Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,00
The PORTRAIT of
DORIANA GRAY
2
00:00:21,000 --> 00:00:23,999
For as long as I can remember
I've been living in this chateau,
3
00:00:24,000 --> 00:00:27,00
where everything seems as though it has
never been touched by the outside world.
4
00:00:28,000 --> 00:00:30,999
In the early mornings when
I go for walks in the park,
5
00:00:31,000 --> 00:00:32,999
after long, lonely, dreamless nights,
6
00:00:33,000 --> 00:00:35,999
I hear no human voices,
7
00:00:36,000 --> 00:00:39,00
only the laughter of the mocking bird.
8
00:00:47,000 --> 00:00:49,999
What does this sinister
laugh remind me of?
9
00:00:50,000 --> 00:00:53,00
The human being whose life
is so closely linked to mine.
10
00:00:56,000 --> 00:00:57,999
My spitting image,
11
00:00:58,000 --> 00:00:59,999
who has been locked away
in some distant asylum
12
00:01:00,000 --> 00:01:03,00
under medical surveillance
since her birth...
13
00:01:04,000 --> 00:01:07,00
A shadow I am equally unable to
rid myself of, as of my own.
14
00:01:12,000 --> 00:01:15,00
The longing that has taken hold of me
since I've known of this girl's existence,
15
00:01:18,000 --> 00:01:19,999
Who outwardly bears a
perfect resemblance to me,
16
00:01:20,000 --> 00:01:23,00
constantly draws me to the seashore.
17
00:02:04,000 --> 00:02:05,999
I look in to the still water for hours
18
00:02:06,000 --> 00:02:09,00
in which I expect to see
the decay of my beauty.
19
00:02:10,000 --> 00:02:13,00
Now that fate has ordained
me to be inactive,
20
00:02:14,000 --> 00:02:16,999
Waiting has become my sole occupation.
21
00:02:17,000 --> 00:02:20,00
An eternal too and fro between
lethal boredom and wild desire
22
00:02:23,000 --> 00:02:25,999
which I will never be able to explain.
23
00:02:26,000 --> 00:02:27,999
I'm not scared of the mirror,
24
00:02:28,000 --> 00:02:31,00
which might reveal my
captivating beauty to be changing.
25
00:02:33,000 --> 00:02:36,00
I'm only afraid of this girl
who seems untouched
26
00:02:37,000 --> 00:02:40,00
by the outside world.
27
00:02:45,000 --> 00:02:48,00
Sister loves Doriana
28
00:02:49,000 --> 00:02:50,999
Go to sleep
29
00:02:51,000 --> 00:02:54,00
Little Doriana
30
00:02:55,000 --> 00:02:58,00
when you're grown up,
you'll be like Venus
31
00:02:59,000 --> 00:03:02,00
The breasts shimmer like pearls
on the marble-cool skin
32
00:03:06,000 --> 00:03:08,999
When you're grown you will glide
33
00:03:09,000 --> 00:03:11,999
Down the white, sweeping staircase
34
00:03:12,000 --> 00:03:14,999
But you won't be a bride
35
00:03:15,000 --> 00:03:18,00
You'll be an old maid, ha ha.
36
00:03:21,000 --> 00:03:24,00
Old maid.
37
00:04:23,000 --> 00:04:26,00
Sister loves Doriana.
38
00:04:27,000 --> 00:04:30,00
When you're grown you'll
have a little mound
39
00:04:32,000 --> 00:04:34,999
And snow white legs.
40
00:04:35,000 --> 00:04:38,00
But you won't have a man.
41
00:04:44,000 --> 00:04:44,999
Come on in.
42
00:04:45,000 --> 00:04:48,00
Good morning my gorgeous,
horny bird of paradise,
43
00:04:49,000 --> 00:04:52,00
with your beautiful, long,
colourful, streaming feathers.
44
00:04:54,000 --> 00:04:56,999
So, did we sleep well last night?
45
00:04:57,000 --> 00:04:57,999
How are you doing?
46
00:04:58,000 --> 00:05:01,00
Awful. How do you expect me to sleep,
when I long to lie in your arms.
47
00:05:04,000 --> 00:05:04,999
That will pass.
48
00:05:05,000 --> 00:05:06,999
Never.
49
00:05:07,000 --> 00:05:09,999
No. Stay here.
I beg you to stay.
50
00:05:10,000 --> 00:05:13,00
Don't leave. Stay and look.
Look here, look.
51
00:05:16,000 --> 00:05:18,999
I have a little mound and
a valley deeper than the village well.
52
00:05:19,000 --> 00:05:22,00
And breasts you could
crack an egg on.
53
00:05:23,000 --> 00:05:23,999
Yes...yes!
54
00:05:24,000 --> 00:05:27,00
But no one to touch it, sister.
55
00:05:30,000 --> 00:05:33,00
Oh, my little pussy.
56
00:06:34,000 --> 00:06:34,999
I'm afraid I really have to go now.
57
00:06:35,000 --> 00:06:37,999
I thank you for staying.
You're so kind.
58
00:06:38,000 --> 00:06:41,00
I'll come around again, later.
59
00:07:02,000 --> 00:07:05,00
Sister love, go to sleep
60
00:07:06,000 --> 00:07:09,00
When you're grown you'll be like Venus.
61
00:07:19,000 --> 00:07:21,999
My magazine's editorial department
has sent me abroad once again,
62
00:07:22,000 --> 00:07:25,00
in search of extraordinary women
who have extraordinary lives.
63
00:07:27,000 --> 00:07:29,999
The wildest rumours about
a certain Lady Doriana Gray
64
00:07:30,000 --> 00:07:32,999
had spread all the way to New York.
65
00:07:33,000 --> 00:07:36,00
It was easy to find the
magnificent family estate
66
00:07:37,000 --> 00:07:40,00
the spoiled millionairess lived on,
in complete seclusion.
67
00:07:41,000 --> 00:07:44,00
People are more than eager to tell
a foreign journalist all they know,
68
00:07:46,000 --> 00:07:48,999
hoping to find their names mentioned
in an international tabloid.
69
00:07:49,000 --> 00:07:52,00
And in this case, they hope
to see a secret unveiled.
70
00:08:04,000 --> 00:08:06,999
Hello?
71
00:08:07,000 --> 00:08:10,00
Anybody here?
72
00:08:21,000 --> 00:08:24,00
Is anyone home?
73
00:08:28,000 --> 00:08:31,00
Hello?
74
00:08:41,000 --> 00:08:44,00
Who's there?
Come on in.
75
00:08:54,000 --> 00:08:54,999
Go ahead
76
00:08:55,000 --> 00:08:55,999
Good morning.
77
00:08:56,000 --> 00:08:59,00
Excuse me for bursting in like this,
78
00:09:00,000 --> 00:09:03,00
The doors were open.
79
00:09:08,000 --> 00:09:09,999
Oh, that's all right.
80
00:09:10,000 --> 00:09:12,999
I'm from the editorial office of the
'Women of Today' magazine.
81
00:09:13,000 --> 00:09:14,999
I suppose you know it.
82
00:09:15,000 --> 00:09:16,999
I don't read any magazines.
83
00:09:17,000 --> 00:09:19,999
We're dedicated to the
women's liberation movement.
84
00:09:20,000 --> 00:09:20,999
May I ask you a few questions?
85
00:09:21,000 --> 00:09:22,999
What kind of questions?
86
00:09:23,000 --> 00:09:24,999
Our readers want to know who you are.
87
00:09:25,000 --> 00:09:28,00
Why you, a millionairess, live alone,
as a recluse from the outside world.
88
00:09:29,000 --> 00:09:29,999
That is of no one's concern.
89
00:09:30,000 --> 00:09:33,00
It is of ours, because you are
an emancipated woman.
90
00:09:34,000 --> 00:09:37,00
And because our readers know
that you prefer lesbian love.
91
00:09:38,000 --> 00:09:41,00
And that you have succeeded in
barring male influence from your life.
92
00:09:42,000 --> 00:09:44,999
Also the rumours about your
mystery are of great interest.
93
00:09:45,000 --> 00:09:47,999
Your life is said to be
linked to a great secret.
94
00:09:48,000 --> 00:09:50,999
Apparently, there exists a woman who
has a striking resemblance to you
95
00:09:51,000 --> 00:09:54,00
and who is, even more than you,
secluded from the rest of the world.
96
00:09:55,000 --> 00:09:58,00
Yes, but how is it anybody
is interested in her?
97
00:09:59,000 --> 00:10:02,00
Is your magazine intent
on her story...or mine?
98
00:10:03,000 --> 00:10:05,999
I want to challenge the
assumptions of the tabloids.
99
00:10:06,000 --> 00:10:07,999
To do so, I need facts.
100
00:10:08,000 --> 00:10:10,999
Rumour has it that she is
a twin sister of yours
101
00:10:11,000 --> 00:10:12,999
and that you keep her locked
away against her will,
102
00:10:13,000 --> 00:10:14,999
because you cannot bear
the thought of there being
103
00:10:15,000 --> 00:10:17,999
another person who looks like you.
104
00:10:18,000 --> 00:10:19,999
Whose beauty, however, could
be less fragile than yours.
105
00:10:20,000 --> 00:10:21,999
- Nothing but fairy tales.
- OK but tell me,
106
00:10:22,000 --> 00:10:25,00
Is this girl in the clinic of the
mysterious Dr. Orloff, your sister?
107
00:10:26,000 --> 00:10:28,999
Is she insane?
Is she a nymphomaniac?
108
00:10:29,000 --> 00:10:32,00
Your questions...
touch on personal secrets...
109
00:10:33,000 --> 00:10:35,999
Which have cast a shadow
on my life since birth...
110
00:10:36,000 --> 00:10:37,999
and become my fate.
111
00:10:38,000 --> 00:10:41,00
Couldn't you be convinced
to answer them for me?
112
00:10:42,000 --> 00:10:45,00
If you decided to stay
for a few day, maybe.
113
00:10:46,000 --> 00:10:47,999
You'd be my guest.
114
00:10:48,000 --> 00:10:48,999
Gladly.
115
00:10:49,000 --> 00:10:51,999
Come along.
116
00:10:52,000 --> 00:10:53,999
Lady Gray...
117
00:10:54,000 --> 00:10:55,999
Permit me a question.
118
00:10:56,000 --> 00:10:56,999
How old are you?
119
00:10:57,000 --> 00:10:58,999
I'm endowed with an
unlimited lust for pleasure,
120
00:10:59,000 --> 00:11:01,999
which is the secret to eternal youth.
121
00:11:02,000 --> 00:11:04,999
You radiate the charm of youth
and the melancholy of experience.
122
00:11:05,000 --> 00:11:06,999
Most admirable.
123
00:11:07,000 --> 00:11:07,999
Maybe.
124
00:11:08,000 --> 00:11:11,00
In this book you will find the
detailed history of my ancestors.
125
00:11:12,000 --> 00:11:14,999
In each generation you will
discover the name...Doriana.
126
00:11:15,000 --> 00:11:16,999
There were always
daughters in your family?
127
00:11:17,000 --> 00:11:17,999
Yes.
128
00:11:18,000 --> 00:11:19,999
So your name is a tradition?
129
00:11:20,000 --> 00:11:23,00
For centuries it was the name for a
common spirit blended into one being.
130
00:11:26,000 --> 00:11:27,999
Excuse me, I'm suddenly
feeling very tired.
131
00:11:28,000 --> 00:11:30,999
Oh, do I talk too much?
You're used to being alone.
132
00:11:31,000 --> 00:11:32,999
I don't live alone.
133
00:11:33,000 --> 00:11:34,999
I live with my servant, Cyrus.
134
00:11:35,000 --> 00:11:37,999
But the love of a man
has no appeal for me.
135
00:11:38,000 --> 00:11:39,999
I know only the bodily desire for women.
136
00:11:40,000 --> 00:11:41,999
And you always give in?
137
00:11:42,000 --> 00:11:42,999
Yes, always.
138
00:11:43,000 --> 00:11:46,00
After having finally discovered the
true nature of my sensuality.
139
00:12:01,000 --> 00:12:02,999
The last time...
I don't remember when.
140
00:12:03,000 --> 00:12:04,999
It was a crude girl.
141
00:12:05,000 --> 00:12:06,999
It had been raining for days.
142
00:12:07,000 --> 00:12:09,999
And after the storm had torn me
from my shallow sleep every night
143
00:12:10,000 --> 00:12:13,00
I fled from the chateau
and rented a suite in a hotel.
144
00:12:15,000 --> 00:12:16,999
It was midnight.
145
00:12:17,000 --> 00:12:19,999
A gust of wind had
blown open the windows.
146
00:12:20,000 --> 00:12:23,00
I lay awake, when suddenly
I heard a knock at my door.
147
00:12:24,000 --> 00:12:27,00
Somebody had obviously
come to the wrong room.
148
00:12:37,000 --> 00:12:38,999
- What is it?
- I'm sorry...
149
00:12:39,000 --> 00:12:40,999
but I somehow had to approach you.
150
00:12:41,000 --> 00:12:43,999
And I thought I might be
successful at this hour.
151
00:12:44,000 --> 00:12:44,999
May I enter?
152
00:12:45,000 --> 00:12:46,999
Come in.
153
00:12:47,000 --> 00:12:49,999
- I hope you don't feel I'm intruding?
- No. Please, have a seat.
154
00:12:50,000 --> 00:12:53,00
That's very kind of you.
155
00:12:56,000 --> 00:12:57,999
And what can I do for you?
156
00:12:58,000 --> 00:12:59,999
You see I'm an artist.
I have been for seven years.
157
00:13:00,000 --> 00:13:01,999
And I've tried out almost everything.
158
00:13:02,000 --> 00:13:05,00
I was in heaps of porno flicks, and nude
shows with live banging, you know?
159
00:13:07,000 --> 00:13:08,999
The window, excuse me.
160
00:13:09,000 --> 00:13:12,00
Yeah, and loads of photos. Hardcore,
all different positions and what not.
161
00:13:14,000 --> 00:13:17,00
I really didn't leave anything
untried, as they say, ha ha.
162
00:13:19,000 --> 00:13:20,999
You've picked the wrong person.
163
00:13:21,000 --> 00:13:21,999
I don't do photos.
164
00:13:22,000 --> 00:13:23,999
Obviously that's not
what I was thinking of.
165
00:13:24,000 --> 00:13:26,999
A lady who is as smart as you are,
166
00:13:27,000 --> 00:13:29,999
and owns a huge publishing
house for erotic memoirs.
167
00:13:30,000 --> 00:13:33,00
You have a reputation
to lose, Madame Lolita.
168
00:13:34,000 --> 00:13:36,999
Tell me, have we ever met before?
169
00:13:37,000 --> 00:13:40,00
No, not until right now, but you're
an ambitious bird, and so am I.
170
00:13:43,000 --> 00:13:44,999
Ah...
171
00:13:45,000 --> 00:13:46,999
And I figure...
172
00:13:47,000 --> 00:13:48,999
you could do something for me.
173
00:13:49,000 --> 00:13:51,999
And what would that be?
Do you write erotic memoirs?
174
00:13:52,000 --> 00:13:53,999
Oh, come on, you've got to be kidding.
175
00:13:54,000 --> 00:13:55,999
No, I was thinking of a
management position.
176
00:13:56,000 --> 00:13:57,999
But if I go to see the head
of a publishing house,
177
00:13:58,000 --> 00:13:59,999
he'll want to nail me and
that makes me sick.
178
00:14:00,000 --> 00:14:01,999
But since you're a lesbian...
179
00:14:02,000 --> 00:14:03,999
and I'm a lesbian too,
we might have a deal.
180
00:14:04,000 --> 00:14:06,999
I'll do whatever you want,
if you'll excuse me.
181
00:14:07,000 --> 00:14:10,00
Alright. I'll put your abilities
to the test right now.
182
00:14:11,000 --> 00:14:12,999
Will you really do whatever I want?
183
00:14:13,000 --> 00:14:13,999
Yes of course.
184
00:14:14,000 --> 00:14:17,00
Come along then.
185
00:14:23,000 --> 00:14:24,999
Stay where you are
186
00:14:25,000 --> 00:14:28,00
So I can judge your figure.
187
00:14:30,000 --> 00:14:33,00
Come closer.
188
00:14:35,000 --> 00:14:37,999
That'll do.
189
00:14:38,000 --> 00:14:41,00
That's OK. Not at all bad.
190
00:14:42,000 --> 00:14:45,00
Take that horrible dress off.
Go on!
191
00:14:57,000 --> 00:15:00,00
Not bad.
192
00:15:01,000 --> 00:15:04,00
You may come to me now.
193
00:15:14,000 --> 00:15:17,00
Come here.
194
00:15:34,000 --> 00:15:36,999
You want me to light
you up like a match?
195
00:15:37,000 --> 00:15:40,00
Warm you up?
196
00:15:42,000 --> 00:15:45,00
It's wonderful to stroke your skin.
197
00:15:48,000 --> 00:15:51,00
And now I'm gonna show you
how horny I can make you.
198
00:15:53,000 --> 00:15:55,999
Yes...
199
00:15:56,000 --> 00:15:58,999
Yes...
200
00:15:59,000 --> 00:16:01,999
You have the greatest
tits I've ever touched.
201
00:16:02,000 --> 00:16:03,999
They're like marble.
202
00:16:04,000 --> 00:16:04,999
Feel me?
203
00:16:05,000 --> 00:16:08,00
Yes...
204
00:16:24,000 --> 00:16:27,00
I'm gonna make you come.
205
00:17:07,000 --> 00:17:07,999
I want to kiss you.
206
00:17:08,000 --> 00:17:09,999
Yes.
207
00:17:10,000 --> 00:17:13,00
Yes, kiss me.
208
00:19:33,000 --> 00:19:36,00
You must be a witch.
209
00:19:48,000 --> 00:19:51,00
It is so...nice.
210
00:19:57,000 --> 00:20:00,00
Without you this would've
been a wasted night.
211
00:20:52,000 --> 00:20:54,999
The next morning a huge
scandal erupted at the hotel.
212
00:20:55,000 --> 00:20:57,999
I was about to go and see
her to give her a cheque...
213
00:20:58,000 --> 00:20:59,999
and explain to her she'd
got the wrong room number
214
00:21:00,000 --> 00:21:01,999
and that I wasn't Madame Lolita.
215
00:21:02,000 --> 00:21:04,999
When I heard she'd been
found in the elevator.
216
00:21:05,000 --> 00:21:05,999
Dead!
217
00:21:06,000 --> 00:21:07,999
No indication of a violent crime.
218
00:21:08,000 --> 00:21:10,999
No signs of physical abuse.
219
00:21:11,000 --> 00:21:13,999
I left the hotel immediately.
220
00:21:14,000 --> 00:21:16,999
In all her crudity she was
still something of an artist.
221
00:21:17,000 --> 00:21:20,00
She had the ability to serve.
222
00:21:21,000 --> 00:21:22,999
Do you think she killed herself?
223
00:21:23,000 --> 00:21:23,999
No.
224
00:21:24,000 --> 00:21:25,999
But that didn't interest me either way.
225
00:21:26,000 --> 00:21:27,999
It was over.
226
00:21:28,000 --> 00:21:31,00
Wasn't it.
227
00:22:20,000 --> 00:22:23,00
Cyrus is an excellent cook.
228
00:22:24,000 --> 00:22:25,999
Did you enjoy your food?
229
00:22:26,000 --> 00:22:29,00
I only noticed how hungry I was
when I started eating.
230
00:22:32,000 --> 00:22:32,999
Thank you.
231
00:22:33,000 --> 00:22:35,999
Excuse me.
May I have a glass of water?
232
00:22:36,000 --> 00:22:38,999
Cyrus can not answer you.
He's dumb.
233
00:22:39,000 --> 00:22:39,999
He's dumb?
234
00:22:40,000 --> 00:22:42,999
He was a singer in a country in which
they tear out people's tongues
235
00:22:43,000 --> 00:22:44,999
and put them in camps...
236
00:22:45,000 --> 00:22:48,00
if they demand freedom
in their songs and poems.
237
00:22:51,000 --> 00:22:54,00
But you wanted to hear something
about my twin sister.
238
00:22:58,000 --> 00:23:01,00
After our birth we were
separated forcefully.
239
00:23:03,000 --> 00:23:05,999
By way of an operation.
240
00:23:06,000 --> 00:23:09,00
Then by mistake they cut through
some of our nerve fibres.
241
00:23:10,000 --> 00:23:13,00
In my case, all my sexual
sensitivity was completely destroyed.
242
00:23:14,000 --> 00:23:17,00
My sister lost her mind.
243
00:23:18,000 --> 00:23:20,999
Do you understand now...
why I live in such total seclusion?
244
00:23:21,000 --> 00:23:24,00
Yes, to an extent.
245
00:23:32,000 --> 00:23:35,00
Thank you, Cyrus.
246
00:23:50,000 --> 00:23:53,00
You're the first person
I've ever confided in.
247
00:24:28,000 --> 00:24:31,00
Tell me, why is it you
chose to be a journalist?
248
00:24:36,000 --> 00:24:37,999
Because it allows...
249
00:24:38,000 --> 00:24:40,999
me to...
250
00:24:41,000 --> 00:24:44,00
meet...
251
00:24:45,000 --> 00:24:48,00
people like you.
252
00:24:49,000 --> 00:24:52,00
People like me?
253
00:24:53,000 --> 00:24:54,999
I want to be...
254
00:24:55,000 --> 00:24:58,00
alone for an hour, I'll be in the park.
255
00:27:19,000 --> 00:27:22,00
- Doriana.
- Yes?
256
00:29:49,000 --> 00:29:50,999
Cyrus...
257
00:29:51,000 --> 00:29:51,999
my darling...
258
00:29:52,000 --> 00:29:55,00
You must help me, I feel
the evil rising in me again.
259
00:29:59,000 --> 00:30:02,00
My cravings get stronger
the more I give into them.
260
00:30:03,000 --> 00:30:04,999
They're consuming me...
261
00:30:05,000 --> 00:30:08,00
My new force...I need you.
262
00:30:33,000 --> 00:30:35,999
Sister love
263
00:30:36,000 --> 00:30:39,00
When you're grown you'll be like Venus
264
00:30:45,000 --> 00:30:47,999
Your breasts will glisten like pearls...
265
00:30:48,000 --> 00:30:51,00
...on your cool, marble, white skin
266
00:30:52,000 --> 00:30:54,999
Veiled in your blue gowns
267
00:30:55,000 --> 00:30:58,00
You'll come gliding down
the sweeping staircase
268
00:31:02,000 --> 00:31:05,00
But you won't be a bride
269
00:31:06,000 --> 00:31:08,999
You'll be an old maid
270
00:31:09,000 --> 00:31:11,999
An old maid
271
00:31:12,000 --> 00:31:15,00
Sister loves Doriana
272
00:31:16,000 --> 00:31:19,00
Go to sleep
273
00:31:22,000 --> 00:31:25,00
Yes?
274
00:31:26,000 --> 00:31:27,999
Is somebody there?
275
00:31:28,000 --> 00:31:31,00
No?
276
00:31:39,000 --> 00:31:42,00
Your rainbow coloured eyes
277
00:31:43,000 --> 00:31:46,00
Dive into the blinding light
278
00:31:47,000 --> 00:31:50,00
Your hands wave like a bird's wings
279
00:31:52,000 --> 00:31:55,00
But they cannot grasp the stars
280
00:31:56,000 --> 00:31:59,00
When you're grown you'll
play ball with my breasts
281
00:32:02,000 --> 00:32:05,00
Your cushions rub against your gowns
282
00:32:06,000 --> 00:32:09,00
Take them off and welcome desire
283
00:32:11,000 --> 00:32:14,00
Cyrus, you old slut!
284
00:32:15,000 --> 00:32:18,00
The sun is bright and shining and
I came here as quickly as I could.
285
00:32:20,000 --> 00:32:23,00
Finally we'll be able to
make love in the morning.
286
00:32:24,000 --> 00:32:27,00
At first, I didn't understand
your servility to Lady Doriana.
287
00:32:28,000 --> 00:32:31,00
A weird relationship you guys have.
288
00:32:32,000 --> 00:32:35,00
As though you had a mutual
skeleton in your closet.
289
00:32:37,000 --> 00:32:40,00
Is that all you have to offer the
love of your life? Lighting games!
290
00:32:41,000 --> 00:32:44,00
I suppose romance doesn't
do it for you any longer, huh?
291
00:32:45,000 --> 00:32:47,999
You just fiddle around with
your electronic contraptions.
292
00:32:48,000 --> 00:32:49,999
Next you're gonna end up in the nut house.
293
00:32:50,000 --> 00:32:52,999
Yes, you are!
294
00:32:53,000 --> 00:32:56,00
You old fool.
295
00:33:16,000 --> 00:33:18,999
Your cushions rub against your gowns.
296
00:33:19,000 --> 00:33:22,00
Take them off and welcome desire.
297
00:34:18,000 --> 00:34:21,00
And when you're grown open your loins.
298
00:34:22,000 --> 00:34:23,999
Open your loins.
299
00:34:24,000 --> 00:34:27,00
Welcome desire.
300
00:36:00,000 --> 00:36:03,00
Finally!
301
00:37:56,000 --> 00:37:59,00
Cyrus
302
00:42:30,000 --> 00:42:33,00
You? What are you doing here?
303
00:42:34,000 --> 00:42:34,999
I'm looking for Cyrus.
304
00:42:35,000 --> 00:42:37,999
And I might ask what are you doing.
305
00:42:38,000 --> 00:42:39,999
I came to see your servant.
We're friends.
306
00:42:40,000 --> 00:42:42,999
There's nothing to be said
against it, is there?
307
00:42:43,000 --> 00:42:45,999
Of course not!
308
00:42:46,000 --> 00:42:46,999
That's OK.
309
00:42:47,000 --> 00:42:49,999
- I find you very attractive.
- Yes...
310
00:42:50,000 --> 00:42:52,999
I'm sorry. I'm not interested
in women. Unfortunately.
311
00:42:53,000 --> 00:42:55,999
A pity.
312
00:42:56,000 --> 00:42:59,00
Really...I...
313
00:44:33,000 --> 00:44:33,999
No!
314
00:44:34,000 --> 00:44:35,999
You're hurting me.
315
00:44:36,000 --> 00:44:37,999
You're hurting me!
316
00:44:38,000 --> 00:44:38,999
I don't want it
317
00:44:39,000 --> 00:44:40,999
No! Go away!
318
00:44:41,000 --> 00:44:44,00
Go away!
319
00:48:23,000 --> 00:48:26,00
Leave!
320
00:48:27,000 --> 00:48:30,00
Thank you Cyrus.
321
00:48:57,000 --> 00:48:58,999
Help!
322
00:48:59,000 --> 00:49:02,00
Help!
323
00:49:03,000 --> 00:49:06,00
Help me!
324
00:49:07,000 --> 00:49:08,999
Help me doc!
325
00:49:09,000 --> 00:49:10,999
- Help me!
- What's wrong?
326
00:49:11,000 --> 00:49:12,999
Come in, nurse.
327
00:49:13,000 --> 00:49:13,999
Whom do you want us to help?
328
00:49:14,000 --> 00:49:15,999
Are you not feeling well?
329
00:49:16,000 --> 00:49:16,999
You were screaming so loud.
330
00:49:17,000 --> 00:49:19,999
She came in and we did it right here.
331
00:49:20,000 --> 00:49:20,999
Who do you mean?
332
00:49:21,000 --> 00:49:23,999
The gorgeous blonde,
who'll let anybody bang her.
333
00:49:24,000 --> 00:49:26,999
- My dear child...
- She won't be doing it any more.
334
00:49:27,000 --> 00:49:30,00
She bit her to death.
335
00:49:33,000 --> 00:49:34,999
Just a moment.
336
00:49:35,000 --> 00:49:35,999
You get some rest now.
337
00:49:36,000 --> 00:49:37,999
A massive attack.
338
00:49:38,000 --> 00:49:40,999
One ampoule of Valium.
339
00:49:41,000 --> 00:49:41,999
We'll help you.
340
00:49:42,000 --> 00:49:45,00
Just relax.
341
00:51:23,000 --> 00:51:24,999
You look sad, Doriana.
342
00:51:25,000 --> 00:51:25,999
Can I do anything for you?
343
00:51:26,000 --> 00:51:27,999
Hardly.
344
00:51:28,000 --> 00:51:30,999
You're probably confusing
sadness with boredom.
345
00:51:31,000 --> 00:51:34,00
Surely you don't know the tedium
which befalls those who have...
346
00:51:36,000 --> 00:51:37,999
...everything.
347
00:51:38,000 --> 00:51:38,999
It's dreadful.
348
00:51:39,000 --> 00:51:41,999
The only thing I think
about is whether life has
349
00:51:42,000 --> 00:51:45,00
wilder pleasures to offer
than those I already know.
350
00:51:46,000 --> 00:51:49,00
Have you ever considered that there might
be something that can't be had for money?
351
00:51:52,000 --> 00:51:54,999
That shouldn't be made too much of.
352
00:51:55,000 --> 00:51:58,00
If you had ever known love,
you wouldn't see it that way.
353
00:51:59,000 --> 00:52:01,999
I've known love in every shape and form...
354
00:52:02,000 --> 00:52:05,00
but I will always be owed the
one thing which I can not reach.
355
00:52:07,000 --> 00:52:10,00
I hinted at the calamity of my birth.
That will have to suffice.
356
00:52:12,000 --> 00:52:14,999
I don't believe that you have
no hope of finding happiness.
357
00:52:15,000 --> 00:52:16,999
I refuse to accept that.
358
00:52:17,000 --> 00:52:18,999
Oh...
359
00:52:19,000 --> 00:52:21,999
And you hold the recipe?
360
00:52:22,000 --> 00:52:24,999
You read too many books.
361
00:52:25,000 --> 00:52:25,999
Ah...
362
00:52:26,000 --> 00:52:29,00
They tell one that love has
nothing to do with bodily satisfaction.
363
00:52:31,000 --> 00:52:34,00
But again and again I
find that to be a cruel lie.
364
00:52:35,000 --> 00:52:36,999
But love should come
naturally to you.
365
00:52:37,000 --> 00:52:39,999
You enchant everyone with your beauty.
366
00:52:40,000 --> 00:52:41,999
What good does that do me?
367
00:52:42,000 --> 00:52:45,00
The poor little thing in the clinic who's
lost her mind is better off than I am.
368
00:52:46,000 --> 00:52:48,999
Perhaps.
369
00:52:49,000 --> 00:52:51,999
Why should fulfillment
not be possible for you?
370
00:52:52,000 --> 00:52:55,00
I seek in vain...
371
00:52:56,000 --> 00:52:58,999
I will never be able to
achieve bodily fulfillment .
372
00:52:59,000 --> 00:53:02,00
And what makes it worse, is
that I am fully aware of the fact.
373
00:53:03,000 --> 00:53:05,999
No. I am certain that
she is happier than I am.
374
00:53:06,000 --> 00:53:07,999
When was the last time you saw her?
375
00:53:08,000 --> 00:53:08,999
The last time?
376
00:53:09,000 --> 00:53:10,999
I never see her.
377
00:53:11,000 --> 00:53:14,00
Don't you want to see her?
Or speak to her?
378
00:53:15,000 --> 00:53:16,999
Maybe this is what you're missing.
379
00:53:17,000 --> 00:53:19,999
Maybe it would make you happy.
380
00:53:20,000 --> 00:53:23,00
Why should I be happy to meet someone
who bears me a perfect likeness?
381
00:53:25,000 --> 00:53:27,999
And yet has no similarity
with me, whatsoever.
382
00:53:28,000 --> 00:53:30,999
You don't wish to meet her
because you are afraid that
383
00:53:31,000 --> 00:53:34,00
her beauty could be less
transitory than yours.
384
00:53:36,000 --> 00:53:39,00
I can tell you consider
yourself a real intellectual.
385
00:53:40,000 --> 00:53:40,999
Maybe.
386
00:53:41,000 --> 00:53:44,00
I'm not afraid of the passage of time.
Not even that.
387
00:53:48,000 --> 00:53:51,00
Now you'll say any woman is
afraid her beauty might be spoiled.
388
00:53:53,000 --> 00:53:54,999
You're not any woman.
That much I now know.
389
00:53:55,000 --> 00:53:56,999
And I know that you're right.
390
00:53:57,000 --> 00:53:59,999
That I should go and see her.
391
00:54:00,000 --> 00:54:03,00
And I shall go.
392
00:54:04,000 --> 00:54:06,999
Even if it means a sacrifice?
393
00:54:07,000 --> 00:54:08,999
No matter...I must finally learn...
394
00:54:09,000 --> 00:54:12,00
To face myself.
395
00:58:41,000 --> 00:58:44,00
Ah...come here, come and see me..
396
00:58:45,000 --> 00:58:47,999
Come here, come here.
397
00:58:48,000 --> 00:58:50,999
I'm waiting for you, Doriana.
398
00:58:51,000 --> 00:58:52,999
Doriana.
399
00:58:53,000 --> 00:58:54,999
Come.
400
00:58:55,000 --> 00:58:58,00
I want to ride the ultimate wave.
401
01:00:31,000 --> 01:00:32,999
Doriana...
402
01:00:33,000 --> 01:00:36,00
I knew you would come.
403
01:00:37,000 --> 01:00:40,00
Darling.
404
01:02:43,000 --> 01:02:44,999
Doriana.
405
01:02:45,000 --> 01:02:48,00
Come.
406
01:03:05,000 --> 01:03:08,00
Stay Doriana.
407
01:05:57,000 --> 01:06:00,00
Doriana
408
01:06:33,000 --> 01:06:35,999
Ah...injection.
409
01:06:36,000 --> 01:06:37,999
There you are.
410
01:06:38,000 --> 01:06:39,999
You sexy thing
411
01:06:40,000 --> 01:06:40,999
Here, here.
412
01:06:41,000 --> 01:06:42,999
Come.
413
01:06:43,000 --> 01:06:44,999
I'll show you something nice.
414
01:06:45,000 --> 01:06:48,00
Come, come!
415
01:06:54,000 --> 01:06:56,999
Come on.
416
01:06:57,000 --> 01:06:58,999
I need some.
417
01:06:59,000 --> 01:07:02,00
Hey, I've been practising a lot.
418
01:07:03,000 --> 01:07:05,999
Let's get it on.
419
01:07:06,000 --> 01:07:09,00
I want to mount you.
420
01:07:20,000 --> 01:07:22,999
Don't be coy.
421
01:07:23,000 --> 01:07:24,999
I know it's there.
422
01:07:25,000 --> 01:07:28,00
That animal in your loins.
423
01:07:38,000 --> 01:07:40,999
Yes!
424
01:07:41,000 --> 01:07:44,00
That's very nice.
That's good.
425
01:07:46,000 --> 01:07:49,00
Oh, I want to get under that dress.
426
01:07:54,000 --> 01:07:57,00
Come here...you bird of paradise.
427
01:08:01,000 --> 01:08:01,999
Thank you.
428
01:08:02,000 --> 01:08:05,00
That's nice.
429
01:08:06,000 --> 01:08:09,00
You can rest assured,
I won't tell anyone.
430
01:08:10,000 --> 01:08:11,999
I'll keep quiet...
431
01:08:12,000 --> 01:08:14,999
no matter what you do with me.
432
01:08:15,000 --> 01:08:18,00
I'll keep so quiet.
433
01:09:18,000 --> 01:09:21,00
Your lips are like rose petals.
434
01:09:23,000 --> 01:09:24,999
What are you doing?
435
01:09:25,000 --> 01:09:28,00
Wait.
436
01:09:29,000 --> 01:09:32,00
Oh yes...
437
01:09:33,000 --> 01:09:36,00
Now they're playing together.
The pussies.
438
01:09:48,000 --> 01:09:49,999
Oh I'm coming already
439
01:09:50,000 --> 01:09:50,999
No, wait.
440
01:09:51,000 --> 01:09:53,999
Wait a little bit longer.
441
01:09:54,000 --> 01:09:57,00
You come to.
442
01:10:23,000 --> 01:10:24,999
I always come when you come.
443
01:10:25,000 --> 01:10:26,999
Yes...
444
01:10:27,000 --> 01:10:27,999
Yes...
445
01:10:28,000 --> 01:10:29,999
I'm coming inside.
446
01:10:30,000 --> 01:10:33,00
Inside!
447
01:11:51,000 --> 01:11:54,00
Good thing you're here Lady Gray.
We're concerned about her.
448
01:11:55,000 --> 01:11:57,999
My lady, you have a visitor.
449
01:11:58,000 --> 01:11:58,999
Yes.
450
01:11:59,000 --> 01:12:00,999
At last she's here.
451
01:12:01,000 --> 01:12:03,999
It's so good that she's here now.
452
01:12:04,000 --> 01:12:07,00
You shouldn't have waited so long.
It's nearly too late...Doriana.
453
01:12:09,000 --> 01:12:10,999
Please leave us alone now.
454
01:12:11,000 --> 01:12:14,00
Call me if you need any help.
455
01:12:17,000 --> 01:12:18,999
Doriana, where were you?
456
01:12:19,000 --> 01:12:21,999
For years and years I've been
hoping you would finally come
457
01:12:22,000 --> 01:12:22,999
and look yourself in the face.
458
01:12:23,000 --> 01:12:26,00
So you'd understand
that we are inseparable.
459
01:12:27,000 --> 01:12:30,00
Because the pleasures your loins
seek in vain, I invariably feel in mine.
460
01:12:32,000 --> 01:12:35,00
The lethal agony your victims
experience, is my sensual climax.
461
01:12:37,000 --> 01:12:39,999
I knew that.
462
01:12:40,000 --> 01:12:41,999
And that's why you
decided to come see me?
463
01:12:42,000 --> 01:12:44,999
To inflict vengeance and agony on me?
464
01:12:45,000 --> 01:12:48,00
Today through you I'll experience
the desire, the joy, the mortal pain.
465
01:12:50,000 --> 01:12:52,999
So you know what will happen?
466
01:12:53,000 --> 01:12:55,999
I do, and I've been waiting for it.
467
01:12:56,000 --> 01:12:57,999
I shall be destroyed.
468
01:12:58,000 --> 01:13:00,999
This picture of blossoming
youth will crumble.
469
01:13:01,000 --> 01:13:02,999
Your mirror image.
470
01:13:03,000 --> 01:13:05,999
There's nothing I can do
to prevent you from doing it.
471
01:13:06,000 --> 01:13:08,999
It is the destiny of all
beauty to be destroyed.
472
01:13:09,000 --> 01:13:12,00
And you will finally see me
fulfilled with love and desire.
473
01:13:13,000 --> 01:13:15,999
I...thank you.
474
01:13:16,000 --> 01:13:19,00
And...now I want to make...love to you.
475
01:13:20,000 --> 01:13:23,00
You're a wonderful girl.
476
01:13:25,000 --> 01:13:27,999
Come here.
477
01:13:28,000 --> 01:13:31,00
I'm melting with desire!
478
01:13:34,000 --> 01:13:37,00
Yes.
479
01:13:42,000 --> 01:13:45,00
You're so beautiful.
480
01:13:52,000 --> 01:13:55,00
Here!
481
01:14:24,000 --> 01:14:24,999
Never.
482
01:14:25,000 --> 01:14:25,999
Doriana.
483
01:14:26,000 --> 01:14:29,00
No.
484
01:14:30,000 --> 01:14:33,00
Come Doriana.
485
01:14:34,000 --> 01:14:37,00
Come.
486
01:15:12,000 --> 01:15:15,00
Doctor Orloff!
487
01:15:20,000 --> 01:15:20,999
Yes, Lady Gray?
488
01:15:21,000 --> 01:15:24,00
She's so quiet, I think
she may have passed out.
489
01:15:26,000 --> 01:15:29,00
She's suffered a lot lately.
490
01:15:39,000 --> 01:15:40,999
She isn't unconscious...
491
01:15:41,000 --> 01:15:44,00
She's dead.
492
01:17:09,000 --> 01:17:12,00
How refreshing this is.
493
01:17:14,000 --> 01:17:14,999
I'm coming.
494
01:17:15,000 --> 01:17:16,999
So you'll feel me.
495
01:17:17,000 --> 01:17:20,00
My crazy little sister.
496
01:18:56,000 --> 01:18:59,00
Subtitles: Corvusalbus and Suckmysound
35437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.