Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,030 --> 00:00:26,360
Rain, rain beautiful eh.
It's coming down in buckets.
2
00:00:27,100 --> 00:00:30,180
You know something. We're staying here.
3
00:00:30,180 --> 00:00:31,620
How long?
4
00:00:31,620 --> 00:00:33,580
Nobody knows.
5
00:00:34,940 --> 00:00:36,500
That's not long enough.
6
00:00:36,500 --> 00:00:39,140
Two bits I'll bet you we pull out
of here before we got hot shower.
7
00:00:39,140 --> 00:00:43,180
Aw, stop your quibbling, Kirby.
Just lie down and enjoy it.
8
00:00:43,180 --> 00:00:46,900
Hey, maybe they'll call the whole
war off because of rain. Ha ha Ha.
9
00:00:46,900 --> 00:00:48,740
What's the matter with you guys.
Don't you want to go to Paris.
10
00:00:48,740 --> 00:00:49,620
Yeah.
11
00:00:49,620 --> 00:00:53,300
Somehow it just doesn't fascinate
me the way it did when I was a civilian.
12
00:00:53,300 --> 00:00:54,700
Hey.
13
00:00:55,100 --> 00:00:56,980
What do you say we get up a pool.
14
00:00:56,980 --> 00:00:57,940
For what?
15
00:00:57,940 --> 00:00:59,500
You mean like when
we marched into Paris.
16
00:00:59,500 --> 00:01:05,260
Yeah, hey, hey, a buck a hit Sarge. We
get everybody in the outfit we'll come out
with a couple hundred bucks in our pocket.
17
00:01:05,260 --> 00:01:06,590
Well I'm game.
18
00:01:06,590 --> 00:01:07,990
As long as Braddock is not in it.
19
00:01:07,990 --> 00:01:09,450
Aw, Braddock doesn't qualify.
20
00:01:09,450 --> 00:01:11,720
What, you mean the platooner.
What's wrong with his money.
21
00:01:11,720 --> 00:01:13,670
Oh he won once.
Did you ever hear about that.
22
00:01:13,910 --> 00:01:15,130
Naw, what pool.
23
00:01:15,130 --> 00:01:18,180
Kirby you mean to say you never heard
how Braddock won the D-Day pool.
24
00:01:18,180 --> 00:01:19,100
Naw.
25
00:01:19,280 --> 00:01:20,520
How long ago was that Doc.
26
00:01:20,520 --> 00:01:23,840
I don't know seems like two years.
It was before the Lieut. got his commission.
27
00:01:23,840 --> 00:01:24,920
C'mon. Start at the beginning.
28
00:01:25,940 --> 00:01:27,800
Take it easy, take it easy.
29
00:01:33,220 --> 00:01:35,080
This is the way it started.
30
00:01:35,080 --> 00:01:39,940
We were stationed in England. If you were
lucky, you got up to London once in a while.
31
00:01:47,200 --> 00:01:50,420
London was a battlefield
with all the bombing it had taken.
32
00:01:50,420 --> 00:01:53,140
When you got out to the countryside,
you could see what was coming.
33
00:01:53,140 --> 00:01:56,820
All the equipment, ammunition and
guns being stockpiled and loaded.
34
00:02:03,960 --> 00:02:07,580
Of course on Sundays,
It was just like home for lots of us.
35
00:02:07,920 --> 00:02:11,240
It all started right in
the middle of the sermon.
36
00:02:12,260 --> 00:02:16,980
This happy breed as Shakespeare called us,
has reason to be happy, once again.
37
00:02:16,980 --> 00:02:19,860
For our strength has been renewed
and friends have come to help us.
38
00:02:19,860 --> 00:02:26,640
The have come by the millions, to join us
in battle and now we are ready to strike back.
39
00:02:26,640 --> 00:02:30,280
We don't know when this
will happen, but we do know.
40
00:02:30,280 --> 00:02:36,860
that our sons and brothers who left France at
Dunkirk will soon be going back again to France.
41
00:02:46,600 --> 00:02:50,600
All military personnel will
return immediately to their bases.
42
00:03:00,540 --> 00:03:02,600
Come on Doc, let's go.
43
00:03:08,880 --> 00:03:10,260
Let us pray.
44
00:04:38,140 --> 00:04:43,610
Oh sure you'll write. In a pig's eye, you will.
The only time I'll hear from you is in my dreams.
45
00:04:43,670 --> 00:04:45,030
I'll write honey, honest.
46
00:04:45,280 --> 00:04:48,180
I'll send you a big bottle of
perfume too, French perfume Hazel.
47
00:04:48,180 --> 00:04:49,880
Will you Gill, promise.
48
00:04:49,940 --> 00:04:50,720
Scouts honor.
49
00:04:50,720 --> 00:04:55,460
My favorite scoutable, even if you
didn't do your good deed for today.
50
00:05:00,400 --> 00:05:01,480
Come on, Honey.
51
00:05:08,980 --> 00:05:12,020
Hazel, in case this is another false
alarm, where will you be tonight.
52
00:05:12,060 --> 00:05:15,400
At home love waiting
for you to knock on the door.
53
00:05:15,400 --> 00:05:18,800
Well, if the weather doesn't
get any better, I'll be there.
54
00:05:18,800 --> 00:05:20,280
You do that ducks.
55
00:05:28,420 --> 00:05:30,920
What's the scuttlebug.
You really think were really going this time.
56
00:05:30,920 --> 00:05:35,000
Only three people in the world know that,
Sgt. and we're under orders not to tell anybody.
57
00:05:42,220 --> 00:05:44,060
How does it look over the channel Braddock.
58
00:05:44,060 --> 00:05:48,720
Like pea soup. I don't know whether
it's fog, or low hanging clouds.
59
00:05:48,720 --> 00:05:51,440
What's the difference between
fog and low-lying clouds.
60
00:05:53,000 --> 00:05:55,360
I don't know. Here, you take a look.
61
00:05:58,860 --> 00:06:00,340
Think it'll blow over.
62
00:06:00,400 --> 00:06:01,700
How should I know.
63
00:06:01,700 --> 00:06:04,480
Hey Doc, you're a pretty
smart guy, what would you do.
64
00:06:04,480 --> 00:06:07,300
Remember the pool on D-Day.
Today's the day I drew.
65
00:06:07,300 --> 00:06:11,040
If we're in a boat by midnight, I'm
in 800 bucks, if not, I'm off 50.
66
00:06:11,040 --> 00:06:13,180
You paid $50 for a ticket in the pool?
67
00:06:13,180 --> 00:06:17,120
No, Gardello offered me $50 for the
ticket. Should I take it or hang onto it.
68
00:06:22,080 --> 00:06:24,440
I'd uh, I'd hang on to it.
69
00:06:24,460 --> 00:06:25,680
Looks like it can clear up.
70
00:06:25,680 --> 00:06:27,680
No, it looks like it's gonna get worse.
71
00:06:27,720 --> 00:06:31,000
But I got a feeling that
today's going to be the day.
72
00:06:31,000 --> 00:06:32,100
Me too.
73
00:06:33,000 --> 00:06:34,800
Then again I've got
a hunch that it's not.
74
00:06:34,800 --> 00:06:36,620
This is driving me nuts.
75
00:06:38,480 --> 00:06:40,320
My point is four, isn't it.
76
00:06:40,320 --> 00:06:42,560
Lets try it, I'm good,
I like 20 20's only.
77
00:06:44,960 --> 00:06:48,160
Got all your bets on chaps.
That's right. OK.
78
00:06:48,160 --> 00:06:50,320
Baby needs a new pair of shoes.
79
00:06:50,320 --> 00:06:52,420
Little joe from Kokomo.
80
00:06:52,420 --> 00:06:55,520
Oh, I see. Splendid. Did I win there?
81
00:06:55,520 --> 00:06:59,420
Oh, oh good. Can I have time for a seven now.
82
00:06:59,420 --> 00:07:03,740
(multiple conversations)
83
00:07:04,280 --> 00:07:06,220
You think you got me, eh Theo.
84
00:07:06,220 --> 00:07:09,140
I got you good (French)
85
00:07:09,140 --> 00:07:13,120
We'll see about that. There..Aha!
86
00:07:13,120 --> 00:07:15,080
Hey, can I take on the
winner with you two guys.
87
00:07:16,160 --> 00:07:18,600
Ah, It's the last game Doc
We're going to PX.
88
00:07:18,600 --> 00:07:25,980
(Speaking in French)
89
00:07:25,980 --> 00:07:28,380
I say, what are those chaps. French-Canadians?
90
00:07:28,380 --> 00:07:30,680
They're Cajuns from Louisiana.
Come on, shoot the dice.
91
00:07:32,040 --> 00:07:33,300
Are we all ready.
92
00:07:38,280 --> 00:07:40,000
How's the headache, Peter.
93
00:07:40,000 --> 00:07:41,160
Worse.
94
00:07:41,740 --> 00:07:43,700
Maybe you better take some more pills.
95
00:07:45,540 --> 00:07:51,320
Those guys didn't stop jabbering
last night till 3 o'clock, jabber jabber.
96
00:07:52,340 --> 00:07:54,160
jabber dabber.
97
00:07:57,000 --> 00:08:02,600
(talking French continues)
98
00:08:02,620 --> 00:08:07,160
Knock it off you two.
Knock off that frog crap language.
99
00:08:07,160 --> 00:08:09,420
Break it up. Come on.
100
00:08:09,540 --> 00:08:12,360
Take it easy. He's a little
jumpy because he got a headache.
101
00:08:13,080 --> 00:08:18,880
Beechum, you say frog once again you,
and you won't have a head to have a headache.
102
00:08:18,880 --> 00:08:21,020
Come on eh. Relax, just relax.
103
00:08:24,580 --> 00:08:27,400
OK you guys, it's all over...relax.
104
00:08:29,320 --> 00:08:33,000
One of these days I'm gonna get one of
those guys alone, I'm gonna blow his cover.
105
00:08:33,000 --> 00:08:35,220
Here, take some of these
and try to get some sleep.
106
00:08:38,820 --> 00:08:41,560
I say, gentlemen shall we
resume our little game.
107
00:08:41,900 --> 00:08:48,680
d Roll me over in the clover, ?
lalala, tee dum, tee dum d
108
00:08:48,680 --> 00:08:52,200
d La da la da da da, ?
lalalala, tee dum, d
109
00:08:52,200 --> 00:08:53,760
Hey uh, Doc.
110
00:08:53,860 --> 00:08:57,620
(background chatter)
111
00:08:57,620 --> 00:08:59,840
Doc, can I borrow your shoe brush.
112
00:08:59,840 --> 00:09:02,640
Yeah, sure. Hey, I didn't know
you were in the North Africa campaign.
113
00:09:02,640 --> 00:09:06,440
Well, you know, we won it, didn't you. Should've
put two and two together, Figured I was there.
114
00:09:06,440 --> 00:09:09,080
Will I knew you were in Italy, that's
where you got the Purple Heart, right?
115
00:09:09,080 --> 00:09:11,200
Come on Doc, shoe brush
Hubba, Hubba.
116
00:09:13,320 --> 00:09:15,200
How'd it happen. Shrapnel?
117
00:09:15,200 --> 00:09:16,140
Aw no, Doc.
118
00:09:16,240 --> 00:09:17,220
But what?
119
00:09:17,460 --> 00:09:21,060
No, I cut a finger opening a C-ration can.
120
00:09:21,060 --> 00:09:22,000
I'm serious.
121
00:09:22,000 --> 00:09:25,320
I know you are but what you
want to do is get your mind off it.
122
00:09:25,440 --> 00:09:26,560
I can't.
123
00:09:27,500 --> 00:09:28,980
Sure, you can.
124
00:09:29,680 --> 00:09:31,980
I don't know. Maybe it's
because it's the first time.
125
00:09:31,980 --> 00:09:34,640
Does it get easier Sgt.
once you know what it's like.
126
00:09:34,640 --> 00:09:38,020
What you want to do is think
of something else you think of a
127
00:09:38,020 --> 00:09:41,520
a pretty girl, you got her fixed
in your mind, and don't let it go.
128
00:09:41,520 --> 00:09:45,520
Yeah, I tried that one. She turned into a
guy nine feet tall coming at me with a bayonet.
129
00:09:45,520 --> 00:09:48,300
And he'll turn back into a
pretty girl if you try hard enough.
130
00:09:48,620 --> 00:09:52,080
Why don't they make up their minds.
Seven weeks we've been here.
131
00:09:52,080 --> 00:09:56,180
Restricted one day, and then passes the next,
then restricted again, then passes again.
132
00:09:56,760 --> 00:09:58,060
Why don't they do something?
133
00:09:58,060 --> 00:10:03,600
It's the weather. paratroopers need moonlight, tides
have to be right, the channel can't be too rough.
134
00:10:03,600 --> 00:10:05,620
Hey, listen. I never
heard that many before.
135
00:10:05,620 --> 00:10:11,840
They're bombers. Paratroopers won't leave
until dark and it won't be in weather like this.
136
00:10:11,840 --> 00:10:13,420
Come on now. Take it easy.
137
00:10:13,420 --> 00:10:14,920
Thanks for the shoe brush huh.
138
00:10:14,920 --> 00:10:15,700
I think I'll bet a dollar.
139
00:10:16,180 --> 00:10:18,280
Shall we go for another 40 gentlemen.
140
00:10:18,900 --> 00:10:20,340
40's enough this time.
141
00:10:21,600 --> 00:10:22,520
Let me see those dice.
142
00:10:22,520 --> 00:10:25,380
What a marvelous game.
I wish I'd learned this years ago.
143
00:10:25,380 --> 00:10:27,900
OK, he makes fours,
he makes fives, he makes nines.
144
00:10:28,220 --> 00:10:30,120
(Noise of many planes)
{\alpha&HFF&} d Roll me over in the clover, ?
145
00:10:30,120 --> 00:10:32,580
(Noise of many planes)
d Roll me over in the clover, ?
146
00:10:32,580 --> 00:10:34,440
Is that the kind the paratroopers go in.
147
00:10:34,440 --> 00:10:35,700
They're bombers.
148
00:10:35,700 --> 00:10:37,720
d Roll me over
Saunders.
149
00:10:39,780 --> 00:10:41,140
Where do you think you're going.
150
00:10:41,140 --> 00:10:43,660
Aw, just out to get a breath of fresh air.
151
00:10:43,660 --> 00:10:45,180
I just saw Lieut. Crowley.
152
00:10:45,180 --> 00:10:48,480
He says we're not only restricted to camp,
we're also restricted to Company area.
153
00:10:48,940 --> 00:10:51,580
Well, if I see them involved
in that I'll tell them.
154
00:10:51,660 --> 00:10:52,980
Hey, wait a minute.
155
00:10:54,260 --> 00:10:56,320
What are you wearing a fruit salad for?
156
00:10:56,320 --> 00:10:59,840
Well. I thought it might boost the
morale for men who haven't seen.
157
00:10:59,840 --> 00:11:03,700
Oh, Sergeant Hanley.
Your good conduct ribbon's on crooked.
158
00:11:04,660 --> 00:11:06,480
Wait a minute.
159
00:11:08,380 --> 00:11:10,380
I know why you're wearing that.
You're going to town.
160
00:11:10,620 --> 00:11:13,500
How can I think of
going to town. We're restricted.
161
00:11:13,500 --> 00:11:16,960
Well, we were restricted last Saturday and
you not only thought of it you got there.
162
00:11:17,100 --> 00:11:19,040
And you saw Hazel.
163
00:11:19,100 --> 00:11:20,100
Hazel.
164
00:11:20,100 --> 00:11:21,520
Hazel who?
165
00:11:21,960 --> 00:11:25,960
Now you listen to me Saunders.
If this alert turns out to be another
false alarm and you keep trying to ace me,
166
00:11:34,200 --> 00:11:36,740
Well, whose morale were
you gonna boost with these.
167
00:11:36,740 --> 00:11:39,980
Well, you see, there's a little old lady
at the PX, she's been doing my laundry.
168
00:11:39,980 --> 00:11:41,400
Now you listen to me Saunders.
169
00:11:41,400 --> 00:11:43,120
I built that fire in town.
170
00:11:43,120 --> 00:11:45,500
And if anybody's gets
burnt it's gonna be me.
171
00:11:47,660 --> 00:11:49,700
You just volunteered for guard duty.
172
00:11:50,640 --> 00:11:52,700
Now, you wouldn't
be that chicken, would you.
173
00:11:52,700 --> 00:11:55,320
Well I know it's not your turn but, uh.
174
00:11:55,320 --> 00:11:59,380
I think it'll steady the men's nerves
to know there's a combat veteran on duty.
175
00:12:02,760 --> 00:12:04,340
Get your rifle and helmet.
176
00:12:09,720 --> 00:12:13,270
Saunders, make sure your rifle's clean.
177
00:12:23,320 --> 00:12:29,580
(sound of many large planes)
178
00:12:30,240 --> 00:12:31,520
Bombers, huh.
179
00:12:31,950 --> 00:12:33,440
How do I know.
180
00:12:33,920 --> 00:12:36,010
There sure are a lot of them.
181
00:12:39,270 --> 00:12:46,580
d Roll me over in the clover, ?
lalala, tee dum, tee dum d
182
00:12:48,550 --> 00:12:55,010
Hey Saunders. Isn't it about time
you started getting ready for guard duty.
183
00:12:55,520 --> 00:12:58,100
Hanley, In case you're
thinking of hopping that fence.
184
00:12:58,100 --> 00:13:01,440
Me! And take a chance on
losing my good conduct ribbon.
185
00:13:02,900 --> 00:13:04,870
That's not all you lose.
186
00:13:04,870 --> 00:13:07,100
They'll bust you
right down to buck private.
187
00:13:07,100 --> 00:13:09,470
You oughta know.
You been there often enough.
188
00:13:10,780 --> 00:13:13,440
Yeah, I'm only warning you.
189
00:13:13,440 --> 00:13:17,300
You go to town. I'm gonna
find out one way or the other.
190
00:13:17,300 --> 00:13:20,440
Why, I'm just going out for
a little breath of fresh air.
191
00:13:21,440 --> 00:13:27,150
(Hanley whistling)
192
00:13:27,810 --> 00:13:32,040
(the noise of many planes)
193
00:13:32,320 --> 00:13:35,980
I don't care what they are. That's
more planes than I ever heard before.
194
00:13:36,210 --> 00:13:38,180
Hey, the weather must have cleared.
195
00:13:38,180 --> 00:13:42,040
Another snake eyes for
dear old Glablo...hahaha.
196
00:13:42,070 --> 00:13:45,750
Hey Braddock. For the last time. Are you
going to sell me your ticket in the pool.
197
00:13:45,750 --> 00:13:47,180
Be right back. I'll be right back.
198
00:13:47,180 --> 00:13:48,900
Better get it while he's still got 50 bucks.
199
00:14:11,950 --> 00:14:13,810
OK Gardello, here's the ticket.
200
00:14:13,810 --> 00:14:15,840
Heeyyy.
201
00:14:18,950 --> 00:14:20,410
Wait a minute.
202
00:14:20,410 --> 00:14:23,870
Where you going. We made a deal.
Hey. Where's the 50 bucks.
203
00:14:33,300 --> 00:14:35,520
Well, a little mist did come down since..
204
00:14:35,520 --> 00:14:36,440
A little mist.
205
00:14:36,440 --> 00:14:39,300
Well, listen, it's clear as a baby's breath.
206
00:14:39,300 --> 00:14:40,410
Sure, it's clear.
207
00:14:40,410 --> 00:14:42,300
Listen, you know you can
see for 3 miles out there.
208
00:14:42,300 --> 00:14:43,470
Want to take a walk out there.
209
00:14:43,470 --> 00:14:45,010
Listen, Gardello.
Would I do anything to you?
210
00:14:45,010 --> 00:14:47,070
No, you wouldn't do anything.
You're my pal aren't you Brad.
211
00:14:47,070 --> 00:14:48,670
Do me a favor.
You want it or don't you?
212
00:14:48,670 --> 00:14:50,700
Yeah, I want it so I can
ram it right down your throat.
213
00:14:50,700 --> 00:14:51,980
Hey, hey.
214
00:14:53,900 --> 00:14:56,120
Alright, break it up.
215
00:14:56,410 --> 00:15:01,010
Come on Beechum, C'mone now, take
it easy. Let's go back to your bunk.
216
00:15:02,900 --> 00:15:04,870
Alright. Everybody go back to your bunks.
217
00:15:04,870 --> 00:15:09,350
Let's clean up this pigpen.
Inspection in 30 minutes, including rifles.
218
00:15:10,150 --> 00:15:11,580
Well, let's go!
219
00:15:14,840 --> 00:15:18,810
This isn't a pigpen.
It's a chicken coop.
220
00:15:19,010 --> 00:15:21,920
I say you chaps� I'll have
to be on my way now.
221
00:15:22,010 --> 00:15:24,580
Yeah, we don't need
them till you come back.
222
00:15:24,580 --> 00:15:27,240
Will do. Thank you very much.
Marvelous game.
223
00:15:30,040 --> 00:15:33,920
Alright. Cut it out. Beechum,
now listen to me Beechum. Listen.
224
00:15:33,920 --> 00:15:36,210
Him and I go outside and finish it.
225
00:15:39,640 --> 00:15:41,100
It's already finished.
226
00:15:42,870 --> 00:15:46,240
Yeah I'm, I'm OK.
227
00:15:54,070 --> 00:16:00,120
It's okay with me. Let's save it for
the beach, eh Beechum. Just you and me.
228
00:16:00,210 --> 00:16:04,470
Shoulder to shoulder.
Cold steel instead of fists.
229
00:16:04,550 --> 00:16:05,550
Cut it out Brad.
230
00:16:05,580 --> 00:16:08,320
Bullets flying. Men screaming.
231
00:16:08,320 --> 00:16:09,350
Braddock!
232
00:16:10,350 --> 00:16:12,980
Let's get busy on the rifles.
233
00:16:28,640 --> 00:16:40,040
(men singing in French)
234
00:16:40,040 --> 00:16:43,870
That song. The words.
What, what do they mean?
235
00:16:43,870 --> 00:16:48,700
They mean, Sheep sheep. Where
are you going to the uh.
236
00:16:48,720 --> 00:16:49,610
slaughter house.
237
00:16:49,610 --> 00:16:51,300
When are you coming back.
238
00:16:51,300 --> 00:16:54,180
never baaaah...haha.
239
00:16:54,270 --> 00:16:55,670
That's a charming song.
240
00:16:57,300 --> 00:16:58,470
At ease.
241
00:16:59,900 --> 00:17:04,870
You men are all restricted to the
barracks from now on. You will fall
out in 30 minutes with full field equipment.
242
00:17:04,870 --> 00:17:07,320
and move out as soon as
you've drawn ammunition and grenades.
243
00:17:07,320 --> 00:17:09,700
You will also be issued anti-seasick pills.
244
00:17:10,100 --> 00:17:12,950
And I advise you to take them.
Good luck.
245
00:17:22,720 --> 00:17:28,410
I made it.
800 bucks, 800 bucks, 800.
246
00:17:36,410 --> 00:17:52,920
(a roar of many planes)
247
00:18:21,700 --> 00:18:47,700
(the french sheep song is heard)
248
00:18:52,700 --> 00:19:01,870
795, 796, 797, 798
249
00:19:07,440 --> 00:19:13,520
801, 802, 803
250
00:19:14,100 --> 00:19:15,580
What was it the last time?
251
00:19:15,580 --> 00:19:18,840
umm, 798
252
00:19:18,840 --> 00:19:23,720
It's drawing interest.
Five times I've counted and
it never came out the same way twice.
253
00:19:24,010 --> 00:19:25,500
What difference does it make?
254
00:19:25,500 --> 00:19:27,500
You know a better
way to pass the time.
255
00:19:27,500 --> 00:19:30,840
1, 2, 3
256
00:19:30,840 --> 00:19:32,700
Yeah I know a better way Braddock.
257
00:19:32,700 --> 00:19:34,470
Talk to a friend.
258
00:19:34,500 --> 00:19:36,550
So what am I. Hitler.
259
00:19:37,520 --> 00:19:42,580
I mean a real friend, Braddock. You know,
like somebody you knew back home.
260
00:19:42,580 --> 00:19:46,440
Sure, we're all buddies,
but it's not the same.
261
00:19:48,500 --> 00:19:56,810
40, 40 and 20, 60, 80
262
00:19:56,810 --> 00:20:02,670
(speaking french)
263
00:20:07,030 --> 00:20:12,920
How we doing, Sgt. Our platoon hits the beach
right after the Rangers. Have the men ready
to board the assault boats at 0500
264
00:20:13,410 --> 00:20:16,950
You seen the way those assault boats
are bouncing around out there.
I'd as soon be in a canoe.
265
00:20:16,950 --> 00:20:20,720
Well, I had planned on chartering a
yacht, but I thought it might be a bit snobbish.
266
00:20:23,270 --> 00:20:25,120
Mission's still the same as before.
267
00:20:25,120 --> 00:20:27,180
Secure the bluffs in
the beach head and move in.
268
00:20:27,180 --> 00:20:29,870
But you were ahead of us
sergeant on a recon patrol.
269
00:20:29,870 --> 00:20:35,010
Peel off with one squad just as soon as
you can. Any particular squad you want.
270
00:20:40,440 --> 00:20:42,470
1st squad.
271
00:20:43,120 --> 00:20:46,950
Here's a map of the patrol. You go in on
the right of the blocks from the beach.
272
00:20:46,950 --> 00:20:56,010
(planes are heard coming in)
273
00:21:00,120 --> 00:21:01,720
Paratroopers.
274
00:21:19,700 --> 00:21:22,500
There's a farmhouse about
500 yards from the orchard.
275
00:21:22,500 --> 00:21:26,010
Now 200 paratroopers are supposed
to come in here and set up an outpost.
276
00:21:26,700 --> 00:21:31,440
If the enemy is in the farm house, when
we cross the stream we'll get cut to ribbons.
277
00:21:31,440 --> 00:21:33,610
Our patrol only has one mission.
278
00:21:33,610 --> 00:21:39,720
To find out who's in there and get word
back to battalion so they'll know
whether to advance, or to pull in artillery.
279
00:21:39,720 --> 00:21:41,240
Any questions.
280
00:21:44,840 --> 00:21:46,550
Sgt. Saunders.
281
00:21:52,410 --> 00:21:54,270
Did you get it all straight.
282
00:21:54,270 --> 00:21:57,840
I got it straight the first time you went
over it, But I do have a question.
283
00:21:58,380 --> 00:21:59,470
What?
284
00:21:59,470 --> 00:22:02,070
Why don't we go around the
orchard instead of through it.
285
00:22:03,780 --> 00:22:08,350
Because our orders are to get
to that farm house as soon as possible.
286
00:22:08,350 --> 00:22:11,950
There's just liable to be
more than apples in that orchard.
287
00:22:13,500 --> 00:22:20,610
Now hear this, now hear this.
Board landing craft PA 142. Repeat, PA 142.
288
00:22:20,610 --> 00:22:22,660
Third platoon board landing craft.
289
00:22:23,660 --> 00:22:25,950
Third platoon board landing craft.
290
00:22:25,950 --> 00:22:29,550
First squad up and over.
Come on. Let's go fellows.
291
00:22:29,550 --> 00:22:32,670
Board the landing craft.
first one, up and over.
292
00:22:33,260 --> 00:22:35,580
Don't crowd me, everybody. Let's go.
293
00:22:35,720 --> 00:22:37,220
Pull up Beechum. pull,pull.
294
00:22:37,700 --> 00:22:39,200
Beechum, move it.
295
00:22:52,900 --> 00:22:54,010
Braddock!
296
00:22:54,750 --> 00:22:56,470
Beechum. Will you move.
297
00:23:11,150 --> 00:23:13,240
Come on Beechum.
298
00:23:14,610 --> 00:23:16,440
Take hold of my hand.
299
00:23:16,440 --> 00:23:17,870
Please. Help me.
300
00:23:23,540 --> 00:23:24,240
Beechum.
301
00:23:43,340 --> 00:23:45,040
Pull.
302
00:23:56,670 --> 00:23:59,550
I hit the side of the landing boat.
303
00:23:59,550 --> 00:24:02,270
Beechum, can you hear me.
You're gonna be alright.
304
00:24:02,580 --> 00:24:05,240
We're going to get you to a hospital ship.
305
00:24:07,240 --> 00:24:09,070
Thanks for trying, Braddock.
306
00:24:09,070 --> 00:24:10,100
Yeah.
307
00:24:14,670 --> 00:24:16,550
That's all anybody can do is try.
308
00:24:17,440 --> 00:24:18,700
Try his best.
309
00:24:18,900 --> 00:24:20,640
That's right? Sergeant.
310
00:24:21,210 --> 00:24:23,210
Yeah, that's right.
311
00:24:23,780 --> 00:24:25,550
C'mon, let's move him back.
312
00:24:35,010 --> 00:24:37,750
Get off. Straighten up now.
313
00:24:47,120 --> 00:24:48,900
Doc, they're ours.
314
00:25:10,870 --> 00:25:14,210
That's close. Get down.
315
00:26:00,240 --> 00:26:02,670
Spread out. Spread out.
316
00:26:20,750 --> 00:26:24,380
Spread out. Don't bunch up. Spread out.
317
00:26:37,980 --> 00:26:39,550
Gardello.
318
00:26:52,320 --> 00:26:54,320
Spread out.
319
00:27:05,380 --> 00:27:09,440
Saunders...Sergeant Saunders.
320
00:27:11,780 --> 00:27:13,640
Saunders.
321
00:27:22,900 --> 00:27:26,270
Machine guns will be at your flanks
to cut the advance on the beach.
322
00:27:26,270 --> 00:27:27,810
Where are they?
323
00:27:27,810 --> 00:27:30,040
Think it's rough.
Take a look at those rangers.
324
00:27:41,040 --> 00:27:42,640
Work your way behind those rocks.
325
00:27:42,640 --> 00:27:44,150
Come on, Braddock.
326
00:27:45,350 --> 00:27:48,180
Frank. Get that patrol on the road
and call back as soon as you can.
327
00:27:48,180 --> 00:27:49,840
Not on that radio Lieut.
328
00:27:51,100 --> 00:27:52,270
Gardello.
329
00:27:52,270 --> 00:27:53,320
Yeah.
330
00:27:53,410 --> 00:27:55,840
Send back a couple of men.
Let us know about the farmhouse.
331
00:27:57,380 --> 00:28:01,500
You better all come back. And break up
into pairs. Make sure that somebody gets here.
332
00:28:07,500 --> 00:28:08,870
How ya doing Doc.
333
00:28:09,040 --> 00:28:12,070
It's not as I thought it would be. It's worse.
334
00:28:12,180 --> 00:28:16,180
Doc, you start crawling over there
where Braddock is. Keep down low.
335
00:28:16,550 --> 00:28:22,320
Patty, Theo, work your way over
to those rocks. On your bellies, all the way.
336
00:28:23,210 --> 00:28:25,350
Let's go Doc.
337
00:28:26,410 --> 00:28:27,500
Come on.
338
00:28:29,980 --> 00:28:31,900
On your bellies all the way. Move.
339
00:28:38,640 --> 00:28:43,240
You picked a bad place to park, Hanley.
You better move before they give you a ticket.
340
00:28:46,410 --> 00:28:52,870
(A bomb can be heard
whistling through the air)
341
00:28:52,870 --> 00:28:54,100
{\pos(331,384)}BLAM
342
00:29:04,280 --> 00:29:04,880
Bang.
343
00:29:05,480 --> 00:29:06,080
Bang.
344
00:29:06,780 --> 00:29:07,500
Bang.
345
00:29:15,470 --> 00:29:17,070
First squad.
346
00:29:19,100 --> 00:29:21,520
First squad. This way.
347
00:29:23,920 --> 00:29:25,080
({\pos(424,54)}Plane buzzes by)
348
00:29:25,080 --> 00:29:29,500
Hey,this is what I got where we're going.
I can tell you when to get started.
349
00:29:42,600 --> 00:29:43,640
Theo.
350
00:29:44,100 --> 00:29:45,220
Theo.
351
00:29:45,760 --> 00:29:48,060
Theo. No.
352
00:29:48,660 --> 00:29:49,660
Theo.
353
00:30:28,980 --> 00:30:34,840
(bomb whistling as it approaches)
354
00:30:34,840 --> 00:30:35,940
{\pos(143.448,57.273)}Boom
355
00:30:39,980 --> 00:30:41,030
{\pos(150,35)}Boom
356
00:30:44,210 --> 00:30:52,270
I'm in great shape, no bullets, no blankets, no
rations. I did manage to save my life preserver.
357
00:30:52,270 --> 00:30:54,010
So in case of a flood.
358
00:30:55,240 --> 00:31:00,920
Boy, I never thought I'd think about food
at a time like this, with shells bursting.
359
00:31:03,100 --> 00:31:04,520
What do you got there, must-ham?
360
00:31:05,580 --> 00:31:06,780
Cheese.
361
00:31:07,010 --> 00:31:07,840
Cheese.
362
00:31:08,670 --> 00:31:11,010
Sure was a tough break, me losing my rations.
363
00:31:13,180 --> 00:31:14,950
Man, I never been this hungry.
364
00:31:16,300 --> 00:31:18,920
And you when you got that
package of cookies last week.
365
00:31:21,300 --> 00:31:24,340
Ate every one yourself...remember.
366
00:31:24,410 --> 00:31:25,380
On your feet.
367
00:31:25,900 --> 00:31:27,500
Come on Caddy let's go.
368
00:31:34,810 --> 00:31:37,880
Come on. Let's go.
369
00:31:57,630 --> 00:31:59,240
There's the orchard.
370
00:32:01,010 --> 00:32:02,320
That's it alright.
371
00:32:06,410 --> 00:32:07,980
We'll go around it.
372
00:32:10,240 --> 00:32:12,180
Getting smart Sgt.
373
00:32:13,610 --> 00:32:17,500
Being around a military genius like you,
some of it's bound to rub off on me.
374
00:32:18,300 --> 00:32:24,470
It's bound to. Just like you been
a genius with the women. Some
of it's bound to rub off on me.
375
00:32:30,350 --> 00:32:34,150
How do like that.
I got a Life preserver no bullets.
376
00:32:35,270 --> 00:32:36,610
And no rations.
377
00:32:40,980 --> 00:32:42,640
What have you got
in the other one, minced ham.
378
00:32:43,070 --> 00:32:44,410
Haven't looked.
379
00:32:44,640 --> 00:32:46,350
Will you take a buck for it.
380
00:32:47,100 --> 00:32:48,410
A buck for minced ham.
381
00:32:48,410 --> 00:32:49,610
five bucks.
382
00:32:49,610 --> 00:32:52,320
Let's not be bunching up Braddock.
Drop back a couple yards.
383
00:32:52,320 --> 00:32:53,610
Ten bucks.
384
00:32:53,610 --> 00:32:54,670
Lookit, drop back.
385
00:32:54,670 --> 00:32:55,580
Fifteen.
386
00:32:55,610 --> 00:32:56,720
Now look Braddock.
387
00:32:56,720 --> 00:32:59,900
20. How about 20. Listen Saunders, It doesn't
have to be minced ham. Anything will do.
388
00:32:59,900 --> 00:33:01,150
How about 30 will you take 30.
389
00:33:01,150 --> 00:33:02,750
I don't want your money now dropback.
390
00:33:05,840 --> 00:33:08,800
40. How about 50. I'll give you a hundred.
391
00:33:08,800 --> 00:33:09,900
Braddock.
392
00:33:11,380 --> 00:33:13,410
Next time hang on to your rations.
393
00:33:39,210 --> 00:33:40,720
There's the farmhouse.
394
00:33:47,100 --> 00:33:51,440
There's that platoon of
paratroopers. What's left of them.
395
00:34:04,950 --> 00:34:07,270
Why didn't they give us
mortars and machine guns.
396
00:34:07,610 --> 00:34:11,640
We weren't sent here to fight. We're supposed
to take a look and report back.
397
00:34:11,640 --> 00:34:14,920
Report what. That they ought to be
laying artillery in on those paratroopers.
398
00:34:14,920 --> 00:34:20,500
If we don't help them escape, nobody will
get a chance to. We've got to put up a fight.
399
00:34:23,520 --> 00:34:27,950
(The whistling of an incoming bomb)
400
00:34:28,120 --> 00:34:29,160
{\pos(540,98.182)}BOOM
401
00:34:31,320 --> 00:34:32,470
Caddy!
402
00:34:39,100 --> 00:34:40,470
Caddy!
403
00:34:46,380 --> 00:34:48,270
(Crackling noise of incoming shell)
404
00:34:48,380 --> 00:34:49,780
{\pos(326.897,98.182)}BOOM
405
00:34:52,470 --> 00:34:53,840
{\pos(326.897,98.182)}BOOM
406
00:34:58,150 --> 00:35:02,070
Do you you think we can get in close
enough to get that tank with grenades.
407
00:35:02,120 --> 00:35:06,520
Grenades... might as well use
spitballs against that kind of a tank.
408
00:35:18,180 --> 00:35:20,300
{\pos(286.897,305.455)}BOOM
409
00:35:31,750 --> 00:35:41,240
(Speaking in French)
410
00:35:42,640 --> 00:35:48,440
You are the first American that we meet. We are so
happy that you have come to liberate our country.
411
00:35:48,440 --> 00:35:51,810
That you and all the
other brave American and English
412
00:35:55,610 --> 00:35:57,010
You are wounded?
413
00:35:58,070 --> 00:36:02,180
(Speaking in French)
414
00:36:02,180 --> 00:36:07,240
You do not like his speeches uh. Well, I
should have known. You are so modest.
415
00:36:07,240 --> 00:36:08,520
I'm not a hero.
416
00:36:08,520 --> 00:36:09,500
Oh yes.
417
00:36:09,500 --> 00:36:12,900
Non, je ne suis pas un h�ros.
418
00:36:13,240 --> 00:36:15,070
You speak French.
419
00:36:15,070 --> 00:36:16,840
Je ne suis pas un h�ros.
420
00:36:16,840 --> 00:36:39,980
(Speaking in French)
421
00:36:51,520 --> 00:36:57,920
It's about a million to one chance. He's not only got
to hit the tank, he's got to hit it in the right place.
422
00:37:00,010 --> 00:37:02,470
Just how good are you with a grenade launcher.
423
00:37:02,470 --> 00:37:04,700
Ah, how good is anybody.
424
00:37:04,700 --> 00:37:07,900
Just squeeze the trigger... and pray.
425
00:37:07,900 --> 00:37:10,440
We get one prayer and
then those machine guns open up.
426
00:37:10,870 --> 00:37:12,950
Anything I can do.
427
00:37:12,950 --> 00:37:16,640
Doc, I told you stay back there. If we can't make
it. I'm counting on you get back to Battalion.
428
00:37:16,640 --> 00:37:17,900
Yeah, but I figured that one of those..
429
00:37:17,900 --> 00:37:20,750
There's a thousand of our men back on
that beach. There's only 10 of us up here.
430
00:37:20,750 --> 00:37:25,550
Okay Hanley...
everybody... fires at once.
431
00:37:26,810 --> 00:37:28,410
Yes Sergeant.
432
00:37:36,040 --> 00:37:39,320
Sergeant Hanley..Sergeant Hanley.
433
00:37:39,320 --> 00:37:40,870
Doc. How many times do I have to tell you.
434
00:37:41,380 --> 00:37:43,410
Hey Saunders, look.
435
00:37:46,670 --> 00:37:49,950
Look what I got. The British
dropped from the French resistance.
436
00:37:49,950 --> 00:37:53,900
They had it all hidden in the woods.
There's a lot more where it comes from.
437
00:37:53,900 --> 00:37:55,350
Well, what do you know.
438
00:37:55,950 --> 00:37:59,070
And how do you like
the French resistance Sergeant.
439
00:38:00,900 --> 00:38:03,870
Saunders, this is yours.
I'll take the other one.
440
00:38:13,100 --> 00:38:15,610
This is enough ammunition
to last us all the way to Paris.
441
00:38:15,610 --> 00:38:18,380
We ain't going to Paris as
long as that tank's out there.
442
00:38:18,380 --> 00:38:20,500
I'm glad you told me about the tank.
443
00:38:22,180 --> 00:38:23,070
Hey.
444
00:38:23,150 --> 00:38:25,380
No, no, no. That is wine for later on.
445
00:38:25,380 --> 00:38:27,440
Here. These ones I got for you.
446
00:38:32,980 --> 00:38:38,550
Alright. I'm gonna go around to the
other side. And try for that tank.
447
00:38:40,550 --> 00:38:42,270
Cover me, huh.
448
00:38:45,070 --> 00:38:46,440
Let's go.
449
00:38:48,240 --> 00:38:52,720
(Speaking in German)
450
00:38:52,720 --> 00:38:55,380
(Gunfire erupts)
451
00:39:19,350 --> 00:39:20,580
{\pos(234.483,291.818)}Blam
452
00:40:09,040 --> 00:40:11,400
(French) To the left. To the left.
453
00:40:44,920 --> 00:40:46,380
{\pos(60.69,155.455)}Blam
454
00:40:57,040 --> 00:40:58,180
Get up!
455
00:41:18,180 --> 00:41:19,720
{\pos(225,452)}BOOM
456
00:41:26,950 --> 00:41:28,950
(Excited French)
457
00:41:36,120 --> 00:41:37,920
{\pos(335,260)}Blam
458
00:41:58,520 --> 00:42:01,980
(Tank starts up)
459
00:42:19,870 --> 00:42:22,150
(Loud explosion)
460
00:42:29,300 --> 00:42:30,920
Nicht schie�en wir aufgeben.
461
00:42:32,550 --> 00:42:35,640
Nicht schie�en Nicht schie�en , Comraden.
462
00:42:36,100 --> 00:42:39,270
(German)
463
00:42:54,550 --> 00:42:59,670
(Bomb whistling)
464
00:42:59,670 --> 00:43:01,520
{\pos(296.552,234.545)}BOOM
465
00:43:06,920 --> 00:43:08,180
Ohh!
466
00:43:10,300 --> 00:43:13,610
Hey Sarge. Haven't got a beat
up old chocolate bar, have you?
467
00:43:13,610 --> 00:43:16,040
I'm sorry soldier. I just
gave my last one away.
468
00:43:16,040 --> 00:43:17,750
And I already ate it.
469
00:43:18,240 --> 00:43:19,780
Hey soldier.
470
00:43:22,240 --> 00:43:23,520
Thanks, Sarge.
471
00:43:23,520 --> 00:43:26,500
Beautiful gesture Saunders.
Beautiful Beautiful.
472
00:43:26,500 --> 00:43:30,350
Mamsoille, would you like another one.
473
00:43:30,350 --> 00:43:32,320
Merci,, poir moi.
474
00:43:33,300 --> 00:43:40,000
I have one for papa, for fras. Oh sergeant,
um..keep them covered, would ya.
475
00:43:40,010 --> 00:43:44,120
And, I think I have one here for mama.
476
00:43:44,750 --> 00:43:47,670
Alright. Come on.
Move these prisoners out. Let's go!
477
00:43:53,380 --> 00:44:05,610
(Speaking french)
478
00:44:05,610 --> 00:44:09,780
All right, Sarge. Close it up.
Close it up. Close it up.
479
00:44:09,780 --> 00:44:11,870
Close it up. Hey.
480
00:44:13,670 --> 00:44:16,180
Hey, listen. We're getting up a
pool on how soon we reach Paris.
481
00:44:16,180 --> 00:44:18,300
Five bucks a ticket. You wanna
go in, and split one with me.
482
00:44:18,300 --> 00:44:19,120
Whoa.
483
00:44:19,120 --> 00:44:20,410
Oh come on Braddock.
484
00:44:20,410 --> 00:44:21,580
Nooo.
485
00:44:21,750 --> 00:44:24,520
Caddy...Caddy.
486
00:44:29,070 --> 00:44:32,640
(speaking french)
487
00:44:38,700 --> 00:44:40,120
Adieu, mamsoille.
488
00:44:40,520 --> 00:44:42,410
Caddy. How do you say
"I love you" in french.
489
00:44:42,410 --> 00:44:43,980
Je t'aime, cheri.
490
00:44:44,210 --> 00:44:47,440
Je t'aime, cheri.
Je t'aime, cheri.
491
00:44:47,440 --> 00:44:49,920
(French)
492
00:44:49,920 --> 00:44:50,640
It works.
493
00:44:50,640 --> 00:44:52,670
Yeah, Paris. Here we come.
494
00:44:52,670 --> 00:44:54,500
Come on. Let's go.
495
00:45:13,950 --> 00:45:18,380
Subs by
{\fs38.182\b1} Jack T
39150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.