Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,450 --> 00:00:32,190
Shhhh
2
00:00:32,300 --> 00:00:33,870
Late as usual, Braddock.
3
00:00:33,870 --> 00:00:34,820
I lost my watch.
4
00:00:34,820 --> 00:00:36,190
You sold your watch, to me.
5
00:00:36,190 --> 00:00:37,990
Give it back, and I won't be late again.
6
00:00:41,130 --> 00:00:42,300
Braddock.
7
00:00:42,300 --> 00:00:43,190
I lost my watch, Sir.
8
00:00:43,190 --> 00:00:45,270
It's not that. Checkmate King.
Get me Kevin Harper.
9
00:00:45,270 --> 00:00:46,450
Yes Sir.
10
00:00:49,250 --> 00:00:50,470
Got Capt. Harper yet?
11
00:00:50,470 --> 00:00:52,160
The radio don't work, Sir.
12
00:00:52,160 --> 00:00:53,590
Why doesn't it work?
13
00:00:54,300 --> 00:00:57,700
Well, uh, the batteries seem to be dead sir.
14
00:00:58,300 --> 00:01:01,700
The batteries were dead yesterday. Didn't you get
some new ones from supply like I told you to?
15
00:01:01,700 --> 00:01:04,870
Yes Sir I picked up some new ones
but, it seems to be that...
16
00:01:04,870 --> 00:01:06,360
Well then why doesn't the...
17
00:01:07,050 --> 00:01:08,050
What you want, Bialos?
18
00:01:08,050 --> 00:01:09,530
Yeah, what do you want Bialos?
19
00:01:09,530 --> 00:01:11,560
Nothing, Sir, nothing.
20
00:01:11,560 --> 00:01:12,620
Nothing.
21
00:01:12,620 --> 00:01:13,760
Nothing.
22
00:01:13,760 --> 00:01:17,020
Hey, aren't you..
aren't you Lieut. Booker's runner?
23
00:01:17,050 --> 00:01:18,650
Yes, Sir, first platoon.
24
00:01:18,650 --> 00:01:20,930
Then why don't you start running.
Can't you see the Lieutenant's very busy.
25
00:01:20,930 --> 00:01:22,500
Do you have a message from Lieut. Booker.
26
00:01:22,500 --> 00:01:25,530
No, no, Sir. No, no message.
27
00:01:25,530 --> 00:01:29,650
Then what are you...Then what are
you doing out of your platoon area?
28
00:01:29,650 --> 00:01:32,020
Yeah. What are you doing
out of your platoon area?
29
00:01:32,760 --> 00:01:35,160
I asked you a question soldier.
30
00:01:36,220 --> 00:01:38,050
I came over to see Braddock, Sir.
31
00:01:38,050 --> 00:01:42,990
How do you like that Lieut. Right in the middle of the
war, he came to pay a social call. Go on. Beat it. Beat it.
32
00:01:42,990 --> 00:01:44,730
Not till I get my rations back.
33
00:01:44,730 --> 00:01:45,470
Rations?
34
00:01:45,470 --> 00:01:47,330
What are you talking about?
What rations?
35
00:01:47,330 --> 00:01:51,650
I traded you nine good boxes of
rations for these crummy batteries.
36
00:01:53,960 --> 00:01:55,820
Where are the rations?
37
00:01:56,530 --> 00:01:58,190
They're in my foxhole, Sir.
38
00:01:58,190 --> 00:02:01,790
Go get em on the double Bialos and
get your tail back to your platoon area.
Yes Sir.
39
00:02:01,790 --> 00:02:04,050
And make sure that's all you take,
otherwise you're not gonna bump pay.
40
00:02:04,050 --> 00:02:05,130
Braddock!
41
00:02:05,130 --> 00:02:06,560
Yes Sir.
42
00:02:08,700 --> 00:02:11,870
So you traded some good
batteries for some K-rations, huh.
43
00:02:11,870 --> 00:02:13,250
Oh no, Sir.
44
00:02:13,820 --> 00:02:15,530
No, Sir. What are these?
45
00:02:15,530 --> 00:02:19,190
These are dead batteries, Sir.
I tried em, but I'd never
trade good batteries, Sir.
46
00:02:19,190 --> 00:02:22,330
You mean you conned him out of
K-rations for some dead batteries.
47
00:02:22,330 --> 00:02:25,960
Well, it's like they say Sir.
You can't cheat an honest man.
That's what they say.
48
00:02:25,960 --> 00:02:27,450
I don't know whether you
ever heard them say that Sir, but
49
00:02:27,450 --> 00:02:29,470
You are very clever.
50
00:02:29,960 --> 00:02:31,930
Heh, he. Thank you Sir.
51
00:02:32,590 --> 00:02:33,900
Thinking all the time, aren't you.
52
00:02:33,900 --> 00:02:36,050
Well, I, I try, Sir.
53
00:02:36,050 --> 00:02:40,070
Do you like being my runner, or would
you rather go back in the line with your squad.
54
00:02:40,450 --> 00:02:43,650
Well, I'd like to be where I'm
most valuable to the platoon Sir.
55
00:02:43,650 --> 00:02:45,620
Where you think that is, Braddock.
56
00:02:45,620 --> 00:02:48,360
Well, it's for the Lieut. to decide.
57
00:02:48,360 --> 00:02:51,220
No, I want you
to decide this one.
58
00:02:51,530 --> 00:02:52,900
I don't understand, Sir.
59
00:02:52,900 --> 00:02:54,420
Very simple.
60
00:02:54,420 --> 00:02:58,190
You think you ought to be here as
my runner, or do you think you ought
to be back in the line with your squad.
61
00:02:58,190 --> 00:02:59,900
Where do you think
you'll be of the most value.
62
00:02:59,900 --> 00:03:01,760
Well, I'd like to be a runner Sir.
63
00:03:02,470 --> 00:03:03,390
Good.
64
00:03:03,390 --> 00:03:05,500
Ahh, Yes Sir.
65
00:03:07,300 --> 00:03:09,700
Now, here's our situation.
66
00:03:09,700 --> 00:03:10,990
We're stuck here.
67
00:03:10,990 --> 00:03:15,020
We can't go forward,
and we can't go back.
I have to advise company.
68
00:03:15,020 --> 00:03:17,560
We can't use the telephone
because the line isn't in yet.
69
00:03:17,560 --> 00:03:19,730
And we can't use the radio
because the batteries are dead.
70
00:03:19,730 --> 00:03:21,190
The batteries are dead
on the radio, Sir.
71
00:03:21,190 --> 00:03:23,930
That only leaves me one
thing to do, and that is...
72
00:03:23,930 --> 00:03:25,390
Send a runner.
73
00:03:27,590 --> 00:03:31,300
Oh, I kinda see what you mean Sir.
You mean, send a runner.
74
00:03:31,300 --> 00:03:33,730
You're very smart Brad.
You're gonna go far.
75
00:03:33,730 --> 00:03:39,070
You mean I'm gonna go far in the Army, Sir.
Or do you mean I'm gonna go far through
that rough area back to company.
76
00:03:39,070 --> 00:03:42,360
Well, which ever way you do it,
you're gonna find an easy way.
77
00:03:42,360 --> 00:03:46,250
You've got 10 minutes to get ready to get \nout of here. I'll draw an overlay of our position.
78
00:03:46,250 --> 00:03:49,870
Listen. If the Lieut. would prefer, Sir, I go back\n to my squad, it will help you out Sir. I mean...
79
00:03:49,870 --> 00:03:51,870
You've got 10 minutes, Braddock.
80
00:03:52,670 --> 00:03:54,530
Me and my big mouth.
81
00:03:54,530 --> 00:03:56,900
You and your big mouth who?
82
00:03:57,220 --> 00:03:59,220
Me and my big mouth, Sir.
83
00:04:00,220 --> 00:04:01,700
Me and my big mouth.
84
00:05:05,730 --> 00:05:08,950
(A shell rips overhead.)
85
00:05:09,450 --> 00:05:11,790
(A distant explosion)
86
00:05:25,990 --> 00:05:28,270
You okay.
87
00:05:28,270 --> 00:05:33,500
Ptew, ptew. A mouthful of mud.
88
00:05:33,500 --> 00:05:35,360
How is it out there?
89
00:05:35,820 --> 00:05:37,730
Not a prayer.
90
00:05:38,700 --> 00:05:40,020
They dug in deep.
91
00:05:40,020 --> 00:05:42,470
Lieut. They had four years to dig.
92
00:05:43,760 --> 00:05:45,420
Armor won't help.
93
00:05:46,270 --> 00:05:47,960
Tanks won't have a chance.
94
00:05:47,960 --> 00:05:50,160
We can't get any AIR until the soup clears.
95
00:05:51,700 --> 00:05:56,530
I heard we captured a kraut colonel.
Is that true Lieut.
96
00:05:56,530 --> 00:05:57,990
Yeah. Col. Hoffman.
97
00:05:57,990 --> 00:06:01,190
Well maybe S2, can get something out of him.
98
00:06:01,190 --> 00:06:02,700
They haven't yet.
99
00:06:03,220 --> 00:06:04,650
Why don't we pull back.
100
00:06:05,530 --> 00:06:08,190
Last word from company was No
and I hope it stays that way.
101
00:06:08,650 --> 00:06:11,760
Krauts can't get any height with
their 88's except to harass us.
102
00:06:12,730 --> 00:06:14,820
We pull back any further, they slaughter us.
103
00:06:14,820 --> 00:06:16,530
(artillery shell rips close by)
104
00:06:16,530 --> 00:06:19,050
{\pos(134,70)}Blam!
105
00:06:24,250 --> 00:06:27,820
Now they lob the anti-aircraft
shells straight up.
106
00:06:28,900 --> 00:06:30,190
Cheats, huh.
107
00:06:41,820 --> 00:06:43,650
Halt. Who's there.
108
00:06:43,650 --> 00:06:47,270
Braddock, 2nd platoon.
With a message for Capt. Harper.
109
00:06:47,760 --> 00:06:49,850
Approach and give the password.
110
00:06:52,390 --> 00:06:55,020
Approach and give the password.
111
00:06:55,850 --> 00:06:57,500
Queens knight.
112
00:06:58,820 --> 00:07:01,130
How long have you been in combat kid.
113
00:07:04,420 --> 00:07:05,850
Ever since yesterday.
114
00:07:06,270 --> 00:07:11,220
Ever since yesterday. You know you stand guard\n like that, and you won't live to see tomorrow.
115
00:07:11,220 --> 00:07:13,300
You gotta dig a hole. Or climb a tree.
116
00:07:13,300 --> 00:07:17,500
And you gotta make sure that you spot\n them before they spot you. Versteche?
117
00:07:17,500 --> 00:07:18,330
Yes Sir.
118
00:07:19,020 --> 00:07:20,670
Is Capt. Harper inside.
119
00:07:20,670 --> 00:07:22,560
Yes Sir. Go right in Sir.
120
00:07:22,560 --> 00:07:23,360
Thanks.
121
00:07:23,360 --> 00:07:24,700
Yes Sir.
122
00:07:27,620 --> 00:07:33,360
I don't know how to tell you this, but I'm\n not a Sir. Been in combat one day, huh.
123
00:07:38,500 --> 00:07:42,590
Captain Sir. Private Braddock. 2nd Lieut.
124
00:07:43,470 --> 00:07:47,560
Braddock. Will wonders never cease. At ease.
125
00:07:47,560 --> 00:07:48,390
Thank you Sir.
126
00:07:48,900 --> 00:07:52,070
How did you ever manage to get
yourself saddled with the dirty detail.
127
00:07:52,850 --> 00:07:54,220
I volunteered Sir.
128
00:07:54,220 --> 00:07:59,300
Don't give me that. The only thing
you ever volunteered for was a 3-day pass.
129
00:07:59,300 --> 00:08:00,270
Yes Sir.
130
00:08:00,900 --> 00:08:02,470
Okay. What have you got.
How's the platoon?
131
00:08:02,470 --> 00:08:07,220
We got plenty of trouble Sir. They're lobbing anti
aircraft shells on us. Here's an overlay of our position.
132
00:08:07,220 --> 00:08:10,220
{\pos(130,187)}Phone is ringing.
133
00:08:07,220 --> 00:08:10,220
We can't go forward.
We can't go back. We gotta dig in.
134
00:08:10,220 --> 00:08:13,250
Lieut. Hanley wants you to know,we're right
about,right about here Sir. We need help.
135
00:08:13,250 --> 00:08:20,220
Checkmate King. Lieut. Geroux.
Yes Sir. Yes Sir. Yes Sir.
136
00:08:20,220 --> 00:08:23,130
Braddock. What you heard.
Yes Sir.
That'll be all.
137
00:08:23,130 --> 00:08:26,870
That was Battalion, Sir, We have to
send over a driver for Colonel Clyde.
138
00:08:26,870 --> 00:08:30,330
This company is not in the business
of supplying Col. Clyde with drivers.
139
00:08:30,330 --> 00:08:33,420
Shall I tell them to
tie a knot Sir. No.
140
00:08:33,820 --> 00:08:36,160
The Col. wants to inspect
our positions personally.
141
00:08:36,160 --> 00:08:40,420
He wants a man from our lines who knows
the positions exactly. Just for a day or so.
142
00:08:40,420 --> 00:08:44,700
I don't have anybody I can send him.
The whole company is up on the line.
I've only got a skeleton crew here.
143
00:08:44,700 --> 00:08:46,250
{\pos(180,100)}I used to drive a cab in Chicago, Sir.
144
00:08:46,250 --> 00:08:49,530
You get back to your platoon Braddock,
as soon as possible.
145
00:08:49,530 --> 00:08:51,360
I know all the company positions too Sir.
146
00:08:51,360 --> 00:08:52,190
How?
147
00:08:52,190 --> 00:08:54,270
Well, I'm Lieut. Hanley's runner.
I been to them all.
148
00:08:54,270 --> 00:08:56,730
The idea of driving Col. Clyde
around appeal to you.
149
00:08:56,730 --> 00:08:58,930
No Sir. It sounds quite dangerous.
150
00:08:58,930 --> 00:09:00,820
Then why you bidding for this detail.
151
00:09:00,820 --> 00:09:03,790
Well I want to be where I can be
of the most value to the company, Sir.
152
00:09:06,760 --> 00:09:09,100
Well, how about it, Capt.
153
00:09:09,450 --> 00:09:10,960
Alright. You're in, send him.
154
00:09:10,960 --> 00:09:14,220
I'll notify Hanley we preempted his boy.
155
00:09:14,560 --> 00:09:15,930
Come on.
156
00:09:18,020 --> 00:09:18,930
Braddock?
157
00:09:18,930 --> 00:09:20,250
Yes Sir.
158
00:09:20,250 --> 00:09:23,900
Someday when we both have more time,
I'd like you to explain something to me.
159
00:09:23,900 --> 00:09:27,250
I'd like that Sir. I'd like to explain something Sir.
I'd like to spend some time with you Sir.
160
00:09:27,250 --> 00:09:33,560
I'd like to know how you always manage
to get dumped into a trough full of sheep dip,
and come up smelling like Napoleon brandy.
161
00:09:35,220 --> 00:09:36,360
Yes Sir.
162
00:10:19,250 --> 00:10:22,160
Sgt. I'm Braddock. K company.
163
00:10:22,870 --> 00:10:26,050
Capt. Harper told me to
report to Col. Clyde on the double.
164
00:10:26,850 --> 00:10:28,670
I'm his new driver.
165
00:10:28,670 --> 00:10:31,530
Where you been Braddock.
The Colonel's been screaming.
166
00:10:31,530 --> 00:10:34,330
I had to stop at supply
and get some stuff.
167
00:10:34,650 --> 00:10:37,360
Well the Col. will be ready
to go in about 30 minutes.
168
00:10:37,360 --> 00:10:40,130
You better get cleaned up and
maybe you better get a new uniform.
169
00:10:40,140 --> 00:10:45,590
Corporal. Show Braddock here where the
shower point is, see he gets a new issue,
and see that he gets back here in 30 minutes.
170
00:10:45,590 --> 00:10:47,330
(Loud shouting)
171
00:10:49,790 --> 00:10:51,500
Did you hear me calling you Sgt?
172
00:10:51,500 --> 00:10:52,130
Yes Sir.
173
00:10:52,130 --> 00:10:55,930
When I call you I expect you to
respond then. Not a week later.
174
00:10:55,930 --> 00:10:57,100
Yes Sir.
175
00:10:57,100 --> 00:11:03,300
Sgt. When they moved my field desk in there,
there were 36 cigars in the lower left hand drawer, right?
176
00:11:03,300 --> 00:11:04,390
Yes Sir.
177
00:11:05,730 --> 00:11:10,050
There are only 35 cigars
in the lower left hand drawer now.
178
00:11:10,050 --> 00:11:10,990
Yes Sir.
179
00:11:10,990 --> 00:11:13,190
HOW DO YOU ACCOUNT FOR IT!
180
00:11:14,050 --> 00:11:16,130
Did you count the one you're smoking, Sir.
181
00:11:18,420 --> 00:11:20,270
Thank you Sgt.
182
00:11:27,960 --> 00:11:29,930
What is that?
183
00:11:29,930 --> 00:11:31,900
That's your new driver, Sir.
184
00:11:32,790 --> 00:11:36,730
We're losing the war. I don't care
what GHQ says, we're losing the war.
185
00:11:37,330 --> 00:11:38,500
What's your name, soldier.
186
00:11:38,500 --> 00:11:40,560
Soldier B, Brad, Sir,Braddock Sir.
187
00:11:40,560 --> 00:11:44,530
Sir Braddock. What are you,
some kind of a knight or something?
188
00:11:44,530 --> 00:11:47,500
No Sir, private. private,
private Braddock. I'm a private.
189
00:11:47,500 --> 00:11:49,300
What'd you got on your legs.
190
00:11:49,620 --> 00:11:52,050
Those are pants Sir. Camouflage.
191
00:11:52,390 --> 00:11:54,670
WHO YOU HIDING FROM, US?
192
00:11:55,560 --> 00:11:58,590
We're losing the war.
I don't care what they say.
193
00:12:00,670 --> 00:12:06,020
Sgt. What happened to Col. Clyde's other driver?
Forget I asked. I don't even want to know.
194
00:12:14,820 --> 00:12:22,500
{\pos(195,80)}(Braddock is singing in the shower.)
195
00:12:40,420 --> 00:12:44,420
Sgt. Wilson. What's everybody standing around sucking
on a prune pit for. Where's the driver? I'm ready.
196
00:12:44,590 --> 00:12:46,130
He's almost ready Sir.
197
00:12:46,130 --> 00:12:48,360
I forgot my cigars. I'll get em.
198
00:12:50,270 --> 00:12:51,900
I'll get them, Sir.
199
00:12:51,900 --> 00:12:57,700
You don't know where they are. I moved them.
I'll get them. And that driver better be here
when I get back or you'll be driving me.
200
00:12:58,270 --> 00:13:00,070
Yes Sir.
201
00:13:03,700 --> 00:13:05,250
Braddock!
202
00:13:08,990 --> 00:13:12,050
What's the matter with you Braddock.
You trying to get us both in jail.
203
00:13:12,050 --> 00:13:14,020
I'm ready, I'm ready Sgt.
Hustle. Hustle.
204
00:13:14,020 --> 00:13:15,670
What's the matter with you?
What's the hurry?
205
00:13:15,670 --> 00:13:18,420
Hustle. Hustle.
I'm going. What's the matter with you?
206
00:13:33,360 --> 00:13:35,850
Hey. I gotta go back.
I forgot my stuff.
207
00:13:35,850 --> 00:13:36,870
What stuff? What stuff?
208
00:13:36,870 --> 00:13:38,700
By dog tags, my wallet.
Everything's in there.
209
00:13:38,700 --> 00:13:41,930
Stay right here Braddock. I'll get it.
You stay right here. You got it.
210
00:13:41,930 --> 00:13:46,650
I got it. You'll get it. You'll get it.
I got it. I feel like I had it.
211
00:14:15,530 --> 00:14:19,530
That's better Braddock. You look a little
more like a soldier now. Thank you, Sir.
212
00:14:19,530 --> 00:14:25,250
Well come on. You gonna stand around sucking
on a prune pit all day. Let's go....Yes Sir.
213
00:14:30,130 --> 00:14:31,210
Move over. I'll drive.
214
00:14:31,350 --> 00:14:32,950
Huh.
215
00:14:33,300 --> 00:14:34,990
What did you say soldier.
216
00:14:34,990 --> 00:14:36,390
Huh Sir.
217
00:14:36,390 --> 00:14:38,570
I said move over.
I'll drive.
218
00:14:38,750 --> 00:14:40,750
Yes Sir.
219
00:14:43,990 --> 00:14:46,670
Yeah, I just love to drive
220
00:14:46,670 --> 00:14:51,470
Used to race a little before the war.
Mostly Midgets.You ever drive a Midget.
221
00:14:51,470 --> 00:14:53,730
They wouldn't drive with me, Sir.
222
00:14:55,070 --> 00:14:56,470
Sorry, Sir.
223
00:15:28,950 --> 00:15:31,170
(Tires squeal)
224
00:15:33,560 --> 00:15:36,100
Give me those glasses.
225
00:15:56,360 --> 00:15:57,590
Braddock.
226
00:15:57,590 --> 00:15:59,450
Yes Sir.
Com'ere.
227
00:16:03,450 --> 00:16:05,760
That K company down there?
228
00:16:07,620 --> 00:16:08,900
Yes Sir.
229
00:16:08,900 --> 00:16:10,470
What company you with.
230
00:16:10,470 --> 00:16:12,450
K company, Sir.
231
00:16:12,450 --> 00:16:14,500
Would you like to be down there.
232
00:16:14,500 --> 00:16:17,930
Well, Sir. I like to be
where I'm most valuable to...
233
00:16:17,930 --> 00:16:20,390
Yes Sir. I'd like to be
back with K company, Sir.
234
00:16:20,390 --> 00:16:22,450
Well, Let's move out.
235
00:16:24,960 --> 00:16:26,390
Achoo.
236
00:16:32,130 --> 00:16:36,050
Achoo...achoo.
237
00:16:36,050 --> 00:16:37,700
What's the matter. Braddock.
238
00:16:37,700 --> 00:16:39,450
I'm sneezing, Sir.
239
00:16:39,450 --> 00:16:42,650
I know you're sneezing.
I want to know why.
240
00:16:43,930 --> 00:16:45,820
I think it's a draft, Sir.
241
00:16:45,820 --> 00:16:48,050
Take my coat.
242
00:16:48,050 --> 00:16:51,300
No, no, no. I said take my coat.
Yes Sir.
243
00:16:58,670 --> 00:16:59,760
Achoo.
244
00:17:47,650 --> 00:17:50,380
(speaking German)
245
00:17:55,250 --> 00:17:56,950
I'm okay Col.
246
00:18:00,680 --> 00:18:02,110
What the...
247
00:18:02,110 --> 00:18:05,610
(Speaking German)
248
00:18:14,050 --> 00:18:20,210
(Speaking German)
249
00:18:23,750 --> 00:18:26,850
Okay Fritz, you got me.
I'm not gonna argue.
250
00:18:26,850 --> 00:18:29,550
(more German)
251
00:18:31,080 --> 00:18:34,510
You guys sure are formalot.
What's the scoop. What's next?
252
00:18:34,610 --> 00:18:36,810
(German)
253
00:18:39,710 --> 00:18:42,050
Listen. I'm all alone.
There's nobody else here with me.
254
00:18:42,050 --> 00:18:46,350
Why don't we get out of here before it
gets dark. I'm alone. Comprends venous.
255
00:18:47,350 --> 00:18:48,950
(German)
256
00:18:48,950 --> 00:18:53,780
Listen. I don't have any beads or salt,
but would you guys like a stogie.
257
00:18:53,810 --> 00:18:56,150
(German)
258
00:19:01,180 --> 00:19:05,510
Say, you know something. I got you guys \nall wrong. You got wonderful manners.
259
00:19:05,510 --> 00:19:08,280
Say, if you treat me this good,
what would you do for an off...
260
00:19:10,550 --> 00:19:15,950
Oh no. You guys got the wrong idea. I'm a private.
I'm no officer. I'm a buck private. Private Braddock.
261
00:19:15,950 --> 00:19:18,420
Serial number 31326933
262
00:19:18,950 --> 00:19:23,670
You got the wrong idea. There's a
terrible mistake. Now listen. I'm a
private. I'm a goldbrick. I'm a dog face.
263
00:19:23,700 --> 00:19:29,900
I don't even like officers. Listen
you guys. Serial no. 31326933
Listen to me. I'm a private.
264
00:19:29,900 --> 00:19:33,250
(Braddock continues protesting)
265
00:19:52,620 --> 00:19:58,400
(Speaking German)
266
00:20:07,120 --> 00:20:12,350
Look. Doesn't somebody around here speak
English. I'm a private. You guys are gonna get
me court-martialed for impersonating an officer.
267
00:20:12,350 --> 00:20:19,100
(Speaking German)
268
00:20:19,100 --> 00:20:22,270
I'm Capt. Gemmerman, Col.
May I have your name.
269
00:20:22,270 --> 00:20:27,620
Yes Sir. I'm glad somebody speaks English
around here.. There's has been a terrible
mistake. I'm a private. I'm no Col.
270
00:20:27,620 --> 00:20:29,320
I do not understand.
271
00:20:29,320 --> 00:20:33,100
You see, I borrowed this coat.
The Col. loaned it to me when I was sneezing.
272
00:20:33,120 --> 00:20:36,950
And I must have picked up his helmet
by mistake when we turned over
trying to miss that cow on the road.
273
00:20:37,020 --> 00:20:42,150
(German)
274
00:20:42,150 --> 00:20:47,770
Sir, you will be treated with all
respect due to your rank under the
conditions of the Geneva Convention.
275
00:20:47,770 --> 00:20:50,920
And I must have your name.
276
00:20:50,920 --> 00:20:58,720
Braddock. Buck private Braddock.
Serial number 31326933
I'm a buck private. Braddock.
277
00:21:00,320 --> 00:21:01,900
What's so funny.
What are you laughing at?
278
00:21:03,920 --> 00:21:07,620
You Americans have
quite a sense of humor.
279
00:21:07,720 --> 00:21:13,000
We have captured many enlisted men, who claim
to be officers hoping for better treatment.
280
00:21:13,000 --> 00:21:16,270
But you're the first officer who
claims to be an enlisted man.
281
00:21:16,300 --> 00:21:19,900
I am. Private Braddock.
I was Col. Clyde's driver.
282
00:21:19,900 --> 00:21:34,720
(Speaking German)
283
00:21:35,700 --> 00:21:37,450
Yeah, yeah. Okay Charlie. yeah.
284
00:21:37,450 --> 00:21:38,900
Would you like to have a seat Col.
285
00:21:38,900 --> 00:21:40,120
Oh yeah.
286
00:21:49,270 --> 00:21:55,520
(German)
287
00:21:57,170 --> 00:22:00,370
Hey. Would you like a cigar. They're
the Colonel's. They're pretty good too.
288
00:22:00,370 --> 00:22:02,720
Thank you, Sir, but I do not smoke.
289
00:22:02,720 --> 00:22:06,150
Do you sit. Would you sit down.
You're making me nervous.
290
00:22:07,350 --> 00:22:08,520
Yes Sir.
291
00:22:08,520 --> 00:22:13,950
Will you knock off that Sir stuff.
You know, every time you call me that,
I think Col. Clyde is standing behind me.
292
00:22:17,800 --> 00:22:19,720
You still don't believe me, do you.
293
00:22:20,520 --> 00:22:26,700
It makes no difference if I believe you.
You may be a private. You may be a Col.
Others will decide.
294
00:22:26,700 --> 00:22:30,670
As long as you're in my charge,
I shall treat you as a Col.
295
00:22:31,250 --> 00:22:33,200
Would you like to
have something to eat Col?
296
00:22:33,200 --> 00:22:34,270
Some food?
297
00:22:34,800 --> 00:22:38,500
Well, I might as well give in. Nobody believes
me here. Yeah, I'd like some food.
298
00:22:38,500 --> 00:22:42,170
And listen, while you're at it,
I'd like some of that cog nack.
299
00:22:42,170 --> 00:22:45,000
I understand that you guys
cornered the market on the stuff.
300
00:22:45,670 --> 00:22:47,120
It is cognac.
301
00:22:48,020 --> 00:22:48,670
Yes Sir.
302
00:22:53,000 --> 00:22:53,820
Conyak?
303
00:22:54,700 --> 00:22:56,170
I always thought it was cog nack.
304
00:23:17,600 --> 00:23:19,700
Is Col. Clyde back in?
Not yet.
305
00:23:20,320 --> 00:23:24,150
Why does that man continually have to run
around in the front lines in that hopped up Jeep.
306
00:23:24,150 --> 00:23:26,950
I think he likes it Sir.
Don't tell me he likes it Sgt.
307
00:23:26,950 --> 00:23:30,920
I've known Flabby Clyde for 15 years.
If it's fast, he likes it.
308
00:23:30,920 --> 00:23:32,550
Yes Sir. I know that.
309
00:23:32,970 --> 00:23:35,300
But he's still the best
fighting soldier you'll ever see.
310
00:23:35,300 --> 00:23:36,020
Yes Sir.
311
00:23:36,020 --> 00:23:36,900
Right.
312
00:23:36,900 --> 00:23:40,220
When was he due back.
2 hours ago, Sir.
313
00:23:58,100 --> 00:24:01,850
You know something.
This being an officer isn't half bad.
314
00:24:02,750 --> 00:24:06,620
Neither is this food.
I'd like to capture your cook.
315
00:24:13,170 --> 00:24:17,120
(Talking German on phone)
316
00:24:23,770 --> 00:24:42,200
(giving info in German)
317
00:24:42,200 --> 00:24:43,770
What was that all about?
318
00:24:43,770 --> 00:24:47,150
We're going to take you, and
the other prisoners back to Regiment.
319
00:24:47,150 --> 00:24:52,050
Other prisoners. How come I had nothing to do\n with them. Why you keeping me separated.
320
00:24:52,050 --> 00:24:54,600
The others are enlisted men Col.
321
00:24:54,600 --> 00:24:57,020
So am I.
I keep on telling you that.
322
00:24:57,820 --> 00:25:00,020
All right, Col. We must go now.
323
00:25:04,950 --> 00:25:08,100
You may have the cognac.
You may take it with you if you like.
324
00:25:08,100 --> 00:25:09,770
Yeah, I'd like.
325
00:25:14,700 --> 00:25:23,570
(German)
326
00:25:23,570 --> 00:25:24,500
At ease, men.
327
00:25:25,070 --> 00:25:29,350
Hey Col. How about getting these guys a
beer. Tell your boy to knock it off, Capt.
328
00:25:29,420 --> 00:25:30,900
(German)
329
00:25:32,250 --> 00:25:33,820
You mean you haven't been fed today.
330
00:25:33,820 --> 00:25:35,670
Not today. Only once yesterday.
331
00:25:35,670 --> 00:25:38,850
A box of K-rations would
seem like a feast right now.
332
00:25:38,850 --> 00:25:42,050
How about that. They fed me pretty well.
333
00:25:42,050 --> 00:25:45,850
You are an officer.
A field grade officer at that.
334
00:25:45,850 --> 00:25:47,770
These men are enlisted men.
335
00:25:47,770 --> 00:25:49,700
Don't you feed your enlisted men.
336
00:25:49,700 --> 00:25:50,770
Of course.
337
00:25:50,770 --> 00:25:52,300
But according to the Geneva...
338
00:25:52,300 --> 00:25:54,470
Don't stand around sucking on a prune pit.
339
00:25:54,470 --> 00:25:58,250
I want these men fed and I want them
fed right now. Do you understand.
340
00:25:58,900 --> 00:26:03,700
They were supposed to be fed.
Right now, otherwise I don't move. Well?
341
00:26:04,470 --> 00:26:19,020
(exchange in German language)
342
00:26:19,920 --> 00:26:23,300
We're prisoners of war. Of course we don't
have to let them mistreat us, do we.
343
00:26:23,300 --> 00:26:26,150
Thank you very much. Thank you.
344
00:26:27,650 --> 00:26:28,950
Thank you, Capt.
345
00:26:31,950 --> 00:26:35,370
Men, how long has it been
since you tasted real cognack.
346
00:26:36,450 --> 00:26:40,100
(German)
347
00:26:40,100 --> 00:26:41,970
Is there a problem Capt.
348
00:26:41,970 --> 00:26:45,600
It is not customary to
serve cognac to prisoners. Col.
349
00:26:46,770 --> 00:26:48,550
You served it to me.
350
00:26:48,550 --> 00:26:51,000
We breaking the customs today Capt.
351
00:26:51,320 --> 00:26:52,620
Ha ha ha.
352
00:26:57,370 --> 00:26:59,120
Here's to the Col.
353
00:27:01,850 --> 00:27:02,820
What is your name Sir.
354
00:27:02,820 --> 00:27:04,170
Col. Clyde.
355
00:27:04,170 --> 00:27:06,170
Well, here's to Col. Clyde.
356
00:27:08,220 --> 00:27:09,370
Col. Clyde.
357
00:27:10,020 --> 00:27:12,470
Well don't stand around
sucking on a prune pit.
358
00:27:12,470 --> 00:27:14,970
If we're gonna move, let's move.
359
00:27:15,450 --> 00:27:19,970
(German)
360
00:27:40,070 --> 00:27:43,300
Hold it. Wait a minute. Stop the car.
361
00:27:45,270 --> 00:27:47,320
You mean those men are
walking while I'm gonna ride.
362
00:27:47,320 --> 00:27:49,300
There's not enough room
for them in the car.
363
00:27:49,350 --> 00:27:51,250
Well, make room otherwise I walk too.
364
00:27:51,250 --> 00:27:52,970
I can not allow that, Sir.
365
00:27:52,970 --> 00:27:56,700
Captain. I'm not riding
unless my men ride.
366
00:28:17,250 --> 00:28:19,970
Checkmate. This is Checkmate King.
Capt. Harper speaking.
367
00:28:19,970 --> 00:28:21,920
Ask Col. Nash if he has
a minute. It's very important.
368
00:28:21,920 --> 00:28:24,700
Yes Sir. He's in Col. Clyde's office.
I'll get him.
369
00:28:25,050 --> 00:28:26,420
You're dead sure it was a Col.
370
00:28:26,420 --> 00:28:29,150
Yes Sir. I seen him myself with
the glasses. He was a Col. all right.
371
00:28:29,150 --> 00:28:31,300
Col. Clyde. Could it
have been Col. Clyde.
372
00:28:31,300 --> 00:28:33,150
All I know is it was a Col. Sir.
373
00:28:33,170 --> 00:28:35,720
Col. Nash. Capt. Harper, K company,
wants you on the phone.
374
00:28:35,720 --> 00:28:37,100
Thank you Sergeant.
375
00:28:38,370 --> 00:28:39,620
This is Col. Nash.
376
00:28:39,620 --> 00:28:41,400
Capt. Roberts. K company Sir.
377
00:28:41,400 --> 00:28:42,470
Yes Capt. Go ahead.
378
00:28:42,470 --> 00:28:48,800
One of our patrols just came in Sir. They reported
spotting a German patrol with a prisoner. They
think it was a Col. Now is that possible?
379
00:28:48,800 --> 00:28:53,720
I knew it. I knew it. Sooner or later he
was bound to drive right into their lap.
380
00:28:53,720 --> 00:28:54,650
I beg your pardon Sir.
381
00:28:54,650 --> 00:28:58,670
Oh yeah. I'm sorry. Listen.
Are they sure it was a full Colonel.
382
00:28:58,670 --> 00:29:01,570
Are you sure it was a full Colonel.
Yes Sir. I saw him through the glasses.
383
00:29:01,570 --> 00:29:04,250
We would have tried to take him..
They say they're sure Sir.
384
00:29:04,320 --> 00:29:05,150
Now could it have been..
385
00:29:05,150 --> 00:29:09,100
Yes it could have been and
undoubtably was. Col. Clyde.
386
00:29:09,100 --> 00:29:10,500
What can we do Sir?
387
00:29:10,500 --> 00:29:12,950
Nothing. There's nothing we can do.
388
00:29:12,950 --> 00:29:15,470
Send your patrol leader
over to S2 for interrogation.
389
00:29:15,470 --> 00:29:16,170
Yes Sir.
390
00:29:16,170 --> 00:29:20,970
Now don't spread this around, you hear. I don't
want any rumors out until we're absolutely sure.
391
00:29:20,970 --> 00:29:23,150
Roger. We won't say a thing. Out.
392
00:29:24,720 --> 00:29:28,420
Well he did it Sgt. He finally did it.
393
00:29:43,270 --> 00:29:44,450
Get out men.
394
00:29:45,820 --> 00:29:47,170
Thanks for the lift Sir.
395
00:29:47,920 --> 00:29:50,270
Don't worry men. You'll be
well taken care of. I'll see to it.
396
00:29:50,270 --> 00:29:51,620
Thank you Sir.
397
00:30:01,000 --> 00:30:03,050
We will go upstairs, Col.
398
00:30:03,050 --> 00:30:04,750
Lead on.
399
00:30:42,250 --> 00:30:43,720
This way Col.
400
00:30:43,720 --> 00:30:47,020
I'll say one thing for you Capt.
You got a nice looking army.
401
00:30:48,350 --> 00:30:49,750
And a lot of them.
402
00:31:04,770 --> 00:31:10,070
Ah, the Col. who wants to be a private.
Come in. Come in.
403
00:31:13,300 --> 00:31:17,250
Listen, Col. There's a thing or two
I want to tell you about the Capt.
and the way he treats prisoners.
404
00:31:17,250 --> 00:31:26,700
There's plenty of time for that.
Allow me to introduce myself.
I'm Col. Metz. M-E-T-Z. And you are?
405
00:31:26,700 --> 00:31:30,620
Col. Clyde. C-L-Y-D-E
406
00:31:30,620 --> 00:31:33,920
Ha ha, no longer private Braddock.
407
00:31:33,920 --> 00:31:37,250
Nah, I tried to put something over on the
Capt. here but he was too smart for me.
408
00:31:37,250 --> 00:31:41,820
I see. Heh heh. Well, sit down Col.
409
00:31:41,820 --> 00:31:42,900
Thank you.
410
00:31:44,850 --> 00:31:47,770
(German)
411
00:31:51,670 --> 00:31:55,500
Cigarette, Col.
No thanks. I got a cigar here.
Oh I forgot.
412
00:31:55,500 --> 00:32:01,150
We have heard of the notorious
Flabby Clyde. He's quite a cigar smoker.
413
00:32:02,470 --> 00:32:04,200
You heard about me huh.
414
00:32:04,200 --> 00:32:07,300
We know quite a bit about Col. Clyde.
415
00:32:09,170 --> 00:32:11,870
Tell me. Where do you
get such fine cigars here.
416
00:32:11,870 --> 00:32:14,750
I brought 'em over myself. Cases of them.
417
00:32:14,750 --> 00:32:19,870
Do you know I got a Sgt. that does
nothing but look after my cigars.
418
00:32:22,450 --> 00:32:26,050
Major Rochestadt. This is Col. Clyde.
419
00:32:26,050 --> 00:32:28,570
Major Rochestadt is our intelligence officer.
420
00:32:28,570 --> 00:32:31,100
Say, you guys run your army
the same way we run ours.
421
00:32:31,100 --> 00:32:33,120
A little more efficiently, I trust.
422
00:32:33,120 --> 00:32:35,400
Do you have any identification on you.
423
00:32:35,400 --> 00:32:37,150
Just my cigar.
424
00:32:37,150 --> 00:32:39,700
Identification tags.
May I see them, please.
425
00:32:39,700 --> 00:32:41,520
I left them in the shower.
426
00:32:48,970 --> 00:32:50,970
What was your mother's maiden name.
427
00:32:50,970 --> 00:32:52,970
My mother's still alive.
428
00:32:53,870 --> 00:32:56,850
What is your Mother's maiden name.
429
00:32:56,970 --> 00:33:00,670
Look Col. If this junior officer is gonna give
me the third degree you tell him to call me Sir.
430
00:33:03,050 --> 00:33:04,350
Major Rochestadt.
431
00:33:05,070 --> 00:33:08,870
What is your mother's maiden name, Sir.
432
00:33:10,470 --> 00:33:12,400
I don't want to bring
my mother into this.
433
00:33:14,550 --> 00:33:18,100
You want to ask me
questions, ask them about me.
434
00:33:19,100 --> 00:33:23,200
And I don't have to answer anything
but my name, rank and serial number.
435
00:33:23,570 --> 00:33:27,150
I'm afraid he's right.
Will you excuse us for a moment.
436
00:33:27,170 --> 00:33:29,100
Go ahead. I got no place to go.
437
00:33:35,000 --> 00:33:58,870
(talking together in German)
438
00:34:04,000 --> 00:34:08,100
Well Col. We are convinced that
you are, who you say you are.
439
00:34:08,100 --> 00:34:11,200
Okay now, how about some food.
And see that my men are fed.
440
00:34:11,200 --> 00:34:17,450
In a moment. We understand that your Regiment
is holding our Col. Hoffman and his aide prisoner.
441
00:34:19,600 --> 00:34:21,550
I uh, I heard something about it.
442
00:34:21,550 --> 00:34:22,770
You heard something about it.
443
00:34:22,770 --> 00:34:27,220
You mean you are not personally
concerned with the capture of such
a high-ranking German officer.
444
00:34:27,220 --> 00:34:31,120
What's one Col. more or less.
And besides, this war's to
be won by the foot soldiers.
445
00:34:31,120 --> 00:34:33,750
You think your army
feels that way about you.
446
00:34:34,100 --> 00:34:35,750
They can get along without me.
447
00:34:36,150 --> 00:34:39,570
I was thinking perhaps we
could try to make an exchange.
448
00:34:40,320 --> 00:34:42,900
You for Col. Hoffman.
449
00:34:43,120 --> 00:34:45,450
They wouldn't go for it.
They don't need me that much.
450
00:34:45,450 --> 00:34:50,720
No, they don't need you that much,
but they need Col. Clyde that much.
451
00:34:57,800 --> 00:35:00,850
Don't they, Private Braddock.
452
00:35:02,170 --> 00:35:07,500
Okay, okay, but the only reason why I was
acting like the Col. is because I thought
I'd get better treatment for the other men.
453
00:35:07,500 --> 00:35:10,870
I'm glad you did.
You've given us an idea.
454
00:35:11,300 --> 00:35:15,020
Perhaps we can use you
to get Col. Hoffman back.
455
00:35:15,370 --> 00:35:20,920
Listen. They won't trade me for
C6 centre. Col. you don't know it but
you're looking at the original goldbrick.
456
00:35:21,750 --> 00:35:24,350
Major Rochstadt. Do you think it's possible.
457
00:35:24,350 --> 00:35:27,750
If Capt. Gennerman's assumption is
correct, I think it's worth a gamble.
458
00:35:27,750 --> 00:35:30,420
Gamble with me. Listen,
I know my rights. I'm no Col.
459
00:35:30,420 --> 00:35:31,550
Shut up.
460
00:35:31,550 --> 00:35:32,600
Yes Sir.
461
00:35:35,920 --> 00:35:41,020
Capt. Gennerman. When the patrol
found him, he was alone. His car
had been wrecked in the river.
462
00:35:41,020 --> 00:35:45,070
I believe Col. Clyde was
thrown in the river and killed.
463
00:35:45,070 --> 00:35:48,670
I was alone. I stole the Jeep
and I stole the Colonel's clothes.
464
00:35:48,670 --> 00:35:52,020
That's when I threw my dog tags
away. I was going over the hill.
465
00:35:52,020 --> 00:35:53,770
Private Braddock
466
00:35:53,770 --> 00:35:55,000
Yes Sir.
467
00:35:55,220 --> 00:35:56,720
Do not talk.
468
00:35:57,250 --> 00:35:58,000
Yes Sir.
469
00:35:59,350 --> 00:36:00,020
Major.
470
00:36:00,050 --> 00:36:03,070
If that's true, the Americans may
believe we have Col. Clyde.
471
00:36:03,070 --> 00:36:08,350
The other prisoners believe it.
We should send one of them back
with the terms of the exchange.
472
00:36:21,550 --> 00:36:22,820
Major Rochstadt.
473
00:36:22,820 --> 00:36:25,120
Have them send you
one of the American prisoners.
474
00:36:25,120 --> 00:36:29,250
And see that the Col. here is extended
all the courtesies due to his rank.
475
00:36:29,720 --> 00:36:31,550
You mean I was promoted again.
476
00:36:31,550 --> 00:36:32,620
Temporarily.
477
00:36:51,350 --> 00:36:53,320
Braddock got through. He can't get back.
478
00:36:53,320 --> 00:36:55,750
And the Company can't
get back to help us.
479
00:36:55,750 --> 00:36:57,400
Can we pull back, Lieut.
480
00:36:57,420 --> 00:37:00,770
Eventually they'll get the range
on us and that will be it.
481
00:37:09,400 --> 00:37:14,800
They got the only retreat area covered with artillery.
We'd be lucky if one out of ten of us made it.
482
00:37:15,150 --> 00:37:16,270
So?
483
00:37:16,270 --> 00:37:20,000
So we dig in deep... and wait.
484
00:37:21,250 --> 00:37:22,550
Lieutenant.
485
00:37:24,300 --> 00:37:25,700
What is it, Caje.
486
00:37:25,700 --> 00:37:29,420
This soldier here, came right through the hole.
I picked him up at my guard post.
487
00:37:29,420 --> 00:37:32,250
Behind the German lines.
That's right.
488
00:37:32,300 --> 00:37:33,670
What's your outfit soldier.
489
00:37:33,670 --> 00:37:37,420
G company. But I been a prisoner
over there for about four days now.
490
00:37:37,420 --> 00:37:38,800
How'd you get away.
491
00:37:38,800 --> 00:37:44,450
Oh, it was the Germans. they escorted me up here.
They gave me a message to give to Regiment,Sir.
492
00:37:45,900 --> 00:37:48,870
Look, it's pretty important.
Could you show me how to get there.
493
00:37:48,870 --> 00:37:50,700
Alright, what's your message.
494
00:37:51,450 --> 00:37:53,300
I'm only supposed to tell Regiment, Sir.
495
00:37:53,320 --> 00:37:55,150
What Regiment.
496
00:37:55,150 --> 00:37:56,620
361st
497
00:37:56,620 --> 00:37:57,550
Code name.
498
00:37:57,550 --> 00:37:58,750
Checkmate.
499
00:37:58,750 --> 00:38:00,400
Where were you inducted soldier?
500
00:38:00,400 --> 00:38:01,520
Fort Leavenworth
501
00:38:01,520 --> 00:38:03,170
Fort Leavenworth, where?
502
00:38:03,170 --> 00:38:04,020
Kansas
503
00:38:04,020 --> 00:38:05,150
Where'd you go on pass?
504
00:38:05,150 --> 00:38:07,200
What do you mean, pass.
505
00:38:07,200 --> 00:38:08,900
Pass, pass.
Where'd you go on your weekends?
506
00:38:08,900 --> 00:38:10,120
Oh, uh huh. Usually Kansas City.
507
00:38:11,870 --> 00:38:13,620
Kansas City where?
508
00:38:13,620 --> 00:38:15,100
Missouri
509
00:38:18,550 --> 00:38:21,170
Alright Saunders. Have one of
your men escort him back to checkmate.
510
00:38:21,170 --> 00:38:24,070
Alright Lieut. Okay soldier..this way.
511
00:38:26,470 --> 00:38:29,100
Are you sure it's Col. Clyde they've got.
512
00:38:30,650 --> 00:38:33,720
Everything I ever heard
of Col. Clyde, this was him.
513
00:38:33,720 --> 00:38:34,620
What'd he look like?
514
00:38:34,620 --> 00:38:38,700
Like a colonel. And he sure
told those krauts off. I'll tell you that.
515
00:38:38,700 --> 00:38:41,750
And he always went around
with a cigar stuck in his face.
516
00:38:41,770 --> 00:38:42,700
That's him.
517
00:38:42,750 --> 00:38:47,470
Alright. Let's have it again.
What exactly do they want us to do.
518
00:38:49,000 --> 00:38:56,100
They'll trade Col. Clyde and the other prisoners,
which is two GI's, for Col. Hoffman and his aide.
519
00:38:56,120 --> 00:39:00,550
That's ridiculous. It's out of the question.
Have to go through Division and it will take...
520
00:39:00,550 --> 00:39:02,400
Sgt. Wilson get my cigars.
521
00:39:02,400 --> 00:39:03,050
Colonel?
522
00:39:03,050 --> 00:39:06,350
Don't just stand there sucking
on a prune pit, get my cigars.
523
00:39:06,350 --> 00:39:07,620
Where are they?
524
00:39:07,620 --> 00:39:10,750
I don't know where they are.
You moved them, remember.
525
00:39:12,150 --> 00:39:17,470
That's right. Sgt. Eh.
What's the big pow-wow?
526
00:39:17,470 --> 00:39:19,500
What's everybody staring at me for?
527
00:39:19,500 --> 00:39:22,000
Uh well, Flabby.
We thought you were a prisoner.
528
00:39:22,000 --> 00:39:26,020
What's the matter with you, Sam. I haven't got
time to be a prisoner. I got a war to fight.
529
00:39:26,020 --> 00:39:28,400
I lost my Jeep too. We got to
get another one souped up right away.
530
00:39:28,400 --> 00:39:29,650
Yes Sir.
531
00:39:29,650 --> 00:39:31,570
This, this is Col. Clyde.
532
00:39:31,570 --> 00:39:33,650
This is Col. Clyde.
533
00:39:36,170 --> 00:39:37,550
Alright. Spit it out.
534
00:39:37,550 --> 00:39:41,300
Well, this soldier was being held prisoner
by the Germans. They also had a Col.
535
00:39:41,300 --> 00:39:46,750
One of our patrols reported seeing the Germans
leading a Colonel over their lines, and since
you were missing we assumed it was you.
536
00:39:46,750 --> 00:39:48,420
You assumed wrong, Sam.
537
00:39:48,420 --> 00:39:51,120
Well, they got some Colonel Sir.
538
00:39:51,170 --> 00:39:55,320
Well where did they get him.
They think Colonels grow on trees.
539
00:39:55,320 --> 00:39:57,000
Any colonel been reported missing.
540
00:39:57,000 --> 00:39:58,470
Only you Sir.
541
00:40:00,050 --> 00:40:03,820
Hey, the driver I had, Braddock.
He show up yet.
542
00:40:03,820 --> 00:40:04,670
No Sir.
543
00:40:04,670 --> 00:40:05,550
Not yet.
544
00:40:06,720 --> 00:40:10,050
Ha ha ha ha ha um, hee hee humph.
545
00:40:10,170 --> 00:40:11,220
I don't get the joke Col.
546
00:40:11,220 --> 00:40:14,350
Of course you don't Sam,
cause you got no imagination.
547
00:40:14,350 --> 00:40:18,470
They got Braddock. He had
on my coat. He had a cold.
548
00:40:19,620 --> 00:40:26,920
This, this colonel. Did he look kinda puffy, have
a long jaw, have a dumb look about him.
549
00:40:26,920 --> 00:40:28,870
He looked like a colonel, to me.
550
00:40:29,770 --> 00:40:31,670
You mean yes, don't you son.
551
00:40:32,250 --> 00:40:33,400
Yes Sir.
552
00:40:33,400 --> 00:40:34,650
How did he get loose.
553
00:40:34,650 --> 00:40:38,870
They sent him back with a message.
They want to exchange you for Col. Hoffman.
554
00:40:38,870 --> 00:40:41,800
Ha ha. Braddock must have really
convinced them he was you.
555
00:40:41,800 --> 00:40:44,170
He couldn't convince them he was a Sgt.
556
00:40:44,170 --> 00:40:45,670
Thank you, Sir.
557
00:40:46,570 --> 00:40:53,320
Their a little hardheaded. but they're
not stupid, They're really trying to pull
a fast one. Get a Col. back for a private.
558
00:40:53,320 --> 00:40:55,470
What have the arrangements been so far.
559
00:40:55,470 --> 00:40:59,570
Well, uh. We agreed to the exchange Sir.
560
00:40:59,570 --> 00:41:04,770
We're to send up three flares at 0400,
and we need to call a cease-fire at dawn.
561
00:41:04,770 --> 00:41:07,770
And then they were
going to send you over.
562
00:41:07,770 --> 00:41:15,500
Or whoever it is over there. And the other two
prisoners back to us, and then we were to
send Col. Hoffman and his aide back.
563
00:41:15,500 --> 00:41:22,770
Sam, notify K company to pull
back a half a mile to the left flank
at dawn when the cease-fire is in on.
564
00:41:22,770 --> 00:41:24,750
You're not gonna go
through with this Col.
565
00:41:24,750 --> 00:41:31,070
Yes I'm gonna go through with it Colonel.
Company K will be able to cut them
off when they advance tomorrow.
566
00:41:31,070 --> 00:41:33,200
How do you know they're going
to make an advance tomorrow.
567
00:41:33,200 --> 00:41:37,470
Because they're gonna be madder than a fat
man with a broken tooth at an ice cream social.
568
00:41:37,470 --> 00:41:38,600
Get me Col. Hoffman.
569
00:41:38,600 --> 00:41:41,570
Call it off. You're not actually
gonna exchange a Col. for a private.
570
00:41:41,570 --> 00:41:48,150
Sam, I'm not gonna trade a Col. for a private. I want you
to get Col. Hoffman's uniform and his aide's uniform.
Tell them they gotta be cleaned or something.
571
00:41:48,170 --> 00:41:51,970
And get me a couple
of kraut privates. Yes Sir.
572
00:41:52,350 --> 00:41:57,620
This is going to be the most ridiculous battlefield
exchange of prisoners since the Civil War.
573
00:41:57,920 --> 00:42:04,100
(Col. laughs. They all laugh)
574
00:42:16,420 --> 00:42:18,320
See anything yet Col.
575
00:42:18,920 --> 00:42:20,070
Not yet.
576
00:42:20,070 --> 00:42:22,800
(German prisoners talking)
577
00:42:22,800 --> 00:42:24,400
Knock it off soldier.
578
00:42:27,920 --> 00:42:29,470
(Flare gun is fired)
579
00:42:31,270 --> 00:42:32,550
There it is Col.
580
00:42:33,750 --> 00:42:35,150
Answer back.
581
00:42:43,700 --> 00:42:49,720
(speaking bad German.)
582
00:42:49,720 --> 00:42:55,370
You don't have to understand it. Come on, move.
You're going home. Move over there. Come on.
583
00:42:58,070 --> 00:43:01,250
Okay. Come on. Let's move.
584
00:43:43,910 --> 00:43:48,850
Come on. Come on. Keep moving.
Keep Moving. Come on Braddock. Move. Let's go.
585
00:43:51,650 --> 00:43:53,200
Hold Col. Clyde.
586
00:43:53,730 --> 00:43:57,220
Well don't just stand there sucking
on a prune pit. Let's go.
587
00:43:57,220 --> 00:43:58,850
Come on. Come on.
588
00:44:02,000 --> 00:44:03,730
{\pos(357,304)}BLAM.
589
00:44:04,620 --> 00:44:06,200
{\pos(290,334)}BLAM.
590
00:44:06,200 --> 00:44:07,620
{\pos(320,374)}BLAM.
591
00:44:09,070 --> 00:44:10,560
{\pos(250,370)}BLAM.
592
00:44:11,490 --> 00:44:12,800
{\pos(458,410)}BLAM.
593
00:44:13,960 --> 00:44:15,220
{\pos(240,294)}BLAM.
594
00:44:21,570 --> 00:44:25,450
You sure were right Col. They're plumb mad. ha ha ha.
595
00:44:26,170 --> 00:44:29,530
Well...You alright Braddock.
596
00:44:30,250 --> 00:44:31,250
Fine Sir.
597
00:44:32,350 --> 00:44:33,920
Am I gonna get court martialed Sir.
598
00:44:33,920 --> 00:44:34,820
For what?
599
00:44:35,100 --> 00:44:37,650
For impersonating an officer. You Sir.
600
00:44:37,650 --> 00:44:40,300
Well, I don't know.
It's according to how well you did.
601
00:44:40,300 --> 00:44:41,050
Huh.
602
00:44:41,750 --> 00:44:43,220
What did you say soldier.
603
00:44:43,500 --> 00:44:45,120
Huh Sir.
604
00:44:45,420 --> 00:44:46,600
Show me.
605
00:44:46,600 --> 00:44:49,600
Show you. Show you Sir?
606
00:44:49,600 --> 00:44:51,150
That's right. Show me.
607
00:44:51,150 --> 00:44:54,270
Right now. Right here.
608
00:44:54,270 --> 00:44:55,600
Right here.
609
00:45:01,950 --> 00:45:08,450
Sgt. Wilson. Get these 2 men back to the field
kitchen. Get them something to eat, on the double.
610
00:45:08,470 --> 00:45:10,800
They haven't had a
decent K-ration in 2 weeks.
611
00:45:10,800 --> 00:45:11,850
Yes Sir.
612
00:45:11,850 --> 00:45:19,470
Don't stand around sucking on prune pits, Col.
There's a war to be won. I wanna, tell you something.
613
00:45:20,120 --> 00:45:21,720
I'm sorry Sir.
614
00:45:22,350 --> 00:45:24,800
It would never stand
up in court, Braddock.
615
00:45:24,800 --> 00:45:25,870
Thank you Sir.
616
00:45:25,870 --> 00:45:29,400
Alright. Now let's get a move on. You're
still my driver. Let's get back to S2.
617
00:45:29,400 --> 00:45:35,800
Sir, I don't feel up to it, Sir. They
didn't treat us too well back there. Sir.
Could you please get somebody else.
618
00:45:35,800 --> 00:45:37,350
You mean you don't feel very well.
619
00:45:37,350 --> 00:45:38,750
No Sir. I don't feel well.
620
00:45:38,750 --> 00:45:40,620
Oh, in that case I'll drive.
621
00:45:52,720 --> 00:45:54,820
Who do you think you're saluting soldier.
622
00:45:54,820 --> 00:45:56,170
Both of them Sir.
623
00:46:09,550 --> 00:46:14,620
Subtitles by
{\fs28\b1}Jack T
51319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.