All language subtitles for DJANGO - CUT PRICE CORPES - Movie [1971] Che

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,919 --> 00:00:11,152 Jsme jen pár kroků od toho, abychom získali dolary. 2 00:00:11,171 --> 00:00:12,369 A ženu jako je Dolores. 3 00:00:12,400 --> 00:00:15,449 Nepočkáme na něho? - Je málo času. 4 00:01:40,992 --> 00:01:44,420 To jsou Díazovi muži. Odjíždíme, Ramirezi. 5 00:01:46,554 --> 00:01:51,761 Muchachos, rychle pryč, přijdou vojáci. 6 00:02:19,057 --> 00:02:20,919 Muchachos, to je kapitán! 7 00:02:24,953 --> 00:02:27,194 Zabili kapitána. 8 00:02:27,967 --> 00:02:30,659 Pedro..., Ramirez. 9 00:03:04,143 --> 00:03:05,756 Nevím, co jsou zač. 10 00:03:07,060 --> 00:03:09,895 Nemám nic, co chcete. 11 00:03:10,444 --> 00:03:13,350 Řekni to, jestli chceš žít. 12 00:03:14,684 --> 00:03:17,246 Jsem zemědělec. Nic nemám. 13 00:03:23,052 --> 00:03:24,500 Nezabíjejte mě. 14 00:03:25,634 --> 00:03:27,461 Teď už nikoho nemá. 15 00:03:28,641 --> 00:03:33,778 Kde je ta holka? - Pancho. 16 00:03:35,272 --> 00:03:37,348 Co tam děláš? Jedeme. 17 00:03:40,148 --> 00:03:42,912 Nechte mě jít. - Připrav se, něco uvidíš. 18 00:03:45,079 --> 00:03:47,214 Zamávej jim, drahoušku, odjíždíme. 19 00:03:56,827 --> 00:03:58,345 Mluv. 20 00:05:57,225 --> 00:05:58,423 Prosím sklenici mléka. 21 00:06:05,830 --> 00:06:10,444 Od té doby, co Pedro zemřel, jsem na všechno sama. 22 00:06:14,663 --> 00:06:15,861 Jdi stranou. 23 00:06:20,962 --> 00:06:23,239 Prosím pane, udělejte něco. 24 00:06:24,422 --> 00:06:25,656 Rosito, drahoušku! 25 00:06:28,877 --> 00:06:34,108 Proč mě Pedro opustil? 26 00:06:35,034 --> 00:06:36,967 To jste si nezasloužila. 27 00:06:51,544 --> 00:06:53,892 Bože, zbláznili jste se? 28 00:07:05,622 --> 00:07:07,626 Prosím, udělejte něco. 29 00:07:11,825 --> 00:07:13,580 Tak pojď. 30 00:07:19,098 --> 00:07:20,129 A ty. 31 00:07:29,166 --> 00:07:33,151 Zaplatíš za rozbité okno. 32 00:07:39,366 --> 00:07:41,335 Skvělé! 33 00:07:44,174 --> 00:07:46,795 To vypadá na revoluci. 34 00:08:02,947 --> 00:08:06,612 Jen zneužíváte ubohou ženu. 35 00:08:25,010 --> 00:08:26,764 Sundejte mě dolů. 36 00:08:30,680 --> 00:08:32,328 Ukradl jsi mi sedlo, co? 37 00:08:35,632 --> 00:08:36,794 Partičku? 38 00:08:44,222 --> 00:08:48,280 Někteří nejsou zrovna přátelští. - Já bych neřekl. 39 00:08:54,148 --> 00:08:56,912 Řekněme, že jsou trochu zvláštní. 40 00:09:02,510 --> 00:09:05,274 Pokud ti to nebude vadit, dám mu lekci. 41 00:09:12,333 --> 00:09:13,602 Promiňte, pane. 42 00:09:43,878 --> 00:09:48,836 Co to tady je, blázinec? - Ano, občas i něco jiného. 43 00:09:53,216 --> 00:09:56,680 Víš, kdo je tady truhlář? - Jistě, můj bratr. 44 00:09:58,180 --> 00:09:59,413 Dojdi pro něho. 45 00:10:10,555 --> 00:10:13,141 Už běžím, hned budu zpátky. 46 00:10:18,961 --> 00:10:22,591 Lituji, ale tahle krysa potřebuje naučit chování. 47 00:10:51,632 --> 00:10:52,866 Dojdu si pro tebe. 48 00:10:55,933 --> 00:10:58,068 Nevím, kdo jste, pane... 49 00:11:03,473 --> 00:11:04,742 Jděte dál. 50 00:11:04,786 --> 00:11:07,207 Nabídnete mi pití? - Možná víc než jedno. 51 00:11:07,526 --> 00:11:08,688 Jak víte, že mám žízeň? 52 00:11:09,131 --> 00:11:12,311 Ten cizinec by se se mnou mohl blížeji seznámit. 53 00:11:13,350 --> 00:11:16,078 Na co čekáme? - Mám také žízeň. 54 00:11:17,289 --> 00:11:19,317 Nepijte až do posledního dolaru. 55 00:11:20,944 --> 00:11:24,752 Ten zkurvysyn odehnal mého osedlaného koně. 56 00:11:25,361 --> 00:11:28,161 Vaše občerstvení, pane Fultone. - Děkuji, paní Dolores. 57 00:11:32,803 --> 00:11:35,815 Dáte si něco studeného, seňores? 58 00:11:36,381 --> 00:11:39,500 Whisky. - Podívej se pořádně a uvidíš, co chci. 59 00:11:40,284 --> 00:11:42,313 Nemusel byste se mnou jednat takovým způsobem. 60 00:11:42,665 --> 00:11:46,058 Nechci tě urazit, dej nám whisky. 61 00:11:48,141 --> 00:11:51,570 Ukradli vám sedlo? - Ano, bylo nádherné. 62 00:11:52,125 --> 00:11:56,075 V pokeru jsem prohrál všechny peníze i koně. 63 00:11:56,752 --> 00:12:01,983 Chtěli i mé sedlo, řekl jsem, že ne, bylo po mém dědečkovi. 64 00:12:03,041 --> 00:12:08,901 Možná vám mohu pomoci dostat ho zpátky. 65 00:12:34,022 --> 00:12:37,651 Člověk jako vy pořád hraje karty? 66 00:12:40,133 --> 00:12:43,205 Je to moje potěšení, už odjakživa. 67 00:12:43,253 --> 00:12:44,118 Karty? 68 00:12:44,151 --> 00:12:46,393 Mohu mít pět es nebo i víc. 69 00:12:48,201 --> 00:12:50,443 Znáte ho? 70 00:12:52,070 --> 00:12:53,588 Nevím. 71 00:12:54,715 --> 00:12:55,770 Ne. 72 00:12:57,939 --> 00:13:01,747 A vy, příteli? - Těžko říct, třeba si vzpomenu. 73 00:13:03,878 --> 00:13:06,227 Myslím, že ne. - Mohu se podívat, cizinče? 74 00:13:26,138 --> 00:13:29,317 Tyhle obrázky moc neříkají. 75 00:13:30,609 --> 00:13:36,196 Ale je to jeden z mexických bratrů, Cortez. 76 00:13:37,274 --> 00:13:38,614 Váš přítel? 77 00:13:40,521 --> 00:13:46,452 Ne, přišel jsem, abych ho dopadl. - Tahle činnost je dost riskantní. 78 00:13:48,293 --> 00:13:51,922 Není to váš přítel, tak ho zničíme. - Opatrně! 79 00:13:52,819 --> 00:13:59,557 Znamená pro mě spoustu peněz, 2.000 dolarů. 80 00:14:00,977 --> 00:14:04,298 V posledních měsících jsme tady nezahlédli nové tváře. 81 00:14:07,369 --> 00:14:12,435 Nějaký cizinec tady hledá truhláře? - Máte rakve? 82 00:14:14,732 --> 00:14:24,044 Ne, žádné. - Připravte mi ji čtyři a rychle! 83 00:14:30,352 --> 00:14:36,911 A co míry? - Běžné, aby se vešli. 84 00:14:38,219 --> 00:14:41,339 Budou je potřebovat Cortezovi bratři. - Kdy, pane? 85 00:14:41,630 --> 00:14:43,112 Zítra, určitě. 86 00:14:43,159 --> 00:14:47,702 Na jejich pohřbu se opiji. 87 00:14:49,979 --> 00:14:52,150 Hledáte Cortezovy bratry? 88 00:14:52,169 --> 00:14:54,625 Kvůli čemu je hledáte? - Proč? 89 00:14:55,246 --> 00:14:59,125 Rád poznávám lidi. - Otoč se, gringo. 90 00:15:02,479 --> 00:15:04,555 Děti by neměly používat zbraně. 91 00:15:13,997 --> 00:15:17,117 Mohla na vás vystřelit. 92 00:15:20,929 --> 00:15:26,967 Moji muži tady hrají karty. 93 00:15:31,847 --> 00:15:34,231 Takže vy jste kapitán? 94 00:15:37,843 --> 00:15:40,226 Tak počkáte venku. 95 00:15:56,458 --> 00:16:01,239 To bylo určené pro mě, nikdy nedostanu místo. 96 00:16:03,641 --> 00:16:05,468 Je to pořád horší, paní. 97 00:17:01,647 --> 00:17:06,190 Když jdete do postele, vezměte si s sebou svíčku. 98 00:17:06,628 --> 00:17:07,352 Ovšem. 99 00:17:07,368 --> 00:17:09,751 Dobrou noc, Dolores. - Dobrou noc. 100 00:17:10,525 --> 00:17:17,678 Mohu dostat ručník? - Ano, hned to bude. 101 00:17:18,840 --> 00:17:22,470 Všechny dívky jsou stejné, jde jim jen o peníze. 102 00:17:37,427 --> 00:17:42,978 Kdo to střílel? - Pane Fultone, pojďte rychle sem. 103 00:17:46,900 --> 00:17:47,836 Co je? 104 00:17:54,059 --> 00:17:55,814 Moment, paní Dolores. 105 00:17:56,868 --> 00:17:58,659 Půjdu první. 106 00:18:09,556 --> 00:18:11,691 Co si o tom myslíte? 107 00:18:16,559 --> 00:18:19,809 Starý trik, který se osvědčil. 108 00:18:33,231 --> 00:18:43,848 Dáme si partičku pokeru? - Ne, nechápu, proč mi ji nabízíte. 109 00:18:47,511 --> 00:18:48,780 To byste měl vědět. 110 00:18:52,874 --> 00:18:55,365 Tak povídej, příteli. 111 00:18:57,479 --> 00:19:05,463 Samozřejmě, budu chtít odměnu z Cortezova zlata. 112 00:19:08,304 --> 00:19:09,846 Za co si ji vyberete? 113 00:19:10,796 --> 00:19:16,585 Agent, který byl poslán do banky v Silver City, byl okraden těmito muži. 114 00:19:21,414 --> 00:19:27,001 Ano, a kdo stojí v pozadí? - Dovolte mi, abych to vysvětlil. 115 00:19:31,085 --> 00:19:42,367 Živí budou užitečnější, mohl byste zatím svůj plán odložit. 116 00:19:43,575 --> 00:19:47,869 Mrtvoly se špatně přenášejí. 117 00:19:58,733 --> 00:20:00,417 Promiňte, ale už mlčte! 118 00:20:01,013 --> 00:20:05,794 Zítra to dořešíme. 119 00:20:07,061 --> 00:20:09,647 Spolu, Fultone? - Ano. 120 00:20:26,757 --> 00:20:30,457 To je to, co právě potřebuji. - Je pro pana Fultona. 121 00:20:31,463 --> 00:20:32,400 Nepotřebuje ho. 122 00:20:33,476 --> 00:20:35,753 Pojď. - Co je, pane? 123 00:20:38,586 --> 00:20:42,643 Nejste gentleman. - Nikdy jsem nebyl, ale udržím tajemství. 124 00:21:10,705 --> 00:21:16,672 Ah, pane, jsem vdova, nechci... 125 00:21:23,023 --> 00:21:24,815 Jsem vdova. - Jistě. 126 00:22:13,716 --> 00:22:15,234 Co tady, zatraceně, děláš? 127 00:22:16,360 --> 00:22:21,627 Byl tam muž, který hledal Corteze, co budeme dělat? 128 00:22:23,485 --> 00:22:29,380 Je pravda, co všichni říkají? - Ano, zastřelila jsem ho, když spal. 129 00:22:30,812 --> 00:22:36,363 Měj oči otevřené, zvláště v tom hostinci. 130 00:22:41,725 --> 00:22:44,216 Kdyby se setkal s Cortezem, byla by to velká chyba. 131 00:22:45,321 --> 00:22:48,334 Tyhle gringos najali majitelé banky. 132 00:22:49,343 --> 00:22:50,920 Týká se to nás všech. 133 00:23:00,129 --> 00:23:05,123 Měli jsme je v bance všechny zabít. - V to jsem doufal. 134 00:23:06,763 --> 00:23:08,282 Musíme se přemístit. 135 00:23:09,403 --> 00:23:11,016 Co nejdříve. - Ne! 136 00:23:11,932 --> 00:23:18,279 Nevíme, kdo to řídí. 137 00:23:19,503 --> 00:23:21,531 Máš jako vždy strach. 138 00:23:22,529 --> 00:23:29,611 Ale jistě, banka se tak snadno nevzdává. 139 00:23:33,507 --> 00:23:36,307 Zahráváš si s mojí trpělivostí? 140 00:23:37,329 --> 00:23:40,935 Zapomněl jsem na mapu dolu a zastřelit tě. 141 00:23:41,865 --> 00:23:43,620 Na co čekáte, vy parchante? 142 00:23:44,121 --> 00:23:50,052 Začni se už modlit. 143 00:23:50,958 --> 00:23:54,801 Nech mi ji, Ramóne, tu blonďatou fenu. 144 00:23:56,522 --> 00:24:00,021 Neztrácejme čas, máme ho čím dál méně. 145 00:24:00,577 --> 00:24:04,669 Má pravdu, musíme jednat. 146 00:24:06,831 --> 00:24:10,639 Zlata je dost pro všechny, měli bychom odsud odjet. 147 00:24:15,577 --> 00:24:21,924 Žádný z vás neodjede. Rozumíte? 148 00:24:21,924 --> 00:24:23,345 Víš, co to znamená, že? 149 00:24:24,223 --> 00:24:27,165 Ramón to zítra rozhodne. 150 00:24:27,949 --> 00:24:29,704 Zítra, pořád jen zítra. 151 00:24:37,652 --> 00:24:40,238 Odvedla jsi skvělou práci. 152 00:24:43,821 --> 00:24:49,408 Rozdělme si to zlato dřív, než přijedou další lovci odměn. 153 00:25:28,714 --> 00:25:30,576 Dolores, počkej chvilku. 154 00:25:34,022 --> 00:25:36,370 Co si přejete, pane? 155 00:25:41,823 --> 00:25:44,065 Chci ti tohle vrátit. 156 00:25:51,223 --> 00:25:53,429 Myslím, že jsi to včera zapomněla. 157 00:25:56,089 --> 00:26:02,092 Děkuji, mám teď nějaké zařizování. 158 00:26:08,197 --> 00:26:09,323 Nashledanou. 159 00:28:59,939 --> 00:29:01,314 Pedro! 160 00:29:08,923 --> 00:29:12,387 Proč jsi nepřijela dříve? - Nemohla jsem. 161 00:29:13,978 --> 00:29:17,548 V hostinci jsem měla vraha. 162 00:29:21,953 --> 00:29:25,073 Vraha? Byl to gringo, lovec hlav? 163 00:29:25,993 --> 00:29:31,200 Ano. Hledá Corteze. 164 00:29:36,697 --> 00:29:40,754 Když tady zůstanu..., 165 00:29:42,372 --> 00:29:46,773 ...Diaz mě bude chtít pověsit. - Ne, Pedro. 166 00:29:48,367 --> 00:29:51,486 Nebuď si tak jistá. Jsem vrah. 167 00:29:53,982 --> 00:29:56,674 K tomu nedojde, když mě Díaz nebude pronásledovat. 168 00:29:58,333 --> 00:30:00,017 Nemusíš se skrývat. 169 00:30:03,434 --> 00:30:09,993 Vím, že se to těžko chápe, co se stalo od té doby. 170 00:30:14,280 --> 00:30:19,025 Pokud se vrátíš do úkrytu, těžko se znovu uvidíme. 171 00:30:20,466 --> 00:30:22,673 Nemusíš žárlit, jsem jen tvoje. 172 00:30:24,871 --> 00:30:30,351 Musíme zjistit, kde je zlato a zmizet z tohoto kraje. 173 00:30:32,215 --> 00:30:34,706 Bude dost složité promluvit si o tom s Ramónem. 174 00:30:41,974 --> 00:30:45,046 Žena jako ty má pro to nezbytné předpoklady. 175 00:30:50,813 --> 00:30:57,267 Co to je? To jsi dříve nenosila. - Zapomněla jsem ti o tom říct. 176 00:31:02,911 --> 00:31:04,809 To mě bolí, prosím, nech mě. 177 00:31:07,743 --> 00:31:09,226 Ne, Pedro. 178 00:32:05,078 --> 00:32:11,388 Viděl tě sem někdo jít? - Nikoho jsem cestou nepotkala. 179 00:32:14,200 --> 00:32:17,450 Chce mě vidět mrtvého, že jo? 180 00:32:21,164 --> 00:32:22,397 Zaplatí za to. 181 00:32:48,048 --> 00:32:51,512 Myslel jsem, že jsi mrtvý. 182 00:34:30,690 --> 00:34:37,037 Nedáváš mi moc na výběr, víš, co mám na mysli. 183 00:34:38,900 --> 00:34:45,353 Vezmi mě ke svému příteli Ramirezovi. - On není můj přítel. 184 00:34:55,912 --> 00:35:00,349 Dostal se do potíží, můžeme mu pomoct. 185 00:35:02,024 --> 00:35:03,471 Co ode mě chceš? 186 00:35:03,926 --> 00:35:07,211 Řekni mi, kde jsou podle tebe, Cortezovi bratři? 187 00:35:09,152 --> 00:35:10,562 Proč bych ti to měl říkat? 188 00:35:13,609 --> 00:35:21,356 Možná odjel Ramirez s manželkou z Mexika. 189 00:35:28,974 --> 00:35:34,039 Měl by opustit Mexiko. - A proč? 190 00:35:37,052 --> 00:35:42,676 Jinak mu bude zákon v patách. 191 00:35:43,626 --> 00:35:45,417 Bude spát s jedním okem otevřeným. 192 00:35:46,694 --> 00:35:50,644 Bude utíkat po zbytek života a to se mu nebude líbit, co? 193 00:35:56,722 --> 00:35:58,999 Odkud jeho manželka vzala lucernu? 194 00:36:01,251 --> 00:36:06,767 Co vlastně chceš? - Zlato a Ramóna. 195 00:36:12,374 --> 00:36:16,491 Za peníze tě k němu zavedu. 196 00:36:19,326 --> 00:36:21,188 To je rozumné. 197 00:36:27,305 --> 00:36:28,395 Tady máš..., 198 00:38:35,268 --> 00:38:36,810 ...chytej. 199 00:39:28,031 --> 00:39:31,696 Zastav. Cestující vystoupit. 200 00:39:49,462 --> 00:39:51,324 Tak vylezte... 201 00:39:53,048 --> 00:39:54,079 ...ven. 202 00:40:02,218 --> 00:40:09,371 Jeden podezřelý pohyb a střílím. 203 00:40:10,385 --> 00:40:12,283 Neztrácej čas. 204 00:40:13,786 --> 00:40:15,862 Nemám nic cenného. 205 00:40:22,749 --> 00:40:25,370 Podívej se, Manueli. 206 00:40:32,137 --> 00:40:33,264 Co to bylo? 207 00:40:37,053 --> 00:40:39,021 Uvidíte, vy krysy, co s váma udělám. 208 00:40:40,953 --> 00:40:43,929 Nestřílejte na něj. Chci ho živého. 209 00:40:50,305 --> 00:40:55,050 Zabiju toho gringa. - Ne, chceme ho živého. 210 00:40:55,815 --> 00:40:57,464 Řekl jsem živého. 211 00:41:17,832 --> 00:41:18,804 Nestřílejte. 212 00:42:16,955 --> 00:42:19,541 Tak pojďte, zbabělci, ukáži vám, jak se bojuje. 213 00:42:28,638 --> 00:42:30,215 Nastupte do dostavníku. 214 00:42:36,947 --> 00:42:38,429 Pojď si pro mě, ty kryso. 215 00:42:42,772 --> 00:42:44,492 Proč mě nezabiješ? 216 00:43:07,917 --> 00:43:09,566 Vezmi to sedlo. 217 00:43:13,993 --> 00:43:15,155 Mizíme. 218 00:43:41,086 --> 00:43:45,902 Hej, amigo, hra je u konce. 219 00:44:20,166 --> 00:44:21,505 Copak mě nepoznáváš? 220 00:44:27,591 --> 00:44:31,612 Co máš za problém? Moc jsi pil? 221 00:44:33,336 --> 00:44:34,131 Nebuď hloupý. 222 00:44:36,027 --> 00:44:41,852 Ty jsi můj přítel. - Ano, z hostince. 223 00:44:48,310 --> 00:44:53,233 Co se stalo? - Kde je mé sedlo? 224 00:44:55,137 --> 00:44:58,802 Ti bastardi ho odvezli pryč. 225 00:45:04,537 --> 00:45:12,592 Zachovej klid, seženu ti koně. - Ne, chci své sedlo po dědovi. 226 00:45:16,510 --> 00:45:22,062 Potřebuji pomoc, můj otec něco objevil. 227 00:45:33,687 --> 00:45:37,352 Doufám, že si nemyslíte, že je blázen. 228 00:45:40,506 --> 00:45:43,448 Tím mě neobtěžujte, to není moje starost. 229 00:45:44,719 --> 00:45:48,040 Jste stejný jako ostatní. 230 00:45:49,459 --> 00:45:53,160 Buďte trpělivá, brzy to skončí. 231 00:46:01,625 --> 00:46:06,655 Nikdo nejde, aby ji odvedl. 232 00:46:07,808 --> 00:46:10,156 Jsme bandité. 233 00:46:11,394 --> 00:46:14,443 Je to tak lepší. - Záleží, jak se na to díváme. 234 00:46:15,219 --> 00:46:19,893 Jste hráč, který si plní kapsy špinavými penězi, ne? 235 00:46:20,778 --> 00:46:24,134 Vydělávám peníze poctivě. 236 00:46:25,550 --> 00:46:28,836 Jistě, peníze, které vyděláváte na druhých. 237 00:46:30,011 --> 00:46:35,218 Škoda, že nevědí, jaký je to mizera. 238 00:46:35,686 --> 00:46:37,822 To neříkejte. 239 00:46:39,365 --> 00:46:41,157 Buď zticha. 240 00:46:41,975 --> 00:46:45,024 Drž hubu, když mluvím já. 241 00:46:47,452 --> 00:46:49,420 Gentleman nikdy neudeří ženu. 242 00:46:49,964 --> 00:46:52,170 Zvlášť, když je takhle krásná. 243 00:46:52,218 --> 00:46:54,982 Krásná jako probuzené ráno. 244 00:46:56,162 --> 00:46:57,324 Máte pravdu, Fultone! 245 00:47:10,062 --> 00:47:14,249 Už přijíždí. Pokud nás Ramón oklamal, tak za to zaplatí. 246 00:47:40,271 --> 00:47:46,310 To není seňor, na kterého čekáme. Co vás sem přivádí? 247 00:47:48,688 --> 00:47:52,187 To je překvapení, poker se nebude hrát. 248 00:47:53,182 --> 00:47:57,204 Něco zajímavého, řeknu vám to v soukromí. 249 00:48:01,035 --> 00:48:02,932 Jaká je Pacova odpověď? 250 00:48:03,889 --> 00:48:05,822 Kdo přivedl toho gringa? 251 00:48:06,697 --> 00:48:10,053 Dcera, které gringo půjčil sedlo. 252 00:48:11,247 --> 00:48:17,001 Jaké sedlo? - To, co bylo v hostinci. 253 00:48:18,803 --> 00:48:23,381 Tady je, ale bez koně i peněz. 254 00:48:24,363 --> 00:48:27,720 Co je tak zvláštního na tom sedle? 255 00:48:31,598 --> 00:48:39,379 Ten parchant, přísahám, že jsem ho zastřelila! 256 00:48:40,397 --> 00:48:44,027 Rozumíte? - Chci, aby byl cizinec dopaden živý. 257 00:48:44,330 --> 00:48:48,138 Hodinu jsem ho sledoval v hostinci, je rychlý, pokud chcete chytit. 258 00:48:49,451 --> 00:49:01,029 Nerad, ale musím připomenout, že máme dohodu 259 00:49:01,826 --> 00:49:03,403 Ano, pokud jde o informace. 260 00:49:04,228 --> 00:49:13,362 Bude mým hostem, znáte moji cenu. 261 00:49:14,771 --> 00:49:18,994 Máte něco proti němu? - Dá se říci, že ano. 262 00:49:27,742 --> 00:49:30,719 Co jsi dělal, zatímco ten gringo... 263 00:49:31,513 --> 00:49:33,375 Co Fulton... 264 00:49:34,848 --> 00:49:42,832 Tak to bylo, vystřelila jsi a nechala ho uniknout. 265 00:49:45,065 --> 00:49:50,166 Paco, Manueli, přiveďte ho živého. - Sancho, pohyb. 266 00:49:53,896 --> 00:49:55,129 Pojeďme dál. 267 00:50:04,611 --> 00:50:06,260 Paco pokračuj doleva. 268 00:50:32,801 --> 00:50:37,546 Nejlepší bude vrátit se do hostince. - Je to jejich vina. 269 00:50:41,304 --> 00:50:48,980 Jen klid, kdo ukradl tvoje sedlo? - Ta holka v hostinci. 270 00:50:49,945 --> 00:50:54,038 Byla podobná tomu z podobizny. - Cortezovi? 271 00:50:54,650 --> 00:50:58,351 Měla tvář se stejnými rysy. 272 00:51:01,013 --> 00:51:04,713 Jsem si naprosto jistý. 273 00:51:05,822 --> 00:51:11,124 Pomůžeš mi? Chytíme je. - Můžeš se mnou počítat. 274 00:51:14,470 --> 00:51:17,305 Počkej, vrátíš se? 275 00:51:18,139 --> 00:51:23,276 Ano, určitě. - Tak si jeď svou cestou. 276 00:51:24,930 --> 00:51:26,448 Je to tvoje volba. 277 00:51:27,780 --> 00:51:29,535 Musím znovu získat své sedlo. 278 00:51:30,890 --> 00:51:34,010 Bez něho nemohu odjet. 279 00:51:36,432 --> 00:51:39,683 Bylo mého dědy, nemohu o sedlo přijít. 280 00:52:49,559 --> 00:52:51,421 Zdravím, můj příteli. Jak se máš? 281 00:52:55,525 --> 00:52:58,775 Nestůj tam, pomoz mi. 282 00:53:00,044 --> 00:53:01,384 Ano, to udělám... 283 00:53:05,165 --> 00:53:07,656 Ale bude to podle mého... 284 00:53:07,701 --> 00:53:09,005 ...způsobu. 285 00:53:09,373 --> 00:53:13,952 Ruce nahoru, gringo. Teď uspořádáme fiestu. 286 00:53:15,937 --> 00:53:18,144 Teď se můžeš smát... 287 00:53:31,739 --> 00:53:33,187 Dost. 288 00:53:35,942 --> 00:53:37,104 Dvě karty. 289 00:53:42,933 --> 00:53:44,511 Přišel sis pro odměnu za moji hlavu? 290 00:53:47,878 --> 00:53:51,828 Říkal jsem ti, že tě zabiji, Ramóne. 291 00:53:54,479 --> 00:53:57,136 Jsi velmi odvážný, gringo. 292 00:54:02,559 --> 00:54:05,216 Chci tvou hlavu. 293 00:54:20,958 --> 00:54:23,935 Už dlouho jsem neviděl někoho se takhle smát. 294 00:54:24,802 --> 00:54:27,494 Myslíš si, že mám z tebe strach? Nebojím se tě. 295 00:54:28,819 --> 00:54:32,248 To bych neřekl. 296 00:54:37,790 --> 00:54:40,731 Fultone, ten cizinec je docela zábavný. 297 00:54:41,740 --> 00:54:48,228 Ano, Američané a Angličané mají divný smysl pro humor. 298 00:54:49,597 --> 00:54:54,070 Chovají se tak. - Ještě dvě. 299 00:54:58,462 --> 00:55:00,359 Chápu. 300 00:55:00,759 --> 00:55:04,009 Když nadejde jejich smrt, chovají se podivně. 301 00:55:06,277 --> 00:55:08,448 Cítíš to? 302 00:55:10,584 --> 00:55:12,126 Mrtvolný zápach. 303 00:55:17,750 --> 00:55:19,849 Ano, smrdí to tu. 304 00:55:20,958 --> 00:55:24,351 Taková opovážlivost... 305 00:55:25,249 --> 00:55:27,835 Drž hubu. 306 00:55:31,358 --> 00:55:34,786 200 dolarů. 307 00:55:37,404 --> 00:55:38,708 Podej mi bič. 308 00:55:43,551 --> 00:55:48,961 Měli by zemřít jako psi a co nejrychleji. 309 00:55:50,727 --> 00:56:00,111 Budou umírat pomalu, aby si to vytrpěli. 310 00:56:05,356 --> 00:56:09,199 Nemáš nějaký lepší nápad? 311 00:56:11,698 --> 00:56:12,967 Jeden bych měl. 312 00:56:25,637 --> 00:56:26,467 Teď si ho užijete. 313 00:56:31,515 --> 00:56:34,421 Chtělo by to něco, co tě bude citelně bolet. 314 00:56:38,154 --> 00:56:44,121 Jak jsem si myslel, ubohé. - Mexičané nemají velkou představivost. 315 00:56:46,861 --> 00:56:51,226 Budete prosit o smrt, než s vámi skončím. 316 00:56:53,563 --> 00:56:59,601 K tomu mě nikdy nepřinutíš, ty špinavá kryso. 317 00:57:01,564 --> 00:57:06,107 Vzpomínám si na tvůj slib, Ramóne. 318 00:57:09,161 --> 00:57:10,988 Pět set dolarů ode mě. 319 00:57:20,577 --> 00:57:21,916 Dvě stě dolarů. 320 00:57:22,178 --> 00:57:26,093 Proč se s námi nepobavíš, Ramóne? - Někdo podvádí. 321 00:57:27,285 --> 00:57:31,129 Hraje falešnou hru. 322 00:57:32,332 --> 00:57:38,714 Řekl jsem, co chystá Fulton. 323 00:57:44,824 --> 00:57:46,271 Vylož své karty, Fultone. 324 00:57:46,945 --> 00:57:49,566 Věříte slovu vraha? 325 00:57:50,387 --> 00:57:52,628 Samozřejmě, že ne, jen si chceme ověřit, co máš. 326 00:57:53,550 --> 00:57:55,578 Na co čekáme? 327 00:58:03,931 --> 00:58:06,209 Bylo to připravené na full house? 328 00:58:06,863 --> 00:58:10,564 Neztrácej trpělivost. 329 00:58:11,279 --> 00:58:14,494 Celou dobu jsi podváděl. Chci své peníze. 330 00:58:14,938 --> 00:58:17,915 Ticho všichni! 331 00:58:20,951 --> 00:58:23,050 Chci vysvětlení, Fultone. 332 00:58:24,123 --> 00:58:27,753 Jsou různé způsoby hry, jak se nechá hrát. 333 00:58:28,649 --> 00:58:32,528 Zná je někdo? - Ale ne, jsi příliš chamtivý. 334 00:58:33,143 --> 00:58:36,464 Dělal si z nás legraci. 335 00:58:37,193 --> 00:58:40,764 Chytrák. 336 00:58:57,141 --> 00:59:02,099 Pokaždé, když jsme hráli, tak nás podváděl. 337 00:59:04,891 --> 00:59:06,302 Také si to myslím. 338 00:59:08,616 --> 00:59:10,099 Utekli. 339 00:59:20,788 --> 00:59:23,800 Za nimi, nemohou být daleko. 340 01:00:16,900 --> 01:00:19,806 Ty mi řekneš, jak je možné, že utekli. 341 01:00:24,057 --> 01:00:29,810 Děvko, nepokoušej moji trpělivost. 342 01:00:38,856 --> 01:00:44,894 Kdybys nepodváděl v kartách, tak by neuprchli. 343 01:00:47,160 --> 01:00:52,155 Nezapomeň, že je to otázka života nebo smrti. 344 01:00:59,145 --> 01:01:01,043 Zůstaň tady, Pablo, a měj oči otevřené. 345 01:01:02,120 --> 01:01:06,901 Střílej při sebemenším pohybu. My vyrazíme za tím vrahem. 346 01:01:36,960 --> 01:01:39,866 Půjdeme. - Lepší bude počkat. 347 01:01:46,158 --> 01:01:47,605 Co chcete? 348 01:01:48,282 --> 01:01:49,729 Neboj se. 349 01:01:50,390 --> 01:01:52,252 Trochu si zašpásujeme. 350 01:02:18,943 --> 01:02:20,212 Pojď za mnou. 351 01:02:43,310 --> 01:02:44,685 Opatrně. 352 01:03:54,837 --> 01:03:57,150 Nezabíjejte mě, prosím. 353 01:04:01,188 --> 01:04:05,731 Neplač, už je po všem. 354 01:04:11,399 --> 01:04:13,297 Mohu vám prozradit, kde je zlato. 355 01:04:13,965 --> 01:04:15,720 Uklidni se a ty mluv. 356 01:04:17,428 --> 01:04:21,616 Zlato ze Silver City můžete nalézt tady. 357 01:04:25,120 --> 01:04:27,813 Žádné zlato tam není. - Říkám pravdu. 358 01:04:28,912 --> 01:04:31,960 Ukáži vám ho. - Musíme pryč, dřív než vrátí Ramón. 359 01:04:34,792 --> 01:04:35,955 Dělej. 360 01:04:38,829 --> 01:04:40,204 Tak pohyb. 361 01:04:43,728 --> 01:04:44,416 Pojď. 362 01:04:53,996 --> 01:04:59,132 Tady je zlato z banky. - Už dost. 363 01:05:01,346 --> 01:05:02,651 Hrabej. 364 01:05:06,723 --> 01:05:08,478 Ano, podívejte se. 365 01:05:29,501 --> 01:05:33,451 Obrovská hromada zlata. 366 01:05:53,926 --> 01:05:54,898 Poběž rychle. 367 01:06:00,172 --> 01:06:02,449 Nech mě. 368 01:06:17,206 --> 01:06:18,890 To je Cortezova snoubenka. 369 01:06:21,808 --> 01:06:23,563 Pilar. 370 01:07:04,882 --> 01:07:10,505 Žádné vytáčky, Fultone, měl jsi všechno promyšlené, je to tak? 371 01:07:14,338 --> 01:07:17,410 Ano, našli jste něco? - Ano. 372 01:07:21,166 --> 01:07:28,391 Můžete vrátit ukradené zlato zpátky do banky v Silver City. 373 01:07:30,393 --> 01:07:34,378 Jste schopnější než já. 374 01:07:38,206 --> 01:07:41,218 Ale pamatujte si, že jsem vás zachránil před bandity. 375 01:07:42,374 --> 01:07:49,729 Jsem vděčný, odjedu zítra prvním dostavníkem. 376 01:07:50,915 --> 01:07:55,351 Je nutné doručit zlato do Silver City. 377 01:07:57,378 --> 01:08:02,373 Cením si vaší ochoty. - Mohu vám nabídnout něco k pití? 378 01:08:03,007 --> 01:08:07,029 Jistě, to člověku neublíží. 379 01:08:11,999 --> 01:08:16,056 První dobrý nápad pana Fultona. 380 01:08:16,676 --> 01:08:19,440 Jak už jsem řekl, slečno, musíte být trpělivá. 381 01:08:24,531 --> 01:08:27,994 Když nebude, nic proti vám. 382 01:08:50,871 --> 01:08:53,362 Na moment, pane Fultone. 383 01:08:58,102 --> 01:09:02,538 Dostavník přijede až zítra. - Ano, to je pravděpodobné. 384 01:09:03,163 --> 01:09:05,749 Cortez to zlato chce. 385 01:09:06,667 --> 01:09:10,582 Až uvidí prázdnou bednu, zažije překvapení. 386 01:09:11,725 --> 01:09:13,551 A to dost velké. 387 01:09:26,377 --> 01:09:34,123 Nedával jsi pozor. - Nikdy jsi mě neposlouchal. 388 01:09:35,193 --> 01:09:39,938 Měli jsme to předvídat. 389 01:09:41,307 --> 01:09:42,826 A zabít hráče. 390 01:09:44,605 --> 01:09:47,476 Teď chci svůj podíl zlata. Kde je? 391 01:09:48,322 --> 01:09:52,995 Myslíš si, že Ramón nic nepodnikne? Není hloupý. 392 01:10:24,007 --> 01:10:33,344 Díky bohu. Sebrali zlato, musíme si pospíšit. 393 01:10:42,325 --> 01:10:44,602 Musím ti něco říct, Ramóne. - Na to teď není čas. 394 01:10:45,890 --> 01:10:49,104 Raději by sis to měl poslechnout. 395 01:10:51,273 --> 01:10:52,684 Tak dobře..., 396 01:10:53,702 --> 01:10:55,041 ...ale rychle. 397 01:10:56,149 --> 01:10:58,177 Zlato bude zítra vráceno. 398 01:11:06,660 --> 01:11:09,566 Ten zkurvysyn gringo. 399 01:11:12,946 --> 01:11:16,860 Věřil jsem mu. - Nebylo nutno ho podezírat. 400 01:11:29,973 --> 01:11:38,266 Podezřelý byl od první chvíle. 401 01:11:40,981 --> 01:11:43,258 Ale nemohli jsme nic dělat. 402 01:11:50,449 --> 01:11:53,569 Čeká na příští dostavník. 403 01:11:55,132 --> 01:11:57,480 Na co myslíš, Pilar? 404 01:11:59,189 --> 01:12:00,908 Na dostavník. 405 01:12:41,321 --> 01:12:43,289 Dobrý den, příteli. 406 01:12:48,492 --> 01:12:50,983 Skvělé, přesně včas. 407 01:12:51,928 --> 01:12:54,064 Cestující si vystoupí a nebudou žádné potíže. 408 01:12:55,252 --> 01:12:58,123 Ztrácíte čas, vezu jen jednoho mnicha. 409 01:13:12,062 --> 01:13:14,624 Boží cesty jsou nevyzpytatelné. 410 01:13:17,215 --> 01:13:21,793 Promiňte, otče, ale raději pokračujte pěšky. 411 01:13:23,581 --> 01:13:25,752 Trpělivost je ctností. 412 01:13:42,938 --> 01:13:46,746 Dobré ráno, pan Fultone. - Dobré i vám, Dolores. 413 01:13:47,613 --> 01:13:52,714 Spala jste dobře? - Včerejší události mě trochu rozrušily. 414 01:13:53,395 --> 01:13:56,467 Proto jsem se moc nevyspala. - Umyj talíře. 415 01:13:57,661 --> 01:14:00,781 Neviděla jsem vaše přátele, doufám, že neodešli bez placení. 416 01:14:01,497 --> 01:14:10,110 Nebojte se, neodejdou bez placení. 417 01:15:46,265 --> 01:15:51,046 Fultone, ukaž se, tvůj čas nadešel! 418 01:15:58,887 --> 01:16:00,856 Bože, co se děje, pane Fultone? 419 01:17:41,826 --> 01:17:44,553 Vylez! Kde jsi? 420 01:18:47,604 --> 01:18:49,182 Paco, ne, nechoď tam! 421 01:18:53,283 --> 01:18:54,730 Dej si pozor. 422 01:20:29,429 --> 01:20:34,102 Chtěl bych zůstat naživu, abych tě mohl zabít. 423 01:20:54,358 --> 01:20:59,103 Pane Fultone, udělejte něco. 424 01:21:03,085 --> 01:21:05,991 Nemohu, někdo mi sebral zbraň. 425 01:21:09,832 --> 01:21:12,252 Řekněte svým přátelům, aby odhodili zbraně. 426 01:21:14,418 --> 01:21:17,254 Jinak vás zastřelím. - Dejte mi tu zbraň. 427 01:21:18,829 --> 01:21:23,088 Nepřibližujte se nebo vás zastřelím jako psa. 428 01:21:24,973 --> 01:21:27,464 Dejte mi zbraň. 429 01:22:22,489 --> 01:22:28,420 Musíte vrátit dopis, Dolores, který jste ukradla. 430 01:22:36,721 --> 01:22:38,263 Děkuji. 431 01:22:46,447 --> 01:22:53,802 Teď, podle příkazu, mohu vrátit zlato do Silver City. 432 01:22:59,222 --> 01:23:02,959 Můj pobyt v Mexiku stál za tu námahu. 433 01:23:05,554 --> 01:23:10,227 Promiňte, Dolores, neměla byste mít zbraň. 434 01:23:10,936 --> 01:23:17,045 Šerif si rád poslechne vaše vysvětlení. 435 01:23:18,214 --> 01:23:21,014 Dokonce i v Mexiku existují zákony. 436 01:23:27,771 --> 01:23:30,356 To je můj medailon. 437 01:23:38,874 --> 01:23:41,816 Tady je vaše odměna za Corteze a jeho bratry. 438 01:23:44,547 --> 01:23:46,682 Umíte překvapit. 439 01:23:50,012 --> 01:23:53,333 Dovolte, ať vám představím svoji snoubenku. 440 01:23:54,301 --> 01:23:58,465 Jsem Susan Crane, než jsem byla unesena, chtěli jsme se vzít. 441 01:24:00,268 --> 01:24:02,960 Rozumíte, šerife, nejsem nájemný vrah. 442 01:24:04,043 --> 01:24:09,595 To je dobře, jinak byste mě zklamal. 443 01:24:11,694 --> 01:24:13,793 To je od vás milé, pane Fultone. 444 01:24:14,440 --> 01:24:18,604 Přijel jsem do hostince, abych pomstil své rodiče a osvobodil Susan. 445 01:24:20,718 --> 01:24:26,970 Myslím, že náš přítel si rád vyzvedne tuto odměnu. 446 01:24:29,409 --> 01:24:34,475 Nejsem ten, kdo má krvavé ruce. 447 01:24:36,092 --> 01:24:39,971 Teď mi řekni, co je v tom sedle? 448 01:24:41,221 --> 01:24:45,409 Mojí odměnou je, že jsem znovu získal ranč. 449 01:24:46,783 --> 01:24:54,695 Máš ranč? - Ano, s 3.000 kusy, dědictví po dědovi. 450 01:24:57,219 --> 01:25:00,434 Musím přestat pít a hrát poker. 451 01:25:12,824 --> 01:25:16,145 To nejhorší máme za sebou a teď přijde už jen to lepší. 452 01:25:19,663 --> 01:25:25,214 Z portugalských titulků volně přeložil jahr, 12/2013, přečasování Jarek.33658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.