240 Adakah program belajar cepat? 395 00:30:46,800 --> 00:30:48,240 Jika aku mempelajarinya, 396 00:30:48,560 --> 00:30:51,640 aku bisa mendapat banyak uang dengan tampil di jalanan. 397 00:30:52,320 --> 00:30:55,480 Melihat bakatmu, mungkin 30 sampai 50? 398 00:30:55,560 --> 00:30:56,600 30 sampai 50 hari? 399 00:30:58,280 --> 00:31:01,720 Bahkan dalam 30 tahun, kau tidak akan bisa mulai. 400 00:31:11,040 --> 00:31:14,000 Tuan, Ling berhasil masuk ke Departemen Xuanji. 401 00:31:14,160 --> 00:31:16,000 Dan menemukan petunjuk manik pemecah ilusi. 402 00:31:16,360 --> 00:31:17,760 Kurasa dia akan segera menemukannya. 403 00:31:27,320 --> 00:31:28,240 Hati-hati. 404 00:31:30,440 --> 00:31:33,240 Hal sepenting ini, tapi Yan Xiong ditugaskan sendirian. 405 00:31:34,080 --> 00:31:34,920 Ini terlalu gegabah. 406 00:31:35,880 --> 00:31:38,520 Haruskah dia mengajakmu untuk lebih menyusahkan? 407 00:31:39,880 --> 00:31:41,880 Jangan salah mengira kebaikan sebagai maksud lain. 408 00:31:41,960 --> 00:31:43,680 Aku hanya khawatir dia tidak bisa selamat sendirian. 409 00:31:43,800 --> 00:31:45,280 Bagaimana kalau manik pemecah ilusi itu dicuri lagi? 410 00:31:46,080 --> 00:31:47,640 Lantas, apa yang harus kita lakukan? 411 00:31:49,360 --> 00:31:52,000 Bagaimana kalau kita ikuti diam-diam? 412 00:31:52,280 --> 00:31:53,440 Kita juga bisa saling menjaga. 413 00:31:53,960 --> 00:31:55,440 Jika kita berhasil membawa manik itu dengan selamat, 414 00:31:55,840 --> 00:31:58,840 Jenderal Qin tidak akan marah kita meninggalkan pos. 415 00:32:03,400 --> 00:32:07,080 Jika ada masalah, aku akan bertanggung jawab. 416 00:32:13,400 --> 00:32:16,000 Ayo pergi. Biar aku yang tanggung jawab. 417 00:33:07,240 --> 00:33:07,960 Di mana dia? 418 00:33:08,760 --> 00:33:10,520 Hati-hati. Kabut ini tampak aneh. 419 00:33:12,240 --> 00:33:13,520 Jangan khawatir, Kakak. 420 00:33:14,160 --> 00:33:15,160 Aku akan melindungimu. 421 00:33:15,240 --> 00:33:15,960 Hati-hati. 422 00:33:58,320 --> 00:33:58,840 Lihat. 423 00:33:59,520 --> 00:34:01,840 Sepertinya kelompok yang juga mencuri kepala naga malam itu. 424 00:34:05,560 --> 00:34:07,760 Aku mengkhawatirkan Yan Xiong. 425 00:34:09,159 --> 00:34:10,760 Bahkan ahli kungfu sepertiku tertangkap. 426 00:34:10,840 --> 00:34:11,440 Diam. 427 00:34:12,040 --> 00:34:12,800 Kau tertangkap. 428 00:34:21,960 --> 00:34:23,280 Katamu banyak akal. 429 00:34:23,639 --> 00:34:24,600 Katakan aku harus apa. 430 00:34:28,760 --> 00:34:31,719 Kau mau berkelahi? 431 00:34:35,800 --> 00:34:38,159 Jika kau tidak mau diam saja, 432 00:34:38,280 --> 00:34:42,680 kita harus menganggap Yan Xiong belum tertangkap. 433 00:34:43,240 --> 00:34:44,520 Maksudmu adalah 434 00:34:44,800 --> 00:34:46,200 kita bisa menunggu Yan Xiong menyelamatkan kita. 435 00:34:46,760 --> 00:34:51,760 Maksudku adalah panah pemecah awan. 436 00:34:54,360 --> 00:34:55,040 Benar. 437 00:34:58,640 --> 00:34:59,880 Tunggu sebentar. 438 00:35:00,080 --> 00:35:04,080 Baiklah. Tunggu sampai Yan Xiong tertangkap. 439 00:35:04,200 --> 00:35:05,440 Lalu dia bisa menemani kita. 440 00:35:05,520 --> 00:35:06,000 Kau. 441 00:35:39,400 --> 00:35:40,440 Kuperingatkan kau. 442 00:35:41,200 --> 00:35:43,080 Jika kau punya niat lain, 443 00:35:43,600 --> 00:35:44,720 kubunuh kau. 444 00:35:44,920 --> 00:35:47,000 Jangan berisik, ya? 445 00:35:47,240 --> 00:35:49,000 Aku menyelamatkan nyawa kita. 446 00:35:49,080 --> 00:35:50,400 Bisakah kau lebih lembut? 447 00:35:51,160 --> 00:35:52,400 Cepatlah. 448 00:36:02,600 --> 00:36:03,400 Ayo. 449 00:36:17,080 --> 00:36:18,800 Api! 450 00:36:19,760 --> 00:36:20,720 Jaga sikapmu. 451 00:36:30,680 --> 00:36:31,120 Siapa? 452 00:36:36,760 --> 00:36:37,680 Yan Xiong. 453 00:36:53,680 --> 00:36:54,240 Pergilah. 454 00:37:11,160 --> 00:37:12,120 Tidak ada yang bisa pergi hari ini. 455 00:37:59,160 --> 00:38:02,400 Jenderal Qin berkenan mengunjungi kediamannya yang sederhana 456 00:38:03,360 --> 00:38:05,600 aku tidak tahu alasannya. 457 00:38:05,840 --> 00:38:09,080 Tuan Yuan, maaf, aku sangat membutuhkan bantuanmu. 458 00:38:09,880 --> 00:38:12,360 Apa itu? 459 00:38:13,360 --> 00:38:14,080 Meramal. 460 00:38:16,040 --> 00:38:17,600 Jenderal juga percaya pada ramalan. 461 00:38:17,960 --> 00:38:20,040 Aku ingin mengetahui takdir Raja Naga Sungai Ching. 462 00:38:22,200 --> 00:38:25,600 Raja Naga telah mati. Aku tidak tahu. 463 00:38:25,680 --> 00:38:27,880 Bagaimana jika ada orang yang tidak ingin dia mati? 464 00:38:35,320 --> 00:38:36,960 Aku tahu kau akan datang untuk bertanya. 465 00:38:43,720 --> 00:38:45,360 Ini takdir. 466 00:38:46,960 --> 00:38:48,040 Kenapa kalian di sini? 467 00:38:48,640 --> 00:38:50,040 Semua ini karena Yunlong. 468 00:38:50,640 --> 00:38:52,800 Aku mengkhawatirkanmu. Jadi, kami mengikuti. 469 00:38:53,520 --> 00:38:55,240 Lihat, tebakan kita benar. 470 00:38:55,400 --> 00:38:56,520 Tebakan apa? 471 00:38:56,640 --> 00:38:57,880 Jika Yan Xiong tidak datang, 472 00:38:58,000 --> 00:38:59,440 yang lain akan mengkhawatirkan kita. 473 00:39:00,520 --> 00:39:02,880 Kenapa kau tidak bilang itu ideku? 474 00:39:03,640 --> 00:39:04,960 Berani menyebutkan panah pemecah awan? 475 00:39:06,560 --> 00:39:07,080 Ayo. 476 00:39:15,680 --> 00:39:19,280 Tempat tinggal guru yang tersembunyi sangat berbeda. 477 00:39:20,280 --> 00:39:21,120 Sangat terpencil. 478 00:39:21,200 --> 00:39:23,600 Yuchi Gong dijuluki pembunuh bertopeng hitam. 479 00:39:24,400 --> 00:39:26,640 Dia kejam, tidak peduli hal-hal sepele. 480 00:39:26,880 --> 00:39:28,880 Dia dihukum untuk belajar Taoisme di sini. 481 00:39:29,200 --> 00:39:30,880 Kita ingin bertemu Jenderal Yuchi. 482 00:39:31,960 --> 00:39:32,760 Kau mengenalnya. 483 00:39:32,880 --> 00:39:35,400 Kami dari Pengadilan Tertinggi. Semua orang mengenalnya. 484 00:39:41,720 --> 00:39:43,960 Jenderal Yuchi ada? 485 00:39:52,120 --> 00:39:53,240 Siapa kalian? 486 00:39:53,320 --> 00:39:54,840 Apa maumu? 487 00:39:55,320 --> 00:39:57,440 Pelayan cilik, kami dari istana. 488 00:39:58,160 --> 00:39:59,760 Ada hal penting yang harus kami bicarakan dengan Jenderal Yuchi. 489 00:40:00,000 --> 00:40:01,440 Bisa tolong beri tahu dia? 490 00:40:01,520 --> 00:40:04,680 Tidak, dia belum menyelesaikan salinan terakhir Kitab Nyanyian. 491 00:40:04,760 --> 00:40:05,920 Dia tidak bisa menemuimu. 492 00:40:07,800 --> 00:40:08,880 Bocah kecil. 493 00:40:11,280 --> 00:40:13,120 Ada hal penting. 494 00:40:13,360 --> 00:40:15,560 Jika tertunda, aku akan memukulmu. 495 00:40:16,000 --> 00:40:18,040 Aku punya token emas dari Kaisar. 496 00:40:18,120 --> 00:40:21,360 Aku bisa memindahkan Yuchi Jingde dan memberi tahu Kaisar. 497 00:40:21,440 --> 00:40:22,920 Kau berani memukulku. 498 00:40:27,720 --> 00:40:31,560 Bocah kecil, aku tahu kau punya bakat hebat. 499 00:40:31,640 --> 00:40:33,640 Kau pasti terikat janji besar. 500 00:40:33,720 --> 00:40:35,960 Siapa namamu? 501 00:40:36,200 --> 00:40:37,440 Aku tidak mengenalmu. 502 00:40:38,800 --> 00:40:39,440 Itu tidak penting. 503 00:40:39,800 --> 00:40:41,080 Kita tunggu di sini saja. 504 00:40:41,160 --> 00:40:43,000 Aku sudah selesai. 505 00:40:49,040 --> 00:40:55,040 Mengetahui yang diketahui, mengetahui yang tidak diketahui. 506 00:40:55,400 --> 00:40:56,680 Bicara dengan tidak sopan. 507 00:40:57,000 --> 00:40:59,920 Hukumannya satu hari lagi. 508 00:41:00,160 --> 00:41:01,320 Ini tidak bisa dihitung. 509 00:41:04,560 --> 00:41:05,920 Saat ada orang lain, 510 00:41:06,000 --> 00:41:08,120 tolong hormati aku. 511 00:41:08,400 --> 00:41:10,400 Lebih keras lagi. Aku tidak mendengar dengan jelas. 512 00:41:12,360 --> 00:41:13,280 Saat ada orang lain, 513 00:41:13,360 --> 00:41:14,240 tolong hormati aku. 514 00:41:17,960 --> 00:41:18,720 Yang Mulia. 515 00:41:19,200 --> 00:41:20,640 Karena ada hal penting yang harus dibicarakan. 516 00:41:20,720 --> 00:41:22,040 Aku tidak akan ikut campur. 517 00:41:22,320 --> 00:41:23,880 Terima kasih banyak. 518 00:41:27,960 --> 00:41:33,040 Senang sekali ada teman datang dari jauh. 519 00:41:34,280 --> 00:41:35,360 Yan Xiong dari Departemen Xuanji. 520 00:41:35,440 --> 00:41:36,440 Mengesalkan sekali! 521 00:41:37,440 --> 00:41:39,600 Yunlong, mau ke mana? 522 00:41:40,440 --> 00:41:41,440 Kalian sudah saling mengenal. 523 00:41:41,680 --> 00:41:43,440 Dia pernah memimpin Pengadilan Tertinggi. 524 00:41:43,840 --> 00:41:45,000 Apa yang kau gumamkan? 525 00:41:46,880 --> 00:41:47,880 Tidak ada. 526 00:41:48,200 --> 00:41:52,640 Aku takut mengganggu Jenderal. 527 00:41:56,520 --> 00:42:00,440 Ada hal penting yang harus kubicarakan dengan Yunlong. 528 00:42:00,600 --> 00:42:03,840 Bisa tolong tinggalkan kami? 529 00:42:10,200 --> 00:42:11,560 Terima kasih. Silakan lewat sana. 530 00:42:17,120 --> 00:42:20,000 Bagaimana kau bisa akur dengan dua burung hantu itu? 531 00:42:21,720 --> 00:42:22,760 Jaga sikapmu. 532 00:42:23,440 --> 00:42:24,000 Katakan. 533 00:42:25,400 --> 00:42:27,640 Bukankah si rubah tua Qin Qiong 534 00:42:27,920 --> 00:42:31,560 ikut campur urusan kita? 535 00:42:31,640 --> 00:42:33,240 Ceritanya sangat panjang. 536 00:42:33,440 --> 00:42:34,320 Jenderal Qin 537 00:42:34,400 --> 00:42:36,920 menugasi kami meminjam sesuatu darimu. 538 00:42:37,000 --> 00:42:38,440 Meminjam sesuatu dariku? 539 00:42:39,000 --> 00:42:40,720 Hanya kalian yang datang. 540 00:42:42,080 --> 00:42:43,640 Dia merendahkan aku. 541 00:42:43,920 --> 00:42:45,120 Jenderal, ini pasti salah paham. 542 00:42:45,200 --> 00:42:46,480 Karena situasi sekarang, 543 00:42:46,560 --> 00:42:48,280 Jenderal Qin harus berjaga di Chang'an. 544 00:42:48,360 --> 00:42:49,120 Omong kosong. 545 00:42:50,080 --> 00:42:52,640 Apa pun yang dia inginkan, dia harus datang sendiri. 546 00:42:52,920 --> 00:42:54,360 Kau, pergilah. 547 00:42:54,760 --> 00:42:55,480 Aku pergi. 548 00:42:55,560 --> 00:42:55,960 Kembalilah. 549 00:42:58,560 --> 00:43:00,920 Kau tidak tahu kenapa aku ada di sini? 550 00:43:01,000 --> 00:43:03,040 Qin Qiong menahanku. 551 00:43:03,920 --> 00:43:04,960 Bukankah itu bagus? 552 00:43:05,040 --> 00:43:05,960 Apa lagi yang kau gumamkan? 553 00:43:08,200 --> 00:43:09,600 Apa aku menyuruhmu duduk? 554 00:43:10,640 --> 00:43:12,360 Kami hanya menyelidiki bersama. 555 00:43:12,440 --> 00:43:13,440 Menyelidiki apa? 556 00:43:13,640 --> 00:43:16,720 Apa Pengadilan Tertinggi butuh bantuan mereka? 557 00:43:17,440 --> 00:43:20,840 Permisi. Di mana Cui Tua? 558 00:43:20,960 --> 00:43:22,280 Kenapa dia tidak datang? 559 00:43:26,080 --> 00:43:26,720 Tuan Cui. 560 00:43:28,960 --> 00:43:29,440 Sudah meninggal. 561 00:43:34,200 --> 00:43:36,360 Katakan, apa yang terjadi? 562 00:43:44,920 --> 00:43:45,440 Sudah dapat? 563 00:43:47,760 --> 00:43:48,120 Ayo. 564 00:44:08,800 --> 00:44:09,360 Yan Xiong. 565 00:44:10,640 --> 00:44:11,760 Kenapa kau membawa kami ke sini? 566 00:44:15,840 --> 00:44:18,560 Jenderal Qin menyuruh kita menunggu di sini. 567 00:44:19,000 --> 00:44:20,720 Dia akan menemui kita nanti. 568 00:44:28,520 --> 00:44:30,840 Tunjukkan manik pemecah ilusinya. 569 00:44:32,160 --> 00:44:34,240 Hanya manik biasa. Tidak ada yang istimewa. 570 00:44:38,160 --> 00:45:15,240 subtitle by rhaindesign https://kampungcinema.com 571 00:45:21,320 --> 00:45:22,240 Ternyata kau. 572 00:45:23,200 --> 00:45:24,600 Aku tahu ada yang janggal. 573 00:45:24,680 --> 00:45:26,680 Sudah terlambat. 574 00:46:23,120 --> 00:46:24,280 Qin Qiong. 575 00:46:25,280 --> 00:46:28,360 Guru Miaohuan, kita bertemu lagi. 576 00:46:28,440 --> 00:46:31,000 Kau sangat berani dan banyak akal. 577 00:46:31,880 --> 00:46:33,240 Tapi itu tidak penting. 578 00:46:33,320 --> 00:46:35,720 Aku sudah mendapatkannya. 579 00:46:37,760 --> 00:46:38,160 Pertukaran. 580 00:46:47,680 --> 00:46:49,960 Hanya sampah. Ambil saja. 581 00:46:58,240 --> 00:46:59,440 Sial. 582 00:46:59,560 --> 00:47:02,360 Berani menipuku. 583 00:47:03,040 --> 00:47:05,160 Beraninya kau. 584 00:47:05,920 --> 00:47:07,160 Tenanglah, Kak Yuchi. 585 00:47:07,320 --> 00:47:08,400 Kau juga, Qin Shubao. 586 00:47:09,360 --> 00:47:11,240 Dasar bajingan tua. 587 00:47:11,640 --> 00:47:15,280 Jika bukan karena saranmu, Kaisar pasti mengizinkanku berkultivasi sendiri. 588 00:47:15,920 --> 00:47:17,400 Kenapa aku mengalami ketidakadilan ini? 589 00:47:17,920 --> 00:47:19,920 Sekarang kau menipuku lagi. 590 00:47:21,880 --> 00:47:22,840 Mana aku berani? 591 00:47:23,240 --> 00:47:24,760 Jika bukan karena Pengadilan Tertinggi, 592 00:47:25,080 --> 00:47:27,320 mana berani aku menyusahkanmu? 593 00:47:28,320 --> 00:47:29,320 Sejujurnya, 594 00:47:29,560 --> 00:47:31,800 aku hanya menyampaikan pesan dari seseorang. 595 00:47:32,120 --> 00:47:32,680 Apa? 596 00:47:32,760 --> 00:47:33,760 Kenapa kau terkejut? 597 00:47:34,160 --> 00:47:35,240 Dasar berengsek. 598 00:47:35,560 --> 00:47:38,240 Kau menipuku. Dan masih melibatkanku. 599 00:47:38,360 --> 00:47:39,040 Memalukan! 600 00:47:39,560 --> 00:47:40,360 Ini bukan urusanku. 601 00:47:40,440 --> 00:47:41,320 Pergi dari sini. 602 00:47:42,520 --> 00:47:43,720 Sepertinya kita sangat paham satu sama lain. 603 00:47:43,800 --> 00:47:44,560 Paham apa? 604 00:47:45,120 --> 00:47:47,400 Maniknya telah dicuri. Dicuri. 605 00:47:47,680 --> 00:47:48,720 Paham apa? 606 00:47:50,680 --> 00:47:52,560 Silakan tertawa. Bagaimana kau bisa tertawa? 607 00:47:56,520 --> 00:47:59,920 Jenderal, kau meremehkanku. 608 00:48:03,720 --> 00:48:06,360 Jenderal Qin, ada yang ingin kubicarakan. 609 00:48:07,880 --> 00:48:08,760 Bicaralah. 610 00:48:09,040 --> 00:48:11,760 Ada yang janggal dengan Guru Miaohuan. 611 00:48:13,200 --> 00:48:15,880 Aromanya sama dengan 612 00:48:15,960 --> 00:48:18,320 para pencuri kepala naga. 613 00:48:19,080 --> 00:48:19,920 Walau ini sangat lemah, 614 00:48:20,080 --> 00:48:21,680 tapi aku yakin sama. 615 00:48:23,680 --> 00:48:24,360 Kau benar. 616 00:48:26,560 --> 00:48:28,200 Pasti ada yang janggal dengannya. 617 00:48:28,760 --> 00:48:30,640 Tapi Kaisar sangat memercayainya. 618 00:48:31,000 --> 00:48:32,400 Jika tidak ada bukti, 619 00:48:32,760 --> 00:48:34,000 kita tidak bisa menyatakan dia bersalah. 620 00:48:42,120 --> 00:48:43,800 Pantas menjadi pegawai di Pengadilan Tertinggi. 621 00:48:45,440 --> 00:48:47,760 Tempatnya masih belum ditentukan. 622 00:48:49,040 --> 00:48:50,240 Apa maksudmu? 623 00:48:51,520 --> 00:48:53,960 Kau ingin merebut orangku. 624 00:48:54,600 --> 00:48:55,320 Kak Yuchu. 625 00:48:55,560 --> 00:48:56,840 Masalah kepala naga 626 00:48:57,400 --> 00:48:59,160 melibatkan keselamatan dan keamanan Dinasti Tang. 627 00:49:00,160 --> 00:49:02,080 Tolong jangan abaikan yang terjadi sebelumnya. 628 00:49:02,960 --> 00:49:04,080 Tolong bantu aku. 629 00:49:06,160 --> 00:49:07,280 Kau meminta bantuanku. 630 00:49:07,840 --> 00:49:08,840 Bagus. 631 00:49:11,160 --> 00:49:14,480 Aku tidak suka kalian para cendekiawan terlalu banyak bicara. 632 00:49:14,560 --> 00:49:15,920 Semua omong kosong ini. 633 00:49:16,000 --> 00:49:17,080 Bertindaklah. 634 00:49:17,320 --> 00:49:17,880 Baiklah. 635 00:49:19,200 --> 00:49:19,760 Jenderal. 636 00:49:20,600 --> 00:49:22,840 Kita tidak tahu di mana Yan Xiong. 637 00:49:24,840 --> 00:49:25,280 Bawa dia pergi. 638 00:49:27,320 --> 00:49:28,720 Kami ingin pergi. 639 00:49:29,640 --> 00:49:31,200 Beri aku kesempatan. 640 00:49:32,840 --> 00:49:33,600 Biarkan aku pergi. 641 00:49:54,920 --> 00:49:57,680 Tuan, ini palsu. 642 00:50:17,120 --> 00:50:17,840 Sampah. 643 00:50:19,320 --> 00:50:20,880 Bawa dia kemari. 644 00:50:21,760 --> 00:50:22,240 Ayo. 645 00:50:41,000 --> 00:50:42,200 Akhirnya kita bertemu. 646 00:50:42,720 --> 00:50:45,040 Kenapa? Kau ingin bertemu denganku. 647 00:50:45,960 --> 00:50:48,200 Jenderal Qin titip salam. 648 00:50:52,080 --> 00:50:53,760 Di mana pemecah ilusi itu? 649 00:50:54,120 --> 00:50:55,920 Di mana? Entahlah. 650 00:50:56,840 --> 00:50:58,920 Tapi jika kau menyerahkan diri, 651 00:50:59,000 --> 00:51:01,600 Jenderal Qin akan mengampunimu. 652 00:51:09,880 --> 00:51:12,880 Kau pikir bisa keluar dari sini hidup-hidup? 653 00:51:15,680 --> 00:51:16,840 Aku ingin mencobanya. 654 00:51:48,640 --> 00:51:49,800 Yan Xiong, kami datang. 655 00:51:59,320 --> 00:52:01,920 Yuwen Chengdu, kau masih belum menghentikan rencana jahatmu. 656 00:52:05,720 --> 00:52:10,000 Qin Qiong, tidak, aku harus memanggilmu Jenderal Qin. 657 00:52:10,840 --> 00:52:12,400 Kau bisa menemukan tempat ini. 658 00:52:12,720 --> 00:52:14,520 Sepertinya kau masih sekuat dahulu. 659 00:52:15,120 --> 00:52:18,160 Tapi tidak satu pun dari kalian bisa keluar hari ini. 660 00:52:18,840 --> 00:52:22,560 Aku akan merebut kembali negeri ayahku. 661 00:52:24,520 --> 00:52:26,080 Ayahmu sudah menjadi abu. 662 00:52:26,160 --> 00:52:27,600 Apa yang kau lakukan di sini? 663 00:52:47,600 --> 00:52:49,280 Kau akan mati. 664 00:53:29,560 --> 00:53:30,680 Manik pemecah ilusi. 665 00:53:45,920 --> 00:53:48,080 Waktunya aku membalas dendam. 666 00:53:56,080 --> 00:53:57,200 Naga penghancur akan bangkit. 667 00:54:30,040 --> 00:54:31,120 Jadi, begitu caranya. 668 00:54:31,760 --> 00:54:32,440 Mundur. 669 00:54:38,840 --> 00:54:41,400 Ayo. 670 00:54:48,760 --> 00:54:49,560 Yan Xiong. 671 00:54:49,640 --> 00:54:50,640 Pergi. 672 00:55:04,320 --> 00:55:07,840 Yan Xiong. 673 00:55:14,920 --> 00:55:16,880 Tuan baik-baik saja? 674 00:55:17,280 --> 00:55:17,840 Dasar sampah. 675 00:55:27,280 --> 00:55:28,600 Qin Tua. Kau baik-baik saja? 676 00:55:30,320 --> 00:55:31,280 Sial. 677 00:55:31,360 --> 00:55:32,600 Kenapa pria tua ini masih sangat kuat? 678 00:55:32,680 --> 00:55:33,560 Diamah. 679 00:55:33,760 --> 00:55:36,000 Akan lebih sulit menghadapinya setelah naga itu membantunya. 680 00:55:36,400 --> 00:55:39,440 Feifeng, Yunlong, kembalilah ke Departemen Xuanji dan pindahkan semua. 681 00:55:40,000 --> 00:55:42,960 Kak Yuchi, ikut aku untuk melindungi Kaisar. 682 00:55:43,040 --> 00:55:43,640 Baik. 683 00:55:49,560 --> 00:55:50,920 Yan Xiong tidak akan mati sia-sia. 684 00:56:02,960 --> 00:56:05,160 Paduka, dua jenderal datang. 685 00:56:12,600 --> 00:56:13,560 Paduka. 686 00:56:16,160 --> 00:56:17,800 Lama tidak berjumpa. Yuchi Gong. 687 00:56:22,720 --> 00:56:24,800 Jenderal Qin, apa yang terjadi? 688 00:56:25,200 --> 00:56:28,120 Paduka, aku sudah mendengar semua tentang kepala naga itu. 689 00:56:33,080 --> 00:56:34,040 Tolong lihat ini. 690 00:56:41,760 --> 00:56:42,720 Apa maksudmu? 691 00:56:43,160 --> 00:56:45,520 Para pemberontak itu masih hidup? 692 00:56:45,600 --> 00:56:46,680 Ya. 693 00:56:46,760 --> 00:56:49,120 Itu Yuwen Chengdu, yang menjuluki dirinya Jenderal Tianbao. 694 00:56:51,320 --> 00:56:52,520 Yuwen Chengdu. 695 00:56:53,520 --> 00:56:55,720 Aku akan segera mengirim tentara untuk menangkapnya. 696 00:56:55,800 --> 00:56:56,320 Tidak. 697 00:56:57,040 --> 00:56:58,280 Bukan Yuwen Chengdu yang harus dikhawatirkan. 698 00:56:58,560 --> 00:56:59,880 Dia membangkitkan naga penghancur. 699 00:57:00,280 --> 00:57:01,240 Dengan bantuan naga penghancur, 700 00:57:01,800 --> 00:57:03,560 kita akan kalah karena kekurangan pasukan. 701 00:57:04,400 --> 00:57:05,160 Naga penghancur. 702 00:57:05,480 --> 00:57:08,400 Perkuat Diri dengan Disiplin Tinggi 703 00:57:08,600 --> 00:57:09,440 Kau baik-baik saja? 704 00:57:10,040 --> 00:57:10,720 Aku baik-baik saja. 705 00:57:17,000 --> 00:57:18,200 Kenapa gelap sekali? 706 00:57:19,040 --> 00:57:19,640 Ayo. 707 00:57:20,600 --> 00:57:21,120 Mereka datang. 708 00:57:22,720 --> 00:57:24,400 Sial. 709 00:57:24,920 --> 00:57:26,600 Dia membuatnya sangat besar. 710 00:57:32,760 --> 00:57:33,320 Paduka. 711 00:57:33,720 --> 00:57:36,200 Aku dan Yuchi sudah bertarung bertahun-tahun. Kami tidak gentar. 712 00:57:36,440 --> 00:57:37,320 Iblis ini tidak akan bisa melukai kami. 713 00:57:37,680 --> 00:57:38,800 Tolong segera panggil Perdana Menteri. 714 00:57:38,880 --> 00:57:40,520 Baik. Cepatlah. 715 00:57:41,200 --> 00:57:42,240 Baik, Paduka. 716 00:58:04,280 --> 00:58:05,200 Yuwen Chengdu. 717 00:58:10,200 --> 00:58:14,040 Qin Qiong, Yuchi, kejutan. 718 00:58:14,400 --> 00:58:17,680 Aku pasti akan mengalahkanmu. 719 00:58:19,560 --> 00:58:20,960 Tidak. Itu pembuluh darah naga. 720 00:58:21,080 --> 00:58:21,640 Pembuluh darah naga. 721 00:58:21,720 --> 00:58:22,440 Benar. 722 00:58:23,680 --> 00:58:26,840 Qin Qing masih mengira aku hanya ingin membunuh Kaisar. 723 00:58:27,400 --> 00:58:30,560 Tapi dia tidak tahu jika kuhancurkan pembuluh darah naga Dinasti Tang, 724 00:58:31,280 --> 00:58:33,600 keluarga kerajaan akan musnah. 725 00:58:33,920 --> 00:58:36,440 Tidak sulit menggulingkan dinasti. 726 00:58:36,800 --> 00:58:38,440 Ini rahasia yang dimaksud Yan Xiong. 727 00:58:38,560 --> 00:58:39,040 Benar. 728 00:58:39,600 --> 00:58:41,120 Misi terpenting pengawal istana adalah 729 00:58:41,360 --> 00:58:45,160 menjaga instrumen Xuanji terhubung dengan pembuluh darah naga Dinasti Tang Agung. 730 00:58:47,840 --> 00:58:50,880 Ya, jika aku menghancurkannya, 731 00:58:51,000 --> 00:58:52,800 Dinasti Tang pasti akan musnah. 732 00:58:52,880 --> 00:58:54,560 Jangan terlalu percaya diri. 733 00:59:09,560 --> 00:59:11,600 Berikan nyawamu. 734 00:59:11,880 --> 00:59:15,040 Suruh Li Shiming menemuiku. 735 00:59:15,880 --> 00:59:16,960 Beraninya kau, Monster! 736 00:59:17,200 --> 00:59:18,960 Memanggil nama Paduka. 737 00:59:19,400 --> 00:59:20,680 Kau harus mati karena kesalahanmu. 738 00:59:20,840 --> 00:59:23,000 Kau yang salah datang ke istana. 739 00:59:23,080 --> 00:59:25,600 Sudah kubilang jangan ikut campur. 740 00:59:25,840 --> 00:59:30,120 Siapa pun yang menghalangiku harus mati. 741 00:59:30,200 --> 00:59:31,040 Pergilah ke neraka. 742 01:00:44,320 --> 01:00:46,960 Qin Tua, kenapa Perdana Menteri belum datang? 743 01:00:51,720 --> 01:00:52,560 Panah pemecah awan. 744 01:00:52,880 --> 01:00:53,360 Apa? 745 01:00:55,240 --> 01:00:56,400 Astaga. Kita tertipu. 746 01:00:57,320 --> 01:00:59,280 Alasan Yuwen Chengdu menugasi orang ke Departemen Xuanji 747 01:00:59,360 --> 01:01:00,240 bukan karena Kaisar, 748 01:01:01,160 --> 01:01:02,720 tapi pembuluh darah naga Dinasti Tang. 749 01:01:03,640 --> 01:01:06,360 Semua ini masuk akal. 750 01:01:07,000 --> 01:01:08,280 Apa yang harus kita lakukan? 751 01:01:08,360 --> 01:01:10,360 Satu sisi Kaisar, sisi lain pembuluh darah naga. 752 01:01:10,440 --> 01:01:11,680 Aku sangat khawatir. 753 01:01:16,360 --> 01:01:19,320 Tolong tenanglah. 754 01:01:20,600 --> 01:01:21,200 Perdana Menteri. 755 01:01:25,200 --> 01:01:26,000 Perdana Menteri Wei. 756 01:01:36,240 --> 01:01:38,280 Apa maksudmu? Tidak apa-apa? 757 01:01:38,560 --> 01:01:40,400 Departemen Xuanji sangat penting. 758 01:01:40,760 --> 01:01:42,800 Kalian harus segera ke sana. 759 01:01:43,160 --> 01:01:45,160 Biarkan aku mengurusnya. 760 01:01:45,320 --> 01:01:46,840 Terima kasih, Perdana Menteri. 761 01:01:54,000 --> 01:01:57,160 Naga pendosa, bertobatlah. 762 01:02:15,320 --> 01:02:16,680 Terlalu percaya diri. 763 01:02:17,800 --> 01:02:19,520 Karena kau sangat setia, 764 01:02:20,160 --> 01:02:22,120 aku akan mengajakmu menyaksikan 765 01:02:22,560 --> 01:02:26,440 negara ini hancur di tanganku sendiri. 766 01:03:17,880 --> 01:03:23,240 Feifeng. 767 01:03:23,680 --> 01:03:26,280 Cepat selamatkan Yunlong. 768 01:03:30,200 --> 01:03:31,280 Pak Tua. 769 01:03:31,680 --> 01:03:33,680 Jual tiruannya kepadaku. 770 01:03:39,160 --> 01:03:42,800 Tampaknya naga pendosa itu juga tidak berguna. 771 01:03:44,640 --> 01:03:45,720 Tapi sayang sekali. 772 01:03:48,600 --> 01:03:49,840 Kalian terlambat. 773 01:03:53,640 --> 01:03:54,840 Kurasa tidak. 774 01:05:20,400 --> 01:05:23,240 Naga pendosa, berhentilah melakukan kejahatan. 775 01:05:23,400 --> 01:05:25,120 Kau membuat kesalahan. 776 01:05:25,400 --> 01:05:27,840 Sekarang, kau tidak hanya menolak bertobat. 777 01:05:28,040 --> 01:05:30,120 Tapi juga membantu penjahat melakukan kejahatan. 778 01:05:30,760 --> 01:05:33,160 Apakah kau akan bertindak semena-mena 779 01:05:33,240 --> 01:05:34,760 dan membuat dirimu masuk neraka selamanya? 780 01:05:34,880 --> 01:05:36,240 Membantu kejahatan apa? 781 01:05:36,560 --> 01:05:39,800 Li Shiming mengingkari janji sehingga aku terbunuh. 782 01:05:39,880 --> 01:05:42,000 Bukankah dia membuat kesalahan? 783 01:05:42,080 --> 01:05:44,880 Kau melanggar aturan Langit. Bagaimana bisa Kaisar menyelamatkanmu? 784 01:05:45,960 --> 01:05:47,720 Tapi kau, Raja Naga Sungai Ching 785 01:05:48,000 --> 01:05:50,120 ditipu oleh orang yang telah membangkitkanmu. 786 01:05:50,760 --> 01:05:52,720 Membangkitkan. 787 01:06:09,040 --> 01:06:13,520 Setengah jam lagi, instrumen Xuanji akan berputar mundur. 788 01:06:14,520 --> 01:06:17,280 Dan pembuluh darah naga Dinasti Tang akan benar-benar hancur. 789 01:06:17,920 --> 01:06:21,400 Saat itulah, bahkan keturunan Kaisar, 790 01:06:22,120 --> 01:06:23,680 tidak akan bisa berbuat apa-apa. 791 01:06:24,240 --> 01:06:26,240 Silakan menyaksikan sendiri. 792 01:06:26,680 --> 01:06:30,040 Bagaimana negeri ini akan hancur? 793 01:06:33,840 --> 01:06:37,920 Apa masalah Raja Naga Sungai Ching juga rencanamu? 794 01:06:39,400 --> 01:06:40,240 Ya. 795 01:06:48,840 --> 01:06:50,320 Bagaimana bisa? 796 01:06:57,800 --> 01:06:58,680 Tuan. 797 01:06:58,840 --> 01:07:00,640 Apa yang kau khawatirkan? 798 01:07:03,360 --> 01:07:04,840 Aku berpikir, bagaimana peramal 799 01:07:05,000 --> 01:07:08,160 bisa tahu kapan akan hujan? 800 01:07:09,840 --> 01:07:11,120 Itu tidak mungkin. 801 01:07:12,560 --> 01:07:14,920 Mengatur hujan dan awan adalah tugas Raja Naga. 802 01:07:15,200 --> 01:07:17,560 Perkataan peramal tidak bisa dipercaya. 803 01:07:17,720 --> 01:07:20,720 Terlebih lagi, jika ramalannya tepat. 804 01:07:21,120 --> 01:07:24,400 Bahkan jika Raja Naga membuat sedikit perubahan, 805 01:07:25,520 --> 01:07:27,520 bagaimana bisa orang lain tahu? 806 01:07:29,840 --> 01:07:32,080 Itu bukan urusan manusia. Kenapa kau sangat khawatir? 807 01:07:38,840 --> 01:07:39,840 Aku sudah lama menunggu. 808 01:07:39,920 --> 01:07:41,120 Menunggu hari ini datang. 809 01:07:41,200 --> 01:07:44,600 Raja Naga kecil itu tidak penting. 810 01:07:45,440 --> 01:07:47,200 Tunggu saja hukuman dari Langit. 811 01:07:48,360 --> 01:07:51,200 Hanya ada satu kesempatan. Menang atau kalah. Aku tidak peduli. 812 01:07:51,520 --> 01:07:53,920 Kau berani menipuku. 813 01:08:26,040 --> 01:08:27,600 Aku bisa menghidupkanmu. 814 01:08:29,720 --> 01:08:31,160 Aku juga bisa membunuhmu. 815 01:08:31,840 --> 01:08:32,640 Sampah. 816 01:08:38,399 --> 01:08:40,080 Kejutan. Tuan. 817 01:08:41,880 --> 01:08:45,240 Kau pasti tidak mengira akan mati di tangan sampah. 818 01:09:28,640 --> 01:09:30,319 Kau sudah mati. 819 01:09:31,800 --> 01:09:34,120 Tapi bagaimana dengan instrumen Xuanji? 820 01:09:35,520 --> 01:09:36,800 Bisakah itu diperbaiki? 821 01:09:43,960 --> 01:09:45,200 Biar kucoba. 822 01:10:20,320 --> 01:10:24,520 Aku yang menyebabkan masalah ini. 823 01:10:25,200 --> 01:10:28,320 Raja Naga telah bertobat. Itu perbuatan baik. 824 01:10:30,400 --> 01:10:34,240 Aku akan meminta 3.000 biksu untuk membebaskan jiwanya dari purgatori. 825 01:10:34,880 --> 01:10:36,680 Juga untuk mendoakan Dinasti Tang. 826 01:10:37,040 --> 01:10:38,760 Yang Mulia memang bijaksana. 827 01:10:39,960 --> 01:10:41,520 Qin Qiong, Yuchi, dengar. 828 01:10:43,600 --> 01:10:44,680 Ya, Paduka. 829 01:10:45,000 --> 01:10:47,000 Yuchi akan kembali ke jabatan awalnya. 830 01:10:47,920 --> 01:10:50,440 Kalian berdua telah bekerja keras dan melayani dengan hebat. 831 01:10:50,720 --> 01:10:53,280 Kuberi kalian gelar, "Dewa Pintu Kanan dan Dewa Pintu Kiri". 832 01:10:54,080 --> 01:10:56,560 Semoga kalian berdua bisa melindungi Dinasti Tang. 833 01:10:56,640 --> 01:10:58,640 Damai dan aman. 834 01:10:58,760 --> 01:11:00,720 Terima kasih, Paduka. 835 01:11:01,320 --> 01:11:04,840 Hidup Kaisar! 836 01:11:12,880 --> 01:11:18,880 Semua makhluk di dunia menderita. 837 01:11:19,520 --> 01:11:21,080 Bagus! 838 01:11:22,520 --> 01:12:00,080 subtitle by rhaindesign https://kampungcinema.com 57941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.