Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,170 --> 00:00:13,090
DETROIT, MICHIGAN
2
00:00:35,550 --> 00:00:38,280
- Te vreau, iubire.
- Ştiu că îţi place, "tăticule".
3
00:01:31,750 --> 00:01:33,920
Păstrăm tăcerea.
4
00:02:05,190 --> 00:02:07,010
GRANIŢA CANADIANĂ
5 KILOMETRI
5
00:02:07,370 --> 00:02:10,550
Graniţa SUA-CANADA
PORT HURON, MICHIGAN
6
00:02:17,950 --> 00:02:20,330
Permis de conducere
şi legitimaţie guvernamentală.
7
00:02:27,620 --> 00:02:30,020
- Ce scop are vizita dv.?
- Relaxarea.
8
00:02:30,030 --> 00:02:32,220
- Transportaţi arme de foc?
- Nu, dle.
9
00:02:32,230 --> 00:02:35,000
- Produse proaspete? Animale?
- Nu.
10
00:02:35,280 --> 00:02:37,255
V-a dat cineva ceva ca să-l treceţi
peste graniţă?
11
00:02:37,256 --> 00:02:38,421
Nu, domnule.
12
00:02:38,810 --> 00:02:41,130
Bun sosit în Canada.
13
00:02:54,080 --> 00:02:56,310
Dle, trebuie să vă mutaţi maşina.
14
00:02:56,320 --> 00:02:58,850
Dle, trebuie să plecaţi.
15
00:02:59,270 --> 00:03:02,770
Dle, nu puteţi opri aici.
Continuaţi drumul!
16
00:03:06,250 --> 00:03:08,680
Opriţi imediat maşina!
17
00:03:10,520 --> 00:03:14,140
Opriţi maşina sau vom trage!
18
00:03:22,120 --> 00:03:24,890
- Ieşiţi din maşină!
- Ieşiţi din vehicul!
19
00:03:24,900 --> 00:03:27,820
- Întindeţi mâinile în faţă.
- Să vă vedem mâinile!
20
00:03:27,830 --> 00:03:30,330
- Palmele către mine!
- Ieşiţi din maşină!
21
00:03:31,040 --> 00:03:33,790
- Ieşiţi din maşină!
- Ieşiţi din maşină!
22
00:03:34,550 --> 00:03:36,390
Mâinile sus!
23
00:03:38,570 --> 00:03:40,600
Ţineţi-le sus!
24
00:03:41,420 --> 00:03:43,940
Luaţi-o la stânga. Mâinile sus
ca să le pot vedea.
25
00:03:43,950 --> 00:03:47,210
Bine, opriţi-vă.
Mâinile la ceafă.
26
00:03:48,970 --> 00:03:51,610
În genunchi.
27
00:03:54,390 --> 00:03:58,870
Puneţi încet mâinile pe asfalt
şi întindeţi-vă pe burtă.
28
00:04:00,340 --> 00:04:02,740
Nu mişcaţi!
29
00:04:03,280 --> 00:04:05,740
Poate ar fi bine să sunaţi la FBI.
30
00:04:05,750 --> 00:04:08,820
Am ucis 10 oameni
luna trecută.
31
00:04:08,830 --> 00:04:12,100
- Ce vreţi să spuneţi?
- Uitaţi-vă în maşină.
32
00:04:31,120 --> 00:04:34,520
Sus. Sus. În picioare.
33
00:04:39,380 --> 00:04:41,950
Îmi spuneţi că i-aţi ucis
pe toţi aceşti oameni?
34
00:04:45,590 --> 00:04:47,860
Sunaţi.
35
00:04:53,390 --> 00:04:54,780
Îl cheamă William Hightower.
36
00:04:54,810 --> 00:04:58,580
Pretinde că luna trecută a luat
10 oameni de pe străzile din Detroit,
37
00:04:58,590 --> 00:05:01,510
i-a ucis şi le-a aruncat cadavrele
peste graniţă, în Canada.
38
00:05:01,530 --> 00:05:02,850
Ne-a spus şi locul unde a făcut asta?
39
00:05:02,870 --> 00:05:04,430
A zis că va vorbi doar
cu cei de la FBI.
40
00:05:04,460 --> 00:05:06,360
Avem confirmarea că oamenii aceia
sunt dispăruţi?
41
00:05:06,380 --> 00:05:08,679
Doi au fost daţi dispăruţi de familie
în urmă cu luni de zile,
44
00:05:12,520 --> 00:05:15,070
- Garcia?
- Sunt ca un câine de vânătoare, dle.
45
00:05:15,080 --> 00:05:16,920
Ce ştim despre tipul ăsta?
46
00:05:16,960 --> 00:05:19,220
Până acum două luni,
era sergent în armata SUA.
47
00:05:19,240 --> 00:05:20,594
A fost de două ori în Irak.
48
00:05:20,595 --> 00:05:22,855
Şi-a pierdut piciorul stâng
într-o ambuscadă la marginea drumului.
49
00:05:23,190 --> 00:05:26,000
A fost lăsat la vatră
şi decorat.
50
00:05:26,010 --> 00:05:28,750
Iar Poliţia canadiană
ne-a cerut ajutorul?
51
00:05:28,780 --> 00:05:30,090
Nu prea au de ales.
52
00:05:30,120 --> 00:05:33,590
A reuşit să scape cu 10 crime,
de ce a distrus un post de grăniceri?
53
00:05:33,620 --> 00:05:35,240
Ar putea fi o încercare
de sinucidere.
54
00:05:35,270 --> 00:05:37,860
Şi poate încerca să ia cu el
câţi mai mulţi oameni cu putinţă.
55
00:05:37,880 --> 00:05:40,970
Ar putea fi şi un caz de
tulburare post-traumatică.
56
00:05:40,980 --> 00:05:43,310
- Nu ştiu.
- Credem că e adevărat ce spune?
57
00:05:43,320 --> 00:05:45,720
Cred că sunt prea multe cadavre
ca să ne asumăm riscul.
58
00:05:49,400 --> 00:05:54,760
Criminal Minds Sezonul 4 Episodul 25
"To Hell..."
59
00:06:07,118 --> 00:06:12,140
Traducerea şi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team
60
00:06:22,240 --> 00:06:23,790
Flannery O'Connor a spus:
61
00:06:24,070 --> 00:06:26,844
"Dacă nu ar exista iadul,
am fi nişte animale".
62
00:06:26,845 --> 00:06:29,450
"Fără iad nu avem demnitate".
63
00:06:29,485 --> 00:06:31,690
Le-a consemnat datele în detaliu.
64
00:06:31,700 --> 00:06:35,300
Nume, fotografii, date
şi locuri de unde i-a răpit.
65
00:06:35,330 --> 00:06:37,230
Are pregătire militară.
Ar trebui să fie organizat.
66
00:06:37,240 --> 00:06:38,730
În mod clar nu are un gen anume
de victimă.
67
00:06:38,750 --> 00:06:41,790
Singurul lucru constant este că
oamenii au fost răpiţi în aceeaşi zonă.
68
00:06:41,800 --> 00:06:43,104
Da, ce ştim despre asta?
69
00:06:43,105 --> 00:06:45,179
Se cheamă Cass Corridor.
E chiar aici.
70
00:06:45,214 --> 00:06:48,844
Este o zonă cu concentrare mare
de trafic de droguri, prostituţie
71
00:06:48,845 --> 00:06:50,057
şi oameni fără adăpost.
72
00:06:50,092 --> 00:06:51,350
Comportament cu grad ridicat de risc.
73
00:06:51,370 --> 00:06:53,380
În cazul tipului ăstuia poate
că e vorba mai mult
74
00:06:53,381 --> 00:06:54,902
de oportunitate decât de victimologie.
75
00:06:54,937 --> 00:06:56,990
Morgan şi Prentiss, când vom ateriza
vreau să mergeţi direct în Detroit.
76
00:06:57,010 --> 00:06:58,620
Vedeţi dacă aflaţi ceva
pe străzi.
77
00:06:58,650 --> 00:07:00,165
Vreau să mă asigur
că avem de-a face cu o crimă
78
00:07:00,166 --> 00:07:01,490
înainte să ne implicăm prea mult.
79
00:07:01,525 --> 00:07:04,060
Am auzit că e frumos primăvara
în Detroit.
80
00:07:05,370 --> 00:07:07,408
Noi, restul, ne vom întâlni
cu consultantul legal
81
00:07:07,409 --> 00:07:09,110
înainte să vorbim
cu Poliţia călare canadiană.
82
00:07:09,145 --> 00:07:11,876
De fapt, dle, ofiţerul şef a spus
că echipa lui a făcut parte
83
00:07:11,877 --> 00:07:13,398
dintr-un program de pregătire
al Unităţii de Analiză Comportamentală
84
00:07:13,433 --> 00:07:15,760
pentru pregătirea forţelor poliţieneşti
în profilarea psihologică.
85
00:07:16,170 --> 00:07:18,940
A fost primul astfel de program
pe care l-am organizat.
86
00:07:19,410 --> 00:07:20,420
Jeff Bedwell.
87
00:07:20,450 --> 00:07:21,840
- Îl cunoşti?
- Da.
88
00:07:21,850 --> 00:07:24,940
- E bun?
- Aşa ar trebui. Eu l-am pregătit.
89
00:07:24,950 --> 00:07:27,790
SEDIUL POLIŢIEI CANADIENE
WINDSOR, ONTARIO, CANADA
90
00:07:27,800 --> 00:07:29,890
- Dave.
- Jeff, ce mai faci?
91
00:07:29,900 --> 00:07:32,850
În afară de a avea pe cap criminali
în serie care încearcă să ne elimine
92
00:07:32,851 --> 00:07:33,878
agenţii de la graniţă?
93
00:07:33,913 --> 00:07:38,010
Jeff Bedwell, agenţii Aaron Hotchner,
Spencer Reid, Jennifer Jareau.
94
00:07:38,030 --> 00:07:39,250
Vă mulţumesc că aţi venit.
95
00:07:39,270 --> 00:07:40,920
Am pregătit o prezentare a victimelor
96
00:07:40,921 --> 00:07:43,562
şi a momentelor-cheie
pe monitoarele din sala de conferinţe.
97
00:07:43,670 --> 00:07:45,820
Vă punem la dispoziţie
absolut tot ce vă este necesar.
98
00:07:45,850 --> 00:07:48,300
- Îţi mulţumim.
- Nu-mi mulţumiţi mie, ci făptaşului.
99
00:07:48,310 --> 00:07:50,450
El v-a adus la comanda acestei anchete.
100
00:07:50,460 --> 00:07:52,560
Văd că ai fost atent la cursuri.
101
00:07:52,580 --> 00:07:53,806
Trebuie să vorbesc cu Garcia,
102
00:07:53,807 --> 00:07:55,947
să văd dacă a reuşit să-i găsească
pe membrii familiilor victimelor.
103
00:07:55,982 --> 00:07:57,710
Verifică înregistrările
traversărilor multiple a graniţei,
104
00:07:57,740 --> 00:08:00,017
să vedem dacă găsim date care coincid
cu momentul dispariţiei victimelor.
105
00:08:00,018 --> 00:08:01,018
Am înţeles.
106
00:08:00,380 --> 00:08:02,340
Crezi că i-au ucis pe toţi
acei oameni?
107
00:08:02,370 --> 00:08:04,690
- Se potriveşte cu profilul.
- Cum adică?
108
00:08:05,590 --> 00:08:07,906
A suferit o traumă fizică recentă.
109
00:08:07,907 --> 00:08:10,745
Ar putea fi un eveniment declanşator.
Există diferenţe mari între victime.
110
00:08:10,780 --> 00:08:13,010
Nu avem cadavre. E posibil
să fi trecut graniţa cu ele.
111
00:08:13,011 --> 00:08:14,531
Două teritorii complet diferite.
112
00:08:14,566 --> 00:08:16,502
Ca să faci asta,
trebuie să fii inteligent,
113
00:08:16,503 --> 00:08:19,826
organizat, mobil, cu condiţie fizică.
114
00:08:19,861 --> 00:08:21,390
Pregătirea militară asigură aceste
caracteristici.
115
00:08:21,391 --> 00:08:22,545
Exact.
116
00:08:22,580 --> 00:08:28,260
Se pare că vizează bărbaţi,
femei, apoi din nou bărbaţi.
117
00:08:28,820 --> 00:08:30,160
Ce îţi spune asta?
118
00:08:30,170 --> 00:08:31,410
Pentru moment, nimic.
119
00:08:31,440 --> 00:08:33,480
A luat legătura cu rudele?
120
00:08:33,500 --> 00:08:34,960
Şi refuză să accepte un avocat.
121
00:08:34,990 --> 00:08:37,810
- Este la interogatoriu?
- Ne aşteaptă.
122
00:08:41,100 --> 00:08:44,570
Tipul e militar SUA.
A cerut să vorbească cu cei de la FBI.
123
00:08:44,580 --> 00:08:48,141
Nu va vorbi cu nimeni altcineva decât
cu persoana care crede el
124
00:08:48,142 --> 00:08:49,270
că e la conducerea anchetei.
125
00:08:49,660 --> 00:08:52,770
Sigur. Te voi duce la el.
126
00:08:58,980 --> 00:09:01,020
A fost agitat?
127
00:09:01,450 --> 00:09:03,960
Nici nu a clipit.
128
00:09:04,430 --> 00:09:06,020
Ştie că suntem aici?
129
00:09:06,030 --> 00:09:08,190
- I-am spus.
- Bine.
130
00:09:10,720 --> 00:09:13,080
Nu îl vei interoga?
131
00:09:13,090 --> 00:09:15,430
Dacă intru acum,
el va deţine avantajul.
132
00:09:15,440 --> 00:09:19,770
Dacă aştept şi adun informaţii...
voi domina discuţia.
133
00:09:21,830 --> 00:09:24,170
Deci îl laşi să asude.
134
00:09:24,430 --> 00:09:27,020
Să vedem ce descoperim în Detroit.
135
00:09:30,570 --> 00:09:33,530
Nu cred că ajutoarele
vor fi suficiente aici.
136
00:09:33,540 --> 00:09:36,610
- Ţi se pare ceva ciudat?
- Da, au organizat tabere.
137
00:09:36,620 --> 00:09:39,610
Nu văd nicio persoană
izolată faţă de ceilalţi.
138
00:09:39,640 --> 00:09:42,040
Vagabonzilor nu le prea pasă
de siguranţa grupurilor mari.
139
00:09:42,060 --> 00:09:44,670
Dacă nu cumva ceva i-a speriat
şi şi-au schimbat comportamentul.
140
00:09:44,680 --> 00:09:46,850
Uită-te la asta.
Traficanţii nu se ascund.
141
00:09:46,860 --> 00:09:49,980
Prostituatele par să lucreze în grup.
Dacă tipul ăsta a ucis 10 oameni,
142
00:09:49,990 --> 00:09:52,470
nu văd cum ar fi putut să o facă
fără martori.
143
00:09:53,570 --> 00:09:55,790
Cum vrei să procedăm?
144
00:09:55,800 --> 00:09:59,560
Să începem cu cea mai recentă victimă,
să vedem dacă e vorba despre o crimă.
145
00:10:00,030 --> 00:10:02,970
Tu ocupă-te de narcomani
şi eu voi vorbi cu prostituatele.
146
00:10:02,980 --> 00:10:04,870
Continuă să visezi.
147
00:10:04,880 --> 00:10:07,720
Doamnelor, i-aţi văzut pe oamenii ăştia?
Sau pe cineva care să arate aşa?
148
00:10:10,930 --> 00:10:13,940
Ce mai faci? Ai văzut vreun tip
care să arate aşa?
149
00:10:15,280 --> 00:10:17,040
Nu?
150
00:10:19,790 --> 00:10:22,550
Pot să îţi pun câteva întrebări?
151
00:10:22,560 --> 00:10:24,570
Depinde ce întrebi.
152
00:10:32,070 --> 00:10:34,580
- Îl cunoşti?
- E Charles.
153
00:10:34,590 --> 00:10:35,960
Nu-i ştiu numele de familie.
154
00:10:35,980 --> 00:10:38,530
L-ai văzut certându-se cu cineva?
155
00:10:38,540 --> 00:10:40,820
Charles era un drogat.
156
00:10:40,830 --> 00:10:42,780
Drogaţii vor să fie lăsaţi în pace.
157
00:10:42,790 --> 00:10:45,160
Ai zis că se droga.
Ştii ceva ce nu ştiu eu?
158
00:10:45,520 --> 00:10:49,690
Doar că a dispărut de două zile.
159
00:10:50,610 --> 00:10:54,040
E ciudat pentru el să dispară
două zile?
160
00:10:54,060 --> 00:10:56,860
Mulţi oameni au dispărut
în ultima vreme.
161
00:10:56,880 --> 00:10:59,060
Şi când dispar,
nu se mai întorc.
162
00:10:59,090 --> 00:11:01,390
Probabil că asta se întâmplă des
pe aici, nu?
163
00:11:01,560 --> 00:11:03,880
Nici chiar aşa.
164
00:11:03,890 --> 00:11:06,630
Azi o fată e pe străzi,
în următoarea zi dispare.
165
00:11:06,660 --> 00:11:10,240
Am încercat să fim unite, dar când
trece vreun client eşti pe cont propriu.
166
00:11:10,650 --> 00:11:13,330
Ce te face să crezi că oamenii ăştia
nu pleacă, pur şi simplu?
167
00:11:13,340 --> 00:11:17,350
Nu e atâta de uşor să te desprinzi
de viaţa asta. Crede-mă.
168
00:11:18,780 --> 00:11:20,370
Îl recunoşti pe bărbatul ăsta?
169
00:11:20,380 --> 00:11:21,710
E tot timpul pe aici.
170
00:11:21,740 --> 00:11:23,470
A încercat cineva să se ia de el?
171
00:11:23,500 --> 00:11:26,730
Tipul are armă.
Nu se ia nimeni de el.
172
00:11:26,740 --> 00:11:29,120
Dar el se ia de voi, nu-i aşa?
173
00:11:29,130 --> 00:11:30,820
Nu chiar.
174
00:11:30,830 --> 00:11:32,990
Vreau să ştiu tot ce face
tipul ăsta.
175
00:11:33,010 --> 00:11:36,110
Cum vorbeşte, cum se mişcă.
176
00:11:36,120 --> 00:11:38,450
Totul despre cum se poartă.
Mă poţi ajuta?
177
00:11:41,100 --> 00:11:42,990
Da, sigur.
178
00:11:43,870 --> 00:11:46,140
- Morgan?
- Suntem pregătiţi.
179
00:11:54,020 --> 00:11:57,620
Sunt Aaron Hotchner. Sunt analist
comportamental-şef la FBI.
180
00:11:57,630 --> 00:11:59,250
Ai venit să mă analizezi.
181
00:11:59,280 --> 00:12:00,926
Nu, am venit
să îţi consemnez mărturisirea
182
00:12:00,927 --> 00:12:02,609
şi să aflu unde ai aruncat
cadavrele victimelor.
183
00:12:02,644 --> 00:12:04,190
Sau mă faci să îmi pierd vremea?
184
00:12:04,210 --> 00:12:06,610
Ţi-am dat nume.
Ţi-am dat date.
185
00:12:06,620 --> 00:12:09,060
Nu mi-ai spus şi unde ai aruncat
cadavrele.
186
00:12:12,030 --> 00:12:16,450
Ai fost sergent. Ai condus trupe,
probabil că ai şi pierdut oameni.
187
00:12:16,460 --> 00:12:17,620
Câţiva.
188
00:12:17,650 --> 00:12:21,160
Cum s-ar simţi părinţii lor
neştiind dacă sunt vii sau morţi?
189
00:12:21,180 --> 00:12:24,560
Nu-mi ţine lecţii despre
cum sunt anunţate familiile.
190
00:12:24,590 --> 00:12:26,340
Am trecut prin asta.
191
00:12:26,380 --> 00:12:29,940
Nimănui nu îi pasă de oamenii ăia.
De ce mi-ar păsa mie?
192
00:12:29,950 --> 00:12:32,000
Începem.
193
00:12:32,680 --> 00:12:33,632
Ce vrei să spui?
194
00:12:33,633 --> 00:12:36,936
Un interogatoriu nu începe cu adevărat
până nu ajungi la prima minciună.
195
00:12:36,960 --> 00:12:39,720
Tocmai asta e problema, William.
Am vorbit cu oamenii de pe străzi.
196
00:12:39,730 --> 00:12:41,770
Erai acolo în fiecare noapte.
I-ai fotografiat.
197
00:12:41,780 --> 00:12:44,240
Le-ai notat numele
într-un carneţel.
198
00:12:45,010 --> 00:12:45,790
Şi?
199
00:12:45,820 --> 00:12:49,870
Aveai comportament mai degrabă protector,
ca un militar care face inspecţia.
200
00:12:49,880 --> 00:12:53,250
Te-ai străduit mult să mărturiseşti
o crimă pe care nu ai comis-o.
201
00:12:53,260 --> 00:12:58,300
Vagabonzii v-au zis
că au dispărut oameni?
202
00:12:58,340 --> 00:13:01,510
Dacă echipa mea este aici, înseamnă
că există cazuri la care nu lucrăm.
203
00:13:01,520 --> 00:13:04,640
- Ne iroseşti timpul.
- 10 oameni morţi?
204
00:13:05,090 --> 00:13:06,400
Nu e suficient pentru voi.
205
00:13:06,430 --> 00:13:09,110
Am tot revăzut înregistrarea
cu tine, la trecerea graniţei.
206
00:13:09,140 --> 00:13:12,210
Ai aşteptat să iasă toţi grănicerii
din post până să îl izbeşti cu maşina.
207
00:13:12,230 --> 00:13:14,250
Dacă voiai să ucizi pe cineva,
aveai ocazia să o faci.
208
00:13:14,270 --> 00:13:17,460
Investighezi crimele astea
sau nu?
209
00:13:18,690 --> 00:13:21,510
Despre ce e vorba de fapt?
210
00:13:21,830 --> 00:13:24,210
Vrei să te asiguri că le anchetăm?
211
00:13:24,230 --> 00:13:25,922
Dacă aveai impresia că oamenii
sunt ucişi,
212
00:13:25,923 --> 00:13:27,854
trebuia să te duci
la poliţia din Detroit.
213
00:13:28,810 --> 00:13:31,170
Am făcut-o.
214
00:13:31,970 --> 00:13:33,560
De trei ori.
215
00:13:33,590 --> 00:13:37,290
Mi-au zis că oamenii pe care îi căutam
doar dispăruseră.
216
00:13:37,310 --> 00:13:40,800
Mi-au zis că aşa e viaţa pe străzi.
217
00:13:42,450 --> 00:13:46,500
Şi tu crezi că oamenii
pe care ţi i-am arătat au dispărut?
218
00:13:47,120 --> 00:13:48,190
Cred că este o posibilitate.
219
00:13:48,210 --> 00:13:51,240
Nu-mi da răspunsul diplomat.
220
00:13:55,670 --> 00:13:58,710
Spune-mi ce s-a întâmplat
cu o noapte înainte de trecerea graniţei.
221
00:13:59,870 --> 00:14:02,080
Am numărat oamenii.
222
00:14:03,350 --> 00:14:06,380
În fiecare seară preţ de o lună,
cum făceam în Bagdad.
223
00:14:07,640 --> 00:14:10,974
În acea seară am văzut că un băiat
pe nume Charles nu era la locul lui,
224
00:14:10,975 --> 00:14:13,236
aşa că i-am mai numărat o dată.
225
00:14:13,460 --> 00:14:14,810
Nu a apărut?
226
00:14:14,840 --> 00:14:17,780
Până dimineaţă, ştiam că s-a dus.
227
00:14:18,080 --> 00:14:21,940
William... Oamenii nu fac
ceea ce ai făcut tu pentru onoare.
228
00:14:21,950 --> 00:14:24,320
O fac din iubire.
229
00:14:25,760 --> 00:14:29,120
Pe cine căutai pe străzi
în fiecare seară?
230
00:14:30,450 --> 00:14:32,540
M-am întors acasă din Irak.
231
00:14:32,550 --> 00:14:34,202
Primul lucru pe care mi l-a spus mama
232
00:14:34,203 --> 00:14:37,326
a fost că surioara mea, Lee,
trăieşte pe străzi.
233
00:14:40,320 --> 00:14:42,490
M-a rugat să o găsesc.
234
00:14:42,520 --> 00:14:43,780
Dar nu ai putut?
235
00:14:43,810 --> 00:14:47,720
O dată am reuşit.
Am adus-o acasă.
236
00:14:48,310 --> 00:14:50,820
Am hrănit-o.
237
00:14:54,400 --> 00:14:58,260
Îmi purta până şi plăcuţele
de identificare... ca să-i aducă noroc.
238
00:14:58,750 --> 00:15:03,160
După două săptămâni,
a fugit din nou pe străzi.
239
00:15:05,120 --> 00:15:07,370
Asta a fost tot.
240
00:15:08,800 --> 00:15:11,720
William, ai atâtea informaţii despre
celelalte potenţiale victime.
241
00:15:11,721 --> 00:15:12,947
De ce nu şi despre Lee?
242
00:15:14,890 --> 00:15:18,500
Le-am ascuns în locul pentru
cauciucul de rezervă...
243
00:15:18,830 --> 00:15:21,810
în maşina mea.
244
00:15:23,700 --> 00:15:27,480
Trebuia să aştept până eram sigur...
245
00:15:31,420 --> 00:15:34,390
că vă veţi implica.
246
00:15:35,220 --> 00:15:37,220
William, eşti acolo?
247
00:15:37,250 --> 00:15:39,450
Se întâmplă ceva rău.
E întuneric.
248
00:15:39,460 --> 00:15:41,670
Nu ştiu unde mă duce.
249
00:15:41,690 --> 00:15:42,900
După aceea, se întrerupe semnalul.
250
00:15:42,920 --> 00:15:44,640
E din aceeaşi seară când
a plecat din casa mamei tale?
251
00:15:44,660 --> 00:15:46,180
Hightower a solicitat un favor
din parte Armatei.
252
00:15:46,210 --> 00:15:48,802
Au triangulat apelul până la un releu
de telefonie mobilă din Canada,
253
00:15:48,803 --> 00:15:50,208
lângă graniţa din Port Huron.
254
00:15:50,243 --> 00:15:52,120
Asta explică de ce a trecut
în jurisdicţia voastră.
255
00:15:52,140 --> 00:15:54,540
Şi era o cale sigură
de a implica FBI-ul.
256
00:15:54,560 --> 00:15:57,920
Ştia că vom investiga un cetăţean
american reţinut pe acuzaţia de crimă.
257
00:15:57,940 --> 00:16:00,050
- Şi îl crezi?
- Da.
258
00:16:00,980 --> 00:16:02,800
- Spune, Garcia.
- Am veşti bune şi veşti proaste.
259
00:16:02,810 --> 00:16:05,640
Am identificat traversările multiple
ale graniţei pentru datele respective.
260
00:16:05,650 --> 00:16:07,980
Problema este că sunt cu sutele
şi din câte îmi dau seama
261
00:16:08,000 --> 00:16:09,530
dacă permisul tău de conducere
nu apare înregistrat
262
00:16:09,531 --> 00:16:10,633
pentru infracţiuni anterioare,
263
00:16:10,668 --> 00:16:13,320
poţi să treci pur şi simplu
ca să schimbi 200 de dolari canadieni.
264
00:16:13,330 --> 00:16:16,310
Aşa este. E cel mai aglomerat
punct de trecere din America de Nord.
265
00:16:16,320 --> 00:16:18,690
Mult trafic comercial,
mai ales camioane.
266
00:16:18,730 --> 00:16:20,870
Filtrele ar cauza
prea multe întârzieri.
267
00:16:20,900 --> 00:16:22,640
Deci avea, teoretic,
trecerea liberă.
268
00:16:22,660 --> 00:16:24,062
Şi odată trecută graniţa,
269
00:16:24,063 --> 00:16:25,892
are în faţă doar pădure,
unde poate ascunde cadavrele.
270
00:16:29,240 --> 00:16:31,110
Canada Ontario
271
00:19:50,390 --> 00:19:53,960
Nu înţeleg de ce trebuie
să vorbim în privat.
272
00:19:56,870 --> 00:19:59,910
Vream să ni-l predaţi în custodie
pe William Hightower.
273
00:19:59,940 --> 00:20:00,690
Nu pot face asta.
274
00:20:00,720 --> 00:20:02,820
A documentat o posibilă
plajă de victime în Detroit.
275
00:20:02,850 --> 00:20:04,330
Este cea mai bună sursă de informaţie
pe care o avem pe străzi.
276
00:20:04,350 --> 00:20:06,640
A încercat să ucidă cinci grăniceri.
277
00:20:06,670 --> 00:20:08,370
Nu poţi da o dimensiune personală
chestiei ăsteia, Jeff.
278
00:20:08,390 --> 00:20:11,121
Nu asta faci tu,
te foloseşti de relaţia noastră
279
00:20:11,122 --> 00:20:12,602
ca să mă determini
să eliberez un prizonier?
280
00:20:12,990 --> 00:20:15,030
Am tot respectul pentru ce m-ai învăţat,
dar când vei pleca
281
00:20:15,060 --> 00:20:16,880
eu va trebui să mai pot
să îmi privesc oamenii în ochi.
282
00:20:16,920 --> 00:20:19,150
Atunci fă tot ce poţi
ca să îl prinzi pe făptaş.
283
00:20:19,180 --> 00:20:20,910
Nu e aşa de simplu.
284
00:20:20,930 --> 00:20:22,640
Eşti presat de sus?
285
00:20:22,660 --> 00:20:25,420
Nu mă vor lăsa să îl transform
pe William Hightower într-un erou.
286
00:20:25,450 --> 00:20:28,570
Făptaşul ucide în cicluri
de două şi de trei zile.
287
00:20:28,580 --> 00:20:31,930
Ceea ce înseamnă că e pe cale
să se întoarcă la "vânătoare".
288
00:20:31,940 --> 00:20:34,590
Predă-l în custodia FBI-ului
cât este în Detroit.
289
00:20:34,620 --> 00:20:37,800
Când se va închide cazul,
va reveni sub jurisdicţia voastră.
290
00:20:38,350 --> 00:20:40,820
În curtea ta, tu decizi.
291
00:20:41,990 --> 00:20:45,840
Ei bine... să mă concedieze dacă doresc.
292
00:20:58,170 --> 00:21:01,170
Se spune că te înveţi cu asta.
293
00:21:03,570 --> 00:21:06,730
Dar acum doar doare ca naiba.
294
00:21:10,340 --> 00:21:12,880
Am dori să ne însoţeşti
în Cass Corridor.
295
00:21:17,820 --> 00:21:19,880
- Şi ce să fac acolo?
- Ce faci tu de obicei.
296
00:21:19,890 --> 00:21:23,210
Vom efectua verificări de seară.
Tu ai deja cunoştinţe acolo.
297
00:21:23,220 --> 00:21:25,607
Dacă se întâmplă ceva,
vom reacţiona mai rapid
298
00:21:25,608 --> 00:21:26,868
şi vom avea mai mulţi oameni.
299
00:21:27,350 --> 00:21:30,100
Poliţia din Detroit ne va ajuta?
300
00:21:30,110 --> 00:21:32,680
Acum vorbim cu ei despre asta.
301
00:21:44,430 --> 00:21:47,420
William Hightower.
Da, îmi amintesc de el.
302
00:21:47,430 --> 00:21:49,240
Era sincer.
L-am compătimit.
303
00:21:49,250 --> 00:21:50,610
Dar nu te-ai prea interesat
de cazul lui.
304
00:21:50,640 --> 00:21:52,150
Familiile nu vor să ştie
ce facem noi.
305
00:21:52,170 --> 00:21:53,654
Ar prefera să creadă că cineva a murit
306
00:21:53,655 --> 00:21:56,308
decât să accepte că se prostituează
în Chicago sau în Toronto.
307
00:21:56,343 --> 00:21:58,180
Credem că William Hightower
are dreptate.
308
00:21:58,220 --> 00:22:00,000
Aţi putea avea de-a face
cu un criminal în serie.
309
00:22:00,020 --> 00:22:01,510
Am dori să obţinem acces
la dosarele voastre.
310
00:22:01,520 --> 00:22:04,360
Lăsaţi-ne analiştii să consulte
rapoartele din ultimele câteva luni
311
00:22:04,390 --> 00:22:06,102
să vadă dacă apar schimbări
în modelele infracţionale
312
00:22:06,103 --> 00:22:08,772
care ar putea avea legătură.
313
00:22:08,890 --> 00:22:09,670
Pot face asta.
314
00:22:09,690 --> 00:22:11,008
Am dori şi să le dăm colegilor tăi
315
00:22:11,009 --> 00:22:13,621
profilul psihologic când îl vom finaliza
să vedem dacă apare ceva.
316
00:22:14,310 --> 00:22:18,850
În regulă. Cum a reuşit să convingă
FBI-ul să se intereseze de caz?
317
00:22:19,300 --> 00:22:22,310
A intrat cu maşina în postul de pază
de la graniţă din Port Huron
318
00:22:22,330 --> 00:22:25,190
şi apoi a mărturisit
că a ucis 10 oameni.
319
00:22:25,220 --> 00:22:27,180
- Serios?
- Da.
320
00:22:28,460 --> 00:22:30,120
Ce număr de victime a dat?
321
00:22:30,150 --> 00:22:32,590
Posibil 11, inclusiv sora lui.
322
00:22:35,960 --> 00:22:37,960
Da, doamnă, acum îi considerăm
doar dispăruţi.
323
00:22:37,990 --> 00:22:42,030
Când voi avea mai multe informaţii,
vă voi anunţa. Bine.
324
00:22:42,670 --> 00:22:44,350
Cum merge?
325
00:22:44,360 --> 00:22:47,040
Majoritatea celor fără adăpost
nici măcar nu sunt din Detroit.
326
00:22:47,050 --> 00:22:49,272
Nu cunoaştem numele de familie
ale majorităţii lor.
327
00:22:49,273 --> 00:22:50,344
Nici oraşele de origine.
328
00:22:50,379 --> 00:22:52,598
Dacă nu apare pe undeva un raport
de persoane dispărute,
329
00:22:52,599 --> 00:22:53,772
e aproape imposibil.
330
00:22:53,807 --> 00:22:55,142
Probabil că familiile celor mai mulţi
331
00:22:55,143 --> 00:22:56,676
au renunţat de mult timp
la speranţa că îi vor revedea.
332
00:22:56,680 --> 00:22:58,770
O mamă nu ar renunţa niciodată.
333
00:23:04,400 --> 00:23:07,160
Îmi poţi da raportul de arestare
al lui William Hightower?
334
00:23:11,590 --> 00:23:13,790
- Da, Garcia.
- Sherlock, sunt Watson.
335
00:23:13,800 --> 00:23:15,620
- Cred că am descoperit ceva.
- Ce anume?
336
00:23:15,630 --> 00:23:18,590
Am verificat cazurile de crimă
din Detroit din ultima lună
337
00:23:18,620 --> 00:23:22,680
pentru că Derek şi Emily credeau
că apar atacuri sau tulburări
338
00:23:22,710 --> 00:23:24,510
- având legătură cu făptaşul nostru.
- Şi?
339
00:23:24,520 --> 00:23:27,340
E foarte ciudat, dar în cinci dintre
nopţile când au avut loc răpiri,
340
00:23:27,350 --> 00:23:32,620
rapoartele poliţiei din Detroit
consemnează jafuri în unităţi medicale.
341
00:23:32,650 --> 00:23:34,330
Ce fel de unităţi medicale?
342
00:23:34,370 --> 00:23:38,180
Un spital, o bancă de sânge, o companie
de produse medicale, Crucea Roşie...
343
00:23:38,210 --> 00:23:39,650
Ce face, fură narcotice?
344
00:23:39,660 --> 00:23:41,630
Tocmai asta e.
Nu e un soi de "cowboy" de farmacie.
345
00:23:41,640 --> 00:23:47,530
El ia anestezice, produse de sterilizare
şi siringi.
346
00:23:47,550 --> 00:23:48,950
Niciun narcotic.
347
00:23:48,970 --> 00:23:50,800
Garcia, care sunt aceste locuri?
348
00:23:50,820 --> 00:23:54,590
Putnam Street, St. Antoine, East
Hancock, bulevardul Martin Luther King.
349
00:23:54,600 --> 00:23:55,900
Toate sunt în zona Cass Corridor.
350
00:23:55,920 --> 00:23:57,750
Ai o listă cu alte lucruri
pe care le-a furat?
351
00:23:57,770 --> 00:24:01,100
Perfuzii, pompe de infuzii,
rezerve de sânge grupa 0-negativ,
352
00:24:01,110 --> 00:24:04,650
tuburi toracice, suturi din mătase,
plasturi.
353
00:24:04,670 --> 00:24:06,430
Garcia, mulţumesc mult.
354
00:24:06,470 --> 00:24:09,510
Nu ai cum să ştii din întâmplare cum să
foloseşti o pompă de infuzie intravenoasă.
355
00:24:09,540 --> 00:24:12,490
Sau că grupa 0-negativ este singura
care se i potriveşte oricărei persoane.
356
00:24:12,520 --> 00:24:15,070
Îi voi spune lui Hotch că noi credem
că ştim ce face cu ele.
357
00:24:17,750 --> 00:24:20,840
Cred că făptaşul pe care îl căutăm
este un sadic sexual.
358
00:24:20,870 --> 00:24:25,300
Înseamnă că pentru el tortura devine
un substitut al sexului.
359
00:24:25,310 --> 00:24:29,200
Faptul că fură echipament medical
ca agenţi de sterilizare şi anestezice
360
00:24:29,220 --> 00:24:32,530
ne spune că face experimente
sau operaţii pe victime.
361
00:24:32,560 --> 00:24:35,230
Credem că simte satisfacţie
362
00:24:35,260 --> 00:24:38,390
ţinându-şi victimele în viaţă
pentru a îndura şi mai multă tortură.
363
00:24:38,420 --> 00:24:41,330
Selecţia obiectelor furate
este foarte specifică,
364
00:24:41,360 --> 00:24:43,620
ceea ce ne face să credem
că are pregătire medicală.
365
00:24:43,660 --> 00:24:46,520
Verifică fişele disciplinare din spitale,
din şcolile de medicină
366
00:24:46,521 --> 00:24:47,911
şi din centrele comunitare de sănătate.
367
00:24:47,946 --> 00:24:49,460
Trebuie să i se fi observat
comportamentul.
368
00:24:49,500 --> 00:24:52,790
Individul s-ar fi oferit voluntar
să îndeplinească proceduri dureroase.
369
00:24:52,830 --> 00:24:57,960
Şi ar petrece mult timp examinând
o mână ruptă sau un abdomen umflat.
370
00:24:57,980 --> 00:25:00,636
După o zi lungă, atunci
când tot ceilalţi sunt epuizaţi
371
00:25:00,637 --> 00:25:01,646
după traumele multiple
372
00:25:01,681 --> 00:25:02,510
şi trupurile mutilate,
373
00:25:02,540 --> 00:25:06,000
el şi-ar invita colegii într-un bar
pentru a vorbi despre muncă.
374
00:25:06,020 --> 00:25:07,080
Ştim la ce vă gândiţi.
375
00:25:07,120 --> 00:25:10,921
Un profil e util, dar
cea mai bună şansă să îl capturăm
376
00:25:10,922 --> 00:25:12,308
este să îl prindem în flagrant.
377
00:25:12,343 --> 00:25:15,510
Făptaşul este extrem de inteligent
şi în mod clar e organizat.
378
00:25:15,540 --> 00:25:18,750
A reuşit să răpească victime
cu abilităţi foarte diferite,
379
00:25:18,760 --> 00:25:20,690
de fiecare dată fără martori.
380
00:25:20,700 --> 00:25:24,110
Ne coordonăm cu poliţia şi cu agenţii
de pe teren din Detroit.
381
00:25:24,120 --> 00:25:28,530
I-am cerut sergentului Hightower
să ne fie ghid pe străzile din Detroit
382
00:25:28,540 --> 00:25:30,970
- câtă vreme e în custodia noastră.
- Asta este tot.
383
00:25:30,980 --> 00:25:34,030
Pentru întrebări, vorbiţi cu mine
sau cu unul dintre agenţi.
384
00:25:41,020 --> 00:25:42,180
Ce caută ea aici?
385
00:25:42,210 --> 00:25:44,830
I-am anunţat pe toţi membrii familiilor
pe care i-am putut găsi.
386
00:25:44,840 --> 00:25:46,420
Nu ai niciun drept.
387
00:25:46,440 --> 00:25:48,870
- E fiica ei.
- Nu. Este altceva...
388
00:25:49,350 --> 00:25:51,880
să creadă că Lee doarme pe străzi.
389
00:25:52,340 --> 00:25:55,130
Nu vreau să ştie că există
un criminal în serie în libertate.
390
00:25:55,140 --> 00:25:57,630
- Ştim cum se va sfârşi totul.
- Nu e aşa.
391
00:25:57,640 --> 00:26:01,930
Tot ce am făcut a fost să încerc
să aflu adevărul ca să o protejez pe ea.
392
00:26:02,250 --> 00:26:04,300
Nu vreau să trăiască pentru speranţă.
393
00:26:04,330 --> 00:26:07,240
- Există şi lucruri mai rele.
- Te înşeli.
394
00:26:07,850 --> 00:26:11,530
Veştile proaste ne opresc o vreme,
dar apoi trecem mai departe.
395
00:26:12,110 --> 00:26:15,330
Speranţa este paralizantă.
396
00:26:21,270 --> 00:26:23,790
Ai făcut o prostie.
397
00:26:25,890 --> 00:26:29,660
- Da, doamnă.
- Vino încoace.
398
00:26:39,090 --> 00:26:41,700
Toţi aceşti oameni au dispărut?
399
00:26:42,170 --> 00:26:45,420
- Aşa credem.
- Aveţi suspecţi?
400
00:26:45,430 --> 00:26:48,850
Nu. Dar avem o strategie
pentru a încerca să îl prindem.
401
00:26:48,860 --> 00:26:51,170
Şi William ne ajută.
402
00:26:53,620 --> 00:26:58,430
Fiica mea... sunt şanse
să mai fie în viaţă?
403
00:26:58,440 --> 00:27:00,210
Este posibil.
404
00:27:00,220 --> 00:27:03,010
Ştiţi ce le face?
405
00:27:04,030 --> 00:27:06,650
E greu de determinat.
406
00:27:41,190 --> 00:27:44,390
Departamentul de poliţie din Detroit
Secţia 13
407
00:27:48,650 --> 00:27:50,520
Îţi mulţumesc că m-ai crezut.
408
00:27:50,530 --> 00:27:53,450
William, vreau să înţelegi
că indiferent dacă îl prindem,
409
00:27:53,460 --> 00:27:56,130
probabil vei face închisoare în Canada.
410
00:27:56,150 --> 00:27:58,380
Pot trăi cu gândul ăsta.
411
00:28:01,840 --> 00:28:04,204
Dle detectiv Tay Benning,
el este agentul special Aaron Hotchner.
412
00:28:04,205 --> 00:28:05,052
Ce mai faci?
413
00:28:05,087 --> 00:28:06,540
El este William Hightower.
Ne va ajuta pe teren.
414
00:28:06,550 --> 00:28:09,280
Ei sunt agenţii Prentiss şi Morgan,
dle detectiv Benning.
415
00:28:09,990 --> 00:28:11,860
Ne-am cunoscut.
416
00:28:11,870 --> 00:28:15,330
Îmi pare rău că nu am investigat
dispariţia sorei tale.
417
00:28:16,070 --> 00:28:16,960
Ar trebui să ne despărţim
418
00:28:16,961 --> 00:28:18,752
şi să ne ocupăm de potenţialele
victime, bărbaţi şi femei.
419
00:28:18,787 --> 00:28:19,860
- Bine.
- Noi ne ocupăm de bărbaţi.
420
00:28:19,870 --> 00:28:21,740
Voi face eu prezentările.
421
00:28:21,750 --> 00:28:24,210
Ţineţi telefoanele la îndemână.
Dacă cineva nu este la locul său,
422
00:28:24,220 --> 00:28:26,006
detectivul Benning poate oferi
un nume şi o descriere
423
00:28:26,007 --> 00:28:27,620
patrulei noastre
pe cât de repede posibil.
424
00:28:54,520 --> 00:28:56,750
Chiar crezi că va răpi altă persoană?
425
00:28:56,760 --> 00:28:58,400
În curând. Diseară, mâine.
426
00:28:58,410 --> 00:29:00,220
Ştim că acţionează
într-un cerc restrâns.
427
00:29:00,230 --> 00:29:04,430
Întrebarea este de ce alternează
victimele, bărbaţi şi femei?
428
00:29:04,450 --> 00:29:06,190
De ce răpeşte bărbaţi?
429
00:29:06,310 --> 00:29:07,290
Ce vrei să spui?
430
00:29:07,320 --> 00:29:09,270
Am spus că îi vede pe aceşti oameni
ca fiind neimportanţi.
431
00:29:09,280 --> 00:29:10,840
Nu contează dacă sunt bărbaţi sau femei.
432
00:29:10,860 --> 00:29:13,870
Pentru un sadic, nu contează
sexul victimei.
433
00:29:13,890 --> 00:29:15,420
Tortura însăşi reprezintă actul sexual.
434
00:29:15,450 --> 00:29:18,390
Dar nu ar fi mai uşor
să acosteze o prostituată?
435
00:29:18,410 --> 00:29:20,530
Are dreptate. O prostituată
s-ar urca în maşină cu făptaşul.
436
00:29:20,540 --> 00:29:23,260
Este o victimă pe care o poate izola
cu uşurinţă, fără martori.
437
00:29:23,290 --> 00:29:24,880
Mama lui Hightower mai este aici?
438
00:29:24,900 --> 00:29:26,420
Se odihneşte în biroul meu.
439
00:29:26,440 --> 00:29:28,580
J.J., vezi dacă e dispusă
să vorbească cu noi.
440
00:29:28,600 --> 00:29:30,600
Vreau să aflu tot ce se poate
despre fiica ei.
441
00:29:30,640 --> 00:29:33,680
Între timp, trebuie să ne dăm seama
cum separă victimele bărbaţi de grup.
442
00:29:33,710 --> 00:29:36,450
Şi să sperăm că Hightower ne va ajuta
să facem progrese pe stradă.
443
00:29:37,050 --> 00:29:40,180
Grupul acesta va rămâne aproape
de zona bulevardului Cass.
444
00:29:40,200 --> 00:29:42,940
Stau de obicei pe la colţurile
clădirilor. Nu se îndepărtează.
445
00:29:44,500 --> 00:29:46,530
Cum am zis întâia oară
când am venit aici...
446
00:29:46,540 --> 00:29:48,390
nu e uşor să izolezi pe cineva.
447
00:29:48,430 --> 00:29:49,930
Totul este la vedere.
448
00:29:49,940 --> 00:29:52,310
El este Walter Patterson.
449
00:29:52,320 --> 00:29:54,530
Mi-a arătat cum merge treaba.
450
00:29:57,530 --> 00:29:59,650
Walter!
451
00:30:07,190 --> 00:30:10,960
Ei sunt detectivul Benning
şi agentul Morgan. Au nevoie de tine.
452
00:30:10,970 --> 00:30:12,810
Ştiţi că şi-a pierdut
sora mai mică, nu?
453
00:30:12,830 --> 00:30:14,280
Da, ştim.
454
00:30:14,290 --> 00:30:16,310
Daţi de ştire.
455
00:30:16,350 --> 00:30:18,190
Nu au venit să facă probleme nimănui.
456
00:30:18,870 --> 00:30:21,120
Ai grijă de tine.
457
00:30:23,750 --> 00:30:26,200
Ce vrei să ştii?
458
00:30:26,700 --> 00:30:29,300
Ce anume te determină
să te separi de ceilalţi oameni de aici?
459
00:30:29,330 --> 00:30:31,050
Nimic.
460
00:30:31,080 --> 00:30:34,620
Trebuie să fie ceva.
Mergi la baie? Cauţi ceva de mâncare?
461
00:30:34,630 --> 00:30:36,000
Droguri? Femei?
462
00:30:36,010 --> 00:30:37,910
Toţi au mare grijă acum.
463
00:30:37,930 --> 00:30:40,530
Oamenii au secrete,
chiar şi pe stradă, Walter.
464
00:30:40,540 --> 00:30:43,330
Singurul lucru pe care-l ţin secret
sunt banii.
465
00:31:04,620 --> 00:31:06,690
Avem trei persoane
despre care nu ştim nimic.
466
00:31:06,700 --> 00:31:08,690
Acestea sunt fotografiile lor?
467
00:31:12,220 --> 00:31:14,820
Aţi văzut-o pe vreuna dintre fete
plecând cu vreun client?
468
00:31:15,400 --> 00:31:18,600
Le-am văzut pe Monica şi pe Sasha.
Nu ştiu nimic despre Kelly.
469
00:31:18,610 --> 00:31:20,660
Ştii unde s-ar putea duce?
470
00:31:20,670 --> 00:31:23,490
E o parcare lângă parcul Cass.
471
00:31:23,520 --> 00:31:25,550
Fetele îşi pun clienţii
să parcheze acolo.
472
00:31:25,580 --> 00:31:28,218
Dle detectiv Benning, trimite toate
unităţile la parcul Cass.
473
00:31:28,219 --> 00:31:29,184
Rămân pe fir.
474
00:31:29,219 --> 00:31:31,720
Şi Kelly? Există vreun motiv
pentru care să nu o fi văzut plecând?
475
00:31:31,730 --> 00:31:34,000
Nu ştiu. Poate nu eram atentă.
476
00:31:34,010 --> 00:31:36,190
- Deci a fost aici mai devreme.
- Da.
477
00:31:36,200 --> 00:31:37,800
Avea vreun motiv să plece pe furiş?
478
00:31:37,830 --> 00:31:40,900
Nu ştiu ce învârte.
E nouă pe aici.
479
00:31:40,910 --> 00:31:43,024
Poliţia din Detroit a confirmat
480
00:31:43,025 --> 00:31:45,732
că două prostituate erau cu clienţii lor
în parcarea de lângă Parcul Cass.
481
00:31:45,767 --> 00:31:47,090
Deci lipseşte o fată.
482
00:31:47,120 --> 00:31:49,160
O cunoşteai pe Lee,
sora lui William?
483
00:31:49,180 --> 00:31:50,560
Mă rezolvi?
484
00:31:50,590 --> 00:31:53,310
Spune-le dacă o cunoşteai
pe sora mea.
485
00:31:53,320 --> 00:31:55,140
Da, o cunoşteam.
486
00:31:55,160 --> 00:31:57,830
Şi-ar fi dus undeva anume clienţii?
487
00:31:57,840 --> 00:31:59,760
Poate într-un loc unde nu se duceau
celelalte fete.
488
00:31:59,780 --> 00:32:01,370
Nu o făcea tot timpul.
489
00:32:01,400 --> 00:32:04,630
Încerca să facă rost de o slujbă normală,
dar apoi revenea aici.
490
00:32:04,640 --> 00:32:07,410
Cu vreo lună jumătate în urmă
a zis că pleacă.
491
00:32:07,430 --> 00:32:09,370
Atunci am dus-o acasă la mama.
492
00:32:09,390 --> 00:32:11,800
De atunci nu am mai văzut-o.
493
00:32:12,800 --> 00:32:16,130
Lee a dispărut, l-am implorat
pe William să o găsească,
494
00:32:16,131 --> 00:32:17,480
dar am fost nedreaptă cu el.
495
00:32:17,500 --> 00:32:19,740
Sigur voia să o găsească
la fel de mult ca dv.
496
00:32:19,770 --> 00:32:24,900
Abia revenise acasă. Îşi pierduse
piciorul şi făcea fizioterapie.
497
00:32:24,910 --> 00:32:27,260
Nici nu realizase încă
ce se întâmplase cu el.
498
00:32:27,290 --> 00:32:29,190
- Dar a găsit-o.
- Prima oară.
499
00:32:29,200 --> 00:32:32,160
S-a întors acasă două săptămâni
şi am trimis-o la terapie.
500
00:32:32,170 --> 00:32:34,110
I-am obţinut şi ajutor social.
501
00:32:34,140 --> 00:32:35,340
Ce s-a întâmplat?
502
00:32:35,370 --> 00:32:38,890
La o zi după ce a primit
primul cec, a dispărut.
503
00:32:38,900 --> 00:32:41,580
- Staţi, ce dată era?
- Pe data de 2.
504
00:32:41,980 --> 00:32:44,100
- Dacă asta este?
- Ce anume?
505
00:32:44,110 --> 00:32:46,622
Lee Hightower a fost răpită pe data de 2,
506
00:32:46,623 --> 00:32:48,620
după ce a încasat un cec
de la asistenţa socială.
507
00:32:48,655 --> 00:32:51,310
- Şi?
- Priveşte datele răpirilor.
508
00:32:51,320 --> 00:32:54,610
Toţi bărbaţii au fost răpiţi
în jur de prima şi de a 15-a zi a lunii.
509
00:32:54,630 --> 00:32:56,290
Când sunt emise cecurile
cu ajutoarele sociale.
510
00:32:56,320 --> 00:32:58,860
Dacă nu alternează intenţionat
bărbaţii şi femeile?
511
00:32:58,890 --> 00:33:00,850
Dacă asta e calea prin care
îşi izolează victimele?
512
00:33:00,890 --> 00:33:04,000
Crezi că le poate prinde singure
după ce îşi încasează cecurile?
513
00:33:04,020 --> 00:33:06,270
Şi în restul lunii este nevoit
să acosteze prostituate.
514
00:33:06,300 --> 00:33:07,340
Asta ar explica modelul.
515
00:33:07,380 --> 00:33:09,630
Trebuie să aflăm de unde îşi iau
aceşti bărbaţi banii pe cecuri.
516
00:33:09,660 --> 00:33:11,590
Nu le ştim numele de familie.
Nu îi putem găsi.
517
00:33:11,600 --> 00:33:14,090
Morgan, află cum îşi încasează oamenii
fără adăpost cecurile de ajutor social.
518
00:33:14,100 --> 00:33:15,400
- Garcia.
- Domnule.
519
00:33:15,410 --> 00:33:19,280
Vreau să afli dacă Lee Hightower
a încasat vreodată un cec.
520
00:33:19,290 --> 00:33:21,840
Ok. Tastez cât de repede pot.
521
00:33:23,970 --> 00:33:25,590
Walter!
522
00:33:30,350 --> 00:33:34,110
Când cineva de aici primeşte ajutor
social, unde se duce să-şi ia cecul?
523
00:33:35,110 --> 00:33:37,410
- Depinde ce vrea.
- Cum adică?
524
00:33:37,420 --> 00:33:38,960
Cecurile astea au opţiuni.
525
00:33:38,990 --> 00:33:41,170
Le cheltui ori pe mâncare
ori pe adăpost.
526
00:33:41,180 --> 00:33:42,870
Bine.
527
00:33:42,880 --> 00:33:45,350
Mulţi dintre cei de aici
nu vor nici mâncare nici adăpost.
528
00:33:45,370 --> 00:33:48,060
Ăsta este unul dintre secretele
legate de bani despre care îmi spuneai?
529
00:33:48,070 --> 00:33:50,080
Pe Third este un motel.
530
00:33:50,100 --> 00:33:53,820
Greyburn Lodge,
strada Third nr. 43608.
531
00:33:53,860 --> 00:33:55,750
Lee Hightower şi-a încasat cecul
pe data de 2.
532
00:33:55,780 --> 00:33:59,200
Îţi primesc cecul cu 30 de cenţi la dolar
dacă nu le ocupi camera.
533
00:33:59,230 --> 00:34:01,820
Deci pleci cu bani de droguri,
dar rămâi pe străzi.
534
00:34:01,840 --> 00:34:03,110
Drogaţii nu spun nimic.
535
00:34:03,140 --> 00:34:06,260
Nu vor să ştie cineva
că au atâţia bani.
536
00:34:06,640 --> 00:34:08,470
Asta explică de ce sunt singuri.
537
00:34:08,520 --> 00:34:10,220
Şi ar încerca să-şi cumpere o doză.
538
00:34:10,250 --> 00:34:12,980
Dacă ar crede că un individ e traficant,
s-au duce direct la el.
539
00:34:13,730 --> 00:34:16,310
- Walter, mulţumesc.
- Mulţumesc.
540
00:34:18,880 --> 00:34:21,490
Nu cheltui toţi banii
într-un singur loc, draga mea.
541
00:34:57,210 --> 00:34:58,780
- Ce se întâmplă?
- Poliţia.
542
00:34:58,790 --> 00:35:01,690
FBI. L-ai văzut pe vreunul
dintre aceşti bărbaţi?
543
00:35:03,650 --> 00:35:05,500
- Poate.
- Nu "poate". "Da" sau "nu".
544
00:35:05,510 --> 00:35:08,480
Le-ai dat bani în schimbul
cecurilor de ajutor social?
545
00:35:08,500 --> 00:35:12,890
Eu au nevoie de bani şi eu fac afaceri,
nimeni nu are de suferit, oameni buni.
546
00:35:12,900 --> 00:35:16,310
Garcia, vezi când a fost aici sora lui
William în noaptea dispariţiei sale.
547
00:35:16,330 --> 00:35:18,590
- Şi ceilalţi au fost aici.
- Ai văzut-o pe fata asta?
548
00:35:18,600 --> 00:35:21,030
Da, a fost aici acum vreo 15 minute.
549
00:35:21,040 --> 00:35:22,710
A abordat-o cineva când a plecat?
550
00:35:22,730 --> 00:35:26,620
Peste drum era un traficant.
El stă acolo şi ei îi dau semnalul.
551
00:35:26,630 --> 00:35:28,080
Ştii cum îl cheamă?
552
00:35:28,100 --> 00:35:33,060
Nu, nu i-am văzut niciodată faţa.
Doar maşina. Toţi merg la el.
553
00:35:34,650 --> 00:35:36,320
Asta este.
554
00:35:37,110 --> 00:35:40,080
Trimite fotografia asta fiecărui agent,
la fiecare punct de trecere a frontierei.
555
00:35:40,090 --> 00:35:41,920
Maşina este un sedan american
de culoare închisă.
556
00:35:41,940 --> 00:35:43,156
Vreau să fie percheziţionate complet
557
00:35:43,157 --> 00:35:45,502
maşinile care se potrivesc
cât de puţin descrierii.
558
00:35:45,790 --> 00:35:48,490
Îţi mulţumesc că ai riscat
cu Hightower.
559
00:35:48,500 --> 00:35:50,620
Îţi mulţumesc că ai avut dreptate.
560
00:36:07,110 --> 00:36:09,410
- Ceva?
- Nu, dle.
561
00:36:26,530 --> 00:36:29,710
Nu! Nu!
562
00:36:49,400 --> 00:36:51,520
Cred că a încercat să treacă graniţa
cu cel puţin o oră în urmă.
563
00:36:51,550 --> 00:36:53,070
Ştim ceva de la celelalte
posturi de pază?
564
00:36:53,100 --> 00:36:56,200
Am trimis agenţi la fiecare punct
cunoscut pentru trafic de droguri. Nimic.
565
00:36:56,210 --> 00:36:58,890
Făptaşul e inteligent.
Planul său este bine documentat.
566
00:36:58,900 --> 00:37:00,740
Cred că foloseşte
aceleaşi puncte de trecere.
567
00:37:00,770 --> 00:37:03,650
Există vreo rută comercială pe care
ar fi putut să o studieze în prealabil?
568
00:37:03,680 --> 00:37:04,760
Nu e nimic marcat.
569
00:37:04,770 --> 00:37:08,650
Vânătorii ar putea cunoaşte terenul.
Însă nu ar fi consemnat pe nicăieri.
570
00:37:08,660 --> 00:37:11,230
- Dar "calea ferată subterană"?
- Cum adică?
571
00:37:11,240 --> 00:37:13,758
În timpul Războiului Civil, Detroit
era ultima oprire pentru un sclav
572
00:37:13,759 --> 00:37:15,276
care încerca să fugă în Canada.
573
00:37:15,900 --> 00:37:17,590
Pe aici se trecea graniţa.
574
00:37:17,610 --> 00:37:18,464
Are dreptate.
575
00:37:18,465 --> 00:37:21,971
Dar nu există repere istorice
care să marcheze locurile de trecere.
576
00:37:22,006 --> 00:37:23,102
Dacă îmi amintesc bine,
577
00:37:23,137 --> 00:37:24,791
au construit o serie de conace
victoriene de-a lungul apei
578
00:37:24,792 --> 00:37:25,947
ca să indice trecerea sigură.
579
00:37:26,190 --> 00:37:27,850
Unele dintre ele
ar putea exista în continuare.
580
00:37:27,890 --> 00:37:31,830
Ştim că apelul sorei tale a fost urmărit
până la un releu de lângă Port Huron.
581
00:37:31,840 --> 00:37:34,000
Trebuie să fi fost prin apropiere
când a trecut graniţa.
582
00:37:34,010 --> 00:37:35,410
- Garcia.
- Prezentă.
583
00:37:35,420 --> 00:37:38,936
E posibil să compari hărţile din timpul
Războiului Civil
584
00:37:38,937 --> 00:37:40,476
cu casele în stil victorian
585
00:37:40,511 --> 00:37:42,320
care încă mai există
în zona Port Huron?
586
00:37:42,340 --> 00:37:45,880
Voi considera că este
o întrebare retorică şi...
587
00:37:46,180 --> 00:37:49,940
Am găsit una. La vreo 5 km spre sud
de Blue Water Bridge.
588
00:37:49,950 --> 00:37:52,770
- Îmi transferi harta pe GPS?
- Imediat.
589
00:37:53,560 --> 00:37:55,464
Mulţumesc. Prentiss, tu şi William
veniţi cu mine.
590
00:37:55,465 --> 00:37:56,499
Voi rămâneţi aici.
591
00:37:56,534 --> 00:37:58,640
E posibil să fie nevoie
să ne mişcăm de urgenţă.
592
00:38:02,140 --> 00:38:04,280
Garcia e sigură
că acesta este locul?
593
00:38:04,300 --> 00:38:07,030
Casa este pe pământ.
Accesul dintre apă s-ar face pe aici.
594
00:38:23,930 --> 00:38:25,300
Nu e nimic.
595
00:38:25,340 --> 00:38:27,980
Să ne separăm.
Cursul de apă este acolo.
596
00:38:38,790 --> 00:38:41,150
Aici!
597
00:38:48,020 --> 00:38:51,790
Se pare că are maşini pregătite
pe fiecare mal al apei.
598
00:38:54,790 --> 00:38:56,980
Nu are număr de înmatriculare.
599
00:38:59,470 --> 00:39:01,260
Garcia, vreau să verifici
o serie de motor.
600
00:39:01,280 --> 00:39:04,540
379-N...
601
00:39:04,550 --> 00:39:07,600
2-P-44.
602
00:39:07,880 --> 00:39:09,390
Ai notat?
603
00:39:09,410 --> 00:39:11,930
Vehiculului este al lui Mason Turner.
604
00:39:11,950 --> 00:39:13,050
Ce ştii despre el?
605
00:39:13,080 --> 00:39:16,470
Are 39 de ani, a plecat la facultate
în Toronto,
606
00:39:16,480 --> 00:39:19,750
a absolvit Institutul Medical Michigan
în 2002, al doilea din promoţia sa,
607
00:39:19,760 --> 00:39:22,390
a început să lucreze la o organizaţie
de sănătate publică din Detroit.
608
00:39:22,420 --> 00:39:24,030
L-am prins.
Ai şi adresa?
609
00:39:24,830 --> 00:39:28,050
Da. Pare să fie o fermă.
610
00:39:53,770 --> 00:39:56,160
Te rog... nu face asta.
611
00:39:56,170 --> 00:40:00,110
Nu voi spune nimănui.
Doar dă-mi drumul.
612
00:40:02,520 --> 00:40:04,780
Nici măcar nu ştiu
unde suntem.
613
00:40:04,800 --> 00:40:08,080
Te rog, nu face asta. Te rog!
614
00:40:10,600 --> 00:40:12,350
Cine este?
615
00:40:42,400 --> 00:40:44,970
Voi patru rămâneţi pe exterior.
Eu intru în casă.
616
00:40:47,410 --> 00:40:49,100
Am mai luptat pe teritoriu străin.
617
00:40:49,140 --> 00:40:50,920
Nu te duci acolo neînarmat.
618
00:40:50,940 --> 00:40:52,930
Nu-ţi pot da o armă, William.
619
00:40:52,940 --> 00:40:54,340
Am 10 de serviciu activ.
620
00:40:54,370 --> 00:40:56,500
Cel pe care îl vom găsi e posibil
să îţi fi ucis sora.
621
00:40:56,510 --> 00:40:59,290
Am nevoie de răspunsuri.
Dacă îl împuşc, nu obţin nimic.
622
00:40:59,300 --> 00:41:01,770
Îmi pare rău. Stai pe lângă mine.
623
00:41:01,771 --> 00:41:03,183
Poate nu va fi uşor de acceptat
ce vom găsi.
624
00:41:05,510 --> 00:41:07,860
Trebuie doar să ştiu.
625
00:41:38,810 --> 00:41:41,740
Prentiss. Uită-te.
626
00:41:44,630 --> 00:41:47,060
Suntem în locul potrivit.
627
00:42:03,500 --> 00:42:06,320
- Dle, vă simţiţi bine?
- Cine naiba eşti?
628
00:42:07,140 --> 00:42:08,960
V-a făcut cineva asta?
629
00:42:08,970 --> 00:42:11,560
Plecaţi naibii din casa mea!
630
00:42:11,570 --> 00:42:12,660
Sunteţi Mason Turner?
631
00:42:12,690 --> 00:42:14,660
Nu e treaba voastră.
632
00:42:21,050 --> 00:42:23,370
E făptaşul nostru?
633
00:42:23,771 --> 00:42:24,871
Va urma...
634
00:42:25,371 --> 00:42:28,371
Traducerea şi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team
53319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.