All language subtitles for Combat! S01E11 - A Day in June

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,030 --> 00:00:26,360 Rain, rain beautiful eh. It's coming down in buckets. 2 00:00:27,100 --> 00:00:30,180 You know something. We're staying here. 3 00:00:30,180 --> 00:00:31,620 How long? 4 00:00:31,620 --> 00:00:33,580 Nobody knows. 5 00:00:34,940 --> 00:00:36,500 That's not long enough. 6 00:00:36,500 --> 00:00:39,140 Two bits I'll bet you we pull out of here before we got hot shower. 7 00:00:39,140 --> 00:00:43,180 Aw, stop your quibbling, Kirby. Just lie down and enjoy it. 8 00:00:43,180 --> 00:00:46,900 Hey, maybe they'll call the whole war off because of rain. Ha ha Ha. 9 00:00:46,900 --> 00:00:48,740 What's the matter with you guys. Don't you want to go to Paris. 10 00:00:48,740 --> 00:00:49,620 Yeah. 11 00:00:49,620 --> 00:00:53,300 Somehow it just doesn't fascinate me the way it did when I was a civilian. 12 00:00:53,300 --> 00:00:54,700 Hey. 13 00:00:55,100 --> 00:00:56,980 What do you say we get up a pool. 14 00:00:56,980 --> 00:00:57,940 For what? 15 00:00:57,940 --> 00:00:59,500 You mean like when we marched into Paris. 16 00:00:59,500 --> 00:01:05,260 Yeah, hey, hey, a buck a hit Sarge. We get everybody in the outfit we'll come out with a couple hundred bucks in our pocket. 17 00:01:05,260 --> 00:01:06,590 Well I'm game. 18 00:01:06,590 --> 00:01:07,990 As long as Braddock is not in it. 19 00:01:07,990 --> 00:01:09,450 Aw, Braddock doesn't qualify. 20 00:01:09,450 --> 00:01:11,720 What, you mean the platooner. What's wrong with his money. 21 00:01:11,720 --> 00:01:13,670 Oh he won once. Did you ever hear about that. 22 00:01:13,910 --> 00:01:15,130 Naw, what pool. 23 00:01:15,130 --> 00:01:18,180 Kirby you mean to say you never heard how Braddock won the D-Day pool. 24 00:01:18,180 --> 00:01:19,100 Naw. 25 00:01:19,280 --> 00:01:20,520 How long ago was that Doc. 26 00:01:20,520 --> 00:01:23,840 I don't know seems like two years. It was before the Lieut. got his commission. 27 00:01:23,840 --> 00:01:24,920 C'mon. Start at the beginning. 28 00:01:25,940 --> 00:01:27,800 Take it easy, take it easy. 29 00:01:33,220 --> 00:01:35,080 This is the way it started. 30 00:01:35,080 --> 00:01:39,940 We were stationed in England. If you were lucky, you got up to London once in a while. 31 00:01:47,200 --> 00:01:50,420 London was a battlefield with all the bombing it had taken. 32 00:01:50,420 --> 00:01:53,140 When you got out to the countryside, you could see what was coming. 33 00:01:53,140 --> 00:01:56,820 All the equipment, ammunition and guns being stockpiled and loaded. 34 00:02:03,960 --> 00:02:07,580 Of course on Sundays, It was just like home for lots of us. 35 00:02:07,920 --> 00:02:11,240 It all started right in the middle of the sermon. 36 00:02:12,260 --> 00:02:16,980 This happy breed as Shakespeare called us, has reason to be happy, once again. 37 00:02:16,980 --> 00:02:19,860 For our strength has been renewed and friends have come to help us. 38 00:02:19,860 --> 00:02:26,640 The have come by the millions, to join us in battle and now we are ready to strike back. 39 00:02:26,640 --> 00:02:30,280 We don't know when this will happen, but we do know. 40 00:02:30,280 --> 00:02:36,860 that our sons and brothers who left France at Dunkirk will soon be going back again to France. 41 00:02:46,600 --> 00:02:50,600 All military personnel will return immediately to their bases. 42 00:03:00,540 --> 00:03:02,600 Come on Doc, let's go. 43 00:03:08,880 --> 00:03:10,260 Let us pray. 44 00:04:38,140 --> 00:04:43,610 Oh sure you'll write. In a pig's eye, you will. The only time I'll hear from you is in my dreams. 45 00:04:43,670 --> 00:04:45,030 I'll write honey, honest. 46 00:04:45,280 --> 00:04:48,180 I'll send you a big bottle of perfume too, French perfume Hazel. 47 00:04:48,180 --> 00:04:49,880 Will you Gill, promise. 48 00:04:49,940 --> 00:04:50,720 Scouts honor. 49 00:04:50,720 --> 00:04:55,460 My favorite scoutable, even if you didn't do your good deed for today. 50 00:05:00,400 --> 00:05:01,480 Come on, Honey. 51 00:05:08,980 --> 00:05:12,020 Hazel, in case this is another false alarm, where will you be tonight. 52 00:05:12,060 --> 00:05:15,400 At home love waiting for you to knock on the door. 53 00:05:15,400 --> 00:05:18,800 Well, if the weather doesn't get any better, I'll be there. 54 00:05:18,800 --> 00:05:20,280 You do that ducks. 55 00:05:28,420 --> 00:05:30,920 What's the scuttlebug. You really think were really going this time. 56 00:05:30,920 --> 00:05:35,000 Only three people in the world know that, Sgt. and we're under orders not to tell anybody. 57 00:05:42,220 --> 00:05:44,060 How does it look over the channel Braddock. 58 00:05:44,060 --> 00:05:48,720 Like pea soup. I don't know whether it's fog, or low hanging clouds. 59 00:05:48,720 --> 00:05:51,440 What's the difference between fog and low-lying clouds. 60 00:05:53,000 --> 00:05:55,360 I don't know. Here, you take a look. 61 00:05:58,860 --> 00:06:00,340 Think it'll blow over. 62 00:06:00,400 --> 00:06:01,700 How should I know. 63 00:06:01,700 --> 00:06:04,480 Hey Doc, you're a pretty smart guy, what would you do. 64 00:06:04,480 --> 00:06:07,300 Remember the pool on D-Day. Today's the day I drew. 65 00:06:07,300 --> 00:06:11,040 If we're in a boat by midnight, I'm in 800 bucks, if not, I'm off 50. 66 00:06:11,040 --> 00:06:13,180 You paid $50 for a ticket in the pool? 67 00:06:13,180 --> 00:06:17,120 No, Gardello offered me $50 for the ticket. Should I take it or hang onto it. 68 00:06:22,080 --> 00:06:24,440 I'd uh, I'd hang on to it. 69 00:06:24,460 --> 00:06:25,680 Looks like it can clear up. 70 00:06:25,680 --> 00:06:27,680 No, it looks like it's gonna get worse. 71 00:06:27,720 --> 00:06:31,000 But I got a feeling that today's going to be the day. 72 00:06:31,000 --> 00:06:32,100 Me too. 73 00:06:33,000 --> 00:06:34,800 Then again I've got a hunch that it's not. 74 00:06:34,800 --> 00:06:36,620 This is driving me nuts. 75 00:06:38,480 --> 00:06:40,320 My point is four, isn't it. 76 00:06:40,320 --> 00:06:42,560 Lets try it, I'm good, I like 20 20's only. 77 00:06:44,960 --> 00:06:48,160 Got all your bets on chaps. That's right. OK. 78 00:06:48,160 --> 00:06:50,320 Baby needs a new pair of shoes. 79 00:06:50,320 --> 00:06:52,420 Little joe from Kokomo. 80 00:06:52,420 --> 00:06:55,520 Oh, I see. Splendid. Did I win there? 81 00:06:55,520 --> 00:06:59,420 Oh, oh good. Can I have time for a seven now. 82 00:06:59,420 --> 00:07:03,740 (multiple conversations) 83 00:07:04,280 --> 00:07:06,220 You think you got me, eh Theo. 84 00:07:06,220 --> 00:07:09,140 I got you good (French) 85 00:07:09,140 --> 00:07:13,120 We'll see about that. There..Aha! 86 00:07:13,120 --> 00:07:15,080 Hey, can I take on the winner with you two guys. 87 00:07:16,160 --> 00:07:18,600 Ah, It's the last game Doc We're going to PX. 88 00:07:18,600 --> 00:07:25,980 (Speaking in French) 89 00:07:25,980 --> 00:07:28,380 I say, what are those chaps. French-Canadians? 90 00:07:28,380 --> 00:07:30,680 They're Cajuns from Louisiana. Come on, shoot the dice. 91 00:07:32,040 --> 00:07:33,300 Are we all ready. 92 00:07:38,280 --> 00:07:40,000 How's the headache, Peter. 93 00:07:40,000 --> 00:07:41,160 Worse. 94 00:07:41,740 --> 00:07:43,700 Maybe you better take some more pills. 95 00:07:45,540 --> 00:07:51,320 Those guys didn't stop jabbering last night till 3 o'clock, jabber jabber. 96 00:07:52,340 --> 00:07:54,160 jabber dabber. 97 00:07:57,000 --> 00:08:02,600 (talking French continues) 98 00:08:02,620 --> 00:08:07,160 Knock it off you two. Knock off that frog crap language. 99 00:08:07,160 --> 00:08:09,420 Break it up. Come on. 100 00:08:09,540 --> 00:08:12,360 Take it easy. He's a little jumpy because he got a headache. 101 00:08:13,080 --> 00:08:18,880 Beechum, you say frog once again you, and you won't have a head to have a headache. 102 00:08:18,880 --> 00:08:21,020 Come on eh. Relax, just relax. 103 00:08:24,580 --> 00:08:27,400 OK you guys, it's all over...relax. 104 00:08:29,320 --> 00:08:33,000 One of these days I'm gonna get one of those guys alone, I'm gonna blow his cover. 105 00:08:33,000 --> 00:08:35,220 Here, take some of these and try to get some sleep. 106 00:08:38,820 --> 00:08:41,560 I say, gentlemen shall we resume our little game. 107 00:08:41,900 --> 00:08:48,680 d Roll me over in the clover, ? lalala, tee dum, tee dum d 108 00:08:48,680 --> 00:08:52,200 d La da la da da da, ? lalalala, tee dum, d 109 00:08:52,200 --> 00:08:53,760 Hey uh, Doc. 110 00:08:53,860 --> 00:08:57,620 (background chatter) 111 00:08:57,620 --> 00:08:59,840 Doc, can I borrow your shoe brush. 112 00:08:59,840 --> 00:09:02,640 Yeah, sure. Hey, I didn't know you were in the North Africa campaign. 113 00:09:02,640 --> 00:09:06,440 Well, you know, we won it, didn't you. Should've put two and two together, Figured I was there. 114 00:09:06,440 --> 00:09:09,080 Will I knew you were in Italy, that's where you got the Purple Heart, right? 115 00:09:09,080 --> 00:09:11,200 Come on Doc, shoe brush Hubba, Hubba. 116 00:09:13,320 --> 00:09:15,200 How'd it happen. Shrapnel? 117 00:09:15,200 --> 00:09:16,140 Aw no, Doc. 118 00:09:16,240 --> 00:09:17,220 But what? 119 00:09:17,460 --> 00:09:21,060 No, I cut a finger opening a C-ration can. 120 00:09:21,060 --> 00:09:22,000 I'm serious. 121 00:09:22,000 --> 00:09:25,320 I know you are but what you want to do is get your mind off it. 122 00:09:25,440 --> 00:09:26,560 I can't. 123 00:09:27,500 --> 00:09:28,980 Sure, you can. 124 00:09:29,680 --> 00:09:31,980 I don't know. Maybe it's because it's the first time. 125 00:09:31,980 --> 00:09:34,640 Does it get easier Sgt. once you know what it's like. 126 00:09:34,640 --> 00:09:38,020 What you want to do is think of something else you think of a 127 00:09:38,020 --> 00:09:41,520 a pretty girl, you got her fixed in your mind, and don't let it go. 128 00:09:41,520 --> 00:09:45,520 Yeah, I tried that one. She turned into a guy nine feet tall coming at me with a bayonet. 129 00:09:45,520 --> 00:09:48,300 And he'll turn back into a pretty girl if you try hard enough. 130 00:09:48,620 --> 00:09:52,080 Why don't they make up their minds. Seven weeks we've been here. 131 00:09:52,080 --> 00:09:56,180 Restricted one day, and then passes the next, then restricted again, then passes again. 132 00:09:56,760 --> 00:09:58,060 Why don't they do something? 133 00:09:58,060 --> 00:10:03,600 It's the weather. paratroopers need moonlight, tides have to be right, the channel can't be too rough. 134 00:10:03,600 --> 00:10:05,620 Hey, listen. I never heard that many before. 135 00:10:05,620 --> 00:10:11,840 They're bombers. Paratroopers won't leave until dark and it won't be in weather like this. 136 00:10:11,840 --> 00:10:13,420 Come on now. Take it easy. 137 00:10:13,420 --> 00:10:14,920 Thanks for the shoe brush huh. 138 00:10:14,920 --> 00:10:15,700 I think I'll bet a dollar. 139 00:10:16,180 --> 00:10:18,280 Shall we go for another 40 gentlemen. 140 00:10:18,900 --> 00:10:20,340 40's enough this time. 141 00:10:21,600 --> 00:10:22,520 Let me see those dice. 142 00:10:22,520 --> 00:10:25,380 What a marvelous game. I wish I'd learned this years ago. 143 00:10:25,380 --> 00:10:27,900 OK, he makes fours, he makes fives, he makes nines. 144 00:10:28,220 --> 00:10:30,120 (Noise of many planes) {\alpha&HFF&} d Roll me over in the clover, ? 145 00:10:30,120 --> 00:10:32,580 (Noise of many planes) d Roll me over in the clover, ? 146 00:10:32,580 --> 00:10:34,440 Is that the kind the paratroopers go in. 147 00:10:34,440 --> 00:10:35,700 They're bombers. 148 00:10:35,700 --> 00:10:37,720 d Roll me over Saunders. 149 00:10:39,780 --> 00:10:41,140 Where do you think you're going. 150 00:10:41,140 --> 00:10:43,660 Aw, just out to get a breath of fresh air. 151 00:10:43,660 --> 00:10:45,180 I just saw Lieut. Crowley. 152 00:10:45,180 --> 00:10:48,480 He says we're not only restricted to camp, we're also restricted to Company area. 153 00:10:48,940 --> 00:10:51,580 Well, if I see them involved in that I'll tell them. 154 00:10:51,660 --> 00:10:52,980 Hey, wait a minute. 155 00:10:54,260 --> 00:10:56,320 What are you wearing a fruit salad for? 156 00:10:56,320 --> 00:10:59,840 Well. I thought it might boost the morale for men who haven't seen. 157 00:10:59,840 --> 00:11:03,700 Oh, Sergeant Hanley. Your good conduct ribbon's on crooked. 158 00:11:04,660 --> 00:11:06,480 Wait a minute. 159 00:11:08,380 --> 00:11:10,380 I know why you're wearing that. You're going to town. 160 00:11:10,620 --> 00:11:13,500 How can I think of going to town. We're restricted. 161 00:11:13,500 --> 00:11:16,960 Well, we were restricted last Saturday and you not only thought of it you got there. 162 00:11:17,100 --> 00:11:19,040 And you saw Hazel. 163 00:11:19,100 --> 00:11:20,100 Hazel. 164 00:11:20,100 --> 00:11:21,520 Hazel who? 165 00:11:21,960 --> 00:11:25,960 Now you listen to me Saunders. If this alert turns out to be another false alarm and you keep trying to ace me, 166 00:11:34,200 --> 00:11:36,740 Well, whose morale were you gonna boost with these. 167 00:11:36,740 --> 00:11:39,980 Well, you see, there's a little old lady at the PX, she's been doing my laundry. 168 00:11:39,980 --> 00:11:41,400 Now you listen to me Saunders. 169 00:11:41,400 --> 00:11:43,120 I built that fire in town. 170 00:11:43,120 --> 00:11:45,500 And if anybody's gets burnt it's gonna be me. 171 00:11:47,660 --> 00:11:49,700 You just volunteered for guard duty. 172 00:11:50,640 --> 00:11:52,700 Now, you wouldn't be that chicken, would you. 173 00:11:52,700 --> 00:11:55,320 Well I know it's not your turn but, uh. 174 00:11:55,320 --> 00:11:59,380 I think it'll steady the men's nerves to know there's a combat veteran on duty. 175 00:12:02,760 --> 00:12:04,340 Get your rifle and helmet. 176 00:12:09,720 --> 00:12:13,270 Saunders, make sure your rifle's clean. 177 00:12:23,320 --> 00:12:29,580 (sound of many large planes) 178 00:12:30,240 --> 00:12:31,520 Bombers, huh. 179 00:12:31,950 --> 00:12:33,440 How do I know. 180 00:12:33,920 --> 00:12:36,010 There sure are a lot of them. 181 00:12:39,270 --> 00:12:46,580 d Roll me over in the clover, ? lalala, tee dum, tee dum d 182 00:12:48,550 --> 00:12:55,010 Hey Saunders. Isn't it about time you started getting ready for guard duty. 183 00:12:55,520 --> 00:12:58,100 Hanley, In case you're thinking of hopping that fence. 184 00:12:58,100 --> 00:13:01,440 Me! And take a chance on losing my good conduct ribbon. 185 00:13:02,900 --> 00:13:04,870 That's not all you lose. 186 00:13:04,870 --> 00:13:07,100 They'll bust you right down to buck private. 187 00:13:07,100 --> 00:13:09,470 You oughta know. You been there often enough. 188 00:13:10,780 --> 00:13:13,440 Yeah, I'm only warning you. 189 00:13:13,440 --> 00:13:17,300 You go to town. I'm gonna find out one way or the other. 190 00:13:17,300 --> 00:13:20,440 Why, I'm just going out for a little breath of fresh air. 191 00:13:21,440 --> 00:13:27,150 (Hanley whistling) 192 00:13:27,810 --> 00:13:32,040 (the noise of many planes) 193 00:13:32,320 --> 00:13:35,980 I don't care what they are. That's more planes than I ever heard before. 194 00:13:36,210 --> 00:13:38,180 Hey, the weather must have cleared. 195 00:13:38,180 --> 00:13:42,040 Another snake eyes for dear old Glablo...hahaha. 196 00:13:42,070 --> 00:13:45,750 Hey Braddock. For the last time. Are you going to sell me your ticket in the pool. 197 00:13:45,750 --> 00:13:47,180 Be right back. I'll be right back. 198 00:13:47,180 --> 00:13:48,900 Better get it while he's still got 50 bucks. 199 00:14:11,950 --> 00:14:13,810 OK Gardello, here's the ticket. 200 00:14:13,810 --> 00:14:15,840 Heeyyy. 201 00:14:18,950 --> 00:14:20,410 Wait a minute. 202 00:14:20,410 --> 00:14:23,870 Where you going. We made a deal. Hey. Where's the 50 bucks. 203 00:14:33,300 --> 00:14:35,520 Well, a little mist did come down since.. 204 00:14:35,520 --> 00:14:36,440 A little mist. 205 00:14:36,440 --> 00:14:39,300 Well, listen, it's clear as a baby's breath. 206 00:14:39,300 --> 00:14:40,410 Sure, it's clear. 207 00:14:40,410 --> 00:14:42,300 Listen, you know you can see for 3 miles out there. 208 00:14:42,300 --> 00:14:43,470 Want to take a walk out there. 209 00:14:43,470 --> 00:14:45,010 Listen, Gardello. Would I do anything to you? 210 00:14:45,010 --> 00:14:47,070 No, you wouldn't do anything. You're my pal aren't you Brad. 211 00:14:47,070 --> 00:14:48,670 Do me a favor. You want it or don't you? 212 00:14:48,670 --> 00:14:50,700 Yeah, I want it so I can ram it right down your throat. 213 00:14:50,700 --> 00:14:51,980 Hey, hey. 214 00:14:53,900 --> 00:14:56,120 Alright, break it up. 215 00:14:56,410 --> 00:15:01,010 Come on Beechum, C'mone now, take it easy. Let's go back to your bunk. 216 00:15:02,900 --> 00:15:04,870 Alright. Everybody go back to your bunks. 217 00:15:04,870 --> 00:15:09,350 Let's clean up this pigpen. Inspection in 30 minutes, including rifles. 218 00:15:10,150 --> 00:15:11,580 Well, let's go! 219 00:15:14,840 --> 00:15:18,810 This isn't a pigpen. It's a chicken coop. 220 00:15:19,010 --> 00:15:21,920 I say you chaps� I'll have to be on my way now. 221 00:15:22,010 --> 00:15:24,580 Yeah, we don't need them till you come back. 222 00:15:24,580 --> 00:15:27,240 Will do. Thank you very much. Marvelous game. 223 00:15:30,040 --> 00:15:33,920 Alright. Cut it out. Beechum, now listen to me Beechum. Listen. 224 00:15:33,920 --> 00:15:36,210 Him and I go outside and finish it. 225 00:15:39,640 --> 00:15:41,100 It's already finished. 226 00:15:42,870 --> 00:15:46,240 Yeah I'm, I'm OK. 227 00:15:54,070 --> 00:16:00,120 It's okay with me. Let's save it for the beach, eh Beechum. Just you and me. 228 00:16:00,210 --> 00:16:04,470 Shoulder to shoulder. Cold steel instead of fists. 229 00:16:04,550 --> 00:16:05,550 Cut it out Brad. 230 00:16:05,580 --> 00:16:08,320 Bullets flying. Men screaming. 231 00:16:08,320 --> 00:16:09,350 Braddock! 232 00:16:10,350 --> 00:16:12,980 Let's get busy on the rifles. 233 00:16:28,640 --> 00:16:40,040 (men singing in French) 234 00:16:40,040 --> 00:16:43,870 That song. The words. What, what do they mean? 235 00:16:43,870 --> 00:16:48,700 They mean, Sheep sheep. Where are you going to the uh. 236 00:16:48,720 --> 00:16:49,610 slaughter house. 237 00:16:49,610 --> 00:16:51,300 When are you coming back. 238 00:16:51,300 --> 00:16:54,180 never baaaah...haha. 239 00:16:54,270 --> 00:16:55,670 That's a charming song. 240 00:16:57,300 --> 00:16:58,470 At ease. 241 00:16:59,900 --> 00:17:04,870 You men are all restricted to the barracks from now on. You will fall out in 30 minutes with full field equipment. 242 00:17:04,870 --> 00:17:07,320 and move out as soon as you've drawn ammunition and grenades. 243 00:17:07,320 --> 00:17:09,700 You will also be issued anti-seasick pills. 244 00:17:10,100 --> 00:17:12,950 And I advise you to take them. Good luck. 245 00:17:22,720 --> 00:17:28,410 I made it. 800 bucks, 800 bucks, 800. 246 00:17:36,410 --> 00:17:52,920 (a roar of many planes) 247 00:18:21,700 --> 00:18:47,700 (the french sheep song is heard) 248 00:18:52,700 --> 00:19:01,870 795, 796, 797, 798 249 00:19:07,440 --> 00:19:13,520 801, 802, 803 250 00:19:14,100 --> 00:19:15,580 What was it the last time? 251 00:19:15,580 --> 00:19:18,840 umm, 798 252 00:19:18,840 --> 00:19:23,720 It's drawing interest. Five times I've counted and it never came out the same way twice. 253 00:19:24,010 --> 00:19:25,500 What difference does it make? 254 00:19:25,500 --> 00:19:27,500 You know a better way to pass the time. 255 00:19:27,500 --> 00:19:30,840 1, 2, 3 256 00:19:30,840 --> 00:19:32,700 Yeah I know a better way Braddock. 257 00:19:32,700 --> 00:19:34,470 Talk to a friend. 258 00:19:34,500 --> 00:19:36,550 So what am I. Hitler. 259 00:19:37,520 --> 00:19:42,580 I mean a real friend, Braddock. You know, like somebody you knew back home. 260 00:19:42,580 --> 00:19:46,440 Sure, we're all buddies, but it's not the same. 261 00:19:48,500 --> 00:19:56,810 40, 40 and 20, 60, 80 262 00:19:56,810 --> 00:20:02,670 (speaking french) 263 00:20:07,030 --> 00:20:12,920 How we doing, Sgt. Our platoon hits the beach right after the Rangers. Have the men ready to board the assault boats at 0500 264 00:20:13,410 --> 00:20:16,950 You seen the way those assault boats are bouncing around out there. I'd as soon be in a canoe. 265 00:20:16,950 --> 00:20:20,720 Well, I had planned on chartering a yacht, but I thought it might be a bit snobbish. 266 00:20:23,270 --> 00:20:25,120 Mission's still the same as before. 267 00:20:25,120 --> 00:20:27,180 Secure the bluffs in the beach head and move in. 268 00:20:27,180 --> 00:20:29,870 But you were ahead of us sergeant on a recon patrol. 269 00:20:29,870 --> 00:20:35,010 Peel off with one squad just as soon as you can. Any particular squad you want. 270 00:20:40,440 --> 00:20:42,470 1st squad. 271 00:20:43,120 --> 00:20:46,950 Here's a map of the patrol. You go in on the right of the blocks from the beach. 272 00:20:46,950 --> 00:20:56,010 (planes are heard coming in) 273 00:21:00,120 --> 00:21:01,720 Paratroopers. 274 00:21:19,700 --> 00:21:22,500 There's a farmhouse about 500 yards from the orchard. 275 00:21:22,500 --> 00:21:26,010 Now 200 paratroopers are supposed to come in here and set up an outpost. 276 00:21:26,700 --> 00:21:31,440 If the enemy is in the farm house, when we cross the stream we'll get cut to ribbons. 277 00:21:31,440 --> 00:21:33,610 Our patrol only has one mission. 278 00:21:33,610 --> 00:21:39,720 To find out who's in there and get word back to battalion so they'll know whether to advance, or to pull in artillery. 279 00:21:39,720 --> 00:21:41,240 Any questions. 280 00:21:44,840 --> 00:21:46,550 Sgt. Saunders. 281 00:21:52,410 --> 00:21:54,270 Did you get it all straight. 282 00:21:54,270 --> 00:21:57,840 I got it straight the first time you went over it, But I do have a question. 283 00:21:58,380 --> 00:21:59,470 What? 284 00:21:59,470 --> 00:22:02,070 Why don't we go around the orchard instead of through it. 285 00:22:03,780 --> 00:22:08,350 Because our orders are to get to that farm house as soon as possible. 286 00:22:08,350 --> 00:22:11,950 There's just liable to be more than apples in that orchard. 287 00:22:13,500 --> 00:22:20,610 Now hear this, now hear this. Board landing craft PA 142. Repeat, PA 142. 288 00:22:20,610 --> 00:22:22,660 Third platoon board landing craft. 289 00:22:23,660 --> 00:22:25,950 Third platoon board landing craft. 290 00:22:25,950 --> 00:22:29,550 First squad up and over. Come on. Let's go fellows. 291 00:22:29,550 --> 00:22:32,670 Board the landing craft. first one, up and over. 292 00:22:33,260 --> 00:22:35,580 Don't crowd me, everybody. Let's go. 293 00:22:35,720 --> 00:22:37,220 Pull up Beechum. pull,pull. 294 00:22:37,700 --> 00:22:39,200 Beechum, move it. 295 00:22:52,900 --> 00:22:54,010 Braddock! 296 00:22:54,750 --> 00:22:56,470 Beechum. Will you move. 297 00:23:11,150 --> 00:23:13,240 Come on Beechum. 298 00:23:14,610 --> 00:23:16,440 Take hold of my hand. 299 00:23:16,440 --> 00:23:17,870 Please. Help me. 300 00:23:23,540 --> 00:23:24,240 Beechum. 301 00:23:43,340 --> 00:23:45,040 Pull. 302 00:23:56,670 --> 00:23:59,550 I hit the side of the landing boat. 303 00:23:59,550 --> 00:24:02,270 Beechum, can you hear me. You're gonna be alright. 304 00:24:02,580 --> 00:24:05,240 We're going to get you to a hospital ship. 305 00:24:07,240 --> 00:24:09,070 Thanks for trying, Braddock. 306 00:24:09,070 --> 00:24:10,100 Yeah. 307 00:24:14,670 --> 00:24:16,550 That's all anybody can do is try. 308 00:24:17,440 --> 00:24:18,700 Try his best. 309 00:24:18,900 --> 00:24:20,640 That's right? Sergeant. 310 00:24:21,210 --> 00:24:23,210 Yeah, that's right. 311 00:24:23,780 --> 00:24:25,550 C'mon, let's move him back. 312 00:24:35,010 --> 00:24:37,750 Get off. Straighten up now. 313 00:24:47,120 --> 00:24:48,900 Doc, they're ours. 314 00:25:10,870 --> 00:25:14,210 That's close. Get down. 315 00:26:00,240 --> 00:26:02,670 Spread out. Spread out. 316 00:26:20,750 --> 00:26:24,380 Spread out. Don't bunch up. Spread out. 317 00:26:37,980 --> 00:26:39,550 Gardello. 318 00:26:52,320 --> 00:26:54,320 Spread out. 319 00:27:05,380 --> 00:27:09,440 Saunders...Sergeant Saunders. 320 00:27:11,780 --> 00:27:13,640 Saunders. 321 00:27:22,900 --> 00:27:26,270 Machine guns will be at your flanks to cut the advance on the beach. 322 00:27:26,270 --> 00:27:27,810 Where are they? 323 00:27:27,810 --> 00:27:30,040 Think it's rough. Take a look at those rangers. 324 00:27:41,040 --> 00:27:42,640 Work your way behind those rocks. 325 00:27:42,640 --> 00:27:44,150 Come on, Braddock. 326 00:27:45,350 --> 00:27:48,180 Frank. Get that patrol on the road and call back as soon as you can. 327 00:27:48,180 --> 00:27:49,840 Not on that radio Lieut. 328 00:27:51,100 --> 00:27:52,270 Gardello. 329 00:27:52,270 --> 00:27:53,320 Yeah. 330 00:27:53,410 --> 00:27:55,840 Send back a couple of men. Let us know about the farmhouse. 331 00:27:57,380 --> 00:28:01,500 You better all come back. And break up into pairs. Make sure that somebody gets here. 332 00:28:07,500 --> 00:28:08,870 How ya doing Doc. 333 00:28:09,040 --> 00:28:12,070 It's not as I thought it would be. It's worse. 334 00:28:12,180 --> 00:28:16,180 Doc, you start crawling over there where Braddock is. Keep down low. 335 00:28:16,550 --> 00:28:22,320 Patty, Theo, work your way over to those rocks. On your bellies, all the way. 336 00:28:23,210 --> 00:28:25,350 Let's go Doc. 337 00:28:26,410 --> 00:28:27,500 Come on. 338 00:28:29,980 --> 00:28:31,900 On your bellies all the way. Move. 339 00:28:38,640 --> 00:28:43,240 You picked a bad place to park, Hanley. You better move before they give you a ticket. 340 00:28:46,410 --> 00:28:52,870 (A bomb can be heard whistling through the air) 341 00:28:52,870 --> 00:28:54,100 {\pos(331,384)}BLAM 342 00:29:04,280 --> 00:29:04,880 Bang. 343 00:29:05,480 --> 00:29:06,080 Bang. 344 00:29:06,780 --> 00:29:07,500 Bang. 345 00:29:15,470 --> 00:29:17,070 First squad. 346 00:29:19,100 --> 00:29:21,520 First squad. This way. 347 00:29:23,920 --> 00:29:25,080 ({\pos(424,54)}Plane buzzes by) 348 00:29:25,080 --> 00:29:29,500 Hey,this is what I got where we're going. I can tell you when to get started. 349 00:29:42,600 --> 00:29:43,640 Theo. 350 00:29:44,100 --> 00:29:45,220 Theo. 351 00:29:45,760 --> 00:29:48,060 Theo. No. 352 00:29:48,660 --> 00:29:49,660 Theo. 353 00:30:28,980 --> 00:30:34,840 (bomb whistling as it approaches) 354 00:30:34,840 --> 00:30:35,940 {\pos(143.448,57.273)}Boom 355 00:30:39,980 --> 00:30:41,030 {\pos(150,35)}Boom 356 00:30:44,210 --> 00:30:52,270 I'm in great shape, no bullets, no blankets, no rations. I did manage to save my life preserver. 357 00:30:52,270 --> 00:30:54,010 So in case of a flood. 358 00:30:55,240 --> 00:31:00,920 Boy, I never thought I'd think about food at a time like this, with shells bursting. 359 00:31:03,100 --> 00:31:04,520 What do you got there, must-ham? 360 00:31:05,580 --> 00:31:06,780 Cheese. 361 00:31:07,010 --> 00:31:07,840 Cheese. 362 00:31:08,670 --> 00:31:11,010 Sure was a tough break, me losing my rations. 363 00:31:13,180 --> 00:31:14,950 Man, I never been this hungry. 364 00:31:16,300 --> 00:31:18,920 And you when you got that package of cookies last week. 365 00:31:21,300 --> 00:31:24,340 Ate every one yourself...remember. 366 00:31:24,410 --> 00:31:25,380 On your feet. 367 00:31:25,900 --> 00:31:27,500 Come on Caddy let's go. 368 00:31:34,810 --> 00:31:37,880 Come on. Let's go. 369 00:31:57,630 --> 00:31:59,240 There's the orchard. 370 00:32:01,010 --> 00:32:02,320 That's it alright. 371 00:32:06,410 --> 00:32:07,980 We'll go around it. 372 00:32:10,240 --> 00:32:12,180 Getting smart Sgt. 373 00:32:13,610 --> 00:32:17,500 Being around a military genius like you, some of it's bound to rub off on me. 374 00:32:18,300 --> 00:32:24,470 It's bound to. Just like you been a genius with the women. Some of it's bound to rub off on me. 375 00:32:30,350 --> 00:32:34,150 How do like that. I got a Life preserver no bullets. 376 00:32:35,270 --> 00:32:36,610 And no rations. 377 00:32:40,980 --> 00:32:42,640 What have you got in the other one, minced ham. 378 00:32:43,070 --> 00:32:44,410 Haven't looked. 379 00:32:44,640 --> 00:32:46,350 Will you take a buck for it. 380 00:32:47,100 --> 00:32:48,410 A buck for minced ham. 381 00:32:48,410 --> 00:32:49,610 five bucks. 382 00:32:49,610 --> 00:32:52,320 Let's not be bunching up Braddock. Drop back a couple yards. 383 00:32:52,320 --> 00:32:53,610 Ten bucks. 384 00:32:53,610 --> 00:32:54,670 Lookit, drop back. 385 00:32:54,670 --> 00:32:55,580 Fifteen. 386 00:32:55,610 --> 00:32:56,720 Now look Braddock. 387 00:32:56,720 --> 00:32:59,900 20. How about 20. Listen Saunders, It doesn't have to be minced ham. Anything will do. 388 00:32:59,900 --> 00:33:01,150 How about 30 will you take 30. 389 00:33:01,150 --> 00:33:02,750 I don't want your money now dropback. 390 00:33:05,840 --> 00:33:08,800 40. How about 50. I'll give you a hundred. 391 00:33:08,800 --> 00:33:09,900 Braddock. 392 00:33:11,380 --> 00:33:13,410 Next time hang on to your rations. 393 00:33:39,210 --> 00:33:40,720 There's the farmhouse. 394 00:33:47,100 --> 00:33:51,440 There's that platoon of paratroopers. What's left of them. 395 00:34:04,950 --> 00:34:07,270 Why didn't they give us mortars and machine guns. 396 00:34:07,610 --> 00:34:11,640 We weren't sent here to fight. We're supposed to take a look and report back. 397 00:34:11,640 --> 00:34:14,920 Report what. That they ought to be laying artillery in on those paratroopers. 398 00:34:14,920 --> 00:34:20,500 If we don't help them escape, nobody will get a chance to. We've got to put up a fight. 399 00:34:23,520 --> 00:34:27,950 (The whistling of an incoming bomb) 400 00:34:28,120 --> 00:34:29,160 {\pos(540,98.182)}BOOM 401 00:34:31,320 --> 00:34:32,470 Caddy! 402 00:34:39,100 --> 00:34:40,470 Caddy! 403 00:34:46,380 --> 00:34:48,270 (Crackling noise of incoming shell) 404 00:34:48,380 --> 00:34:49,780 {\pos(326.897,98.182)}BOOM 405 00:34:52,470 --> 00:34:53,840 {\pos(326.897,98.182)}BOOM 406 00:34:58,150 --> 00:35:02,070 Do you you think we can get in close enough to get that tank with grenades. 407 00:35:02,120 --> 00:35:06,520 Grenades... might as well use spitballs against that kind of a tank. 408 00:35:18,180 --> 00:35:20,300 {\pos(286.897,305.455)}BOOM 409 00:35:31,750 --> 00:35:41,240 (Speaking in French) 410 00:35:42,640 --> 00:35:48,440 You are the first American that we meet. We are so happy that you have come to liberate our country. 411 00:35:48,440 --> 00:35:51,810 That you and all the other brave American and English 412 00:35:55,610 --> 00:35:57,010 You are wounded? 413 00:35:58,070 --> 00:36:02,180 (Speaking in French) 414 00:36:02,180 --> 00:36:07,240 You do not like his speeches uh. Well, I should have known. You are so modest. 415 00:36:07,240 --> 00:36:08,520 I'm not a hero. 416 00:36:08,520 --> 00:36:09,500 Oh yes. 417 00:36:09,500 --> 00:36:12,900 Non, je ne suis pas un h�ros. 418 00:36:13,240 --> 00:36:15,070 You speak French. 419 00:36:15,070 --> 00:36:16,840 Je ne suis pas un h�ros. 420 00:36:16,840 --> 00:36:39,980 (Speaking in French) 421 00:36:51,520 --> 00:36:57,920 It's about a million to one chance. He's not only got to hit the tank, he's got to hit it in the right place. 422 00:37:00,010 --> 00:37:02,470 Just how good are you with a grenade launcher. 423 00:37:02,470 --> 00:37:04,700 Ah, how good is anybody. 424 00:37:04,700 --> 00:37:07,900 Just squeeze the trigger... and pray. 425 00:37:07,900 --> 00:37:10,440 We get one prayer and then those machine guns open up. 426 00:37:10,870 --> 00:37:12,950 Anything I can do. 427 00:37:12,950 --> 00:37:16,640 Doc, I told you stay back there. If we can't make it. I'm counting on you get back to Battalion. 428 00:37:16,640 --> 00:37:17,900 Yeah, but I figured that one of those.. 429 00:37:17,900 --> 00:37:20,750 There's a thousand of our men back on that beach. There's only 10 of us up here. 430 00:37:20,750 --> 00:37:25,550 Okay Hanley... everybody... fires at once. 431 00:37:26,810 --> 00:37:28,410 Yes Sergeant. 432 00:37:36,040 --> 00:37:39,320 Sergeant Hanley..Sergeant Hanley. 433 00:37:39,320 --> 00:37:40,870 Doc. How many times do I have to tell you. 434 00:37:41,380 --> 00:37:43,410 Hey Saunders, look. 435 00:37:46,670 --> 00:37:49,950 Look what I got. The British dropped from the French resistance. 436 00:37:49,950 --> 00:37:53,900 They had it all hidden in the woods. There's a lot more where it comes from. 437 00:37:53,900 --> 00:37:55,350 Well, what do you know. 438 00:37:55,950 --> 00:37:59,070 And how do you like the French resistance Sergeant. 439 00:38:00,900 --> 00:38:03,870 Saunders, this is yours. I'll take the other one. 440 00:38:13,100 --> 00:38:15,610 This is enough ammunition to last us all the way to Paris. 441 00:38:15,610 --> 00:38:18,380 We ain't going to Paris as long as that tank's out there. 442 00:38:18,380 --> 00:38:20,500 I'm glad you told me about the tank. 443 00:38:22,180 --> 00:38:23,070 Hey. 444 00:38:23,150 --> 00:38:25,380 No, no, no. That is wine for later on. 445 00:38:25,380 --> 00:38:27,440 Here. These ones I got for you. 446 00:38:32,980 --> 00:38:38,550 Alright. I'm gonna go around to the other side. And try for that tank. 447 00:38:40,550 --> 00:38:42,270 Cover me, huh. 448 00:38:45,070 --> 00:38:46,440 Let's go. 449 00:38:48,240 --> 00:38:52,720 (Speaking in German) 450 00:38:52,720 --> 00:38:55,380 (Gunfire erupts) 451 00:39:19,350 --> 00:39:20,580 {\pos(234.483,291.818)}Blam 452 00:40:09,040 --> 00:40:11,400 (French) To the left. To the left. 453 00:40:44,920 --> 00:40:46,380 {\pos(60.69,155.455)}Blam 454 00:40:57,040 --> 00:40:58,180 Get up! 455 00:41:18,180 --> 00:41:19,720 {\pos(225,452)}BOOM 456 00:41:26,950 --> 00:41:28,950 (Excited French) 457 00:41:36,120 --> 00:41:37,920 {\pos(335,260)}Blam 458 00:41:58,520 --> 00:42:01,980 (Tank starts up) 459 00:42:19,870 --> 00:42:22,150 (Loud explosion) 460 00:42:29,300 --> 00:42:30,920 Nicht schie�en wir aufgeben. 461 00:42:32,550 --> 00:42:35,640 Nicht schie�en Nicht schie�en , Comraden. 462 00:42:36,100 --> 00:42:39,270 (German) 463 00:42:54,550 --> 00:42:59,670 (Bomb whistling) 464 00:42:59,670 --> 00:43:01,520 {\pos(296.552,234.545)}BOOM 465 00:43:06,920 --> 00:43:08,180 Ohh! 466 00:43:10,300 --> 00:43:13,610 Hey Sarge. Haven't got a beat up old chocolate bar, have you? 467 00:43:13,610 --> 00:43:16,040 I'm sorry soldier. I just gave my last one away. 468 00:43:16,040 --> 00:43:17,750 And I already ate it. 469 00:43:18,240 --> 00:43:19,780 Hey soldier. 470 00:43:22,240 --> 00:43:23,520 Thanks, Sarge. 471 00:43:23,520 --> 00:43:26,500 Beautiful gesture Saunders. Beautiful Beautiful. 472 00:43:26,500 --> 00:43:30,350 Mamsoille, would you like another one. 473 00:43:30,350 --> 00:43:32,320 Merci,, poir moi. 474 00:43:33,300 --> 00:43:40,000 I have one for papa, for fras. Oh sergeant, um..keep them covered, would ya. 475 00:43:40,010 --> 00:43:44,120 And, I think I have one here for mama. 476 00:43:44,750 --> 00:43:47,670 Alright. Come on. Move these prisoners out. Let's go! 477 00:43:53,380 --> 00:44:05,610 (Speaking french) 478 00:44:05,610 --> 00:44:09,780 All right, Sarge. Close it up. Close it up. Close it up. 479 00:44:09,780 --> 00:44:11,870 Close it up. Hey. 480 00:44:13,670 --> 00:44:16,180 Hey, listen. We're getting up a pool on how soon we reach Paris. 481 00:44:16,180 --> 00:44:18,300 Five bucks a ticket. You wanna go in, and split one with me. 482 00:44:18,300 --> 00:44:19,120 Whoa. 483 00:44:19,120 --> 00:44:20,410 Oh come on Braddock. 484 00:44:20,410 --> 00:44:21,580 Nooo. 485 00:44:21,750 --> 00:44:24,520 Caddy...Caddy. 486 00:44:29,070 --> 00:44:32,640 (speaking french) 487 00:44:38,700 --> 00:44:40,120 Adieu, mamsoille. 488 00:44:40,520 --> 00:44:42,410 Caddy. How do you say "I love you" in french. 489 00:44:42,410 --> 00:44:43,980 Je t'aime, cheri. 490 00:44:44,210 --> 00:44:47,440 Je t'aime, cheri. Je t'aime, cheri. 491 00:44:47,440 --> 00:44:49,920 (French) 492 00:44:49,920 --> 00:44:50,640 It works. 493 00:44:50,640 --> 00:44:52,670 Yeah, Paris. Here we come. 494 00:44:52,670 --> 00:44:54,500 Come on. Let's go. 495 00:45:13,950 --> 00:45:18,380 Subs by {\fs38.182\b1} Jack T 39150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.