Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,600 --> 00:00:28,440
subtitle by rhaindesign
Palu, 8 November 2020
2
00:00:31,600 --> 00:00:33,440
Pada tahun ke-13 Dinasti Tang
di Zhenguan,
3
00:00:34,240 --> 00:00:35,640
terjadi kekeringan pada musim gugur.
4
00:00:37,000 --> 00:00:41,080
Tiba-tiba ada jasad asing jatuh
30 mil di barat laut Chang'an.
5
00:00:41,840 --> 00:00:46,280
Awalnya semerah awan
dan sekeras guntur pada penghujung hari.
6
00:00:47,160 --> 00:00:52,760
Jatuh ke tanah menyebarkan api suci yang
membakar jiwa, dan debu menutupi langit.
7
00:00:53,440 --> 00:00:56,039
Api suci di dalam air menyinari langit,
8
00:00:56,120 --> 00:00:58,600
orang-orang dan hewan
di timur laut Chang'an, tewas.
9
00:00:59,200 --> 00:01:04,240
Kaisar Taizong memanggil Qin Qiong
untuk mendiskusikannya di istana.
10
00:01:05,440 --> 00:01:10,160
Lalu, Qin Qiong memerintahkan pasukan
untuk membawa benda itu diam-diam.
11
00:01:10,760 --> 00:01:12,240
Tanpa suara.
12
00:01:32,280 --> 00:01:33,000
Ada orang.
13
00:01:41,680 --> 00:01:43,039
Di sini terasa
14
00:01:43,280 --> 00:01:44,120
sangat suram dan lembap.
15
00:01:44,600 --> 00:01:45,400
Benar.
16
00:01:45,720 --> 00:01:47,280
Kudengar di sini angker.
17
00:01:47,560 --> 00:01:49,200
Kau yakin? Jangan menakutiku.
18
00:01:50,120 --> 00:01:51,360
Kalian berdua penakut.
19
00:01:52,240 --> 00:01:53,639
Meski benar ada hantu,
20
00:01:54,280 --> 00:01:57,000
mereka akan mati lagi karena pedangku.
21
00:01:57,080 --> 00:01:58,160
Jangan melantur.
22
00:01:58,640 --> 00:01:59,440
Siagalah.
23
00:01:59,960 --> 00:02:01,280
Paduka memerintahkan langsung
24
00:02:01,720 --> 00:02:03,320
untuk mengawal pengantaran ini.
25
00:02:04,040 --> 00:02:05,200
Ini pasti sangat penting.
26
00:02:05,840 --> 00:02:07,200
Kita tidak boleh lengah.
27
00:02:08,800 --> 00:02:09,680
Tenanglah, Kapten.
28
00:02:10,000 --> 00:02:10,880
Aku tahu betul.
29
00:02:11,520 --> 00:02:12,400
Tapi aku penasaran.
30
00:02:12,600 --> 00:02:14,680
Apa isi peti ini
sampai dikawal banyak pengawal
31
00:02:14,840 --> 00:02:16,360
dari Pengadilan Tertinggi?
32
00:02:16,600 --> 00:02:17,720
Jangan tanyakan yang macam-macam.
33
00:02:32,600 --> 00:02:34,079
Apakah itu hantu?
34
00:02:43,760 --> 00:02:45,920
Menyamar menjadi hantu
untuk menakuti kita.
35
00:02:47,200 --> 00:02:48,880
Kalau berani keluarlah!
36
00:03:14,960 --> 00:03:15,840
Sergap.
37
00:03:16,760 --> 00:03:17,640
Lindungi peti itu.
38
00:03:40,280 --> 00:03:41,120
Tuan Cui.
39
00:03:53,000 --> 00:03:53,880
Tuan Cui.
40
00:05:10,720 --> 00:05:11,400
Peti itu dirampas.
41
00:05:12,120 --> 00:05:13,760
Tuan Cui dan pengawal lain tewas.
42
00:05:14,680 --> 00:05:16,320
Hanya aku yang berhasil selamat
untuk melapor.
43
00:05:16,960 --> 00:05:18,480
Paduka, masalah ini...
44
00:05:18,560 --> 00:05:23,040
Kapan aku memerintahkanmu
ke Lereng Malingpo?
45
00:05:24,360 --> 00:05:25,600
Aku tidak ingat.
46
00:05:26,720 --> 00:05:27,520
Ini perintah Tuan Cui.
47
00:05:27,600 --> 00:05:30,960
Dia sudah meninggal.
48
00:05:34,080 --> 00:05:34,680
Paduka.
49
00:05:35,280 --> 00:05:36,360
Tuan Cui tewas begitu saja,
50
00:05:37,080 --> 00:05:39,440
Izinkanlah aku menyelidikinya.
51
00:05:41,040 --> 00:05:41,760
Pulanglah.
52
00:05:43,280 --> 00:05:44,040
Aku ingin berpikir.
53
00:05:44,680 --> 00:05:45,360
Paduka.
54
00:05:47,280 --> 00:05:47,840
Pulanglah.
55
00:05:50,440 --> 00:05:52,520
Jenderal Qin datang.
56
00:05:55,040 --> 00:05:55,840
Aku pamit, Paduka.
57
00:06:02,640 --> 00:06:04,240
Paduka.
58
00:06:05,320 --> 00:06:06,680
Paduka memanggilku pagi-pagi sekali.
59
00:06:07,040 --> 00:06:07,920
Ada apa?
60
00:06:10,000 --> 00:06:11,720
Jenderal Qin, Akhirnya kau tiba.
61
00:06:12,560 --> 00:06:14,200
Apa yang Paduka risaukan?
62
00:06:40,920 --> 00:06:41,640
Siapa kau?
63
00:06:42,200 --> 00:06:43,920
Berani menerobos ke kamar istana.
64
00:06:44,760 --> 00:06:45,080
Paduka.
65
00:06:45,800 --> 00:06:48,040
Aku Raja Naga Sungai Ching
di luar Kota Chang'an.
66
00:06:48,760 --> 00:06:50,720
Paduka adalah Putra Langit.
Dan aku Raja Naga malam.
67
00:06:51,400 --> 00:06:53,320
Hujan melanggar aturan Langit
saat Menteri mengubahnya tanpa izin.
68
00:06:53,800 --> 00:06:56,160
Pejabat Paduka, Wei Zheng
akan memenggalku malam ini.
69
00:06:57,200 --> 00:06:58,760
Tolong selamatkan aku.
70
00:07:01,080 --> 00:07:02,040
Raja Naga.
71
00:07:02,600 --> 00:07:05,920
Wei Zheng pria yang adil dan tegas,
Tidak pernah melanggar hukum tanpa alasan.
72
00:07:06,800 --> 00:07:08,240
Aku tidak bisa membantumu.
73
00:07:11,520 --> 00:07:13,040
Jika Paduka menyelamatkanku hari ini,
74
00:07:13,600 --> 00:07:16,920
aku akan menjamin cuaca bagus
untuk Dinasti Tang pada abad berikutnya.
75
00:07:22,400 --> 00:07:24,640
Pejabat Qin, kau harus membantuku.
76
00:07:25,400 --> 00:07:27,800
Aku mungkin telah membuat
kesalahan besar kali ini.
77
00:07:33,200 --> 00:07:35,000
Jenderal Qin, pelayan Yunlong
dari Pengadilan Tertinggi datang.
78
00:07:41,800 --> 00:07:44,320
Rekan-rekanku dan Tuan Chui Chong
tewas di Lereng Malingpo.
79
00:07:45,280 --> 00:07:46,760
Aku ingin tahu alasannya dan membuktikan
kesetiaanku terhadap Tn. Cui.
80
00:07:47,520 --> 00:07:48,160
Dengar baik-baik.
81
00:07:49,040 --> 00:07:52,240
Mulai hari ini, Pengadilan Tertinggi
tidak boleh ikut campur kasus ini.
82
00:07:52,600 --> 00:07:54,960
Kau tidak boleh menyelidikinya.
83
00:07:55,280 --> 00:07:57,440
Pulanglah.
84
00:07:57,840 --> 00:07:59,640
Kau tidak boleh keluar tanpa izin.
85
00:08:00,040 --> 00:08:02,280
Jangan pernah pergi
ke Lereng Malingpo lagi.
86
00:08:02,600 --> 00:08:03,640
Tapi Tuan Qin.
87
00:08:03,720 --> 00:08:04,720
Ini perintah Paduka.
88
00:08:24,760 --> 00:08:33,720
Tirulah Kebaikan
89
00:09:00,800 --> 00:09:03,920
Tuan, semua yang kau butuhkan sudah siap.
90
00:09:04,320 --> 00:09:05,400
Baiklah.
91
00:09:06,160 --> 00:09:07,080
Di mana maniknya?
92
00:09:08,000 --> 00:09:10,080
Kami belum menemukannya.
93
00:09:26,120 --> 00:09:26,920
Wushuang.
94
00:09:27,840 --> 00:09:28,920
Baik.
95
00:09:54,960 --> 00:09:56,280
Aku sedikit takut.
96
00:09:58,800 --> 00:09:59,760
Kenapa kau takut, Adik?
97
00:10:00,040 --> 00:10:01,160
Kakakmu di sini.
98
00:10:02,800 --> 00:10:05,600
Kudengar ada yang tewas di sini.
99
00:10:07,080 --> 00:10:08,320
Ayah bilang kepadaku
100
00:10:08,600 --> 00:10:11,840
istana sudah meminta
Tuan Yuan Tianshi berjaga di sini.
101
00:10:12,280 --> 00:10:12,880
Jangan takut.
102
00:10:33,880 --> 00:10:35,560
Dengar, suara apa itu?
103
00:10:40,720 --> 00:10:42,400
Jangan takut.
104
00:10:42,800 --> 00:10:44,200
Mungkin itu hanya cerpelai kuning.
105
00:10:46,960 --> 00:10:48,120
Kenapa keretanya berhenti?
106
00:10:53,400 --> 00:10:54,200
Tunggu aku di sini.
107
00:10:54,360 --> 00:10:55,200
Aku akan memeriksanya.
108
00:11:00,880 --> 00:11:01,720
Pengemudi kereta.
109
00:11:06,600 --> 00:11:07,400
Pengemudi kereta.
110
00:11:11,160 --> 00:11:11,880
Pengemudi kereta.
111
00:11:15,560 --> 00:11:16,120
Kakak.
112
00:11:17,400 --> 00:11:18,120
Kakak.
113
00:11:20,120 --> 00:11:20,920
Kakak.
114
00:11:22,400 --> 00:11:23,200
Kakak.
115
00:11:27,280 --> 00:11:28,080
Kakak.
116
00:11:36,560 --> 00:11:37,960
Pergi.
117
00:11:40,240 --> 00:11:41,160
Tolong!
118
00:11:42,200 --> 00:11:43,680
Pergi.
119
00:11:44,960 --> 00:11:47,320
Dasar bedebah.
Aku Yunlong dari Pengadilan Tertinggi.
120
00:11:52,800 --> 00:11:56,200
Sangat buruk rupa
dan berani menipu putri orang.
121
00:12:22,200 --> 00:12:23,680
Kubilang, tunggu.
122
00:12:24,520 --> 00:12:25,080
Siapa kalian?
123
00:12:25,680 --> 00:12:26,080
Minggir.
124
00:12:26,520 --> 00:12:27,440
Menyuruhku minggir.
125
00:12:29,960 --> 00:12:31,440
Kalian tahu aku siapa?
126
00:12:33,600 --> 00:12:36,600
Aku Yunlong dari Pengadilan Tertinggi.
127
00:12:37,320 --> 00:12:39,560
Aku berhak mencurigai kalian
terlibat dengan monster ini.
128
00:12:40,680 --> 00:12:41,760
Ikut aku ke Pengadilan Tertinggi.
129
00:12:45,520 --> 00:12:46,760
Apa ini?
130
00:12:51,760 --> 00:12:53,800
Xuan, Departemen Xuanji.
131
00:12:55,360 --> 00:12:59,160
Pegawai pengadilan rendahan berani
ikut campur urusan Departemen Xuanji.
132
00:12:59,960 --> 00:13:00,560
Bawa dia.
133
00:13:05,080 --> 00:13:05,880
Ayo.
134
00:13:07,760 --> 00:13:09,760
Begini, kita sama-sama melayani Paduka.
135
00:13:09,840 --> 00:13:10,960
Bisakah kau tidak seperti ini?
136
00:13:11,120 --> 00:13:11,840
Diam.
137
00:13:25,480 --> 00:13:29,080
Tirulah Kebaikan
138
00:13:29,240 --> 00:13:30,520
Ini Departemen Xuanji.
139
00:13:33,360 --> 00:13:35,200
Kalian berdua penipu?
140
00:13:43,960 --> 00:13:45,680
Tirulah Kebaikan
141
00:13:55,880 --> 00:13:56,640
Jalan.
142
00:13:57,280 --> 00:13:58,360
Kuberi tahu kau.
143
00:13:58,840 --> 00:14:01,080
Aku dan Jenderal Qin berteman baik.
144
00:14:02,200 --> 00:14:03,720
Dia bahkan menugasi bawahannya
untuk menjagaku tidur.
145
00:14:05,520 --> 00:14:06,720
Kau bisa tanyakan sendiri.
146
00:14:11,880 --> 00:14:13,360
Ke arah sini.
147
00:14:13,720 --> 00:14:16,760
Jangan sentuh aku atau kau akan mati.
148
00:14:17,520 --> 00:14:19,280
Kau kenal Jenderal Qin?
149
00:14:19,960 --> 00:14:22,280
Qin Qiong, Qin Shubao.
150
00:14:28,000 --> 00:14:31,240
Dia mengendarai kuda untuk melintasi
kedua tepi Sungai Kuning,
151
00:14:31,600 --> 00:14:35,840
bertarung dengan musuh di 9 provinsi,
36 prefektur, dan 108 wilayah.
152
00:14:36,240 --> 00:14:41,200
Dia benar-benar pahlawan terhebat
di dunia.
153
00:14:43,360 --> 00:14:47,600
Pengawal Yun, kita bertemu lagi.
154
00:14:49,040 --> 00:14:50,520
Yang Mulia Qin.
155
00:14:50,960 --> 00:14:52,760
Tuan Qin sibuk mengurusi
banyak urusan negara.
156
00:14:52,840 --> 00:14:54,440
Aku tidak berani mengganggu.
157
00:14:54,520 --> 00:14:55,920
Sampai jumpa lagi.
158
00:14:56,000 --> 00:14:57,360
Jika aku tidak salah ingat,
159
00:14:58,680 --> 00:15:01,560
kurasa aku melarangmu pergi
160
00:15:02,280 --> 00:15:03,680
ke Lereng Malingpo.
161
00:15:04,760 --> 00:15:06,920
Aku sering berjalan sambil tidur
sejak kecil.
162
00:15:07,160 --> 00:15:08,800
Aku tidak bisa mengendalikan diri.
163
00:15:09,440 --> 00:15:12,920
Pernah bermimpi dipenggal?
164
00:15:14,960 --> 00:15:16,080
Yang Mulia pasti bercanda.
165
00:15:16,160 --> 00:15:17,280
Siapa yang bercanda?
166
00:15:30,360 --> 00:15:30,880
Yang Mulia.
167
00:15:32,520 --> 00:15:34,400
Aku pantas dihukum mati
karen melanggar perintah Kaisar.
168
00:15:35,120 --> 00:15:37,120
Namun, demi mendiang Tuan Cui
dan rekan-rekanku,
169
00:15:37,200 --> 00:15:38,440
aku bersedia.
170
00:15:39,560 --> 00:15:43,640
Kuharap Tuan Qin bisa menumpas
kejahatan yang tersembunyi
171
00:15:44,160 --> 00:15:45,400
agar arwah mereka bisa tenang.
172
00:15:46,640 --> 00:15:50,560
Bahkan jika aku mati,
aku pantas mendapatkannya.
173
00:15:51,720 --> 00:15:53,520
Bagaimana kau tahu itu kejahatan?
174
00:16:02,120 --> 00:16:03,320
Kau tahu apa itu?
175
00:16:04,320 --> 00:16:04,840
Tidak.
176
00:16:05,200 --> 00:16:05,600
Baiklah.
177
00:16:07,360 --> 00:16:09,200
Kalau begitu, selidiki saja sendiri.
178
00:16:12,960 --> 00:16:15,600
Jadi, kau tidak akan menghukumku?
179
00:16:17,920 --> 00:16:19,760
Aku bukannya sengaja menolak
membantu Raja Naga Sungai Ching itu.
180
00:16:20,120 --> 00:16:21,240
Aku tidak bermaksud ingkar.
181
00:16:22,080 --> 00:16:24,720
Tapi Wei Zheng tertidur
saat bermain catur.
182
00:16:24,840 --> 00:16:26,280
Dan dia memenggal si Raja Naga itu
dalam mimpinya.
183
00:16:28,120 --> 00:16:31,160
Sejak itu aku terus bermimpi buruk.
184
00:16:32,080 --> 00:16:34,000
Kuputuskan untuk menyuruh seseorang
185
00:16:34,080 --> 00:16:36,640
mengurus naga itu diam-diam,
dengan harapan akan membaik.
186
00:16:37,440 --> 00:16:40,320
Tapi siapa yang menduga
kepala naga itu dicuri?
187
00:16:43,800 --> 00:16:46,960
Jika ini diketahui publik,
188
00:16:47,840 --> 00:16:49,760
bukankah kita akan ditertawakan?
189
00:16:50,920 --> 00:16:52,000
Kepala naga dicuri.
190
00:16:53,800 --> 00:16:56,119
Paduka, siapa lagi yang mengetahuinya?
191
00:16:57,440 --> 00:16:59,839
Kecuali pengawal yang datang kemari,
semuanya sudah tewas.
192
00:17:00,640 --> 00:17:01,440
Bagaimana kalau kau bunuh dia?
193
00:17:02,000 --> 00:17:02,680
Jangan, Paduka.
194
00:17:04,160 --> 00:17:05,119
Orang ini bisa bertahan hidup.
195
00:17:05,960 --> 00:17:06,880
Artinya dia punya sesuatu yang luar biasa.
196
00:17:08,240 --> 00:17:10,680
Departemen Xuanji kekurangan orang
menangani kasus sebesar itu.
197
00:17:11,319 --> 00:17:13,640
Bagaimana kalau aku mengurusnya.
198
00:17:14,280 --> 00:17:15,320
Terima kasih.
199
00:17:18,320 --> 00:17:19,360
Terima kasih banyak, Tuan Qin.
200
00:17:20,120 --> 00:17:21,880
Tuan Qin memerintahkan kita
menyelidiki kasus itu.
201
00:17:22,440 --> 00:17:24,000
Tapi sebenarnya
dia ingin kita mencari orang ini.
202
00:17:24,400 --> 00:17:26,760
Feifeng, Yunlong, dengar.
203
00:17:27,360 --> 00:17:27,840
Ya.
204
00:17:28,040 --> 00:17:29,720
Kasus pencurian kepala naga
sangat penting.
205
00:17:30,360 --> 00:17:32,200
Kalian bertiga pergilah
ke Jalan Fuyi besok.
206
00:17:32,440 --> 00:17:35,040
Cari peramal bernama Yuan Shoucheng
untuk ditanyai.
207
00:17:35,360 --> 00:17:38,880
Apa hubungannya pencurian kepala naga
dan peramal itu?
208
00:17:39,200 --> 00:17:40,840
Menurut laporan, sebelum pencurian itu,
209
00:17:41,000 --> 00:17:42,560
dia bertaruh dengan si peramal.
210
00:17:43,760 --> 00:17:46,120
Aku ragu ada hal misterius.
211
00:17:47,320 --> 00:17:48,560
Aku mengerti.
212
00:17:48,960 --> 00:17:50,120
Baik, Tuan.
213
00:17:51,400 --> 00:17:52,600
Baik, Tuan.
214
00:17:52,680 --> 00:17:58,840
Helaan napas panjang menghilang
seiring embusan agin.
215
00:17:58,920 --> 00:18:03,280
Ganti pakaian saat angin berembus.
216
00:18:03,920 --> 00:18:09,360
Sangat mudah memakai bintang dan bulan.
217
00:18:11,840 --> 00:18:14,000
Tuan, semua berjalan sesuai rencanamu.
218
00:18:14,520 --> 00:18:16,320
Pengawal kerajaan dari Departemen Xuanji
sudah turun tangan.
219
00:18:16,720 --> 00:18:18,040
Jangan sebut nama mereka.
220
00:18:18,520 --> 00:18:20,280
Tuan tidak suka.
221
00:18:21,040 --> 00:18:21,720
Tidak masalah.
222
00:18:23,920 --> 00:18:28,240
Sepertinya kita akan segera bertemu
teman-teman lama.
223
00:18:32,360 --> 00:18:34,080
Terlihat berbeda memakai setelan ini.
224
00:18:34,880 --> 00:18:35,600
Nyaman.
225
00:18:37,000 --> 00:18:38,080
Modis.
226
00:18:42,600 --> 00:18:43,680
Bagaimana, Kakak?
227
00:18:44,200 --> 00:18:47,160
Bisa langsung tahu aku seorang jagoan?
228
00:18:47,240 --> 00:18:47,640
Diam.
229
00:18:49,760 --> 00:18:52,160
Tapi aku pegawai resmi
230
00:18:52,960 --> 00:18:54,600
di Pengadilan Tertinggi.
231
00:18:55,120 --> 00:18:56,680
Apa identitasku akan terungkap?
232
00:18:57,360 --> 00:18:58,680
Kau sudah mati sekarang.
233
00:18:58,760 --> 00:18:59,640
Mati?
234
00:19:03,880 --> 00:19:04,960
Kau menyelidiki monster sungai itu.
235
00:19:05,880 --> 00:19:06,640
Lalu mati saat bertugas.
236
00:19:06,720 --> 00:19:07,280
Apa?
237
00:19:08,760 --> 00:19:10,360
Jadi...
238
00:19:11,000 --> 00:19:12,080
Yunlong sudah tidak ada lagi
239
00:19:12,160 --> 00:19:14,400
di Pengadilan Tertinggi.
240
00:19:18,200 --> 00:19:20,240
Bukankah seharusnya ada yang memberitahuku
masalah sepenting itu?
241
00:19:30,000 --> 00:19:36,040
Tampaknya rencana Tuan Yuan
melibatkan banyak hal.
242
00:19:38,120 --> 00:19:39,800
Hujan dan angin di hadapan kita
243
00:19:40,440 --> 00:19:43,200
terkadang menutupi awan cerah
di belakangnya.
244
00:19:44,120 --> 00:19:47,640
Tidak boleh terlalu cepat menyimpulkan.
245
00:19:50,240 --> 00:19:54,560
Kau tidak takut
akan berakhir dengan kekalahan.
246
00:19:59,440 --> 00:20:00,600
Jangan khawatir, Perdana Menteri.
247
00:20:05,880 --> 00:20:10,280
Takdir ditentukan oleh Langit.
248
00:20:17,000 --> 00:20:18,840
Penginapan Laifu
249
00:20:18,920 --> 00:20:20,080
Tidak mungkin.
250
00:20:20,840 --> 00:20:24,120
Informasi dari Departemen Xuanji
tidak pernah salah.
251
00:20:25,600 --> 00:20:27,160
Mungkin Pak Tua itu belum bangun.
252
00:20:28,280 --> 00:20:28,760
Tidak mungkin.
253
00:20:29,200 --> 00:20:29,960
Kenapa tidak?
254
00:20:30,600 --> 00:20:32,640
Peramal yang terlambat bangun sudah biasa.
255
00:20:33,160 --> 00:20:33,880
Lagi pula,
256
00:20:34,280 --> 00:20:37,240
jika dia sedikit rajin, dia tidak akan
meramal untuk mencari nafkah.
257
00:20:39,320 --> 00:20:40,280
Kuberi tahu kau.
258
00:20:40,360 --> 00:20:43,040
Dia bukan sekadar peramal tua.
259
00:20:44,280 --> 00:20:44,800
Dia...
260
00:20:45,080 --> 00:20:48,840
Ini paman kami, Yuan Tiangang,
guru hebat di Xuanji.
261
00:20:50,760 --> 00:20:54,520
Tapi pria ini tidak peduli ketenaran,
kekayaan, dan jabatan.
262
00:20:54,960 --> 00:20:57,520
Jadi, dia membuka
kedai kecil di sini dan meramal.
263
00:20:57,760 --> 00:20:59,840
Katanya, semua ramalannya sangat akurat.
264
00:21:00,040 --> 00:21:01,320
Dia tahu semua rahasia.
265
00:21:02,680 --> 00:21:04,000
Sangat ajaib.
266
00:21:04,960 --> 00:21:07,280
Kalau begitu,
dia tahu kita akan menemuinya hari ini.
267
00:21:07,440 --> 00:21:08,160
Jadi, dia bersembunyi.
268
00:21:10,360 --> 00:21:12,760
Pria tua ini mungkin masih tidur.
269
00:21:15,720 --> 00:21:18,040
Apa dia mentertawaiku?
270
00:21:18,360 --> 00:21:19,280
Tidak.
271
00:21:20,400 --> 00:21:21,760
Dia menggodamu.
272
00:21:26,080 --> 00:21:27,040
Ceritakan kisah lain.
273
00:21:28,320 --> 00:21:31,320
Setelah Raja Naga Sungai Ching mati,
274
00:21:31,400 --> 00:21:33,240
arwahnya tidak pernah tenang.
275
00:21:33,520 --> 00:21:35,560
Arwahnya membenci Kaisar karena ingkar.
276
00:21:35,640 --> 00:21:38,760
Dia datang ke istana
dan ingin menuntut balas ke Kaisar.
277
00:21:39,040 --> 00:21:41,560
Bukan hanya Raja Naga
yang ingin menuntut balas,
278
00:21:41,960 --> 00:21:45,560
tapi para monster sungai
juga sangat murka.
279
00:21:46,520 --> 00:21:47,240
Coba pikirkan.
280
00:21:47,680 --> 00:21:51,000
Raja mereka dibunuh oleh kaisar.
281
00:21:51,600 --> 00:21:53,640
Siapa yang bisa membiarkannya?
282
00:21:55,160 --> 00:21:57,520
Mereka tidak hanya memakan pejalan kaki.
283
00:21:57,960 --> 00:22:02,560
Bahkan para ahli kungfu
Pengadilan Tertinggi juga dibunuh.
284
00:22:03,440 --> 00:22:05,960
Menipu orang-orang.
Dari mana kau mendapat kabar itu?
285
00:22:07,000 --> 00:22:09,480
Dengar, aku sedang bercerita.
286
00:22:09,560 --> 00:22:11,480
Pada siang bolong,
287
00:22:11,560 --> 00:22:12,880
kau berani menipu orang-orang.
288
00:22:14,160 --> 00:22:15,280
Ikut aku ke Pengadilan Tertinggi.
289
00:22:15,520 --> 00:22:16,640
Pegawai Pengadilan Tertinggi.
290
00:22:17,960 --> 00:22:18,840
Kenapa dia kemari?
291
00:22:22,080 --> 00:22:23,080
Dia hanya pendongeng.
292
00:22:23,160 --> 00:22:24,200
Apa yang kau lakukan?
293
00:22:24,760 --> 00:22:27,080
Ya. Dia tidak menyebutkan satu nama pun.
294
00:22:27,640 --> 00:22:32,200
Ya. Siapa kau? Ya.
295
00:22:32,320 --> 00:22:32,840
Ayo.
296
00:22:32,920 --> 00:22:34,520
Kalian bertiga berpakaian bagus.
297
00:22:34,600 --> 00:22:37,400
Tidak mungkin orang biasa.
298
00:22:38,680 --> 00:22:39,600
Siapa kau?
299
00:22:40,080 --> 00:22:42,440
Itu tidak penting.
300
00:22:43,000 --> 00:22:46,240
Yang penting kalian siapa.
301
00:22:46,320 --> 00:22:49,280
Cerita rakyat tidak boleh
dianggap terlalu serius.
302
00:22:50,040 --> 00:22:54,640
Kenapa kau sangat marah?
303
00:22:58,600 --> 00:23:00,440
Maaf, kami terlalu gugup.
304
00:23:00,600 --> 00:23:01,600
Maaf.
305
00:23:05,640 --> 00:23:06,120
Ayo.
306
00:23:10,040 --> 00:23:10,600
Terima kasih banyak.
307
00:23:10,680 --> 00:23:12,640
Bahkan Departemen Xuanji tidak tahu.
308
00:23:13,880 --> 00:23:17,280
Bagaimana seorang pendongeng
tahu sedetail itu?
309
00:23:18,680 --> 00:23:19,800
Aku juga penasaran.
310
00:23:20,320 --> 00:23:22,120
Tapi jika kita menangkapnya,
311
00:23:22,840 --> 00:23:25,440
rumor akan terbukti dan makin menyebar.
312
00:23:25,720 --> 00:23:29,600
Benar. Yunlong.
313
00:23:30,520 --> 00:23:30,960
Ya, Tuan.
314
00:23:31,080 --> 00:23:33,440
Bawa pendongeng itu kemari.
315
00:23:34,920 --> 00:23:35,440
Baik, Tuan.
316
00:23:37,040 --> 00:23:39,520
Tunggu. Bawa ini bersamamu.
317
00:23:39,840 --> 00:23:40,720
Kabari kami jika perlu.
318
00:23:42,720 --> 00:23:43,440
Apa ini?
319
00:23:43,520 --> 00:23:45,880
Panah pemecah awan. Sangat cepat.
320
00:24:27,960 --> 00:24:30,960
Kenapa kau berhenti?
321
00:24:32,240 --> 00:24:34,440
Berhenti mengejarku.
322
00:24:34,960 --> 00:24:40,160
Aku hanya pendongeng.
323
00:24:57,360 --> 00:24:59,120
Lagi.
324
00:26:06,600 --> 00:26:11,360
Hanya satu dari kita
yang akan bertahan hari ini.
325
00:26:36,000 --> 00:26:37,280
Sudah kubilang dia lumayan.
326
00:26:40,200 --> 00:26:41,920
Bukankah kau terlalu cepat mengatakan itu?
327
00:26:44,160 --> 00:26:45,160
Ilusi lagi.
328
00:26:45,520 --> 00:26:48,040
Ya. Seperti yang muncul
di Lereng Malingpo tempo hari.
329
00:26:48,880 --> 00:26:50,600
Jenderal, Kasim Liu datang.
330
00:26:52,080 --> 00:26:52,720
Suruh masuk.
331
00:26:57,560 --> 00:26:59,360
Paduka, Jenderal Qin datang.
332
00:27:03,160 --> 00:27:04,920
Qin Qiong menghadap Paduka.
333
00:27:08,520 --> 00:27:13,000
Jenderal Qin, kudengar
rumor telah menyebar di Chang'an.
334
00:27:13,080 --> 00:27:16,880
Para monster sungai bermunculan.
Aku sangat khawatir.
335
00:27:18,720 --> 00:27:19,680
Itu baru terjadi.
336
00:27:20,360 --> 00:27:22,280
Bagaimana Paduka mengetahui secepat itu?
337
00:27:24,040 --> 00:27:26,280
Jenderal, aku memintamu datang hari ini.
338
00:27:26,760 --> 00:27:28,320
Karena aku ingin
merekomendasikan seseorang.
339
00:27:29,840 --> 00:27:30,680
Guru Tao.
340
00:27:37,400 --> 00:27:39,600
Miaohuan memberi salam
kepada Jenderal Qin.
341
00:27:40,240 --> 00:27:42,600
Guru Miaohuan memiliki ramalan hebat.
342
00:27:42,920 --> 00:27:44,680
Dia tidak hanya menyembuhkan insomniaku.
343
00:27:45,320 --> 00:27:48,040
Tapi dia juga meramalkan
tentang monster sungai itu.
344
00:27:51,280 --> 00:27:52,680
Qin Qiong memberi salam kepada Guru.
345
00:27:55,560 --> 00:27:57,960
Jenderal, Guru punya
kekuatan sihir luar biasa.
346
00:27:58,240 --> 00:27:59,680
Dia orang hebat yang sulit ditemukan.
347
00:27:59,960 --> 00:28:02,600
Aku merekomendasikan dia hari ini.
348
00:28:03,440 --> 00:28:06,320
Semoga dia bisa membantumu
menyelesaikan kasus ini sesegera mungkin.
349
00:28:06,960 --> 00:28:08,720
Bagaimana pendapatmu tentang itu?
350
00:28:10,600 --> 00:28:12,520
Terima kasih banyak, Paduka.
351
00:28:14,920 --> 00:28:17,760
Departemen Xuanji benar-benar
seperti yang dirumorkan.
352
00:28:17,960 --> 00:28:20,400
Tempat yang ajaib.
353
00:28:25,840 --> 00:28:27,040
Terima kasih atas pujiannya.
354
00:28:28,840 --> 00:28:29,600
Silakan lewat sini.
355
00:28:38,800 --> 00:28:42,880
Bukankah itu pria yang kita lihat
di kedai teh?
356
00:28:43,600 --> 00:28:46,080
Katanya Guru ini punya kemampuan hebat.
357
00:28:46,360 --> 00:28:48,680
Baru-baru ini dia menyembuhkan
mimpi buruk Paduka.
358
00:28:49,080 --> 00:28:50,680
Jadi, dia sangat populer belakangan ini.
359
00:28:50,920 --> 00:28:52,680
Dia tidak muda ditangani.
360
00:28:52,920 --> 00:28:54,600
Kita harus berhati-hati.
361
00:28:55,680 --> 00:28:59,880
Kakak, akhirnya kita sepaham.
362
00:29:00,160 --> 00:29:01,720
Tapi aku masih tidak mengerti.
363
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
Kita saja tahu dia mencurigakan,
364
00:29:04,160 --> 00:29:07,080
kenapa Jenderal setuju
365
00:29:08,160 --> 00:29:10,040
dan membawanya ke Departemen Xuanji?
366
00:29:10,360 --> 00:29:13,440
Kau saja tahu.
Mana mungkin Jenderal tidak tahu?
367
00:29:13,920 --> 00:29:15,200
Jangan takut,
biarkan saja dia melihat-lihat.
368
00:29:15,440 --> 00:29:18,200
Dia tidak akan tahu rahasia kita
hanya dengan melihat.
369
00:29:19,040 --> 00:29:20,440
Ada rahasia yang lebih besar.
370
00:29:20,960 --> 00:29:21,680
Yan Xiong.
371
00:29:24,800 --> 00:29:27,040
Rumor monster sungai
telah meningkatkan kepanikan.
372
00:29:27,400 --> 00:29:29,040
Bahkan Kaisar pun terkejut.
373
00:29:29,600 --> 00:29:32,080
Aku tidak tahu apakah Guru
punya ide brilian.
374
00:29:32,960 --> 00:29:36,000
Tidak ada yang brilian.
Tapi menurut Jenderal.
375
00:29:36,080 --> 00:29:39,120
Monster sungai adalah rumor
yang dibuat seseorang.
376
00:29:39,280 --> 00:29:42,920
Roh jahat adalah pernyataan
tidak berdasar.
377
00:29:43,000 --> 00:29:45,560
Benar. Kurasa juga begitu.
378
00:29:46,120 --> 00:29:50,320
Karena ilusi monster sungai
mirip dengan sihir di Jepang.
379
00:29:50,920 --> 00:29:53,440
Aku khawatir seseorang mengikuti
380
00:29:53,520 --> 00:29:54,760
sihir Jepang.
381
00:29:55,120 --> 00:29:58,000
Pencurian kepala naga
bahkan terkait dengan orang Jepang.
382
00:29:58,760 --> 00:30:00,960
Kau bertarung dengan mereka
di hutan bambu malam itu.
383
00:30:01,600 --> 00:30:02,720
Apa ada yang istimewa?
384
00:30:08,800 --> 00:30:12,920
Kungfu mereka sangat berbeda
dengan orang-orang di dataran tengah.
385
00:30:13,560 --> 00:30:14,680
Itu masalahnya.
386
00:30:15,600 --> 00:30:18,680
Jika ingin tahu kebenarannya,
kita harus mengetahui ilusinya dahulu.
387
00:30:18,840 --> 00:30:21,200
Apa Jenderal punya rencana bagus?
388
00:30:23,360 --> 00:30:27,280
Sepertinya kita harus mengambil
manik pemecah ilusi dari Pak Tua itu.
389
00:30:28,280 --> 00:30:30,000
Yan Xiong, ikut aku.
390
00:30:30,440 --> 00:30:30,960
Baik, Tuan.
391
00:30:37,760 --> 00:30:38,520
Guru.
392
00:30:38,840 --> 00:30:41,080
Ada masalah apa, Pengawal Yun?
393
00:30:41,320 --> 00:30:42,320
Aku hanya penasaran.
394
00:30:43,280 --> 00:30:46,240
Adakah program belajar cepat?
395
00:30:46,800 --> 00:30:48,240
Jika aku mempelajarinya,
396
00:30:48,560 --> 00:30:51,640
aku bisa mendapat banyak uang
dengan tampil di jalanan.
397
00:30:52,320 --> 00:30:55,480
Melihat bakatmu, mungkin 30 sampai 50?
398
00:30:55,560 --> 00:30:56,600
30 sampai 50 hari?
399
00:30:58,280 --> 00:31:01,720
Bahkan dalam 30 tahun,
kau tidak akan bisa mulai.
400
00:31:11,040 --> 00:31:14,000
Tuan, Ling berhasil masuk
ke Departemen Xuanji.
401
00:31:14,160 --> 00:31:16,000
Dan menemukan
petunjuk manik pemecah ilusi.
402
00:31:16,360 --> 00:31:17,760
Kurasa dia akan segera menemukannya.
403
00:31:27,320 --> 00:31:28,240
Hati-hati.
404
00:31:30,440 --> 00:31:33,240
Hal sepenting ini,
tapi Yan Xiong ditugaskan sendirian.
405
00:31:34,080 --> 00:31:34,920
Ini terlalu gegabah.
406
00:31:35,880 --> 00:31:38,520
Haruskah dia mengajakmu
untuk lebih menyusahkan?
407
00:31:39,880 --> 00:31:41,880
Jangan salah mengira kebaikan
sebagai maksud lain.
408
00:31:41,960 --> 00:31:43,680
Aku hanya khawatir
dia tidak bisa selamat sendirian.
409
00:31:43,800 --> 00:31:45,280
Bagaimana kalau
manik pemecah ilusi itu dicuri lagi?
410
00:31:46,080 --> 00:31:47,640
Lantas, apa yang harus kita lakukan?
411
00:31:49,360 --> 00:31:52,000
Bagaimana kalau kita ikuti diam-diam?
412
00:31:52,280 --> 00:31:53,440
Kita juga bisa saling menjaga.
413
00:31:53,960 --> 00:31:55,440
Jika kita berhasil membawa manik itu
dengan selamat,
414
00:31:55,840 --> 00:31:58,840
Jenderal Qin tidak akan marah
kita meninggalkan pos.
415
00:32:03,400 --> 00:32:07,080
Jika ada masalah,
aku akan bertanggung jawab.
416
00:32:13,400 --> 00:32:16,000
Ayo pergi. Biar aku yang tanggung jawab.
417
00:33:07,240 --> 00:33:07,960
Di mana dia?
418
00:33:08,760 --> 00:33:10,520
Hati-hati. Kabut ini tampak aneh.
419
00:33:12,240 --> 00:33:13,520
Jangan khawatir, Kakak.
420
00:33:14,160 --> 00:33:15,160
Aku akan melindungimu.
421
00:33:15,240 --> 00:33:15,960
Hati-hati.
422
00:33:58,320 --> 00:33:58,840
Lihat.
423
00:33:59,520 --> 00:34:01,840
Sepertinya kelompok yang juga mencuri
kepala naga malam itu.
424
00:34:05,560 --> 00:34:07,760
Aku mengkhawatirkan Yan Xiong.
425
00:34:09,159 --> 00:34:10,760
Bahkan ahli kungfu sepertiku tertangkap.
426
00:34:10,840 --> 00:34:11,440
Diam.
427
00:34:12,040 --> 00:34:12,800
Kau tertangkap.
428
00:34:21,960 --> 00:34:23,280
Katamu banyak akal.
429
00:34:23,639 --> 00:34:24,600
Katakan aku harus apa.
430
00:34:28,760 --> 00:34:31,719
Kau mau berkelahi?
431
00:34:35,800 --> 00:34:38,159
Jika kau tidak mau diam saja,
432
00:34:38,280 --> 00:34:42,680
kita harus menganggap Yan Xiong
belum tertangkap.
433
00:34:43,240 --> 00:34:44,520
Maksudmu adalah
434
00:34:44,800 --> 00:34:46,200
kita bisa menunggu Yan Xiong
menyelamatkan kita.
435
00:34:46,760 --> 00:34:51,760
Maksudku adalah panah pemecah awan.
436
00:34:54,360 --> 00:34:55,040
Benar.
437
00:34:58,640 --> 00:34:59,880
Tunggu sebentar.
438
00:35:00,080 --> 00:35:04,080
Baiklah.
Tunggu sampai Yan Xiong tertangkap.
439
00:35:04,200 --> 00:35:05,440
Lalu dia bisa menemani kita.
440
00:35:05,520 --> 00:35:06,000
Kau.
441
00:35:39,400 --> 00:35:40,440
Kuperingatkan kau.
442
00:35:41,200 --> 00:35:43,080
Jika kau punya niat lain,
443
00:35:43,600 --> 00:35:44,720
kubunuh kau.
444
00:35:44,920 --> 00:35:47,000
Jangan berisik, ya?
445
00:35:47,240 --> 00:35:49,000
Aku menyelamatkan nyawa kita.
446
00:35:49,080 --> 00:35:50,400
Bisakah kau lebih lembut?
447
00:35:51,160 --> 00:35:52,400
Cepatlah.
448
00:36:02,600 --> 00:36:03,400
Ayo.
449
00:36:17,080 --> 00:36:18,800
Api!
450
00:36:19,760 --> 00:36:20,720
Jaga sikapmu.
451
00:36:30,680 --> 00:36:31,120
Siapa?
452
00:36:36,760 --> 00:36:37,680
Yan Xiong.
453
00:36:53,680 --> 00:36:54,240
Pergilah.
454
00:37:11,160 --> 00:37:12,120
Tidak ada yang bisa pergi hari ini.
455
00:37:59,160 --> 00:38:02,400
Jenderal Qin berkenan mengunjungi
kediamannya yang sederhana
456
00:38:03,360 --> 00:38:05,600
aku tidak tahu alasannya.
457
00:38:05,840 --> 00:38:09,080
Tuan Yuan, maaf,
aku sangat membutuhkan bantuanmu.
458
00:38:09,880 --> 00:38:12,360
Apa itu?
459
00:38:13,360 --> 00:38:14,080
Meramal.
460
00:38:16,040 --> 00:38:17,600
Jenderal juga percaya pada ramalan.
461
00:38:17,960 --> 00:38:20,040
Aku ingin mengetahui
takdir Raja Naga Sungai Ching.
462
00:38:22,200 --> 00:38:25,600
Raja Naga telah mati. Aku tidak tahu.
463
00:38:25,680 --> 00:38:27,880
Bagaimana jika ada orang
yang tidak ingin dia mati?
464
00:38:35,320 --> 00:38:36,960
Aku tahu kau akan datang untuk bertanya.
465
00:38:43,720 --> 00:38:45,360
Ini takdir.
466
00:38:46,960 --> 00:38:48,040
Kenapa kalian di sini?
467
00:38:48,640 --> 00:38:50,040
Semua ini karena Yunlong.
468
00:38:50,640 --> 00:38:52,800
Aku mengkhawatirkanmu.
Jadi, kami mengikuti.
469
00:38:53,520 --> 00:38:55,240
Lihat, tebakan kita benar.
470
00:38:55,400 --> 00:38:56,520
Tebakan apa?
471
00:38:56,640 --> 00:38:57,880
Jika Yan Xiong tidak datang,
472
00:38:58,000 --> 00:38:59,440
yang lain akan mengkhawatirkan kita.
473
00:39:00,520 --> 00:39:02,880
Kenapa kau tidak bilang itu ideku?
474
00:39:03,640 --> 00:39:04,960
Berani menyebutkan panah pemecah awan?
475
00:39:06,560 --> 00:39:07,080
Ayo.
476
00:39:15,680 --> 00:39:19,280
Tempat tinggal guru yang tersembunyi
sangat berbeda.
477
00:39:20,280 --> 00:39:21,120
Sangat terpencil.
478
00:39:21,200 --> 00:39:23,600
Yuchi Gong dijuluki
pembunuh bertopeng hitam.
479
00:39:24,400 --> 00:39:26,640
Dia kejam, tidak peduli hal-hal sepele.
480
00:39:26,880 --> 00:39:28,880
Dia dihukum untuk belajar Taoisme di sini.
481
00:39:29,200 --> 00:39:30,880
Kita ingin bertemu Jenderal Yuchi.
482
00:39:31,960 --> 00:39:32,760
Kau mengenalnya.
483
00:39:32,880 --> 00:39:35,400
Kami dari Pengadilan Tertinggi.
Semua orang mengenalnya.
484
00:39:41,720 --> 00:39:43,960
Jenderal Yuchi ada?
485
00:39:52,120 --> 00:39:53,240
Siapa kalian?
486
00:39:53,320 --> 00:39:54,840
Apa maumu?
487
00:39:55,320 --> 00:39:57,440
Pelayan cilik, kami dari istana.
488
00:39:58,160 --> 00:39:59,760
Ada hal penting yang harus kami bicarakan
dengan Jenderal Yuchi.
489
00:40:00,000 --> 00:40:01,440
Bisa tolong beri tahu dia?
490
00:40:01,520 --> 00:40:04,680
Tidak, dia belum menyelesaikan
salinan terakhir Kitab Nyanyian.
491
00:40:04,760 --> 00:40:05,920
Dia tidak bisa menemuimu.
492
00:40:07,800 --> 00:40:08,880
Bocah kecil.
493
00:40:11,280 --> 00:40:13,120
Ada hal penting.
494
00:40:13,360 --> 00:40:15,560
Jika tertunda, aku akan memukulmu.
495
00:40:16,000 --> 00:40:18,040
Aku punya token emas dari Kaisar.
496
00:40:18,120 --> 00:40:21,360
Aku bisa memindahkan Yuchi Jingde
dan memberi tahu Kaisar.
497
00:40:21,440 --> 00:40:22,920
Kau berani memukulku.
498
00:40:27,720 --> 00:40:31,560
Bocah kecil,
aku tahu kau punya bakat hebat.
499
00:40:31,640 --> 00:40:33,640
Kau pasti terikat janji besar.
500
00:40:33,720 --> 00:40:35,960
Siapa namamu?
501
00:40:36,200 --> 00:40:37,440
Aku tidak mengenalmu.
502
00:40:38,800 --> 00:40:39,440
Itu tidak penting.
503
00:40:39,800 --> 00:40:41,080
Kita tunggu di sini saja.
504
00:40:41,160 --> 00:40:43,000
Aku sudah selesai.
505
00:40:49,040 --> 00:40:55,040
Mengetahui yang diketahui,
mengetahui yang tidak diketahui.
506
00:40:55,400 --> 00:40:56,680
Bicara dengan tidak sopan.
507
00:40:57,000 --> 00:40:59,920
Hukumannya satu hari lagi.
508
00:41:00,160 --> 00:41:01,320
Ini tidak bisa dihitung.
509
00:41:04,560 --> 00:41:05,920
Saat ada orang lain,
510
00:41:06,000 --> 00:41:08,120
tolong hormati aku.
511
00:41:08,400 --> 00:41:10,400
Lebih keras lagi.
Aku tidak mendengar dengan jelas.
512
00:41:12,360 --> 00:41:13,280
Saat ada orang lain,
513
00:41:13,360 --> 00:41:14,240
tolong hormati aku.
514
00:41:17,960 --> 00:41:18,720
Yang Mulia.
515
00:41:19,200 --> 00:41:20,640
Karena ada hal penting
yang harus dibicarakan.
516
00:41:20,720 --> 00:41:22,040
Aku tidak akan ikut campur.
517
00:41:22,320 --> 00:41:23,880
Terima kasih banyak.
518
00:41:27,960 --> 00:41:33,040
Senang sekali ada teman datang dari jauh.
519
00:41:34,280 --> 00:41:35,360
Yan Xiong dari Departemen Xuanji.
520
00:41:35,440 --> 00:41:36,440
Mengesalkan sekali!
521
00:41:37,440 --> 00:41:39,600
Yunlong, mau ke mana?
522
00:41:40,440 --> 00:41:41,440
Kalian sudah saling mengenal.
523
00:41:41,680 --> 00:41:43,440
Dia pernah memimpin Pengadilan Tertinggi.
524
00:41:43,840 --> 00:41:45,000
Apa yang kau gumamkan?
525
00:41:46,880 --> 00:41:47,880
Tidak ada.
526
00:41:48,200 --> 00:41:52,640
Aku takut mengganggu Jenderal.
527
00:41:56,520 --> 00:42:00,440
Ada hal penting
yang harus kubicarakan dengan Yunlong.
528
00:42:00,600 --> 00:42:03,840
Bisa tolong tinggalkan kami?
529
00:42:10,200 --> 00:42:11,560
Terima kasih. Silakan lewat sana.
530
00:42:17,120 --> 00:42:20,000
Bagaimana kau bisa akur
dengan dua burung hantu itu?
531
00:42:21,720 --> 00:42:22,760
Jaga sikapmu.
532
00:42:23,440 --> 00:42:24,000
Katakan.
533
00:42:25,400 --> 00:42:27,640
Bukankah si rubah tua Qin Qiong
534
00:42:27,920 --> 00:42:31,560
ikut campur urusan kita?
535
00:42:31,640 --> 00:42:33,240
Ceritanya sangat panjang.
536
00:42:33,440 --> 00:42:34,320
Jenderal Qin
537
00:42:34,400 --> 00:42:36,920
menugasi kami meminjam sesuatu darimu.
538
00:42:37,000 --> 00:42:38,440
Meminjam sesuatu dariku?
539
00:42:39,000 --> 00:42:40,720
Hanya kalian yang datang.
540
00:42:42,080 --> 00:42:43,640
Dia merendahkan aku.
541
00:42:43,920 --> 00:42:45,120
Jenderal, ini pasti salah paham.
542
00:42:45,200 --> 00:42:46,480
Karena situasi sekarang,
543
00:42:46,560 --> 00:42:48,280
Jenderal Qin harus berjaga di Chang'an.
544
00:42:48,360 --> 00:42:49,120
Omong kosong.
545
00:42:50,080 --> 00:42:52,640
Apa pun yang dia inginkan,
dia harus datang sendiri.
546
00:42:52,920 --> 00:42:54,360
Kau, pergilah.
547
00:42:54,760 --> 00:42:55,480
Aku pergi.
548
00:42:55,560 --> 00:42:55,960
Kembalilah.
549
00:42:58,560 --> 00:43:00,920
Kau tidak tahu kenapa aku ada di sini?
550
00:43:01,000 --> 00:43:03,040
Qin Qiong menahanku.
551
00:43:03,920 --> 00:43:04,960
Bukankah itu bagus?
552
00:43:05,040 --> 00:43:05,960
Apa lagi yang kau gumamkan?
553
00:43:08,200 --> 00:43:09,600
Apa aku menyuruhmu duduk?
554
00:43:10,640 --> 00:43:12,360
Kami hanya menyelidiki bersama.
555
00:43:12,440 --> 00:43:13,440
Menyelidiki apa?
556
00:43:13,640 --> 00:43:16,720
Apa Pengadilan Tertinggi
butuh bantuan mereka?
557
00:43:17,440 --> 00:43:20,840
Permisi. Di mana Cui Tua?
558
00:43:20,960 --> 00:43:22,280
Kenapa dia tidak datang?
559
00:43:26,080 --> 00:43:26,720
Tuan Cui.
560
00:43:28,960 --> 00:43:29,440
Sudah meninggal.
561
00:43:34,200 --> 00:43:36,360
Katakan, apa yang terjadi?
562
00:43:44,920 --> 00:43:45,440
Sudah dapat?
563
00:43:47,760 --> 00:43:48,120
Ayo.
564
00:44:08,800 --> 00:44:09,360
Yan Xiong.
565
00:44:10,640 --> 00:44:11,760
Kenapa kau membawa kami ke sini?
566
00:44:15,840 --> 00:44:18,560
Jenderal Qin menyuruh kita
menunggu di sini.
567
00:44:19,000 --> 00:44:20,720
Dia akan menemui kita nanti.
568
00:44:28,520 --> 00:44:30,840
Tunjukkan manik pemecah ilusinya.
569
00:44:32,160 --> 00:44:34,240
Hanya manik biasa.
Tidak ada yang istimewa.
570
00:44:38,160 --> 00:45:15,240
subtitle by rhaindesign
https://kampungcinema.com
571
00:45:21,320 --> 00:45:22,240
Ternyata kau.
572
00:45:23,200 --> 00:45:24,600
Aku tahu ada yang janggal.
573
00:45:24,680 --> 00:45:26,680
Sudah terlambat.
574
00:46:23,120 --> 00:46:24,280
Qin Qiong.
575
00:46:25,280 --> 00:46:28,360
Guru Miaohuan, kita bertemu lagi.
576
00:46:28,440 --> 00:46:31,000
Kau sangat berani dan banyak akal.
577
00:46:31,880 --> 00:46:33,240
Tapi itu tidak penting.
578
00:46:33,320 --> 00:46:35,720
Aku sudah mendapatkannya.
579
00:46:37,760 --> 00:46:38,160
Pertukaran.
580
00:46:47,680 --> 00:46:49,960
Hanya sampah. Ambil saja.
581
00:46:58,240 --> 00:46:59,440
Sial.
582
00:46:59,560 --> 00:47:02,360
Berani menipuku.
583
00:47:03,040 --> 00:47:05,160
Beraninya kau.
584
00:47:05,920 --> 00:47:07,160
Tenanglah, Kak Yuchi.
585
00:47:07,320 --> 00:47:08,400
Kau juga, Qin Shubao.
586
00:47:09,360 --> 00:47:11,240
Dasar bajingan tua.
587
00:47:11,640 --> 00:47:15,280
Jika bukan karena saranmu, Kaisar
pasti mengizinkanku berkultivasi sendiri.
588
00:47:15,920 --> 00:47:17,400
Kenapa aku mengalami ketidakadilan ini?
589
00:47:17,920 --> 00:47:19,920
Sekarang kau menipuku lagi.
590
00:47:21,880 --> 00:47:22,840
Mana aku berani?
591
00:47:23,240 --> 00:47:24,760
Jika bukan karena Pengadilan Tertinggi,
592
00:47:25,080 --> 00:47:27,320
mana berani aku menyusahkanmu?
593
00:47:28,320 --> 00:47:29,320
Sejujurnya,
594
00:47:29,560 --> 00:47:31,800
aku hanya menyampaikan pesan
dari seseorang.
595
00:47:32,120 --> 00:47:32,680
Apa?
596
00:47:32,760 --> 00:47:33,760
Kenapa kau terkejut?
597
00:47:34,160 --> 00:47:35,240
Dasar berengsek.
598
00:47:35,560 --> 00:47:38,240
Kau menipuku. Dan masih melibatkanku.
599
00:47:38,360 --> 00:47:39,040
Memalukan!
600
00:47:39,560 --> 00:47:40,360
Ini bukan urusanku.
601
00:47:40,440 --> 00:47:41,320
Pergi dari sini.
602
00:47:42,520 --> 00:47:43,720
Sepertinya kita sangat paham
satu sama lain.
603
00:47:43,800 --> 00:47:44,560
Paham apa?
604
00:47:45,120 --> 00:47:47,400
Maniknya telah dicuri. Dicuri.
605
00:47:47,680 --> 00:47:48,720
Paham apa?
606
00:47:50,680 --> 00:47:52,560
Silakan tertawa.
Bagaimana kau bisa tertawa?
607
00:47:56,520 --> 00:47:59,920
Jenderal, kau meremehkanku.
608
00:48:03,720 --> 00:48:06,360
Jenderal Qin, ada yang ingin kubicarakan.
609
00:48:07,880 --> 00:48:08,760
Bicaralah.
610
00:48:09,040 --> 00:48:11,760
Ada yang janggal dengan Guru Miaohuan.
611
00:48:13,200 --> 00:48:15,880
Aromanya sama dengan
612
00:48:15,960 --> 00:48:18,320
para pencuri kepala naga.
613
00:48:19,080 --> 00:48:19,920
Walau ini sangat lemah,
614
00:48:20,080 --> 00:48:21,680
tapi aku yakin sama.
615
00:48:23,680 --> 00:48:24,360
Kau benar.
616
00:48:26,560 --> 00:48:28,200
Pasti ada yang janggal dengannya.
617
00:48:28,760 --> 00:48:30,640
Tapi Kaisar sangat memercayainya.
618
00:48:31,000 --> 00:48:32,400
Jika tidak ada bukti,
619
00:48:32,760 --> 00:48:34,000
kita tidak bisa menyatakan dia bersalah.
620
00:48:42,120 --> 00:48:43,800
Pantas menjadi pegawai
di Pengadilan Tertinggi.
621
00:48:45,440 --> 00:48:47,760
Tempatnya masih belum ditentukan.
622
00:48:49,040 --> 00:48:50,240
Apa maksudmu?
623
00:48:51,520 --> 00:48:53,960
Kau ingin merebut orangku.
624
00:48:54,600 --> 00:48:55,320
Kak Yuchu.
625
00:48:55,560 --> 00:48:56,840
Masalah kepala naga
626
00:48:57,400 --> 00:48:59,160
melibatkan keselamatan dan keamanan
Dinasti Tang.
627
00:49:00,160 --> 00:49:02,080
Tolong jangan abaikan
yang terjadi sebelumnya.
628
00:49:02,960 --> 00:49:04,080
Tolong bantu aku.
629
00:49:06,160 --> 00:49:07,280
Kau meminta bantuanku.
630
00:49:07,840 --> 00:49:08,840
Bagus.
631
00:49:11,160 --> 00:49:14,480
Aku tidak suka kalian para cendekiawan
terlalu banyak bicara.
632
00:49:14,560 --> 00:49:15,920
Semua omong kosong ini.
633
00:49:16,000 --> 00:49:17,080
Bertindaklah.
634
00:49:17,320 --> 00:49:17,880
Baiklah.
635
00:49:19,200 --> 00:49:19,760
Jenderal.
636
00:49:20,600 --> 00:49:22,840
Kita tidak tahu di mana Yan Xiong.
637
00:49:24,840 --> 00:49:25,280
Bawa dia pergi.
638
00:49:27,320 --> 00:49:28,720
Kami ingin pergi.
639
00:49:29,640 --> 00:49:31,200
Beri aku kesempatan.
640
00:49:32,840 --> 00:49:33,600
Biarkan aku pergi.
641
00:49:54,920 --> 00:49:57,680
Tuan, ini palsu.
642
00:50:17,120 --> 00:50:17,840
Sampah.
643
00:50:19,320 --> 00:50:20,880
Bawa dia kemari.
644
00:50:21,760 --> 00:50:22,240
Ayo.
645
00:50:41,000 --> 00:50:42,200
Akhirnya kita bertemu.
646
00:50:42,720 --> 00:50:45,040
Kenapa? Kau ingin bertemu denganku.
647
00:50:45,960 --> 00:50:48,200
Jenderal Qin titip salam.
648
00:50:52,080 --> 00:50:53,760
Di mana pemecah ilusi itu?
649
00:50:54,120 --> 00:50:55,920
Di mana? Entahlah.
650
00:50:56,840 --> 00:50:58,920
Tapi jika kau menyerahkan diri,
651
00:50:59,000 --> 00:51:01,600
Jenderal Qin akan mengampunimu.
652
00:51:09,880 --> 00:51:12,880
Kau pikir bisa keluar dari sini
hidup-hidup?
653
00:51:15,680 --> 00:51:16,840
Aku ingin mencobanya.
654
00:51:48,640 --> 00:51:49,800
Yan Xiong, kami datang.
655
00:51:59,320 --> 00:52:01,920
Yuwen Chengdu, kau masih belum
menghentikan rencana jahatmu.
656
00:52:05,720 --> 00:52:10,000
Qin Qiong, tidak,
aku harus memanggilmu Jenderal Qin.
657
00:52:10,840 --> 00:52:12,400
Kau bisa menemukan tempat ini.
658
00:52:12,720 --> 00:52:14,520
Sepertinya kau masih sekuat dahulu.
659
00:52:15,120 --> 00:52:18,160
Tapi tidak satu pun dari kalian
bisa keluar hari ini.
660
00:52:18,840 --> 00:52:22,560
Aku akan merebut kembali negeri ayahku.
661
00:52:24,520 --> 00:52:26,080
Ayahmu sudah menjadi abu.
662
00:52:26,160 --> 00:52:27,600
Apa yang kau lakukan di sini?
663
00:52:47,600 --> 00:52:49,280
Kau akan mati.
664
00:53:29,560 --> 00:53:30,680
Manik pemecah ilusi.
665
00:53:45,920 --> 00:53:48,080
Waktunya aku membalas dendam.
666
00:53:56,080 --> 00:53:57,200
Naga penghancur akan bangkit.
667
00:54:30,040 --> 00:54:31,120
Jadi, begitu caranya.
668
00:54:31,760 --> 00:54:32,440
Mundur.
669
00:54:38,840 --> 00:54:41,400
Ayo.
670
00:54:48,760 --> 00:54:49,560
Yan Xiong.
671
00:54:49,640 --> 00:54:50,640
Pergi.
672
00:55:04,320 --> 00:55:07,840
Yan Xiong.
673
00:55:14,920 --> 00:55:16,880
Tuan baik-baik saja?
674
00:55:17,280 --> 00:55:17,840
Dasar sampah.
675
00:55:27,280 --> 00:55:28,600
Qin Tua. Kau baik-baik saja?
676
00:55:30,320 --> 00:55:31,280
Sial.
677
00:55:31,360 --> 00:55:32,600
Kenapa pria tua ini masih sangat kuat?
678
00:55:32,680 --> 00:55:33,560
Diamah.
679
00:55:33,760 --> 00:55:36,000
Akan lebih sulit menghadapinya
setelah naga itu membantunya.
680
00:55:36,400 --> 00:55:39,440
Feifeng, Yunlong, kembalilah
ke Departemen Xuanji dan pindahkan semua.
681
00:55:40,000 --> 00:55:42,960
Kak Yuchi, ikut aku
untuk melindungi Kaisar.
682
00:55:43,040 --> 00:55:43,640
Baik.
683
00:55:49,560 --> 00:55:50,920
Yan Xiong tidak akan mati sia-sia.
684
00:56:02,960 --> 00:56:05,160
Paduka, dua jenderal datang.
685
00:56:12,600 --> 00:56:13,560
Paduka.
686
00:56:16,160 --> 00:56:17,800
Lama tidak berjumpa. Yuchi Gong.
687
00:56:22,720 --> 00:56:24,800
Jenderal Qin, apa yang terjadi?
688
00:56:25,200 --> 00:56:28,120
Paduka, aku sudah mendengar semua
tentang kepala naga itu.
689
00:56:33,080 --> 00:56:34,040
Tolong lihat ini.
690
00:56:41,760 --> 00:56:42,720
Apa maksudmu?
691
00:56:43,160 --> 00:56:45,520
Para pemberontak itu masih hidup?
692
00:56:45,600 --> 00:56:46,680
Ya.
693
00:56:46,760 --> 00:56:49,120
Itu Yuwen Chengdu, yang menjuluki
dirinya Jenderal Tianbao.
694
00:56:51,320 --> 00:56:52,520
Yuwen Chengdu.
695
00:56:53,520 --> 00:56:55,720
Aku akan segera mengirim tentara
untuk menangkapnya.
696
00:56:55,800 --> 00:56:56,320
Tidak.
697
00:56:57,040 --> 00:56:58,280
Bukan Yuwen Chengdu
yang harus dikhawatirkan.
698
00:56:58,560 --> 00:56:59,880
Dia membangkitkan naga penghancur.
699
00:57:00,280 --> 00:57:01,240
Dengan bantuan naga penghancur,
700
00:57:01,800 --> 00:57:03,560
kita akan kalah karena kekurangan pasukan.
701
00:57:04,400 --> 00:57:05,160
Naga penghancur.
702
00:57:05,480 --> 00:57:08,400
Perkuat Diri dengan Disiplin Tinggi
703
00:57:08,600 --> 00:57:09,440
Kau baik-baik saja?
704
00:57:10,040 --> 00:57:10,720
Aku baik-baik saja.
705
00:57:17,000 --> 00:57:18,200
Kenapa gelap sekali?
706
00:57:19,040 --> 00:57:19,640
Ayo.
707
00:57:20,600 --> 00:57:21,120
Mereka datang.
708
00:57:22,720 --> 00:57:24,400
Sial.
709
00:57:24,920 --> 00:57:26,600
Dia membuatnya sangat besar.
710
00:57:32,760 --> 00:57:33,320
Paduka.
711
00:57:33,720 --> 00:57:36,200
Aku dan Yuchi sudah bertarung
bertahun-tahun. Kami tidak gentar.
712
00:57:36,440 --> 00:57:37,320
Iblis ini tidak akan bisa melukai kami.
713
00:57:37,680 --> 00:57:38,800
Tolong segera panggil Perdana Menteri.
714
00:57:38,880 --> 00:57:40,520
Baik. Cepatlah.
715
00:57:41,200 --> 00:57:42,240
Baik, Paduka.
716
00:58:04,280 --> 00:58:05,200
Yuwen Chengdu.
717
00:58:10,200 --> 00:58:14,040
Qin Qiong, Yuchi, kejutan.
718
00:58:14,400 --> 00:58:17,680
Aku pasti akan mengalahkanmu.
719
00:58:19,560 --> 00:58:20,960
Tidak. Itu pembuluh darah naga.
720
00:58:21,080 --> 00:58:21,640
Pembuluh darah naga.
721
00:58:21,720 --> 00:58:22,440
Benar.
722
00:58:23,680 --> 00:58:26,840
Qin Qing masih mengira
aku hanya ingin membunuh Kaisar.
723
00:58:27,400 --> 00:58:30,560
Tapi dia tidak tahu jika kuhancurkan
pembuluh darah naga Dinasti Tang,
724
00:58:31,280 --> 00:58:33,600
keluarga kerajaan akan musnah.
725
00:58:33,920 --> 00:58:36,440
Tidak sulit menggulingkan dinasti.
726
00:58:36,800 --> 00:58:38,440
Ini rahasia yang dimaksud Yan Xiong.
727
00:58:38,560 --> 00:58:39,040
Benar.
728
00:58:39,600 --> 00:58:41,120
Misi terpenting pengawal istana adalah
729
00:58:41,360 --> 00:58:45,160
menjaga instrumen Xuanji terhubung dengan
pembuluh darah naga Dinasti Tang Agung.
730
00:58:47,840 --> 00:58:50,880
Ya, jika aku menghancurkannya,
731
00:58:51,000 --> 00:58:52,800
Dinasti Tang pasti akan musnah.
732
00:58:52,880 --> 00:58:54,560
Jangan terlalu percaya diri.
733
00:59:09,560 --> 00:59:11,600
Berikan nyawamu.
734
00:59:11,880 --> 00:59:15,040
Suruh Li Shiming menemuiku.
735
00:59:15,880 --> 00:59:16,960
Beraninya kau, Monster!
736
00:59:17,200 --> 00:59:18,960
Memanggil nama Paduka.
737
00:59:19,400 --> 00:59:20,680
Kau harus mati karena kesalahanmu.
738
00:59:20,840 --> 00:59:23,000
Kau yang salah datang ke istana.
739
00:59:23,080 --> 00:59:25,600
Sudah kubilang jangan ikut campur.
740
00:59:25,840 --> 00:59:30,120
Siapa pun yang menghalangiku harus mati.
741
00:59:30,200 --> 00:59:31,040
Pergilah ke neraka.
742
01:00:44,320 --> 01:00:46,960
Qin Tua, kenapa Perdana Menteri
belum datang?
743
01:00:51,720 --> 01:00:52,560
Panah pemecah awan.
744
01:00:52,880 --> 01:00:53,360
Apa?
745
01:00:55,240 --> 01:00:56,400
Astaga. Kita tertipu.
746
01:00:57,320 --> 01:00:59,280
Alasan Yuwen Chengdu menugasi orang
ke Departemen Xuanji
747
01:00:59,360 --> 01:01:00,240
bukan karena Kaisar,
748
01:01:01,160 --> 01:01:02,720
tapi pembuluh darah naga Dinasti Tang.
749
01:01:03,640 --> 01:01:06,360
Semua ini masuk akal.
750
01:01:07,000 --> 01:01:08,280
Apa yang harus kita lakukan?
751
01:01:08,360 --> 01:01:10,360
Satu sisi Kaisar,
sisi lain pembuluh darah naga.
752
01:01:10,440 --> 01:01:11,680
Aku sangat khawatir.
753
01:01:16,360 --> 01:01:19,320
Tolong tenanglah.
754
01:01:20,600 --> 01:01:21,200
Perdana Menteri.
755
01:01:25,200 --> 01:01:26,000
Perdana Menteri Wei.
756
01:01:36,240 --> 01:01:38,280
Apa maksudmu? Tidak apa-apa?
757
01:01:38,560 --> 01:01:40,400
Departemen Xuanji sangat penting.
758
01:01:40,760 --> 01:01:42,800
Kalian harus segera ke sana.
759
01:01:43,160 --> 01:01:45,160
Biarkan aku mengurusnya.
760
01:01:45,320 --> 01:01:46,840
Terima kasih, Perdana Menteri.
761
01:01:54,000 --> 01:01:57,160
Naga pendosa, bertobatlah.
762
01:02:15,320 --> 01:02:16,680
Terlalu percaya diri.
763
01:02:17,800 --> 01:02:19,520
Karena kau sangat setia,
764
01:02:20,160 --> 01:02:22,120
aku akan mengajakmu menyaksikan
765
01:02:22,560 --> 01:02:26,440
negara ini hancur di tanganku sendiri.
766
01:03:17,880 --> 01:03:23,240
Feifeng.
767
01:03:23,680 --> 01:03:26,280
Cepat selamatkan Yunlong.
768
01:03:30,200 --> 01:03:31,280
Pak Tua.
769
01:03:31,680 --> 01:03:33,680
Jual tiruannya kepadaku.
770
01:03:39,160 --> 01:03:42,800
Tampaknya naga pendosa itu
juga tidak berguna.
771
01:03:44,640 --> 01:03:45,720
Tapi sayang sekali.
772
01:03:48,600 --> 01:03:49,840
Kalian terlambat.
773
01:03:53,640 --> 01:03:54,840
Kurasa tidak.
774
01:05:20,400 --> 01:05:23,240
Naga pendosa,
berhentilah melakukan kejahatan.
775
01:05:23,400 --> 01:05:25,120
Kau membuat kesalahan.
776
01:05:25,400 --> 01:05:27,840
Sekarang, kau tidak hanya
menolak bertobat.
777
01:05:28,040 --> 01:05:30,120
Tapi juga membantu penjahat
melakukan kejahatan.
778
01:05:30,760 --> 01:05:33,160
Apakah kau akan bertindak semena-mena
779
01:05:33,240 --> 01:05:34,760
dan membuat dirimu masuk neraka selamanya?
780
01:05:34,880 --> 01:05:36,240
Membantu kejahatan apa?
781
01:05:36,560 --> 01:05:39,800
Li Shiming mengingkari janji
sehingga aku terbunuh.
782
01:05:39,880 --> 01:05:42,000
Bukankah dia membuat kesalahan?
783
01:05:42,080 --> 01:05:44,880
Kau melanggar aturan Langit.
Bagaimana bisa Kaisar menyelamatkanmu?
784
01:05:45,960 --> 01:05:47,720
Tapi kau, Raja Naga Sungai Ching
785
01:05:48,000 --> 01:05:50,120
ditipu oleh orang
yang telah membangkitkanmu.
786
01:05:50,760 --> 01:05:52,720
Membangkitkan.
787
01:06:09,040 --> 01:06:13,520
Setengah jam lagi,
instrumen Xuanji akan berputar mundur.
788
01:06:14,520 --> 01:06:17,280
Dan pembuluh darah naga Dinasti Tang
akan benar-benar hancur.
789
01:06:17,920 --> 01:06:21,400
Saat itulah, bahkan keturunan Kaisar,
790
01:06:22,120 --> 01:06:23,680
tidak akan bisa berbuat apa-apa.
791
01:06:24,240 --> 01:06:26,240
Silakan menyaksikan sendiri.
792
01:06:26,680 --> 01:06:30,040
Bagaimana negeri ini akan hancur?
793
01:06:33,840 --> 01:06:37,920
Apa masalah Raja Naga Sungai Ching
juga rencanamu?
794
01:06:39,400 --> 01:06:40,240
Ya.
795
01:06:48,840 --> 01:06:50,320
Bagaimana bisa?
796
01:06:57,800 --> 01:06:58,680
Tuan.
797
01:06:58,840 --> 01:07:00,640
Apa yang kau khawatirkan?
798
01:07:03,360 --> 01:07:04,840
Aku berpikir, bagaimana peramal
799
01:07:05,000 --> 01:07:08,160
bisa tahu kapan akan hujan?
800
01:07:09,840 --> 01:07:11,120
Itu tidak mungkin.
801
01:07:12,560 --> 01:07:14,920
Mengatur hujan dan awan
adalah tugas Raja Naga.
802
01:07:15,200 --> 01:07:17,560
Perkataan peramal tidak bisa dipercaya.
803
01:07:17,720 --> 01:07:20,720
Terlebih lagi, jika ramalannya tepat.
804
01:07:21,120 --> 01:07:24,400
Bahkan jika Raja Naga
membuat sedikit perubahan,
805
01:07:25,520 --> 01:07:27,520
bagaimana bisa orang lain tahu?
806
01:07:29,840 --> 01:07:32,080
Itu bukan urusan manusia.
Kenapa kau sangat khawatir?
807
01:07:38,840 --> 01:07:39,840
Aku sudah lama menunggu.
808
01:07:39,920 --> 01:07:41,120
Menunggu hari ini datang.
809
01:07:41,200 --> 01:07:44,600
Raja Naga kecil itu tidak penting.
810
01:07:45,440 --> 01:07:47,200
Tunggu saja hukuman dari Langit.
811
01:07:48,360 --> 01:07:51,200
Hanya ada satu kesempatan.
Menang atau kalah. Aku tidak peduli.
812
01:07:51,520 --> 01:07:53,920
Kau berani menipuku.
813
01:08:26,040 --> 01:08:27,600
Aku bisa menghidupkanmu.
814
01:08:29,720 --> 01:08:31,160
Aku juga bisa membunuhmu.
815
01:08:31,840 --> 01:08:32,640
Sampah.
816
01:08:38,399 --> 01:08:40,080
Kejutan. Tuan.
817
01:08:41,880 --> 01:08:45,240
Kau pasti tidak mengira
akan mati di tangan sampah.
818
01:09:28,640 --> 01:09:30,319
Kau sudah mati.
819
01:09:31,800 --> 01:09:34,120
Tapi bagaimana dengan instrumen Xuanji?
820
01:09:35,520 --> 01:09:36,800
Bisakah itu diperbaiki?
821
01:09:43,960 --> 01:09:45,200
Biar kucoba.
822
01:10:20,320 --> 01:10:24,520
Aku yang menyebabkan masalah ini.
823
01:10:25,200 --> 01:10:28,320
Raja Naga telah bertobat.
Itu perbuatan baik.
824
01:10:30,400 --> 01:10:34,240
Aku akan meminta 3.000 biksu
untuk membebaskan jiwanya dari purgatori.
825
01:10:34,880 --> 01:10:36,680
Juga untuk mendoakan Dinasti Tang.
826
01:10:37,040 --> 01:10:38,760
Yang Mulia memang bijaksana.
827
01:10:39,960 --> 01:10:41,520
Qin Qiong, Yuchi, dengar.
828
01:10:43,600 --> 01:10:44,680
Ya, Paduka.
829
01:10:45,000 --> 01:10:47,000
Yuchi akan kembali ke jabatan awalnya.
830
01:10:47,920 --> 01:10:50,440
Kalian berdua telah bekerja keras
dan melayani dengan hebat.
831
01:10:50,720 --> 01:10:53,280
Kuberi kalian gelar,
"Dewa Pintu Kanan dan Dewa Pintu Kiri".
832
01:10:54,080 --> 01:10:56,560
Semoga kalian berdua
bisa melindungi Dinasti Tang.
833
01:10:56,640 --> 01:10:58,640
Damai dan aman.
834
01:10:58,760 --> 01:11:00,720
Terima kasih, Paduka.
835
01:11:01,320 --> 01:11:04,840
Hidup Kaisar!
836
01:11:12,880 --> 01:11:18,880
Semua makhluk di dunia menderita.
837
01:11:19,520 --> 01:11:21,080
Bagus!
838
01:11:22,520 --> 01:12:00,080
subtitle by rhaindesign
https://kampungcinema.com
57941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.