All language subtitles for Combat! S01E12 - The Prisoner

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,450 --> 00:00:32,190 Shhhh 2 00:00:32,300 --> 00:00:33,870 Late as usual, Braddock. 3 00:00:33,870 --> 00:00:34,820 I lost my watch. 4 00:00:34,820 --> 00:00:36,190 You sold your watch, to me. 5 00:00:36,190 --> 00:00:37,990 Give it back, and I won't be late again. 6 00:00:41,130 --> 00:00:42,300 Braddock. 7 00:00:42,300 --> 00:00:43,190 I lost my watch, Sir. 8 00:00:43,190 --> 00:00:45,270 It's not that. Checkmate King. Get me Kevin Harper. 9 00:00:45,270 --> 00:00:46,450 Yes Sir. 10 00:00:49,250 --> 00:00:50,470 Got Capt. Harper yet? 11 00:00:50,470 --> 00:00:52,160 The radio don't work, Sir. 12 00:00:52,160 --> 00:00:53,590 Why doesn't it work? 13 00:00:54,300 --> 00:00:57,700 Well, uh, the batteries seem to be dead sir. 14 00:00:58,300 --> 00:01:01,700 The batteries were dead yesterday. Didn't you get some new ones from supply like I told you to? 15 00:01:01,700 --> 00:01:04,870 Yes Sir I picked up some new ones but, it seems to be that... 16 00:01:04,870 --> 00:01:06,360 Well then why doesn't the... 17 00:01:07,050 --> 00:01:08,050 What you want, Bialos? 18 00:01:08,050 --> 00:01:09,530 Yeah, what do you want Bialos? 19 00:01:09,530 --> 00:01:11,560 Nothing, Sir, nothing. 20 00:01:11,560 --> 00:01:12,620 Nothing. 21 00:01:12,620 --> 00:01:13,760 Nothing. 22 00:01:13,760 --> 00:01:17,020 Hey, aren't you.. aren't you Lieut. Booker's runner? 23 00:01:17,050 --> 00:01:18,650 Yes, Sir, first platoon. 24 00:01:18,650 --> 00:01:20,930 Then why don't you start running. Can't you see the Lieutenant's very busy. 25 00:01:20,930 --> 00:01:22,500 Do you have a message from Lieut. Booker. 26 00:01:22,500 --> 00:01:25,530 No, no, Sir. No, no message. 27 00:01:25,530 --> 00:01:29,650 Then what are you...Then what are you doing out of your platoon area? 28 00:01:29,650 --> 00:01:32,020 Yeah. What are you doing out of your platoon area? 29 00:01:32,760 --> 00:01:35,160 I asked you a question soldier. 30 00:01:36,220 --> 00:01:38,050 I came over to see Braddock, Sir. 31 00:01:38,050 --> 00:01:42,990 How do you like that Lieut. Right in the middle of the war, he came to pay a social call. Go on. Beat it. Beat it. 32 00:01:42,990 --> 00:01:44,730 Not till I get my rations back. 33 00:01:44,730 --> 00:01:45,470 Rations? 34 00:01:45,470 --> 00:01:47,330 What are you talking about? What rations? 35 00:01:47,330 --> 00:01:51,650 I traded you nine good boxes of rations for these crummy batteries. 36 00:01:53,960 --> 00:01:55,820 Where are the rations? 37 00:01:56,530 --> 00:01:58,190 They're in my foxhole, Sir. 38 00:01:58,190 --> 00:02:01,790 Go get em on the double Bialos and get your tail back to your platoon area. Yes Sir. 39 00:02:01,790 --> 00:02:04,050 And make sure that's all you take, otherwise you're not gonna bump pay. 40 00:02:04,050 --> 00:02:05,130 Braddock! 41 00:02:05,130 --> 00:02:06,560 Yes Sir. 42 00:02:08,700 --> 00:02:11,870 So you traded some good batteries for some K-rations, huh. 43 00:02:11,870 --> 00:02:13,250 Oh no, Sir. 44 00:02:13,820 --> 00:02:15,530 No, Sir. What are these? 45 00:02:15,530 --> 00:02:19,190 These are dead batteries, Sir. I tried em, but I'd never trade good batteries, Sir. 46 00:02:19,190 --> 00:02:22,330 You mean you conned him out of K-rations for some dead batteries. 47 00:02:22,330 --> 00:02:25,960 Well, it's like they say Sir. You can't cheat an honest man. That's what they say. 48 00:02:25,960 --> 00:02:27,450 I don't know whether you ever heard them say that Sir, but 49 00:02:27,450 --> 00:02:29,470 You are very clever. 50 00:02:29,960 --> 00:02:31,930 Heh, he. Thank you Sir. 51 00:02:32,590 --> 00:02:33,900 Thinking all the time, aren't you. 52 00:02:33,900 --> 00:02:36,050 Well, I, I try, Sir. 53 00:02:36,050 --> 00:02:40,070 Do you like being my runner, or would you rather go back in the line with your squad. 54 00:02:40,450 --> 00:02:43,650 Well, I'd like to be where I'm most valuable to the platoon Sir. 55 00:02:43,650 --> 00:02:45,620 Where you think that is, Braddock. 56 00:02:45,620 --> 00:02:48,360 Well, it's for the Lieut. to decide. 57 00:02:48,360 --> 00:02:51,220 No, I want you to decide this one. 58 00:02:51,530 --> 00:02:52,900 I don't understand, Sir. 59 00:02:52,900 --> 00:02:54,420 Very simple. 60 00:02:54,420 --> 00:02:58,190 You think you ought to be here as my runner, or do you think you ought to be back in the line with your squad. 61 00:02:58,190 --> 00:02:59,900 Where do you think you'll be of the most value. 62 00:02:59,900 --> 00:03:01,760 Well, I'd like to be a runner Sir. 63 00:03:02,470 --> 00:03:03,390 Good. 64 00:03:03,390 --> 00:03:05,500 Ahh, Yes Sir. 65 00:03:07,300 --> 00:03:09,700 Now, here's our situation. 66 00:03:09,700 --> 00:03:10,990 We're stuck here. 67 00:03:10,990 --> 00:03:15,020 We can't go forward, and we can't go back. I have to advise company. 68 00:03:15,020 --> 00:03:17,560 We can't use the telephone because the line isn't in yet. 69 00:03:17,560 --> 00:03:19,730 And we can't use the radio because the batteries are dead. 70 00:03:19,730 --> 00:03:21,190 The batteries are dead on the radio, Sir. 71 00:03:21,190 --> 00:03:23,930 That only leaves me one thing to do, and that is... 72 00:03:23,930 --> 00:03:25,390 Send a runner. 73 00:03:27,590 --> 00:03:31,300 Oh, I kinda see what you mean Sir. You mean, send a runner. 74 00:03:31,300 --> 00:03:33,730 You're very smart Brad. You're gonna go far. 75 00:03:33,730 --> 00:03:39,070 You mean I'm gonna go far in the Army, Sir. Or do you mean I'm gonna go far through that rough area back to company. 76 00:03:39,070 --> 00:03:42,360 Well, which ever way you do it, you're gonna find an easy way. 77 00:03:42,360 --> 00:03:46,250 You've got 10 minutes to get ready to get \nout of here. I'll draw an overlay of our position. 78 00:03:46,250 --> 00:03:49,870 Listen. If the Lieut. would prefer, Sir, I go back\n to my squad, it will help you out Sir. I mean... 79 00:03:49,870 --> 00:03:51,870 You've got 10 minutes, Braddock. 80 00:03:52,670 --> 00:03:54,530 Me and my big mouth. 81 00:03:54,530 --> 00:03:56,900 You and your big mouth who? 82 00:03:57,220 --> 00:03:59,220 Me and my big mouth, Sir. 83 00:04:00,220 --> 00:04:01,700 Me and my big mouth. 84 00:05:05,730 --> 00:05:08,950 (A shell rips overhead.) 85 00:05:09,450 --> 00:05:11,790 (A distant explosion) 86 00:05:25,990 --> 00:05:28,270 You okay. 87 00:05:28,270 --> 00:05:33,500 Ptew, ptew. A mouthful of mud. 88 00:05:33,500 --> 00:05:35,360 How is it out there? 89 00:05:35,820 --> 00:05:37,730 Not a prayer. 90 00:05:38,700 --> 00:05:40,020 They dug in deep. 91 00:05:40,020 --> 00:05:42,470 Lieut. They had four years to dig. 92 00:05:43,760 --> 00:05:45,420 Armor won't help. 93 00:05:46,270 --> 00:05:47,960 Tanks won't have a chance. 94 00:05:47,960 --> 00:05:50,160 We can't get any AIR until the soup clears. 95 00:05:51,700 --> 00:05:56,530 I heard we captured a kraut colonel. Is that true Lieut. 96 00:05:56,530 --> 00:05:57,990 Yeah. Col. Hoffman. 97 00:05:57,990 --> 00:06:01,190 Well maybe S2, can get something out of him. 98 00:06:01,190 --> 00:06:02,700 They haven't yet. 99 00:06:03,220 --> 00:06:04,650 Why don't we pull back. 100 00:06:05,530 --> 00:06:08,190 Last word from company was No and I hope it stays that way. 101 00:06:08,650 --> 00:06:11,760 Krauts can't get any height with their 88's except to harass us. 102 00:06:12,730 --> 00:06:14,820 We pull back any further, they slaughter us. 103 00:06:14,820 --> 00:06:16,530 (artillery shell rips close by) 104 00:06:16,530 --> 00:06:19,050 {\pos(134,70)}Blam! 105 00:06:24,250 --> 00:06:27,820 Now they lob the anti-aircraft shells straight up. 106 00:06:28,900 --> 00:06:30,190 Cheats, huh. 107 00:06:41,820 --> 00:06:43,650 Halt. Who's there. 108 00:06:43,650 --> 00:06:47,270 Braddock, 2nd platoon. With a message for Capt. Harper. 109 00:06:47,760 --> 00:06:49,850 Approach and give the password. 110 00:06:52,390 --> 00:06:55,020 Approach and give the password. 111 00:06:55,850 --> 00:06:57,500 Queens knight. 112 00:06:58,820 --> 00:07:01,130 How long have you been in combat kid. 113 00:07:04,420 --> 00:07:05,850 Ever since yesterday. 114 00:07:06,270 --> 00:07:11,220 Ever since yesterday. You know you stand guard\n like that, and you won't live to see tomorrow. 115 00:07:11,220 --> 00:07:13,300 You gotta dig a hole. Or climb a tree. 116 00:07:13,300 --> 00:07:17,500 And you gotta make sure that you spot\n them before they spot you. Versteche? 117 00:07:17,500 --> 00:07:18,330 Yes Sir. 118 00:07:19,020 --> 00:07:20,670 Is Capt. Harper inside. 119 00:07:20,670 --> 00:07:22,560 Yes Sir. Go right in Sir. 120 00:07:22,560 --> 00:07:23,360 Thanks. 121 00:07:23,360 --> 00:07:24,700 Yes Sir. 122 00:07:27,620 --> 00:07:33,360 I don't know how to tell you this, but I'm\n not a Sir. Been in combat one day, huh. 123 00:07:38,500 --> 00:07:42,590 Captain Sir. Private Braddock. 2nd Lieut. 124 00:07:43,470 --> 00:07:47,560 Braddock. Will wonders never cease. At ease. 125 00:07:47,560 --> 00:07:48,390 Thank you Sir. 126 00:07:48,900 --> 00:07:52,070 How did you ever manage to get yourself saddled with the dirty detail. 127 00:07:52,850 --> 00:07:54,220 I volunteered Sir. 128 00:07:54,220 --> 00:07:59,300 Don't give me that. The only thing you ever volunteered for was a 3-day pass. 129 00:07:59,300 --> 00:08:00,270 Yes Sir. 130 00:08:00,900 --> 00:08:02,470 Okay. What have you got. How's the platoon? 131 00:08:02,470 --> 00:08:07,220 We got plenty of trouble Sir. They're lobbing anti aircraft shells on us. Here's an overlay of our position. 132 00:08:07,220 --> 00:08:10,220 {\pos(130,187)}Phone is ringing. 133 00:08:07,220 --> 00:08:10,220 We can't go forward. We can't go back. We gotta dig in. 134 00:08:10,220 --> 00:08:13,250 Lieut. Hanley wants you to know,we're right about,right about here Sir. We need help. 135 00:08:13,250 --> 00:08:20,220 Checkmate King. Lieut. Geroux. Yes Sir. Yes Sir. Yes Sir. 136 00:08:20,220 --> 00:08:23,130 Braddock. What you heard. Yes Sir. That'll be all. 137 00:08:23,130 --> 00:08:26,870 That was Battalion, Sir, We have to send over a driver for Colonel Clyde. 138 00:08:26,870 --> 00:08:30,330 This company is not in the business of supplying Col. Clyde with drivers. 139 00:08:30,330 --> 00:08:33,420 Shall I tell them to tie a knot Sir. No. 140 00:08:33,820 --> 00:08:36,160 The Col. wants to inspect our positions personally. 141 00:08:36,160 --> 00:08:40,420 He wants a man from our lines who knows the positions exactly. Just for a day or so. 142 00:08:40,420 --> 00:08:44,700 I don't have anybody I can send him. The whole company is up on the line. I've only got a skeleton crew here. 143 00:08:44,700 --> 00:08:46,250 {\pos(180,100)}I used to drive a cab in Chicago, Sir. 144 00:08:46,250 --> 00:08:49,530 You get back to your platoon Braddock, as soon as possible. 145 00:08:49,530 --> 00:08:51,360 I know all the company positions too Sir. 146 00:08:51,360 --> 00:08:52,190 How? 147 00:08:52,190 --> 00:08:54,270 Well, I'm Lieut. Hanley's runner. I been to them all. 148 00:08:54,270 --> 00:08:56,730 The idea of driving Col. Clyde around appeal to you. 149 00:08:56,730 --> 00:08:58,930 No Sir. It sounds quite dangerous. 150 00:08:58,930 --> 00:09:00,820 Then why you bidding for this detail. 151 00:09:00,820 --> 00:09:03,790 Well I want to be where I can be of the most value to the company, Sir. 152 00:09:06,760 --> 00:09:09,100 Well, how about it, Capt. 153 00:09:09,450 --> 00:09:10,960 Alright. You're in, send him. 154 00:09:10,960 --> 00:09:14,220 I'll notify Hanley we preempted his boy. 155 00:09:14,560 --> 00:09:15,930 Come on. 156 00:09:18,020 --> 00:09:18,930 Braddock? 157 00:09:18,930 --> 00:09:20,250 Yes Sir. 158 00:09:20,250 --> 00:09:23,900 Someday when we both have more time, I'd like you to explain something to me. 159 00:09:23,900 --> 00:09:27,250 I'd like that Sir. I'd like to explain something Sir. I'd like to spend some time with you Sir. 160 00:09:27,250 --> 00:09:33,560 I'd like to know how you always manage to get dumped into a trough full of sheep dip, and come up smelling like Napoleon brandy. 161 00:09:35,220 --> 00:09:36,360 Yes Sir. 162 00:10:19,250 --> 00:10:22,160 Sgt. I'm Braddock. K company. 163 00:10:22,870 --> 00:10:26,050 Capt. Harper told me to report to Col. Clyde on the double. 164 00:10:26,850 --> 00:10:28,670 I'm his new driver. 165 00:10:28,670 --> 00:10:31,530 Where you been Braddock. The Colonel's been screaming. 166 00:10:31,530 --> 00:10:34,330 I had to stop at supply and get some stuff. 167 00:10:34,650 --> 00:10:37,360 Well the Col. will be ready to go in about 30 minutes. 168 00:10:37,360 --> 00:10:40,130 You better get cleaned up and maybe you better get a new uniform. 169 00:10:40,140 --> 00:10:45,590 Corporal. Show Braddock here where the shower point is, see he gets a new issue, and see that he gets back here in 30 minutes. 170 00:10:45,590 --> 00:10:47,330 (Loud shouting) 171 00:10:49,790 --> 00:10:51,500 Did you hear me calling you Sgt? 172 00:10:51,500 --> 00:10:52,130 Yes Sir. 173 00:10:52,130 --> 00:10:55,930 When I call you I expect you to respond then. Not a week later. 174 00:10:55,930 --> 00:10:57,100 Yes Sir. 175 00:10:57,100 --> 00:11:03,300 Sgt. When they moved my field desk in there, there were 36 cigars in the lower left hand drawer, right? 176 00:11:03,300 --> 00:11:04,390 Yes Sir. 177 00:11:05,730 --> 00:11:10,050 There are only 35 cigars in the lower left hand drawer now. 178 00:11:10,050 --> 00:11:10,990 Yes Sir. 179 00:11:10,990 --> 00:11:13,190 HOW DO YOU ACCOUNT FOR IT! 180 00:11:14,050 --> 00:11:16,130 Did you count the one you're smoking, Sir. 181 00:11:18,420 --> 00:11:20,270 Thank you Sgt. 182 00:11:27,960 --> 00:11:29,930 What is that? 183 00:11:29,930 --> 00:11:31,900 That's your new driver, Sir. 184 00:11:32,790 --> 00:11:36,730 We're losing the war. I don't care what GHQ says, we're losing the war. 185 00:11:37,330 --> 00:11:38,500 What's your name, soldier. 186 00:11:38,500 --> 00:11:40,560 Soldier B, Brad, Sir,Braddock Sir. 187 00:11:40,560 --> 00:11:44,530 Sir Braddock. What are you, some kind of a knight or something? 188 00:11:44,530 --> 00:11:47,500 No Sir, private. private, private Braddock. I'm a private. 189 00:11:47,500 --> 00:11:49,300 What'd you got on your legs. 190 00:11:49,620 --> 00:11:52,050 Those are pants Sir. Camouflage. 191 00:11:52,390 --> 00:11:54,670 WHO YOU HIDING FROM, US? 192 00:11:55,560 --> 00:11:58,590 We're losing the war. I don't care what they say. 193 00:12:00,670 --> 00:12:06,020 Sgt. What happened to Col. Clyde's other driver? Forget I asked. I don't even want to know. 194 00:12:14,820 --> 00:12:22,500 {\pos(195,80)}(Braddock is singing in the shower.) 195 00:12:40,420 --> 00:12:44,420 Sgt. Wilson. What's everybody standing around sucking on a prune pit for. Where's the driver? I'm ready. 196 00:12:44,590 --> 00:12:46,130 He's almost ready Sir. 197 00:12:46,130 --> 00:12:48,360 I forgot my cigars. I'll get em. 198 00:12:50,270 --> 00:12:51,900 I'll get them, Sir. 199 00:12:51,900 --> 00:12:57,700 You don't know where they are. I moved them. I'll get them. And that driver better be here when I get back or you'll be driving me. 200 00:12:58,270 --> 00:13:00,070 Yes Sir. 201 00:13:03,700 --> 00:13:05,250 Braddock! 202 00:13:08,990 --> 00:13:12,050 What's the matter with you Braddock. You trying to get us both in jail. 203 00:13:12,050 --> 00:13:14,020 I'm ready, I'm ready Sgt. Hustle. Hustle. 204 00:13:14,020 --> 00:13:15,670 What's the matter with you? What's the hurry? 205 00:13:15,670 --> 00:13:18,420 Hustle. Hustle. I'm going. What's the matter with you? 206 00:13:33,360 --> 00:13:35,850 Hey. I gotta go back. I forgot my stuff. 207 00:13:35,850 --> 00:13:36,870 What stuff? What stuff? 208 00:13:36,870 --> 00:13:38,700 By dog tags, my wallet. Everything's in there. 209 00:13:38,700 --> 00:13:41,930 Stay right here Braddock. I'll get it. You stay right here. You got it. 210 00:13:41,930 --> 00:13:46,650 I got it. You'll get it. You'll get it. I got it. I feel like I had it. 211 00:14:15,530 --> 00:14:19,530 That's better Braddock. You look a little more like a soldier now. Thank you, Sir. 212 00:14:19,530 --> 00:14:25,250 Well come on. You gonna stand around sucking on a prune pit all day. Let's go....Yes Sir. 213 00:14:30,130 --> 00:14:31,210 Move over. I'll drive. 214 00:14:31,350 --> 00:14:32,950 Huh. 215 00:14:33,300 --> 00:14:34,990 What did you say soldier. 216 00:14:34,990 --> 00:14:36,390 Huh Sir. 217 00:14:36,390 --> 00:14:38,570 I said move over. I'll drive. 218 00:14:38,750 --> 00:14:40,750 Yes Sir. 219 00:14:43,990 --> 00:14:46,670 Yeah, I just love to drive 220 00:14:46,670 --> 00:14:51,470 Used to race a little before the war. Mostly Midgets.You ever drive a Midget. 221 00:14:51,470 --> 00:14:53,730 They wouldn't drive with me, Sir. 222 00:14:55,070 --> 00:14:56,470 Sorry, Sir. 223 00:15:28,950 --> 00:15:31,170 (Tires squeal) 224 00:15:33,560 --> 00:15:36,100 Give me those glasses. 225 00:15:56,360 --> 00:15:57,590 Braddock. 226 00:15:57,590 --> 00:15:59,450 Yes Sir. Com'ere. 227 00:16:03,450 --> 00:16:05,760 That K company down there? 228 00:16:07,620 --> 00:16:08,900 Yes Sir. 229 00:16:08,900 --> 00:16:10,470 What company you with. 230 00:16:10,470 --> 00:16:12,450 K company, Sir. 231 00:16:12,450 --> 00:16:14,500 Would you like to be down there. 232 00:16:14,500 --> 00:16:17,930 Well, Sir. I like to be where I'm most valuable to... 233 00:16:17,930 --> 00:16:20,390 Yes Sir. I'd like to be back with K company, Sir. 234 00:16:20,390 --> 00:16:22,450 Well, Let's move out. 235 00:16:24,960 --> 00:16:26,390 Achoo. 236 00:16:32,130 --> 00:16:36,050 Achoo...achoo. 237 00:16:36,050 --> 00:16:37,700 What's the matter. Braddock. 238 00:16:37,700 --> 00:16:39,450 I'm sneezing, Sir. 239 00:16:39,450 --> 00:16:42,650 I know you're sneezing. I want to know why. 240 00:16:43,930 --> 00:16:45,820 I think it's a draft, Sir. 241 00:16:45,820 --> 00:16:48,050 Take my coat. 242 00:16:48,050 --> 00:16:51,300 No, no, no. I said take my coat. Yes Sir. 243 00:16:58,670 --> 00:16:59,760 Achoo. 244 00:17:47,650 --> 00:17:50,380 (speaking German) 245 00:17:55,250 --> 00:17:56,950 I'm okay Col. 246 00:18:00,680 --> 00:18:02,110 What the... 247 00:18:02,110 --> 00:18:05,610 (Speaking German) 248 00:18:14,050 --> 00:18:20,210 (Speaking German) 249 00:18:23,750 --> 00:18:26,850 Okay Fritz, you got me. I'm not gonna argue. 250 00:18:26,850 --> 00:18:29,550 (more German) 251 00:18:31,080 --> 00:18:34,510 You guys sure are formalot. What's the scoop. What's next? 252 00:18:34,610 --> 00:18:36,810 (German) 253 00:18:39,710 --> 00:18:42,050 Listen. I'm all alone. There's nobody else here with me. 254 00:18:42,050 --> 00:18:46,350 Why don't we get out of here before it gets dark. I'm alone. Comprends venous. 255 00:18:47,350 --> 00:18:48,950 (German) 256 00:18:48,950 --> 00:18:53,780 Listen. I don't have any beads or salt, but would you guys like a stogie. 257 00:18:53,810 --> 00:18:56,150 (German) 258 00:19:01,180 --> 00:19:05,510 Say, you know something. I got you guys \nall wrong. You got wonderful manners. 259 00:19:05,510 --> 00:19:08,280 Say, if you treat me this good, what would you do for an off... 260 00:19:10,550 --> 00:19:15,950 Oh no. You guys got the wrong idea. I'm a private. I'm no officer. I'm a buck private. Private Braddock. 261 00:19:15,950 --> 00:19:18,420 Serial number 31326933 262 00:19:18,950 --> 00:19:23,670 You got the wrong idea. There's a terrible mistake. Now listen. I'm a private. I'm a goldbrick. I'm a dog face. 263 00:19:23,700 --> 00:19:29,900 I don't even like officers. Listen you guys. Serial no. 31326933 Listen to me. I'm a private. 264 00:19:29,900 --> 00:19:33,250 (Braddock continues protesting) 265 00:19:52,620 --> 00:19:58,400 (Speaking German) 266 00:20:07,120 --> 00:20:12,350 Look. Doesn't somebody around here speak English. I'm a private. You guys are gonna get me court-martialed for impersonating an officer. 267 00:20:12,350 --> 00:20:19,100 (Speaking German) 268 00:20:19,100 --> 00:20:22,270 I'm Capt. Gemmerman, Col. May I have your name. 269 00:20:22,270 --> 00:20:27,620 Yes Sir. I'm glad somebody speaks English around here.. There's has been a terrible mistake. I'm a private. I'm no Col. 270 00:20:27,620 --> 00:20:29,320 I do not understand. 271 00:20:29,320 --> 00:20:33,100 You see, I borrowed this coat. The Col. loaned it to me when I was sneezing. 272 00:20:33,120 --> 00:20:36,950 And I must have picked up his helmet by mistake when we turned over trying to miss that cow on the road. 273 00:20:37,020 --> 00:20:42,150 (German) 274 00:20:42,150 --> 00:20:47,770 Sir, you will be treated with all respect due to your rank under the conditions of the Geneva Convention. 275 00:20:47,770 --> 00:20:50,920 And I must have your name. 276 00:20:50,920 --> 00:20:58,720 Braddock. Buck private Braddock. Serial number 31326933 I'm a buck private. Braddock. 277 00:21:00,320 --> 00:21:01,900 What's so funny. What are you laughing at? 278 00:21:03,920 --> 00:21:07,620 You Americans have quite a sense of humor. 279 00:21:07,720 --> 00:21:13,000 We have captured many enlisted men, who claim to be officers hoping for better treatment. 280 00:21:13,000 --> 00:21:16,270 But you're the first officer who claims to be an enlisted man. 281 00:21:16,300 --> 00:21:19,900 I am. Private Braddock. I was Col. Clyde's driver. 282 00:21:19,900 --> 00:21:34,720 (Speaking German) 283 00:21:35,700 --> 00:21:37,450 Yeah, yeah. Okay Charlie. yeah. 284 00:21:37,450 --> 00:21:38,900 Would you like to have a seat Col. 285 00:21:38,900 --> 00:21:40,120 Oh yeah. 286 00:21:49,270 --> 00:21:55,520 (German) 287 00:21:57,170 --> 00:22:00,370 Hey. Would you like a cigar. They're the Colonel's. They're pretty good too. 288 00:22:00,370 --> 00:22:02,720 Thank you, Sir, but I do not smoke. 289 00:22:02,720 --> 00:22:06,150 Do you sit. Would you sit down. You're making me nervous. 290 00:22:07,350 --> 00:22:08,520 Yes Sir. 291 00:22:08,520 --> 00:22:13,950 Will you knock off that Sir stuff. You know, every time you call me that, I think Col. Clyde is standing behind me. 292 00:22:17,800 --> 00:22:19,720 You still don't believe me, do you. 293 00:22:20,520 --> 00:22:26,700 It makes no difference if I believe you. You may be a private. You may be a Col. Others will decide. 294 00:22:26,700 --> 00:22:30,670 As long as you're in my charge, I shall treat you as a Col. 295 00:22:31,250 --> 00:22:33,200 Would you like to have something to eat Col? 296 00:22:33,200 --> 00:22:34,270 Some food? 297 00:22:34,800 --> 00:22:38,500 Well, I might as well give in. Nobody believes me here. Yeah, I'd like some food. 298 00:22:38,500 --> 00:22:42,170 And listen, while you're at it, I'd like some of that cog nack. 299 00:22:42,170 --> 00:22:45,000 I understand that you guys cornered the market on the stuff. 300 00:22:45,670 --> 00:22:47,120 It is cognac. 301 00:22:48,020 --> 00:22:48,670 Yes Sir. 302 00:22:53,000 --> 00:22:53,820 Conyak? 303 00:22:54,700 --> 00:22:56,170 I always thought it was cog nack. 304 00:23:17,600 --> 00:23:19,700 Is Col. Clyde back in? Not yet. 305 00:23:20,320 --> 00:23:24,150 Why does that man continually have to run around in the front lines in that hopped up Jeep. 306 00:23:24,150 --> 00:23:26,950 I think he likes it Sir. Don't tell me he likes it Sgt. 307 00:23:26,950 --> 00:23:30,920 I've known Flabby Clyde for 15 years. If it's fast, he likes it. 308 00:23:30,920 --> 00:23:32,550 Yes Sir. I know that. 309 00:23:32,970 --> 00:23:35,300 But he's still the best fighting soldier you'll ever see. 310 00:23:35,300 --> 00:23:36,020 Yes Sir. 311 00:23:36,020 --> 00:23:36,900 Right. 312 00:23:36,900 --> 00:23:40,220 When was he due back. 2 hours ago, Sir. 313 00:23:58,100 --> 00:24:01,850 You know something. This being an officer isn't half bad. 314 00:24:02,750 --> 00:24:06,620 Neither is this food. I'd like to capture your cook. 315 00:24:13,170 --> 00:24:17,120 (Talking German on phone) 316 00:24:23,770 --> 00:24:42,200 (giving info in German) 317 00:24:42,200 --> 00:24:43,770 What was that all about? 318 00:24:43,770 --> 00:24:47,150 We're going to take you, and the other prisoners back to Regiment. 319 00:24:47,150 --> 00:24:52,050 Other prisoners. How come I had nothing to do\n with them. Why you keeping me separated. 320 00:24:52,050 --> 00:24:54,600 The others are enlisted men Col. 321 00:24:54,600 --> 00:24:57,020 So am I. I keep on telling you that. 322 00:24:57,820 --> 00:25:00,020 All right, Col. We must go now. 323 00:25:04,950 --> 00:25:08,100 You may have the cognac. You may take it with you if you like. 324 00:25:08,100 --> 00:25:09,770 Yeah, I'd like. 325 00:25:14,700 --> 00:25:23,570 (German) 326 00:25:23,570 --> 00:25:24,500 At ease, men. 327 00:25:25,070 --> 00:25:29,350 Hey Col. How about getting these guys a beer. Tell your boy to knock it off, Capt. 328 00:25:29,420 --> 00:25:30,900 (German) 329 00:25:32,250 --> 00:25:33,820 You mean you haven't been fed today. 330 00:25:33,820 --> 00:25:35,670 Not today. Only once yesterday. 331 00:25:35,670 --> 00:25:38,850 A box of K-rations would seem like a feast right now. 332 00:25:38,850 --> 00:25:42,050 How about that. They fed me pretty well. 333 00:25:42,050 --> 00:25:45,850 You are an officer. A field grade officer at that. 334 00:25:45,850 --> 00:25:47,770 These men are enlisted men. 335 00:25:47,770 --> 00:25:49,700 Don't you feed your enlisted men. 336 00:25:49,700 --> 00:25:50,770 Of course. 337 00:25:50,770 --> 00:25:52,300 But according to the Geneva... 338 00:25:52,300 --> 00:25:54,470 Don't stand around sucking on a prune pit. 339 00:25:54,470 --> 00:25:58,250 I want these men fed and I want them fed right now. Do you understand. 340 00:25:58,900 --> 00:26:03,700 They were supposed to be fed. Right now, otherwise I don't move. Well? 341 00:26:04,470 --> 00:26:19,020 (exchange in German language) 342 00:26:19,920 --> 00:26:23,300 We're prisoners of war. Of course we don't have to let them mistreat us, do we. 343 00:26:23,300 --> 00:26:26,150 Thank you very much. Thank you. 344 00:26:27,650 --> 00:26:28,950 Thank you, Capt. 345 00:26:31,950 --> 00:26:35,370 Men, how long has it been since you tasted real cognack. 346 00:26:36,450 --> 00:26:40,100 (German) 347 00:26:40,100 --> 00:26:41,970 Is there a problem Capt. 348 00:26:41,970 --> 00:26:45,600 It is not customary to serve cognac to prisoners. Col. 349 00:26:46,770 --> 00:26:48,550 You served it to me. 350 00:26:48,550 --> 00:26:51,000 We breaking the customs today Capt. 351 00:26:51,320 --> 00:26:52,620 Ha ha ha. 352 00:26:57,370 --> 00:26:59,120 Here's to the Col. 353 00:27:01,850 --> 00:27:02,820 What is your name Sir. 354 00:27:02,820 --> 00:27:04,170 Col. Clyde. 355 00:27:04,170 --> 00:27:06,170 Well, here's to Col. Clyde. 356 00:27:08,220 --> 00:27:09,370 Col. Clyde. 357 00:27:10,020 --> 00:27:12,470 Well don't stand around sucking on a prune pit. 358 00:27:12,470 --> 00:27:14,970 If we're gonna move, let's move. 359 00:27:15,450 --> 00:27:19,970 (German) 360 00:27:40,070 --> 00:27:43,300 Hold it. Wait a minute. Stop the car. 361 00:27:45,270 --> 00:27:47,320 You mean those men are walking while I'm gonna ride. 362 00:27:47,320 --> 00:27:49,300 There's not enough room for them in the car. 363 00:27:49,350 --> 00:27:51,250 Well, make room otherwise I walk too. 364 00:27:51,250 --> 00:27:52,970 I can not allow that, Sir. 365 00:27:52,970 --> 00:27:56,700 Captain. I'm not riding unless my men ride. 366 00:28:17,250 --> 00:28:19,970 Checkmate. This is Checkmate King. Capt. Harper speaking. 367 00:28:19,970 --> 00:28:21,920 Ask Col. Nash if he has a minute. It's very important. 368 00:28:21,920 --> 00:28:24,700 Yes Sir. He's in Col. Clyde's office. I'll get him. 369 00:28:25,050 --> 00:28:26,420 You're dead sure it was a Col. 370 00:28:26,420 --> 00:28:29,150 Yes Sir. I seen him myself with the glasses. He was a Col. all right. 371 00:28:29,150 --> 00:28:31,300 Col. Clyde. Could it have been Col. Clyde. 372 00:28:31,300 --> 00:28:33,150 All I know is it was a Col. Sir. 373 00:28:33,170 --> 00:28:35,720 Col. Nash. Capt. Harper, K company, wants you on the phone. 374 00:28:35,720 --> 00:28:37,100 Thank you Sergeant. 375 00:28:38,370 --> 00:28:39,620 This is Col. Nash. 376 00:28:39,620 --> 00:28:41,400 Capt. Roberts. K company Sir. 377 00:28:41,400 --> 00:28:42,470 Yes Capt. Go ahead. 378 00:28:42,470 --> 00:28:48,800 One of our patrols just came in Sir. They reported spotting a German patrol with a prisoner. They think it was a Col. Now is that possible? 379 00:28:48,800 --> 00:28:53,720 I knew it. I knew it. Sooner or later he was bound to drive right into their lap. 380 00:28:53,720 --> 00:28:54,650 I beg your pardon Sir. 381 00:28:54,650 --> 00:28:58,670 Oh yeah. I'm sorry. Listen. Are they sure it was a full Colonel. 382 00:28:58,670 --> 00:29:01,570 Are you sure it was a full Colonel. Yes Sir. I saw him through the glasses. 383 00:29:01,570 --> 00:29:04,250 We would have tried to take him.. They say they're sure Sir. 384 00:29:04,320 --> 00:29:05,150 Now could it have been.. 385 00:29:05,150 --> 00:29:09,100 Yes it could have been and undoubtably was. Col. Clyde. 386 00:29:09,100 --> 00:29:10,500 What can we do Sir? 387 00:29:10,500 --> 00:29:12,950 Nothing. There's nothing we can do. 388 00:29:12,950 --> 00:29:15,470 Send your patrol leader over to S2 for interrogation. 389 00:29:15,470 --> 00:29:16,170 Yes Sir. 390 00:29:16,170 --> 00:29:20,970 Now don't spread this around, you hear. I don't want any rumors out until we're absolutely sure. 391 00:29:20,970 --> 00:29:23,150 Roger. We won't say a thing. Out. 392 00:29:24,720 --> 00:29:28,420 Well he did it Sgt. He finally did it. 393 00:29:43,270 --> 00:29:44,450 Get out men. 394 00:29:45,820 --> 00:29:47,170 Thanks for the lift Sir. 395 00:29:47,920 --> 00:29:50,270 Don't worry men. You'll be well taken care of. I'll see to it. 396 00:29:50,270 --> 00:29:51,620 Thank you Sir. 397 00:30:01,000 --> 00:30:03,050 We will go upstairs, Col. 398 00:30:03,050 --> 00:30:04,750 Lead on. 399 00:30:42,250 --> 00:30:43,720 This way Col. 400 00:30:43,720 --> 00:30:47,020 I'll say one thing for you Capt. You got a nice looking army. 401 00:30:48,350 --> 00:30:49,750 And a lot of them. 402 00:31:04,770 --> 00:31:10,070 Ah, the Col. who wants to be a private. Come in. Come in. 403 00:31:13,300 --> 00:31:17,250 Listen, Col. There's a thing or two I want to tell you about the Capt. and the way he treats prisoners. 404 00:31:17,250 --> 00:31:26,700 There's plenty of time for that. Allow me to introduce myself. I'm Col. Metz. M-E-T-Z. And you are? 405 00:31:26,700 --> 00:31:30,620 Col. Clyde. C-L-Y-D-E 406 00:31:30,620 --> 00:31:33,920 Ha ha, no longer private Braddock. 407 00:31:33,920 --> 00:31:37,250 Nah, I tried to put something over on the Capt. here but he was too smart for me. 408 00:31:37,250 --> 00:31:41,820 I see. Heh heh. Well, sit down Col. 409 00:31:41,820 --> 00:31:42,900 Thank you. 410 00:31:44,850 --> 00:31:47,770 (German) 411 00:31:51,670 --> 00:31:55,500 Cigarette, Col. No thanks. I got a cigar here. Oh I forgot. 412 00:31:55,500 --> 00:32:01,150 We have heard of the notorious Flabby Clyde. He's quite a cigar smoker. 413 00:32:02,470 --> 00:32:04,200 You heard about me huh. 414 00:32:04,200 --> 00:32:07,300 We know quite a bit about Col. Clyde. 415 00:32:09,170 --> 00:32:11,870 Tell me. Where do you get such fine cigars here. 416 00:32:11,870 --> 00:32:14,750 I brought 'em over myself. Cases of them. 417 00:32:14,750 --> 00:32:19,870 Do you know I got a Sgt. that does nothing but look after my cigars. 418 00:32:22,450 --> 00:32:26,050 Major Rochestadt. This is Col. Clyde. 419 00:32:26,050 --> 00:32:28,570 Major Rochestadt is our intelligence officer. 420 00:32:28,570 --> 00:32:31,100 Say, you guys run your army the same way we run ours. 421 00:32:31,100 --> 00:32:33,120 A little more efficiently, I trust. 422 00:32:33,120 --> 00:32:35,400 Do you have any identification on you. 423 00:32:35,400 --> 00:32:37,150 Just my cigar. 424 00:32:37,150 --> 00:32:39,700 Identification tags. May I see them, please. 425 00:32:39,700 --> 00:32:41,520 I left them in the shower. 426 00:32:48,970 --> 00:32:50,970 What was your mother's maiden name. 427 00:32:50,970 --> 00:32:52,970 My mother's still alive. 428 00:32:53,870 --> 00:32:56,850 What is your Mother's maiden name. 429 00:32:56,970 --> 00:33:00,670 Look Col. If this junior officer is gonna give me the third degree you tell him to call me Sir. 430 00:33:03,050 --> 00:33:04,350 Major Rochestadt. 431 00:33:05,070 --> 00:33:08,870 What is your mother's maiden name, Sir. 432 00:33:10,470 --> 00:33:12,400 I don't want to bring my mother into this. 433 00:33:14,550 --> 00:33:18,100 You want to ask me questions, ask them about me. 434 00:33:19,100 --> 00:33:23,200 And I don't have to answer anything but my name, rank and serial number. 435 00:33:23,570 --> 00:33:27,150 I'm afraid he's right. Will you excuse us for a moment. 436 00:33:27,170 --> 00:33:29,100 Go ahead. I got no place to go. 437 00:33:35,000 --> 00:33:58,870 (talking together in German) 438 00:34:04,000 --> 00:34:08,100 Well Col. We are convinced that you are, who you say you are. 439 00:34:08,100 --> 00:34:11,200 Okay now, how about some food. And see that my men are fed. 440 00:34:11,200 --> 00:34:17,450 In a moment. We understand that your Regiment is holding our Col. Hoffman and his aide prisoner. 441 00:34:19,600 --> 00:34:21,550 I uh, I heard something about it. 442 00:34:21,550 --> 00:34:22,770 You heard something about it. 443 00:34:22,770 --> 00:34:27,220 You mean you are not personally concerned with the capture of such a high-ranking German officer. 444 00:34:27,220 --> 00:34:31,120 What's one Col. more or less. And besides, this war's to be won by the foot soldiers. 445 00:34:31,120 --> 00:34:33,750 You think your army feels that way about you. 446 00:34:34,100 --> 00:34:35,750 They can get along without me. 447 00:34:36,150 --> 00:34:39,570 I was thinking perhaps we could try to make an exchange. 448 00:34:40,320 --> 00:34:42,900 You for Col. Hoffman. 449 00:34:43,120 --> 00:34:45,450 They wouldn't go for it. They don't need me that much. 450 00:34:45,450 --> 00:34:50,720 No, they don't need you that much, but they need Col. Clyde that much. 451 00:34:57,800 --> 00:35:00,850 Don't they, Private Braddock. 452 00:35:02,170 --> 00:35:07,500 Okay, okay, but the only reason why I was acting like the Col. is because I thought I'd get better treatment for the other men. 453 00:35:07,500 --> 00:35:10,870 I'm glad you did. You've given us an idea. 454 00:35:11,300 --> 00:35:15,020 Perhaps we can use you to get Col. Hoffman back. 455 00:35:15,370 --> 00:35:20,920 Listen. They won't trade me for C6 centre. Col. you don't know it but you're looking at the original goldbrick. 456 00:35:21,750 --> 00:35:24,350 Major Rochstadt. Do you think it's possible. 457 00:35:24,350 --> 00:35:27,750 If Capt. Gennerman's assumption is correct, I think it's worth a gamble. 458 00:35:27,750 --> 00:35:30,420 Gamble with me. Listen, I know my rights. I'm no Col. 459 00:35:30,420 --> 00:35:31,550 Shut up. 460 00:35:31,550 --> 00:35:32,600 Yes Sir. 461 00:35:35,920 --> 00:35:41,020 Capt. Gennerman. When the patrol found him, he was alone. His car had been wrecked in the river. 462 00:35:41,020 --> 00:35:45,070 I believe Col. Clyde was thrown in the river and killed. 463 00:35:45,070 --> 00:35:48,670 I was alone. I stole the Jeep and I stole the Colonel's clothes. 464 00:35:48,670 --> 00:35:52,020 That's when I threw my dog tags away. I was going over the hill. 465 00:35:52,020 --> 00:35:53,770 Private Braddock 466 00:35:53,770 --> 00:35:55,000 Yes Sir. 467 00:35:55,220 --> 00:35:56,720 Do not talk. 468 00:35:57,250 --> 00:35:58,000 Yes Sir. 469 00:35:59,350 --> 00:36:00,020 Major. 470 00:36:00,050 --> 00:36:03,070 If that's true, the Americans may believe we have Col. Clyde. 471 00:36:03,070 --> 00:36:08,350 The other prisoners believe it. We should send one of them back with the terms of the exchange. 472 00:36:21,550 --> 00:36:22,820 Major Rochstadt. 473 00:36:22,820 --> 00:36:25,120 Have them send you one of the American prisoners. 474 00:36:25,120 --> 00:36:29,250 And see that the Col. here is extended all the courtesies due to his rank. 475 00:36:29,720 --> 00:36:31,550 You mean I was promoted again. 476 00:36:31,550 --> 00:36:32,620 Temporarily. 477 00:36:51,350 --> 00:36:53,320 Braddock got through. He can't get back. 478 00:36:53,320 --> 00:36:55,750 And the Company can't get back to help us. 479 00:36:55,750 --> 00:36:57,400 Can we pull back, Lieut. 480 00:36:57,420 --> 00:37:00,770 Eventually they'll get the range on us and that will be it. 481 00:37:09,400 --> 00:37:14,800 They got the only retreat area covered with artillery. We'd be lucky if one out of ten of us made it. 482 00:37:15,150 --> 00:37:16,270 So? 483 00:37:16,270 --> 00:37:20,000 So we dig in deep... and wait. 484 00:37:21,250 --> 00:37:22,550 Lieutenant. 485 00:37:24,300 --> 00:37:25,700 What is it, Caje. 486 00:37:25,700 --> 00:37:29,420 This soldier here, came right through the hole. I picked him up at my guard post. 487 00:37:29,420 --> 00:37:32,250 Behind the German lines. That's right. 488 00:37:32,300 --> 00:37:33,670 What's your outfit soldier. 489 00:37:33,670 --> 00:37:37,420 G company. But I been a prisoner over there for about four days now. 490 00:37:37,420 --> 00:37:38,800 How'd you get away. 491 00:37:38,800 --> 00:37:44,450 Oh, it was the Germans. they escorted me up here. They gave me a message to give to Regiment,Sir. 492 00:37:45,900 --> 00:37:48,870 Look, it's pretty important. Could you show me how to get there. 493 00:37:48,870 --> 00:37:50,700 Alright, what's your message. 494 00:37:51,450 --> 00:37:53,300 I'm only supposed to tell Regiment, Sir. 495 00:37:53,320 --> 00:37:55,150 What Regiment. 496 00:37:55,150 --> 00:37:56,620 361st 497 00:37:56,620 --> 00:37:57,550 Code name. 498 00:37:57,550 --> 00:37:58,750 Checkmate. 499 00:37:58,750 --> 00:38:00,400 Where were you inducted soldier? 500 00:38:00,400 --> 00:38:01,520 Fort Leavenworth 501 00:38:01,520 --> 00:38:03,170 Fort Leavenworth, where? 502 00:38:03,170 --> 00:38:04,020 Kansas 503 00:38:04,020 --> 00:38:05,150 Where'd you go on pass? 504 00:38:05,150 --> 00:38:07,200 What do you mean, pass. 505 00:38:07,200 --> 00:38:08,900 Pass, pass. Where'd you go on your weekends? 506 00:38:08,900 --> 00:38:10,120 Oh, uh huh. Usually Kansas City. 507 00:38:11,870 --> 00:38:13,620 Kansas City where? 508 00:38:13,620 --> 00:38:15,100 Missouri 509 00:38:18,550 --> 00:38:21,170 Alright Saunders. Have one of your men escort him back to checkmate. 510 00:38:21,170 --> 00:38:24,070 Alright Lieut. Okay soldier..this way. 511 00:38:26,470 --> 00:38:29,100 Are you sure it's Col. Clyde they've got. 512 00:38:30,650 --> 00:38:33,720 Everything I ever heard of Col. Clyde, this was him. 513 00:38:33,720 --> 00:38:34,620 What'd he look like? 514 00:38:34,620 --> 00:38:38,700 Like a colonel. And he sure told those krauts off. I'll tell you that. 515 00:38:38,700 --> 00:38:41,750 And he always went around with a cigar stuck in his face. 516 00:38:41,770 --> 00:38:42,700 That's him. 517 00:38:42,750 --> 00:38:47,470 Alright. Let's have it again. What exactly do they want us to do. 518 00:38:49,000 --> 00:38:56,100 They'll trade Col. Clyde and the other prisoners, which is two GI's, for Col. Hoffman and his aide. 519 00:38:56,120 --> 00:39:00,550 That's ridiculous. It's out of the question. Have to go through Division and it will take... 520 00:39:00,550 --> 00:39:02,400 Sgt. Wilson get my cigars. 521 00:39:02,400 --> 00:39:03,050 Colonel? 522 00:39:03,050 --> 00:39:06,350 Don't just stand there sucking on a prune pit, get my cigars. 523 00:39:06,350 --> 00:39:07,620 Where are they? 524 00:39:07,620 --> 00:39:10,750 I don't know where they are. You moved them, remember. 525 00:39:12,150 --> 00:39:17,470 That's right. Sgt. Eh. What's the big pow-wow? 526 00:39:17,470 --> 00:39:19,500 What's everybody staring at me for? 527 00:39:19,500 --> 00:39:22,000 Uh well, Flabby. We thought you were a prisoner. 528 00:39:22,000 --> 00:39:26,020 What's the matter with you, Sam. I haven't got time to be a prisoner. I got a war to fight. 529 00:39:26,020 --> 00:39:28,400 I lost my Jeep too. We got to get another one souped up right away. 530 00:39:28,400 --> 00:39:29,650 Yes Sir. 531 00:39:29,650 --> 00:39:31,570 This, this is Col. Clyde. 532 00:39:31,570 --> 00:39:33,650 This is Col. Clyde. 533 00:39:36,170 --> 00:39:37,550 Alright. Spit it out. 534 00:39:37,550 --> 00:39:41,300 Well, this soldier was being held prisoner by the Germans. They also had a Col. 535 00:39:41,300 --> 00:39:46,750 One of our patrols reported seeing the Germans leading a Colonel over their lines, and since you were missing we assumed it was you. 536 00:39:46,750 --> 00:39:48,420 You assumed wrong, Sam. 537 00:39:48,420 --> 00:39:51,120 Well, they got some Colonel Sir. 538 00:39:51,170 --> 00:39:55,320 Well where did they get him. They think Colonels grow on trees. 539 00:39:55,320 --> 00:39:57,000 Any colonel been reported missing. 540 00:39:57,000 --> 00:39:58,470 Only you Sir. 541 00:40:00,050 --> 00:40:03,820 Hey, the driver I had, Braddock. He show up yet. 542 00:40:03,820 --> 00:40:04,670 No Sir. 543 00:40:04,670 --> 00:40:05,550 Not yet. 544 00:40:06,720 --> 00:40:10,050 Ha ha ha ha ha um, hee hee humph. 545 00:40:10,170 --> 00:40:11,220 I don't get the joke Col. 546 00:40:11,220 --> 00:40:14,350 Of course you don't Sam, cause you got no imagination. 547 00:40:14,350 --> 00:40:18,470 They got Braddock. He had on my coat. He had a cold. 548 00:40:19,620 --> 00:40:26,920 This, this colonel. Did he look kinda puffy, have a long jaw, have a dumb look about him. 549 00:40:26,920 --> 00:40:28,870 He looked like a colonel, to me. 550 00:40:29,770 --> 00:40:31,670 You mean yes, don't you son. 551 00:40:32,250 --> 00:40:33,400 Yes Sir. 552 00:40:33,400 --> 00:40:34,650 How did he get loose. 553 00:40:34,650 --> 00:40:38,870 They sent him back with a message. They want to exchange you for Col. Hoffman. 554 00:40:38,870 --> 00:40:41,800 Ha ha. Braddock must have really convinced them he was you. 555 00:40:41,800 --> 00:40:44,170 He couldn't convince them he was a Sgt. 556 00:40:44,170 --> 00:40:45,670 Thank you, Sir. 557 00:40:46,570 --> 00:40:53,320 Their a little hardheaded. but they're not stupid, They're really trying to pull a fast one. Get a Col. back for a private. 558 00:40:53,320 --> 00:40:55,470 What have the arrangements been so far. 559 00:40:55,470 --> 00:40:59,570 Well, uh. We agreed to the exchange Sir. 560 00:40:59,570 --> 00:41:04,770 We're to send up three flares at 0400, and we need to call a cease-fire at dawn. 561 00:41:04,770 --> 00:41:07,770 And then they were going to send you over. 562 00:41:07,770 --> 00:41:15,500 Or whoever it is over there. And the other two prisoners back to us, and then we were to send Col. Hoffman and his aide back. 563 00:41:15,500 --> 00:41:22,770 Sam, notify K company to pull back a half a mile to the left flank at dawn when the cease-fire is in on. 564 00:41:22,770 --> 00:41:24,750 You're not gonna go through with this Col. 565 00:41:24,750 --> 00:41:31,070 Yes I'm gonna go through with it Colonel. Company K will be able to cut them off when they advance tomorrow. 566 00:41:31,070 --> 00:41:33,200 How do you know they're going to make an advance tomorrow. 567 00:41:33,200 --> 00:41:37,470 Because they're gonna be madder than a fat man with a broken tooth at an ice cream social. 568 00:41:37,470 --> 00:41:38,600 Get me Col. Hoffman. 569 00:41:38,600 --> 00:41:41,570 Call it off. You're not actually gonna exchange a Col. for a private. 570 00:41:41,570 --> 00:41:48,150 Sam, I'm not gonna trade a Col. for a private. I want you to get Col. Hoffman's uniform and his aide's uniform. Tell them they gotta be cleaned or something. 571 00:41:48,170 --> 00:41:51,970 And get me a couple of kraut privates. Yes Sir. 572 00:41:52,350 --> 00:41:57,620 This is going to be the most ridiculous battlefield exchange of prisoners since the Civil War. 573 00:41:57,920 --> 00:42:04,100 (Col. laughs. They all laugh) 574 00:42:16,420 --> 00:42:18,320 See anything yet Col. 575 00:42:18,920 --> 00:42:20,070 Not yet. 576 00:42:20,070 --> 00:42:22,800 (German prisoners talking) 577 00:42:22,800 --> 00:42:24,400 Knock it off soldier. 578 00:42:27,920 --> 00:42:29,470 (Flare gun is fired) 579 00:42:31,270 --> 00:42:32,550 There it is Col. 580 00:42:33,750 --> 00:42:35,150 Answer back. 581 00:42:43,700 --> 00:42:49,720 (speaking bad German.) 582 00:42:49,720 --> 00:42:55,370 You don't have to understand it. Come on, move. You're going home. Move over there. Come on. 583 00:42:58,070 --> 00:43:01,250 Okay. Come on. Let's move. 584 00:43:43,910 --> 00:43:48,850 Come on. Come on. Keep moving. Keep Moving. Come on Braddock. Move. Let's go. 585 00:43:51,650 --> 00:43:53,200 Hold Col. Clyde. 586 00:43:53,730 --> 00:43:57,220 Well don't just stand there sucking on a prune pit. Let's go. 587 00:43:57,220 --> 00:43:58,850 Come on. Come on. 588 00:44:02,000 --> 00:44:03,730 {\pos(357,304)}BLAM. 589 00:44:04,620 --> 00:44:06,200 {\pos(290,334)}BLAM. 590 00:44:06,200 --> 00:44:07,620 {\pos(320,374)}BLAM. 591 00:44:09,070 --> 00:44:10,560 {\pos(250,370)}BLAM. 592 00:44:11,490 --> 00:44:12,800 {\pos(458,410)}BLAM. 593 00:44:13,960 --> 00:44:15,220 {\pos(240,294)}BLAM. 594 00:44:21,570 --> 00:44:25,450 You sure were right Col. They're plumb mad. ha ha ha. 595 00:44:26,170 --> 00:44:29,530 Well...You alright Braddock. 596 00:44:30,250 --> 00:44:31,250 Fine Sir. 597 00:44:32,350 --> 00:44:33,920 Am I gonna get court martialed Sir. 598 00:44:33,920 --> 00:44:34,820 For what? 599 00:44:35,100 --> 00:44:37,650 For impersonating an officer. You Sir. 600 00:44:37,650 --> 00:44:40,300 Well, I don't know. It's according to how well you did. 601 00:44:40,300 --> 00:44:41,050 Huh. 602 00:44:41,750 --> 00:44:43,220 What did you say soldier. 603 00:44:43,500 --> 00:44:45,120 Huh Sir. 604 00:44:45,420 --> 00:44:46,600 Show me. 605 00:44:46,600 --> 00:44:49,600 Show you. Show you Sir? 606 00:44:49,600 --> 00:44:51,150 That's right. Show me. 607 00:44:51,150 --> 00:44:54,270 Right now. Right here. 608 00:44:54,270 --> 00:44:55,600 Right here. 609 00:45:01,950 --> 00:45:08,450 Sgt. Wilson. Get these 2 men back to the field kitchen. Get them something to eat, on the double. 610 00:45:08,470 --> 00:45:10,800 They haven't had a decent K-ration in 2 weeks. 611 00:45:10,800 --> 00:45:11,850 Yes Sir. 612 00:45:11,850 --> 00:45:19,470 Don't stand around sucking on prune pits, Col. There's a war to be won. I wanna, tell you something. 613 00:45:20,120 --> 00:45:21,720 I'm sorry Sir. 614 00:45:22,350 --> 00:45:24,800 It would never stand up in court, Braddock. 615 00:45:24,800 --> 00:45:25,870 Thank you Sir. 616 00:45:25,870 --> 00:45:29,400 Alright. Now let's get a move on. You're still my driver. Let's get back to S2. 617 00:45:29,400 --> 00:45:35,800 Sir, I don't feel up to it, Sir. They didn't treat us too well back there. Sir. Could you please get somebody else. 618 00:45:35,800 --> 00:45:37,350 You mean you don't feel very well. 619 00:45:37,350 --> 00:45:38,750 No Sir. I don't feel well. 620 00:45:38,750 --> 00:45:40,620 Oh, in that case I'll drive. 621 00:45:52,720 --> 00:45:54,820 Who do you think you're saluting soldier. 622 00:45:54,820 --> 00:45:56,170 Both of them Sir. 623 00:46:09,550 --> 00:46:14,620 Subtitles by {\fs28\b1}Jack T 51319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.