All language subtitles for Die Marquise von Sade.1976.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:06,00 The PORTRAIT of DORIANA GRAY 2 00:00:21,000 --> 00:00:23,999 For as long as I can remember I've been living in this chateau, 3 00:00:24,000 --> 00:00:27,00 where everything seems as though it has never been touched by the outside world. 4 00:00:28,000 --> 00:00:30,999 In the early mornings when I go for walks in the park, 5 00:00:31,000 --> 00:00:32,999 after long, lonely, dreamless nights, 6 00:00:33,000 --> 00:00:35,999 I hear no human voices, 7 00:00:36,000 --> 00:00:39,00 only the laughter of the mocking bird. 8 00:00:47,000 --> 00:00:49,999 What does this sinister laugh remind me of? 9 00:00:50,000 --> 00:00:53,00 The human being whose life is so closely linked to mine. 10 00:00:56,000 --> 00:00:57,999 My spitting image, 11 00:00:58,000 --> 00:00:59,999 who has been locked away in some distant asylum 12 00:01:00,000 --> 00:01:03,00 under medical surveillance since her birth... 13 00:01:04,000 --> 00:01:07,00 A shadow I am equally unable to rid myself of, as of my own. 14 00:01:12,000 --> 00:01:15,00 The longing that has taken hold of me since I've known of this girl's existence, 15 00:01:18,000 --> 00:01:19,999 Who outwardly bears a perfect resemblance to me, 16 00:01:20,000 --> 00:01:23,00 constantly draws me to the seashore. 17 00:02:04,000 --> 00:02:05,999 I look in to the still water for hours 18 00:02:06,000 --> 00:02:09,00 in which I expect to see the decay of my beauty. 19 00:02:10,000 --> 00:02:13,00 Now that fate has ordained me to be inactive, 20 00:02:14,000 --> 00:02:16,999 Waiting has become my sole occupation. 21 00:02:17,000 --> 00:02:20,00 An eternal too and fro between lethal boredom and wild desire 22 00:02:23,000 --> 00:02:25,999 which I will never be able to explain. 23 00:02:26,000 --> 00:02:27,999 I'm not scared of the mirror, 24 00:02:28,000 --> 00:02:31,00 which might reveal my captivating beauty to be changing. 25 00:02:33,000 --> 00:02:36,00 I'm only afraid of this girl who seems untouched 26 00:02:37,000 --> 00:02:40,00 by the outside world. 27 00:02:45,000 --> 00:02:48,00 Sister loves Doriana 28 00:02:49,000 --> 00:02:50,999 Go to sleep 29 00:02:51,000 --> 00:02:54,00 Little Doriana 30 00:02:55,000 --> 00:02:58,00 when you're grown up, you'll be like Venus 31 00:02:59,000 --> 00:03:02,00 The breasts shimmer like pearls on the marble-cool skin 32 00:03:06,000 --> 00:03:08,999 When you're grown you will glide 33 00:03:09,000 --> 00:03:11,999 Down the white, sweeping staircase 34 00:03:12,000 --> 00:03:14,999 But you won't be a bride 35 00:03:15,000 --> 00:03:18,00 You'll be an old maid, ha ha. 36 00:03:21,000 --> 00:03:24,00 Old maid. 37 00:04:23,000 --> 00:04:26,00 Sister loves Doriana. 38 00:04:27,000 --> 00:04:30,00 When you're grown you'll have a little mound 39 00:04:32,000 --> 00:04:34,999 And snow white legs. 40 00:04:35,000 --> 00:04:38,00 But you won't have a man. 41 00:04:44,000 --> 00:04:44,999 Come on in. 42 00:04:45,000 --> 00:04:48,00 Good morning my gorgeous, horny bird of paradise, 43 00:04:49,000 --> 00:04:52,00 with your beautiful, long, colourful, streaming feathers. 44 00:04:54,000 --> 00:04:56,999 So, did we sleep well last night? 45 00:04:57,000 --> 00:04:57,999 How are you doing? 46 00:04:58,000 --> 00:05:01,00 Awful. How do you expect me to sleep, when I long to lie in your arms. 47 00:05:04,000 --> 00:05:04,999 That will pass. 48 00:05:05,000 --> 00:05:06,999 Never. 49 00:05:07,000 --> 00:05:09,999 No. Stay here. I beg you to stay. 50 00:05:10,000 --> 00:05:13,00 Don't leave. Stay and look. Look here, look. 51 00:05:16,000 --> 00:05:18,999 I have a little mound and a valley deeper than the village well. 52 00:05:19,000 --> 00:05:22,00 And breasts you could crack an egg on. 53 00:05:23,000 --> 00:05:23,999 Yes...yes! 54 00:05:24,000 --> 00:05:27,00 But no one to touch it, sister. 55 00:05:30,000 --> 00:05:33,00 Oh, my little pussy. 56 00:06:34,000 --> 00:06:34,999 I'm afraid I really have to go now. 57 00:06:35,000 --> 00:06:37,999 I thank you for staying. You're so kind. 58 00:06:38,000 --> 00:06:41,00 I'll come around again, later. 59 00:07:02,000 --> 00:07:05,00 Sister love, go to sleep 60 00:07:06,000 --> 00:07:09,00 When you're grown you'll be like Venus. 61 00:07:19,000 --> 00:07:21,999 My magazine's editorial department has sent me abroad once again, 62 00:07:22,000 --> 00:07:25,00 in search of extraordinary women who have extraordinary lives. 63 00:07:27,000 --> 00:07:29,999 The wildest rumours about a certain Lady Doriana Gray 64 00:07:30,000 --> 00:07:32,999 had spread all the way to New York. 65 00:07:33,000 --> 00:07:36,00 It was easy to find the magnificent family estate 66 00:07:37,000 --> 00:07:40,00 the spoiled millionairess lived on, in complete seclusion. 67 00:07:41,000 --> 00:07:44,00 People are more than eager to tell a foreign journalist all they know, 68 00:07:46,000 --> 00:07:48,999 hoping to find their names mentioned in an international tabloid. 69 00:07:49,000 --> 00:07:52,00 And in this case, they hope to see a secret unveiled. 70 00:08:04,000 --> 00:08:06,999 Hello? 71 00:08:07,000 --> 00:08:10,00 Anybody here? 72 00:08:21,000 --> 00:08:24,00 Is anyone home? 73 00:08:28,000 --> 00:08:31,00 Hello? 74 00:08:41,000 --> 00:08:44,00 Who's there? Come on in. 75 00:08:54,000 --> 00:08:54,999 Go ahead 76 00:08:55,000 --> 00:08:55,999 Good morning. 77 00:08:56,000 --> 00:08:59,00 Excuse me for bursting in like this, 78 00:09:00,000 --> 00:09:03,00 The doors were open. 79 00:09:08,000 --> 00:09:09,999 Oh, that's all right. 80 00:09:10,000 --> 00:09:12,999 I'm from the editorial office of the 'Women of Today' magazine. 81 00:09:13,000 --> 00:09:14,999 I suppose you know it. 82 00:09:15,000 --> 00:09:16,999 I don't read any magazines. 83 00:09:17,000 --> 00:09:19,999 We're dedicated to the women's liberation movement. 84 00:09:20,000 --> 00:09:20,999 May I ask you a few questions? 85 00:09:21,000 --> 00:09:22,999 What kind of questions? 86 00:09:23,000 --> 00:09:24,999 Our readers want to know who you are. 87 00:09:25,000 --> 00:09:28,00 Why you, a millionairess, live alone, as a recluse from the outside world. 88 00:09:29,000 --> 00:09:29,999 That is of no one's concern. 89 00:09:30,000 --> 00:09:33,00 It is of ours, because you are an emancipated woman. 90 00:09:34,000 --> 00:09:37,00 And because our readers know that you prefer lesbian love. 91 00:09:38,000 --> 00:09:41,00 And that you have succeeded in barring male influence from your life. 92 00:09:42,000 --> 00:09:44,999 Also the rumours about your mystery are of great interest. 93 00:09:45,000 --> 00:09:47,999 Your life is said to be linked to a great secret. 94 00:09:48,000 --> 00:09:50,999 Apparently, there exists a woman who has a striking resemblance to you 95 00:09:51,000 --> 00:09:54,00 and who is, even more than you, secluded from the rest of the world. 96 00:09:55,000 --> 00:09:58,00 Yes, but how is it anybody is interested in her? 97 00:09:59,000 --> 00:10:02,00 Is your magazine intent on her story...or mine? 98 00:10:03,000 --> 00:10:05,999 I want to challenge the assumptions of the tabloids. 99 00:10:06,000 --> 00:10:07,999 To do so, I need facts. 100 00:10:08,000 --> 00:10:10,999 Rumour has it that she is a twin sister of yours 101 00:10:11,000 --> 00:10:12,999 and that you keep her locked away against her will, 102 00:10:13,000 --> 00:10:14,999 because you cannot bear the thought of there being 103 00:10:15,000 --> 00:10:17,999 another person who looks like you. 104 00:10:18,000 --> 00:10:19,999 Whose beauty, however, could be less fragile than yours. 105 00:10:20,000 --> 00:10:21,999 - Nothing but fairy tales. - OK but tell me, 106 00:10:22,000 --> 00:10:25,00 Is this girl in the clinic of the mysterious Dr. Orloff, your sister? 107 00:10:26,000 --> 00:10:28,999 Is she insane? Is she a nymphomaniac? 108 00:10:29,000 --> 00:10:32,00 Your questions... touch on personal secrets... 109 00:10:33,000 --> 00:10:35,999 Which have cast a shadow on my life since birth... 110 00:10:36,000 --> 00:10:37,999 and become my fate. 111 00:10:38,000 --> 00:10:41,00 Couldn't you be convinced to answer them for me? 112 00:10:42,000 --> 00:10:45,00 If you decided to stay for a few day, maybe. 113 00:10:46,000 --> 00:10:47,999 You'd be my guest. 114 00:10:48,000 --> 00:10:48,999 Gladly. 115 00:10:49,000 --> 00:10:51,999 Come along. 116 00:10:52,000 --> 00:10:53,999 Lady Gray... 117 00:10:54,000 --> 00:10:55,999 Permit me a question. 118 00:10:56,000 --> 00:10:56,999 How old are you? 119 00:10:57,000 --> 00:10:58,999 I'm endowed with an unlimited lust for pleasure, 120 00:10:59,000 --> 00:11:01,999 which is the secret to eternal youth. 121 00:11:02,000 --> 00:11:04,999 You radiate the charm of youth and the melancholy of experience. 122 00:11:05,000 --> 00:11:06,999 Most admirable. 123 00:11:07,000 --> 00:11:07,999 Maybe. 124 00:11:08,000 --> 00:11:11,00 In this book you will find the detailed history of my ancestors. 125 00:11:12,000 --> 00:11:14,999 In each generation you will discover the name...Doriana. 126 00:11:15,000 --> 00:11:16,999 There were always daughters in your family? 127 00:11:17,000 --> 00:11:17,999 Yes. 128 00:11:18,000 --> 00:11:19,999 So your name is a tradition? 129 00:11:20,000 --> 00:11:23,00 For centuries it was the name for a common spirit blended into one being. 130 00:11:26,000 --> 00:11:27,999 Excuse me, I'm suddenly feeling very tired. 131 00:11:28,000 --> 00:11:30,999 Oh, do I talk too much? You're used to being alone. 132 00:11:31,000 --> 00:11:32,999 I don't live alone. 133 00:11:33,000 --> 00:11:34,999 I live with my servant, Cyrus. 134 00:11:35,000 --> 00:11:37,999 But the love of a man has no appeal for me. 135 00:11:38,000 --> 00:11:39,999 I know only the bodily desire for women. 136 00:11:40,000 --> 00:11:41,999 And you always give in? 137 00:11:42,000 --> 00:11:42,999 Yes, always. 138 00:11:43,000 --> 00:11:46,00 After having finally discovered the true nature of my sensuality. 139 00:12:01,000 --> 00:12:02,999 The last time... I don't remember when. 140 00:12:03,000 --> 00:12:04,999 It was a crude girl. 141 00:12:05,000 --> 00:12:06,999 It had been raining for days. 142 00:12:07,000 --> 00:12:09,999 And after the storm had torn me from my shallow sleep every night 143 00:12:10,000 --> 00:12:13,00 I fled from the chateau and rented a suite in a hotel. 144 00:12:15,000 --> 00:12:16,999 It was midnight. 145 00:12:17,000 --> 00:12:19,999 A gust of wind had blown open the windows. 146 00:12:20,000 --> 00:12:23,00 I lay awake, when suddenly I heard a knock at my door. 147 00:12:24,000 --> 00:12:27,00 Somebody had obviously come to the wrong room. 148 00:12:37,000 --> 00:12:38,999 - What is it? - I'm sorry... 149 00:12:39,000 --> 00:12:40,999 but I somehow had to approach you. 150 00:12:41,000 --> 00:12:43,999 And I thought I might be successful at this hour. 151 00:12:44,000 --> 00:12:44,999 May I enter? 152 00:12:45,000 --> 00:12:46,999 Come in. 153 00:12:47,000 --> 00:12:49,999 - I hope you don't feel I'm intruding? - No. Please, have a seat. 154 00:12:50,000 --> 00:12:53,00 That's very kind of you. 155 00:12:56,000 --> 00:12:57,999 And what can I do for you? 156 00:12:58,000 --> 00:12:59,999 You see I'm an artist. I have been for seven years. 157 00:13:00,000 --> 00:13:01,999 And I've tried out almost everything. 158 00:13:02,000 --> 00:13:05,00 I was in heaps of porno flicks, and nude shows with live banging, you know? 159 00:13:07,000 --> 00:13:08,999 The window, excuse me. 160 00:13:09,000 --> 00:13:12,00 Yeah, and loads of photos. Hardcore, all different positions and what not. 161 00:13:14,000 --> 00:13:17,00 I really didn't leave anything untried, as they say, ha ha. 162 00:13:19,000 --> 00:13:20,999 You've picked the wrong person. 163 00:13:21,000 --> 00:13:21,999 I don't do photos. 164 00:13:22,000 --> 00:13:23,999 Obviously that's not what I was thinking of. 165 00:13:24,000 --> 00:13:26,999 A lady who is as smart as you are, 166 00:13:27,000 --> 00:13:29,999 and owns a huge publishing house for erotic memoirs. 167 00:13:30,000 --> 00:13:33,00 You have a reputation to lose, Madame Lolita. 168 00:13:34,000 --> 00:13:36,999 Tell me, have we ever met before? 169 00:13:37,000 --> 00:13:40,00 No, not until right now, but you're an ambitious bird, and so am I. 170 00:13:43,000 --> 00:13:44,999 Ah... 171 00:13:45,000 --> 00:13:46,999 And I figure... 172 00:13:47,000 --> 00:13:48,999 you could do something for me. 173 00:13:49,000 --> 00:13:51,999 And what would that be? Do you write erotic memoirs? 174 00:13:52,000 --> 00:13:53,999 Oh, come on, you've got to be kidding. 175 00:13:54,000 --> 00:13:55,999 No, I was thinking of a management position. 176 00:13:56,000 --> 00:13:57,999 But if I go to see the head of a publishing house, 177 00:13:58,000 --> 00:13:59,999 he'll want to nail me and that makes me sick. 178 00:14:00,000 --> 00:14:01,999 But since you're a lesbian... 179 00:14:02,000 --> 00:14:03,999 and I'm a lesbian too, we might have a deal. 180 00:14:04,000 --> 00:14:06,999 I'll do whatever you want, if you'll excuse me. 181 00:14:07,000 --> 00:14:10,00 Alright. I'll put your abilities to the test right now. 182 00:14:11,000 --> 00:14:12,999 Will you really do whatever I want? 183 00:14:13,000 --> 00:14:13,999 Yes of course. 184 00:14:14,000 --> 00:14:17,00 Come along then. 185 00:14:23,000 --> 00:14:24,999 Stay where you are 186 00:14:25,000 --> 00:14:28,00 So I can judge your figure. 187 00:14:30,000 --> 00:14:33,00 Come closer. 188 00:14:35,000 --> 00:14:37,999 That'll do. 189 00:14:38,000 --> 00:14:41,00 That's OK. Not at all bad. 190 00:14:42,000 --> 00:14:45,00 Take that horrible dress off. Go on! 191 00:14:57,000 --> 00:15:00,00 Not bad. 192 00:15:01,000 --> 00:15:04,00 You may come to me now. 193 00:15:14,000 --> 00:15:17,00 Come here. 194 00:15:34,000 --> 00:15:36,999 You want me to light you up like a match? 195 00:15:37,000 --> 00:15:40,00 Warm you up? 196 00:15:42,000 --> 00:15:45,00 It's wonderful to stroke your skin. 197 00:15:48,000 --> 00:15:51,00 And now I'm gonna show you how horny I can make you. 198 00:15:53,000 --> 00:15:55,999 Yes... 199 00:15:56,000 --> 00:15:58,999 Yes... 200 00:15:59,000 --> 00:16:01,999 You have the greatest tits I've ever touched. 201 00:16:02,000 --> 00:16:03,999 They're like marble. 202 00:16:04,000 --> 00:16:04,999 Feel me? 203 00:16:05,000 --> 00:16:08,00 Yes... 204 00:16:24,000 --> 00:16:27,00 I'm gonna make you come. 205 00:17:07,000 --> 00:17:07,999 I want to kiss you. 206 00:17:08,000 --> 00:17:09,999 Yes. 207 00:17:10,000 --> 00:17:13,00 Yes, kiss me. 208 00:19:33,000 --> 00:19:36,00 You must be a witch. 209 00:19:48,000 --> 00:19:51,00 It is so...nice. 210 00:19:57,000 --> 00:20:00,00 Without you this would've been a wasted night. 211 00:20:52,000 --> 00:20:54,999 The next morning a huge scandal erupted at the hotel. 212 00:20:55,000 --> 00:20:57,999 I was about to go and see her to give her a cheque... 213 00:20:58,000 --> 00:20:59,999 and explain to her she'd got the wrong room number 214 00:21:00,000 --> 00:21:01,999 and that I wasn't Madame Lolita. 215 00:21:02,000 --> 00:21:04,999 When I heard she'd been found in the elevator. 216 00:21:05,000 --> 00:21:05,999 Dead! 217 00:21:06,000 --> 00:21:07,999 No indication of a violent crime. 218 00:21:08,000 --> 00:21:10,999 No signs of physical abuse. 219 00:21:11,000 --> 00:21:13,999 I left the hotel immediately. 220 00:21:14,000 --> 00:21:16,999 In all her crudity she was still something of an artist. 221 00:21:17,000 --> 00:21:20,00 She had the ability to serve. 222 00:21:21,000 --> 00:21:22,999 Do you think she killed herself? 223 00:21:23,000 --> 00:21:23,999 No. 224 00:21:24,000 --> 00:21:25,999 But that didn't interest me either way. 225 00:21:26,000 --> 00:21:27,999 It was over. 226 00:21:28,000 --> 00:21:31,00 Wasn't it. 227 00:22:20,000 --> 00:22:23,00 Cyrus is an excellent cook. 228 00:22:24,000 --> 00:22:25,999 Did you enjoy your food? 229 00:22:26,000 --> 00:22:29,00 I only noticed how hungry I was when I started eating. 230 00:22:32,000 --> 00:22:32,999 Thank you. 231 00:22:33,000 --> 00:22:35,999 Excuse me. May I have a glass of water? 232 00:22:36,000 --> 00:22:38,999 Cyrus can not answer you. He's dumb. 233 00:22:39,000 --> 00:22:39,999 He's dumb? 234 00:22:40,000 --> 00:22:42,999 He was a singer in a country in which they tear out people's tongues 235 00:22:43,000 --> 00:22:44,999 and put them in camps... 236 00:22:45,000 --> 00:22:48,00 if they demand freedom in their songs and poems. 237 00:22:51,000 --> 00:22:54,00 But you wanted to hear something about my twin sister. 238 00:22:58,000 --> 00:23:01,00 After our birth we were separated forcefully. 239 00:23:03,000 --> 00:23:05,999 By way of an operation. 240 00:23:06,000 --> 00:23:09,00 Then by mistake they cut through some of our nerve fibres. 241 00:23:10,000 --> 00:23:13,00 In my case, all my sexual sensitivity was completely destroyed. 242 00:23:14,000 --> 00:23:17,00 My sister lost her mind. 243 00:23:18,000 --> 00:23:20,999 Do you understand now... why I live in such total seclusion? 244 00:23:21,000 --> 00:23:24,00 Yes, to an extent. 245 00:23:32,000 --> 00:23:35,00 Thank you, Cyrus. 246 00:23:50,000 --> 00:23:53,00 You're the first person I've ever confided in. 247 00:24:28,000 --> 00:24:31,00 Tell me, why is it you chose to be a journalist? 248 00:24:36,000 --> 00:24:37,999 Because it allows... 249 00:24:38,000 --> 00:24:40,999 me to... 250 00:24:41,000 --> 00:24:44,00 meet... 251 00:24:45,000 --> 00:24:48,00 people like you. 252 00:24:49,000 --> 00:24:52,00 People like me? 253 00:24:53,000 --> 00:24:54,999 I want to be... 254 00:24:55,000 --> 00:24:58,00 alone for an hour, I'll be in the park. 255 00:27:19,000 --> 00:27:22,00 - Doriana. - Yes? 256 00:29:49,000 --> 00:29:50,999 Cyrus... 257 00:29:51,000 --> 00:29:51,999 my darling... 258 00:29:52,000 --> 00:29:55,00 You must help me, I feel the evil rising in me again. 259 00:29:59,000 --> 00:30:02,00 My cravings get stronger the more I give into them. 260 00:30:03,000 --> 00:30:04,999 They're consuming me... 261 00:30:05,000 --> 00:30:08,00 My new force...I need you. 262 00:30:33,000 --> 00:30:35,999 Sister love 263 00:30:36,000 --> 00:30:39,00 When you're grown you'll be like Venus 264 00:30:45,000 --> 00:30:47,999 Your breasts will glisten like pearls... 265 00:30:48,000 --> 00:30:51,00 ...on your cool, marble, white skin 266 00:30:52,000 --> 00:30:54,999 Veiled in your blue gowns 267 00:30:55,000 --> 00:30:58,00 You'll come gliding down the sweeping staircase 268 00:31:02,000 --> 00:31:05,00 But you won't be a bride 269 00:31:06,000 --> 00:31:08,999 You'll be an old maid 270 00:31:09,000 --> 00:31:11,999 An old maid 271 00:31:12,000 --> 00:31:15,00 Sister loves Doriana 272 00:31:16,000 --> 00:31:19,00 Go to sleep 273 00:31:22,000 --> 00:31:25,00 Yes? 274 00:31:26,000 --> 00:31:27,999 Is somebody there? 275 00:31:28,000 --> 00:31:31,00 No? 276 00:31:39,000 --> 00:31:42,00 Your rainbow coloured eyes 277 00:31:43,000 --> 00:31:46,00 Dive into the blinding light 278 00:31:47,000 --> 00:31:50,00 Your hands wave like a bird's wings 279 00:31:52,000 --> 00:31:55,00 But they cannot grasp the stars 280 00:31:56,000 --> 00:31:59,00 When you're grown you'll play ball with my breasts 281 00:32:02,000 --> 00:32:05,00 Your cushions rub against your gowns 282 00:32:06,000 --> 00:32:09,00 Take them off and welcome desire 283 00:32:11,000 --> 00:32:14,00 Cyrus, you old slut! 284 00:32:15,000 --> 00:32:18,00 The sun is bright and shining and I came here as quickly as I could. 285 00:32:20,000 --> 00:32:23,00 Finally we'll be able to make love in the morning. 286 00:32:24,000 --> 00:32:27,00 At first, I didn't understand your servility to Lady Doriana. 287 00:32:28,000 --> 00:32:31,00 A weird relationship you guys have. 288 00:32:32,000 --> 00:32:35,00 As though you had a mutual skeleton in your closet. 289 00:32:37,000 --> 00:32:40,00 Is that all you have to offer the love of your life? Lighting games! 290 00:32:41,000 --> 00:32:44,00 I suppose romance doesn't do it for you any longer, huh? 291 00:32:45,000 --> 00:32:47,999 You just fiddle around with your electronic contraptions. 292 00:32:48,000 --> 00:32:49,999 Next you're gonna end up in the nut house. 293 00:32:50,000 --> 00:32:52,999 Yes, you are! 294 00:32:53,000 --> 00:32:56,00 You old fool. 295 00:33:16,000 --> 00:33:18,999 Your cushions rub against your gowns. 296 00:33:19,000 --> 00:33:22,00 Take them off and welcome desire. 297 00:34:18,000 --> 00:34:21,00 And when you're grown open your loins. 298 00:34:22,000 --> 00:34:23,999 Open your loins. 299 00:34:24,000 --> 00:34:27,00 Welcome desire. 300 00:36:00,000 --> 00:36:03,00 Finally! 301 00:37:56,000 --> 00:37:59,00 Cyrus 302 00:42:30,000 --> 00:42:33,00 You? What are you doing here? 303 00:42:34,000 --> 00:42:34,999 I'm looking for Cyrus. 304 00:42:35,000 --> 00:42:37,999 And I might ask what are you doing. 305 00:42:38,000 --> 00:42:39,999 I came to see your servant. We're friends. 306 00:42:40,000 --> 00:42:42,999 There's nothing to be said against it, is there? 307 00:42:43,000 --> 00:42:45,999 Of course not! 308 00:42:46,000 --> 00:42:46,999 That's OK. 309 00:42:47,000 --> 00:42:49,999 - I find you very attractive. - Yes... 310 00:42:50,000 --> 00:42:52,999 I'm sorry. I'm not interested in women. Unfortunately. 311 00:42:53,000 --> 00:42:55,999 A pity. 312 00:42:56,000 --> 00:42:59,00 Really...I... 313 00:44:33,000 --> 00:44:33,999 No! 314 00:44:34,000 --> 00:44:35,999 You're hurting me. 315 00:44:36,000 --> 00:44:37,999 You're hurting me! 316 00:44:38,000 --> 00:44:38,999 I don't want it 317 00:44:39,000 --> 00:44:40,999 No! Go away! 318 00:44:41,000 --> 00:44:44,00 Go away! 319 00:48:23,000 --> 00:48:26,00 Leave! 320 00:48:27,000 --> 00:48:30,00 Thank you Cyrus. 321 00:48:57,000 --> 00:48:58,999 Help! 322 00:48:59,000 --> 00:49:02,00 Help! 323 00:49:03,000 --> 00:49:06,00 Help me! 324 00:49:07,000 --> 00:49:08,999 Help me doc! 325 00:49:09,000 --> 00:49:10,999 - Help me! - What's wrong? 326 00:49:11,000 --> 00:49:12,999 Come in, nurse. 327 00:49:13,000 --> 00:49:13,999 Whom do you want us to help? 328 00:49:14,000 --> 00:49:15,999 Are you not feeling well? 329 00:49:16,000 --> 00:49:16,999 You were screaming so loud. 330 00:49:17,000 --> 00:49:19,999 She came in and we did it right here. 331 00:49:20,000 --> 00:49:20,999 Who do you mean? 332 00:49:21,000 --> 00:49:23,999 The gorgeous blonde, who'll let anybody bang her. 333 00:49:24,000 --> 00:49:26,999 - My dear child... - She won't be doing it any more. 334 00:49:27,000 --> 00:49:30,00 She bit her to death. 335 00:49:33,000 --> 00:49:34,999 Just a moment. 336 00:49:35,000 --> 00:49:35,999 You get some rest now. 337 00:49:36,000 --> 00:49:37,999 A massive attack. 338 00:49:38,000 --> 00:49:40,999 One ampoule of Valium. 339 00:49:41,000 --> 00:49:41,999 We'll help you. 340 00:49:42,000 --> 00:49:45,00 Just relax. 341 00:51:23,000 --> 00:51:24,999 You look sad, Doriana. 342 00:51:25,000 --> 00:51:25,999 Can I do anything for you? 343 00:51:26,000 --> 00:51:27,999 Hardly. 344 00:51:28,000 --> 00:51:30,999 You're probably confusing sadness with boredom. 345 00:51:31,000 --> 00:51:34,00 Surely you don't know the tedium which befalls those who have... 346 00:51:36,000 --> 00:51:37,999 ...everything. 347 00:51:38,000 --> 00:51:38,999 It's dreadful. 348 00:51:39,000 --> 00:51:41,999 The only thing I think about is whether life has 349 00:51:42,000 --> 00:51:45,00 wilder pleasures to offer than those I already know. 350 00:51:46,000 --> 00:51:49,00 Have you ever considered that there might be something that can't be had for money? 351 00:51:52,000 --> 00:51:54,999 That shouldn't be made too much of. 352 00:51:55,000 --> 00:51:58,00 If you had ever known love, you wouldn't see it that way. 353 00:51:59,000 --> 00:52:01,999 I've known love in every shape and form... 354 00:52:02,000 --> 00:52:05,00 but I will always be owed the one thing which I can not reach. 355 00:52:07,000 --> 00:52:10,00 I hinted at the calamity of my birth. That will have to suffice. 356 00:52:12,000 --> 00:52:14,999 I don't believe that you have no hope of finding happiness. 357 00:52:15,000 --> 00:52:16,999 I refuse to accept that. 358 00:52:17,000 --> 00:52:18,999 Oh... 359 00:52:19,000 --> 00:52:21,999 And you hold the recipe? 360 00:52:22,000 --> 00:52:24,999 You read too many books. 361 00:52:25,000 --> 00:52:25,999 Ah... 362 00:52:26,000 --> 00:52:29,00 They tell one that love has nothing to do with bodily satisfaction. 363 00:52:31,000 --> 00:52:34,00 But again and again I find that to be a cruel lie. 364 00:52:35,000 --> 00:52:36,999 But love should come naturally to you. 365 00:52:37,000 --> 00:52:39,999 You enchant everyone with your beauty. 366 00:52:40,000 --> 00:52:41,999 What good does that do me? 367 00:52:42,000 --> 00:52:45,00 The poor little thing in the clinic who's lost her mind is better off than I am. 368 00:52:46,000 --> 00:52:48,999 Perhaps. 369 00:52:49,000 --> 00:52:51,999 Why should fulfillment not be possible for you? 370 00:52:52,000 --> 00:52:55,00 I seek in vain... 371 00:52:56,000 --> 00:52:58,999 I will never be able to achieve bodily fulfillment . 372 00:52:59,000 --> 00:53:02,00 And what makes it worse, is that I am fully aware of the fact. 373 00:53:03,000 --> 00:53:05,999 No. I am certain that she is happier than I am. 374 00:53:06,000 --> 00:53:07,999 When was the last time you saw her? 375 00:53:08,000 --> 00:53:08,999 The last time? 376 00:53:09,000 --> 00:53:10,999 I never see her. 377 00:53:11,000 --> 00:53:14,00 Don't you want to see her? Or speak to her? 378 00:53:15,000 --> 00:53:16,999 Maybe this is what you're missing. 379 00:53:17,000 --> 00:53:19,999 Maybe it would make you happy. 380 00:53:20,000 --> 00:53:23,00 Why should I be happy to meet someone who bears me a perfect likeness? 381 00:53:25,000 --> 00:53:27,999 And yet has no similarity with me, whatsoever. 382 00:53:28,000 --> 00:53:30,999 You don't wish to meet her because you are afraid that 383 00:53:31,000 --> 00:53:34,00 her beauty could be less transitory than yours. 384 00:53:36,000 --> 00:53:39,00 I can tell you consider yourself a real intellectual. 385 00:53:40,000 --> 00:53:40,999 Maybe. 386 00:53:41,000 --> 00:53:44,00 I'm not afraid of the passage of time. Not even that. 387 00:53:48,000 --> 00:53:51,00 Now you'll say any woman is afraid her beauty might be spoiled. 388 00:53:53,000 --> 00:53:54,999 You're not any woman. That much I now know. 389 00:53:55,000 --> 00:53:56,999 And I know that you're right. 390 00:53:57,000 --> 00:53:59,999 That I should go and see her. 391 00:54:00,000 --> 00:54:03,00 And I shall go. 392 00:54:04,000 --> 00:54:06,999 Even if it means a sacrifice? 393 00:54:07,000 --> 00:54:08,999 No matter...I must finally learn... 394 00:54:09,000 --> 00:54:12,00 To face myself. 395 00:58:41,000 --> 00:58:44,00 Ah...come here, come and see me.. 396 00:58:45,000 --> 00:58:47,999 Come here, come here. 397 00:58:48,000 --> 00:58:50,999 I'm waiting for you, Doriana. 398 00:58:51,000 --> 00:58:52,999 Doriana. 399 00:58:53,000 --> 00:58:54,999 Come. 400 00:58:55,000 --> 00:58:58,00 I want to ride the ultimate wave. 401 01:00:31,000 --> 01:00:32,999 Doriana... 402 01:00:33,000 --> 01:00:36,00 I knew you would come. 403 01:00:37,000 --> 01:00:40,00 Darling. 404 01:02:43,000 --> 01:02:44,999 Doriana. 405 01:02:45,000 --> 01:02:48,00 Come. 406 01:03:05,000 --> 01:03:08,00 Stay Doriana. 407 01:05:57,000 --> 01:06:00,00 Doriana 408 01:06:33,000 --> 01:06:35,999 Ah...injection. 409 01:06:36,000 --> 01:06:37,999 There you are. 410 01:06:38,000 --> 01:06:39,999 You sexy thing 411 01:06:40,000 --> 01:06:40,999 Here, here. 412 01:06:41,000 --> 01:06:42,999 Come. 413 01:06:43,000 --> 01:06:44,999 I'll show you something nice. 414 01:06:45,000 --> 01:06:48,00 Come, come! 415 01:06:54,000 --> 01:06:56,999 Come on. 416 01:06:57,000 --> 01:06:58,999 I need some. 417 01:06:59,000 --> 01:07:02,00 Hey, I've been practising a lot. 418 01:07:03,000 --> 01:07:05,999 Let's get it on. 419 01:07:06,000 --> 01:07:09,00 I want to mount you. 420 01:07:20,000 --> 01:07:22,999 Don't be coy. 421 01:07:23,000 --> 01:07:24,999 I know it's there. 422 01:07:25,000 --> 01:07:28,00 That animal in your loins. 423 01:07:38,000 --> 01:07:40,999 Yes! 424 01:07:41,000 --> 01:07:44,00 That's very nice. That's good. 425 01:07:46,000 --> 01:07:49,00 Oh, I want to get under that dress. 426 01:07:54,000 --> 01:07:57,00 Come here...you bird of paradise. 427 01:08:01,000 --> 01:08:01,999 Thank you. 428 01:08:02,000 --> 01:08:05,00 That's nice. 429 01:08:06,000 --> 01:08:09,00 You can rest assured, I won't tell anyone. 430 01:08:10,000 --> 01:08:11,999 I'll keep quiet... 431 01:08:12,000 --> 01:08:14,999 no matter what you do with me. 432 01:08:15,000 --> 01:08:18,00 I'll keep so quiet. 433 01:09:18,000 --> 01:09:21,00 Your lips are like rose petals. 434 01:09:23,000 --> 01:09:24,999 What are you doing? 435 01:09:25,000 --> 01:09:28,00 Wait. 436 01:09:29,000 --> 01:09:32,00 Oh yes... 437 01:09:33,000 --> 01:09:36,00 Now they're playing together. The pussies. 438 01:09:48,000 --> 01:09:49,999 Oh I'm coming already 439 01:09:50,000 --> 01:09:50,999 No, wait. 440 01:09:51,000 --> 01:09:53,999 Wait a little bit longer. 441 01:09:54,000 --> 01:09:57,00 You come to. 442 01:10:23,000 --> 01:10:24,999 I always come when you come. 443 01:10:25,000 --> 01:10:26,999 Yes... 444 01:10:27,000 --> 01:10:27,999 Yes... 445 01:10:28,000 --> 01:10:29,999 I'm coming inside. 446 01:10:30,000 --> 01:10:33,00 Inside! 447 01:11:51,000 --> 01:11:54,00 Good thing you're here Lady Gray. We're concerned about her. 448 01:11:55,000 --> 01:11:57,999 My lady, you have a visitor. 449 01:11:58,000 --> 01:11:58,999 Yes. 450 01:11:59,000 --> 01:12:00,999 At last she's here. 451 01:12:01,000 --> 01:12:03,999 It's so good that she's here now. 452 01:12:04,000 --> 01:12:07,00 You shouldn't have waited so long. It's nearly too late...Doriana. 453 01:12:09,000 --> 01:12:10,999 Please leave us alone now. 454 01:12:11,000 --> 01:12:14,00 Call me if you need any help. 455 01:12:17,000 --> 01:12:18,999 Doriana, where were you? 456 01:12:19,000 --> 01:12:21,999 For years and years I've been hoping you would finally come 457 01:12:22,000 --> 01:12:22,999 and look yourself in the face. 458 01:12:23,000 --> 01:12:26,00 So you'd understand that we are inseparable. 459 01:12:27,000 --> 01:12:30,00 Because the pleasures your loins seek in vain, I invariably feel in mine. 460 01:12:32,000 --> 01:12:35,00 The lethal agony your victims experience, is my sensual climax. 461 01:12:37,000 --> 01:12:39,999 I knew that. 462 01:12:40,000 --> 01:12:41,999 And that's why you decided to come see me? 463 01:12:42,000 --> 01:12:44,999 To inflict vengeance and agony on me? 464 01:12:45,000 --> 01:12:48,00 Today through you I'll experience the desire, the joy, the mortal pain. 465 01:12:50,000 --> 01:12:52,999 So you know what will happen? 466 01:12:53,000 --> 01:12:55,999 I do, and I've been waiting for it. 467 01:12:56,000 --> 01:12:57,999 I shall be destroyed. 468 01:12:58,000 --> 01:13:00,999 This picture of blossoming youth will crumble. 469 01:13:01,000 --> 01:13:02,999 Your mirror image. 470 01:13:03,000 --> 01:13:05,999 There's nothing I can do to prevent you from doing it. 471 01:13:06,000 --> 01:13:08,999 It is the destiny of all beauty to be destroyed. 472 01:13:09,000 --> 01:13:12,00 And you will finally see me fulfilled with love and desire. 473 01:13:13,000 --> 01:13:15,999 I...thank you. 474 01:13:16,000 --> 01:13:19,00 And...now I want to make...love to you. 475 01:13:20,000 --> 01:13:23,00 You're a wonderful girl. 476 01:13:25,000 --> 01:13:27,999 Come here. 477 01:13:28,000 --> 01:13:31,00 I'm melting with desire! 478 01:13:34,000 --> 01:13:37,00 Yes. 479 01:13:42,000 --> 01:13:45,00 You're so beautiful. 480 01:13:52,000 --> 01:13:55,00 Here! 481 01:14:24,000 --> 01:14:24,999 Never. 482 01:14:25,000 --> 01:14:25,999 Doriana. 483 01:14:26,000 --> 01:14:29,00 No. 484 01:14:30,000 --> 01:14:33,00 Come Doriana. 485 01:14:34,000 --> 01:14:37,00 Come. 486 01:15:12,000 --> 01:15:15,00 Doctor Orloff! 487 01:15:20,000 --> 01:15:20,999 Yes, Lady Gray? 488 01:15:21,000 --> 01:15:24,00 She's so quiet, I think she may have passed out. 489 01:15:26,000 --> 01:15:29,00 She's suffered a lot lately. 490 01:15:39,000 --> 01:15:40,999 She isn't unconscious... 491 01:15:41,000 --> 01:15:44,00 She's dead. 492 01:17:09,000 --> 01:17:12,00 How refreshing this is. 493 01:17:14,000 --> 01:17:14,999 I'm coming. 494 01:17:15,000 --> 01:17:16,999 So you'll feel me. 495 01:17:17,000 --> 01:17:20,00 My crazy little sister. 496 01:18:56,000 --> 01:18:59,00 Subtitles: Corvusalbus and Suckmysound 35437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.