All language subtitles for Bestseller.2010.BRRip.720p.DTS.x264.A-mond.IDFL-Leavest

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:06,500 IDFL SubsCrew .: http://idfl.me :. 2 00:00:06,500 --> 00:00:12,900 subtitle diterjemahkan oleh : Leavest orang-gak-penting.blogspot.com 3 00:00:12,900 --> 00:00:16,500 Jember, 30 November 2014 4 00:00:17,200 --> 00:00:21,300 Saya perkenalkan Baek Hee Soo, penulis wanita paling produktif di Korea. 5 00:00:21,300 --> 00:00:22,300 Halo. 6 00:00:22,300 --> 00:00:23,300 Selamat Datang. 7 00:00:23,300 --> 00:00:25,800 Ini buku keempat anda yang laris berturut-turut. 8 00:00:26,900 --> 00:00:30,800 Secara pribadi, saya iri karena anda selalu menuliskan cerita baru. 9 00:00:30,800 --> 00:00:34,400 Bisakah anda memberi kami petunjuk? Bagaimana anda menulis buku-buku anda? 10 00:00:34,900 --> 00:00:36,900 Saya selalu menulis catatan. 11 00:00:37,200 --> 00:00:41,200 Saya menulis karakter dan tempat dulu, lalu mengembangkan mereka. 12 00:00:41,600 --> 00:00:43,900 Begitulah cara saya membangun cerita. 13 00:00:44,400 --> 00:00:50,700 Jika saya memiliki ide untuk menulis cerita, saya akan mengamati seseorang yang tepat. 14 00:00:50,800 --> 00:00:57,300 Kemudian mereka menjadi karakter nyata, dengan perilaku dan pikirannya. 15 00:00:57,400 --> 00:01:00,500 Bagi saya ini semacam bercerita. 16 00:01:00,600 --> 00:01:05,300 Anda pasti sangat sibuk, tanpa ada waktu untuk beristirahat. 17 00:01:06,400 --> 00:01:09,600 Bahkan suami dan putri saya juga masuk dalam catatan. 18 00:01:09,600 --> 00:01:11,600 Mereka semua bahan cerita. 19 00:01:11,700 --> 00:01:15,100 Beberapa orang yang saya temui hari ini bisa juga termasuk. 20 00:01:15,300 --> 00:01:19,000 Buku baru ini menjadi penjualan terlaris tiga minggu berturut-turut. 21 00:01:19,000 --> 00:01:22,300 Terlepas dari pekerjaan anda sebelumnya, Bagaimana anda menulis... 22 00:01:22,300 --> 00:01:23,400 Cut! 23 00:01:25,700 --> 00:01:26,900 Apa yang terjadi? 24 00:01:32,600 --> 00:01:34,200 Ada masalah apa? 25 00:01:38,800 --> 00:01:40,600 Mana boleh kau melakukan ini? 26 00:01:41,100 --> 00:01:43,500 Kau sungguh tak percaya padaku? 27 00:01:43,900 --> 00:01:46,900 Aku sudah bilang berkali-kali. Tolong percaya padaku. 28 00:01:47,000 --> 00:01:48,200 Jangan membahas itu lagi. 29 00:01:48,200 --> 00:01:50,000 Kau bahkan tak pernah mencoba mendengarkanku. 30 00:01:50,000 --> 00:01:52,900 Aku tak pernah membaca buku itu. Sumpah! 31 00:01:52,900 --> 00:01:54,900 Berapa lama kau akan terus begini? 32 00:01:54,900 --> 00:01:56,300 Kau bisa saja melakukan kesalahan. 33 00:01:56,300 --> 00:01:57,600 Kesalahan? 34 00:01:57,900 --> 00:02:00,500 Aku tak pernah melakukan kesalahan. 35 00:02:00,500 --> 00:02:01,900 Kau mau kuberitahu lagi? 36 00:02:02,100 --> 00:02:03,800 Tim penilai telah menyampaikan padamu, 37 00:02:03,800 --> 00:02:05,600 Kau membaca buku itu! 38 00:02:05,900 --> 00:02:07,900 Jadi maksudmu aku memplagiat? 39 00:02:08,900 --> 00:02:11,400 Berisik! Diam! 40 00:02:11,700 --> 00:02:12,900 Kita berhenti saja. 41 00:02:12,900 --> 00:02:15,700 Aku minta padamu bukannya orang lain. 42 00:02:15,700 --> 00:02:18,400 - Tolong, hentikan ini. - Tidakkah kau mengerti? 43 00:02:18,400 --> 00:02:20,000 Kau terlalu terobsesi hal-hal itu. 44 00:02:20,000 --> 00:02:23,400 Katakan saja kau tidak tahu, atau itu tak disengaja! 45 00:02:23,400 --> 00:02:26,500 Ditulis dan disutradarai oleh Lee Jeong Ho 46 00:02:27,100 --> 00:02:30,600 Baek Hee Soo telah menulis banyak buku bestseller selama 20 tahun terakhir, 47 00:02:30,600 --> 00:02:36,200 tapi sekarang dinyatakan bahwa karya terbarunya hasil memplagiat, 48 00:02:38,700 --> 00:02:42,200 Itu merupakan salah satu buku yang dia baca selama kompetisi menulis. 49 00:02:39,000 --> 00:02:44,800 Best Seller 50 00:02:50,400 --> 00:02:52,500 [Dua tahun kemudian] 51 00:03:02,400 --> 00:03:05,100 Semua baik-baik saja setelah kita sampai di sana. 52 00:03:05,500 --> 00:03:07,000 Apa kau melihat gambar? 53 00:03:10,400 --> 00:03:13,100 Hal ini sangat penting untuk ibu. 54 00:03:14,600 --> 00:03:16,900 Ibu butuh tempat tenang dengan tak ada orang. 55 00:03:17,500 --> 00:03:19,400 Kau mengerti, kan? 56 00:03:20,800 --> 00:03:23,000 Apa ibu akan menceraikan ayah? 57 00:03:27,500 --> 00:03:29,700 Apa karena aku? 58 00:03:30,300 --> 00:03:31,700 Tidak. 59 00:03:33,700 --> 00:03:35,300 Orang dewasa, seperti kau lihat... 60 00:03:36,400 --> 00:03:39,000 Terkadang mereka tak ingin hidup bersama. 61 00:03:41,300 --> 00:03:44,500 Lalu apa karena ibu? 62 00:05:08,100 --> 00:05:09,500 Apa yang kau lakukan? 63 00:05:10,200 --> 00:05:11,400 Tak ada. 64 00:05:11,800 --> 00:05:14,300 Putrimu sangat cantik. 65 00:05:14,500 --> 00:05:18,900 Apa mungkin, kau penulis dari Seoul? 66 00:05:20,600 --> 00:05:22,900 Tapi kupikir kau datang ke sini besok. 67 00:05:22,900 --> 00:05:25,000 Oh, tidak! 68 00:05:28,300 --> 00:05:30,100 Jangan khawatirkan hal ini. 69 00:05:30,300 --> 00:05:31,300 Ayah... 70 00:05:31,300 --> 00:05:33,300 Anak sialan, acara peringatan sudah berakhir. 71 00:05:35,200 --> 00:05:37,100 Penulis itu di sini! 72 00:05:37,100 --> 00:05:38,200 Cepat! 73 00:05:38,300 --> 00:05:41,000 Penulis! Dia ada di sini! 74 00:05:41,200 --> 00:05:42,800 Apa kabar? 75 00:05:45,100 --> 00:05:47,300 Betapa mengejutkan! 76 00:05:47,300 --> 00:05:48,200 Kapan kau datang? 77 00:05:48,200 --> 00:05:50,400 Ini penulis dari Seoul! 78 00:05:50,500 --> 00:05:52,000 Dia cantik! 79 00:05:52,000 --> 00:05:53,700 Silahkan kemari, ikut makan-makan. 80 00:05:53,700 --> 00:05:56,300 Berhenti bicara dan siapkan tempat duduk. 81 00:05:56,300 --> 00:05:57,600 Cepat siapkan makanan. 82 00:05:57,600 --> 00:05:58,700 Kita kehabisan daging. 83 00:05:58,700 --> 00:05:59,600 Apa maksudmu kita kehabisan? 84 00:05:59,600 --> 00:06:02,700 Aku sudah bilang padamu untuk mempersiapkan dulu, bodoh! 85 00:06:02,800 --> 00:06:05,000 Diam dan antar dia. 86 00:06:05,000 --> 00:06:07,800 Kami menyiapkan makanan untuk acara peringatan. 87 00:06:08,300 --> 00:06:09,800 Lihatlah ini! 88 00:06:09,800 --> 00:06:11,800 Aku sudah menyuruhmu membeber itu kemarin. 89 00:06:11,800 --> 00:06:13,800 [Selamat Datang, Penulis Park Hee Soo!] 90 00:06:18,400 --> 00:06:20,000 Angin bertiup terlalu kencang. 91 00:06:20,400 --> 00:06:22,900 Kami sudah berencana menyiapkan itu sebelum kau datang. 92 00:06:23,500 --> 00:06:24,900 Apa gunanya sekarang? 93 00:06:47,300 --> 00:06:51,500 Aku memperbaiki rumah sebaik yang kubisa. 94 00:06:53,200 --> 00:06:55,100 Kelihatan kuno, bukan? 95 00:06:55,400 --> 00:06:59,200 Rumah ini sudah lebih dari enam puluh tahun. 96 00:06:59,500 --> 00:07:02,100 Setelah kemerdekaan Korea, 97 00:07:02,300 --> 00:07:07,600 misionaris Amerika bernama Bates 98 00:07:07,900 --> 00:07:12,300 mengurus anak-anak yatim di sini selama peperangan. 99 00:07:12,400 --> 00:07:15,700 Tak ada villa seperti ini di Korea. 100 00:07:15,900 --> 00:07:19,900 Begitu banyak penulis dari Seoul datang ke sini. 101 00:07:21,100 --> 00:07:23,800 Perbaikan rumah hampir selesai. 102 00:07:23,900 --> 00:07:26,300 Atapnya butuh sedikit perbaikan. 103 00:07:26,500 --> 00:07:28,700 Saat hujan, mungkin bocor. 104 00:07:28,900 --> 00:07:31,800 Plastik itu hanya sementara. 105 00:07:31,800 --> 00:07:36,900 Kelompok pemuda di sini akan datang memperbaikinya beberapa hari lagi. 106 00:07:37,300 --> 00:07:39,300 Tolong jangan biarkan siapapun menggangguku selagi aku di sini. 107 00:07:40,000 --> 00:07:43,800 Tapi kita tidak tahu kapan akan hujan. Tak ada yang bisa menentang kehendak langit. 108 00:07:44,500 --> 00:07:46,300 Ya, kehendak langit tak bisa disangkal. 109 00:07:51,100 --> 00:07:52,500 Wanita sialan! 110 00:07:53,200 --> 00:07:55,200 Sudah kubilang jangan datang ke sini! 111 00:07:55,200 --> 00:07:57,300 Kenapa dia datang ke sini lagi? 112 00:07:59,300 --> 00:08:01,300 Tak usah peduli padanya. 113 00:08:01,300 --> 00:08:04,200 Saat tak ada orang di sini, dia kemari dan tidur di sini. 114 00:08:04,200 --> 00:08:06,700 Ini kota yang sangat bagus untuk ditinggali. 115 00:08:06,700 --> 00:08:10,200 Kota ini mendapat penghargaan karena rendahnya angka kejahatan. 116 00:08:11,900 --> 00:08:13,600 Apa kau melihat putriku? 117 00:08:13,900 --> 00:08:14,800 Yeon Hee. 118 00:08:15,200 --> 00:08:16,100 Yeon Hee! 119 00:08:18,000 --> 00:08:19,100 Yeon Hee! 120 00:08:21,800 --> 00:08:22,900 Yeon Hee! 121 00:08:23,400 --> 00:08:24,400 Yeon Hee! 122 00:08:25,100 --> 00:08:26,200 Yeon Hee! 123 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Yeon Hee! 124 00:08:36,500 --> 00:08:38,300 Kenapa kau menghilang seperti itu? 125 00:08:39,000 --> 00:08:40,500 Ini bahaya. 126 00:08:42,100 --> 00:08:43,200 Yeon Hee. 127 00:08:55,900 --> 00:08:57,700 Ini tempat yang sangat tua. 128 00:08:58,100 --> 00:08:59,900 Ini akan sedikit tidak nyaman. 129 00:09:02,500 --> 00:09:05,900 Tidak, tapi aku ingin tinggal. 130 00:09:08,100 --> 00:09:09,200 Oke. 131 00:09:40,400 --> 00:09:43,100 Berapa lama kau akan sembunyi? 132 00:09:43,500 --> 00:09:45,300 Ini sudah dua tahun! 133 00:09:45,400 --> 00:09:47,400 Aku sudah memberimu cukup waktu. 134 00:09:47,900 --> 00:09:52,500 Jangan cemas dengan para bajingan yang mengklaim itu hasil memplagiat. 135 00:09:52,500 --> 00:09:53,800 Siapa bilang itu memplagiat? 136 00:09:53,800 --> 00:09:57,400 Ya, tak seorangpun perhatian pada orang-orang seperti mereka. 137 00:09:57,500 --> 00:09:59,900 Kau lebih tahu apa yang salah dengan dirimu? 138 00:09:59,900 --> 00:10:02,900 Semua orang berada di pihakmu. Mereka menunggu bukumu berikutnya. 139 00:10:04,000 --> 00:10:05,300 Bukan itu. 140 00:10:07,500 --> 00:10:09,200 Masalahnya adalah aku. 141 00:10:11,800 --> 00:10:13,400 Aku tak bisa memikirkan apapun. 142 00:10:13,400 --> 00:10:15,900 Maksudmu kau blank di depan monitor? 143 00:10:16,600 --> 00:10:19,600 Itu karena kau selalu mengurung diri di rumahmu. 144 00:10:19,800 --> 00:10:23,100 Halangan penulis? Itu yang perlu di atasi. 145 00:10:23,200 --> 00:10:24,700 Sulit untuk menulis di rumah, bukan? 146 00:10:24,800 --> 00:10:27,900 Pada pertemuan komite minggu lalu, aku menemukan tempat yang bagus. 147 00:10:28,000 --> 00:10:31,200 Para penulis mengatakan itu tempat terbaik untuk menulis. 148 00:10:31,300 --> 00:10:34,000 Oh iya, penghargaan sastra berikutnya masih bisa kau raih. 149 00:10:34,000 --> 00:10:35,800 Aku sudah bicara dengan dewan komite. 150 00:10:35,800 --> 00:10:40,800 Aku jamin semua pembicaraan tentang plagiarisme akan hilang saat ini. 151 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Di mana gambar itu? Ini dia. 152 00:10:46,000 --> 00:10:47,100 Ini. 153 00:10:48,100 --> 00:10:50,400 Terserah apa yang orang bilang, 154 00:10:50,700 --> 00:10:54,400 aku ingin kau tahu bahwa aku masih percaya padamu. 155 00:10:54,800 --> 00:10:57,800 Tak ada editor di luar sana yang peduli padamu sepertiku. 156 00:11:04,900 --> 00:11:07,700 [Panti Asuhan Misionaris John Bates] 157 00:11:46,100 --> 00:11:47,900 Apa kau tinggal di sini? 158 00:11:51,000 --> 00:11:53,900 Kenapa dengan kepalamu? Tidak sakit? 159 00:12:02,200 --> 00:12:04,400 Lagu apa itu? 160 00:12:28,700 --> 00:12:31,100 Kenapa dia selalu ikut campur? 161 00:12:35,500 --> 00:12:37,200 Kenapa kau memotretku? 162 00:12:38,000 --> 00:12:40,300 Oh, penulis wanita dari Seoul. 163 00:12:41,000 --> 00:12:43,200 Apa baik-baik saja di vila itu? 164 00:12:44,200 --> 00:12:46,400 Hati-hati. Ada hantu tinggal di sana. 165 00:13:40,200 --> 00:13:41,300 Yeon Hee. 166 00:13:41,300 --> 00:13:43,200 Cepat masuk ke dalam. 167 00:14:13,800 --> 00:14:16,700 Ibuku sangat sibuk. 168 00:14:18,700 --> 00:14:23,300 Sungguh? Dia akan suka cerita itu? 169 00:14:25,100 --> 00:14:27,900 Naga? Naga apa? 170 00:14:29,600 --> 00:14:31,700 Apa masih hidup? 171 00:14:36,400 --> 00:14:39,500 Tapi apa sakit jika kau mati? 172 00:15:02,800 --> 00:15:04,900 Jangan tertawa. 173 00:15:07,500 --> 00:15:10,900 Seekor bayi burung tersesat 174 00:15:11,000 --> 00:15:15,500 Menangis karena merindukan ibunya 175 00:15:33,000 --> 00:15:34,400 Sedang apa kau di sini? 176 00:15:36,400 --> 00:15:39,200 Aku sedang bermain dengan temanku. 177 00:15:39,400 --> 00:15:40,600 Temanmu? 178 00:15:44,700 --> 00:15:46,300 Di mana temanmu? 179 00:15:46,300 --> 00:15:47,600 Dia sudah pergi. 180 00:15:50,000 --> 00:15:52,600 Ke mana dia pergi? 181 00:16:53,400 --> 00:16:57,300 Hipotesis lainnya adalah ini merupakan fenomena hipnosis tanpa disadari. 182 00:16:58,600 --> 00:17:01,200 Pernah membaca buku atau melihat sesuatu terjadi 183 00:17:01,400 --> 00:17:04,400 hal itu terekam di alam bawah sadar. 184 00:17:04,600 --> 00:17:09,100 Kita menipu diri bahwa itu pemikiran kita sendiri. 185 00:17:09,300 --> 00:17:13,300 Plagiarisme tanpa sadar adalah hal yang cukup umum. 186 00:17:13,500 --> 00:17:16,500 Banyak kasus di mana ada orang tak menyadari plagiarisme tersebut. 187 00:17:16,500 --> 00:17:18,900 Berarti benar mengenai penulis Baek Hee Soo. 188 00:17:19,700 --> 00:17:21,500 - Hentikan. - Kenapa? 189 00:17:21,500 --> 00:17:23,700 Sialan. 190 00:17:24,200 --> 00:17:26,300 Ubah topik kuliahmu. 191 00:17:26,300 --> 00:17:27,000 Apa alasanmu kemari? 192 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Apa aku selalu perlu alasan untuk ke sini? 193 00:17:29,000 --> 00:17:30,400 Kenapa kau melakukan hal tak berguna seperti ini? 194 00:17:31,100 --> 00:17:32,200 Kau dengar? 195 00:17:32,200 --> 00:17:35,900 Hee Soo perlu muncul kembali. Kita tak bisa membiarkannya membusuk seperti itu. 196 00:17:35,900 --> 00:17:37,600 Jangan memaksa dia demi uang. 197 00:17:37,600 --> 00:17:40,000 Hey, aku sudah bilang bukan itu alasannya! 198 00:17:40,300 --> 00:17:42,400 Seorang penulis yang memplagiat berakhir dengan melakukannya lagi. 199 00:17:42,400 --> 00:17:44,000 Siapa bilang begitu? 200 00:17:44,000 --> 00:17:46,700 Mozart memplagiat dan begitu juga Einstein. 201 00:17:46,700 --> 00:17:49,000 Menurut dugaan, Hendel adalah raja plagiarisme. 202 00:17:49,000 --> 00:17:51,800 Siapa yang tak memplagiat sekali dalam hidup mereka? 203 00:17:51,800 --> 00:17:54,100 Menulis adalah obat bagi Hee Soo. 204 00:17:54,200 --> 00:17:55,800 Menyesallah mengacaukan orang. 205 00:17:55,800 --> 00:17:58,700 Dua tahun sudah berlalu. Saatnya untuk memaafkannya. 206 00:17:58,700 --> 00:17:59,900 Aku tak tertarik. 207 00:18:00,200 --> 00:18:02,400 Terus terang, kau juga khawatir! 208 00:18:02,400 --> 00:18:05,400 Untuk seseorang yang ingin cerai, Kenapa kau menghampirinya saat dia telpon? 209 00:18:06,200 --> 00:18:09,500 Bersama angin yang lewat 210 00:18:09,700 --> 00:18:13,000 suara ibuku ikut terbawa 211 00:18:13,000 --> 00:18:16,300 Lalalala... lalalala... 212 00:18:16,500 --> 00:18:20,200 Lalalala... lalalala... 213 00:18:21,200 --> 00:18:24,400 Bayi burung berhenti untuk beristirahat 214 00:18:24,400 --> 00:18:28,100 Seolah pohon membuka lengan mereka 215 00:18:28,400 --> 00:18:29,500 Hentikan. 216 00:18:31,500 --> 00:18:33,400 Dari mana kau belajar itu? 217 00:18:33,700 --> 00:18:35,700 Temanku menyanyikannya. 218 00:18:37,000 --> 00:18:40,500 Seekor bayi burung tersesat 219 00:18:40,700 --> 00:18:43,900 - Menangis karena merindukan ibu nya - Jangan menyanyikan selagi kita makan. 220 00:18:48,600 --> 00:18:51,000 Ibu mau mendengarkan cerita temanku? 221 00:18:53,900 --> 00:18:57,100 Yeon Hee, ibu harus bekerja sekarang. 222 00:18:57,800 --> 00:19:01,000 Ibu tak bisa bekerja jika kau terus mengatakan hal aneh. 223 00:19:01,000 --> 00:19:02,600 Aku serius! 224 00:19:02,700 --> 00:19:04,700 Temanku juga datang ke sini. 225 00:19:04,700 --> 00:19:06,300 Kau mau ibu hukum? 226 00:19:06,400 --> 00:19:07,600 Kenapa? 227 00:19:09,000 --> 00:19:10,500 Berhentilah makan dan masuk kamarmu. 228 00:19:11,500 --> 00:19:13,000 Ibu aneh! 229 00:19:17,700 --> 00:19:20,400 Ini aku. Kapan kau ke sini? 230 00:19:20,600 --> 00:19:21,700 Apa maksudmu? 231 00:19:21,700 --> 00:19:22,800 Akhir-akhir ini, Yeon Hee... 232 00:19:22,800 --> 00:19:25,400 Aku harus ke kelas sekarang. 233 00:19:28,300 --> 00:19:29,800 Oke. 234 00:19:30,900 --> 00:19:32,100 Tapi apa yang terjadi? 235 00:19:32,100 --> 00:19:33,300 Tak ada! 236 00:19:33,600 --> 00:19:35,000 Tak usah sok peduli. 237 00:19:59,900 --> 00:20:03,000 [26 Okt 1988, Choi Soo Jin (perempuan), usia 26 tahun, menghilang 26 September 1988.] 238 00:20:04,400 --> 00:20:06,900 [Tolong hubungi Sekolah Anak Montessori.] 239 00:20:10,900 --> 00:20:11,800 Yeon Hee! 240 00:20:13,000 --> 00:20:13,900 Yeon Hee! 241 00:20:21,000 --> 00:20:21,900 Kau baik-baik saja? 242 00:20:22,000 --> 00:20:24,400 Ibu sudah bilang jangan bicara dengan orang asing. 243 00:20:24,400 --> 00:20:27,500 Aku tak mengucapkan apapun. Aku bahkan tak menjawab pertanyaannya. 244 00:20:27,500 --> 00:20:29,100 Ibu melihat semuanya. Jangan bohong pada ibu. 245 00:20:29,100 --> 00:20:30,500 Aku tak mengatakan apa-apa! 246 00:20:30,500 --> 00:20:31,800 Aku benci ibu! 247 00:20:36,500 --> 00:20:39,900 Wanita itu tinggal di sekolah anak di belakang stasiun. 248 00:20:40,300 --> 00:20:43,200 Dia sulit diajak bicara. 249 00:20:43,200 --> 00:20:45,200 Katakan padanya aku tak ingin diganggu. 250 00:20:46,100 --> 00:20:49,100 Dia takkan menyakitimu, jadi jangan khawatir. 251 00:20:49,500 --> 00:20:56,300 Penduduk setempat sangat senang menerima pengunjung hingga mereka mengadakan jamuan. 252 00:20:57,300 --> 00:21:02,000 Tuan Yang akan menangkap babi dan memasaknya. 253 00:21:02,000 --> 00:21:05,500 Tapi aku ragu dia akan menangkap babi. 254 00:21:06,100 --> 00:21:10,700 Dulu kami sering kedatangan banyak pengunjung. 255 00:21:10,900 --> 00:21:14,700 Tapi belakangan ini tak banyak sejak kami tak mengiklankannya. 256 00:21:14,700 --> 00:21:16,000 Panas. 257 00:21:17,400 --> 00:21:19,800 Orang-orang ingin mengubah tempat ini menjadi kawasan pemancingan. 258 00:21:19,900 --> 00:21:22,900 Tapi ayahku menentangnya. 259 00:21:23,000 --> 00:21:24,700 Aduh, panas. 260 00:21:25,500 --> 00:21:28,000 Ayahku mengubah kota ini menjadi objek wisata. 261 00:21:32,400 --> 00:21:34,200 Dia sheriff di sini. 262 00:21:34,300 --> 00:21:38,100 Orang-orang masih memanggilnya 'sheriff'. 263 00:21:38,600 --> 00:21:41,500 Di sini pernah jadi kantor polisi. 264 00:21:41,500 --> 00:21:43,400 [1988, Peringatan Gotong-royong] 265 00:21:43,800 --> 00:21:46,300 Berhenti menyebarkan rumor bodoh. 266 00:21:46,300 --> 00:21:49,100 Dan kenapa dengan rambutmu? 267 00:21:49,100 --> 00:21:50,700 Oh, apa kabar Penulis Baek! 268 00:21:51,000 --> 00:21:52,300 Ada yang bisa kubantu? 269 00:21:52,300 --> 00:21:55,700 Jika di sana membosankan, kunjungilah kota sewaktu-waktu. 270 00:21:55,700 --> 00:21:57,900 Minum-minum akan membantumu mendatangkan ide. 271 00:21:57,900 --> 00:22:00,000 Orang takkan bisa jadi kreatif dengan minum bersamamu. 272 00:22:00,000 --> 00:22:01,800 Penulis Baek, abaikan saja dia. 273 00:22:01,800 --> 00:22:04,500 Tanyakan Chan Shik jika kau butuh sesuatu. 274 00:22:04,500 --> 00:22:07,200 Penduduk di sini semuanya seperti keluarga. 275 00:22:18,900 --> 00:22:24,100 Kau tahu bahwa ibu sangat menyayangimu, kan? 276 00:22:30,700 --> 00:22:33,400 Apa kau mau cerita pada ibu? 277 00:22:36,500 --> 00:22:40,100 Oke, ceritakan kisah itu. 278 00:22:40,800 --> 00:22:42,800 Ibu ingin mendengarnya. 279 00:22:44,200 --> 00:22:46,100 Apa yang temanmu katakan? 280 00:22:52,000 --> 00:22:54,900 Apa ibu sungguh ingin mendengarnya? 281 00:22:56,900 --> 00:22:58,800 Serius, kan? 282 00:23:03,100 --> 00:23:06,700 Sekarang mari kita dengar apa yang Yeon Hee katakan. 283 00:23:07,600 --> 00:23:11,000 Temanku tinggal di lantai atas. 284 00:23:11,100 --> 00:23:17,700 Dia berencana bertemu seseorang di sini, tapi orang itu adalah orang jahat. 285 00:23:17,700 --> 00:23:22,300 Orang itu sangat menyayanginya. 286 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 Yeon Hee. 287 00:25:21,000 --> 00:25:22,300 Yeon Hee. 288 00:25:22,700 --> 00:25:24,600 Ibu. 289 00:26:53,100 --> 00:26:54,900 Bu, apa yang kau lakukan? 290 00:27:01,400 --> 00:27:08,500 Yeon Hee, di mana kau dengar kisah yang kau ceritakan kemarin? 291 00:27:08,500 --> 00:27:10,600 Temanku yang cerita. 292 00:27:12,400 --> 00:27:13,600 Jangan bohong pada ibu. 293 00:27:13,700 --> 00:27:15,300 Siapa yang bilang padamu? 294 00:27:15,800 --> 00:27:19,000 Ibu sudah bilang temanmu tidak nyata. 295 00:27:19,500 --> 00:27:21,900 Dia tidak nyata, mengerti? 296 00:27:22,900 --> 00:27:26,200 Tak apa. Ibu tak harus percaya padaku. 297 00:27:26,900 --> 00:27:29,600 Aku suka kalau ibu tersenyum. 298 00:27:30,000 --> 00:27:32,300 Ibu selalu tersenyum lebar saat ibu memenangkan juara pertama. 299 00:27:35,000 --> 00:27:36,600 Tidak, itu tidak benar. 300 00:27:36,800 --> 00:27:38,800 Yang kubutuhkan adalah kau, Yeon Hee. 301 00:27:38,900 --> 00:27:41,700 Aku tak suka apapun selain dari Yeon Hee. 302 00:27:41,800 --> 00:27:44,600 Jadi, jangan main dengan temanmu. 303 00:27:44,700 --> 00:27:45,900 Janji pada ibu. 304 00:27:58,300 --> 00:28:01,400 Temanku tinggal di lantai atas. 305 00:28:01,400 --> 00:28:04,100 Tapi orang itu adalah orang jahat. 306 00:29:55,400 --> 00:29:57,700 Kenapa begitu sulit menemuimu belakangan ini? 307 00:29:58,500 --> 00:30:00,500 Aku sibuk. 308 00:30:04,300 --> 00:30:06,100 Kemarin pertemuan fakultas. 309 00:30:07,400 --> 00:30:11,400 Evaluasi akhir sudah tercapai, tapi banyak juga yang menentangnya. 310 00:30:12,800 --> 00:30:14,300 Ini takkan mudah. 311 00:30:14,900 --> 00:30:16,800 Apa alasannya kali ini? 312 00:30:16,900 --> 00:30:18,200 Jelas. 313 00:30:18,600 --> 00:30:21,900 Tak ada yang menyukai kontroversi di sini. 314 00:30:22,500 --> 00:30:25,300 Aku tak tahu masalah istrimu akan memberi dampak seperti itu. 315 00:30:25,500 --> 00:30:27,500 Dia tak ada hubungannya denganku lagi. 316 00:30:27,500 --> 00:30:29,200 Tak usah emosi, bung. 317 00:30:29,500 --> 00:30:31,700 Kau seharusnya sudah menceraikannya. 318 00:30:32,400 --> 00:30:34,400 Apa kau tidak tahu apa yang universitas inginkan? 319 00:31:11,300 --> 00:31:12,500 Yeon Hee, 320 00:31:14,100 --> 00:31:16,800 kau masih bertemu dengan temanmu? 321 00:31:17,100 --> 00:31:19,400 Aku tak bermain dengannya lagi. 322 00:31:21,600 --> 00:31:24,900 Aku ingin mendengar lebih banyak tentang temanmu. 323 00:31:25,300 --> 00:31:28,000 Dia aneh. Dia terus mengatakan hal yang sama. 324 00:31:29,400 --> 00:31:30,700 Hal yang sama? 325 00:31:31,600 --> 00:31:36,100 Kira-kira apa itu? 326 00:31:39,400 --> 00:31:42,100 Yeon Hee, apa yang terus dia katakan? 327 00:31:42,200 --> 00:31:44,300 Apa yang dia katakan? 328 00:31:46,100 --> 00:31:48,400 Yeon Hee, ibu sedang mengalami kesulitan. 329 00:31:48,500 --> 00:31:51,500 Tolong beritahu ibu lebih banyak tentang dia. 330 00:31:52,800 --> 00:31:55,700 Aku takkan bermain dengannya lagi. Ini tak menyenangkan. 331 00:31:57,900 --> 00:31:59,000 Yeon Hee. 332 00:31:59,100 --> 00:32:00,300 Apa yang temanmu katakan? 333 00:32:00,300 --> 00:32:02,000 Yeon Hee, tunggu sebentar! 334 00:32:03,300 --> 00:32:04,500 Yeon Hee, tolong tunggu. 335 00:32:04,500 --> 00:32:05,500 Tunggu... 336 00:32:05,800 --> 00:32:06,900 Yeon Hee, tolong tunggu. 337 00:32:08,900 --> 00:32:10,100 Yeon Hee, tolong tunggu. Tunggu... 338 00:32:10,100 --> 00:32:11,200 Apa yang kau lakukan? 339 00:32:13,800 --> 00:32:15,400 Kau baik-baik saja? 340 00:32:17,000 --> 00:32:18,600 Kenapa kau di sini? 341 00:32:18,800 --> 00:32:22,500 Sudah waktunya menyelesaikan perbaikan. 342 00:32:22,600 --> 00:32:24,300 Ini akan segera selesai. 343 00:32:24,500 --> 00:32:26,200 Tapi apa kau sungguh baik-baik saja? 344 00:32:44,900 --> 00:32:50,200 Aku seharusnya tak membiarkan sheriff mengubah tempat ini menjadi tempat wisata. 345 00:32:51,100 --> 00:32:54,100 Dia menginvestasikan tabungan semua orang ke tempat ini. 346 00:32:54,500 --> 00:32:58,800 Berapa banyak wisatawan yang menginap di rumah ini dalam 20 tahun terakhir? 347 00:32:59,200 --> 00:33:02,800 Aku menjual semua tanahku. 348 00:33:03,100 --> 00:33:09,500 Aku sungguh tidak tahu kenapa sheriff menentang usaha perikanan. 349 00:33:13,100 --> 00:33:16,300 Kenapa kalian berhenti bicara? 350 00:33:16,500 --> 00:33:17,900 Apa kalian membicarakanku? 351 00:33:18,200 --> 00:33:20,000 Kami hanya berbicara tentang kami. 352 00:33:20,900 --> 00:33:22,200 Tentang apa? 353 00:33:22,200 --> 00:33:23,500 Apa aku tak boleh dengar? 354 00:33:23,500 --> 00:33:25,600 Sudah kubilang itu tidak penting. 355 00:33:25,600 --> 00:33:27,300 Tolong beritahu aku. 356 00:33:27,300 --> 00:33:29,100 Kalian membicarakan hal menyenangkan, ya? 357 00:33:29,100 --> 00:33:30,700 Dasar bebal! 358 00:33:31,100 --> 00:33:33,500 Kami sedang membicarakanmu! Puas? 359 00:33:34,200 --> 00:33:36,700 Kau akan menetap di kota kecil ini? 360 00:33:36,800 --> 00:33:39,700 Teman-temanmu tampaknya sudah sukses. 361 00:33:39,700 --> 00:33:42,500 Kenapa membahas itu lagi? 362 00:33:42,600 --> 00:33:46,100 Tak bisakah bekerja di kota ini saja? 363 00:33:46,300 --> 00:33:48,700 Ketua Kelompok Pemuda memang yang terbaik. 364 00:33:48,700 --> 00:33:50,100 Aku mengakui itu. 365 00:33:50,200 --> 00:33:51,800 Terserahlah. 366 00:33:51,800 --> 00:33:53,900 Apa kau lupa lagi membawa staples? 367 00:33:54,200 --> 00:33:55,700 Ah, staples! 368 00:33:56,500 --> 00:33:58,300 Dasar bodoh. 369 00:34:01,600 --> 00:34:04,200 Di mana staples? 370 00:34:40,200 --> 00:34:43,800 Yeon Hee, kau mau pulang? 371 00:34:44,800 --> 00:34:47,700 Bisakah kita pergi? 372 00:34:48,900 --> 00:34:52,800 Oke, setelah ibu menulis ini. Ini hampir selesai. 373 00:34:52,800 --> 00:34:55,400 Jadi, ceritakan lagi tentang temanmu, ya? 374 00:34:55,400 --> 00:34:57,100 Aku tak bermain dengannya lagi. 375 00:34:57,100 --> 00:34:58,900 Dia membuat ibu mengalami masa sulit. 376 00:34:58,900 --> 00:35:02,300 Tidak, ibu baik-baik saja. 377 00:35:02,300 --> 00:35:03,400 Ibu sungguh baik-baik saja. 378 00:35:03,400 --> 00:35:06,100 Jadi, ceritakan lagi tentang dia, oke? 379 00:35:06,100 --> 00:35:08,600 Tidak! Tidak! 380 00:35:15,700 --> 00:35:17,200 Ibu akan marah. 381 00:35:17,300 --> 00:35:19,200 Ceritakan apa yang terjadi hari itu! 382 00:35:21,100 --> 00:35:22,600 Lepaskan aku! 383 00:35:22,600 --> 00:35:24,500 Berhentilah jadi anak nakal! 384 00:35:24,500 --> 00:35:26,100 Aku benci ibu! 385 00:35:31,900 --> 00:35:34,500 Seniman begitu aneh. 386 00:35:34,600 --> 00:35:36,400 Menulis bukanlah seni! 387 00:35:50,300 --> 00:35:51,900 Itu fantastis! 388 00:35:53,300 --> 00:35:55,300 Sekarang kau hidup dalam kemewahan karena putramu seorang dokter. 389 00:35:55,300 --> 00:35:59,300 Jika putraku memenangkan medali emas di Olimpiade, 390 00:35:59,300 --> 00:36:01,500 dia bahkan takkan melihat kalian semua. 391 00:36:02,700 --> 00:36:05,100 Kalian semua cuma omong kosong. 392 00:36:05,600 --> 00:36:10,000 Putra kalian bahkan tak muncul di acara peringatan leluhur. 393 00:36:10,000 --> 00:36:11,600 Ayah! Ayah! 394 00:36:17,300 --> 00:36:20,200 Sheriff, kau yang paling beruntung dari kami semua. 395 00:36:20,200 --> 00:36:24,000 Adanya putramu di sisimu memang yang terbaik, bukan? 396 00:36:24,100 --> 00:36:25,700 Kenapa kau begitu ceroboh? 397 00:36:25,700 --> 00:36:26,800 Anu... 398 00:36:30,800 --> 00:36:31,800 Sungguh 399 00:36:32,400 --> 00:36:36,200 Dia menulis tentang kota kita. Aku melihat foto di dinding. 400 00:36:36,200 --> 00:36:37,200 Oke, aku mengerti. 401 00:36:37,200 --> 00:36:40,300 - Duduk sana dan makan. - Chan Shik, minumlah sini. 402 00:36:44,600 --> 00:36:47,300 [Saat itu. Sebuah suara terdengar...] 403 00:36:49,500 --> 00:36:51,100 Aku tak bermain denganmu lagi. 404 00:36:55,200 --> 00:36:58,200 Lepas! Ini sakit. 405 00:37:02,700 --> 00:37:06,000 Apa kau tetap berhubungan dengan teman-temanmu? 406 00:37:06,400 --> 00:37:10,300 Geng empat-sekawanmu terkenal pada waktu itu. 407 00:37:10,700 --> 00:37:13,700 Kami tak berhubungan lagi. 408 00:37:13,700 --> 00:37:15,300 Sialan, biarkan aku bicara juga. 409 00:37:15,300 --> 00:37:17,000 Apa yang salah dengan dia? 410 00:37:18,000 --> 00:37:19,500 Lepaskan aku! 411 00:37:19,500 --> 00:37:21,700 Aku punya hak untuk bicara! 412 00:37:22,100 --> 00:37:24,200 Toh, kalian semua ingin aku yang bicara! 413 00:37:24,400 --> 00:37:29,800 Sheriff, kenapa kau menentang bisnis perikanan? 414 00:37:30,300 --> 00:37:32,400 Apa kau menyembunyikan emas atau sesuatu? 415 00:37:32,400 --> 00:37:34,600 Hentikan! 416 00:37:35,000 --> 00:37:39,300 Mengubahnya menjadi tempat pemancingan, tapi keuntungan apa yang kita dapat? 417 00:37:39,800 --> 00:37:42,800 Jika itu tak berhasil, kita mengubahnya lagi. 418 00:37:44,000 --> 00:37:46,100 Apa kalian tahu siapa yang tinggal di rumah itu? 419 00:37:47,000 --> 00:37:49,300 Penulis dengan penjualan terlaris. 420 00:37:50,100 --> 00:37:53,300 Apa kalian tahu apa artinya? 421 00:37:53,300 --> 00:37:55,100 Pikirkan saja semau kalian. 422 00:37:55,100 --> 00:37:57,100 Aku selangkah di depan kalian semua. 423 00:37:57,300 --> 00:38:02,000 Tunggu saja dan lihat. Penulis itu akan memberi makan kota kita. 424 00:38:02,000 --> 00:38:02,900 Tunggu saja! 425 00:38:02,900 --> 00:38:04,200 Yeon Hee! 426 00:38:05,400 --> 00:38:08,400 Ibu tak bisa bekerja karena berisik! 427 00:38:09,800 --> 00:38:11,600 Ibu akan marah! 428 00:38:12,600 --> 00:38:14,300 Kau pikir ibu tak bisa membuka ini? 429 00:38:24,600 --> 00:38:25,700 Kau... 430 00:38:36,000 --> 00:38:37,000 Yeon Hee. 431 00:38:58,200 --> 00:38:59,900 Siapa itu? 432 00:39:17,500 --> 00:39:18,400 Yeon Hee. 433 00:39:19,300 --> 00:39:20,100 Yeon Hee! 434 00:39:20,300 --> 00:39:21,200 Yeon Hee! 435 00:39:21,600 --> 00:39:22,700 Yeon Hee! 436 00:39:23,200 --> 00:39:24,100 Yeon Hee! 437 00:39:24,300 --> 00:39:25,400 Yeon Hee! 438 00:39:25,800 --> 00:39:28,600 Yeon Hee! Yeon Hee! 439 00:39:29,500 --> 00:39:32,900 Yeon Hee! 440 00:39:37,600 --> 00:39:40,600 Buka pintu, Yeon Hee! 441 00:39:47,100 --> 00:39:48,200 Yeon Hee! 442 00:39:49,900 --> 00:39:51,100 Apa yang terjadi padamu? 443 00:39:51,100 --> 00:39:52,800 Kau baik-baik saja? 444 00:39:52,900 --> 00:39:58,100 Temanku menceritakan kisah itu. 445 00:40:00,000 --> 00:40:03,600 Ibu, aku takut. 446 00:40:04,700 --> 00:40:06,100 Ayo pergi. 447 00:40:06,400 --> 00:40:07,600 Ayo pergi, Yeon Hee. 448 00:40:11,800 --> 00:40:13,400 Bertahanlah sebentar lagi. 449 00:40:14,700 --> 00:40:18,000 Bertahanlah sebentar lagi. 450 00:40:21,600 --> 00:40:23,600 Tak masalah cerita padaku. 451 00:40:24,800 --> 00:40:26,300 Cerita pada ibu. 452 00:40:26,900 --> 00:40:28,700 Ibu akan berada di sisimu. 453 00:40:28,800 --> 00:40:30,000 Ceritalah. 454 00:40:31,900 --> 00:40:33,100 Ceritalah 455 00:40:55,500 --> 00:40:57,800 [Dia berbalik arah dengan senyum cerah...] 456 00:41:07,700 --> 00:41:12,300 [Empat bayangan memakai topeng dalam gelap...] 457 00:41:14,400 --> 00:41:17,600 [Jika kakiku patah, bisakah aku pergi ke Seoul?] 458 00:43:02,300 --> 00:43:03,500 Bagus! 459 00:43:03,800 --> 00:43:05,800 Aku sudah bilang kau akan melakukannya! 460 00:43:06,400 --> 00:43:08,200 Ini akan menjadi kesuksesan besar! 461 00:43:08,200 --> 00:43:09,700 Baek Hee Soo masih hidup! 462 00:43:09,700 --> 00:43:12,700 Terutama, bagian ini. 463 00:43:14,600 --> 00:43:17,300 "Siapapun bisa menjadi kriminal, dan siapapun tak bisa." 464 00:43:18,000 --> 00:43:19,600 Ini taglinenya! 465 00:43:19,600 --> 00:43:21,800 "Sebuah rahasia mengerikan tersembunyi di kota yang damai. 466 00:43:21,800 --> 00:43:24,200 Bagaimana seseorang bisa begitu kejam? 467 00:43:24,800 --> 00:43:26,300 Apa ini kisah nyata? 468 00:43:26,300 --> 00:43:28,800 Anggap saja seperti itu. 469 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 Maka ini akan lebih kontroversial. 470 00:43:31,000 --> 00:43:33,100 Mari kita tandatangani kontrak! 471 00:43:34,800 --> 00:43:36,100 Melalui faks saja. 472 00:43:36,100 --> 00:43:37,400 Faks? Tentu! 473 00:43:37,600 --> 00:43:39,900 Nomornya masih sama, kan? 474 00:43:39,900 --> 00:43:40,900 Aku akan kirimkan segera! 475 00:43:40,900 --> 00:43:43,300 Aku akan membuatnya langsung kali ini! 476 00:43:51,600 --> 00:43:56,600 Baek Hee Soo muncul kembali dengan sukses setelah dua tahun vakum. 477 00:43:56,600 --> 00:43:59,400 Dia memegang posisi teratas lagi dalam minggu ini. 478 00:43:59,400 --> 00:44:01,700 Melalui pembunuhan di sebuah kota, 479 00:44:01,700 --> 00:44:06,700 dia dipuji atas penggambaran moral manusia dan sentralisme kelompok. 480 00:44:06,700 --> 00:44:09,600 Bukunya menjadi bestseller selama empat minggu. 481 00:44:09,700 --> 00:44:14,300 Rentetan ini tak berakhir. 482 00:44:14,900 --> 00:44:19,400 Insiden ini terjadi di Villa John Bates. 483 00:44:19,400 --> 00:44:23,900 Misionaris John Bates menyelamatkan banyak orang selama perang Korea dan... 484 00:44:36,000 --> 00:44:38,700 Kenapa kau sangat suka perahu tua itu? 485 00:44:40,000 --> 00:44:42,500 Ibu membelinya untukku. 486 00:44:42,700 --> 00:44:43,600 Aku? 487 00:44:43,800 --> 00:44:45,900 Ya, saat aku berusia tiga tahun. 488 00:44:50,300 --> 00:44:53,200 Yeon Hee, apa kau mau sesuatu? 489 00:44:55,600 --> 00:44:56,800 Ibu. 490 00:44:57,100 --> 00:44:58,100 Ya? 491 00:44:58,600 --> 00:45:01,700 Bagaimana dengan temanku? 492 00:45:02,800 --> 00:45:04,100 Temanmu? 493 00:45:35,100 --> 00:45:35,800 Ya? 494 00:45:35,800 --> 00:45:40,300 Bagaimana bisa kau melakukan ini lagi? Apa kau mencoba menghancurkanku? 495 00:45:40,300 --> 00:45:41,500 Apa maksudmu? 496 00:45:41,500 --> 00:45:44,400 Apa maksudku? Kau tidak tahu? 497 00:45:44,400 --> 00:45:48,000 MBN! Nyalakan TV! Channel 28! MBN! 498 00:45:49,600 --> 00:45:50,600 Halo? 499 00:45:51,900 --> 00:45:56,300 Penulis Baek Hee Soo diduga memplagiat buku sebelum tahun 2005. 500 00:45:56,300 --> 00:46:01,100 Apakah di korea, kita masih memiliki penulis dengan hati nurani? 501 00:46:01,100 --> 00:46:02,700 Jung Eun Gab melaporkan. 502 00:46:02,800 --> 00:46:08,000 Buku bestseller, 'Jurang Terdalam', dituduh sebagai plagiarisme. 503 00:46:08,000 --> 00:46:13,900 Ini diduga salinan 'Akhir Tragedi', yang diterbitkan pada tahun 1992. 504 00:46:14,000 --> 00:46:17,000 Buku itu bukanlah buku bestseller. 505 00:46:17,000 --> 00:46:21,800 Tapi mereka yang telah membacanya mengklaim bahwa telah terjadi plagiarisme. 506 00:46:22,200 --> 00:46:23,800 Ini persis sama. 507 00:46:24,000 --> 00:46:28,000 Sebuah vila tepi danau dan lagu itu sama. 508 00:46:28,100 --> 00:46:30,700 Nama tokoh utama dan bahkan endingnya sama. 509 00:46:35,700 --> 00:46:36,700 Tunggu! 510 00:46:36,700 --> 00:46:37,900 Bagaimana ini terjadi? 511 00:46:38,500 --> 00:46:43,100 Aku perlu mengetahuinya sebelum melakukan konferensi pers! 512 00:46:43,200 --> 00:46:44,700 Apa kau mencoba membunuhku? 513 00:46:44,700 --> 00:46:46,300 Kenapa kau menyerangku? Halo? 514 00:46:46,300 --> 00:46:48,100 Brengsek! 515 00:46:50,200 --> 00:46:51,700 Biar kutanya langsung padamu. 516 00:46:51,700 --> 00:46:53,300 Kau sungguh belum membaca buku itu? 517 00:46:53,700 --> 00:46:55,100 Bisa saja itu ada di rak bukumu! 518 00:46:55,100 --> 00:46:56,200 Tidak! 519 00:46:56,200 --> 00:46:58,300 Apa kau melihat berita? Apa kau membaca artikel? 520 00:46:58,400 --> 00:47:00,200 Semuanya sudah berakhir! 521 00:47:01,000 --> 00:47:02,400 Ada yang tidak beres. 522 00:47:02,600 --> 00:47:04,000 Ada kesalahpahaman! 523 00:47:04,300 --> 00:47:07,900 Aku tak memplagiatnya! Putriku Yeon Hee tahu! 524 00:47:07,900 --> 00:47:09,700 Hentikan mengenai Yeon Hee! 525 00:47:09,700 --> 00:47:12,600 Hentikan. Dia tak bersalah. 526 00:47:12,900 --> 00:47:15,700 Pokoknya, kita tak usah bertemu lagi. 527 00:47:20,400 --> 00:47:21,700 Yeon Hee! 528 00:47:22,400 --> 00:47:23,600 Apa yang terjadi? 529 00:47:23,700 --> 00:47:25,000 Yeon Hee, kau di mana? 530 00:47:25,000 --> 00:47:26,500 Apa kau mencoba membunuh ibu? 531 00:47:27,200 --> 00:47:31,800 Kau melihat buku itu dan cerita pada ibu, kan? 532 00:47:32,100 --> 00:47:34,500 Di mana kau Yeon Hee? 533 00:47:35,000 --> 00:47:36,200 Jawablah! 534 00:47:39,900 --> 00:47:40,900 Yeon Hee! 535 00:47:45,900 --> 00:47:47,500 Buka pintu! 536 00:47:47,600 --> 00:47:50,200 Kembalikan Yeon Hee padaku! 537 00:47:50,600 --> 00:47:51,800 Mana bisa kau membawanya pergi tanpa memberitahuku? 538 00:47:51,900 --> 00:47:54,100 Bisa-bisanya kau! 539 00:47:54,100 --> 00:47:58,500 Buka pintu! Aku takkan membiarkan ini! 540 00:47:59,900 --> 00:48:00,900 Hentikan! 541 00:48:00,900 --> 00:48:02,300 Berhenti apa? 542 00:48:02,300 --> 00:48:03,400 Siapa yang menyuruhmu membawa putriku? 543 00:48:03,400 --> 00:48:07,200 Yeon Hee, kau di mana? 544 00:48:08,300 --> 00:48:09,500 Aku dengar tentang buku itu. 545 00:48:09,600 --> 00:48:11,300 Berhenti menyalahkan Yeon Hee. 546 00:48:11,300 --> 00:48:13,800 Aku tak pernah memplagiat apapun. 547 00:48:13,800 --> 00:48:15,600 Yeon Hee tahu itu! Bawa Yeon Hee ke sini! 548 00:48:15,600 --> 00:48:17,300 Bawa Yeon Hee ke sini! 549 00:48:17,500 --> 00:48:19,100 Tolong hentikan! 550 00:48:22,800 --> 00:48:26,500 Akan berat menghadapi kenyataan ketika kita sulit menanganinya. 551 00:48:26,500 --> 00:48:29,200 Karena kita tidak tahan dengan rasa sakit. 552 00:48:29,200 --> 00:48:31,900 Jadi kita menyangkal dan memutarbalikkan fakta. 553 00:48:32,000 --> 00:48:35,700 Kita memilih menyakini keyakinan kita sendiri, bukannya realitas yang menyakitkan. 554 00:48:35,700 --> 00:48:39,500 Lalu banyak masalah bisa diselesaikan. 555 00:48:44,500 --> 00:48:48,300 Ide siapa untuk pergi ke sana? 556 00:48:48,400 --> 00:48:52,800 Meskipun dia merekomendasikan itu, aku juga perlu perubahan. 557 00:48:54,700 --> 00:48:58,300 Ini kelihatannya editormu yang merekomendasikan itu. 558 00:48:58,300 --> 00:48:59,900 Apa itu penting? 559 00:49:02,200 --> 00:49:04,100 Apa kau tidur nyenyak? 560 00:49:04,700 --> 00:49:06,700 Apa tidak nyenyak? 561 00:49:06,800 --> 00:49:10,000 Langsung saja ke intinya. 562 00:49:10,000 --> 00:49:11,100 Baiklah. 563 00:49:17,700 --> 00:49:21,000 Apa kau masih percaya Yeon Hee bercerita itu padamu? 564 00:49:21,800 --> 00:49:24,000 Kenapa kau mengulangi pertanyaan yang sama? 565 00:49:24,000 --> 00:49:25,400 Di mana Yeon Hee sekarang? 566 00:49:25,500 --> 00:49:27,200 Kenapa aku harus menjawab pertanyaan itu? 567 00:49:27,200 --> 00:49:28,800 Jawablah! Di mana Yeon Hee? 568 00:49:28,800 --> 00:49:29,600 Aku tak mau. 569 00:49:29,600 --> 00:49:30,700 Jawablah! 570 00:49:39,700 --> 00:49:41,300 Yeon Hee... 571 00:49:51,000 --> 00:49:52,900 Aku tak pernah membaca buku itu. 572 00:49:52,900 --> 00:49:55,800 Sumpah, apa kau dengar? 573 00:49:55,900 --> 00:49:56,900 Halo? 574 00:49:57,000 --> 00:50:00,600 Apa kau ingat kecelakaan Yeon Hee? 575 00:50:01,000 --> 00:50:02,200 Kesalahan? 576 00:50:02,500 --> 00:50:05,700 Aku tak pernah melakukan kesalahan! 577 00:50:07,700 --> 00:50:11,200 Mana bisa kau mengatakan itu padaku? 578 00:50:11,500 --> 00:50:13,200 Aku mencuri cerita itu? 579 00:50:13,200 --> 00:50:14,700 Apa kau juga berpikir begitu? 580 00:50:14,700 --> 00:50:15,900 Kau tidak tahu? 581 00:50:15,900 --> 00:50:17,300 Kau tak mengerti apa yang kukatakan? 582 00:50:17,300 --> 00:50:21,400 Kecelakaan itu terjadi dalam bak mandi. Ingat? 583 00:50:21,900 --> 00:50:22,900 Diam! 584 00:50:29,400 --> 00:50:31,300 Putrimu sangat cantik. 585 00:50:31,300 --> 00:50:32,500 Apa yang kau lakukan? 586 00:50:34,100 --> 00:50:36,500 Yeon Hee, ibu sedang mengalami kesulitan. 587 00:50:36,500 --> 00:50:38,200 Tolong beritahu ibu lebih banyak tentang dia. 588 00:50:38,200 --> 00:50:41,200 Kenapa kau menghilang seperti itu? Ini bahaya. 589 00:50:47,400 --> 00:50:48,500 Yeon Hee. 590 00:51:35,600 --> 00:51:37,000 Yeon Hee... 591 00:51:39,500 --> 00:51:41,300 Apa dia percaya Yeon Hee masih hidup? 592 00:51:42,800 --> 00:51:44,800 Dia membuat alasan. 593 00:51:45,400 --> 00:51:49,100 Seperti, "Aku tak memplagiatnya." "Aku mendengarnya dari putriku." 594 00:51:50,500 --> 00:51:53,200 Dalam kondisinya, dia pasti sering mengatakan itu. 595 00:51:53,400 --> 00:51:56,600 Dia tak pernah menyebut Yeon Hee pada saat itu? 596 00:52:10,500 --> 00:52:13,100 ['Jurang Terdalam' adalah hasil plagiarisme.] 597 00:52:13,200 --> 00:52:15,600 [Penulis Baek Hee Soo memplagiat buku barunya, 'Jurang Terdalam'.] 598 00:52:17,600 --> 00:52:19,700 [Bisakah kita masih mengijinkan plagiarisme di Korea?] 599 00:52:24,900 --> 00:52:26,900 [Kim Young Joon, keluar!] 600 00:52:26,900 --> 00:52:29,500 Berikan teleponnya ke bosmu! 601 00:52:29,600 --> 00:52:31,900 Aku tak punya waktu untuk bicara dengamu, brengsek! 602 00:52:51,900 --> 00:52:55,000 [Mendiang putrinya menceritakan kisah itu? Baek Hee Soo, seorang pesakitan?] 603 00:52:57,400 --> 00:52:59,400 Siapa Choi Soo Jin? 604 00:53:01,300 --> 00:53:03,500 Kau terus bertanya padaku pertanyaan yang sama. 605 00:53:07,900 --> 00:53:12,400 Choi Soo Jin menghilang pada tahun 1988. 606 00:53:14,000 --> 00:53:16,500 Kecelakaannya terjadi di vila itu. 607 00:53:16,600 --> 00:53:18,600 Kenapa kau berpikir begitu? 608 00:53:22,100 --> 00:53:26,500 Aku tahu sulit bagimu untuk percaya padaku. 609 00:53:30,400 --> 00:53:38,600 Jadi seseorang membunuh Choi Soo Jin selagi vila sedang diperbaiki. 610 00:53:39,000 --> 00:53:41,300 Dan seseorang menguburkannya di sana. 611 00:53:44,400 --> 00:53:47,600 Ini cerita yang sama dalam novelmu. 612 00:53:48,400 --> 00:53:51,300 Aku bersumpah terjadi sesuatu di sana. 613 00:53:51,800 --> 00:53:54,400 Dan aku mendengar melalui Yeon Hee. 614 00:53:55,100 --> 00:53:57,000 Kenapa kau tak bisa mempercayaiku? 615 00:53:57,600 --> 00:54:00,200 Aku tak pernah membaca buku itu! 616 00:54:01,200 --> 00:54:02,700 Bagaimana menurutmu? 617 00:54:03,100 --> 00:54:05,900 Dia telah mengatakan hal yang sama beberapa hari terakhir. 618 00:54:09,600 --> 00:54:12,500 Jadi menurutmu cerita dalam buku itu adalah kenyataan? 619 00:54:12,500 --> 00:54:16,100 Jika itu kenyataan, berarti plagiarisme itu tak berdasar. 620 00:54:17,100 --> 00:54:19,600 Tapi masalahnya adalah plagiarisme tersebut. 621 00:54:20,300 --> 00:54:24,800 Rasa takut tidak mampu menulis lagi telah membutakannya. 622 00:54:26,700 --> 00:54:28,000 Aku bertemu dengan editormu. 623 00:54:28,200 --> 00:54:31,700 Mereka tak mau menderita kerugian lagi karena kasus ini. 624 00:54:32,100 --> 00:54:34,100 Apa kau mempercayaiku? 625 00:54:35,800 --> 00:54:39,800 Karena mereka yang mempromosikan ini, mereka mengalami pukulan berat. 626 00:54:40,100 --> 00:54:42,000 Merekapun melelang perusahaan itu untuk dijual. 627 00:54:43,600 --> 00:54:46,500 Semua yang tersisa adalah pengakuan darimu 628 00:54:48,100 --> 00:54:50,400 Yeon Hee di sana. 629 00:54:54,300 --> 00:54:58,300 Apa kau bahkan tahu hari ulang tahun Yeon Hee? 630 00:54:58,500 --> 00:55:01,600 Apa warna atau makanan kesukaannya? 631 00:55:03,500 --> 00:55:04,900 Hentikan ini. 632 00:55:05,200 --> 00:55:07,200 Kapan kau pernah memberi perhatian untuk Yeon Hee? 633 00:55:11,000 --> 00:55:12,500 Memang benar. 634 00:55:13,400 --> 00:55:16,100 Jangan libatkan Yeon Hee dalam omong kosong ini. 635 00:55:17,900 --> 00:55:19,200 Kumohon. 636 00:55:35,000 --> 00:55:38,100 Tapi bagaimana dengan temanku? 637 00:55:46,300 --> 00:55:48,500 [Akhir Tragedi] 638 00:55:57,300 --> 00:55:59,600 [Buku ini didasarkan pada pertemuan istriku dengan seorang gadis.] 639 00:55:59,600 --> 00:56:01,400 [Juli 1999. Dari Villa Bates.] 640 00:56:23,900 --> 00:56:25,200 Siapa itu? 641 00:56:26,100 --> 00:56:29,000 Apa Lee Gab Jae tinggal di sini? 642 00:56:29,200 --> 00:56:31,000 Lee Gab Jae? 643 00:56:31,400 --> 00:56:33,700 Dia meninggal secara menyedihkan. 644 00:56:34,100 --> 00:56:36,000 Ini sudah lebih dari sepuluh tahun. 645 00:56:37,000 --> 00:56:40,200 Sebuah rumah sakit reyot menghubungiku. 646 00:56:40,600 --> 00:56:43,100 Tak ada upacara pemakamannya. 647 00:56:44,100 --> 00:56:48,200 Dia meninggalkan istrinya dan keluyuran untuk menulis. 648 00:56:48,500 --> 00:56:50,700 Istrinya sangat menderita. 649 00:56:51,600 --> 00:56:53,500 Dia pria busuk. 650 00:56:53,900 --> 00:56:55,700 Kau tahu apa yang lucu? 651 00:56:55,900 --> 00:56:58,300 Bahkan saat istrinya menelpon, mengatakan bahwa dia sakit, 652 00:56:58,300 --> 00:57:02,400 [Choi Soo Jin menghilang, pembunuhannya tak diketahui] Bahkan saat istrinya menelpon, mengatakan bahwa dia sakit, 653 00:57:02,500 --> 00:57:04,900 dia tak menjawab dan tak datang saat istrinya meninggal. 654 00:57:05,600 --> 00:57:09,600 Setelah sekian bulan berlalu, dia membawa buku itu. 655 00:57:10,100 --> 00:57:12,800 Dia berkata bahwa dia bersama mendiang istrinya. 656 00:57:12,900 --> 00:57:14,400 Ini gila. 657 00:57:14,600 --> 00:57:15,700 Ini. 658 00:57:17,700 --> 00:57:19,700 Kami tak pernah bisa memaafkannya. 659 00:57:20,100 --> 00:57:24,700 Siapa yang percaya saat dia menggunakan mendiang istrinya untuk menjual bukunya? 660 00:57:28,900 --> 00:57:30,800 Dia tak mau mendengarkanku. 661 00:57:32,200 --> 00:57:33,900 Kau mau ke mana? 662 00:57:33,900 --> 00:57:36,700 Penulis 'Akhir Tragedi' menulisnya dengan mendengarkan mendiang istrinya. 663 00:57:36,800 --> 00:57:39,300 Jadi, kau mau ke sana? Apa yang mau kau lakukan? 664 00:57:39,300 --> 00:57:40,700 Ada sesuatu di rumah itu. 665 00:57:40,800 --> 00:57:44,300 Itu membuatku menulis cerita yang sama. Aku tak memplagiatnya. 666 00:57:44,600 --> 00:57:47,000 Apa kau tak sadar kalau Yeon Hee meminta bantuan? 667 00:57:47,000 --> 00:57:48,300 Hentikan! 668 00:57:48,800 --> 00:57:50,700 Aku bosan dan lelah dengan tingkahmu ini. 669 00:57:51,000 --> 00:57:53,900 Berapa lama orang harus menderita karenamu? 670 00:57:54,200 --> 00:57:56,100 Setelah kematian Yeon Hee, aku tak pernah mengatakan sesuatu padamu. 671 00:57:56,100 --> 00:57:57,900 - Kenapa kau tak bisa mengakuinya? - Ya! 672 00:57:59,500 --> 00:58:00,800 Aku tak bisa mengakui itu. 673 00:58:00,800 --> 00:58:02,200 Aku tak mau! 674 00:58:03,700 --> 00:58:05,300 Putri kita, Yeon Hee, 675 00:58:07,100 --> 00:58:09,000 ada di sana. 676 00:58:10,400 --> 00:58:13,700 Aku tak pernah membaca buku itu. Tak masalah jika kau tak percaya padaku. 677 00:58:14,000 --> 00:58:15,900 Aku akan mencari beberapa bukti. 678 00:58:16,500 --> 00:58:17,700 Bukti? 679 00:58:18,600 --> 00:58:19,800 Bukti apa? 680 00:58:19,800 --> 00:58:22,300 Baiklah, kita anggap kau menemukannya. 681 00:58:22,600 --> 00:58:24,300 Selanjutnya, apa yang mau kau lakukan? 682 00:58:24,900 --> 00:58:26,400 Aku tidak tahu. 683 00:58:26,700 --> 00:58:28,000 Apa maksudmu tidak tahu? 684 00:58:28,100 --> 00:58:30,200 Hanya satu hal yang penting bagimu. 685 00:58:30,200 --> 00:58:33,100 Kau melakukan ini agar kau tak mendengar bahwa kau telah memplagiat! 686 00:58:35,800 --> 00:58:41,400 Jika kau melakukan ini, aku takkan pernah menemuimu lagi. 687 00:58:44,600 --> 00:58:46,500 Saat pertama kali aku bertemu denganmu, 688 00:58:49,400 --> 00:58:51,500 kau mengatakan ini padaku, 689 00:58:53,400 --> 00:59:00,200 "Jika ada seseorang terakhir yang akan mempercayaimu, orang itu adalah aku." 690 00:59:01,500 --> 00:59:02,900 Ingat? 691 00:59:07,100 --> 00:59:09,600 Kau tak perlu mengkhawatirkanku. 692 00:59:09,600 --> 00:59:11,600 Toh, aku pikir kau takkan khawatir. 693 00:59:13,700 --> 00:59:17,300 Karena hidup kita terpisah sekarang. 694 01:00:22,700 --> 01:00:25,100 Villa di danau 695 01:00:25,100 --> 01:00:26,600 Choi Soo Jin, menghilang 696 01:00:28,000 --> 01:00:29,600 Empat tersangka 697 01:00:29,600 --> 01:00:32,100 Selama perbaikan vila 698 01:00:32,500 --> 01:00:34,500 Guru Sekolah Anak Montessori 699 01:00:36,300 --> 01:00:37,600 Sekolah Anak Montessori 700 01:00:42,700 --> 01:00:46,200 Wanita yang tinggal di sekolah anak di belakang stasiun. 701 01:00:46,200 --> 01:00:49,500 Dia agak gila, jadi sulit untuk bicara dengannya. 702 01:01:18,300 --> 01:01:21,000 Yeon Hee? 703 01:01:22,600 --> 01:01:24,500 Yeon Hee! Yeon Hee! 704 01:01:25,100 --> 01:01:27,200 Yeon Hee! Yeon Hee! 705 01:01:33,100 --> 01:01:34,000 Yeon Hee! 706 01:01:35,000 --> 01:01:35,900 Yeon Hee! 707 01:01:36,900 --> 01:01:39,800 Yeon Hee! 708 01:01:40,200 --> 01:01:41,200 Yeon Hee! 709 01:01:43,100 --> 01:01:45,900 Buka pintu, Yeon Hee. 710 01:01:45,900 --> 01:01:48,100 Ibu harus mengatakan sesuatu padamu. 711 01:01:48,100 --> 01:01:49,900 Tolong buka pintunya. 712 01:01:50,100 --> 01:01:51,300 Yeon Hee. 713 01:01:52,000 --> 01:01:53,300 Ibu... 714 01:01:54,100 --> 01:01:55,600 Ibu... 715 01:01:59,100 --> 01:02:00,600 Ibu... 716 01:02:07,300 --> 01:02:08,700 Maaf... 717 01:02:13,000 --> 01:02:14,700 Ibu minta maaf... 718 01:02:16,400 --> 01:02:18,700 Ibu minta maaf... 719 01:02:43,300 --> 01:02:45,000 [Ruang Kepala Sekolah] 720 01:02:53,000 --> 01:02:54,300 [Akhir Tragedi] 721 01:02:54,300 --> 01:02:56,000 Jadi apa maksudmu? 722 01:02:57,000 --> 01:02:59,700 Tempat yang sama, karakter yang sama, peristiwa yang sama. 723 01:03:01,800 --> 01:03:08,000 Bagian terakhir tak hanya dijiplak. Ini tiruan serupa. 724 01:03:12,000 --> 01:03:17,500 Hee Soo bisa menulis sesuatu yang baru bahkan tanpa diketahui para ahli. 725 01:03:18,700 --> 01:03:21,000 Dia takkan meniru secara terang-terangan. 726 01:03:21,100 --> 01:03:22,300 Apa maksudmu? 727 01:03:22,500 --> 01:03:25,000 Jadi kau percaya perkataan Hee Soo? 728 01:03:28,500 --> 01:03:31,000 Bahkan jika dia bilang dia benar-benar memplagiat, 729 01:03:34,300 --> 01:03:36,400 Setidaknya, aku harus percaya padanya. 730 01:03:36,900 --> 01:03:40,000 Baek Hee Soo itu pesakitan. Kau tak seharusnya meninggalkan dia seperti itu. 731 01:03:40,400 --> 01:03:44,000 Mungkin dia sudah menemukan bukti bahwa dia tak memplagiat. 732 01:03:44,500 --> 01:03:47,900 Tapi kenyataan itu tak ada. 733 01:03:49,000 --> 01:03:51,000 Ketika kebenaran tak bisa ditemukan, 734 01:03:51,100 --> 01:03:55,900 orang akan mencari beberapa cara untuk membuatnya nyata. 735 01:03:57,000 --> 01:03:59,800 Jadi mereka membuat diri mereka menjadi korban. 736 01:05:39,100 --> 01:05:40,100 Tunggu... 737 01:05:42,200 --> 01:05:43,800 Tunggu sebentar! 738 01:06:21,000 --> 01:06:22,900 Tunggu sebentar! 739 01:06:24,200 --> 01:06:25,500 Tunggu sebentar! 740 01:06:27,000 --> 01:06:27,900 Tunggu... 741 01:06:29,100 --> 01:06:31,100 Ini hanya sebentar saja! Aku mau tanya sesuatu! 742 01:06:31,700 --> 01:06:34,800 Ini tentang Choi Soo Jin! Tentang putrimu! 743 01:06:37,100 --> 01:06:39,900 Ada sesuatu di rumah itu, kan? 744 01:06:42,100 --> 01:06:43,800 Bibi tahu apa itu, kan? 745 01:06:49,800 --> 01:06:51,000 Soo Jin... 746 01:07:21,000 --> 01:07:22,500 Kau sudah menyelidiki permintaanku? 747 01:07:22,500 --> 01:07:24,200 Aku membahayakan diri demi hal ini. 748 01:07:24,200 --> 01:07:26,500 Jika aku tertangkap, aku bisa dipecat 749 01:07:27,200 --> 01:07:29,000 Tunggu, aku menemukan sesuatu. 750 01:07:29,400 --> 01:07:32,100 Laporan hilangnya Choi Soo Jin, 1988. 751 01:07:32,600 --> 01:07:34,000 Tapi ini telah dibatalkan. 752 01:07:34,800 --> 01:07:35,700 Dibatalkan? 753 01:07:35,700 --> 01:07:37,300 Mungkin ada dua alasan untuk ini. 754 01:07:37,700 --> 01:07:40,200 Entah itu laporan palsu atau dia ditemukan. 755 01:07:40,700 --> 01:07:43,600 Mungkinkah dia sudah mati? 756 01:07:43,800 --> 01:07:45,700 Kalau itu harusnya ada laporan kematian. 757 01:07:46,000 --> 01:07:48,600 Tapi kelihatnya tak ada, berarti dia belum mati. 758 01:07:48,700 --> 01:07:51,400 Apa kau mengenalnya? Mau kucarikan lagi infonya? 759 01:08:15,600 --> 01:08:17,300 [Permintaan Kehadiran] 760 01:08:38,200 --> 01:08:40,100 Yeon Hee, ibu harus bekerja sekarang. 761 01:08:40,700 --> 01:08:44,100 Ibu tak bisa bekerja jika kau terus mengatakan hal aneh. 762 01:08:47,500 --> 01:08:49,000 Kau mau ibu hukum? 763 01:08:51,800 --> 01:08:53,000 Berhentilah makan dan masuk kamarmu. 764 01:09:21,800 --> 01:09:23,200 Kenapa kau di sini? 765 01:09:23,200 --> 01:09:24,600 Si jalang itu ke sini untuk menghancurkan kita. 766 01:09:24,600 --> 01:09:26,100 Di mana wanita jalang itu? 767 01:09:27,400 --> 01:09:28,500 Wanita jalang! 768 01:09:29,000 --> 01:09:30,200 Mati kau! 769 01:09:30,200 --> 01:09:32,000 Aku bunuh kau, pelacur! 770 01:09:32,100 --> 01:09:33,600 Apa kami terlihat seperti pembunuh bagimu? 771 01:09:33,600 --> 01:09:35,600 - Dasar wanita jalang! - Ada apa? 772 01:09:36,100 --> 01:09:39,000 - Ini takkan menyelesaikan apa-apa! - Kau minggir saja dulu. 773 01:09:39,300 --> 01:09:41,000 Bisnis perikanan menguap sudah. 774 01:09:41,000 --> 01:09:43,100 Nona Song meninggal karena wanita jalang itu! 775 01:09:43,200 --> 01:09:44,800 Dia penulis sialan. 776 01:09:45,100 --> 01:09:46,000 Dia menghancurkan orang-orang baik di kota ini! 777 01:09:46,000 --> 01:09:47,000 [Empat tersangka] Dia menghancurkan orang-orang baik di kota ini! 778 01:09:47,100 --> 01:09:47,800 Dasar pelacur! 779 01:09:47,800 --> 01:09:48,400 [Empat bayangan memakai topeng] Dasar pelacur! 780 01:09:48,400 --> 01:09:49,000 [Empat bayangan memakai topeng] 781 01:09:49,400 --> 01:09:51,600 Wanita itu pasti 'sakit'. 782 01:09:51,700 --> 01:09:53,100 Dia tidak normal. 783 01:09:53,100 --> 01:09:54,300 Minggir, nak! 784 01:09:54,300 --> 01:09:55,600 Tolong hentikan. 785 01:09:55,900 --> 01:09:57,400 Apa-apaan kalian semua? 786 01:09:57,400 --> 01:09:58,600 Kalian... 787 01:10:00,800 --> 01:10:02,500 Apa yang kalian sembunyikan? 788 01:10:02,500 --> 01:10:04,800 Lihatlah apa yang diucapkannya! 789 01:10:05,700 --> 01:10:06,700 Hentikan! 790 01:10:06,700 --> 01:10:09,600 Kami tak bertanggung jawab atas apa yang terjadi padamu jika kau di sini lebih lama. 791 01:10:09,600 --> 01:10:10,900 Kalian semua membunuhnya. 792 01:10:10,900 --> 01:10:12,700 Tinggalkan kota ini sekarang sebelum terjadi sesuatu! 793 01:10:12,700 --> 01:10:15,200 - Kalian semua membunuh Soo Jin! - Chan Shik, bawa dia pergi. 794 01:10:15,200 --> 01:10:18,000 Kalian semua membunuhnya! Kalian semua membunuhnya! 795 01:10:18,000 --> 01:10:19,600 - Kalian semua membunuhnya! - Penulis Baek, hentikan! 796 01:10:19,600 --> 01:10:21,400 Kalian semua membunuh Soo Jin! 797 01:10:21,400 --> 01:10:23,400 Kalian semua membunuh Soo Jin! 798 01:10:24,400 --> 01:10:27,700 Kenapa kau mencarinya padahal dia ke Seoul? 799 01:10:40,400 --> 01:10:41,900 Kau tahu Choi Soo Jin, kan? 800 01:10:43,500 --> 01:10:47,700 Kota ini gempar karenamu. 801 01:10:47,800 --> 01:10:50,700 Kau membuat kami menjadi penjahat. 802 01:10:51,200 --> 01:10:54,500 Tolong jangan kembali. Jika sheriff tahu... 803 01:10:54,500 --> 01:10:55,700 Katakan padaku! 804 01:10:56,100 --> 01:10:57,500 Apa dia benar-benar pergi ke Seoul? 805 01:11:08,100 --> 01:11:15,200 Dia berencana pergi ke Seoul bersamaku setelah kami lulus. 806 01:11:17,300 --> 01:11:19,600 Tapi seorang pria dari Seoul datang. 807 01:11:22,100 --> 01:11:25,600 Dia jatuh cinta dengannya dan melarikan diri. 808 01:11:26,900 --> 01:11:32,500 Paman Yang pergi ke Seoul untuk bertemu anaknya. 809 01:11:33,300 --> 01:11:35,100 Dan dia melihatnya di jalan. 810 01:11:36,200 --> 01:11:40,900 Dia bilang perutnya membesar seperti gunung. 811 01:11:41,500 --> 01:11:44,000 Dan dia tersenyum lebar. 812 01:11:48,900 --> 01:11:50,800 Aku sangat benci padanya. 813 01:11:53,400 --> 01:11:54,900 Tapi apa yang bisa kulakukan sekarang? 814 01:11:56,300 --> 01:11:58,400 Kami menjalani kehidupan terpisah sekarang. 815 01:12:01,500 --> 01:12:02,700 Penulis Baek. 816 01:12:04,600 --> 01:12:09,200 Orang-orang yang tinggal di sini orang baik dan jujur. 817 01:12:10,500 --> 01:12:12,600 Kau menulis cerita itu dari imajinasimu. 818 01:12:13,300 --> 01:12:16,300 Tolong jangan ganggu kami lagi. 819 01:12:31,300 --> 01:12:34,400 Apa yang kuperbuat? 820 01:12:34,400 --> 01:12:35,600 Hee Soo, di mana kau sekarang? 821 01:12:35,600 --> 01:12:38,700 - Seseorang mati karena aku. - Apa? 822 01:12:38,700 --> 01:12:41,200 - Karena aku. Karena aku. - Hee Soo! Hee Soo! 823 01:12:41,400 --> 01:12:43,000 Semua orang terluka. 824 01:12:43,000 --> 01:12:44,800 Apa yang terjadi? Kau di mana? 825 01:12:44,800 --> 01:12:47,100 Apa Soo Jin benar-benar mati? 826 01:12:47,400 --> 01:12:50,500 Apa aku benar-benar mencintai Yeon Hee? 827 01:12:50,800 --> 01:12:52,700 Jujur, bisa saja aku membaca buku itu. 828 01:12:52,700 --> 01:12:54,900 Tenangkan dirimu dan jangan tutup teleponnya. 829 01:12:54,900 --> 01:12:59,200 Sekarang aku juga tak bisa mempercayai diriku sendiri. 830 01:12:59,200 --> 01:13:02,300 Aku akan menyusulmu sekarang. Kau di mana? 831 01:13:03,900 --> 01:13:06,100 Aku tak bisa mempercayai diriku sendiri lagi. 832 01:13:26,600 --> 01:13:28,400 [Memakai penjepit.] 833 01:13:54,100 --> 01:13:55,500 Hey! 834 01:13:57,500 --> 01:13:59,300 Lama kita tak bertemu! 835 01:14:00,100 --> 01:14:01,100 Dokter Park! 836 01:14:01,300 --> 01:14:04,200 Badanmu masih tampak sama. 837 01:14:05,900 --> 01:14:07,800 Aku sudah bilang sembunyilah di suatu tempat. 838 01:14:08,000 --> 01:14:09,300 Kau akan melakukannya malam ini, kan? 839 01:14:09,400 --> 01:14:10,600 Aku ada seminar besok. 840 01:14:10,900 --> 01:14:14,000 Aku tak bisa di sana lebih dari sehari. Aku ada ujian akhir. 841 01:14:14,300 --> 01:14:17,400 Berhenti berpura-pura. Memang hanya kau yang sibuk? 842 01:14:17,400 --> 01:14:18,600 Aku cuma omong saja. 843 01:14:18,700 --> 01:14:21,400 Sial, ini tak boleh terjadi pada saat yang baik begini. 844 01:14:21,700 --> 01:14:24,000 Tapi setelah kejadian seperti ini 845 01:14:24,100 --> 01:14:28,600 mungkin kita bisa bertemu teman-teman dan pulang ke rumah. 846 01:14:33,200 --> 01:14:45,300 Leavest | IDFL SubsCrew orang-gak-penting.blogspot.com 847 01:15:29,300 --> 01:15:30,700 Bagaimana anak-anakmu? 848 01:15:31,400 --> 01:15:33,100 Si sulung mulai sekolah SMP. 849 01:15:33,500 --> 01:15:35,500 Aku iri dengan anak-anak yang mulai dewasa. 850 01:15:36,400 --> 01:15:37,400 Hey! 851 01:15:38,200 --> 01:15:39,500 Apa kau ke sini untuk jalan-jalan? 852 01:15:43,700 --> 01:15:46,200 Tempat ini masih menakutkan. 853 01:15:46,600 --> 01:15:49,600 Apa kalian punya rencana setelah mengeluarkannya? 854 01:15:49,600 --> 01:15:52,100 Kau terlalu banyak bicara. 855 01:15:52,500 --> 01:15:53,700 Ah, sial! 856 01:16:05,300 --> 01:16:06,900 Hentikan, sialan. 857 01:16:07,200 --> 01:16:11,200 Aku sudah menyuruhmu membuangnya di danau. Kita menaruhnya di tempat yang konyol. 858 01:16:11,200 --> 01:16:12,200 Karena siapa? 859 01:16:12,300 --> 01:16:15,000 Semua ini terjadi karena dia menyebut konstruksi gudang. 860 01:16:15,000 --> 01:16:16,700 Benar kan. guru fisika? 861 01:16:16,700 --> 01:16:19,600 Tapi penulis itu tahu sesuatu, kan? 862 01:16:19,600 --> 01:16:21,400 Bagaimana dia tahu tentang ruangan itu? 863 01:16:21,400 --> 01:16:22,700 Aku tidak tahu, bodoh. 864 01:16:22,800 --> 01:16:25,000 Apa kita harus melakukan ini? 865 01:16:25,000 --> 01:16:27,700 Kita pernah bersenang-senang di sini. 866 01:16:29,300 --> 01:16:31,000 Terkunci? 867 01:16:31,200 --> 01:16:32,300 Minggir. 868 01:16:32,500 --> 01:16:35,200 Jangan berdiri saja. Carikan sesuatu untuk mendobrak! 869 01:16:35,800 --> 01:16:37,300 Kau tidak mau? 870 01:16:37,700 --> 01:16:38,800 Apa aku saja? 871 01:16:39,700 --> 01:16:40,800 Cepat. 872 01:16:43,900 --> 01:16:47,100 Hey, carikan sesuatu untuk mendobrak pintu. 873 01:16:47,100 --> 01:16:48,600 Terserahlah. Aku lapar. 874 01:16:49,500 --> 01:16:51,900 Bagaimana bajingan itu bisa menjadi guru? 875 01:16:52,600 --> 01:16:53,700 Minggir. 876 01:16:56,700 --> 01:16:57,500 Bam! 877 01:16:58,000 --> 01:16:59,400 Sial, sakit. 878 01:17:05,000 --> 01:17:06,900 Satu, dua... 879 01:17:09,400 --> 01:17:10,300 Apa di sini? 880 01:17:10,600 --> 01:17:12,800 Tunggu! Sepertinya tepat di sini. 881 01:17:16,300 --> 01:17:17,400 Tunggu! 882 01:17:17,900 --> 01:17:19,300 Apa kau mendengar sesuatu? 883 01:17:19,600 --> 01:17:21,000 Berhenti bicara omong kosong. Teruslah bergerak. 884 01:17:21,000 --> 01:17:23,100 Tidak, aku mendengar sesuatu. 885 01:17:25,200 --> 01:17:26,900 Apa kau sudah gila? 886 01:17:28,900 --> 01:17:30,200 Cepat kembali ke sini. 887 01:17:40,700 --> 01:17:46,000 Aku minta maaf ini ada perjalanan bisnis saat kau hamil. 888 01:17:46,700 --> 01:17:48,000 Lagu nina-bobok? 889 01:17:48,900 --> 01:17:50,400 Apah dia tahu suara ayahnya? 890 01:18:02,600 --> 01:18:08,600 Apa yang kulakukan di kampung halamanku? 891 01:18:08,900 --> 01:18:10,400 Ya ampun. 892 01:18:12,300 --> 01:18:19,700 Kampung halaman yang pernah kutinggali. 893 01:18:22,000 --> 01:18:23,600 Jang Sung Tae, cepat! 894 01:18:24,100 --> 01:18:28,800 Oke, aku datang. 895 01:18:50,500 --> 01:18:52,000 Apa-apaan kau? 896 01:18:52,600 --> 01:18:54,600 Apa ini? 897 01:18:57,300 --> 01:18:58,300 Siapa kau? 898 01:19:03,000 --> 01:19:04,200 Sial! 899 01:19:07,600 --> 01:19:09,300 Tangkap dia! 900 01:19:09,900 --> 01:19:11,500 Cepat tangkap dia! 901 01:19:11,500 --> 01:19:12,900 Apa yang kau tunggu? 902 01:19:21,600 --> 01:19:23,100 Hey, kau! 903 01:19:23,300 --> 01:19:24,700 Siapa kau? 904 01:19:26,300 --> 01:19:28,100 Buka! 905 01:19:30,100 --> 01:19:32,300 Tunggu sebentar! 906 01:19:34,000 --> 01:19:35,900 Apa dia di sini karena buku itu? 907 01:19:36,300 --> 01:19:38,400 Sial, ini bikin pusing. 908 01:19:38,900 --> 01:19:40,700 Mari kita lakukan lain kali. 909 01:19:40,900 --> 01:19:43,000 Ini membuatku gila! 910 01:19:43,000 --> 01:19:45,700 Tidak ada namanya "lain kali"! 911 01:19:54,800 --> 01:19:56,100 Dia pergi keluar! 912 01:19:58,300 --> 01:19:59,300 Berhenti! 913 01:20:29,200 --> 01:20:30,200 Apa yang terjadi? 914 01:20:33,100 --> 01:20:35,100 Tetap tenang! Tetap tenang! 915 01:20:36,800 --> 01:20:37,900 Satu, dua... 916 01:20:41,000 --> 01:20:42,800 Pergi dan tangkap dia! 917 01:20:52,300 --> 01:20:53,700 Itu dia! 918 01:20:54,900 --> 01:20:55,600 Di mana? 919 01:20:55,600 --> 01:20:57,000 Lewat sini! 920 01:21:06,100 --> 01:21:07,600 Keparat bodoh! 921 01:21:08,700 --> 01:21:09,600 Sial! 922 01:21:16,900 --> 01:21:17,700 Kau tak apa? Kau tak apa? 923 01:21:17,700 --> 01:21:19,100 Lepaskan aku! 924 01:21:30,500 --> 01:21:32,500 Di sini! Di sini! 925 01:21:34,600 --> 01:21:36,100 Bantu aku! 926 01:21:38,800 --> 01:21:41,000 Penulis Baek! Darah! 927 01:21:41,200 --> 01:21:42,400 Apa yang terjadi? 928 01:21:42,400 --> 01:21:44,800 - Bantu aku. - Ada masalah apa? 929 01:21:44,900 --> 01:21:46,600 Ada orang berbahaya yang mengejarku! 930 01:21:46,600 --> 01:21:48,300 Mereka datang! Kita harus pergi! 931 01:21:48,300 --> 01:21:49,700 Kita harus lari! 932 01:21:49,700 --> 01:21:52,100 Mereka bukan orang berbahaya! 933 01:21:54,900 --> 01:21:59,200 Aku sudah bilang cepat pergi dari sini. 934 01:22:11,700 --> 01:22:15,000 Chan Shik, kau sudah makan? 935 01:22:15,300 --> 01:22:17,800 Sheriff sedang mencarimu. 936 01:22:19,200 --> 01:22:21,100 Apa kau sungguh akan ke Seoul? 937 01:22:21,500 --> 01:22:24,000 Apa hubungannya denganmu? 938 01:22:25,000 --> 01:22:28,800 Setelah aku menjadi penulis terkenal, aku akan kembali pulang... 939 01:22:28,800 --> 01:22:30,600 Kau tidak tahu kenapa aku melakukan ini? 940 01:22:30,900 --> 01:22:34,100 Aku sudah bilang aku akan segera lulus, jadi tunggu sedikit lagi. 941 01:22:34,500 --> 01:22:36,400 Aku tak melihatmu sebagai pria. 942 01:22:36,400 --> 01:22:37,500 Pergilah ke ibumu. 943 01:22:37,500 --> 01:22:40,500 Jangan menguji kesabaranku. 944 01:22:41,300 --> 01:22:43,200 Kau pikir aku akan membiarkanmu pergi seperti ini? 945 01:22:47,100 --> 01:22:48,600 Apa yang kau lakukan? 946 01:22:50,100 --> 01:22:51,600 Apa yang salah denganmu? 947 01:22:54,600 --> 01:22:56,200 Kau tahu? 948 01:22:56,500 --> 01:22:59,400 Tak peduli seberapa keras aku berpikir, 949 01:23:00,600 --> 01:23:05,100 Aku sungguh tak mengerti bagaimana kau tahu semuanya. 950 01:23:05,300 --> 01:23:07,100 Hanya kami yang tahu. 951 01:23:08,000 --> 01:23:10,500 Bagaimana kau tahu? 952 01:23:13,900 --> 01:23:15,600 Bagaimana? 953 01:23:16,900 --> 01:23:20,300 Kau mengerti kenapa aku melakukan hal ini, kan? 954 01:23:20,300 --> 01:23:23,400 Apa yang kau lakukan pada Soo Jin? 955 01:23:23,500 --> 01:23:25,100 Kau tidak tahu? 956 01:23:28,900 --> 01:23:31,300 Setelah kau menuliskan semuanya dalam buku itu? 957 01:23:34,500 --> 01:23:39,500 Tapi ada sesuatu yang berbeda dari buku itu. 958 01:23:41,600 --> 01:23:43,900 Apa cantiknya dia sampai dia begitu selama dua tahun? 959 01:23:44,900 --> 01:23:46,900 Aku tak bisa memahaminya dengan kepalaku. 960 01:23:47,100 --> 01:23:49,100 Apa kita harus berbuat sejauh ini? 961 01:23:49,100 --> 01:23:50,300 Tinggalkan dia sendiri. 962 01:23:50,300 --> 01:23:52,500 Dia ingin tinggal sekamar dengannya. 963 01:23:52,700 --> 01:23:54,400 Itulah cinta. 964 01:23:54,400 --> 01:23:56,100 Cinta? Dengkulmu. 965 01:23:56,300 --> 01:23:59,300 Apa yang kau lakukan? 966 01:23:59,500 --> 01:24:00,500 Sini. 967 01:24:00,700 --> 01:24:02,300 Aku lapar. 968 01:24:02,400 --> 01:24:03,500 Ini jauh lebih baik. 969 01:24:03,500 --> 01:24:04,500 Itu sinyal. 970 01:24:05,200 --> 01:24:06,200 Ayo. 971 01:24:06,900 --> 01:24:08,200 Pemandangan yang bagus! 972 01:24:08,400 --> 01:24:09,400 Siapa kau? 973 01:24:09,400 --> 01:24:10,600 Siapa kau!? 974 01:24:13,200 --> 01:24:14,800 Bangun! 975 01:24:15,200 --> 01:24:17,100 Apa yang kau lakukan? 976 01:24:25,500 --> 01:24:27,800 Apa kau gila? Hati-hati. 977 01:24:27,800 --> 01:24:29,200 Aku mengerti. Ini kesalahan. 978 01:24:29,200 --> 01:24:31,600 - Kesalahan? - Apa yang terjadi denganmu? 979 01:24:31,600 --> 01:24:32,900 Ini kesalahan! 980 01:24:32,900 --> 01:24:35,200 Bisakah kau pergi ke Seoul dengan kaki yang patah? 981 01:24:45,100 --> 01:24:47,700 Akan kubunuh kau! 982 01:24:48,600 --> 01:24:49,600 Terima ini! 983 01:24:49,800 --> 01:24:50,700 Rasakan! 984 01:24:52,300 --> 01:24:53,900 Terima ini! 985 01:24:53,900 --> 01:24:55,000 Hentikan! 986 01:24:56,300 --> 01:24:57,600 Aku akan membunuhmu lebih dulu! 987 01:25:03,800 --> 01:25:05,600 Hentikan! 988 01:25:19,000 --> 01:25:20,500 Chan Shik... 989 01:25:22,900 --> 01:25:24,000 Kapten. 990 01:25:25,900 --> 01:25:28,400 Apa yang terjadi? 991 01:25:30,400 --> 01:25:31,800 Bukan aku. 992 01:25:33,400 --> 01:25:34,700 Aku tak melakukannya. 993 01:25:41,200 --> 01:25:42,500 Apa yang akan kita lakukan sekarang? 994 01:25:43,100 --> 01:25:45,500 Bahkan jika kita memindahkan mayat itu, 995 01:25:45,600 --> 01:25:47,900 wanita itu sudah mendengar semuanya. 996 01:25:47,900 --> 01:25:50,800 Akan kubunuh wanita jalang itu! 997 01:25:51,200 --> 01:25:52,500 Kau mau membunuh lagi? 998 01:25:53,200 --> 01:25:54,400 Sialan. 999 01:25:54,600 --> 01:25:56,700 Diam. 1000 01:25:57,700 --> 01:25:59,100 Kita selesaikan dulu satu per satu. 1001 01:25:59,600 --> 01:26:01,200 Kalian semua keterlaluan. 1002 01:26:01,600 --> 01:26:04,400 Kau tahu apa yang terjadi pada kota kami karena penulis itu? 1003 01:26:05,500 --> 01:26:08,700 Dia bilang dia datang ke sini, dan aku tak bisa menghubunginya sekarang. 1004 01:26:08,700 --> 01:26:12,000 Berapa kali harus kubilang? Dia kembali ke Seoul. 1005 01:26:12,100 --> 01:26:14,500 Kalau begitu tunjukkan bagaimana menuju ke vila. 1006 01:26:16,300 --> 01:26:17,400 Halo. 1007 01:26:17,800 --> 01:26:21,400 Pria dari Seoul kembali lagi. Dia sedang mencari penulis itu. 1008 01:26:21,700 --> 01:26:24,600 Mereka meremehkan karena kita orang udik. 1009 01:26:24,800 --> 01:26:26,300 Orang-orang kota semuanya sama. 1010 01:26:27,600 --> 01:26:29,300 Apa kau Sheriff? 1011 01:26:29,700 --> 01:26:31,500 Aku mendengar tentang penulis itu. 1012 01:26:32,600 --> 01:26:36,400 Harusnya kuhentikan dia saat dia menulis tentang kota ini. 1013 01:26:36,500 --> 01:26:38,700 Aku mengantisipasi hal yang tak berguna. 1014 01:26:42,000 --> 01:26:43,900 Pergilah ke rumahnya di Seoul. 1015 01:26:43,900 --> 01:26:46,800 Dia mungkin sedang mandi air panas. 1016 01:27:05,200 --> 01:27:06,600 Tapi tidakkah ini aneh? 1017 01:27:07,800 --> 01:27:09,800 Aku pikir aku melupakan semuanya. 1018 01:27:11,800 --> 01:27:13,900 Tapi aku ingat semuanya dengan datang ke sini. 1019 01:27:13,900 --> 01:27:15,800 Tutup mulutmu! 1020 01:27:15,800 --> 01:27:17,700 Aku ingat semua itu bahkan setelah 20 tahun. 1021 01:27:19,600 --> 01:27:21,800 Aku ingat wajah Soo Jin. 1022 01:27:22,700 --> 01:27:24,300 Dan juga, suara napasnya. 1023 01:27:24,900 --> 01:27:26,800 Soo Jin begitu cantik. 1024 01:27:27,600 --> 01:27:29,900 Apa dia terlihat sama? 1025 01:27:30,000 --> 01:27:31,200 Hentikan! 1026 01:27:31,200 --> 01:27:32,500 Kalian semua juga ingat, kan? 1027 01:27:32,500 --> 01:27:34,400 Sudah kubilang tutup mulut! 1028 01:27:34,400 --> 01:27:36,400 Kau mau kukubur juga? Keparat! 1029 01:27:36,400 --> 01:27:37,800 Hentikan! 1030 01:27:38,000 --> 01:27:39,200 Hentikan? 1031 01:27:39,200 --> 01:27:41,100 Berhenti apa? 1032 01:27:41,300 --> 01:27:43,400 Kakiku patah karena wanita jalang itu! 1033 01:27:43,500 --> 01:27:45,500 Aku ada pertandingan bulan depan. 1034 01:27:45,500 --> 01:27:47,900 Itu kompetisi nasional! 1035 01:27:48,500 --> 01:27:53,600 Aku ingin menyelesaikan ini secepat mungkin dan pulang ke rumah. 1036 01:27:53,800 --> 01:27:55,000 Mengerti? 1037 01:27:56,900 --> 01:27:58,900 Brengsek kau. 1038 01:28:04,900 --> 01:28:06,200 Dasar lumpuh. 1039 01:28:19,400 --> 01:28:21,200 Apa yang terjadi? 1040 01:28:21,800 --> 01:28:25,300 Kau mungkin berpikir aku Jang Sung Tae yang dulu. 1041 01:28:25,400 --> 01:28:27,900 Tapi tidak, keparat. 1042 01:28:29,600 --> 01:28:35,600 Aku di posisi keempat pertandingan angkat besi Asian Games tahun 1992. 1043 01:28:40,900 --> 01:28:42,500 Sial! 1044 01:29:04,700 --> 01:29:07,800 Tak ada di sini! Tapi ini tempat yang tepat! 1045 01:29:07,800 --> 01:29:10,400 Kenapa tak ada di sini? Kenapa tak ada? 1046 01:29:10,400 --> 01:29:12,100 Katakan padaku. 1047 01:29:13,100 --> 01:29:15,100 Bagaimana kau tahu? 1048 01:29:16,200 --> 01:29:20,000 Apa kau memplagiat buku seperti yang orang-orang bilang? 1049 01:29:21,700 --> 01:29:26,100 Atau apa kau benar-benar melihat Soo Jin? 1050 01:29:28,400 --> 01:29:30,900 Tapi itu tidak mungkin. 1051 01:29:31,500 --> 01:29:33,500 Katakan sesuatu! 1052 01:29:33,500 --> 01:29:38,500 - Kau ingin membuatku marah? - Chan Shik! 1053 01:29:39,000 --> 01:29:41,300 Chan Shik, dia ada di sini! 1054 01:29:41,800 --> 01:29:43,800 Dia ada di sini! 1055 01:29:44,200 --> 01:29:47,100 Bajingan, apa maksudmu? 1056 01:29:47,200 --> 01:29:49,300 Soo Jin di sini! 1057 01:29:49,300 --> 01:29:53,100 Dia mendatangiku! Apa-apaan ini? 1058 01:29:53,300 --> 01:29:54,300 Ini semua karena dia. 1059 01:29:54,300 --> 01:29:56,300 Kakiku patah karena dia! Aku akan membunuhnya! 1060 01:29:59,500 --> 01:30:01,200 Bajingan kau! 1061 01:30:01,200 --> 01:30:04,000 Beraninya kau menghina Penulis Baek! 1062 01:30:04,100 --> 01:30:05,500 Terima ini, bajingan! 1063 01:30:13,600 --> 01:30:14,900 Ini bukan waktunya untuk begini! 1064 01:30:14,900 --> 01:30:16,400 Hentikan! 1065 01:30:16,600 --> 01:30:18,000 Lepas! 1066 01:30:19,600 --> 01:30:21,200 Apa yang kau lihat? 1067 01:30:21,200 --> 01:30:23,300 Apa yang kau lihat, hah? 1068 01:30:23,400 --> 01:30:24,800 Bajingan kau! 1069 01:30:24,800 --> 01:30:26,700 Tubuhnya hilang! 1070 01:30:28,200 --> 01:30:30,600 - Apa? - Aku sudah bilang! 1071 01:30:31,200 --> 01:30:33,800 Soo Jin masih hidup! 1072 01:30:35,500 --> 01:30:37,200 Apa katamu? 1073 01:30:37,600 --> 01:30:39,900 - Soo Jin apa? - Keparat bodoh. 1074 01:30:40,000 --> 01:30:41,800 Dia ada di sini! 1075 01:30:42,500 --> 01:30:43,800 Tolong! 1076 01:30:48,100 --> 01:30:49,700 Kau pergi ke luar. 1077 01:30:49,800 --> 01:30:50,700 Aku? 1078 01:30:50,700 --> 01:30:52,900 Tak ada yang tahu kita di sini, bodoh! 1079 01:30:53,200 --> 01:30:54,400 Pergilah, cepat! 1080 01:31:27,000 --> 01:31:29,400 Jika kau menelepon, katakanlah sesuatu! 1081 01:31:31,900 --> 01:31:33,300 Apa kau melakukan sesuatu? 1082 01:31:33,600 --> 01:31:36,500 Apa benar penulis itu pergi ke Seoul? 1083 01:31:36,500 --> 01:31:42,100 Ya, kami mengejarnya sampai keluar kota. Dia menjadi takut dan kembali ke Seoul. 1084 01:31:42,500 --> 01:31:43,700 Bagaimana dengan vila? 1085 01:31:45,000 --> 01:31:47,000 Chan Shik pergi untuk memastikan. 1086 01:31:48,400 --> 01:31:50,000 Harusnya dia sudah di sini sebentar lagi. 1087 01:31:50,100 --> 01:31:52,800 Dia mungkin terlambat karena saljunya deras. 1088 01:31:56,000 --> 01:31:58,000 Ada yang datang. Diamlah. 1089 01:32:00,700 --> 01:32:02,300 Bodoh! 1090 01:32:03,200 --> 01:32:05,500 Bisa-bisanya kau membawanya ke sini? 1091 01:32:06,500 --> 01:32:08,600 Dia datang mencarinya. 1092 01:32:09,300 --> 01:32:11,000 Apa yang akan kita lakukan? 1093 01:32:11,700 --> 01:32:13,200 Apa yang akan kita lakukan dengan mereka? 1094 01:32:13,200 --> 01:32:14,500 Mereka melihat wajah kita. 1095 01:32:14,500 --> 01:32:16,500 Mereka melihat wajah kita semua! 1096 01:32:20,000 --> 01:32:21,100 Kau baik-baik saja? 1097 01:32:22,000 --> 01:32:23,400 Itu ulahmu, kan? 1098 01:32:23,400 --> 01:32:24,800 Kau memindahkan tubuhnya, kan? 1099 01:32:26,200 --> 01:32:27,800 Di mana kau menyembunyikannya? 1100 01:32:29,000 --> 01:32:32,900 Katakan sebelum kau menyesalinya! Kami sedang kesal sekarang! 1101 01:32:34,200 --> 01:32:35,800 Di mana? 1102 01:32:38,600 --> 01:32:40,800 Kenapa aku harus menjawabnya? 1103 01:32:41,200 --> 01:32:42,700 Sial! 1104 01:32:42,800 --> 01:32:45,500 Di mana kau menyembunyikannya? 1105 01:32:45,900 --> 01:32:47,600 Gunakan otakmu. 1106 01:32:47,900 --> 01:32:49,800 Sialan! 1107 01:32:49,800 --> 01:32:50,900 Penulis Baek! 1108 01:32:52,000 --> 01:32:57,800 Kau tak seharusnya melakukan ini. Kami bukan orang jahat. 1109 01:32:59,000 --> 01:33:01,100 Apa kau benar-benar memindahkannya? 1110 01:33:01,300 --> 01:33:04,400 Memangnya mayat bisa jalan sendiri, bodoh? 1111 01:33:04,600 --> 01:33:06,500 Di mana Soo Jin? 1112 01:33:06,800 --> 01:33:08,400 Bajingan gila. 1113 01:33:08,800 --> 01:33:11,500 Penulis Baek, tolong jangan lakukan ini. 1114 01:33:11,500 --> 01:33:15,100 Baik dulu ataupun sekarang, kau tetap tak punya otak, keparat! 1115 01:33:15,500 --> 01:33:20,200 Ayah dan anak sama saja, dasar kalian otak udang! 1116 01:33:20,300 --> 01:33:21,800 Bajingan kau! 1117 01:33:22,100 --> 01:33:24,500 Aku pergi, brengsek. 1118 01:33:24,500 --> 01:33:25,800 Mati sana! 1119 01:33:25,800 --> 01:33:27,100 Kau benar-benar keparat! 1120 01:33:29,400 --> 01:33:33,900 Kau seorang dokter di Seoul, dan dia jadi guru berkat aku! 1121 01:33:33,900 --> 01:33:36,500 Apa aku memintamu hidup sia-sia begini? 1122 01:33:36,500 --> 01:33:38,800 Apa kau mau kuumbar semuanya? 1123 01:33:38,800 --> 01:33:41,200 Aku takkan rugi apa-apa! 1124 01:33:46,500 --> 01:33:48,600 Apa yang mau kau umbar? 1125 01:33:49,500 --> 01:33:51,600 Minggu depan bayiku akan lahir. 1126 01:33:52,100 --> 01:33:53,800 Kau yang menyuruh kami. 1127 01:33:54,900 --> 01:33:56,800 Apa perbuatan kami salah? 1128 01:33:57,800 --> 01:34:00,200 Hentikan! Hentikan! 1129 01:34:10,100 --> 01:34:12,400 Katakan padaku, sialan! 1130 01:34:16,700 --> 01:34:19,200 Hidup siapa yang mau kau hancurkan? 1131 01:34:19,500 --> 01:34:21,500 Semua ini salah siapa? 1132 01:34:30,100 --> 01:34:32,500 Kau pikir aku masih yang dulu? 1133 01:34:48,000 --> 01:34:49,400 Darah... 1134 01:34:50,600 --> 01:34:51,700 Sialan... 1135 01:35:07,100 --> 01:35:09,400 Semuanya gila. 1136 01:35:09,700 --> 01:35:11,900 Aku harus keluar dari sini. 1137 01:35:12,600 --> 01:35:13,900 Gila. 1138 01:35:14,200 --> 01:35:16,200 Tolong bawa aku. 1139 01:35:53,700 --> 01:35:54,900 Bangun. 1140 01:35:55,100 --> 01:35:56,200 Cepat pergi. 1141 01:35:57,400 --> 01:35:58,800 Hee Soo, cepat pergi. 1142 01:35:59,100 --> 01:35:59,800 Pergilah dan telpon polisi. 1143 01:35:59,800 --> 01:36:01,300 Tunggu, tunggu. 1144 01:36:10,900 --> 01:36:12,200 Cepat pergi! 1145 01:36:15,500 --> 01:36:16,600 Penulis Baek. 1146 01:36:16,600 --> 01:36:17,500 Cepat pergi! 1147 01:36:17,500 --> 01:36:18,700 Tunggu, tunggu. 1148 01:36:21,800 --> 01:36:22,900 Penulis Baek. 1149 01:36:24,500 --> 01:36:25,500 Cepat pergi! 1150 01:36:26,800 --> 01:36:27,800 Penulis Baek! 1151 01:36:30,500 --> 01:36:32,800 Penulis Baek, tolong tunggu. 1152 01:37:11,800 --> 01:37:13,100 Istriku... 1153 01:37:31,200 --> 01:37:33,900 Penulis Baek, aku tak bermaksud melakukan itu. 1154 01:37:34,700 --> 01:37:35,700 Penulis Baek. 1155 01:37:54,400 --> 01:37:55,600 Penulis Baek! 1156 01:37:57,300 --> 01:37:59,300 Soo Jin itu tak disengaja. 1157 01:38:00,400 --> 01:38:04,400 Dan temanku tadi... itu juga tak disengaja. 1158 01:38:06,400 --> 01:38:12,100 Penulis Baek, kau tahu... aku tak bermaksud melakukan itu. 1159 01:38:12,900 --> 01:38:14,100 Penulis Baek! 1160 01:38:15,700 --> 01:38:16,700 Penulis Baek! 1161 01:38:18,800 --> 01:38:21,600 Aku sudah bilang paman Yang melihat Soo Jin di Seoul! 1162 01:38:25,200 --> 01:38:29,800 Aku tak melakukannya dengan sengaja. 1163 01:38:31,100 --> 01:38:32,400 Penulis Baek! 1164 01:38:34,000 --> 01:38:35,600 Penulis Baek... 1165 01:38:37,700 --> 01:38:40,000 Kenapa kau seperti ini? 1166 01:38:40,400 --> 01:38:42,500 Aku tak melakukan apapun! 1167 01:38:42,500 --> 01:38:44,600 Kenapa kau melakukan ini padaku? 1168 01:38:45,800 --> 01:38:47,000 Penulis Baek! 1169 01:38:47,800 --> 01:38:49,500 Tolong dengarkan aku. 1170 01:38:50,500 --> 01:38:54,900 Karena paman Yang melihatnya, aku pikir dia masih hidup. 1171 01:38:55,100 --> 01:38:57,200 Jadi, jika kau dengarkan dulu ceritaku... 1172 01:38:59,700 --> 01:39:00,800 Penulis Baek! 1173 01:39:05,600 --> 01:39:06,800 Tunggu sebentar. 1174 01:39:07,200 --> 01:39:09,000 Aku tak melakukannya dengan sengaja. 1175 01:39:09,000 --> 01:39:11,700 Penulis Baek, di mana Soo Jin? 1176 01:39:42,000 --> 01:39:43,700 Di mana Soo Jin? 1177 01:39:47,900 --> 01:39:50,600 Kenapa kau menggangguku? 1178 01:42:10,100 --> 01:42:11,500 Apa yang terjadi? 1179 01:42:12,000 --> 01:42:13,000 Chan Shik! 1180 01:42:13,600 --> 01:42:14,600 Chan Shik! 1181 01:42:14,800 --> 01:42:17,900 Chan Shik, buka matamu! 1182 01:42:18,500 --> 01:42:20,800 Buka matamu, nak! 1183 01:42:22,300 --> 01:42:24,500 Chan Shik! Jangan tinggalkan aku! 1184 01:42:24,800 --> 01:42:27,200 Ini tak boleh terjadi! 1185 01:42:27,900 --> 01:42:30,000 Tidak, Chan Shik! 1186 01:42:30,400 --> 01:42:31,600 Chan Shik! 1187 01:42:31,900 --> 01:42:34,200 Chan Shik, buka matamu! 1188 01:42:35,000 --> 01:42:37,700 Chan Shik! 1189 01:42:41,800 --> 01:42:43,300 Chan Shik! 1190 01:42:55,100 --> 01:42:56,100 Berhenti! 1191 01:43:36,800 --> 01:43:38,200 Maafkan aku. 1192 01:43:40,500 --> 01:43:44,700 Aku tak melakukannya dengan sengaja. 1193 01:43:46,100 --> 01:43:51,400 Mereka membunuh Soo Jin. 1194 01:43:53,600 --> 01:43:55,400 Harusnya kau sudah pergi saat aku menyuruhmu. 1195 01:43:56,900 --> 01:43:58,900 Kenapa kau mengungkit apa yang ingin kami lupakan? 1196 01:44:00,100 --> 01:44:02,100 Semua orang hidup dengan melupakannya. 1197 01:44:05,300 --> 01:44:08,400 Kenapa hal itu tiak boleh terjadi? 1198 01:44:12,500 --> 01:44:14,600 Kau tahu? 1199 01:44:16,100 --> 01:44:17,400 Hentikan. 1200 01:44:19,100 --> 01:44:22,700 Jika kau bicara terlalu banyak, hal ini akan menjadi lebih sulit... 1201 01:44:27,500 --> 01:44:29,800 Kenapa kau begitu padahal kau tahu? 1202 01:44:30,100 --> 01:44:33,200 Kau takkan bisa mengerti. 1203 01:44:34,800 --> 01:44:36,600 Lagipula ini sudah terlambat. 1204 01:44:40,700 --> 01:44:47,700 Anak-anak bodoh itu harusnya hidup dengan baik jika mereka diberi kesempatan. 1205 01:44:47,700 --> 01:44:48,700 Ya! 1206 01:44:49,900 --> 01:44:51,800 Pembangunan akan dilakukan minggu depan. 1207 01:44:52,500 --> 01:44:54,700 Apa kau bergurau denganku? 1208 01:44:54,900 --> 01:44:57,100 Jika aku mengatakan demikian, itu akan terjadi. 1209 01:44:58,500 --> 01:45:00,100 Sudah bilang jangan main-main di sini! 1210 01:45:00,400 --> 01:45:01,400 Chan Shik! 1211 01:45:01,600 --> 01:45:03,100 Apa kau sudah membersihkan gudang? 1212 01:45:03,900 --> 01:45:07,000 Bisa kuselesaikan sebelum pemeriksaan oleh bupati. 1213 01:45:07,200 --> 01:45:08,300 Oke, oke. 1214 01:45:08,300 --> 01:45:11,900 Kau yang urus khalayak umum dan bawa banyak wartawan! 1215 01:45:11,900 --> 01:45:13,100 Oke, oke. 1216 01:45:13,700 --> 01:45:15,000 Dasar anak-anak bandel. 1217 01:45:47,500 --> 01:45:50,400 Sheriff... tolong... 1218 01:45:51,400 --> 01:45:52,900 Siapa yang melakukan itu? 1219 01:45:54,400 --> 01:45:55,700 Aku tidak tahu. 1220 01:45:57,300 --> 01:45:59,100 Salah satu dari mereka berempat mungkin melakukannya. 1221 01:46:00,900 --> 01:46:03,600 Jika kau ingin tahu, itu tak boleh terjadi. 1222 01:46:15,200 --> 01:46:16,400 Kau gila! 1223 01:46:16,600 --> 01:46:18,400 Kau sudah gila! 1224 01:46:18,600 --> 01:46:22,500 Jadi, meski kau penasaran... 1225 01:46:24,300 --> 01:46:26,400 Bahkan jika sulit buatmu... 1226 01:46:27,900 --> 01:46:30,200 Kau harus tahu bagaimana hidup dengan sabar. 1227 01:46:32,300 --> 01:46:34,600 Kami telah hidup seperti ini selama 20 tahun, 1228 01:46:35,900 --> 01:46:37,600 tapi kau merusak segalanya. 1229 01:46:38,800 --> 01:46:41,200 Karena semuanya berakhir seperti ini, 1230 01:46:43,700 --> 01:46:47,000 mana bisa aku memaafkanmu? 1231 01:47:01,500 --> 01:47:02,500 Hee Soo! 1232 01:47:02,500 --> 01:47:03,600 Hee Soo! 1233 01:47:04,500 --> 01:47:05,500 Hee Soo! 1234 01:47:06,700 --> 01:47:07,800 Hee Soo! 1235 01:47:19,700 --> 01:47:20,600 Sialan! 1236 01:47:21,200 --> 01:47:22,400 Hee Soo! 1237 01:49:42,800 --> 01:49:45,100 Yeon Hee, bagaimana kalau kita main? 1238 01:50:18,100 --> 01:50:19,500 Hee Soo! Hee Soo! 1239 01:50:20,500 --> 01:50:25,600 Hee Soo! Hee Soo! 1240 01:50:48,800 --> 01:50:49,700 Myung Su! 1241 01:50:49,700 --> 01:50:51,300 Anakku! 1242 01:50:57,400 --> 01:50:59,800 Kenapa kau di sini, nak? 1243 01:50:59,800 --> 01:51:00,800 Hee Soo! 1244 01:51:00,800 --> 01:51:01,700 Hee Soo! Hee Soo! 1245 01:51:10,200 --> 01:51:11,800 Young Joon! 1246 01:51:12,800 --> 01:51:14,700 Kau baik-baik saja? 1247 01:51:14,700 --> 01:51:15,900 Kau kedinginan? 1248 01:51:17,300 --> 01:51:18,400 Bagaimana Hee Soo? 1249 01:51:51,600 --> 01:51:53,100 Ini tak masuk akal! 1250 01:51:53,100 --> 01:51:56,300 Jika aku menulis cerita tentang bagaimana anumerta Yoo Kwan-soo disiksa, 1251 01:51:56,300 --> 01:51:57,900 apakah itu plagiarisme? 1252 01:51:57,900 --> 01:51:59,500 Bodoh! 1253 01:52:00,300 --> 01:52:02,300 Sialan. 1254 01:52:02,400 --> 01:52:06,400 Tak peduli seberapa keras aku mencoba, aku tak bisa mencabut tuduhan plagiarisme. 1255 01:52:06,800 --> 01:52:09,000 Tak ada yang percaya padaku. 1256 01:52:10,600 --> 01:52:12,400 Apa kita harus melakukan ini? 1257 01:52:14,700 --> 01:52:17,100 Aku tidak tahu apakah ini bodoh atau konyol. 1258 01:52:18,600 --> 01:52:19,900 Halo? 1259 01:52:20,200 --> 01:52:22,200 Itu yang sebenarnya! 1260 01:52:22,300 --> 01:52:24,700 Ini kebenaran yang nyata sialan! 1261 01:52:29,800 --> 01:52:31,200 Kau baik-baik saja? 1262 01:52:33,400 --> 01:52:39,900 Tepatnya, mendengar cerita Soo Jin dan menuliskannya adalah plagiarisme. 1263 01:52:40,200 --> 01:52:41,800 Aku memutuskan untuk tak menyangkal itu. 1264 01:52:43,900 --> 01:52:45,600 Tapi tetap saja. 1265 01:52:45,600 --> 01:52:50,900 Aku ingin menulis cerita lagi dengan cara yang sama sekali berbeda. 1266 01:52:51,300 --> 01:52:56,100 Mungkin, penulis dan putrinya akan menjadi karakter utama. 1267 01:52:58,300 --> 01:53:00,000 Dan juga, kau akan ada di dalamnya. 1268 01:53:03,100 --> 01:53:04,800 Apa kau sungguh baik-baik saja? 1269 01:53:06,400 --> 01:53:08,000 Aku sudah menetapkan pikiranku. 1270 01:53:09,500 --> 01:53:12,100 Jarang bagi penulis untuk keluar langsung. 1271 01:53:12,400 --> 01:53:14,200 Pers akan gempar. 1272 01:53:16,400 --> 01:53:18,400 Bukankah itu yang kau harapkan? 1273 01:53:21,200 --> 01:53:23,700 Apakah anda mengakuinya sekarang? 1274 01:53:23,800 --> 01:53:27,500 Ya, saya membaca naskah itu saat saya masih menjadi juri waktu itu. 1275 01:53:29,500 --> 01:53:32,600 Memang benar saya membaca naskah oleh penulis Sim Jung Yoon. 1276 01:53:32,600 --> 01:53:37,300 Entah itu dengan niat atau tidak, itu konsepnya sama. 1277 01:53:38,500 --> 01:53:43,200 Saya tidak ingin penulis baru menghilang karena kejadian ini. 1278 01:53:43,600 --> 01:53:46,900 Saya berharap dewan komite memutuskan apakah ini plagiat atau bukan. 1279 01:54:14,700 --> 01:54:20,300 IDFL SubsCrew .: http://idfl.me :. 1280 01:54:23,800 --> 01:54:38,000 Subtitle by: L.e.a.v.e.s.t 1281 01:54:34,000 --> 01:54:37,500 orang-gak-penting.blogspot.com 92474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.