All language subtitles for Criminal Minds - 04x25 - To Hell...And Back (1).WEB-DL-DNR.Romanian.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,170 --> 00:00:13,090 DETROIT, MICHIGAN 2 00:00:35,550 --> 00:00:38,280 - Te vreau, iubire. - Ştiu că îţi place, "tăticule". 3 00:01:31,750 --> 00:01:33,920 Păstrăm tăcerea. 4 00:02:05,190 --> 00:02:07,010 GRANIŢA CANADIANĂ 5 KILOMETRI 5 00:02:07,370 --> 00:02:10,550 Graniţa SUA-CANADA PORT HURON, MICHIGAN 6 00:02:17,950 --> 00:02:20,330 Permis de conducere şi legitimaţie guvernamentală. 7 00:02:27,620 --> 00:02:30,020 - Ce scop are vizita dv.? - Relaxarea. 8 00:02:30,030 --> 00:02:32,220 - Transportaţi arme de foc? - Nu, dle. 9 00:02:32,230 --> 00:02:35,000 - Produse proaspete? Animale? - Nu. 10 00:02:35,280 --> 00:02:37,255 V-a dat cineva ceva ca să-l treceţi peste graniţă? 11 00:02:37,256 --> 00:02:38,421 Nu, domnule. 12 00:02:38,810 --> 00:02:41,130 Bun sosit în Canada. 13 00:02:54,080 --> 00:02:56,310 Dle, trebuie să vă mutaţi maşina. 14 00:02:56,320 --> 00:02:58,850 Dle, trebuie să plecaţi. 15 00:02:59,270 --> 00:03:02,770 Dle, nu puteţi opri aici. Continuaţi drumul! 16 00:03:06,250 --> 00:03:08,680 Opriţi imediat maşina! 17 00:03:10,520 --> 00:03:14,140 Opriţi maşina sau vom trage! 18 00:03:22,120 --> 00:03:24,890 - Ieşiţi din maşină! - Ieşiţi din vehicul! 19 00:03:24,900 --> 00:03:27,820 - Întindeţi mâinile în faţă. - Să vă vedem mâinile! 20 00:03:27,830 --> 00:03:30,330 - Palmele către mine! - Ieşiţi din maşină! 21 00:03:31,040 --> 00:03:33,790 - Ieşiţi din maşină! - Ieşiţi din maşină! 22 00:03:34,550 --> 00:03:36,390 Mâinile sus! 23 00:03:38,570 --> 00:03:40,600 Ţineţi-le sus! 24 00:03:41,420 --> 00:03:43,940 Luaţi-o la stânga. Mâinile sus ca să le pot vedea. 25 00:03:43,950 --> 00:03:47,210 Bine, opriţi-vă. Mâinile la ceafă. 26 00:03:48,970 --> 00:03:51,610 În genunchi. 27 00:03:54,390 --> 00:03:58,870 Puneţi încet mâinile pe asfalt şi întindeţi-vă pe burtă. 28 00:04:00,340 --> 00:04:02,740 Nu mişcaţi! 29 00:04:03,280 --> 00:04:05,740 Poate ar fi bine să sunaţi la FBI. 30 00:04:05,750 --> 00:04:08,820 Am ucis 10 oameni luna trecută. 31 00:04:08,830 --> 00:04:12,100 - Ce vreţi să spuneţi? - Uitaţi-vă în maşină. 32 00:04:31,120 --> 00:04:34,520 Sus. Sus. În picioare. 33 00:04:39,380 --> 00:04:41,950 Îmi spuneţi că i-aţi ucis pe toţi aceşti oameni? 34 00:04:45,590 --> 00:04:47,860 Sunaţi. 35 00:04:53,390 --> 00:04:54,780 Îl cheamă William Hightower. 36 00:04:54,810 --> 00:04:58,580 Pretinde că luna trecută a luat 10 oameni de pe străzile din Detroit, 37 00:04:58,590 --> 00:05:01,510 i-a ucis şi le-a aruncat cadavrele peste graniţă, în Canada. 38 00:05:01,530 --> 00:05:02,850 Ne-a spus şi locul unde a făcut asta? 39 00:05:02,870 --> 00:05:04,430 A zis că va vorbi doar cu cei de la FBI. 40 00:05:04,460 --> 00:05:06,360 Avem confirmarea că oamenii aceia sunt dispăruţi? 41 00:05:06,380 --> 00:05:08,679 Doi au fost daţi dispăruţi de familie în urmă cu luni de zile, 44 00:05:12,520 --> 00:05:15,070 - Garcia? - Sunt ca un câine de vânătoare, dle. 45 00:05:15,080 --> 00:05:16,920 Ce ştim despre tipul ăsta? 46 00:05:16,960 --> 00:05:19,220 Până acum două luni, era sergent în armata SUA. 47 00:05:19,240 --> 00:05:20,594 A fost de două ori în Irak. 48 00:05:20,595 --> 00:05:22,855 Şi-a pierdut piciorul stâng într-o ambuscadă la marginea drumului. 49 00:05:23,190 --> 00:05:26,000 A fost lăsat la vatră şi decorat. 50 00:05:26,010 --> 00:05:28,750 Iar Poliţia canadiană ne-a cerut ajutorul? 51 00:05:28,780 --> 00:05:30,090 Nu prea au de ales. 52 00:05:30,120 --> 00:05:33,590 A reuşit să scape cu 10 crime, de ce a distrus un post de grăniceri? 53 00:05:33,620 --> 00:05:35,240 Ar putea fi o încercare de sinucidere. 54 00:05:35,270 --> 00:05:37,860 Şi poate încerca să ia cu el câţi mai mulţi oameni cu putinţă. 55 00:05:37,880 --> 00:05:40,970 Ar putea fi şi un caz de tulburare post-traumatică. 56 00:05:40,980 --> 00:05:43,310 - Nu ştiu. - Credem că e adevărat ce spune? 57 00:05:43,320 --> 00:05:45,720 Cred că sunt prea multe cadavre ca să ne asumăm riscul. 58 00:05:49,400 --> 00:05:54,760 Criminal Minds Sezonul 4 Episodul 25 "To Hell..." 59 00:06:07,118 --> 00:06:12,140 Traducerea şi adaptarea: Felixuca Nifty Subtitles Team 60 00:06:22,240 --> 00:06:23,790 Flannery O'Connor a spus: 61 00:06:24,070 --> 00:06:26,844 "Dacă nu ar exista iadul, am fi nişte animale". 62 00:06:26,845 --> 00:06:29,450 "Fără iad nu avem demnitate". 63 00:06:29,485 --> 00:06:31,690 Le-a consemnat datele în detaliu. 64 00:06:31,700 --> 00:06:35,300 Nume, fotografii, date şi locuri de unde i-a răpit. 65 00:06:35,330 --> 00:06:37,230 Are pregătire militară. Ar trebui să fie organizat. 66 00:06:37,240 --> 00:06:38,730 În mod clar nu are un gen anume de victimă. 67 00:06:38,750 --> 00:06:41,790 Singurul lucru constant este că oamenii au fost răpiţi în aceeaşi zonă. 68 00:06:41,800 --> 00:06:43,104 Da, ce ştim despre asta? 69 00:06:43,105 --> 00:06:45,179 Se cheamă Cass Corridor. E chiar aici. 70 00:06:45,214 --> 00:06:48,844 Este o zonă cu concentrare mare de trafic de droguri, prostituţie 71 00:06:48,845 --> 00:06:50,057 şi oameni fără adăpost. 72 00:06:50,092 --> 00:06:51,350 Comportament cu grad ridicat de risc. 73 00:06:51,370 --> 00:06:53,380 În cazul tipului ăstuia poate că e vorba mai mult 74 00:06:53,381 --> 00:06:54,902 de oportunitate decât de victimologie. 75 00:06:54,937 --> 00:06:56,990 Morgan şi Prentiss, când vom ateriza vreau să mergeţi direct în Detroit. 76 00:06:57,010 --> 00:06:58,620 Vedeţi dacă aflaţi ceva pe străzi. 77 00:06:58,650 --> 00:07:00,165 Vreau să mă asigur că avem de-a face cu o crimă 78 00:07:00,166 --> 00:07:01,490 înainte să ne implicăm prea mult. 79 00:07:01,525 --> 00:07:04,060 Am auzit că e frumos primăvara în Detroit. 80 00:07:05,370 --> 00:07:07,408 Noi, restul, ne vom întâlni cu consultantul legal 81 00:07:07,409 --> 00:07:09,110 înainte să vorbim cu Poliţia călare canadiană. 82 00:07:09,145 --> 00:07:11,876 De fapt, dle, ofiţerul şef a spus că echipa lui a făcut parte 83 00:07:11,877 --> 00:07:13,398 dintr-un program de pregătire al Unităţii de Analiză Comportamentală 84 00:07:13,433 --> 00:07:15,760 pentru pregătirea forţelor poliţieneşti în profilarea psihologică. 85 00:07:16,170 --> 00:07:18,940 A fost primul astfel de program pe care l-am organizat. 86 00:07:19,410 --> 00:07:20,420 Jeff Bedwell. 87 00:07:20,450 --> 00:07:21,840 - Îl cunoşti? - Da. 88 00:07:21,850 --> 00:07:24,940 - E bun? - Aşa ar trebui. Eu l-am pregătit. 89 00:07:24,950 --> 00:07:27,790 SEDIUL POLIŢIEI CANADIENE WINDSOR, ONTARIO, CANADA 90 00:07:27,800 --> 00:07:29,890 - Dave. - Jeff, ce mai faci? 91 00:07:29,900 --> 00:07:32,850 În afară de a avea pe cap criminali în serie care încearcă să ne elimine 92 00:07:32,851 --> 00:07:33,878 agenţii de la graniţă? 93 00:07:33,913 --> 00:07:38,010 Jeff Bedwell, agenţii Aaron Hotchner, Spencer Reid, Jennifer Jareau. 94 00:07:38,030 --> 00:07:39,250 Vă mulţumesc că aţi venit. 95 00:07:39,270 --> 00:07:40,920 Am pregătit o prezentare a victimelor 96 00:07:40,921 --> 00:07:43,562 şi a momentelor-cheie pe monitoarele din sala de conferinţe. 97 00:07:43,670 --> 00:07:45,820 Vă punem la dispoziţie absolut tot ce vă este necesar. 98 00:07:45,850 --> 00:07:48,300 - Îţi mulţumim. - Nu-mi mulţumiţi mie, ci făptaşului. 99 00:07:48,310 --> 00:07:50,450 El v-a adus la comanda acestei anchete. 100 00:07:50,460 --> 00:07:52,560 Văd că ai fost atent la cursuri. 101 00:07:52,580 --> 00:07:53,806 Trebuie să vorbesc cu Garcia, 102 00:07:53,807 --> 00:07:55,947 să văd dacă a reuşit să-i găsească pe membrii familiilor victimelor. 103 00:07:55,982 --> 00:07:57,710 Verifică înregistrările traversărilor multiple a graniţei, 104 00:07:57,740 --> 00:08:00,017 să vedem dacă găsim date care coincid cu momentul dispariţiei victimelor. 105 00:08:00,018 --> 00:08:01,018 Am înţeles. 106 00:08:00,380 --> 00:08:02,340 Crezi că i-au ucis pe toţi acei oameni? 107 00:08:02,370 --> 00:08:04,690 - Se potriveşte cu profilul. - Cum adică? 108 00:08:05,590 --> 00:08:07,906 A suferit o traumă fizică recentă. 109 00:08:07,907 --> 00:08:10,745 Ar putea fi un eveniment declanşator. Există diferenţe mari între victime. 110 00:08:10,780 --> 00:08:13,010 Nu avem cadavre. E posibil să fi trecut graniţa cu ele. 111 00:08:13,011 --> 00:08:14,531 Două teritorii complet diferite. 112 00:08:14,566 --> 00:08:16,502 Ca să faci asta, trebuie să fii inteligent, 113 00:08:16,503 --> 00:08:19,826 organizat, mobil, cu condiţie fizică. 114 00:08:19,861 --> 00:08:21,390 Pregătirea militară asigură aceste caracteristici. 115 00:08:21,391 --> 00:08:22,545 Exact. 116 00:08:22,580 --> 00:08:28,260 Se pare că vizează bărbaţi, femei, apoi din nou bărbaţi. 117 00:08:28,820 --> 00:08:30,160 Ce îţi spune asta? 118 00:08:30,170 --> 00:08:31,410 Pentru moment, nimic. 119 00:08:31,440 --> 00:08:33,480 A luat legătura cu rudele? 120 00:08:33,500 --> 00:08:34,960 Şi refuză să accepte un avocat. 121 00:08:34,990 --> 00:08:37,810 - Este la interogatoriu? - Ne aşteaptă. 122 00:08:41,100 --> 00:08:44,570 Tipul e militar SUA. A cerut să vorbească cu cei de la FBI. 123 00:08:44,580 --> 00:08:48,141 Nu va vorbi cu nimeni altcineva decât cu persoana care crede el 124 00:08:48,142 --> 00:08:49,270 că e la conducerea anchetei. 125 00:08:49,660 --> 00:08:52,770 Sigur. Te voi duce la el. 126 00:08:58,980 --> 00:09:01,020 A fost agitat? 127 00:09:01,450 --> 00:09:03,960 Nici nu a clipit. 128 00:09:04,430 --> 00:09:06,020 Ştie că suntem aici? 129 00:09:06,030 --> 00:09:08,190 - I-am spus. - Bine. 130 00:09:10,720 --> 00:09:13,080 Nu îl vei interoga? 131 00:09:13,090 --> 00:09:15,430 Dacă intru acum, el va deţine avantajul. 132 00:09:15,440 --> 00:09:19,770 Dacă aştept şi adun informaţii... voi domina discuţia. 133 00:09:21,830 --> 00:09:24,170 Deci îl laşi să asude. 134 00:09:24,430 --> 00:09:27,020 Să vedem ce descoperim în Detroit. 135 00:09:30,570 --> 00:09:33,530 Nu cred că ajutoarele vor fi suficiente aici. 136 00:09:33,540 --> 00:09:36,610 - Ţi se pare ceva ciudat? - Da, au organizat tabere. 137 00:09:36,620 --> 00:09:39,610 Nu văd nicio persoană izolată faţă de ceilalţi. 138 00:09:39,640 --> 00:09:42,040 Vagabonzilor nu le prea pasă de siguranţa grupurilor mari. 139 00:09:42,060 --> 00:09:44,670 Dacă nu cumva ceva i-a speriat şi şi-au schimbat comportamentul. 140 00:09:44,680 --> 00:09:46,850 Uită-te la asta. Traficanţii nu se ascund. 141 00:09:46,860 --> 00:09:49,980 Prostituatele par să lucreze în grup. Dacă tipul ăsta a ucis 10 oameni, 142 00:09:49,990 --> 00:09:52,470 nu văd cum ar fi putut să o facă fără martori. 143 00:09:53,570 --> 00:09:55,790 Cum vrei să procedăm? 144 00:09:55,800 --> 00:09:59,560 Să începem cu cea mai recentă victimă, să vedem dacă e vorba despre o crimă. 145 00:10:00,030 --> 00:10:02,970 Tu ocupă-te de narcomani şi eu voi vorbi cu prostituatele. 146 00:10:02,980 --> 00:10:04,870 Continuă să visezi. 147 00:10:04,880 --> 00:10:07,720 Doamnelor, i-aţi văzut pe oamenii ăştia? Sau pe cineva care să arate aşa? 148 00:10:10,930 --> 00:10:13,940 Ce mai faci? Ai văzut vreun tip care să arate aşa? 149 00:10:15,280 --> 00:10:17,040 Nu? 150 00:10:19,790 --> 00:10:22,550 Pot să îţi pun câteva întrebări? 151 00:10:22,560 --> 00:10:24,570 Depinde ce întrebi. 152 00:10:32,070 --> 00:10:34,580 - Îl cunoşti? - E Charles. 153 00:10:34,590 --> 00:10:35,960 Nu-i ştiu numele de familie. 154 00:10:35,980 --> 00:10:38,530 L-ai văzut certându-se cu cineva? 155 00:10:38,540 --> 00:10:40,820 Charles era un drogat. 156 00:10:40,830 --> 00:10:42,780 Drogaţii vor să fie lăsaţi în pace. 157 00:10:42,790 --> 00:10:45,160 Ai zis că se droga. Ştii ceva ce nu ştiu eu? 158 00:10:45,520 --> 00:10:49,690 Doar că a dispărut de două zile. 159 00:10:50,610 --> 00:10:54,040 E ciudat pentru el să dispară două zile? 160 00:10:54,060 --> 00:10:56,860 Mulţi oameni au dispărut în ultima vreme. 161 00:10:56,880 --> 00:10:59,060 Şi când dispar, nu se mai întorc. 162 00:10:59,090 --> 00:11:01,390 Probabil că asta se întâmplă des pe aici, nu? 163 00:11:01,560 --> 00:11:03,880 Nici chiar aşa. 164 00:11:03,890 --> 00:11:06,630 Azi o fată e pe străzi, în următoarea zi dispare. 165 00:11:06,660 --> 00:11:10,240 Am încercat să fim unite, dar când trece vreun client eşti pe cont propriu. 166 00:11:10,650 --> 00:11:13,330 Ce te face să crezi că oamenii ăştia nu pleacă, pur şi simplu? 167 00:11:13,340 --> 00:11:17,350 Nu e atâta de uşor să te desprinzi de viaţa asta. Crede-mă. 168 00:11:18,780 --> 00:11:20,370 Îl recunoşti pe bărbatul ăsta? 169 00:11:20,380 --> 00:11:21,710 E tot timpul pe aici. 170 00:11:21,740 --> 00:11:23,470 A încercat cineva să se ia de el? 171 00:11:23,500 --> 00:11:26,730 Tipul are armă. Nu se ia nimeni de el. 172 00:11:26,740 --> 00:11:29,120 Dar el se ia de voi, nu-i aşa? 173 00:11:29,130 --> 00:11:30,820 Nu chiar. 174 00:11:30,830 --> 00:11:32,990 Vreau să ştiu tot ce face tipul ăsta. 175 00:11:33,010 --> 00:11:36,110 Cum vorbeşte, cum se mişcă. 176 00:11:36,120 --> 00:11:38,450 Totul despre cum se poartă. Mă poţi ajuta? 177 00:11:41,100 --> 00:11:42,990 Da, sigur. 178 00:11:43,870 --> 00:11:46,140 - Morgan? - Suntem pregătiţi. 179 00:11:54,020 --> 00:11:57,620 Sunt Aaron Hotchner. Sunt analist comportamental-şef la FBI. 180 00:11:57,630 --> 00:11:59,250 Ai venit să mă analizezi. 181 00:11:59,280 --> 00:12:00,926 Nu, am venit să îţi consemnez mărturisirea 182 00:12:00,927 --> 00:12:02,609 şi să aflu unde ai aruncat cadavrele victimelor. 183 00:12:02,644 --> 00:12:04,190 Sau mă faci să îmi pierd vremea? 184 00:12:04,210 --> 00:12:06,610 Ţi-am dat nume. Ţi-am dat date. 185 00:12:06,620 --> 00:12:09,060 Nu mi-ai spus şi unde ai aruncat cadavrele. 186 00:12:12,030 --> 00:12:16,450 Ai fost sergent. Ai condus trupe, probabil că ai şi pierdut oameni. 187 00:12:16,460 --> 00:12:17,620 Câţiva. 188 00:12:17,650 --> 00:12:21,160 Cum s-ar simţi părinţii lor neştiind dacă sunt vii sau morţi? 189 00:12:21,180 --> 00:12:24,560 Nu-mi ţine lecţii despre cum sunt anunţate familiile. 190 00:12:24,590 --> 00:12:26,340 Am trecut prin asta. 191 00:12:26,380 --> 00:12:29,940 Nimănui nu îi pasă de oamenii ăia. De ce mi-ar păsa mie? 192 00:12:29,950 --> 00:12:32,000 Începem. 193 00:12:32,680 --> 00:12:33,632 Ce vrei să spui? 194 00:12:33,633 --> 00:12:36,936 Un interogatoriu nu începe cu adevărat până nu ajungi la prima minciună. 195 00:12:36,960 --> 00:12:39,720 Tocmai asta e problema, William. Am vorbit cu oamenii de pe străzi. 196 00:12:39,730 --> 00:12:41,770 Erai acolo în fiecare noapte. I-ai fotografiat. 197 00:12:41,780 --> 00:12:44,240 Le-ai notat numele într-un carneţel. 198 00:12:45,010 --> 00:12:45,790 Şi? 199 00:12:45,820 --> 00:12:49,870 Aveai comportament mai degrabă protector, ca un militar care face inspecţia. 200 00:12:49,880 --> 00:12:53,250 Te-ai străduit mult să mărturiseşti o crimă pe care nu ai comis-o. 201 00:12:53,260 --> 00:12:58,300 Vagabonzii v-au zis că au dispărut oameni? 202 00:12:58,340 --> 00:13:01,510 Dacă echipa mea este aici, înseamnă că există cazuri la care nu lucrăm. 203 00:13:01,520 --> 00:13:04,640 - Ne iroseşti timpul. - 10 oameni morţi? 204 00:13:05,090 --> 00:13:06,400 Nu e suficient pentru voi. 205 00:13:06,430 --> 00:13:09,110 Am tot revăzut înregistrarea cu tine, la trecerea graniţei. 206 00:13:09,140 --> 00:13:12,210 Ai aşteptat să iasă toţi grănicerii din post până să îl izbeşti cu maşina. 207 00:13:12,230 --> 00:13:14,250 Dacă voiai să ucizi pe cineva, aveai ocazia să o faci. 208 00:13:14,270 --> 00:13:17,460 Investighezi crimele astea sau nu? 209 00:13:18,690 --> 00:13:21,510 Despre ce e vorba de fapt? 210 00:13:21,830 --> 00:13:24,210 Vrei să te asiguri că le anchetăm? 211 00:13:24,230 --> 00:13:25,922 Dacă aveai impresia că oamenii sunt ucişi, 212 00:13:25,923 --> 00:13:27,854 trebuia să te duci la poliţia din Detroit. 213 00:13:28,810 --> 00:13:31,170 Am făcut-o. 214 00:13:31,970 --> 00:13:33,560 De trei ori. 215 00:13:33,590 --> 00:13:37,290 Mi-au zis că oamenii pe care îi căutam doar dispăruseră. 216 00:13:37,310 --> 00:13:40,800 Mi-au zis că aşa e viaţa pe străzi. 217 00:13:42,450 --> 00:13:46,500 Şi tu crezi că oamenii pe care ţi i-am arătat au dispărut? 218 00:13:47,120 --> 00:13:48,190 Cred că este o posibilitate. 219 00:13:48,210 --> 00:13:51,240 Nu-mi da răspunsul diplomat. 220 00:13:55,670 --> 00:13:58,710 Spune-mi ce s-a întâmplat cu o noapte înainte de trecerea graniţei. 221 00:13:59,870 --> 00:14:02,080 Am numărat oamenii. 222 00:14:03,350 --> 00:14:06,380 În fiecare seară preţ de o lună, cum făceam în Bagdad. 223 00:14:07,640 --> 00:14:10,974 În acea seară am văzut că un băiat pe nume Charles nu era la locul lui, 224 00:14:10,975 --> 00:14:13,236 aşa că i-am mai numărat o dată. 225 00:14:13,460 --> 00:14:14,810 Nu a apărut? 226 00:14:14,840 --> 00:14:17,780 Până dimineaţă, ştiam că s-a dus. 227 00:14:18,080 --> 00:14:21,940 William... Oamenii nu fac ceea ce ai făcut tu pentru onoare. 228 00:14:21,950 --> 00:14:24,320 O fac din iubire. 229 00:14:25,760 --> 00:14:29,120 Pe cine căutai pe străzi în fiecare seară? 230 00:14:30,450 --> 00:14:32,540 M-am întors acasă din Irak. 231 00:14:32,550 --> 00:14:34,202 Primul lucru pe care mi l-a spus mama 232 00:14:34,203 --> 00:14:37,326 a fost că surioara mea, Lee, trăieşte pe străzi. 233 00:14:40,320 --> 00:14:42,490 M-a rugat să o găsesc. 234 00:14:42,520 --> 00:14:43,780 Dar nu ai putut? 235 00:14:43,810 --> 00:14:47,720 O dată am reuşit. Am adus-o acasă. 236 00:14:48,310 --> 00:14:50,820 Am hrănit-o. 237 00:14:54,400 --> 00:14:58,260 Îmi purta până şi plăcuţele de identificare... ca să-i aducă noroc. 238 00:14:58,750 --> 00:15:03,160 După două săptămâni, a fugit din nou pe străzi. 239 00:15:05,120 --> 00:15:07,370 Asta a fost tot. 240 00:15:08,800 --> 00:15:11,720 William, ai atâtea informaţii despre celelalte potenţiale victime. 241 00:15:11,721 --> 00:15:12,947 De ce nu şi despre Lee? 242 00:15:14,890 --> 00:15:18,500 Le-am ascuns în locul pentru cauciucul de rezervă... 243 00:15:18,830 --> 00:15:21,810 în maşina mea. 244 00:15:23,700 --> 00:15:27,480 Trebuia să aştept până eram sigur... 245 00:15:31,420 --> 00:15:34,390 că vă veţi implica. 246 00:15:35,220 --> 00:15:37,220 William, eşti acolo? 247 00:15:37,250 --> 00:15:39,450 Se întâmplă ceva rău. E întuneric. 248 00:15:39,460 --> 00:15:41,670 Nu ştiu unde mă duce. 249 00:15:41,690 --> 00:15:42,900 După aceea, se întrerupe semnalul. 250 00:15:42,920 --> 00:15:44,640 E din aceeaşi seară când a plecat din casa mamei tale? 251 00:15:44,660 --> 00:15:46,180 Hightower a solicitat un favor din parte Armatei. 252 00:15:46,210 --> 00:15:48,802 Au triangulat apelul până la un releu de telefonie mobilă din Canada, 253 00:15:48,803 --> 00:15:50,208 lângă graniţa din Port Huron. 254 00:15:50,243 --> 00:15:52,120 Asta explică de ce a trecut în jurisdicţia voastră. 255 00:15:52,140 --> 00:15:54,540 Şi era o cale sigură de a implica FBI-ul. 256 00:15:54,560 --> 00:15:57,920 Ştia că vom investiga un cetăţean american reţinut pe acuzaţia de crimă. 257 00:15:57,940 --> 00:16:00,050 - Şi îl crezi? - Da. 258 00:16:00,980 --> 00:16:02,800 - Spune, Garcia. - Am veşti bune şi veşti proaste. 259 00:16:02,810 --> 00:16:05,640 Am identificat traversările multiple ale graniţei pentru datele respective. 260 00:16:05,650 --> 00:16:07,980 Problema este că sunt cu sutele şi din câte îmi dau seama 261 00:16:08,000 --> 00:16:09,530 dacă permisul tău de conducere nu apare înregistrat 262 00:16:09,531 --> 00:16:10,633 pentru infracţiuni anterioare, 263 00:16:10,668 --> 00:16:13,320 poţi să treci pur şi simplu ca să schimbi 200 de dolari canadieni. 264 00:16:13,330 --> 00:16:16,310 Aşa este. E cel mai aglomerat punct de trecere din America de Nord. 265 00:16:16,320 --> 00:16:18,690 Mult trafic comercial, mai ales camioane. 266 00:16:18,730 --> 00:16:20,870 Filtrele ar cauza prea multe întârzieri. 267 00:16:20,900 --> 00:16:22,640 Deci avea, teoretic, trecerea liberă. 268 00:16:22,660 --> 00:16:24,062 Şi odată trecută graniţa, 269 00:16:24,063 --> 00:16:25,892 are în faţă doar pădure, unde poate ascunde cadavrele. 270 00:16:29,240 --> 00:16:31,110 Canada Ontario 271 00:19:50,390 --> 00:19:53,960 Nu înţeleg de ce trebuie să vorbim în privat. 272 00:19:56,870 --> 00:19:59,910 Vream să ni-l predaţi în custodie pe William Hightower. 273 00:19:59,940 --> 00:20:00,690 Nu pot face asta. 274 00:20:00,720 --> 00:20:02,820 A documentat o posibilă plajă de victime în Detroit. 275 00:20:02,850 --> 00:20:04,330 Este cea mai bună sursă de informaţie pe care o avem pe străzi. 276 00:20:04,350 --> 00:20:06,640 A încercat să ucidă cinci grăniceri. 277 00:20:06,670 --> 00:20:08,370 Nu poţi da o dimensiune personală chestiei ăsteia, Jeff. 278 00:20:08,390 --> 00:20:11,121 Nu asta faci tu, te foloseşti de relaţia noastră 279 00:20:11,122 --> 00:20:12,602 ca să mă determini să eliberez un prizonier? 280 00:20:12,990 --> 00:20:15,030 Am tot respectul pentru ce m-ai învăţat, dar când vei pleca 281 00:20:15,060 --> 00:20:16,880 eu va trebui să mai pot să îmi privesc oamenii în ochi. 282 00:20:16,920 --> 00:20:19,150 Atunci fă tot ce poţi ca să îl prinzi pe făptaş. 283 00:20:19,180 --> 00:20:20,910 Nu e aşa de simplu. 284 00:20:20,930 --> 00:20:22,640 Eşti presat de sus? 285 00:20:22,660 --> 00:20:25,420 Nu mă vor lăsa să îl transform pe William Hightower într-un erou. 286 00:20:25,450 --> 00:20:28,570 Făptaşul ucide în cicluri de două şi de trei zile. 287 00:20:28,580 --> 00:20:31,930 Ceea ce înseamnă că e pe cale să se întoarcă la "vânătoare". 288 00:20:31,940 --> 00:20:34,590 Predă-l în custodia FBI-ului cât este în Detroit. 289 00:20:34,620 --> 00:20:37,800 Când se va închide cazul, va reveni sub jurisdicţia voastră. 290 00:20:38,350 --> 00:20:40,820 În curtea ta, tu decizi. 291 00:20:41,990 --> 00:20:45,840 Ei bine... să mă concedieze dacă doresc. 292 00:20:58,170 --> 00:21:01,170 Se spune că te înveţi cu asta. 293 00:21:03,570 --> 00:21:06,730 Dar acum doar doare ca naiba. 294 00:21:10,340 --> 00:21:12,880 Am dori să ne însoţeşti în Cass Corridor. 295 00:21:17,820 --> 00:21:19,880 - Şi ce să fac acolo? - Ce faci tu de obicei. 296 00:21:19,890 --> 00:21:23,210 Vom efectua verificări de seară. Tu ai deja cunoştinţe acolo. 297 00:21:23,220 --> 00:21:25,607 Dacă se întâmplă ceva, vom reacţiona mai rapid 298 00:21:25,608 --> 00:21:26,868 şi vom avea mai mulţi oameni. 299 00:21:27,350 --> 00:21:30,100 Poliţia din Detroit ne va ajuta? 300 00:21:30,110 --> 00:21:32,680 Acum vorbim cu ei despre asta. 301 00:21:44,430 --> 00:21:47,420 William Hightower. Da, îmi amintesc de el. 302 00:21:47,430 --> 00:21:49,240 Era sincer. L-am compătimit. 303 00:21:49,250 --> 00:21:50,610 Dar nu te-ai prea interesat de cazul lui. 304 00:21:50,640 --> 00:21:52,150 Familiile nu vor să ştie ce facem noi. 305 00:21:52,170 --> 00:21:53,654 Ar prefera să creadă că cineva a murit 306 00:21:53,655 --> 00:21:56,308 decât să accepte că se prostituează în Chicago sau în Toronto. 307 00:21:56,343 --> 00:21:58,180 Credem că William Hightower are dreptate. 308 00:21:58,220 --> 00:22:00,000 Aţi putea avea de-a face cu un criminal în serie. 309 00:22:00,020 --> 00:22:01,510 Am dori să obţinem acces la dosarele voastre. 310 00:22:01,520 --> 00:22:04,360 Lăsaţi-ne analiştii să consulte rapoartele din ultimele câteva luni 311 00:22:04,390 --> 00:22:06,102 să vadă dacă apar schimbări în modelele infracţionale 312 00:22:06,103 --> 00:22:08,772 care ar putea avea legătură. 313 00:22:08,890 --> 00:22:09,670 Pot face asta. 314 00:22:09,690 --> 00:22:11,008 Am dori şi să le dăm colegilor tăi 315 00:22:11,009 --> 00:22:13,621 profilul psihologic când îl vom finaliza să vedem dacă apare ceva. 316 00:22:14,310 --> 00:22:18,850 În regulă. Cum a reuşit să convingă FBI-ul să se intereseze de caz? 317 00:22:19,300 --> 00:22:22,310 A intrat cu maşina în postul de pază de la graniţă din Port Huron 318 00:22:22,330 --> 00:22:25,190 şi apoi a mărturisit că a ucis 10 oameni. 319 00:22:25,220 --> 00:22:27,180 - Serios? - Da. 320 00:22:28,460 --> 00:22:30,120 Ce număr de victime a dat? 321 00:22:30,150 --> 00:22:32,590 Posibil 11, inclusiv sora lui. 322 00:22:35,960 --> 00:22:37,960 Da, doamnă, acum îi considerăm doar dispăruţi. 323 00:22:37,990 --> 00:22:42,030 Când voi avea mai multe informaţii, vă voi anunţa. Bine. 324 00:22:42,670 --> 00:22:44,350 Cum merge? 325 00:22:44,360 --> 00:22:47,040 Majoritatea celor fără adăpost nici măcar nu sunt din Detroit. 326 00:22:47,050 --> 00:22:49,272 Nu cunoaştem numele de familie ale majorităţii lor. 327 00:22:49,273 --> 00:22:50,344 Nici oraşele de origine. 328 00:22:50,379 --> 00:22:52,598 Dacă nu apare pe undeva un raport de persoane dispărute, 329 00:22:52,599 --> 00:22:53,772 e aproape imposibil. 330 00:22:53,807 --> 00:22:55,142 Probabil că familiile celor mai mulţi 331 00:22:55,143 --> 00:22:56,676 au renunţat de mult timp la speranţa că îi vor revedea. 332 00:22:56,680 --> 00:22:58,770 O mamă nu ar renunţa niciodată. 333 00:23:04,400 --> 00:23:07,160 Îmi poţi da raportul de arestare al lui William Hightower? 334 00:23:11,590 --> 00:23:13,790 - Da, Garcia. - Sherlock, sunt Watson. 335 00:23:13,800 --> 00:23:15,620 - Cred că am descoperit ceva. - Ce anume? 336 00:23:15,630 --> 00:23:18,590 Am verificat cazurile de crimă din Detroit din ultima lună 337 00:23:18,620 --> 00:23:22,680 pentru că Derek şi Emily credeau că apar atacuri sau tulburări 338 00:23:22,710 --> 00:23:24,510 - având legătură cu făptaşul nostru. - Şi? 339 00:23:24,520 --> 00:23:27,340 E foarte ciudat, dar în cinci dintre nopţile când au avut loc răpiri, 340 00:23:27,350 --> 00:23:32,620 rapoartele poliţiei din Detroit consemnează jafuri în unităţi medicale. 341 00:23:32,650 --> 00:23:34,330 Ce fel de unităţi medicale? 342 00:23:34,370 --> 00:23:38,180 Un spital, o bancă de sânge, o companie de produse medicale, Crucea Roşie... 343 00:23:38,210 --> 00:23:39,650 Ce face, fură narcotice? 344 00:23:39,660 --> 00:23:41,630 Tocmai asta e. Nu e un soi de "cowboy" de farmacie. 345 00:23:41,640 --> 00:23:47,530 El ia anestezice, produse de sterilizare şi siringi. 346 00:23:47,550 --> 00:23:48,950 Niciun narcotic. 347 00:23:48,970 --> 00:23:50,800 Garcia, care sunt aceste locuri? 348 00:23:50,820 --> 00:23:54,590 Putnam Street, St. Antoine, East Hancock, bulevardul Martin Luther King. 349 00:23:54,600 --> 00:23:55,900 Toate sunt în zona Cass Corridor. 350 00:23:55,920 --> 00:23:57,750 Ai o listă cu alte lucruri pe care le-a furat? 351 00:23:57,770 --> 00:24:01,100 Perfuzii, pompe de infuzii, rezerve de sânge grupa 0-negativ, 352 00:24:01,110 --> 00:24:04,650 tuburi toracice, suturi din mătase, plasturi. 353 00:24:04,670 --> 00:24:06,430 Garcia, mulţumesc mult. 354 00:24:06,470 --> 00:24:09,510 Nu ai cum să ştii din întâmplare cum să foloseşti o pompă de infuzie intravenoasă. 355 00:24:09,540 --> 00:24:12,490 Sau că grupa 0-negativ este singura care se i potriveşte oricărei persoane. 356 00:24:12,520 --> 00:24:15,070 Îi voi spune lui Hotch că noi credem că ştim ce face cu ele. 357 00:24:17,750 --> 00:24:20,840 Cred că făptaşul pe care îl căutăm este un sadic sexual. 358 00:24:20,870 --> 00:24:25,300 Înseamnă că pentru el tortura devine un substitut al sexului. 359 00:24:25,310 --> 00:24:29,200 Faptul că fură echipament medical ca agenţi de sterilizare şi anestezice 360 00:24:29,220 --> 00:24:32,530 ne spune că face experimente sau operaţii pe victime. 361 00:24:32,560 --> 00:24:35,230 Credem că simte satisfacţie 362 00:24:35,260 --> 00:24:38,390 ţinându-şi victimele în viaţă pentru a îndura şi mai multă tortură. 363 00:24:38,420 --> 00:24:41,330 Selecţia obiectelor furate este foarte specifică, 364 00:24:41,360 --> 00:24:43,620 ceea ce ne face să credem că are pregătire medicală. 365 00:24:43,660 --> 00:24:46,520 Verifică fişele disciplinare din spitale, din şcolile de medicină 366 00:24:46,521 --> 00:24:47,911 şi din centrele comunitare de sănătate. 367 00:24:47,946 --> 00:24:49,460 Trebuie să i se fi observat comportamentul. 368 00:24:49,500 --> 00:24:52,790 Individul s-ar fi oferit voluntar să îndeplinească proceduri dureroase. 369 00:24:52,830 --> 00:24:57,960 Şi ar petrece mult timp examinând o mână ruptă sau un abdomen umflat. 370 00:24:57,980 --> 00:25:00,636 După o zi lungă, atunci când tot ceilalţi sunt epuizaţi 371 00:25:00,637 --> 00:25:01,646 după traumele multiple 372 00:25:01,681 --> 00:25:02,510 şi trupurile mutilate, 373 00:25:02,540 --> 00:25:06,000 el şi-ar invita colegii într-un bar pentru a vorbi despre muncă. 374 00:25:06,020 --> 00:25:07,080 Ştim la ce vă gândiţi. 375 00:25:07,120 --> 00:25:10,921 Un profil e util, dar cea mai bună şansă să îl capturăm 376 00:25:10,922 --> 00:25:12,308 este să îl prindem în flagrant. 377 00:25:12,343 --> 00:25:15,510 Făptaşul este extrem de inteligent şi în mod clar e organizat. 378 00:25:15,540 --> 00:25:18,750 A reuşit să răpească victime cu abilităţi foarte diferite, 379 00:25:18,760 --> 00:25:20,690 de fiecare dată fără martori. 380 00:25:20,700 --> 00:25:24,110 Ne coordonăm cu poliţia şi cu agenţii de pe teren din Detroit. 381 00:25:24,120 --> 00:25:28,530 I-am cerut sergentului Hightower să ne fie ghid pe străzile din Detroit 382 00:25:28,540 --> 00:25:30,970 - câtă vreme e în custodia noastră. - Asta este tot. 383 00:25:30,980 --> 00:25:34,030 Pentru întrebări, vorbiţi cu mine sau cu unul dintre agenţi. 384 00:25:41,020 --> 00:25:42,180 Ce caută ea aici? 385 00:25:42,210 --> 00:25:44,830 I-am anunţat pe toţi membrii familiilor pe care i-am putut găsi. 386 00:25:44,840 --> 00:25:46,420 Nu ai niciun drept. 387 00:25:46,440 --> 00:25:48,870 - E fiica ei. - Nu. Este altceva... 388 00:25:49,350 --> 00:25:51,880 să creadă că Lee doarme pe străzi. 389 00:25:52,340 --> 00:25:55,130 Nu vreau să ştie că există un criminal în serie în libertate. 390 00:25:55,140 --> 00:25:57,630 - Ştim cum se va sfârşi totul. - Nu e aşa. 391 00:25:57,640 --> 00:26:01,930 Tot ce am făcut a fost să încerc să aflu adevărul ca să o protejez pe ea. 392 00:26:02,250 --> 00:26:04,300 Nu vreau să trăiască pentru speranţă. 393 00:26:04,330 --> 00:26:07,240 - Există şi lucruri mai rele. - Te înşeli. 394 00:26:07,850 --> 00:26:11,530 Veştile proaste ne opresc o vreme, dar apoi trecem mai departe. 395 00:26:12,110 --> 00:26:15,330 Speranţa este paralizantă. 396 00:26:21,270 --> 00:26:23,790 Ai făcut o prostie. 397 00:26:25,890 --> 00:26:29,660 - Da, doamnă. - Vino încoace. 398 00:26:39,090 --> 00:26:41,700 Toţi aceşti oameni au dispărut? 399 00:26:42,170 --> 00:26:45,420 - Aşa credem. - Aveţi suspecţi? 400 00:26:45,430 --> 00:26:48,850 Nu. Dar avem o strategie pentru a încerca să îl prindem. 401 00:26:48,860 --> 00:26:51,170 Şi William ne ajută. 402 00:26:53,620 --> 00:26:58,430 Fiica mea... sunt şanse să mai fie în viaţă? 403 00:26:58,440 --> 00:27:00,210 Este posibil. 404 00:27:00,220 --> 00:27:03,010 Ştiţi ce le face? 405 00:27:04,030 --> 00:27:06,650 E greu de determinat. 406 00:27:41,190 --> 00:27:44,390 Departamentul de poliţie din Detroit Secţia 13 407 00:27:48,650 --> 00:27:50,520 Îţi mulţumesc că m-ai crezut. 408 00:27:50,530 --> 00:27:53,450 William, vreau să înţelegi că indiferent dacă îl prindem, 409 00:27:53,460 --> 00:27:56,130 probabil vei face închisoare în Canada. 410 00:27:56,150 --> 00:27:58,380 Pot trăi cu gândul ăsta. 411 00:28:01,840 --> 00:28:04,204 Dle detectiv Tay Benning, el este agentul special Aaron Hotchner. 412 00:28:04,205 --> 00:28:05,052 Ce mai faci? 413 00:28:05,087 --> 00:28:06,540 El este William Hightower. Ne va ajuta pe teren. 414 00:28:06,550 --> 00:28:09,280 Ei sunt agenţii Prentiss şi Morgan, dle detectiv Benning. 415 00:28:09,990 --> 00:28:11,860 Ne-am cunoscut. 416 00:28:11,870 --> 00:28:15,330 Îmi pare rău că nu am investigat dispariţia sorei tale. 417 00:28:16,070 --> 00:28:16,960 Ar trebui să ne despărţim 418 00:28:16,961 --> 00:28:18,752 şi să ne ocupăm de potenţialele victime, bărbaţi şi femei. 419 00:28:18,787 --> 00:28:19,860 - Bine. - Noi ne ocupăm de bărbaţi. 420 00:28:19,870 --> 00:28:21,740 Voi face eu prezentările. 421 00:28:21,750 --> 00:28:24,210 Ţineţi telefoanele la îndemână. Dacă cineva nu este la locul său, 422 00:28:24,220 --> 00:28:26,006 detectivul Benning poate oferi un nume şi o descriere 423 00:28:26,007 --> 00:28:27,620 patrulei noastre pe cât de repede posibil. 424 00:28:54,520 --> 00:28:56,750 Chiar crezi că va răpi altă persoană? 425 00:28:56,760 --> 00:28:58,400 În curând. Diseară, mâine. 426 00:28:58,410 --> 00:29:00,220 Ştim că acţionează într-un cerc restrâns. 427 00:29:00,230 --> 00:29:04,430 Întrebarea este de ce alternează victimele, bărbaţi şi femei? 428 00:29:04,450 --> 00:29:06,190 De ce răpeşte bărbaţi? 429 00:29:06,310 --> 00:29:07,290 Ce vrei să spui? 430 00:29:07,320 --> 00:29:09,270 Am spus că îi vede pe aceşti oameni ca fiind neimportanţi. 431 00:29:09,280 --> 00:29:10,840 Nu contează dacă sunt bărbaţi sau femei. 432 00:29:10,860 --> 00:29:13,870 Pentru un sadic, nu contează sexul victimei. 433 00:29:13,890 --> 00:29:15,420 Tortura însăşi reprezintă actul sexual. 434 00:29:15,450 --> 00:29:18,390 Dar nu ar fi mai uşor să acosteze o prostituată? 435 00:29:18,410 --> 00:29:20,530 Are dreptate. O prostituată s-ar urca în maşină cu făptaşul. 436 00:29:20,540 --> 00:29:23,260 Este o victimă pe care o poate izola cu uşurinţă, fără martori. 437 00:29:23,290 --> 00:29:24,880 Mama lui Hightower mai este aici? 438 00:29:24,900 --> 00:29:26,420 Se odihneşte în biroul meu. 439 00:29:26,440 --> 00:29:28,580 J.J., vezi dacă e dispusă să vorbească cu noi. 440 00:29:28,600 --> 00:29:30,600 Vreau să aflu tot ce se poate despre fiica ei. 441 00:29:30,640 --> 00:29:33,680 Între timp, trebuie să ne dăm seama cum separă victimele bărbaţi de grup. 442 00:29:33,710 --> 00:29:36,450 Şi să sperăm că Hightower ne va ajuta să facem progrese pe stradă. 443 00:29:37,050 --> 00:29:40,180 Grupul acesta va rămâne aproape de zona bulevardului Cass. 444 00:29:40,200 --> 00:29:42,940 Stau de obicei pe la colţurile clădirilor. Nu se îndepărtează. 445 00:29:44,500 --> 00:29:46,530 Cum am zis întâia oară când am venit aici... 446 00:29:46,540 --> 00:29:48,390 nu e uşor să izolezi pe cineva. 447 00:29:48,430 --> 00:29:49,930 Totul este la vedere. 448 00:29:49,940 --> 00:29:52,310 El este Walter Patterson. 449 00:29:52,320 --> 00:29:54,530 Mi-a arătat cum merge treaba. 450 00:29:57,530 --> 00:29:59,650 Walter! 451 00:30:07,190 --> 00:30:10,960 Ei sunt detectivul Benning şi agentul Morgan. Au nevoie de tine. 452 00:30:10,970 --> 00:30:12,810 Ştiţi că şi-a pierdut sora mai mică, nu? 453 00:30:12,830 --> 00:30:14,280 Da, ştim. 454 00:30:14,290 --> 00:30:16,310 Daţi de ştire. 455 00:30:16,350 --> 00:30:18,190 Nu au venit să facă probleme nimănui. 456 00:30:18,870 --> 00:30:21,120 Ai grijă de tine. 457 00:30:23,750 --> 00:30:26,200 Ce vrei să ştii? 458 00:30:26,700 --> 00:30:29,300 Ce anume te determină să te separi de ceilalţi oameni de aici? 459 00:30:29,330 --> 00:30:31,050 Nimic. 460 00:30:31,080 --> 00:30:34,620 Trebuie să fie ceva. Mergi la baie? Cauţi ceva de mâncare? 461 00:30:34,630 --> 00:30:36,000 Droguri? Femei? 462 00:30:36,010 --> 00:30:37,910 Toţi au mare grijă acum. 463 00:30:37,930 --> 00:30:40,530 Oamenii au secrete, chiar şi pe stradă, Walter. 464 00:30:40,540 --> 00:30:43,330 Singurul lucru pe care-l ţin secret sunt banii. 465 00:31:04,620 --> 00:31:06,690 Avem trei persoane despre care nu ştim nimic. 466 00:31:06,700 --> 00:31:08,690 Acestea sunt fotografiile lor? 467 00:31:12,220 --> 00:31:14,820 Aţi văzut-o pe vreuna dintre fete plecând cu vreun client? 468 00:31:15,400 --> 00:31:18,600 Le-am văzut pe Monica şi pe Sasha. Nu ştiu nimic despre Kelly. 469 00:31:18,610 --> 00:31:20,660 Ştii unde s-ar putea duce? 470 00:31:20,670 --> 00:31:23,490 E o parcare lângă parcul Cass. 471 00:31:23,520 --> 00:31:25,550 Fetele îşi pun clienţii să parcheze acolo. 472 00:31:25,580 --> 00:31:28,218 Dle detectiv Benning, trimite toate unităţile la parcul Cass. 473 00:31:28,219 --> 00:31:29,184 Rămân pe fir. 474 00:31:29,219 --> 00:31:31,720 Şi Kelly? Există vreun motiv pentru care să nu o fi văzut plecând? 475 00:31:31,730 --> 00:31:34,000 Nu ştiu. Poate nu eram atentă. 476 00:31:34,010 --> 00:31:36,190 - Deci a fost aici mai devreme. - Da. 477 00:31:36,200 --> 00:31:37,800 Avea vreun motiv să plece pe furiş? 478 00:31:37,830 --> 00:31:40,900 Nu ştiu ce învârte. E nouă pe aici. 479 00:31:40,910 --> 00:31:43,024 Poliţia din Detroit a confirmat 480 00:31:43,025 --> 00:31:45,732 că două prostituate erau cu clienţii lor în parcarea de lângă Parcul Cass. 481 00:31:45,767 --> 00:31:47,090 Deci lipseşte o fată. 482 00:31:47,120 --> 00:31:49,160 O cunoşteai pe Lee, sora lui William? 483 00:31:49,180 --> 00:31:50,560 Mă rezolvi? 484 00:31:50,590 --> 00:31:53,310 Spune-le dacă o cunoşteai pe sora mea. 485 00:31:53,320 --> 00:31:55,140 Da, o cunoşteam. 486 00:31:55,160 --> 00:31:57,830 Şi-ar fi dus undeva anume clienţii? 487 00:31:57,840 --> 00:31:59,760 Poate într-un loc unde nu se duceau celelalte fete. 488 00:31:59,780 --> 00:32:01,370 Nu o făcea tot timpul. 489 00:32:01,400 --> 00:32:04,630 Încerca să facă rost de o slujbă normală, dar apoi revenea aici. 490 00:32:04,640 --> 00:32:07,410 Cu vreo lună jumătate în urmă a zis că pleacă. 491 00:32:07,430 --> 00:32:09,370 Atunci am dus-o acasă la mama. 492 00:32:09,390 --> 00:32:11,800 De atunci nu am mai văzut-o. 493 00:32:12,800 --> 00:32:16,130 Lee a dispărut, l-am implorat pe William să o găsească, 494 00:32:16,131 --> 00:32:17,480 dar am fost nedreaptă cu el. 495 00:32:17,500 --> 00:32:19,740 Sigur voia să o găsească la fel de mult ca dv. 496 00:32:19,770 --> 00:32:24,900 Abia revenise acasă. Îşi pierduse piciorul şi făcea fizioterapie. 497 00:32:24,910 --> 00:32:27,260 Nici nu realizase încă ce se întâmplase cu el. 498 00:32:27,290 --> 00:32:29,190 - Dar a găsit-o. - Prima oară. 499 00:32:29,200 --> 00:32:32,160 S-a întors acasă două săptămâni şi am trimis-o la terapie. 500 00:32:32,170 --> 00:32:34,110 I-am obţinut şi ajutor social. 501 00:32:34,140 --> 00:32:35,340 Ce s-a întâmplat? 502 00:32:35,370 --> 00:32:38,890 La o zi după ce a primit primul cec, a dispărut. 503 00:32:38,900 --> 00:32:41,580 - Staţi, ce dată era? - Pe data de 2. 504 00:32:41,980 --> 00:32:44,100 - Dacă asta este? - Ce anume? 505 00:32:44,110 --> 00:32:46,622 Lee Hightower a fost răpită pe data de 2, 506 00:32:46,623 --> 00:32:48,620 după ce a încasat un cec de la asistenţa socială. 507 00:32:48,655 --> 00:32:51,310 - Şi? - Priveşte datele răpirilor. 508 00:32:51,320 --> 00:32:54,610 Toţi bărbaţii au fost răpiţi în jur de prima şi de a 15-a zi a lunii. 509 00:32:54,630 --> 00:32:56,290 Când sunt emise cecurile cu ajutoarele sociale. 510 00:32:56,320 --> 00:32:58,860 Dacă nu alternează intenţionat bărbaţii şi femeile? 511 00:32:58,890 --> 00:33:00,850 Dacă asta e calea prin care îşi izolează victimele? 512 00:33:00,890 --> 00:33:04,000 Crezi că le poate prinde singure după ce îşi încasează cecurile? 513 00:33:04,020 --> 00:33:06,270 Şi în restul lunii este nevoit să acosteze prostituate. 514 00:33:06,300 --> 00:33:07,340 Asta ar explica modelul. 515 00:33:07,380 --> 00:33:09,630 Trebuie să aflăm de unde îşi iau aceşti bărbaţi banii pe cecuri. 516 00:33:09,660 --> 00:33:11,590 Nu le ştim numele de familie. Nu îi putem găsi. 517 00:33:11,600 --> 00:33:14,090 Morgan, află cum îşi încasează oamenii fără adăpost cecurile de ajutor social. 518 00:33:14,100 --> 00:33:15,400 - Garcia. - Domnule. 519 00:33:15,410 --> 00:33:19,280 Vreau să afli dacă Lee Hightower a încasat vreodată un cec. 520 00:33:19,290 --> 00:33:21,840 Ok. Tastez cât de repede pot. 521 00:33:23,970 --> 00:33:25,590 Walter! 522 00:33:30,350 --> 00:33:34,110 Când cineva de aici primeşte ajutor social, unde se duce să-şi ia cecul? 523 00:33:35,110 --> 00:33:37,410 - Depinde ce vrea. - Cum adică? 524 00:33:37,420 --> 00:33:38,960 Cecurile astea au opţiuni. 525 00:33:38,990 --> 00:33:41,170 Le cheltui ori pe mâncare ori pe adăpost. 526 00:33:41,180 --> 00:33:42,870 Bine. 527 00:33:42,880 --> 00:33:45,350 Mulţi dintre cei de aici nu vor nici mâncare nici adăpost. 528 00:33:45,370 --> 00:33:48,060 Ăsta este unul dintre secretele legate de bani despre care îmi spuneai? 529 00:33:48,070 --> 00:33:50,080 Pe Third este un motel. 530 00:33:50,100 --> 00:33:53,820 Greyburn Lodge, strada Third nr. 43608. 531 00:33:53,860 --> 00:33:55,750 Lee Hightower şi-a încasat cecul pe data de 2. 532 00:33:55,780 --> 00:33:59,200 Îţi primesc cecul cu 30 de cenţi la dolar dacă nu le ocupi camera. 533 00:33:59,230 --> 00:34:01,820 Deci pleci cu bani de droguri, dar rămâi pe străzi. 534 00:34:01,840 --> 00:34:03,110 Drogaţii nu spun nimic. 535 00:34:03,140 --> 00:34:06,260 Nu vor să ştie cineva că au atâţia bani. 536 00:34:06,640 --> 00:34:08,470 Asta explică de ce sunt singuri. 537 00:34:08,520 --> 00:34:10,220 Şi ar încerca să-şi cumpere o doză. 538 00:34:10,250 --> 00:34:12,980 Dacă ar crede că un individ e traficant, s-au duce direct la el. 539 00:34:13,730 --> 00:34:16,310 - Walter, mulţumesc. - Mulţumesc. 540 00:34:18,880 --> 00:34:21,490 Nu cheltui toţi banii într-un singur loc, draga mea. 541 00:34:57,210 --> 00:34:58,780 - Ce se întâmplă? - Poliţia. 542 00:34:58,790 --> 00:35:01,690 FBI. L-ai văzut pe vreunul dintre aceşti bărbaţi? 543 00:35:03,650 --> 00:35:05,500 - Poate. - Nu "poate". "Da" sau "nu". 544 00:35:05,510 --> 00:35:08,480 Le-ai dat bani în schimbul cecurilor de ajutor social? 545 00:35:08,500 --> 00:35:12,890 Eu au nevoie de bani şi eu fac afaceri, nimeni nu are de suferit, oameni buni. 546 00:35:12,900 --> 00:35:16,310 Garcia, vezi când a fost aici sora lui William în noaptea dispariţiei sale. 547 00:35:16,330 --> 00:35:18,590 - Şi ceilalţi au fost aici. - Ai văzut-o pe fata asta? 548 00:35:18,600 --> 00:35:21,030 Da, a fost aici acum vreo 15 minute. 549 00:35:21,040 --> 00:35:22,710 A abordat-o cineva când a plecat? 550 00:35:22,730 --> 00:35:26,620 Peste drum era un traficant. El stă acolo şi ei îi dau semnalul. 551 00:35:26,630 --> 00:35:28,080 Ştii cum îl cheamă? 552 00:35:28,100 --> 00:35:33,060 Nu, nu i-am văzut niciodată faţa. Doar maşina. Toţi merg la el. 553 00:35:34,650 --> 00:35:36,320 Asta este. 554 00:35:37,110 --> 00:35:40,080 Trimite fotografia asta fiecărui agent, la fiecare punct de trecere a frontierei. 555 00:35:40,090 --> 00:35:41,920 Maşina este un sedan american de culoare închisă. 556 00:35:41,940 --> 00:35:43,156 Vreau să fie percheziţionate complet 557 00:35:43,157 --> 00:35:45,502 maşinile care se potrivesc cât de puţin descrierii. 558 00:35:45,790 --> 00:35:48,490 Îţi mulţumesc că ai riscat cu Hightower. 559 00:35:48,500 --> 00:35:50,620 Îţi mulţumesc că ai avut dreptate. 560 00:36:07,110 --> 00:36:09,410 - Ceva? - Nu, dle. 561 00:36:26,530 --> 00:36:29,710 Nu! Nu! 562 00:36:49,400 --> 00:36:51,520 Cred că a încercat să treacă graniţa cu cel puţin o oră în urmă. 563 00:36:51,550 --> 00:36:53,070 Ştim ceva de la celelalte posturi de pază? 564 00:36:53,100 --> 00:36:56,200 Am trimis agenţi la fiecare punct cunoscut pentru trafic de droguri. Nimic. 565 00:36:56,210 --> 00:36:58,890 Făptaşul e inteligent. Planul său este bine documentat. 566 00:36:58,900 --> 00:37:00,740 Cred că foloseşte aceleaşi puncte de trecere. 567 00:37:00,770 --> 00:37:03,650 Există vreo rută comercială pe care ar fi putut să o studieze în prealabil? 568 00:37:03,680 --> 00:37:04,760 Nu e nimic marcat. 569 00:37:04,770 --> 00:37:08,650 Vânătorii ar putea cunoaşte terenul. Însă nu ar fi consemnat pe nicăieri. 570 00:37:08,660 --> 00:37:11,230 - Dar "calea ferată subterană"? - Cum adică? 571 00:37:11,240 --> 00:37:13,758 În timpul Războiului Civil, Detroit era ultima oprire pentru un sclav 572 00:37:13,759 --> 00:37:15,276 care încerca să fugă în Canada. 573 00:37:15,900 --> 00:37:17,590 Pe aici se trecea graniţa. 574 00:37:17,610 --> 00:37:18,464 Are dreptate. 575 00:37:18,465 --> 00:37:21,971 Dar nu există repere istorice care să marcheze locurile de trecere. 576 00:37:22,006 --> 00:37:23,102 Dacă îmi amintesc bine, 577 00:37:23,137 --> 00:37:24,791 au construit o serie de conace victoriene de-a lungul apei 578 00:37:24,792 --> 00:37:25,947 ca să indice trecerea sigură. 579 00:37:26,190 --> 00:37:27,850 Unele dintre ele ar putea exista în continuare. 580 00:37:27,890 --> 00:37:31,830 Ştim că apelul sorei tale a fost urmărit până la un releu de lângă Port Huron. 581 00:37:31,840 --> 00:37:34,000 Trebuie să fi fost prin apropiere când a trecut graniţa. 582 00:37:34,010 --> 00:37:35,410 - Garcia. - Prezentă. 583 00:37:35,420 --> 00:37:38,936 E posibil să compari hărţile din timpul Războiului Civil 584 00:37:38,937 --> 00:37:40,476 cu casele în stil victorian 585 00:37:40,511 --> 00:37:42,320 care încă mai există în zona Port Huron? 586 00:37:42,340 --> 00:37:45,880 Voi considera că este o întrebare retorică şi... 587 00:37:46,180 --> 00:37:49,940 Am găsit una. La vreo 5 km spre sud de Blue Water Bridge. 588 00:37:49,950 --> 00:37:52,770 - Îmi transferi harta pe GPS? - Imediat. 589 00:37:53,560 --> 00:37:55,464 Mulţumesc. Prentiss, tu şi William veniţi cu mine. 590 00:37:55,465 --> 00:37:56,499 Voi rămâneţi aici. 591 00:37:56,534 --> 00:37:58,640 E posibil să fie nevoie să ne mişcăm de urgenţă. 592 00:38:02,140 --> 00:38:04,280 Garcia e sigură că acesta este locul? 593 00:38:04,300 --> 00:38:07,030 Casa este pe pământ. Accesul dintre apă s-ar face pe aici. 594 00:38:23,930 --> 00:38:25,300 Nu e nimic. 595 00:38:25,340 --> 00:38:27,980 Să ne separăm. Cursul de apă este acolo. 596 00:38:38,790 --> 00:38:41,150 Aici! 597 00:38:48,020 --> 00:38:51,790 Se pare că are maşini pregătite pe fiecare mal al apei. 598 00:38:54,790 --> 00:38:56,980 Nu are număr de înmatriculare. 599 00:38:59,470 --> 00:39:01,260 Garcia, vreau să verifici o serie de motor. 600 00:39:01,280 --> 00:39:04,540 379-N... 601 00:39:04,550 --> 00:39:07,600 2-P-44. 602 00:39:07,880 --> 00:39:09,390 Ai notat? 603 00:39:09,410 --> 00:39:11,930 Vehiculului este al lui Mason Turner. 604 00:39:11,950 --> 00:39:13,050 Ce ştii despre el? 605 00:39:13,080 --> 00:39:16,470 Are 39 de ani, a plecat la facultate în Toronto, 606 00:39:16,480 --> 00:39:19,750 a absolvit Institutul Medical Michigan în 2002, al doilea din promoţia sa, 607 00:39:19,760 --> 00:39:22,390 a început să lucreze la o organizaţie de sănătate publică din Detroit. 608 00:39:22,420 --> 00:39:24,030 L-am prins. Ai şi adresa? 609 00:39:24,830 --> 00:39:28,050 Da. Pare să fie o fermă. 610 00:39:53,770 --> 00:39:56,160 Te rog... nu face asta. 611 00:39:56,170 --> 00:40:00,110 Nu voi spune nimănui. Doar dă-mi drumul. 612 00:40:02,520 --> 00:40:04,780 Nici măcar nu ştiu unde suntem. 613 00:40:04,800 --> 00:40:08,080 Te rog, nu face asta. Te rog! 614 00:40:10,600 --> 00:40:12,350 Cine este? 615 00:40:42,400 --> 00:40:44,970 Voi patru rămâneţi pe exterior. Eu intru în casă. 616 00:40:47,410 --> 00:40:49,100 Am mai luptat pe teritoriu străin. 617 00:40:49,140 --> 00:40:50,920 Nu te duci acolo neînarmat. 618 00:40:50,940 --> 00:40:52,930 Nu-ţi pot da o armă, William. 619 00:40:52,940 --> 00:40:54,340 Am 10 de serviciu activ. 620 00:40:54,370 --> 00:40:56,500 Cel pe care îl vom găsi e posibil să îţi fi ucis sora. 621 00:40:56,510 --> 00:40:59,290 Am nevoie de răspunsuri. Dacă îl împuşc, nu obţin nimic. 622 00:40:59,300 --> 00:41:01,770 Îmi pare rău. Stai pe lângă mine. 623 00:41:01,771 --> 00:41:03,183 Poate nu va fi uşor de acceptat ce vom găsi. 624 00:41:05,510 --> 00:41:07,860 Trebuie doar să ştiu. 625 00:41:38,810 --> 00:41:41,740 Prentiss. Uită-te. 626 00:41:44,630 --> 00:41:47,060 Suntem în locul potrivit. 627 00:42:03,500 --> 00:42:06,320 - Dle, vă simţiţi bine? - Cine naiba eşti? 628 00:42:07,140 --> 00:42:08,960 V-a făcut cineva asta? 629 00:42:08,970 --> 00:42:11,560 Plecaţi naibii din casa mea! 630 00:42:11,570 --> 00:42:12,660 Sunteţi Mason Turner? 631 00:42:12,690 --> 00:42:14,660 Nu e treaba voastră. 632 00:42:21,050 --> 00:42:23,370 E făptaşul nostru? 633 00:42:23,771 --> 00:42:24,871 Va urma... 634 00:42:25,371 --> 00:42:28,371 Traducerea şi adaptarea: Felixuca Nifty Subtitles Team 53319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.