Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,919 --> 00:00:11,152
Jsme jen pár kroků od toho,
abychom získali dolary.
2
00:00:11,171 --> 00:00:12,369
A ženu jako je Dolores.
3
00:00:12,400 --> 00:00:15,449
Nepočkáme na něho?
- Je málo času.
4
00:01:40,992 --> 00:01:44,420
To jsou Díazovi muži.
Odjíždíme, Ramirezi.
5
00:01:46,554 --> 00:01:51,761
Muchachos, rychle pryč,
přijdou vojáci.
6
00:02:19,057 --> 00:02:20,919
Muchachos, to je kapitán!
7
00:02:24,953 --> 00:02:27,194
Zabili kapitána.
8
00:02:27,967 --> 00:02:30,659
Pedro..., Ramirez.
9
00:03:04,143 --> 00:03:05,756
Nevím, co jsou zač.
10
00:03:07,060 --> 00:03:09,895
Nemám nic, co chcete.
11
00:03:10,444 --> 00:03:13,350
Řekni to, jestli chceš žít.
12
00:03:14,684 --> 00:03:17,246
Jsem zemědělec.
Nic nemám.
13
00:03:23,052 --> 00:03:24,500
Nezabíjejte mě.
14
00:03:25,634 --> 00:03:27,461
Teď už nikoho nemá.
15
00:03:28,641 --> 00:03:33,778
Kde je ta holka?
- Pancho.
16
00:03:35,272 --> 00:03:37,348
Co tam děláš? Jedeme.
17
00:03:40,148 --> 00:03:42,912
Nechte mě jít.
- Připrav se, něco uvidíš.
18
00:03:45,079 --> 00:03:47,214
Zamávej jim, drahoušku,
odjíždíme.
19
00:03:56,827 --> 00:03:58,345
Mluv.
20
00:05:57,225 --> 00:05:58,423
Prosím sklenici mléka.
21
00:06:05,830 --> 00:06:10,444
Od té doby, co Pedro zemřel,
jsem na všechno sama.
22
00:06:14,663 --> 00:06:15,861
Jdi stranou.
23
00:06:20,962 --> 00:06:23,239
Prosím pane, udělejte něco.
24
00:06:24,422 --> 00:06:25,656
Rosito, drahoušku!
25
00:06:28,877 --> 00:06:34,108
Proč mě Pedro opustil?
26
00:06:35,034 --> 00:06:36,967
To jste si nezasloužila.
27
00:06:51,544 --> 00:06:53,892
Bože, zbláznili jste se?
28
00:07:05,622 --> 00:07:07,626
Prosím, udělejte něco.
29
00:07:11,825 --> 00:07:13,580
Tak pojď.
30
00:07:19,098 --> 00:07:20,129
A ty.
31
00:07:29,166 --> 00:07:33,151
Zaplatíš za rozbité okno.
32
00:07:39,366 --> 00:07:41,335
Skvělé!
33
00:07:44,174 --> 00:07:46,795
To vypadá na revoluci.
34
00:08:02,947 --> 00:08:06,612
Jen zneužíváte ubohou ženu.
35
00:08:25,010 --> 00:08:26,764
Sundejte mě dolů.
36
00:08:30,680 --> 00:08:32,328
Ukradl jsi mi sedlo, co?
37
00:08:35,632 --> 00:08:36,794
Partičku?
38
00:08:44,222 --> 00:08:48,280
Někteří nejsou zrovna přátelští.
- Já bych neřekl.
39
00:08:54,148 --> 00:08:56,912
Řekněme, že jsou trochu zvláštní.
40
00:09:02,510 --> 00:09:05,274
Pokud ti to nebude vadit,
dám mu lekci.
41
00:09:12,333 --> 00:09:13,602
Promiňte, pane.
42
00:09:43,878 --> 00:09:48,836
Co to tady je, blázinec?
- Ano, občas i něco jiného.
43
00:09:53,216 --> 00:09:56,680
Víš, kdo je tady truhlář?
- Jistě, můj bratr.
44
00:09:58,180 --> 00:09:59,413
Dojdi pro něho.
45
00:10:10,555 --> 00:10:13,141
Už běžím, hned budu zpátky.
46
00:10:18,961 --> 00:10:22,591
Lituji, ale tahle krysa
potřebuje naučit chování.
47
00:10:51,632 --> 00:10:52,866
Dojdu si pro tebe.
48
00:10:55,933 --> 00:10:58,068
Nevím, kdo jste, pane...
49
00:11:03,473 --> 00:11:04,742
Jděte dál.
50
00:11:04,786 --> 00:11:07,207
Nabídnete mi pití?
- Možná víc než jedno.
51
00:11:07,526 --> 00:11:08,688
Jak víte, že mám žízeň?
52
00:11:09,131 --> 00:11:12,311
Ten cizinec by se se mnou
mohl blížeji seznámit.
53
00:11:13,350 --> 00:11:16,078
Na co čekáme?
- Mám také žízeň.
54
00:11:17,289 --> 00:11:19,317
Nepijte až do posledního dolaru.
55
00:11:20,944 --> 00:11:24,752
Ten zkurvysyn odehnal
mého osedlaného koně.
56
00:11:25,361 --> 00:11:28,161
Vaše občerstvení, pane Fultone.
- Děkuji, paní Dolores.
57
00:11:32,803 --> 00:11:35,815
Dáte si něco studeného,
seňores?
58
00:11:36,381 --> 00:11:39,500
Whisky.
- Podívej se pořádně a uvidíš, co chci.
59
00:11:40,284 --> 00:11:42,313
Nemusel byste se mnou jednat
takovým způsobem.
60
00:11:42,665 --> 00:11:46,058
Nechci tě urazit,
dej nám whisky.
61
00:11:48,141 --> 00:11:51,570
Ukradli vám sedlo?
- Ano, bylo nádherné.
62
00:11:52,125 --> 00:11:56,075
V pokeru jsem prohrál
všechny peníze i koně.
63
00:11:56,752 --> 00:12:01,983
Chtěli i mé sedlo, řekl jsem,
že ne, bylo po mém dědečkovi.
64
00:12:03,041 --> 00:12:08,901
Možná vám mohu pomoci
dostat ho zpátky.
65
00:12:34,022 --> 00:12:37,651
Člověk jako vy pořád hraje karty?
66
00:12:40,133 --> 00:12:43,205
Je to moje potěšení,
už odjakživa.
67
00:12:43,253 --> 00:12:44,118
Karty?
68
00:12:44,151 --> 00:12:46,393
Mohu mít pět es nebo i víc.
69
00:12:48,201 --> 00:12:50,443
Znáte ho?
70
00:12:52,070 --> 00:12:53,588
Nevím.
71
00:12:54,715 --> 00:12:55,770
Ne.
72
00:12:57,939 --> 00:13:01,747
A vy, příteli?
- Těžko říct, třeba si vzpomenu.
73
00:13:03,878 --> 00:13:06,227
Myslím, že ne.
- Mohu se podívat, cizinče?
74
00:13:26,138 --> 00:13:29,317
Tyhle obrázky moc neříkají.
75
00:13:30,609 --> 00:13:36,196
Ale je to jeden z mexických
bratrů, Cortez.
76
00:13:37,274 --> 00:13:38,614
Váš přítel?
77
00:13:40,521 --> 00:13:46,452
Ne, přišel jsem, abych ho dopadl.
- Tahle činnost je dost riskantní.
78
00:13:48,293 --> 00:13:51,922
Není to váš přítel, tak ho zničíme.
- Opatrně!
79
00:13:52,819 --> 00:13:59,557
Znamená pro mě spoustu peněz,
2.000 dolarů.
80
00:14:00,977 --> 00:14:04,298
V posledních měsících jsme tady
nezahlédli nové tváře.
81
00:14:07,369 --> 00:14:12,435
Nějaký cizinec tady hledá truhláře?
- Máte rakve?
82
00:14:14,732 --> 00:14:24,044
Ne, žádné.
- Připravte mi ji čtyři a rychle!
83
00:14:30,352 --> 00:14:36,911
A co míry?
- Běžné, aby se vešli.
84
00:14:38,219 --> 00:14:41,339
Budou je potřebovat Cortezovi bratři.
- Kdy, pane?
85
00:14:41,630 --> 00:14:43,112
Zítra, určitě.
86
00:14:43,159 --> 00:14:47,702
Na jejich pohřbu se opiji.
87
00:14:49,979 --> 00:14:52,150
Hledáte Cortezovy bratry?
88
00:14:52,169 --> 00:14:54,625
Kvůli čemu je hledáte?
- Proč?
89
00:14:55,246 --> 00:14:59,125
Rád poznávám lidi.
- Otoč se, gringo.
90
00:15:02,479 --> 00:15:04,555
Děti by neměly používat zbraně.
91
00:15:13,997 --> 00:15:17,117
Mohla na vás vystřelit.
92
00:15:20,929 --> 00:15:26,967
Moji muži tady hrají karty.
93
00:15:31,847 --> 00:15:34,231
Takže vy jste kapitán?
94
00:15:37,843 --> 00:15:40,226
Tak počkáte venku.
95
00:15:56,458 --> 00:16:01,239
To bylo určené pro mě,
nikdy nedostanu místo.
96
00:16:03,641 --> 00:16:05,468
Je to pořád horší, paní.
97
00:17:01,647 --> 00:17:06,190
Když jdete do postele,
vezměte si s sebou svíčku.
98
00:17:06,628 --> 00:17:07,352
Ovšem.
99
00:17:07,368 --> 00:17:09,751
Dobrou noc, Dolores.
- Dobrou noc.
100
00:17:10,525 --> 00:17:17,678
Mohu dostat ručník?
- Ano, hned to bude.
101
00:17:18,840 --> 00:17:22,470
Všechny dívky jsou stejné,
jde jim jen o peníze.
102
00:17:37,427 --> 00:17:42,978
Kdo to střílel?
- Pane Fultone, pojďte rychle sem.
103
00:17:46,900 --> 00:17:47,836
Co je?
104
00:17:54,059 --> 00:17:55,814
Moment, paní Dolores.
105
00:17:56,868 --> 00:17:58,659
Půjdu první.
106
00:18:09,556 --> 00:18:11,691
Co si o tom myslíte?
107
00:18:16,559 --> 00:18:19,809
Starý trik, který se osvědčil.
108
00:18:33,231 --> 00:18:43,848
Dáme si partičku pokeru?
- Ne, nechápu, proč mi ji nabízíte.
109
00:18:47,511 --> 00:18:48,780
To byste měl vědět.
110
00:18:52,874 --> 00:18:55,365
Tak povídej, příteli.
111
00:18:57,479 --> 00:19:05,463
Samozřejmě, budu chtít odměnu
z Cortezova zlata.
112
00:19:08,304 --> 00:19:09,846
Za co si ji vyberete?
113
00:19:10,796 --> 00:19:16,585
Agent, který byl poslán do banky
v Silver City, byl okraden těmito muži.
114
00:19:21,414 --> 00:19:27,001
Ano, a kdo stojí v pozadí?
- Dovolte mi, abych to vysvětlil.
115
00:19:31,085 --> 00:19:42,367
Živí budou užitečnější, mohl byste
zatím svůj plán odložit.
116
00:19:43,575 --> 00:19:47,869
Mrtvoly se špatně přenášejí.
117
00:19:58,733 --> 00:20:00,417
Promiňte, ale už mlčte!
118
00:20:01,013 --> 00:20:05,794
Zítra to dořešíme.
119
00:20:07,061 --> 00:20:09,647
Spolu, Fultone?
- Ano.
120
00:20:26,757 --> 00:20:30,457
To je to, co právě potřebuji.
- Je pro pana Fultona.
121
00:20:31,463 --> 00:20:32,400
Nepotřebuje ho.
122
00:20:33,476 --> 00:20:35,753
Pojď.
- Co je, pane?
123
00:20:38,586 --> 00:20:42,643
Nejste gentleman.
- Nikdy jsem nebyl, ale udržím tajemství.
124
00:21:10,705 --> 00:21:16,672
Ah, pane, jsem vdova,
nechci...
125
00:21:23,023 --> 00:21:24,815
Jsem vdova.
- Jistě.
126
00:22:13,716 --> 00:22:15,234
Co tady, zatraceně, děláš?
127
00:22:16,360 --> 00:22:21,627
Byl tam muž, který hledal
Corteze, co budeme dělat?
128
00:22:23,485 --> 00:22:29,380
Je pravda, co všichni říkají?
- Ano, zastřelila jsem ho, když spal.
129
00:22:30,812 --> 00:22:36,363
Měj oči otevřené,
zvláště v tom hostinci.
130
00:22:41,725 --> 00:22:44,216
Kdyby se setkal s Cortezem,
byla by to velká chyba.
131
00:22:45,321 --> 00:22:48,334
Tyhle gringos najali majitelé
banky.
132
00:22:49,343 --> 00:22:50,920
Týká se to nás všech.
133
00:23:00,129 --> 00:23:05,123
Měli jsme je v bance všechny zabít.
- V to jsem doufal.
134
00:23:06,763 --> 00:23:08,282
Musíme se přemístit.
135
00:23:09,403 --> 00:23:11,016
Co nejdříve.
- Ne!
136
00:23:11,932 --> 00:23:18,279
Nevíme, kdo to řídí.
137
00:23:19,503 --> 00:23:21,531
Máš jako vždy strach.
138
00:23:22,529 --> 00:23:29,611
Ale jistě, banka se tak snadno
nevzdává.
139
00:23:33,507 --> 00:23:36,307
Zahráváš si s mojí trpělivostí?
140
00:23:37,329 --> 00:23:40,935
Zapomněl jsem na mapu dolu
a zastřelit tě.
141
00:23:41,865 --> 00:23:43,620
Na co čekáte, vy parchante?
142
00:23:44,121 --> 00:23:50,052
Začni se už modlit.
143
00:23:50,958 --> 00:23:54,801
Nech mi ji, Ramóne,
tu blonďatou fenu.
144
00:23:56,522 --> 00:24:00,021
Neztrácejme čas, máme ho
čím dál méně.
145
00:24:00,577 --> 00:24:04,669
Má pravdu, musíme jednat.
146
00:24:06,831 --> 00:24:10,639
Zlata je dost pro všechny,
měli bychom odsud odjet.
147
00:24:15,577 --> 00:24:21,924
Žádný z vás neodjede.
Rozumíte?
148
00:24:21,924 --> 00:24:23,345
Víš, co to znamená, že?
149
00:24:24,223 --> 00:24:27,165
Ramón to zítra rozhodne.
150
00:24:27,949 --> 00:24:29,704
Zítra, pořád jen zítra.
151
00:24:37,652 --> 00:24:40,238
Odvedla jsi skvělou práci.
152
00:24:43,821 --> 00:24:49,408
Rozdělme si to zlato dřív,
než přijedou další lovci odměn.
153
00:25:28,714 --> 00:25:30,576
Dolores, počkej chvilku.
154
00:25:34,022 --> 00:25:36,370
Co si přejete, pane?
155
00:25:41,823 --> 00:25:44,065
Chci ti tohle vrátit.
156
00:25:51,223 --> 00:25:53,429
Myslím, že jsi to včera
zapomněla.
157
00:25:56,089 --> 00:26:02,092
Děkuji, mám teď nějaké zařizování.
158
00:26:08,197 --> 00:26:09,323
Nashledanou.
159
00:28:59,939 --> 00:29:01,314
Pedro!
160
00:29:08,923 --> 00:29:12,387
Proč jsi nepřijela dříve?
- Nemohla jsem.
161
00:29:13,978 --> 00:29:17,548
V hostinci jsem měla vraha.
162
00:29:21,953 --> 00:29:25,073
Vraha? Byl to gringo, lovec hlav?
163
00:29:25,993 --> 00:29:31,200
Ano. Hledá Corteze.
164
00:29:36,697 --> 00:29:40,754
Když tady zůstanu...,
165
00:29:42,372 --> 00:29:46,773
...Diaz mě bude chtít pověsit.
- Ne, Pedro.
166
00:29:48,367 --> 00:29:51,486
Nebuď si tak jistá. Jsem vrah.
167
00:29:53,982 --> 00:29:56,674
K tomu nedojde, když mě Díaz
nebude pronásledovat.
168
00:29:58,333 --> 00:30:00,017
Nemusíš se skrývat.
169
00:30:03,434 --> 00:30:09,993
Vím, že se to těžko chápe,
co se stalo od té doby.
170
00:30:14,280 --> 00:30:19,025
Pokud se vrátíš do úkrytu,
těžko se znovu uvidíme.
171
00:30:20,466 --> 00:30:22,673
Nemusíš žárlit, jsem jen tvoje.
172
00:30:24,871 --> 00:30:30,351
Musíme zjistit, kde je zlato
a zmizet z tohoto kraje.
173
00:30:32,215 --> 00:30:34,706
Bude dost složité promluvit si
o tom s Ramónem.
174
00:30:41,974 --> 00:30:45,046
Žena jako ty má pro to
nezbytné předpoklady.
175
00:30:50,813 --> 00:30:57,267
Co to je? To jsi dříve nenosila.
- Zapomněla jsem ti o tom říct.
176
00:31:02,911 --> 00:31:04,809
To mě bolí, prosím, nech mě.
177
00:31:07,743 --> 00:31:09,226
Ne, Pedro.
178
00:32:05,078 --> 00:32:11,388
Viděl tě sem někdo jít?
- Nikoho jsem cestou nepotkala.
179
00:32:14,200 --> 00:32:17,450
Chce mě vidět mrtvého, že jo?
180
00:32:21,164 --> 00:32:22,397
Zaplatí za to.
181
00:32:48,048 --> 00:32:51,512
Myslel jsem, že jsi mrtvý.
182
00:34:30,690 --> 00:34:37,037
Nedáváš mi moc na výběr,
víš, co mám na mysli.
183
00:34:38,900 --> 00:34:45,353
Vezmi mě ke svému příteli Ramirezovi.
- On není můj přítel.
184
00:34:55,912 --> 00:35:00,349
Dostal se do potíží,
můžeme mu pomoct.
185
00:35:02,024 --> 00:35:03,471
Co ode mě chceš?
186
00:35:03,926 --> 00:35:07,211
Řekni mi, kde jsou podle tebe,
Cortezovi bratři?
187
00:35:09,152 --> 00:35:10,562
Proč bych ti to měl říkat?
188
00:35:13,609 --> 00:35:21,356
Možná odjel Ramirez s manželkou
z Mexika.
189
00:35:28,974 --> 00:35:34,039
Měl by opustit Mexiko.
- A proč?
190
00:35:37,052 --> 00:35:42,676
Jinak mu bude zákon v patách.
191
00:35:43,626 --> 00:35:45,417
Bude spát s jedním okem
otevřeným.
192
00:35:46,694 --> 00:35:50,644
Bude utíkat po zbytek života
a to se mu nebude líbit, co?
193
00:35:56,722 --> 00:35:58,999
Odkud jeho manželka
vzala lucernu?
194
00:36:01,251 --> 00:36:06,767
Co vlastně chceš?
- Zlato a Ramóna.
195
00:36:12,374 --> 00:36:16,491
Za peníze tě k němu zavedu.
196
00:36:19,326 --> 00:36:21,188
To je rozumné.
197
00:36:27,305 --> 00:36:28,395
Tady máš...,
198
00:38:35,268 --> 00:38:36,810
...chytej.
199
00:39:28,031 --> 00:39:31,696
Zastav. Cestující vystoupit.
200
00:39:49,462 --> 00:39:51,324
Tak vylezte...
201
00:39:53,048 --> 00:39:54,079
...ven.
202
00:40:02,218 --> 00:40:09,371
Jeden podezřelý pohyb
a střílím.
203
00:40:10,385 --> 00:40:12,283
Neztrácej čas.
204
00:40:13,786 --> 00:40:15,862
Nemám nic cenného.
205
00:40:22,749 --> 00:40:25,370
Podívej se, Manueli.
206
00:40:32,137 --> 00:40:33,264
Co to bylo?
207
00:40:37,053 --> 00:40:39,021
Uvidíte, vy krysy,
co s váma udělám.
208
00:40:40,953 --> 00:40:43,929
Nestřílejte na něj.
Chci ho živého.
209
00:40:50,305 --> 00:40:55,050
Zabiju toho gringa.
- Ne, chceme ho živého.
210
00:40:55,815 --> 00:40:57,464
Řekl jsem živého.
211
00:41:17,832 --> 00:41:18,804
Nestřílejte.
212
00:42:16,955 --> 00:42:19,541
Tak pojďte, zbabělci,
ukáži vám, jak se bojuje.
213
00:42:28,638 --> 00:42:30,215
Nastupte do dostavníku.
214
00:42:36,947 --> 00:42:38,429
Pojď si pro mě, ty kryso.
215
00:42:42,772 --> 00:42:44,492
Proč mě nezabiješ?
216
00:43:07,917 --> 00:43:09,566
Vezmi to sedlo.
217
00:43:13,993 --> 00:43:15,155
Mizíme.
218
00:43:41,086 --> 00:43:45,902
Hej, amigo, hra je u konce.
219
00:44:20,166 --> 00:44:21,505
Copak mě nepoznáváš?
220
00:44:27,591 --> 00:44:31,612
Co máš za problém?
Moc jsi pil?
221
00:44:33,336 --> 00:44:34,131
Nebuď hloupý.
222
00:44:36,027 --> 00:44:41,852
Ty jsi můj přítel.
- Ano, z hostince.
223
00:44:48,310 --> 00:44:53,233
Co se stalo?
- Kde je mé sedlo?
224
00:44:55,137 --> 00:44:58,802
Ti bastardi ho odvezli pryč.
225
00:45:04,537 --> 00:45:12,592
Zachovej klid, seženu ti koně.
- Ne, chci své sedlo po dědovi.
226
00:45:16,510 --> 00:45:22,062
Potřebuji pomoc,
můj otec něco objevil.
227
00:45:33,687 --> 00:45:37,352
Doufám, že si nemyslíte,
že je blázen.
228
00:45:40,506 --> 00:45:43,448
Tím mě neobtěžujte,
to není moje starost.
229
00:45:44,719 --> 00:45:48,040
Jste stejný jako ostatní.
230
00:45:49,459 --> 00:45:53,160
Buďte trpělivá, brzy to skončí.
231
00:46:01,625 --> 00:46:06,655
Nikdo nejde, aby ji odvedl.
232
00:46:07,808 --> 00:46:10,156
Jsme bandité.
233
00:46:11,394 --> 00:46:14,443
Je to tak lepší.
- Záleží, jak se na to díváme.
234
00:46:15,219 --> 00:46:19,893
Jste hráč, který si plní kapsy
špinavými penězi, ne?
235
00:46:20,778 --> 00:46:24,134
Vydělávám peníze poctivě.
236
00:46:25,550 --> 00:46:28,836
Jistě, peníze, které vyděláváte
na druhých.
237
00:46:30,011 --> 00:46:35,218
Škoda, že nevědí, jaký je
to mizera.
238
00:46:35,686 --> 00:46:37,822
To neříkejte.
239
00:46:39,365 --> 00:46:41,157
Buď zticha.
240
00:46:41,975 --> 00:46:45,024
Drž hubu, když mluvím já.
241
00:46:47,452 --> 00:46:49,420
Gentleman nikdy neudeří ženu.
242
00:46:49,964 --> 00:46:52,170
Zvlášť, když je takhle krásná.
243
00:46:52,218 --> 00:46:54,982
Krásná jako probuzené ráno.
244
00:46:56,162 --> 00:46:57,324
Máte pravdu, Fultone!
245
00:47:10,062 --> 00:47:14,249
Už přijíždí. Pokud nás Ramón
oklamal, tak za to zaplatí.
246
00:47:40,271 --> 00:47:46,310
To není seňor, na kterého čekáme.
Co vás sem přivádí?
247
00:47:48,688 --> 00:47:52,187
To je překvapení, poker se
nebude hrát.
248
00:47:53,182 --> 00:47:57,204
Něco zajímavého, řeknu vám
to v soukromí.
249
00:48:01,035 --> 00:48:02,932
Jaká je Pacova odpověď?
250
00:48:03,889 --> 00:48:05,822
Kdo přivedl toho gringa?
251
00:48:06,697 --> 00:48:10,053
Dcera, které gringo půjčil sedlo.
252
00:48:11,247 --> 00:48:17,001
Jaké sedlo?
- To, co bylo v hostinci.
253
00:48:18,803 --> 00:48:23,381
Tady je, ale bez koně i peněz.
254
00:48:24,363 --> 00:48:27,720
Co je tak zvláštního na tom sedle?
255
00:48:31,598 --> 00:48:39,379
Ten parchant, přísahám, že jsem
ho zastřelila!
256
00:48:40,397 --> 00:48:44,027
Rozumíte?
- Chci, aby byl cizinec dopaden živý.
257
00:48:44,330 --> 00:48:48,138
Hodinu jsem ho sledoval v hostinci,
je rychlý, pokud chcete chytit.
258
00:48:49,451 --> 00:49:01,029
Nerad, ale musím připomenout,
že máme dohodu
259
00:49:01,826 --> 00:49:03,403
Ano, pokud jde o informace.
260
00:49:04,228 --> 00:49:13,362
Bude mým hostem,
znáte moji cenu.
261
00:49:14,771 --> 00:49:18,994
Máte něco proti němu?
- Dá se říci, že ano.
262
00:49:27,742 --> 00:49:30,719
Co jsi dělal, zatímco ten gringo...
263
00:49:31,513 --> 00:49:33,375
Co Fulton...
264
00:49:34,848 --> 00:49:42,832
Tak to bylo, vystřelila jsi a nechala
ho uniknout.
265
00:49:45,065 --> 00:49:50,166
Paco, Manueli, přiveďte ho živého.
- Sancho, pohyb.
266
00:49:53,896 --> 00:49:55,129
Pojeďme dál.
267
00:50:04,611 --> 00:50:06,260
Paco pokračuj doleva.
268
00:50:32,801 --> 00:50:37,546
Nejlepší bude vrátit se do hostince.
- Je to jejich vina.
269
00:50:41,304 --> 00:50:48,980
Jen klid, kdo ukradl tvoje sedlo?
- Ta holka v hostinci.
270
00:50:49,945 --> 00:50:54,038
Byla podobná tomu z podobizny.
- Cortezovi?
271
00:50:54,650 --> 00:50:58,351
Měla tvář se stejnými rysy.
272
00:51:01,013 --> 00:51:04,713
Jsem si naprosto jistý.
273
00:51:05,822 --> 00:51:11,124
Pomůžeš mi? Chytíme je.
- Můžeš se mnou počítat.
274
00:51:14,470 --> 00:51:17,305
Počkej, vrátíš se?
275
00:51:18,139 --> 00:51:23,276
Ano, určitě.
- Tak si jeď svou cestou.
276
00:51:24,930 --> 00:51:26,448
Je to tvoje volba.
277
00:51:27,780 --> 00:51:29,535
Musím znovu získat své sedlo.
278
00:51:30,890 --> 00:51:34,010
Bez něho nemohu odjet.
279
00:51:36,432 --> 00:51:39,683
Bylo mého dědy,
nemohu o sedlo přijít.
280
00:52:49,559 --> 00:52:51,421
Zdravím, můj příteli. Jak se máš?
281
00:52:55,525 --> 00:52:58,775
Nestůj tam, pomoz mi.
282
00:53:00,044 --> 00:53:01,384
Ano, to udělám...
283
00:53:05,165 --> 00:53:07,656
Ale bude to podle mého...
284
00:53:07,701 --> 00:53:09,005
...způsobu.
285
00:53:09,373 --> 00:53:13,952
Ruce nahoru, gringo.
Teď uspořádáme fiestu.
286
00:53:15,937 --> 00:53:18,144
Teď se můžeš smát...
287
00:53:31,739 --> 00:53:33,187
Dost.
288
00:53:35,942 --> 00:53:37,104
Dvě karty.
289
00:53:42,933 --> 00:53:44,511
Přišel sis pro odměnu
za moji hlavu?
290
00:53:47,878 --> 00:53:51,828
Říkal jsem ti, že tě zabiji, Ramóne.
291
00:53:54,479 --> 00:53:57,136
Jsi velmi odvážný, gringo.
292
00:54:02,559 --> 00:54:05,216
Chci tvou hlavu.
293
00:54:20,958 --> 00:54:23,935
Už dlouho jsem neviděl někoho
se takhle smát.
294
00:54:24,802 --> 00:54:27,494
Myslíš si, že mám z tebe strach?
Nebojím se tě.
295
00:54:28,819 --> 00:54:32,248
To bych neřekl.
296
00:54:37,790 --> 00:54:40,731
Fultone, ten cizinec je docela
zábavný.
297
00:54:41,740 --> 00:54:48,228
Ano, Američané a Angličané
mají divný smysl pro humor.
298
00:54:49,597 --> 00:54:54,070
Chovají se tak.
- Ještě dvě.
299
00:54:58,462 --> 00:55:00,359
Chápu.
300
00:55:00,759 --> 00:55:04,009
Když nadejde jejich smrt,
chovají se podivně.
301
00:55:06,277 --> 00:55:08,448
Cítíš to?
302
00:55:10,584 --> 00:55:12,126
Mrtvolný zápach.
303
00:55:17,750 --> 00:55:19,849
Ano, smrdí to tu.
304
00:55:20,958 --> 00:55:24,351
Taková opovážlivost...
305
00:55:25,249 --> 00:55:27,835
Drž hubu.
306
00:55:31,358 --> 00:55:34,786
200 dolarů.
307
00:55:37,404 --> 00:55:38,708
Podej mi bič.
308
00:55:43,551 --> 00:55:48,961
Měli by zemřít jako psi
a co nejrychleji.
309
00:55:50,727 --> 00:56:00,111
Budou umírat pomalu,
aby si to vytrpěli.
310
00:56:05,356 --> 00:56:09,199
Nemáš nějaký lepší nápad?
311
00:56:11,698 --> 00:56:12,967
Jeden bych měl.
312
00:56:25,637 --> 00:56:26,467
Teď si ho užijete.
313
00:56:31,515 --> 00:56:34,421
Chtělo by to něco,
co tě bude citelně bolet.
314
00:56:38,154 --> 00:56:44,121
Jak jsem si myslel, ubohé.
- Mexičané nemají velkou představivost.
315
00:56:46,861 --> 00:56:51,226
Budete prosit o smrt,
než s vámi skončím.
316
00:56:53,563 --> 00:56:59,601
K tomu mě nikdy nepřinutíš,
ty špinavá kryso.
317
00:57:01,564 --> 00:57:06,107
Vzpomínám si na tvůj slib,
Ramóne.
318
00:57:09,161 --> 00:57:10,988
Pět set dolarů ode mě.
319
00:57:20,577 --> 00:57:21,916
Dvě stě dolarů.
320
00:57:22,178 --> 00:57:26,093
Proč se s námi nepobavíš, Ramóne?
- Někdo podvádí.
321
00:57:27,285 --> 00:57:31,129
Hraje falešnou hru.
322
00:57:32,332 --> 00:57:38,714
Řekl jsem, co chystá Fulton.
323
00:57:44,824 --> 00:57:46,271
Vylož své karty, Fultone.
324
00:57:46,945 --> 00:57:49,566
Věříte slovu vraha?
325
00:57:50,387 --> 00:57:52,628
Samozřejmě, že ne, jen si chceme
ověřit, co máš.
326
00:57:53,550 --> 00:57:55,578
Na co čekáme?
327
00:58:03,931 --> 00:58:06,209
Bylo to připravené
na full house?
328
00:58:06,863 --> 00:58:10,564
Neztrácej trpělivost.
329
00:58:11,279 --> 00:58:14,494
Celou dobu jsi podváděl.
Chci své peníze.
330
00:58:14,938 --> 00:58:17,915
Ticho všichni!
331
00:58:20,951 --> 00:58:23,050
Chci vysvětlení, Fultone.
332
00:58:24,123 --> 00:58:27,753
Jsou různé způsoby hry,
jak se nechá hrát.
333
00:58:28,649 --> 00:58:32,528
Zná je někdo?
- Ale ne, jsi příliš chamtivý.
334
00:58:33,143 --> 00:58:36,464
Dělal si z nás legraci.
335
00:58:37,193 --> 00:58:40,764
Chytrák.
336
00:58:57,141 --> 00:59:02,099
Pokaždé, když jsme hráli,
tak nás podváděl.
337
00:59:04,891 --> 00:59:06,302
Také si to myslím.
338
00:59:08,616 --> 00:59:10,099
Utekli.
339
00:59:20,788 --> 00:59:23,800
Za nimi, nemohou být daleko.
340
01:00:16,900 --> 01:00:19,806
Ty mi řekneš, jak je možné,
že utekli.
341
01:00:24,057 --> 01:00:29,810
Děvko, nepokoušej moji trpělivost.
342
01:00:38,856 --> 01:00:44,894
Kdybys nepodváděl v kartách,
tak by neuprchli.
343
01:00:47,160 --> 01:00:52,155
Nezapomeň, že je to
otázka života nebo smrti.
344
01:00:59,145 --> 01:01:01,043
Zůstaň tady, Pablo, a měj
oči otevřené.
345
01:01:02,120 --> 01:01:06,901
Střílej při sebemenším pohybu.
My vyrazíme za tím vrahem.
346
01:01:36,960 --> 01:01:39,866
Půjdeme.
- Lepší bude počkat.
347
01:01:46,158 --> 01:01:47,605
Co chcete?
348
01:01:48,282 --> 01:01:49,729
Neboj se.
349
01:01:50,390 --> 01:01:52,252
Trochu si zašpásujeme.
350
01:02:18,943 --> 01:02:20,212
Pojď za mnou.
351
01:02:43,310 --> 01:02:44,685
Opatrně.
352
01:03:54,837 --> 01:03:57,150
Nezabíjejte mě, prosím.
353
01:04:01,188 --> 01:04:05,731
Neplač, už je po všem.
354
01:04:11,399 --> 01:04:13,297
Mohu vám prozradit,
kde je zlato.
355
01:04:13,965 --> 01:04:15,720
Uklidni se a ty mluv.
356
01:04:17,428 --> 01:04:21,616
Zlato ze Silver City můžete
nalézt tady.
357
01:04:25,120 --> 01:04:27,813
Žádné zlato tam není.
- Říkám pravdu.
358
01:04:28,912 --> 01:04:31,960
Ukáži vám ho.
- Musíme pryč, dřív než vrátí Ramón.
359
01:04:34,792 --> 01:04:35,955
Dělej.
360
01:04:38,829 --> 01:04:40,204
Tak pohyb.
361
01:04:43,728 --> 01:04:44,416
Pojď.
362
01:04:53,996 --> 01:04:59,132
Tady je zlato z banky.
- Už dost.
363
01:05:01,346 --> 01:05:02,651
Hrabej.
364
01:05:06,723 --> 01:05:08,478
Ano, podívejte se.
365
01:05:29,501 --> 01:05:33,451
Obrovská hromada zlata.
366
01:05:53,926 --> 01:05:54,898
Poběž rychle.
367
01:06:00,172 --> 01:06:02,449
Nech mě.
368
01:06:17,206 --> 01:06:18,890
To je Cortezova snoubenka.
369
01:06:21,808 --> 01:06:23,563
Pilar.
370
01:07:04,882 --> 01:07:10,505
Žádné vytáčky, Fultone, měl jsi
všechno promyšlené, je to tak?
371
01:07:14,338 --> 01:07:17,410
Ano, našli jste něco?
- Ano.
372
01:07:21,166 --> 01:07:28,391
Můžete vrátit ukradené zlato
zpátky do banky v Silver City.
373
01:07:30,393 --> 01:07:34,378
Jste schopnější než já.
374
01:07:38,206 --> 01:07:41,218
Ale pamatujte si, že jsem
vás zachránil před bandity.
375
01:07:42,374 --> 01:07:49,729
Jsem vděčný, odjedu zítra
prvním dostavníkem.
376
01:07:50,915 --> 01:07:55,351
Je nutné doručit zlato
do Silver City.
377
01:07:57,378 --> 01:08:02,373
Cením si vaší ochoty.
- Mohu vám nabídnout něco k pití?
378
01:08:03,007 --> 01:08:07,029
Jistě, to člověku neublíží.
379
01:08:11,999 --> 01:08:16,056
První dobrý nápad pana Fultona.
380
01:08:16,676 --> 01:08:19,440
Jak už jsem řekl, slečno,
musíte být trpělivá.
381
01:08:24,531 --> 01:08:27,994
Když nebude, nic proti vám.
382
01:08:50,871 --> 01:08:53,362
Na moment, pane Fultone.
383
01:08:58,102 --> 01:09:02,538
Dostavník přijede až zítra.
- Ano, to je pravděpodobné.
384
01:09:03,163 --> 01:09:05,749
Cortez to zlato chce.
385
01:09:06,667 --> 01:09:10,582
Až uvidí prázdnou bednu,
zažije překvapení.
386
01:09:11,725 --> 01:09:13,551
A to dost velké.
387
01:09:26,377 --> 01:09:34,123
Nedával jsi pozor.
- Nikdy jsi mě neposlouchal.
388
01:09:35,193 --> 01:09:39,938
Měli jsme to předvídat.
389
01:09:41,307 --> 01:09:42,826
A zabít hráče.
390
01:09:44,605 --> 01:09:47,476
Teď chci svůj podíl zlata. Kde je?
391
01:09:48,322 --> 01:09:52,995
Myslíš si, že Ramón nic
nepodnikne? Není hloupý.
392
01:10:24,007 --> 01:10:33,344
Díky bohu. Sebrali zlato,
musíme si pospíšit.
393
01:10:42,325 --> 01:10:44,602
Musím ti něco říct, Ramóne.
- Na to teď není čas.
394
01:10:45,890 --> 01:10:49,104
Raději by sis to měl poslechnout.
395
01:10:51,273 --> 01:10:52,684
Tak dobře...,
396
01:10:53,702 --> 01:10:55,041
...ale rychle.
397
01:10:56,149 --> 01:10:58,177
Zlato bude zítra vráceno.
398
01:11:06,660 --> 01:11:09,566
Ten zkurvysyn gringo.
399
01:11:12,946 --> 01:11:16,860
Věřil jsem mu.
- Nebylo nutno ho podezírat.
400
01:11:29,973 --> 01:11:38,266
Podezřelý byl od první chvíle.
401
01:11:40,981 --> 01:11:43,258
Ale nemohli jsme nic dělat.
402
01:11:50,449 --> 01:11:53,569
Čeká na příští dostavník.
403
01:11:55,132 --> 01:11:57,480
Na co myslíš, Pilar?
404
01:11:59,189 --> 01:12:00,908
Na dostavník.
405
01:12:41,321 --> 01:12:43,289
Dobrý den, příteli.
406
01:12:48,492 --> 01:12:50,983
Skvělé, přesně včas.
407
01:12:51,928 --> 01:12:54,064
Cestující si vystoupí a nebudou
žádné potíže.
408
01:12:55,252 --> 01:12:58,123
Ztrácíte čas, vezu jen jednoho
mnicha.
409
01:13:12,062 --> 01:13:14,624
Boží cesty jsou nevyzpytatelné.
410
01:13:17,215 --> 01:13:21,793
Promiňte, otče, ale raději
pokračujte pěšky.
411
01:13:23,581 --> 01:13:25,752
Trpělivost je ctností.
412
01:13:42,938 --> 01:13:46,746
Dobré ráno, pan Fultone.
- Dobré i vám, Dolores.
413
01:13:47,613 --> 01:13:52,714
Spala jste dobře?
- Včerejší události mě trochu rozrušily.
414
01:13:53,395 --> 01:13:56,467
Proto jsem se moc nevyspala.
- Umyj talíře.
415
01:13:57,661 --> 01:14:00,781
Neviděla jsem vaše přátele, doufám,
že neodešli bez placení.
416
01:14:01,497 --> 01:14:10,110
Nebojte se, neodejdou
bez placení.
417
01:15:46,265 --> 01:15:51,046
Fultone, ukaž se,
tvůj čas nadešel!
418
01:15:58,887 --> 01:16:00,856
Bože, co se děje, pane Fultone?
419
01:17:41,826 --> 01:17:44,553
Vylez! Kde jsi?
420
01:18:47,604 --> 01:18:49,182
Paco, ne, nechoď tam!
421
01:18:53,283 --> 01:18:54,730
Dej si pozor.
422
01:20:29,429 --> 01:20:34,102
Chtěl bych zůstat naživu,
abych tě mohl zabít.
423
01:20:54,358 --> 01:20:59,103
Pane Fultone, udělejte něco.
424
01:21:03,085 --> 01:21:05,991
Nemohu, někdo mi sebral zbraň.
425
01:21:09,832 --> 01:21:12,252
Řekněte svým přátelům,
aby odhodili zbraně.
426
01:21:14,418 --> 01:21:17,254
Jinak vás zastřelím.
- Dejte mi tu zbraň.
427
01:21:18,829 --> 01:21:23,088
Nepřibližujte se nebo vás
zastřelím jako psa.
428
01:21:24,973 --> 01:21:27,464
Dejte mi zbraň.
429
01:22:22,489 --> 01:22:28,420
Musíte vrátit dopis, Dolores,
který jste ukradla.
430
01:22:36,721 --> 01:22:38,263
Děkuji.
431
01:22:46,447 --> 01:22:53,802
Teď, podle příkazu, mohu vrátit
zlato do Silver City.
432
01:22:59,222 --> 01:23:02,959
Můj pobyt v Mexiku stál
za tu námahu.
433
01:23:05,554 --> 01:23:10,227
Promiňte, Dolores, neměla byste
mít zbraň.
434
01:23:10,936 --> 01:23:17,045
Šerif si rád poslechne
vaše vysvětlení.
435
01:23:18,214 --> 01:23:21,014
Dokonce i v Mexiku
existují zákony.
436
01:23:27,771 --> 01:23:30,356
To je můj medailon.
437
01:23:38,874 --> 01:23:41,816
Tady je vaše odměna za Corteze
a jeho bratry.
438
01:23:44,547 --> 01:23:46,682
Umíte překvapit.
439
01:23:50,012 --> 01:23:53,333
Dovolte, ať vám představím
svoji snoubenku.
440
01:23:54,301 --> 01:23:58,465
Jsem Susan Crane, než jsem byla
unesena, chtěli jsme se vzít.
441
01:24:00,268 --> 01:24:02,960
Rozumíte, šerife, nejsem
nájemný vrah.
442
01:24:04,043 --> 01:24:09,595
To je dobře, jinak byste mě
zklamal.
443
01:24:11,694 --> 01:24:13,793
To je od vás milé, pane Fultone.
444
01:24:14,440 --> 01:24:18,604
Přijel jsem do hostince, abych pomstil
své rodiče a osvobodil Susan.
445
01:24:20,718 --> 01:24:26,970
Myslím, že náš přítel si rád
vyzvedne tuto odměnu.
446
01:24:29,409 --> 01:24:34,475
Nejsem ten, kdo má krvavé ruce.
447
01:24:36,092 --> 01:24:39,971
Teď mi řekni, co je v tom sedle?
448
01:24:41,221 --> 01:24:45,409
Mojí odměnou je, že jsem
znovu získal ranč.
449
01:24:46,783 --> 01:24:54,695
Máš ranč?
- Ano, s 3.000 kusy, dědictví po dědovi.
450
01:24:57,219 --> 01:25:00,434
Musím přestat pít a hrát poker.
451
01:25:12,824 --> 01:25:16,145
To nejhorší máme za sebou
a teď přijde už jen to lepší.
452
01:25:19,663 --> 01:25:25,214
Z portugalských titulků
volně přeložil jahr, 12/2013,
přečasování Jarek.33658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.