Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:06,500
IDFL SubsCrew
.: http://idfl.me :.
2
00:00:06,500 --> 00:00:12,900
subtitle diterjemahkan oleh : Leavest
orang-gak-penting.blogspot.com
3
00:00:12,900 --> 00:00:16,500
Jember, 30 November 2014
4
00:00:17,200 --> 00:00:21,300
Saya perkenalkan Baek Hee Soo,
penulis wanita paling produktif di Korea.
5
00:00:21,300 --> 00:00:22,300
Halo.
6
00:00:22,300 --> 00:00:23,300
Selamat Datang.
7
00:00:23,300 --> 00:00:25,800
Ini buku keempat anda
yang laris berturut-turut.
8
00:00:26,900 --> 00:00:30,800
Secara pribadi, saya iri karena anda
selalu menuliskan cerita baru.
9
00:00:30,800 --> 00:00:34,400
Bisakah anda memberi kami petunjuk?
Bagaimana anda menulis buku-buku anda?
10
00:00:34,900 --> 00:00:36,900
Saya selalu menulis catatan.
11
00:00:37,200 --> 00:00:41,200
Saya menulis karakter dan tempat dulu,
lalu mengembangkan mereka.
12
00:00:41,600 --> 00:00:43,900
Begitulah cara saya membangun cerita.
13
00:00:44,400 --> 00:00:50,700
Jika saya memiliki ide untuk menulis cerita,
saya akan mengamati seseorang yang tepat.
14
00:00:50,800 --> 00:00:57,300
Kemudian mereka menjadi karakter nyata,
dengan perilaku dan pikirannya.
15
00:00:57,400 --> 00:01:00,500
Bagi saya ini semacam bercerita.
16
00:01:00,600 --> 00:01:05,300
Anda pasti sangat sibuk,
tanpa ada waktu untuk beristirahat.
17
00:01:06,400 --> 00:01:09,600
Bahkan suami dan putri saya
juga masuk dalam catatan.
18
00:01:09,600 --> 00:01:11,600
Mereka semua bahan cerita.
19
00:01:11,700 --> 00:01:15,100
Beberapa orang yang saya temui hari ini
bisa juga termasuk.
20
00:01:15,300 --> 00:01:19,000
Buku baru ini menjadi penjualan terlaris
tiga minggu berturut-turut.
21
00:01:19,000 --> 00:01:22,300
Terlepas dari pekerjaan anda sebelumnya,
Bagaimana anda menulis...
22
00:01:22,300 --> 00:01:23,400
Cut!
23
00:01:25,700 --> 00:01:26,900
Apa yang terjadi?
24
00:01:32,600 --> 00:01:34,200
Ada masalah apa?
25
00:01:38,800 --> 00:01:40,600
Mana boleh kau melakukan ini?
26
00:01:41,100 --> 00:01:43,500
Kau sungguh tak percaya padaku?
27
00:01:43,900 --> 00:01:46,900
Aku sudah bilang berkali-kali.
Tolong percaya padaku.
28
00:01:47,000 --> 00:01:48,200
Jangan membahas itu lagi.
29
00:01:48,200 --> 00:01:50,000
Kau bahkan tak pernah
mencoba mendengarkanku.
30
00:01:50,000 --> 00:01:52,900
Aku tak pernah membaca buku itu.
Sumpah!
31
00:01:52,900 --> 00:01:54,900
Berapa lama kau akan terus begini?
32
00:01:54,900 --> 00:01:56,300
Kau bisa saja melakukan kesalahan.
33
00:01:56,300 --> 00:01:57,600
Kesalahan?
34
00:01:57,900 --> 00:02:00,500
Aku tak pernah melakukan kesalahan.
35
00:02:00,500 --> 00:02:01,900
Kau mau kuberitahu lagi?
36
00:02:02,100 --> 00:02:03,800
Tim penilai telah menyampaikan padamu,
37
00:02:03,800 --> 00:02:05,600
Kau membaca buku itu!
38
00:02:05,900 --> 00:02:07,900
Jadi maksudmu aku memplagiat?
39
00:02:08,900 --> 00:02:11,400
Berisik! Diam!
40
00:02:11,700 --> 00:02:12,900
Kita berhenti saja.
41
00:02:12,900 --> 00:02:15,700
Aku minta padamu bukannya orang lain.
42
00:02:15,700 --> 00:02:18,400
- Tolong, hentikan ini.
- Tidakkah kau mengerti?
43
00:02:18,400 --> 00:02:20,000
Kau terlalu terobsesi hal-hal itu.
44
00:02:20,000 --> 00:02:23,400
Katakan saja kau tidak tahu,
atau itu tak disengaja!
45
00:02:23,400 --> 00:02:26,500
Ditulis dan disutradarai oleh
Lee Jeong Ho
46
00:02:27,100 --> 00:02:30,600
Baek Hee Soo telah menulis banyak
buku bestseller selama 20 tahun terakhir,
47
00:02:30,600 --> 00:02:36,200
tapi sekarang dinyatakan bahwa
karya terbarunya hasil memplagiat,
48
00:02:38,700 --> 00:02:42,200
Itu merupakan salah satu buku yang
dia baca selama kompetisi menulis.
49
00:02:39,000 --> 00:02:44,800
Best Seller
50
00:02:50,400 --> 00:02:52,500
[Dua tahun kemudian]
51
00:03:02,400 --> 00:03:05,100
Semua baik-baik saja
setelah kita sampai di sana.
52
00:03:05,500 --> 00:03:07,000
Apa kau melihat gambar?
53
00:03:10,400 --> 00:03:13,100
Hal ini sangat penting untuk ibu.
54
00:03:14,600 --> 00:03:16,900
Ibu butuh tempat tenang
dengan tak ada orang.
55
00:03:17,500 --> 00:03:19,400
Kau mengerti, kan?
56
00:03:20,800 --> 00:03:23,000
Apa ibu akan menceraikan ayah?
57
00:03:27,500 --> 00:03:29,700
Apa karena aku?
58
00:03:30,300 --> 00:03:31,700
Tidak.
59
00:03:33,700 --> 00:03:35,300
Orang dewasa, seperti kau lihat...
60
00:03:36,400 --> 00:03:39,000
Terkadang mereka tak ingin
hidup bersama.
61
00:03:41,300 --> 00:03:44,500
Lalu apa karena ibu?
62
00:05:08,100 --> 00:05:09,500
Apa yang kau lakukan?
63
00:05:10,200 --> 00:05:11,400
Tak ada.
64
00:05:11,800 --> 00:05:14,300
Putrimu sangat cantik.
65
00:05:14,500 --> 00:05:18,900
Apa mungkin,
kau penulis dari Seoul?
66
00:05:20,600 --> 00:05:22,900
Tapi kupikir kau
datang ke sini besok.
67
00:05:22,900 --> 00:05:25,000
Oh, tidak!
68
00:05:28,300 --> 00:05:30,100
Jangan khawatirkan hal ini.
69
00:05:30,300 --> 00:05:31,300
Ayah...
70
00:05:31,300 --> 00:05:33,300
Anak sialan,
acara peringatan sudah berakhir.
71
00:05:35,200 --> 00:05:37,100
Penulis itu di sini!
72
00:05:37,100 --> 00:05:38,200
Cepat!
73
00:05:38,300 --> 00:05:41,000
Penulis! Dia ada di sini!
74
00:05:41,200 --> 00:05:42,800
Apa kabar?
75
00:05:45,100 --> 00:05:47,300
Betapa mengejutkan!
76
00:05:47,300 --> 00:05:48,200
Kapan kau datang?
77
00:05:48,200 --> 00:05:50,400
Ini penulis dari Seoul!
78
00:05:50,500 --> 00:05:52,000
Dia cantik!
79
00:05:52,000 --> 00:05:53,700
Silahkan kemari, ikut makan-makan.
80
00:05:53,700 --> 00:05:56,300
Berhenti bicara dan siapkan tempat duduk.
81
00:05:56,300 --> 00:05:57,600
Cepat siapkan makanan.
82
00:05:57,600 --> 00:05:58,700
Kita kehabisan daging.
83
00:05:58,700 --> 00:05:59,600
Apa maksudmu kita kehabisan?
84
00:05:59,600 --> 00:06:02,700
Aku sudah bilang padamu
untuk mempersiapkan dulu, bodoh!
85
00:06:02,800 --> 00:06:05,000
Diam dan antar dia.
86
00:06:05,000 --> 00:06:07,800
Kami menyiapkan makanan
untuk acara peringatan.
87
00:06:08,300 --> 00:06:09,800
Lihatlah ini!
88
00:06:09,800 --> 00:06:11,800
Aku sudah menyuruhmu
membeber itu kemarin.
89
00:06:11,800 --> 00:06:13,800
[Selamat Datang, Penulis Park Hee Soo!]
90
00:06:18,400 --> 00:06:20,000
Angin bertiup terlalu kencang.
91
00:06:20,400 --> 00:06:22,900
Kami sudah berencana
menyiapkan itu sebelum kau datang.
92
00:06:23,500 --> 00:06:24,900
Apa gunanya sekarang?
93
00:06:47,300 --> 00:06:51,500
Aku memperbaiki rumah
sebaik yang kubisa.
94
00:06:53,200 --> 00:06:55,100
Kelihatan kuno, bukan?
95
00:06:55,400 --> 00:06:59,200
Rumah ini sudah lebih dari
enam puluh tahun.
96
00:06:59,500 --> 00:07:02,100
Setelah kemerdekaan Korea,
97
00:07:02,300 --> 00:07:07,600
misionaris Amerika bernama Bates
98
00:07:07,900 --> 00:07:12,300
mengurus anak-anak yatim di sini
selama peperangan.
99
00:07:12,400 --> 00:07:15,700
Tak ada villa seperti ini di Korea.
100
00:07:15,900 --> 00:07:19,900
Begitu banyak penulis
dari Seoul datang ke sini.
101
00:07:21,100 --> 00:07:23,800
Perbaikan rumah hampir selesai.
102
00:07:23,900 --> 00:07:26,300
Atapnya butuh sedikit perbaikan.
103
00:07:26,500 --> 00:07:28,700
Saat hujan, mungkin bocor.
104
00:07:28,900 --> 00:07:31,800
Plastik itu hanya sementara.
105
00:07:31,800 --> 00:07:36,900
Kelompok pemuda di sini akan datang
memperbaikinya beberapa hari lagi.
106
00:07:37,300 --> 00:07:39,300
Tolong jangan biarkan siapapun
menggangguku selagi aku di sini.
107
00:07:40,000 --> 00:07:43,800
Tapi kita tidak tahu kapan akan hujan.
Tak ada yang bisa menentang kehendak langit.
108
00:07:44,500 --> 00:07:46,300
Ya, kehendak langit tak bisa disangkal.
109
00:07:51,100 --> 00:07:52,500
Wanita sialan!
110
00:07:53,200 --> 00:07:55,200
Sudah kubilang jangan datang ke sini!
111
00:07:55,200 --> 00:07:57,300
Kenapa dia datang ke sini lagi?
112
00:07:59,300 --> 00:08:01,300
Tak usah peduli padanya.
113
00:08:01,300 --> 00:08:04,200
Saat tak ada orang di sini,
dia kemari dan tidur di sini.
114
00:08:04,200 --> 00:08:06,700
Ini kota yang sangat bagus
untuk ditinggali.
115
00:08:06,700 --> 00:08:10,200
Kota ini mendapat penghargaan
karena rendahnya angka kejahatan.
116
00:08:11,900 --> 00:08:13,600
Apa kau melihat putriku?
117
00:08:13,900 --> 00:08:14,800
Yeon Hee.
118
00:08:15,200 --> 00:08:16,100
Yeon Hee!
119
00:08:18,000 --> 00:08:19,100
Yeon Hee!
120
00:08:21,800 --> 00:08:22,900
Yeon Hee!
121
00:08:23,400 --> 00:08:24,400
Yeon Hee!
122
00:08:25,100 --> 00:08:26,200
Yeon Hee!
123
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Yeon Hee!
124
00:08:36,500 --> 00:08:38,300
Kenapa kau menghilang seperti itu?
125
00:08:39,000 --> 00:08:40,500
Ini bahaya.
126
00:08:42,100 --> 00:08:43,200
Yeon Hee.
127
00:08:55,900 --> 00:08:57,700
Ini tempat yang sangat tua.
128
00:08:58,100 --> 00:08:59,900
Ini akan sedikit tidak nyaman.
129
00:09:02,500 --> 00:09:05,900
Tidak, tapi aku ingin tinggal.
130
00:09:08,100 --> 00:09:09,200
Oke.
131
00:09:40,400 --> 00:09:43,100
Berapa lama kau akan sembunyi?
132
00:09:43,500 --> 00:09:45,300
Ini sudah dua tahun!
133
00:09:45,400 --> 00:09:47,400
Aku sudah memberimu cukup waktu.
134
00:09:47,900 --> 00:09:52,500
Jangan cemas dengan para bajingan
yang mengklaim itu hasil memplagiat.
135
00:09:52,500 --> 00:09:53,800
Siapa bilang itu memplagiat?
136
00:09:53,800 --> 00:09:57,400
Ya, tak seorangpun perhatian
pada orang-orang seperti mereka.
137
00:09:57,500 --> 00:09:59,900
Kau lebih tahu
apa yang salah dengan dirimu?
138
00:09:59,900 --> 00:10:02,900
Semua orang berada di pihakmu.
Mereka menunggu bukumu berikutnya.
139
00:10:04,000 --> 00:10:05,300
Bukan itu.
140
00:10:07,500 --> 00:10:09,200
Masalahnya adalah aku.
141
00:10:11,800 --> 00:10:13,400
Aku tak bisa memikirkan apapun.
142
00:10:13,400 --> 00:10:15,900
Maksudmu kau blank
di depan monitor?
143
00:10:16,600 --> 00:10:19,600
Itu karena kau selalu
mengurung diri di rumahmu.
144
00:10:19,800 --> 00:10:23,100
Halangan penulis?
Itu yang perlu di atasi.
145
00:10:23,200 --> 00:10:24,700
Sulit untuk menulis di rumah, bukan?
146
00:10:24,800 --> 00:10:27,900
Pada pertemuan komite minggu lalu,
aku menemukan tempat yang bagus.
147
00:10:28,000 --> 00:10:31,200
Para penulis mengatakan
itu tempat terbaik untuk menulis.
148
00:10:31,300 --> 00:10:34,000
Oh iya, penghargaan sastra berikutnya
masih bisa kau raih.
149
00:10:34,000 --> 00:10:35,800
Aku sudah bicara
dengan dewan komite.
150
00:10:35,800 --> 00:10:40,800
Aku jamin semua pembicaraan
tentang plagiarisme akan hilang saat ini.
151
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Di mana gambar itu?
Ini dia.
152
00:10:46,000 --> 00:10:47,100
Ini.
153
00:10:48,100 --> 00:10:50,400
Terserah apa yang orang bilang,
154
00:10:50,700 --> 00:10:54,400
aku ingin kau tahu bahwa
aku masih percaya padamu.
155
00:10:54,800 --> 00:10:57,800
Tak ada editor di luar sana
yang peduli padamu sepertiku.
156
00:11:04,900 --> 00:11:07,700
[Panti Asuhan Misionaris John Bates]
157
00:11:46,100 --> 00:11:47,900
Apa kau tinggal di sini?
158
00:11:51,000 --> 00:11:53,900
Kenapa dengan kepalamu?
Tidak sakit?
159
00:12:02,200 --> 00:12:04,400
Lagu apa itu?
160
00:12:28,700 --> 00:12:31,100
Kenapa dia selalu ikut campur?
161
00:12:35,500 --> 00:12:37,200
Kenapa kau memotretku?
162
00:12:38,000 --> 00:12:40,300
Oh, penulis wanita dari Seoul.
163
00:12:41,000 --> 00:12:43,200
Apa baik-baik saja di vila itu?
164
00:12:44,200 --> 00:12:46,400
Hati-hati.
Ada hantu tinggal di sana.
165
00:13:40,200 --> 00:13:41,300
Yeon Hee.
166
00:13:41,300 --> 00:13:43,200
Cepat masuk ke dalam.
167
00:14:13,800 --> 00:14:16,700
Ibuku sangat sibuk.
168
00:14:18,700 --> 00:14:23,300
Sungguh?
Dia akan suka cerita itu?
169
00:14:25,100 --> 00:14:27,900
Naga?
Naga apa?
170
00:14:29,600 --> 00:14:31,700
Apa masih hidup?
171
00:14:36,400 --> 00:14:39,500
Tapi apa sakit jika kau mati?
172
00:15:02,800 --> 00:15:04,900
Jangan tertawa.
173
00:15:07,500 --> 00:15:10,900
Seekor bayi burung tersesat
174
00:15:11,000 --> 00:15:15,500
Menangis karena merindukan ibunya
175
00:15:33,000 --> 00:15:34,400
Sedang apa kau di sini?
176
00:15:36,400 --> 00:15:39,200
Aku sedang bermain dengan temanku.
177
00:15:39,400 --> 00:15:40,600
Temanmu?
178
00:15:44,700 --> 00:15:46,300
Di mana temanmu?
179
00:15:46,300 --> 00:15:47,600
Dia sudah pergi.
180
00:15:50,000 --> 00:15:52,600
Ke mana dia pergi?
181
00:16:53,400 --> 00:16:57,300
Hipotesis lainnya adalah ini merupakan
fenomena hipnosis tanpa disadari.
182
00:16:58,600 --> 00:17:01,200
Pernah membaca buku atau
melihat sesuatu terjadi
183
00:17:01,400 --> 00:17:04,400
hal itu terekam
di alam bawah sadar.
184
00:17:04,600 --> 00:17:09,100
Kita menipu diri bahwa
itu pemikiran kita sendiri.
185
00:17:09,300 --> 00:17:13,300
Plagiarisme tanpa sadar
adalah hal yang cukup umum.
186
00:17:13,500 --> 00:17:16,500
Banyak kasus di mana ada orang
tak menyadari plagiarisme tersebut.
187
00:17:16,500 --> 00:17:18,900
Berarti benar mengenai
penulis Baek Hee Soo.
188
00:17:19,700 --> 00:17:21,500
- Hentikan.
- Kenapa?
189
00:17:21,500 --> 00:17:23,700
Sialan.
190
00:17:24,200 --> 00:17:26,300
Ubah topik kuliahmu.
191
00:17:26,300 --> 00:17:27,000
Apa alasanmu kemari?
192
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Apa aku selalu perlu alasan
untuk ke sini?
193
00:17:29,000 --> 00:17:30,400
Kenapa kau melakukan
hal tak berguna seperti ini?
194
00:17:31,100 --> 00:17:32,200
Kau dengar?
195
00:17:32,200 --> 00:17:35,900
Hee Soo perlu muncul kembali.
Kita tak bisa membiarkannya membusuk seperti itu.
196
00:17:35,900 --> 00:17:37,600
Jangan memaksa dia demi uang.
197
00:17:37,600 --> 00:17:40,000
Hey, aku sudah bilang
bukan itu alasannya!
198
00:17:40,300 --> 00:17:42,400
Seorang penulis yang memplagiat
berakhir dengan melakukannya lagi.
199
00:17:42,400 --> 00:17:44,000
Siapa bilang begitu?
200
00:17:44,000 --> 00:17:46,700
Mozart memplagiat
dan begitu juga Einstein.
201
00:17:46,700 --> 00:17:49,000
Menurut dugaan, Hendel
adalah raja plagiarisme.
202
00:17:49,000 --> 00:17:51,800
Siapa yang tak memplagiat
sekali dalam hidup mereka?
203
00:17:51,800 --> 00:17:54,100
Menulis adalah obat bagi Hee Soo.
204
00:17:54,200 --> 00:17:55,800
Menyesallah mengacaukan orang.
205
00:17:55,800 --> 00:17:58,700
Dua tahun sudah berlalu.
Saatnya untuk memaafkannya.
206
00:17:58,700 --> 00:17:59,900
Aku tak tertarik.
207
00:18:00,200 --> 00:18:02,400
Terus terang, kau juga khawatir!
208
00:18:02,400 --> 00:18:05,400
Untuk seseorang yang ingin cerai,
Kenapa kau menghampirinya saat dia telpon?
209
00:18:06,200 --> 00:18:09,500
Bersama angin yang lewat
210
00:18:09,700 --> 00:18:13,000
suara ibuku ikut terbawa
211
00:18:13,000 --> 00:18:16,300
Lalalala... lalalala...
212
00:18:16,500 --> 00:18:20,200
Lalalala... lalalala...
213
00:18:21,200 --> 00:18:24,400
Bayi burung berhenti untuk beristirahat
214
00:18:24,400 --> 00:18:28,100
Seolah pohon membuka lengan mereka
215
00:18:28,400 --> 00:18:29,500
Hentikan.
216
00:18:31,500 --> 00:18:33,400
Dari mana kau belajar itu?
217
00:18:33,700 --> 00:18:35,700
Temanku menyanyikannya.
218
00:18:37,000 --> 00:18:40,500
Seekor bayi burung tersesat
219
00:18:40,700 --> 00:18:43,900
- Menangis karena merindukan ibu nya
- Jangan menyanyikan selagi kita makan.
220
00:18:48,600 --> 00:18:51,000
Ibu mau mendengarkan
cerita temanku?
221
00:18:53,900 --> 00:18:57,100
Yeon Hee, ibu harus bekerja sekarang.
222
00:18:57,800 --> 00:19:01,000
Ibu tak bisa bekerja jika
kau terus mengatakan hal aneh.
223
00:19:01,000 --> 00:19:02,600
Aku serius!
224
00:19:02,700 --> 00:19:04,700
Temanku juga datang ke sini.
225
00:19:04,700 --> 00:19:06,300
Kau mau ibu hukum?
226
00:19:06,400 --> 00:19:07,600
Kenapa?
227
00:19:09,000 --> 00:19:10,500
Berhentilah makan dan masuk kamarmu.
228
00:19:11,500 --> 00:19:13,000
Ibu aneh!
229
00:19:17,700 --> 00:19:20,400
Ini aku.
Kapan kau ke sini?
230
00:19:20,600 --> 00:19:21,700
Apa maksudmu?
231
00:19:21,700 --> 00:19:22,800
Akhir-akhir ini, Yeon Hee...
232
00:19:22,800 --> 00:19:25,400
Aku harus ke kelas sekarang.
233
00:19:28,300 --> 00:19:29,800
Oke.
234
00:19:30,900 --> 00:19:32,100
Tapi apa yang terjadi?
235
00:19:32,100 --> 00:19:33,300
Tak ada!
236
00:19:33,600 --> 00:19:35,000
Tak usah sok peduli.
237
00:19:59,900 --> 00:20:03,000
[26 Okt 1988, Choi Soo Jin (perempuan),
usia 26 tahun, menghilang 26 September 1988.]
238
00:20:04,400 --> 00:20:06,900
[Tolong hubungi Sekolah Anak Montessori.]
239
00:20:10,900 --> 00:20:11,800
Yeon Hee!
240
00:20:13,000 --> 00:20:13,900
Yeon Hee!
241
00:20:21,000 --> 00:20:21,900
Kau baik-baik saja?
242
00:20:22,000 --> 00:20:24,400
Ibu sudah bilang
jangan bicara dengan orang asing.
243
00:20:24,400 --> 00:20:27,500
Aku tak mengucapkan apapun.
Aku bahkan tak menjawab pertanyaannya.
244
00:20:27,500 --> 00:20:29,100
Ibu melihat semuanya.
Jangan bohong pada ibu.
245
00:20:29,100 --> 00:20:30,500
Aku tak mengatakan apa-apa!
246
00:20:30,500 --> 00:20:31,800
Aku benci ibu!
247
00:20:36,500 --> 00:20:39,900
Wanita itu tinggal di sekolah anak
di belakang stasiun.
248
00:20:40,300 --> 00:20:43,200
Dia sulit diajak bicara.
249
00:20:43,200 --> 00:20:45,200
Katakan padanya aku tak ingin diganggu.
250
00:20:46,100 --> 00:20:49,100
Dia takkan menyakitimu,
jadi jangan khawatir.
251
00:20:49,500 --> 00:20:56,300
Penduduk setempat sangat senang menerima
pengunjung hingga mereka mengadakan jamuan.
252
00:20:57,300 --> 00:21:02,000
Tuan Yang akan
menangkap babi dan memasaknya.
253
00:21:02,000 --> 00:21:05,500
Tapi aku ragu dia akan menangkap babi.
254
00:21:06,100 --> 00:21:10,700
Dulu kami sering kedatangan
banyak pengunjung.
255
00:21:10,900 --> 00:21:14,700
Tapi belakangan ini tak banyak
sejak kami tak mengiklankannya.
256
00:21:14,700 --> 00:21:16,000
Panas.
257
00:21:17,400 --> 00:21:19,800
Orang-orang ingin mengubah tempat ini
menjadi kawasan pemancingan.
258
00:21:19,900 --> 00:21:22,900
Tapi ayahku menentangnya.
259
00:21:23,000 --> 00:21:24,700
Aduh, panas.
260
00:21:25,500 --> 00:21:28,000
Ayahku mengubah kota ini
menjadi objek wisata.
261
00:21:32,400 --> 00:21:34,200
Dia sheriff di sini.
262
00:21:34,300 --> 00:21:38,100
Orang-orang masih memanggilnya 'sheriff'.
263
00:21:38,600 --> 00:21:41,500
Di sini pernah jadi kantor polisi.
264
00:21:41,500 --> 00:21:43,400
[1988, Peringatan Gotong-royong]
265
00:21:43,800 --> 00:21:46,300
Berhenti menyebarkan rumor bodoh.
266
00:21:46,300 --> 00:21:49,100
Dan kenapa dengan rambutmu?
267
00:21:49,100 --> 00:21:50,700
Oh, apa kabar Penulis Baek!
268
00:21:51,000 --> 00:21:52,300
Ada yang bisa kubantu?
269
00:21:52,300 --> 00:21:55,700
Jika di sana membosankan,
kunjungilah kota sewaktu-waktu.
270
00:21:55,700 --> 00:21:57,900
Minum-minum akan membantumu
mendatangkan ide.
271
00:21:57,900 --> 00:22:00,000
Orang takkan bisa jadi kreatif
dengan minum bersamamu.
272
00:22:00,000 --> 00:22:01,800
Penulis Baek, abaikan saja dia.
273
00:22:01,800 --> 00:22:04,500
Tanyakan Chan Shik jika kau butuh sesuatu.
274
00:22:04,500 --> 00:22:07,200
Penduduk di sini
semuanya seperti keluarga.
275
00:22:18,900 --> 00:22:24,100
Kau tahu bahwa ibu
sangat menyayangimu, kan?
276
00:22:30,700 --> 00:22:33,400
Apa kau mau cerita pada ibu?
277
00:22:36,500 --> 00:22:40,100
Oke, ceritakan kisah itu.
278
00:22:40,800 --> 00:22:42,800
Ibu ingin mendengarnya.
279
00:22:44,200 --> 00:22:46,100
Apa yang temanmu katakan?
280
00:22:52,000 --> 00:22:54,900
Apa ibu sungguh ingin mendengarnya?
281
00:22:56,900 --> 00:22:58,800
Serius, kan?
282
00:23:03,100 --> 00:23:06,700
Sekarang mari kita dengar
apa yang Yeon Hee katakan.
283
00:23:07,600 --> 00:23:11,000
Temanku tinggal di lantai atas.
284
00:23:11,100 --> 00:23:17,700
Dia berencana bertemu seseorang di sini,
tapi orang itu adalah orang jahat.
285
00:23:17,700 --> 00:23:22,300
Orang itu sangat menyayanginya.
286
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
Yeon Hee.
287
00:25:21,000 --> 00:25:22,300
Yeon Hee.
288
00:25:22,700 --> 00:25:24,600
Ibu.
289
00:26:53,100 --> 00:26:54,900
Bu, apa yang kau lakukan?
290
00:27:01,400 --> 00:27:08,500
Yeon Hee, di mana kau dengar
kisah yang kau ceritakan kemarin?
291
00:27:08,500 --> 00:27:10,600
Temanku yang cerita.
292
00:27:12,400 --> 00:27:13,600
Jangan bohong pada ibu.
293
00:27:13,700 --> 00:27:15,300
Siapa yang bilang padamu?
294
00:27:15,800 --> 00:27:19,000
Ibu sudah bilang
temanmu tidak nyata.
295
00:27:19,500 --> 00:27:21,900
Dia tidak nyata, mengerti?
296
00:27:22,900 --> 00:27:26,200
Tak apa.
Ibu tak harus percaya padaku.
297
00:27:26,900 --> 00:27:29,600
Aku suka kalau ibu tersenyum.
298
00:27:30,000 --> 00:27:32,300
Ibu selalu tersenyum lebar
saat ibu memenangkan juara pertama.
299
00:27:35,000 --> 00:27:36,600
Tidak, itu tidak benar.
300
00:27:36,800 --> 00:27:38,800
Yang kubutuhkan adalah kau, Yeon Hee.
301
00:27:38,900 --> 00:27:41,700
Aku tak suka apapun
selain dari Yeon Hee.
302
00:27:41,800 --> 00:27:44,600
Jadi, jangan main dengan temanmu.
303
00:27:44,700 --> 00:27:45,900
Janji pada ibu.
304
00:27:58,300 --> 00:28:01,400
Temanku tinggal di lantai atas.
305
00:28:01,400 --> 00:28:04,100
Tapi orang itu adalah orang jahat.
306
00:29:55,400 --> 00:29:57,700
Kenapa begitu sulit
menemuimu belakangan ini?
307
00:29:58,500 --> 00:30:00,500
Aku sibuk.
308
00:30:04,300 --> 00:30:06,100
Kemarin pertemuan fakultas.
309
00:30:07,400 --> 00:30:11,400
Evaluasi akhir sudah tercapai,
tapi banyak juga yang menentangnya.
310
00:30:12,800 --> 00:30:14,300
Ini takkan mudah.
311
00:30:14,900 --> 00:30:16,800
Apa alasannya kali ini?
312
00:30:16,900 --> 00:30:18,200
Jelas.
313
00:30:18,600 --> 00:30:21,900
Tak ada yang menyukai kontroversi di sini.
314
00:30:22,500 --> 00:30:25,300
Aku tak tahu masalah istrimu
akan memberi dampak seperti itu.
315
00:30:25,500 --> 00:30:27,500
Dia tak ada hubungannya
denganku lagi.
316
00:30:27,500 --> 00:30:29,200
Tak usah emosi, bung.
317
00:30:29,500 --> 00:30:31,700
Kau seharusnya sudah menceraikannya.
318
00:30:32,400 --> 00:30:34,400
Apa kau tidak tahu
apa yang universitas inginkan?
319
00:31:11,300 --> 00:31:12,500
Yeon Hee,
320
00:31:14,100 --> 00:31:16,800
kau masih bertemu dengan temanmu?
321
00:31:17,100 --> 00:31:19,400
Aku tak bermain dengannya lagi.
322
00:31:21,600 --> 00:31:24,900
Aku ingin mendengar lebih banyak
tentang temanmu.
323
00:31:25,300 --> 00:31:28,000
Dia aneh.
Dia terus mengatakan hal yang sama.
324
00:31:29,400 --> 00:31:30,700
Hal yang sama?
325
00:31:31,600 --> 00:31:36,100
Kira-kira apa itu?
326
00:31:39,400 --> 00:31:42,100
Yeon Hee, apa yang terus dia katakan?
327
00:31:42,200 --> 00:31:44,300
Apa yang dia katakan?
328
00:31:46,100 --> 00:31:48,400
Yeon Hee, ibu sedang mengalami kesulitan.
329
00:31:48,500 --> 00:31:51,500
Tolong beritahu ibu
lebih banyak tentang dia.
330
00:31:52,800 --> 00:31:55,700
Aku takkan bermain dengannya lagi.
Ini tak menyenangkan.
331
00:31:57,900 --> 00:31:59,000
Yeon Hee.
332
00:31:59,100 --> 00:32:00,300
Apa yang temanmu katakan?
333
00:32:00,300 --> 00:32:02,000
Yeon Hee, tunggu sebentar!
334
00:32:03,300 --> 00:32:04,500
Yeon Hee, tolong tunggu.
335
00:32:04,500 --> 00:32:05,500
Tunggu...
336
00:32:05,800 --> 00:32:06,900
Yeon Hee, tolong tunggu.
337
00:32:08,900 --> 00:32:10,100
Yeon Hee, tolong tunggu.
Tunggu...
338
00:32:10,100 --> 00:32:11,200
Apa yang kau lakukan?
339
00:32:13,800 --> 00:32:15,400
Kau baik-baik saja?
340
00:32:17,000 --> 00:32:18,600
Kenapa kau di sini?
341
00:32:18,800 --> 00:32:22,500
Sudah waktunya menyelesaikan perbaikan.
342
00:32:22,600 --> 00:32:24,300
Ini akan segera selesai.
343
00:32:24,500 --> 00:32:26,200
Tapi apa kau sungguh baik-baik saja?
344
00:32:44,900 --> 00:32:50,200
Aku seharusnya tak membiarkan sheriff
mengubah tempat ini menjadi tempat wisata.
345
00:32:51,100 --> 00:32:54,100
Dia menginvestasikan tabungan
semua orang ke tempat ini.
346
00:32:54,500 --> 00:32:58,800
Berapa banyak wisatawan yang menginap
di rumah ini dalam 20 tahun terakhir?
347
00:32:59,200 --> 00:33:02,800
Aku menjual semua tanahku.
348
00:33:03,100 --> 00:33:09,500
Aku sungguh tidak tahu kenapa sheriff
menentang usaha perikanan.
349
00:33:13,100 --> 00:33:16,300
Kenapa kalian berhenti bicara?
350
00:33:16,500 --> 00:33:17,900
Apa kalian membicarakanku?
351
00:33:18,200 --> 00:33:20,000
Kami hanya berbicara tentang kami.
352
00:33:20,900 --> 00:33:22,200
Tentang apa?
353
00:33:22,200 --> 00:33:23,500
Apa aku tak boleh dengar?
354
00:33:23,500 --> 00:33:25,600
Sudah kubilang itu tidak penting.
355
00:33:25,600 --> 00:33:27,300
Tolong beritahu aku.
356
00:33:27,300 --> 00:33:29,100
Kalian membicarakan
hal menyenangkan, ya?
357
00:33:29,100 --> 00:33:30,700
Dasar bebal!
358
00:33:31,100 --> 00:33:33,500
Kami sedang membicarakanmu!
Puas?
359
00:33:34,200 --> 00:33:36,700
Kau akan menetap di kota kecil ini?
360
00:33:36,800 --> 00:33:39,700
Teman-temanmu tampaknya
sudah sukses.
361
00:33:39,700 --> 00:33:42,500
Kenapa membahas itu lagi?
362
00:33:42,600 --> 00:33:46,100
Tak bisakah bekerja di kota ini saja?
363
00:33:46,300 --> 00:33:48,700
Ketua Kelompok Pemuda
memang yang terbaik.
364
00:33:48,700 --> 00:33:50,100
Aku mengakui itu.
365
00:33:50,200 --> 00:33:51,800
Terserahlah.
366
00:33:51,800 --> 00:33:53,900
Apa kau lupa lagi membawa staples?
367
00:33:54,200 --> 00:33:55,700
Ah, staples!
368
00:33:56,500 --> 00:33:58,300
Dasar bodoh.
369
00:34:01,600 --> 00:34:04,200
Di mana staples?
370
00:34:40,200 --> 00:34:43,800
Yeon Hee, kau mau pulang?
371
00:34:44,800 --> 00:34:47,700
Bisakah kita pergi?
372
00:34:48,900 --> 00:34:52,800
Oke, setelah ibu menulis ini.
Ini hampir selesai.
373
00:34:52,800 --> 00:34:55,400
Jadi, ceritakan lagi
tentang temanmu, ya?
374
00:34:55,400 --> 00:34:57,100
Aku tak bermain dengannya lagi.
375
00:34:57,100 --> 00:34:58,900
Dia membuat ibu mengalami masa sulit.
376
00:34:58,900 --> 00:35:02,300
Tidak, ibu baik-baik saja.
377
00:35:02,300 --> 00:35:03,400
Ibu sungguh baik-baik saja.
378
00:35:03,400 --> 00:35:06,100
Jadi, ceritakan lagi
tentang dia, oke?
379
00:35:06,100 --> 00:35:08,600
Tidak! Tidak!
380
00:35:15,700 --> 00:35:17,200
Ibu akan marah.
381
00:35:17,300 --> 00:35:19,200
Ceritakan apa yang terjadi hari itu!
382
00:35:21,100 --> 00:35:22,600
Lepaskan aku!
383
00:35:22,600 --> 00:35:24,500
Berhentilah jadi anak nakal!
384
00:35:24,500 --> 00:35:26,100
Aku benci ibu!
385
00:35:31,900 --> 00:35:34,500
Seniman begitu aneh.
386
00:35:34,600 --> 00:35:36,400
Menulis bukanlah seni!
387
00:35:50,300 --> 00:35:51,900
Itu fantastis!
388
00:35:53,300 --> 00:35:55,300
Sekarang kau hidup dalam kemewahan
karena putramu seorang dokter.
389
00:35:55,300 --> 00:35:59,300
Jika putraku memenangkan
medali emas di Olimpiade,
390
00:35:59,300 --> 00:36:01,500
dia bahkan takkan melihat kalian semua.
391
00:36:02,700 --> 00:36:05,100
Kalian semua cuma omong kosong.
392
00:36:05,600 --> 00:36:10,000
Putra kalian bahkan tak muncul
di acara peringatan leluhur.
393
00:36:10,000 --> 00:36:11,600
Ayah! Ayah!
394
00:36:17,300 --> 00:36:20,200
Sheriff, kau yang paling beruntung
dari kami semua.
395
00:36:20,200 --> 00:36:24,000
Adanya putramu di sisimu
memang yang terbaik, bukan?
396
00:36:24,100 --> 00:36:25,700
Kenapa kau begitu ceroboh?
397
00:36:25,700 --> 00:36:26,800
Anu...
398
00:36:30,800 --> 00:36:31,800
Sungguh
399
00:36:32,400 --> 00:36:36,200
Dia menulis tentang kota kita.
Aku melihat foto di dinding.
400
00:36:36,200 --> 00:36:37,200
Oke, aku mengerti.
401
00:36:37,200 --> 00:36:40,300
- Duduk sana dan makan.
- Chan Shik, minumlah sini.
402
00:36:44,600 --> 00:36:47,300
[Saat itu.
Sebuah suara terdengar...]
403
00:36:49,500 --> 00:36:51,100
Aku tak bermain denganmu lagi.
404
00:36:55,200 --> 00:36:58,200
Lepas! Ini sakit.
405
00:37:02,700 --> 00:37:06,000
Apa kau tetap berhubungan
dengan teman-temanmu?
406
00:37:06,400 --> 00:37:10,300
Geng empat-sekawanmu
terkenal pada waktu itu.
407
00:37:10,700 --> 00:37:13,700
Kami tak berhubungan lagi.
408
00:37:13,700 --> 00:37:15,300
Sialan, biarkan aku bicara juga.
409
00:37:15,300 --> 00:37:17,000
Apa yang salah dengan dia?
410
00:37:18,000 --> 00:37:19,500
Lepaskan aku!
411
00:37:19,500 --> 00:37:21,700
Aku punya hak untuk bicara!
412
00:37:22,100 --> 00:37:24,200
Toh, kalian semua ingin aku yang bicara!
413
00:37:24,400 --> 00:37:29,800
Sheriff, kenapa kau menentang
bisnis perikanan?
414
00:37:30,300 --> 00:37:32,400
Apa kau menyembunyikan emas
atau sesuatu?
415
00:37:32,400 --> 00:37:34,600
Hentikan!
416
00:37:35,000 --> 00:37:39,300
Mengubahnya menjadi tempat pemancingan,
tapi keuntungan apa yang kita dapat?
417
00:37:39,800 --> 00:37:42,800
Jika itu tak berhasil,
kita mengubahnya lagi.
418
00:37:44,000 --> 00:37:46,100
Apa kalian tahu
siapa yang tinggal di rumah itu?
419
00:37:47,000 --> 00:37:49,300
Penulis dengan penjualan terlaris.
420
00:37:50,100 --> 00:37:53,300
Apa kalian tahu apa artinya?
421
00:37:53,300 --> 00:37:55,100
Pikirkan saja semau kalian.
422
00:37:55,100 --> 00:37:57,100
Aku selangkah di depan kalian semua.
423
00:37:57,300 --> 00:38:02,000
Tunggu saja dan lihat.
Penulis itu akan memberi makan kota kita.
424
00:38:02,000 --> 00:38:02,900
Tunggu saja!
425
00:38:02,900 --> 00:38:04,200
Yeon Hee!
426
00:38:05,400 --> 00:38:08,400
Ibu tak bisa bekerja
karena berisik!
427
00:38:09,800 --> 00:38:11,600
Ibu akan marah!
428
00:38:12,600 --> 00:38:14,300
Kau pikir ibu tak bisa membuka ini?
429
00:38:24,600 --> 00:38:25,700
Kau...
430
00:38:36,000 --> 00:38:37,000
Yeon Hee.
431
00:38:58,200 --> 00:38:59,900
Siapa itu?
432
00:39:17,500 --> 00:39:18,400
Yeon Hee.
433
00:39:19,300 --> 00:39:20,100
Yeon Hee!
434
00:39:20,300 --> 00:39:21,200
Yeon Hee!
435
00:39:21,600 --> 00:39:22,700
Yeon Hee!
436
00:39:23,200 --> 00:39:24,100
Yeon Hee!
437
00:39:24,300 --> 00:39:25,400
Yeon Hee!
438
00:39:25,800 --> 00:39:28,600
Yeon Hee! Yeon Hee!
439
00:39:29,500 --> 00:39:32,900
Yeon Hee!
440
00:39:37,600 --> 00:39:40,600
Buka pintu, Yeon Hee!
441
00:39:47,100 --> 00:39:48,200
Yeon Hee!
442
00:39:49,900 --> 00:39:51,100
Apa yang terjadi padamu?
443
00:39:51,100 --> 00:39:52,800
Kau baik-baik saja?
444
00:39:52,900 --> 00:39:58,100
Temanku menceritakan kisah itu.
445
00:40:00,000 --> 00:40:03,600
Ibu, aku takut.
446
00:40:04,700 --> 00:40:06,100
Ayo pergi.
447
00:40:06,400 --> 00:40:07,600
Ayo pergi, Yeon Hee.
448
00:40:11,800 --> 00:40:13,400
Bertahanlah sebentar lagi.
449
00:40:14,700 --> 00:40:18,000
Bertahanlah sebentar lagi.
450
00:40:21,600 --> 00:40:23,600
Tak masalah cerita padaku.
451
00:40:24,800 --> 00:40:26,300
Cerita pada ibu.
452
00:40:26,900 --> 00:40:28,700
Ibu akan berada di sisimu.
453
00:40:28,800 --> 00:40:30,000
Ceritalah.
454
00:40:31,900 --> 00:40:33,100
Ceritalah
455
00:40:55,500 --> 00:40:57,800
[Dia berbalik arah dengan senyum cerah...]
456
00:41:07,700 --> 00:41:12,300
[Empat bayangan memakai
topeng dalam gelap...]
457
00:41:14,400 --> 00:41:17,600
[Jika kakiku patah,
bisakah aku pergi ke Seoul?]
458
00:43:02,300 --> 00:43:03,500
Bagus!
459
00:43:03,800 --> 00:43:05,800
Aku sudah bilang
kau akan melakukannya!
460
00:43:06,400 --> 00:43:08,200
Ini akan menjadi kesuksesan besar!
461
00:43:08,200 --> 00:43:09,700
Baek Hee Soo masih hidup!
462
00:43:09,700 --> 00:43:12,700
Terutama, bagian ini.
463
00:43:14,600 --> 00:43:17,300
"Siapapun bisa menjadi kriminal,
dan siapapun tak bisa."
464
00:43:18,000 --> 00:43:19,600
Ini taglinenya!
465
00:43:19,600 --> 00:43:21,800
"Sebuah rahasia mengerikan
tersembunyi di kota yang damai.
466
00:43:21,800 --> 00:43:24,200
Bagaimana seseorang bisa begitu kejam?
467
00:43:24,800 --> 00:43:26,300
Apa ini kisah nyata?
468
00:43:26,300 --> 00:43:28,800
Anggap saja seperti itu.
469
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
Maka ini akan lebih kontroversial.
470
00:43:31,000 --> 00:43:33,100
Mari kita tandatangani kontrak!
471
00:43:34,800 --> 00:43:36,100
Melalui faks saja.
472
00:43:36,100 --> 00:43:37,400
Faks? Tentu!
473
00:43:37,600 --> 00:43:39,900
Nomornya masih sama, kan?
474
00:43:39,900 --> 00:43:40,900
Aku akan kirimkan segera!
475
00:43:40,900 --> 00:43:43,300
Aku akan membuatnya langsung kali ini!
476
00:43:51,600 --> 00:43:56,600
Baek Hee Soo muncul kembali dengan sukses
setelah dua tahun vakum.
477
00:43:56,600 --> 00:43:59,400
Dia memegang posisi teratas lagi
dalam minggu ini.
478
00:43:59,400 --> 00:44:01,700
Melalui pembunuhan di sebuah kota,
479
00:44:01,700 --> 00:44:06,700
dia dipuji atas penggambaran
moral manusia dan sentralisme kelompok.
480
00:44:06,700 --> 00:44:09,600
Bukunya menjadi bestseller
selama empat minggu.
481
00:44:09,700 --> 00:44:14,300
Rentetan ini tak berakhir.
482
00:44:14,900 --> 00:44:19,400
Insiden ini terjadi
di Villa John Bates.
483
00:44:19,400 --> 00:44:23,900
Misionaris John Bates menyelamatkan
banyak orang selama perang Korea dan...
484
00:44:36,000 --> 00:44:38,700
Kenapa kau sangat suka perahu tua itu?
485
00:44:40,000 --> 00:44:42,500
Ibu membelinya untukku.
486
00:44:42,700 --> 00:44:43,600
Aku?
487
00:44:43,800 --> 00:44:45,900
Ya, saat aku berusia tiga tahun.
488
00:44:50,300 --> 00:44:53,200
Yeon Hee, apa kau mau sesuatu?
489
00:44:55,600 --> 00:44:56,800
Ibu.
490
00:44:57,100 --> 00:44:58,100
Ya?
491
00:44:58,600 --> 00:45:01,700
Bagaimana dengan temanku?
492
00:45:02,800 --> 00:45:04,100
Temanmu?
493
00:45:35,100 --> 00:45:35,800
Ya?
494
00:45:35,800 --> 00:45:40,300
Bagaimana bisa kau melakukan ini lagi?
Apa kau mencoba menghancurkanku?
495
00:45:40,300 --> 00:45:41,500
Apa maksudmu?
496
00:45:41,500 --> 00:45:44,400
Apa maksudku?
Kau tidak tahu?
497
00:45:44,400 --> 00:45:48,000
MBN! Nyalakan TV!
Channel 28! MBN!
498
00:45:49,600 --> 00:45:50,600
Halo?
499
00:45:51,900 --> 00:45:56,300
Penulis Baek Hee Soo diduga
memplagiat buku sebelum tahun 2005.
500
00:45:56,300 --> 00:46:01,100
Apakah di korea, kita masih memiliki
penulis dengan hati nurani?
501
00:46:01,100 --> 00:46:02,700
Jung Eun Gab melaporkan.
502
00:46:02,800 --> 00:46:08,000
Buku bestseller, 'Jurang Terdalam',
dituduh sebagai plagiarisme.
503
00:46:08,000 --> 00:46:13,900
Ini diduga salinan 'Akhir Tragedi',
yang diterbitkan pada tahun 1992.
504
00:46:14,000 --> 00:46:17,000
Buku itu bukanlah buku bestseller.
505
00:46:17,000 --> 00:46:21,800
Tapi mereka yang telah membacanya
mengklaim bahwa telah terjadi plagiarisme.
506
00:46:22,200 --> 00:46:23,800
Ini persis sama.
507
00:46:24,000 --> 00:46:28,000
Sebuah vila tepi danau
dan lagu itu sama.
508
00:46:28,100 --> 00:46:30,700
Nama tokoh utama
dan bahkan endingnya sama.
509
00:46:35,700 --> 00:46:36,700
Tunggu!
510
00:46:36,700 --> 00:46:37,900
Bagaimana ini terjadi?
511
00:46:38,500 --> 00:46:43,100
Aku perlu mengetahuinya
sebelum melakukan konferensi pers!
512
00:46:43,200 --> 00:46:44,700
Apa kau mencoba membunuhku?
513
00:46:44,700 --> 00:46:46,300
Kenapa kau menyerangku? Halo?
514
00:46:46,300 --> 00:46:48,100
Brengsek!
515
00:46:50,200 --> 00:46:51,700
Biar kutanya langsung padamu.
516
00:46:51,700 --> 00:46:53,300
Kau sungguh belum membaca buku itu?
517
00:46:53,700 --> 00:46:55,100
Bisa saja itu ada di rak bukumu!
518
00:46:55,100 --> 00:46:56,200
Tidak!
519
00:46:56,200 --> 00:46:58,300
Apa kau melihat berita?
Apa kau membaca artikel?
520
00:46:58,400 --> 00:47:00,200
Semuanya sudah berakhir!
521
00:47:01,000 --> 00:47:02,400
Ada yang tidak beres.
522
00:47:02,600 --> 00:47:04,000
Ada kesalahpahaman!
523
00:47:04,300 --> 00:47:07,900
Aku tak memplagiatnya!
Putriku Yeon Hee tahu!
524
00:47:07,900 --> 00:47:09,700
Hentikan mengenai Yeon Hee!
525
00:47:09,700 --> 00:47:12,600
Hentikan. Dia tak bersalah.
526
00:47:12,900 --> 00:47:15,700
Pokoknya, kita tak usah bertemu lagi.
527
00:47:20,400 --> 00:47:21,700
Yeon Hee!
528
00:47:22,400 --> 00:47:23,600
Apa yang terjadi?
529
00:47:23,700 --> 00:47:25,000
Yeon Hee, kau di mana?
530
00:47:25,000 --> 00:47:26,500
Apa kau mencoba membunuh ibu?
531
00:47:27,200 --> 00:47:31,800
Kau melihat buku itu dan
cerita pada ibu, kan?
532
00:47:32,100 --> 00:47:34,500
Di mana kau Yeon Hee?
533
00:47:35,000 --> 00:47:36,200
Jawablah!
534
00:47:39,900 --> 00:47:40,900
Yeon Hee!
535
00:47:45,900 --> 00:47:47,500
Buka pintu!
536
00:47:47,600 --> 00:47:50,200
Kembalikan Yeon Hee padaku!
537
00:47:50,600 --> 00:47:51,800
Mana bisa kau membawanya pergi
tanpa memberitahuku?
538
00:47:51,900 --> 00:47:54,100
Bisa-bisanya kau!
539
00:47:54,100 --> 00:47:58,500
Buka pintu!
Aku takkan membiarkan ini!
540
00:47:59,900 --> 00:48:00,900
Hentikan!
541
00:48:00,900 --> 00:48:02,300
Berhenti apa?
542
00:48:02,300 --> 00:48:03,400
Siapa yang menyuruhmu
membawa putriku?
543
00:48:03,400 --> 00:48:07,200
Yeon Hee, kau di mana?
544
00:48:08,300 --> 00:48:09,500
Aku dengar tentang buku itu.
545
00:48:09,600 --> 00:48:11,300
Berhenti menyalahkan Yeon Hee.
546
00:48:11,300 --> 00:48:13,800
Aku tak pernah memplagiat apapun.
547
00:48:13,800 --> 00:48:15,600
Yeon Hee tahu itu!
Bawa Yeon Hee ke sini!
548
00:48:15,600 --> 00:48:17,300
Bawa Yeon Hee ke sini!
549
00:48:17,500 --> 00:48:19,100
Tolong hentikan!
550
00:48:22,800 --> 00:48:26,500
Akan berat menghadapi kenyataan
ketika kita sulit menanganinya.
551
00:48:26,500 --> 00:48:29,200
Karena kita tidak tahan dengan rasa sakit.
552
00:48:29,200 --> 00:48:31,900
Jadi kita menyangkal dan memutarbalikkan fakta.
553
00:48:32,000 --> 00:48:35,700
Kita memilih menyakini keyakinan kita sendiri,
bukannya realitas yang menyakitkan.
554
00:48:35,700 --> 00:48:39,500
Lalu banyak masalah bisa diselesaikan.
555
00:48:44,500 --> 00:48:48,300
Ide siapa untuk pergi ke sana?
556
00:48:48,400 --> 00:48:52,800
Meskipun dia merekomendasikan itu,
aku juga perlu perubahan.
557
00:48:54,700 --> 00:48:58,300
Ini kelihatannya
editormu yang merekomendasikan itu.
558
00:48:58,300 --> 00:48:59,900
Apa itu penting?
559
00:49:02,200 --> 00:49:04,100
Apa kau tidur nyenyak?
560
00:49:04,700 --> 00:49:06,700
Apa tidak nyenyak?
561
00:49:06,800 --> 00:49:10,000
Langsung saja ke intinya.
562
00:49:10,000 --> 00:49:11,100
Baiklah.
563
00:49:17,700 --> 00:49:21,000
Apa kau masih percaya
Yeon Hee bercerita itu padamu?
564
00:49:21,800 --> 00:49:24,000
Kenapa kau mengulangi pertanyaan yang sama?
565
00:49:24,000 --> 00:49:25,400
Di mana Yeon Hee sekarang?
566
00:49:25,500 --> 00:49:27,200
Kenapa aku harus menjawab pertanyaan itu?
567
00:49:27,200 --> 00:49:28,800
Jawablah!
Di mana Yeon Hee?
568
00:49:28,800 --> 00:49:29,600
Aku tak mau.
569
00:49:29,600 --> 00:49:30,700
Jawablah!
570
00:49:39,700 --> 00:49:41,300
Yeon Hee...
571
00:49:51,000 --> 00:49:52,900
Aku tak pernah membaca buku itu.
572
00:49:52,900 --> 00:49:55,800
Sumpah, apa kau dengar?
573
00:49:55,900 --> 00:49:56,900
Halo?
574
00:49:57,000 --> 00:50:00,600
Apa kau ingat
kecelakaan Yeon Hee?
575
00:50:01,000 --> 00:50:02,200
Kesalahan?
576
00:50:02,500 --> 00:50:05,700
Aku tak pernah melakukan kesalahan!
577
00:50:07,700 --> 00:50:11,200
Mana bisa kau mengatakan itu padaku?
578
00:50:11,500 --> 00:50:13,200
Aku mencuri cerita itu?
579
00:50:13,200 --> 00:50:14,700
Apa kau juga berpikir begitu?
580
00:50:14,700 --> 00:50:15,900
Kau tidak tahu?
581
00:50:15,900 --> 00:50:17,300
Kau tak mengerti apa yang kukatakan?
582
00:50:17,300 --> 00:50:21,400
Kecelakaan itu terjadi
dalam bak mandi. Ingat?
583
00:50:21,900 --> 00:50:22,900
Diam!
584
00:50:29,400 --> 00:50:31,300
Putrimu sangat cantik.
585
00:50:31,300 --> 00:50:32,500
Apa yang kau lakukan?
586
00:50:34,100 --> 00:50:36,500
Yeon Hee, ibu sedang mengalami kesulitan.
587
00:50:36,500 --> 00:50:38,200
Tolong beritahu ibu
lebih banyak tentang dia.
588
00:50:38,200 --> 00:50:41,200
Kenapa kau menghilang seperti itu?
Ini bahaya.
589
00:50:47,400 --> 00:50:48,500
Yeon Hee.
590
00:51:35,600 --> 00:51:37,000
Yeon Hee...
591
00:51:39,500 --> 00:51:41,300
Apa dia percaya
Yeon Hee masih hidup?
592
00:51:42,800 --> 00:51:44,800
Dia membuat alasan.
593
00:51:45,400 --> 00:51:49,100
Seperti, "Aku tak memplagiatnya."
"Aku mendengarnya dari putriku."
594
00:51:50,500 --> 00:51:53,200
Dalam kondisinya, dia pasti
sering mengatakan itu.
595
00:51:53,400 --> 00:51:56,600
Dia tak pernah menyebut Yeon Hee
pada saat itu?
596
00:52:10,500 --> 00:52:13,100
['Jurang Terdalam' adalah hasil plagiarisme.]
597
00:52:13,200 --> 00:52:15,600
[Penulis Baek Hee Soo memplagiat
buku barunya, 'Jurang Terdalam'.]
598
00:52:17,600 --> 00:52:19,700
[Bisakah kita masih mengijinkan
plagiarisme di Korea?]
599
00:52:24,900 --> 00:52:26,900
[Kim Young Joon, keluar!]
600
00:52:26,900 --> 00:52:29,500
Berikan teleponnya ke bosmu!
601
00:52:29,600 --> 00:52:31,900
Aku tak punya waktu untuk
bicara dengamu, brengsek!
602
00:52:51,900 --> 00:52:55,000
[Mendiang putrinya menceritakan kisah itu?
Baek Hee Soo, seorang pesakitan?]
603
00:52:57,400 --> 00:52:59,400
Siapa Choi Soo Jin?
604
00:53:01,300 --> 00:53:03,500
Kau terus bertanya padaku
pertanyaan yang sama.
605
00:53:07,900 --> 00:53:12,400
Choi Soo Jin menghilang pada tahun 1988.
606
00:53:14,000 --> 00:53:16,500
Kecelakaannya terjadi di vila itu.
607
00:53:16,600 --> 00:53:18,600
Kenapa kau berpikir begitu?
608
00:53:22,100 --> 00:53:26,500
Aku tahu sulit bagimu
untuk percaya padaku.
609
00:53:30,400 --> 00:53:38,600
Jadi seseorang membunuh Choi Soo Jin
selagi vila sedang diperbaiki.
610
00:53:39,000 --> 00:53:41,300
Dan seseorang menguburkannya di sana.
611
00:53:44,400 --> 00:53:47,600
Ini cerita yang sama dalam novelmu.
612
00:53:48,400 --> 00:53:51,300
Aku bersumpah
terjadi sesuatu di sana.
613
00:53:51,800 --> 00:53:54,400
Dan aku mendengar melalui Yeon Hee.
614
00:53:55,100 --> 00:53:57,000
Kenapa kau tak bisa mempercayaiku?
615
00:53:57,600 --> 00:54:00,200
Aku tak pernah membaca buku itu!
616
00:54:01,200 --> 00:54:02,700
Bagaimana menurutmu?
617
00:54:03,100 --> 00:54:05,900
Dia telah mengatakan
hal yang sama beberapa hari terakhir.
618
00:54:09,600 --> 00:54:12,500
Jadi menurutmu cerita dalam
buku itu adalah kenyataan?
619
00:54:12,500 --> 00:54:16,100
Jika itu kenyataan,
berarti plagiarisme itu tak berdasar.
620
00:54:17,100 --> 00:54:19,600
Tapi masalahnya adalah plagiarisme tersebut.
621
00:54:20,300 --> 00:54:24,800
Rasa takut tidak mampu
menulis lagi telah membutakannya.
622
00:54:26,700 --> 00:54:28,000
Aku bertemu dengan editormu.
623
00:54:28,200 --> 00:54:31,700
Mereka tak mau menderita kerugian lagi
karena kasus ini.
624
00:54:32,100 --> 00:54:34,100
Apa kau mempercayaiku?
625
00:54:35,800 --> 00:54:39,800
Karena mereka yang mempromosikan ini,
mereka mengalami pukulan berat.
626
00:54:40,100 --> 00:54:42,000
Merekapun melelang
perusahaan itu untuk dijual.
627
00:54:43,600 --> 00:54:46,500
Semua yang tersisa adalah
pengakuan darimu
628
00:54:48,100 --> 00:54:50,400
Yeon Hee di sana.
629
00:54:54,300 --> 00:54:58,300
Apa kau bahkan tahu
hari ulang tahun Yeon Hee?
630
00:54:58,500 --> 00:55:01,600
Apa warna atau makanan kesukaannya?
631
00:55:03,500 --> 00:55:04,900
Hentikan ini.
632
00:55:05,200 --> 00:55:07,200
Kapan kau pernah memberi
perhatian untuk Yeon Hee?
633
00:55:11,000 --> 00:55:12,500
Memang benar.
634
00:55:13,400 --> 00:55:16,100
Jangan libatkan Yeon Hee
dalam omong kosong ini.
635
00:55:17,900 --> 00:55:19,200
Kumohon.
636
00:55:35,000 --> 00:55:38,100
Tapi bagaimana dengan temanku?
637
00:55:46,300 --> 00:55:48,500
[Akhir Tragedi]
638
00:55:57,300 --> 00:55:59,600
[Buku ini didasarkan pada
pertemuan istriku dengan seorang gadis.]
639
00:55:59,600 --> 00:56:01,400
[Juli 1999. Dari Villa Bates.]
640
00:56:23,900 --> 00:56:25,200
Siapa itu?
641
00:56:26,100 --> 00:56:29,000
Apa Lee Gab Jae tinggal di sini?
642
00:56:29,200 --> 00:56:31,000
Lee Gab Jae?
643
00:56:31,400 --> 00:56:33,700
Dia meninggal secara menyedihkan.
644
00:56:34,100 --> 00:56:36,000
Ini sudah lebih dari sepuluh tahun.
645
00:56:37,000 --> 00:56:40,200
Sebuah rumah sakit reyot menghubungiku.
646
00:56:40,600 --> 00:56:43,100
Tak ada upacara pemakamannya.
647
00:56:44,100 --> 00:56:48,200
Dia meninggalkan istrinya dan
keluyuran untuk menulis.
648
00:56:48,500 --> 00:56:50,700
Istrinya sangat menderita.
649
00:56:51,600 --> 00:56:53,500
Dia pria busuk.
650
00:56:53,900 --> 00:56:55,700
Kau tahu apa yang lucu?
651
00:56:55,900 --> 00:56:58,300
Bahkan saat istrinya menelpon,
mengatakan bahwa dia sakit,
652
00:56:58,300 --> 00:57:02,400
[Choi Soo Jin menghilang, pembunuhannya tak diketahui]
Bahkan saat istrinya menelpon,
mengatakan bahwa dia sakit,
653
00:57:02,500 --> 00:57:04,900
dia tak menjawab dan
tak datang saat istrinya meninggal.
654
00:57:05,600 --> 00:57:09,600
Setelah sekian bulan berlalu,
dia membawa buku itu.
655
00:57:10,100 --> 00:57:12,800
Dia berkata bahwa dia
bersama mendiang istrinya.
656
00:57:12,900 --> 00:57:14,400
Ini gila.
657
00:57:14,600 --> 00:57:15,700
Ini.
658
00:57:17,700 --> 00:57:19,700
Kami tak pernah bisa memaafkannya.
659
00:57:20,100 --> 00:57:24,700
Siapa yang percaya saat dia menggunakan
mendiang istrinya untuk menjual bukunya?
660
00:57:28,900 --> 00:57:30,800
Dia tak mau mendengarkanku.
661
00:57:32,200 --> 00:57:33,900
Kau mau ke mana?
662
00:57:33,900 --> 00:57:36,700
Penulis 'Akhir Tragedi' menulisnya
dengan mendengarkan mendiang istrinya.
663
00:57:36,800 --> 00:57:39,300
Jadi, kau mau ke sana?
Apa yang mau kau lakukan?
664
00:57:39,300 --> 00:57:40,700
Ada sesuatu di rumah itu.
665
00:57:40,800 --> 00:57:44,300
Itu membuatku menulis cerita yang sama.
Aku tak memplagiatnya.
666
00:57:44,600 --> 00:57:47,000
Apa kau tak sadar kalau
Yeon Hee meminta bantuan?
667
00:57:47,000 --> 00:57:48,300
Hentikan!
668
00:57:48,800 --> 00:57:50,700
Aku bosan dan lelah
dengan tingkahmu ini.
669
00:57:51,000 --> 00:57:53,900
Berapa lama orang harus
menderita karenamu?
670
00:57:54,200 --> 00:57:56,100
Setelah kematian Yeon Hee,
aku tak pernah mengatakan sesuatu padamu.
671
00:57:56,100 --> 00:57:57,900
- Kenapa kau tak bisa mengakuinya?
- Ya!
672
00:57:59,500 --> 00:58:00,800
Aku tak bisa mengakui itu.
673
00:58:00,800 --> 00:58:02,200
Aku tak mau!
674
00:58:03,700 --> 00:58:05,300
Putri kita, Yeon Hee,
675
00:58:07,100 --> 00:58:09,000
ada di sana.
676
00:58:10,400 --> 00:58:13,700
Aku tak pernah membaca buku itu.
Tak masalah jika kau tak percaya padaku.
677
00:58:14,000 --> 00:58:15,900
Aku akan mencari beberapa bukti.
678
00:58:16,500 --> 00:58:17,700
Bukti?
679
00:58:18,600 --> 00:58:19,800
Bukti apa?
680
00:58:19,800 --> 00:58:22,300
Baiklah, kita anggap kau menemukannya.
681
00:58:22,600 --> 00:58:24,300
Selanjutnya, apa yang mau kau lakukan?
682
00:58:24,900 --> 00:58:26,400
Aku tidak tahu.
683
00:58:26,700 --> 00:58:28,000
Apa maksudmu tidak tahu?
684
00:58:28,100 --> 00:58:30,200
Hanya satu hal yang penting bagimu.
685
00:58:30,200 --> 00:58:33,100
Kau melakukan ini agar kau tak mendengar
bahwa kau telah memplagiat!
686
00:58:35,800 --> 00:58:41,400
Jika kau melakukan ini,
aku takkan pernah menemuimu lagi.
687
00:58:44,600 --> 00:58:46,500
Saat pertama kali aku bertemu denganmu,
688
00:58:49,400 --> 00:58:51,500
kau mengatakan ini padaku,
689
00:58:53,400 --> 00:59:00,200
"Jika ada seseorang terakhir yang akan mempercayaimu,
orang itu adalah aku."
690
00:59:01,500 --> 00:59:02,900
Ingat?
691
00:59:07,100 --> 00:59:09,600
Kau tak perlu mengkhawatirkanku.
692
00:59:09,600 --> 00:59:11,600
Toh, aku pikir kau takkan khawatir.
693
00:59:13,700 --> 00:59:17,300
Karena hidup kita terpisah sekarang.
694
01:00:22,700 --> 01:00:25,100
Villa di danau
695
01:00:25,100 --> 01:00:26,600
Choi Soo Jin, menghilang
696
01:00:28,000 --> 01:00:29,600
Empat tersangka
697
01:00:29,600 --> 01:00:32,100
Selama perbaikan vila
698
01:00:32,500 --> 01:00:34,500
Guru Sekolah Anak Montessori
699
01:00:36,300 --> 01:00:37,600
Sekolah Anak Montessori
700
01:00:42,700 --> 01:00:46,200
Wanita yang tinggal di sekolah anak
di belakang stasiun.
701
01:00:46,200 --> 01:00:49,500
Dia agak gila,
jadi sulit untuk bicara dengannya.
702
01:01:18,300 --> 01:01:21,000
Yeon Hee?
703
01:01:22,600 --> 01:01:24,500
Yeon Hee! Yeon Hee!
704
01:01:25,100 --> 01:01:27,200
Yeon Hee! Yeon Hee!
705
01:01:33,100 --> 01:01:34,000
Yeon Hee!
706
01:01:35,000 --> 01:01:35,900
Yeon Hee!
707
01:01:36,900 --> 01:01:39,800
Yeon Hee!
708
01:01:40,200 --> 01:01:41,200
Yeon Hee!
709
01:01:43,100 --> 01:01:45,900
Buka pintu, Yeon Hee.
710
01:01:45,900 --> 01:01:48,100
Ibu harus mengatakan sesuatu padamu.
711
01:01:48,100 --> 01:01:49,900
Tolong buka pintunya.
712
01:01:50,100 --> 01:01:51,300
Yeon Hee.
713
01:01:52,000 --> 01:01:53,300
Ibu...
714
01:01:54,100 --> 01:01:55,600
Ibu...
715
01:01:59,100 --> 01:02:00,600
Ibu...
716
01:02:07,300 --> 01:02:08,700
Maaf...
717
01:02:13,000 --> 01:02:14,700
Ibu minta maaf...
718
01:02:16,400 --> 01:02:18,700
Ibu minta maaf...
719
01:02:43,300 --> 01:02:45,000
[Ruang Kepala Sekolah]
720
01:02:53,000 --> 01:02:54,300
[Akhir Tragedi]
721
01:02:54,300 --> 01:02:56,000
Jadi apa maksudmu?
722
01:02:57,000 --> 01:02:59,700
Tempat yang sama, karakter yang sama,
peristiwa yang sama.
723
01:03:01,800 --> 01:03:08,000
Bagian terakhir tak hanya dijiplak.
Ini tiruan serupa.
724
01:03:12,000 --> 01:03:17,500
Hee Soo bisa menulis sesuatu yang baru
bahkan tanpa diketahui para ahli.
725
01:03:18,700 --> 01:03:21,000
Dia takkan meniru secara terang-terangan.
726
01:03:21,100 --> 01:03:22,300
Apa maksudmu?
727
01:03:22,500 --> 01:03:25,000
Jadi kau percaya perkataan Hee Soo?
728
01:03:28,500 --> 01:03:31,000
Bahkan jika dia bilang
dia benar-benar memplagiat,
729
01:03:34,300 --> 01:03:36,400
Setidaknya, aku harus percaya padanya.
730
01:03:36,900 --> 01:03:40,000
Baek Hee Soo itu pesakitan.
Kau tak seharusnya meninggalkan dia seperti itu.
731
01:03:40,400 --> 01:03:44,000
Mungkin dia sudah menemukan bukti
bahwa dia tak memplagiat.
732
01:03:44,500 --> 01:03:47,900
Tapi kenyataan itu tak ada.
733
01:03:49,000 --> 01:03:51,000
Ketika kebenaran tak bisa ditemukan,
734
01:03:51,100 --> 01:03:55,900
orang akan mencari beberapa cara
untuk membuatnya nyata.
735
01:03:57,000 --> 01:03:59,800
Jadi mereka membuat diri mereka
menjadi korban.
736
01:05:39,100 --> 01:05:40,100
Tunggu...
737
01:05:42,200 --> 01:05:43,800
Tunggu sebentar!
738
01:06:21,000 --> 01:06:22,900
Tunggu sebentar!
739
01:06:24,200 --> 01:06:25,500
Tunggu sebentar!
740
01:06:27,000 --> 01:06:27,900
Tunggu...
741
01:06:29,100 --> 01:06:31,100
Ini hanya sebentar saja!
Aku mau tanya sesuatu!
742
01:06:31,700 --> 01:06:34,800
Ini tentang Choi Soo Jin!
Tentang putrimu!
743
01:06:37,100 --> 01:06:39,900
Ada sesuatu di rumah itu, kan?
744
01:06:42,100 --> 01:06:43,800
Bibi tahu apa itu, kan?
745
01:06:49,800 --> 01:06:51,000
Soo Jin...
746
01:07:21,000 --> 01:07:22,500
Kau sudah menyelidiki permintaanku?
747
01:07:22,500 --> 01:07:24,200
Aku membahayakan diri
demi hal ini.
748
01:07:24,200 --> 01:07:26,500
Jika aku tertangkap, aku bisa dipecat
749
01:07:27,200 --> 01:07:29,000
Tunggu, aku menemukan sesuatu.
750
01:07:29,400 --> 01:07:32,100
Laporan hilangnya
Choi Soo Jin, 1988.
751
01:07:32,600 --> 01:07:34,000
Tapi ini telah dibatalkan.
752
01:07:34,800 --> 01:07:35,700
Dibatalkan?
753
01:07:35,700 --> 01:07:37,300
Mungkin ada dua alasan untuk ini.
754
01:07:37,700 --> 01:07:40,200
Entah itu laporan palsu
atau dia ditemukan.
755
01:07:40,700 --> 01:07:43,600
Mungkinkah dia sudah mati?
756
01:07:43,800 --> 01:07:45,700
Kalau itu harusnya ada laporan kematian.
757
01:07:46,000 --> 01:07:48,600
Tapi kelihatnya tak ada,
berarti dia belum mati.
758
01:07:48,700 --> 01:07:51,400
Apa kau mengenalnya?
Mau kucarikan lagi infonya?
759
01:08:15,600 --> 01:08:17,300
[Permintaan Kehadiran]
760
01:08:38,200 --> 01:08:40,100
Yeon Hee, ibu harus bekerja sekarang.
761
01:08:40,700 --> 01:08:44,100
Ibu tak bisa bekerja jika
kau terus mengatakan hal aneh.
762
01:08:47,500 --> 01:08:49,000
Kau mau ibu hukum?
763
01:08:51,800 --> 01:08:53,000
Berhentilah makan dan masuk kamarmu.
764
01:09:21,800 --> 01:09:23,200
Kenapa kau di sini?
765
01:09:23,200 --> 01:09:24,600
Si jalang itu ke sini
untuk menghancurkan kita.
766
01:09:24,600 --> 01:09:26,100
Di mana wanita jalang itu?
767
01:09:27,400 --> 01:09:28,500
Wanita jalang!
768
01:09:29,000 --> 01:09:30,200
Mati kau!
769
01:09:30,200 --> 01:09:32,000
Aku bunuh kau, pelacur!
770
01:09:32,100 --> 01:09:33,600
Apa kami terlihat seperti pembunuh bagimu?
771
01:09:33,600 --> 01:09:35,600
- Dasar wanita jalang!
- Ada apa?
772
01:09:36,100 --> 01:09:39,000
- Ini takkan menyelesaikan apa-apa!
- Kau minggir saja dulu.
773
01:09:39,300 --> 01:09:41,000
Bisnis perikanan menguap sudah.
774
01:09:41,000 --> 01:09:43,100
Nona Song meninggal
karena wanita jalang itu!
775
01:09:43,200 --> 01:09:44,800
Dia penulis sialan.
776
01:09:45,100 --> 01:09:46,000
Dia menghancurkan orang-orang baik di kota ini!
777
01:09:46,000 --> 01:09:47,000
[Empat tersangka]
Dia menghancurkan orang-orang baik di kota ini!
778
01:09:47,100 --> 01:09:47,800
Dasar pelacur!
779
01:09:47,800 --> 01:09:48,400
[Empat bayangan memakai topeng]
Dasar pelacur!
780
01:09:48,400 --> 01:09:49,000
[Empat bayangan memakai topeng]
781
01:09:49,400 --> 01:09:51,600
Wanita itu pasti 'sakit'.
782
01:09:51,700 --> 01:09:53,100
Dia tidak normal.
783
01:09:53,100 --> 01:09:54,300
Minggir, nak!
784
01:09:54,300 --> 01:09:55,600
Tolong hentikan.
785
01:09:55,900 --> 01:09:57,400
Apa-apaan kalian semua?
786
01:09:57,400 --> 01:09:58,600
Kalian...
787
01:10:00,800 --> 01:10:02,500
Apa yang kalian sembunyikan?
788
01:10:02,500 --> 01:10:04,800
Lihatlah apa yang diucapkannya!
789
01:10:05,700 --> 01:10:06,700
Hentikan!
790
01:10:06,700 --> 01:10:09,600
Kami tak bertanggung jawab atas apa
yang terjadi padamu jika kau di sini lebih lama.
791
01:10:09,600 --> 01:10:10,900
Kalian semua membunuhnya.
792
01:10:10,900 --> 01:10:12,700
Tinggalkan kota ini sekarang
sebelum terjadi sesuatu!
793
01:10:12,700 --> 01:10:15,200
- Kalian semua membunuh Soo Jin!
- Chan Shik, bawa dia pergi.
794
01:10:15,200 --> 01:10:18,000
Kalian semua membunuhnya!
Kalian semua membunuhnya!
795
01:10:18,000 --> 01:10:19,600
- Kalian semua membunuhnya!
- Penulis Baek, hentikan!
796
01:10:19,600 --> 01:10:21,400
Kalian semua membunuh Soo Jin!
797
01:10:21,400 --> 01:10:23,400
Kalian semua membunuh Soo Jin!
798
01:10:24,400 --> 01:10:27,700
Kenapa kau mencarinya
padahal dia ke Seoul?
799
01:10:40,400 --> 01:10:41,900
Kau tahu Choi Soo Jin, kan?
800
01:10:43,500 --> 01:10:47,700
Kota ini gempar karenamu.
801
01:10:47,800 --> 01:10:50,700
Kau membuat kami menjadi penjahat.
802
01:10:51,200 --> 01:10:54,500
Tolong jangan kembali.
Jika sheriff tahu...
803
01:10:54,500 --> 01:10:55,700
Katakan padaku!
804
01:10:56,100 --> 01:10:57,500
Apa dia benar-benar pergi ke Seoul?
805
01:11:08,100 --> 01:11:15,200
Dia berencana pergi ke Seoul
bersamaku setelah kami lulus.
806
01:11:17,300 --> 01:11:19,600
Tapi seorang pria dari Seoul datang.
807
01:11:22,100 --> 01:11:25,600
Dia jatuh cinta dengannya dan melarikan diri.
808
01:11:26,900 --> 01:11:32,500
Paman Yang pergi ke Seoul untuk bertemu anaknya.
809
01:11:33,300 --> 01:11:35,100
Dan dia melihatnya di jalan.
810
01:11:36,200 --> 01:11:40,900
Dia bilang perutnya membesar seperti gunung.
811
01:11:41,500 --> 01:11:44,000
Dan dia tersenyum lebar.
812
01:11:48,900 --> 01:11:50,800
Aku sangat benci padanya.
813
01:11:53,400 --> 01:11:54,900
Tapi apa yang bisa kulakukan sekarang?
814
01:11:56,300 --> 01:11:58,400
Kami menjalani kehidupan terpisah sekarang.
815
01:12:01,500 --> 01:12:02,700
Penulis Baek.
816
01:12:04,600 --> 01:12:09,200
Orang-orang yang tinggal di sini
orang baik dan jujur.
817
01:12:10,500 --> 01:12:12,600
Kau menulis cerita itu
dari imajinasimu.
818
01:12:13,300 --> 01:12:16,300
Tolong jangan ganggu kami lagi.
819
01:12:31,300 --> 01:12:34,400
Apa yang kuperbuat?
820
01:12:34,400 --> 01:12:35,600
Hee Soo, di mana kau sekarang?
821
01:12:35,600 --> 01:12:38,700
- Seseorang mati karena aku.
- Apa?
822
01:12:38,700 --> 01:12:41,200
- Karena aku. Karena aku.
- Hee Soo! Hee Soo!
823
01:12:41,400 --> 01:12:43,000
Semua orang terluka.
824
01:12:43,000 --> 01:12:44,800
Apa yang terjadi?
Kau di mana?
825
01:12:44,800 --> 01:12:47,100
Apa Soo Jin benar-benar mati?
826
01:12:47,400 --> 01:12:50,500
Apa aku benar-benar mencintai Yeon Hee?
827
01:12:50,800 --> 01:12:52,700
Jujur, bisa saja aku membaca buku itu.
828
01:12:52,700 --> 01:12:54,900
Tenangkan dirimu
dan jangan tutup teleponnya.
829
01:12:54,900 --> 01:12:59,200
Sekarang aku juga tak bisa
mempercayai diriku sendiri.
830
01:12:59,200 --> 01:13:02,300
Aku akan menyusulmu sekarang.
Kau di mana?
831
01:13:03,900 --> 01:13:06,100
Aku tak bisa mempercayai
diriku sendiri lagi.
832
01:13:26,600 --> 01:13:28,400
[Memakai penjepit.]
833
01:13:54,100 --> 01:13:55,500
Hey!
834
01:13:57,500 --> 01:13:59,300
Lama kita tak bertemu!
835
01:14:00,100 --> 01:14:01,100
Dokter Park!
836
01:14:01,300 --> 01:14:04,200
Badanmu masih tampak sama.
837
01:14:05,900 --> 01:14:07,800
Aku sudah bilang
sembunyilah di suatu tempat.
838
01:14:08,000 --> 01:14:09,300
Kau akan melakukannya malam ini, kan?
839
01:14:09,400 --> 01:14:10,600
Aku ada seminar besok.
840
01:14:10,900 --> 01:14:14,000
Aku tak bisa di sana lebih dari sehari.
Aku ada ujian akhir.
841
01:14:14,300 --> 01:14:17,400
Berhenti berpura-pura.
Memang hanya kau yang sibuk?
842
01:14:17,400 --> 01:14:18,600
Aku cuma omong saja.
843
01:14:18,700 --> 01:14:21,400
Sial, ini tak boleh terjadi
pada saat yang baik begini.
844
01:14:21,700 --> 01:14:24,000
Tapi setelah kejadian seperti ini
845
01:14:24,100 --> 01:14:28,600
mungkin kita bisa bertemu teman-teman
dan pulang ke rumah.
846
01:14:33,200 --> 01:14:45,300
Leavest | IDFL SubsCrew
orang-gak-penting.blogspot.com
847
01:15:29,300 --> 01:15:30,700
Bagaimana anak-anakmu?
848
01:15:31,400 --> 01:15:33,100
Si sulung mulai sekolah SMP.
849
01:15:33,500 --> 01:15:35,500
Aku iri dengan anak-anak
yang mulai dewasa.
850
01:15:36,400 --> 01:15:37,400
Hey!
851
01:15:38,200 --> 01:15:39,500
Apa kau ke sini untuk jalan-jalan?
852
01:15:43,700 --> 01:15:46,200
Tempat ini masih menakutkan.
853
01:15:46,600 --> 01:15:49,600
Apa kalian punya rencana
setelah mengeluarkannya?
854
01:15:49,600 --> 01:15:52,100
Kau terlalu banyak bicara.
855
01:15:52,500 --> 01:15:53,700
Ah, sial!
856
01:16:05,300 --> 01:16:06,900
Hentikan, sialan.
857
01:16:07,200 --> 01:16:11,200
Aku sudah menyuruhmu membuangnya di danau.
Kita menaruhnya di tempat yang konyol.
858
01:16:11,200 --> 01:16:12,200
Karena siapa?
859
01:16:12,300 --> 01:16:15,000
Semua ini terjadi karena dia
menyebut konstruksi gudang.
860
01:16:15,000 --> 01:16:16,700
Benar kan. guru fisika?
861
01:16:16,700 --> 01:16:19,600
Tapi penulis itu tahu sesuatu, kan?
862
01:16:19,600 --> 01:16:21,400
Bagaimana dia tahu tentang ruangan itu?
863
01:16:21,400 --> 01:16:22,700
Aku tidak tahu, bodoh.
864
01:16:22,800 --> 01:16:25,000
Apa kita harus melakukan ini?
865
01:16:25,000 --> 01:16:27,700
Kita pernah bersenang-senang di sini.
866
01:16:29,300 --> 01:16:31,000
Terkunci?
867
01:16:31,200 --> 01:16:32,300
Minggir.
868
01:16:32,500 --> 01:16:35,200
Jangan berdiri saja.
Carikan sesuatu untuk mendobrak!
869
01:16:35,800 --> 01:16:37,300
Kau tidak mau?
870
01:16:37,700 --> 01:16:38,800
Apa aku saja?
871
01:16:39,700 --> 01:16:40,800
Cepat.
872
01:16:43,900 --> 01:16:47,100
Hey, carikan sesuatu untuk
mendobrak pintu.
873
01:16:47,100 --> 01:16:48,600
Terserahlah. Aku lapar.
874
01:16:49,500 --> 01:16:51,900
Bagaimana bajingan itu
bisa menjadi guru?
875
01:16:52,600 --> 01:16:53,700
Minggir.
876
01:16:56,700 --> 01:16:57,500
Bam!
877
01:16:58,000 --> 01:16:59,400
Sial, sakit.
878
01:17:05,000 --> 01:17:06,900
Satu, dua...
879
01:17:09,400 --> 01:17:10,300
Apa di sini?
880
01:17:10,600 --> 01:17:12,800
Tunggu!
Sepertinya tepat di sini.
881
01:17:16,300 --> 01:17:17,400
Tunggu!
882
01:17:17,900 --> 01:17:19,300
Apa kau mendengar sesuatu?
883
01:17:19,600 --> 01:17:21,000
Berhenti bicara omong kosong.
Teruslah bergerak.
884
01:17:21,000 --> 01:17:23,100
Tidak, aku mendengar sesuatu.
885
01:17:25,200 --> 01:17:26,900
Apa kau sudah gila?
886
01:17:28,900 --> 01:17:30,200
Cepat kembali ke sini.
887
01:17:40,700 --> 01:17:46,000
Aku minta maaf ini ada
perjalanan bisnis saat kau hamil.
888
01:17:46,700 --> 01:17:48,000
Lagu nina-bobok?
889
01:17:48,900 --> 01:17:50,400
Apah dia tahu suara ayahnya?
890
01:18:02,600 --> 01:18:08,600
Apa yang kulakukan
di kampung halamanku?
891
01:18:08,900 --> 01:18:10,400
Ya ampun.
892
01:18:12,300 --> 01:18:19,700
Kampung halaman yang pernah kutinggali.
893
01:18:22,000 --> 01:18:23,600
Jang Sung Tae, cepat!
894
01:18:24,100 --> 01:18:28,800
Oke, aku datang.
895
01:18:50,500 --> 01:18:52,000
Apa-apaan kau?
896
01:18:52,600 --> 01:18:54,600
Apa ini?
897
01:18:57,300 --> 01:18:58,300
Siapa kau?
898
01:19:03,000 --> 01:19:04,200
Sial!
899
01:19:07,600 --> 01:19:09,300
Tangkap dia!
900
01:19:09,900 --> 01:19:11,500
Cepat tangkap dia!
901
01:19:11,500 --> 01:19:12,900
Apa yang kau tunggu?
902
01:19:21,600 --> 01:19:23,100
Hey, kau!
903
01:19:23,300 --> 01:19:24,700
Siapa kau?
904
01:19:26,300 --> 01:19:28,100
Buka!
905
01:19:30,100 --> 01:19:32,300
Tunggu sebentar!
906
01:19:34,000 --> 01:19:35,900
Apa dia di sini karena buku itu?
907
01:19:36,300 --> 01:19:38,400
Sial, ini bikin pusing.
908
01:19:38,900 --> 01:19:40,700
Mari kita lakukan lain kali.
909
01:19:40,900 --> 01:19:43,000
Ini membuatku gila!
910
01:19:43,000 --> 01:19:45,700
Tidak ada namanya "lain kali"!
911
01:19:54,800 --> 01:19:56,100
Dia pergi keluar!
912
01:19:58,300 --> 01:19:59,300
Berhenti!
913
01:20:29,200 --> 01:20:30,200
Apa yang terjadi?
914
01:20:33,100 --> 01:20:35,100
Tetap tenang! Tetap tenang!
915
01:20:36,800 --> 01:20:37,900
Satu, dua...
916
01:20:41,000 --> 01:20:42,800
Pergi dan tangkap dia!
917
01:20:52,300 --> 01:20:53,700
Itu dia!
918
01:20:54,900 --> 01:20:55,600
Di mana?
919
01:20:55,600 --> 01:20:57,000
Lewat sini!
920
01:21:06,100 --> 01:21:07,600
Keparat bodoh!
921
01:21:08,700 --> 01:21:09,600
Sial!
922
01:21:16,900 --> 01:21:17,700
Kau tak apa?
Kau tak apa?
923
01:21:17,700 --> 01:21:19,100
Lepaskan aku!
924
01:21:30,500 --> 01:21:32,500
Di sini! Di sini!
925
01:21:34,600 --> 01:21:36,100
Bantu aku!
926
01:21:38,800 --> 01:21:41,000
Penulis Baek! Darah!
927
01:21:41,200 --> 01:21:42,400
Apa yang terjadi?
928
01:21:42,400 --> 01:21:44,800
- Bantu aku.
- Ada masalah apa?
929
01:21:44,900 --> 01:21:46,600
Ada orang berbahaya yang mengejarku!
930
01:21:46,600 --> 01:21:48,300
Mereka datang!
Kita harus pergi!
931
01:21:48,300 --> 01:21:49,700
Kita harus lari!
932
01:21:49,700 --> 01:21:52,100
Mereka bukan orang berbahaya!
933
01:21:54,900 --> 01:21:59,200
Aku sudah bilang
cepat pergi dari sini.
934
01:22:11,700 --> 01:22:15,000
Chan Shik, kau sudah makan?
935
01:22:15,300 --> 01:22:17,800
Sheriff sedang mencarimu.
936
01:22:19,200 --> 01:22:21,100
Apa kau sungguh akan ke Seoul?
937
01:22:21,500 --> 01:22:24,000
Apa hubungannya denganmu?
938
01:22:25,000 --> 01:22:28,800
Setelah aku menjadi penulis terkenal,
aku akan kembali pulang...
939
01:22:28,800 --> 01:22:30,600
Kau tidak tahu
kenapa aku melakukan ini?
940
01:22:30,900 --> 01:22:34,100
Aku sudah bilang aku akan segera lulus,
jadi tunggu sedikit lagi.
941
01:22:34,500 --> 01:22:36,400
Aku tak melihatmu sebagai pria.
942
01:22:36,400 --> 01:22:37,500
Pergilah ke ibumu.
943
01:22:37,500 --> 01:22:40,500
Jangan menguji kesabaranku.
944
01:22:41,300 --> 01:22:43,200
Kau pikir aku akan
membiarkanmu pergi seperti ini?
945
01:22:47,100 --> 01:22:48,600
Apa yang kau lakukan?
946
01:22:50,100 --> 01:22:51,600
Apa yang salah denganmu?
947
01:22:54,600 --> 01:22:56,200
Kau tahu?
948
01:22:56,500 --> 01:22:59,400
Tak peduli seberapa keras aku berpikir,
949
01:23:00,600 --> 01:23:05,100
Aku sungguh tak mengerti
bagaimana kau tahu semuanya.
950
01:23:05,300 --> 01:23:07,100
Hanya kami yang tahu.
951
01:23:08,000 --> 01:23:10,500
Bagaimana kau tahu?
952
01:23:13,900 --> 01:23:15,600
Bagaimana?
953
01:23:16,900 --> 01:23:20,300
Kau mengerti
kenapa aku melakukan hal ini, kan?
954
01:23:20,300 --> 01:23:23,400
Apa yang kau lakukan pada Soo Jin?
955
01:23:23,500 --> 01:23:25,100
Kau tidak tahu?
956
01:23:28,900 --> 01:23:31,300
Setelah kau menuliskan semuanya dalam buku itu?
957
01:23:34,500 --> 01:23:39,500
Tapi ada sesuatu yang berbeda
dari buku itu.
958
01:23:41,600 --> 01:23:43,900
Apa cantiknya dia
sampai dia begitu selama dua tahun?
959
01:23:44,900 --> 01:23:46,900
Aku tak bisa memahaminya
dengan kepalaku.
960
01:23:47,100 --> 01:23:49,100
Apa kita harus berbuat sejauh ini?
961
01:23:49,100 --> 01:23:50,300
Tinggalkan dia sendiri.
962
01:23:50,300 --> 01:23:52,500
Dia ingin tinggal sekamar dengannya.
963
01:23:52,700 --> 01:23:54,400
Itulah cinta.
964
01:23:54,400 --> 01:23:56,100
Cinta? Dengkulmu.
965
01:23:56,300 --> 01:23:59,300
Apa yang kau lakukan?
966
01:23:59,500 --> 01:24:00,500
Sini.
967
01:24:00,700 --> 01:24:02,300
Aku lapar.
968
01:24:02,400 --> 01:24:03,500
Ini jauh lebih baik.
969
01:24:03,500 --> 01:24:04,500
Itu sinyal.
970
01:24:05,200 --> 01:24:06,200
Ayo.
971
01:24:06,900 --> 01:24:08,200
Pemandangan yang bagus!
972
01:24:08,400 --> 01:24:09,400
Siapa kau?
973
01:24:09,400 --> 01:24:10,600
Siapa kau!?
974
01:24:13,200 --> 01:24:14,800
Bangun!
975
01:24:15,200 --> 01:24:17,100
Apa yang kau lakukan?
976
01:24:25,500 --> 01:24:27,800
Apa kau gila? Hati-hati.
977
01:24:27,800 --> 01:24:29,200
Aku mengerti.
Ini kesalahan.
978
01:24:29,200 --> 01:24:31,600
- Kesalahan?
- Apa yang terjadi denganmu?
979
01:24:31,600 --> 01:24:32,900
Ini kesalahan!
980
01:24:32,900 --> 01:24:35,200
Bisakah kau pergi ke Seoul
dengan kaki yang patah?
981
01:24:45,100 --> 01:24:47,700
Akan kubunuh kau!
982
01:24:48,600 --> 01:24:49,600
Terima ini!
983
01:24:49,800 --> 01:24:50,700
Rasakan!
984
01:24:52,300 --> 01:24:53,900
Terima ini!
985
01:24:53,900 --> 01:24:55,000
Hentikan!
986
01:24:56,300 --> 01:24:57,600
Aku akan membunuhmu lebih dulu!
987
01:25:03,800 --> 01:25:05,600
Hentikan!
988
01:25:19,000 --> 01:25:20,500
Chan Shik...
989
01:25:22,900 --> 01:25:24,000
Kapten.
990
01:25:25,900 --> 01:25:28,400
Apa yang terjadi?
991
01:25:30,400 --> 01:25:31,800
Bukan aku.
992
01:25:33,400 --> 01:25:34,700
Aku tak melakukannya.
993
01:25:41,200 --> 01:25:42,500
Apa yang akan kita lakukan sekarang?
994
01:25:43,100 --> 01:25:45,500
Bahkan jika kita memindahkan mayat itu,
995
01:25:45,600 --> 01:25:47,900
wanita itu sudah mendengar semuanya.
996
01:25:47,900 --> 01:25:50,800
Akan kubunuh wanita jalang itu!
997
01:25:51,200 --> 01:25:52,500
Kau mau membunuh lagi?
998
01:25:53,200 --> 01:25:54,400
Sialan.
999
01:25:54,600 --> 01:25:56,700
Diam.
1000
01:25:57,700 --> 01:25:59,100
Kita selesaikan dulu satu per satu.
1001
01:25:59,600 --> 01:26:01,200
Kalian semua keterlaluan.
1002
01:26:01,600 --> 01:26:04,400
Kau tahu apa yang terjadi
pada kota kami karena penulis itu?
1003
01:26:05,500 --> 01:26:08,700
Dia bilang dia datang ke sini,
dan aku tak bisa menghubunginya sekarang.
1004
01:26:08,700 --> 01:26:12,000
Berapa kali harus kubilang?
Dia kembali ke Seoul.
1005
01:26:12,100 --> 01:26:14,500
Kalau begitu tunjukkan
bagaimana menuju ke vila.
1006
01:26:16,300 --> 01:26:17,400
Halo.
1007
01:26:17,800 --> 01:26:21,400
Pria dari Seoul kembali lagi.
Dia sedang mencari penulis itu.
1008
01:26:21,700 --> 01:26:24,600
Mereka meremehkan
karena kita orang udik.
1009
01:26:24,800 --> 01:26:26,300
Orang-orang kota semuanya sama.
1010
01:26:27,600 --> 01:26:29,300
Apa kau Sheriff?
1011
01:26:29,700 --> 01:26:31,500
Aku mendengar tentang penulis itu.
1012
01:26:32,600 --> 01:26:36,400
Harusnya kuhentikan dia
saat dia menulis tentang kota ini.
1013
01:26:36,500 --> 01:26:38,700
Aku mengantisipasi hal yang tak berguna.
1014
01:26:42,000 --> 01:26:43,900
Pergilah ke rumahnya di Seoul.
1015
01:26:43,900 --> 01:26:46,800
Dia mungkin sedang mandi air panas.
1016
01:27:05,200 --> 01:27:06,600
Tapi tidakkah ini aneh?
1017
01:27:07,800 --> 01:27:09,800
Aku pikir aku melupakan semuanya.
1018
01:27:11,800 --> 01:27:13,900
Tapi aku ingat semuanya
dengan datang ke sini.
1019
01:27:13,900 --> 01:27:15,800
Tutup mulutmu!
1020
01:27:15,800 --> 01:27:17,700
Aku ingat semua itu bahkan setelah 20 tahun.
1021
01:27:19,600 --> 01:27:21,800
Aku ingat wajah Soo Jin.
1022
01:27:22,700 --> 01:27:24,300
Dan juga, suara napasnya.
1023
01:27:24,900 --> 01:27:26,800
Soo Jin begitu cantik.
1024
01:27:27,600 --> 01:27:29,900
Apa dia terlihat sama?
1025
01:27:30,000 --> 01:27:31,200
Hentikan!
1026
01:27:31,200 --> 01:27:32,500
Kalian semua juga ingat, kan?
1027
01:27:32,500 --> 01:27:34,400
Sudah kubilang tutup mulut!
1028
01:27:34,400 --> 01:27:36,400
Kau mau kukubur juga?
Keparat!
1029
01:27:36,400 --> 01:27:37,800
Hentikan!
1030
01:27:38,000 --> 01:27:39,200
Hentikan?
1031
01:27:39,200 --> 01:27:41,100
Berhenti apa?
1032
01:27:41,300 --> 01:27:43,400
Kakiku patah
karena wanita jalang itu!
1033
01:27:43,500 --> 01:27:45,500
Aku ada pertandingan bulan depan.
1034
01:27:45,500 --> 01:27:47,900
Itu kompetisi nasional!
1035
01:27:48,500 --> 01:27:53,600
Aku ingin menyelesaikan ini
secepat mungkin dan pulang ke rumah.
1036
01:27:53,800 --> 01:27:55,000
Mengerti?
1037
01:27:56,900 --> 01:27:58,900
Brengsek kau.
1038
01:28:04,900 --> 01:28:06,200
Dasar lumpuh.
1039
01:28:19,400 --> 01:28:21,200
Apa yang terjadi?
1040
01:28:21,800 --> 01:28:25,300
Kau mungkin berpikir
aku Jang Sung Tae yang dulu.
1041
01:28:25,400 --> 01:28:27,900
Tapi tidak, keparat.
1042
01:28:29,600 --> 01:28:35,600
Aku di posisi keempat pertandingan
angkat besi Asian Games tahun 1992.
1043
01:28:40,900 --> 01:28:42,500
Sial!
1044
01:29:04,700 --> 01:29:07,800
Tak ada di sini!
Tapi ini tempat yang tepat!
1045
01:29:07,800 --> 01:29:10,400
Kenapa tak ada di sini?
Kenapa tak ada?
1046
01:29:10,400 --> 01:29:12,100
Katakan padaku.
1047
01:29:13,100 --> 01:29:15,100
Bagaimana kau tahu?
1048
01:29:16,200 --> 01:29:20,000
Apa kau memplagiat buku
seperti yang orang-orang bilang?
1049
01:29:21,700 --> 01:29:26,100
Atau apa kau benar-benar melihat Soo Jin?
1050
01:29:28,400 --> 01:29:30,900
Tapi itu tidak mungkin.
1051
01:29:31,500 --> 01:29:33,500
Katakan sesuatu!
1052
01:29:33,500 --> 01:29:38,500
- Kau ingin membuatku marah?
- Chan Shik!
1053
01:29:39,000 --> 01:29:41,300
Chan Shik, dia ada di sini!
1054
01:29:41,800 --> 01:29:43,800
Dia ada di sini!
1055
01:29:44,200 --> 01:29:47,100
Bajingan, apa maksudmu?
1056
01:29:47,200 --> 01:29:49,300
Soo Jin di sini!
1057
01:29:49,300 --> 01:29:53,100
Dia mendatangiku!
Apa-apaan ini?
1058
01:29:53,300 --> 01:29:54,300
Ini semua karena dia.
1059
01:29:54,300 --> 01:29:56,300
Kakiku patah karena dia!
Aku akan membunuhnya!
1060
01:29:59,500 --> 01:30:01,200
Bajingan kau!
1061
01:30:01,200 --> 01:30:04,000
Beraninya kau menghina Penulis Baek!
1062
01:30:04,100 --> 01:30:05,500
Terima ini, bajingan!
1063
01:30:13,600 --> 01:30:14,900
Ini bukan waktunya untuk begini!
1064
01:30:14,900 --> 01:30:16,400
Hentikan!
1065
01:30:16,600 --> 01:30:18,000
Lepas!
1066
01:30:19,600 --> 01:30:21,200
Apa yang kau lihat?
1067
01:30:21,200 --> 01:30:23,300
Apa yang kau lihat, hah?
1068
01:30:23,400 --> 01:30:24,800
Bajingan kau!
1069
01:30:24,800 --> 01:30:26,700
Tubuhnya hilang!
1070
01:30:28,200 --> 01:30:30,600
- Apa?
- Aku sudah bilang!
1071
01:30:31,200 --> 01:30:33,800
Soo Jin masih hidup!
1072
01:30:35,500 --> 01:30:37,200
Apa katamu?
1073
01:30:37,600 --> 01:30:39,900
- Soo Jin apa?
- Keparat bodoh.
1074
01:30:40,000 --> 01:30:41,800
Dia ada di sini!
1075
01:30:42,500 --> 01:30:43,800
Tolong!
1076
01:30:48,100 --> 01:30:49,700
Kau pergi ke luar.
1077
01:30:49,800 --> 01:30:50,700
Aku?
1078
01:30:50,700 --> 01:30:52,900
Tak ada yang tahu kita di sini, bodoh!
1079
01:30:53,200 --> 01:30:54,400
Pergilah, cepat!
1080
01:31:27,000 --> 01:31:29,400
Jika kau menelepon,
katakanlah sesuatu!
1081
01:31:31,900 --> 01:31:33,300
Apa kau melakukan sesuatu?
1082
01:31:33,600 --> 01:31:36,500
Apa benar penulis itu
pergi ke Seoul?
1083
01:31:36,500 --> 01:31:42,100
Ya, kami mengejarnya sampai keluar kota.
Dia menjadi takut dan kembali ke Seoul.
1084
01:31:42,500 --> 01:31:43,700
Bagaimana dengan vila?
1085
01:31:45,000 --> 01:31:47,000
Chan Shik pergi untuk memastikan.
1086
01:31:48,400 --> 01:31:50,000
Harusnya dia sudah di sini sebentar lagi.
1087
01:31:50,100 --> 01:31:52,800
Dia mungkin terlambat
karena saljunya deras.
1088
01:31:56,000 --> 01:31:58,000
Ada yang datang. Diamlah.
1089
01:32:00,700 --> 01:32:02,300
Bodoh!
1090
01:32:03,200 --> 01:32:05,500
Bisa-bisanya kau membawanya ke sini?
1091
01:32:06,500 --> 01:32:08,600
Dia datang mencarinya.
1092
01:32:09,300 --> 01:32:11,000
Apa yang akan kita lakukan?
1093
01:32:11,700 --> 01:32:13,200
Apa yang akan kita lakukan dengan mereka?
1094
01:32:13,200 --> 01:32:14,500
Mereka melihat wajah kita.
1095
01:32:14,500 --> 01:32:16,500
Mereka melihat wajah kita semua!
1096
01:32:20,000 --> 01:32:21,100
Kau baik-baik saja?
1097
01:32:22,000 --> 01:32:23,400
Itu ulahmu, kan?
1098
01:32:23,400 --> 01:32:24,800
Kau memindahkan tubuhnya, kan?
1099
01:32:26,200 --> 01:32:27,800
Di mana kau menyembunyikannya?
1100
01:32:29,000 --> 01:32:32,900
Katakan sebelum kau menyesalinya!
Kami sedang kesal sekarang!
1101
01:32:34,200 --> 01:32:35,800
Di mana?
1102
01:32:38,600 --> 01:32:40,800
Kenapa aku harus menjawabnya?
1103
01:32:41,200 --> 01:32:42,700
Sial!
1104
01:32:42,800 --> 01:32:45,500
Di mana kau menyembunyikannya?
1105
01:32:45,900 --> 01:32:47,600
Gunakan otakmu.
1106
01:32:47,900 --> 01:32:49,800
Sialan!
1107
01:32:49,800 --> 01:32:50,900
Penulis Baek!
1108
01:32:52,000 --> 01:32:57,800
Kau tak seharusnya melakukan ini.
Kami bukan orang jahat.
1109
01:32:59,000 --> 01:33:01,100
Apa kau benar-benar memindahkannya?
1110
01:33:01,300 --> 01:33:04,400
Memangnya mayat bisa jalan sendiri, bodoh?
1111
01:33:04,600 --> 01:33:06,500
Di mana Soo Jin?
1112
01:33:06,800 --> 01:33:08,400
Bajingan gila.
1113
01:33:08,800 --> 01:33:11,500
Penulis Baek, tolong jangan lakukan ini.
1114
01:33:11,500 --> 01:33:15,100
Baik dulu ataupun sekarang,
kau tetap tak punya otak, keparat!
1115
01:33:15,500 --> 01:33:20,200
Ayah dan anak sama saja,
dasar kalian otak udang!
1116
01:33:20,300 --> 01:33:21,800
Bajingan kau!
1117
01:33:22,100 --> 01:33:24,500
Aku pergi, brengsek.
1118
01:33:24,500 --> 01:33:25,800
Mati sana!
1119
01:33:25,800 --> 01:33:27,100
Kau benar-benar keparat!
1120
01:33:29,400 --> 01:33:33,900
Kau seorang dokter di Seoul,
dan dia jadi guru berkat aku!
1121
01:33:33,900 --> 01:33:36,500
Apa aku memintamu hidup sia-sia begini?
1122
01:33:36,500 --> 01:33:38,800
Apa kau mau kuumbar semuanya?
1123
01:33:38,800 --> 01:33:41,200
Aku takkan rugi apa-apa!
1124
01:33:46,500 --> 01:33:48,600
Apa yang mau kau umbar?
1125
01:33:49,500 --> 01:33:51,600
Minggu depan bayiku akan lahir.
1126
01:33:52,100 --> 01:33:53,800
Kau yang menyuruh kami.
1127
01:33:54,900 --> 01:33:56,800
Apa perbuatan kami salah?
1128
01:33:57,800 --> 01:34:00,200
Hentikan! Hentikan!
1129
01:34:10,100 --> 01:34:12,400
Katakan padaku, sialan!
1130
01:34:16,700 --> 01:34:19,200
Hidup siapa yang mau kau hancurkan?
1131
01:34:19,500 --> 01:34:21,500
Semua ini salah siapa?
1132
01:34:30,100 --> 01:34:32,500
Kau pikir aku masih yang dulu?
1133
01:34:48,000 --> 01:34:49,400
Darah...
1134
01:34:50,600 --> 01:34:51,700
Sialan...
1135
01:35:07,100 --> 01:35:09,400
Semuanya gila.
1136
01:35:09,700 --> 01:35:11,900
Aku harus keluar dari sini.
1137
01:35:12,600 --> 01:35:13,900
Gila.
1138
01:35:14,200 --> 01:35:16,200
Tolong bawa aku.
1139
01:35:53,700 --> 01:35:54,900
Bangun.
1140
01:35:55,100 --> 01:35:56,200
Cepat pergi.
1141
01:35:57,400 --> 01:35:58,800
Hee Soo, cepat pergi.
1142
01:35:59,100 --> 01:35:59,800
Pergilah dan telpon polisi.
1143
01:35:59,800 --> 01:36:01,300
Tunggu, tunggu.
1144
01:36:10,900 --> 01:36:12,200
Cepat pergi!
1145
01:36:15,500 --> 01:36:16,600
Penulis Baek.
1146
01:36:16,600 --> 01:36:17,500
Cepat pergi!
1147
01:36:17,500 --> 01:36:18,700
Tunggu, tunggu.
1148
01:36:21,800 --> 01:36:22,900
Penulis Baek.
1149
01:36:24,500 --> 01:36:25,500
Cepat pergi!
1150
01:36:26,800 --> 01:36:27,800
Penulis Baek!
1151
01:36:30,500 --> 01:36:32,800
Penulis Baek, tolong tunggu.
1152
01:37:11,800 --> 01:37:13,100
Istriku...
1153
01:37:31,200 --> 01:37:33,900
Penulis Baek,
aku tak bermaksud melakukan itu.
1154
01:37:34,700 --> 01:37:35,700
Penulis Baek.
1155
01:37:54,400 --> 01:37:55,600
Penulis Baek!
1156
01:37:57,300 --> 01:37:59,300
Soo Jin itu tak disengaja.
1157
01:38:00,400 --> 01:38:04,400
Dan temanku tadi...
itu juga tak disengaja.
1158
01:38:06,400 --> 01:38:12,100
Penulis Baek, kau tahu...
aku tak bermaksud melakukan itu.
1159
01:38:12,900 --> 01:38:14,100
Penulis Baek!
1160
01:38:15,700 --> 01:38:16,700
Penulis Baek!
1161
01:38:18,800 --> 01:38:21,600
Aku sudah bilang
paman Yang melihat Soo Jin di Seoul!
1162
01:38:25,200 --> 01:38:29,800
Aku tak melakukannya dengan sengaja.
1163
01:38:31,100 --> 01:38:32,400
Penulis Baek!
1164
01:38:34,000 --> 01:38:35,600
Penulis Baek...
1165
01:38:37,700 --> 01:38:40,000
Kenapa kau seperti ini?
1166
01:38:40,400 --> 01:38:42,500
Aku tak melakukan apapun!
1167
01:38:42,500 --> 01:38:44,600
Kenapa kau melakukan ini padaku?
1168
01:38:45,800 --> 01:38:47,000
Penulis Baek!
1169
01:38:47,800 --> 01:38:49,500
Tolong dengarkan aku.
1170
01:38:50,500 --> 01:38:54,900
Karena paman Yang melihatnya,
aku pikir dia masih hidup.
1171
01:38:55,100 --> 01:38:57,200
Jadi, jika kau dengarkan dulu ceritaku...
1172
01:38:59,700 --> 01:39:00,800
Penulis Baek!
1173
01:39:05,600 --> 01:39:06,800
Tunggu sebentar.
1174
01:39:07,200 --> 01:39:09,000
Aku tak melakukannya dengan sengaja.
1175
01:39:09,000 --> 01:39:11,700
Penulis Baek, di mana Soo Jin?
1176
01:39:42,000 --> 01:39:43,700
Di mana Soo Jin?
1177
01:39:47,900 --> 01:39:50,600
Kenapa kau menggangguku?
1178
01:42:10,100 --> 01:42:11,500
Apa yang terjadi?
1179
01:42:12,000 --> 01:42:13,000
Chan Shik!
1180
01:42:13,600 --> 01:42:14,600
Chan Shik!
1181
01:42:14,800 --> 01:42:17,900
Chan Shik, buka matamu!
1182
01:42:18,500 --> 01:42:20,800
Buka matamu, nak!
1183
01:42:22,300 --> 01:42:24,500
Chan Shik! Jangan tinggalkan aku!
1184
01:42:24,800 --> 01:42:27,200
Ini tak boleh terjadi!
1185
01:42:27,900 --> 01:42:30,000
Tidak, Chan Shik!
1186
01:42:30,400 --> 01:42:31,600
Chan Shik!
1187
01:42:31,900 --> 01:42:34,200
Chan Shik, buka matamu!
1188
01:42:35,000 --> 01:42:37,700
Chan Shik!
1189
01:42:41,800 --> 01:42:43,300
Chan Shik!
1190
01:42:55,100 --> 01:42:56,100
Berhenti!
1191
01:43:36,800 --> 01:43:38,200
Maafkan aku.
1192
01:43:40,500 --> 01:43:44,700
Aku tak melakukannya dengan sengaja.
1193
01:43:46,100 --> 01:43:51,400
Mereka membunuh Soo Jin.
1194
01:43:53,600 --> 01:43:55,400
Harusnya kau sudah pergi
saat aku menyuruhmu.
1195
01:43:56,900 --> 01:43:58,900
Kenapa kau mengungkit
apa yang ingin kami lupakan?
1196
01:44:00,100 --> 01:44:02,100
Semua orang hidup dengan melupakannya.
1197
01:44:05,300 --> 01:44:08,400
Kenapa hal itu tiak boleh terjadi?
1198
01:44:12,500 --> 01:44:14,600
Kau tahu?
1199
01:44:16,100 --> 01:44:17,400
Hentikan.
1200
01:44:19,100 --> 01:44:22,700
Jika kau bicara terlalu banyak,
hal ini akan menjadi lebih sulit...
1201
01:44:27,500 --> 01:44:29,800
Kenapa kau begitu
padahal kau tahu?
1202
01:44:30,100 --> 01:44:33,200
Kau takkan bisa mengerti.
1203
01:44:34,800 --> 01:44:36,600
Lagipula ini sudah terlambat.
1204
01:44:40,700 --> 01:44:47,700
Anak-anak bodoh itu harusnya hidup dengan baik
jika mereka diberi kesempatan.
1205
01:44:47,700 --> 01:44:48,700
Ya!
1206
01:44:49,900 --> 01:44:51,800
Pembangunan
akan dilakukan minggu depan.
1207
01:44:52,500 --> 01:44:54,700
Apa kau bergurau denganku?
1208
01:44:54,900 --> 01:44:57,100
Jika aku mengatakan demikian,
itu akan terjadi.
1209
01:44:58,500 --> 01:45:00,100
Sudah bilang jangan main-main di sini!
1210
01:45:00,400 --> 01:45:01,400
Chan Shik!
1211
01:45:01,600 --> 01:45:03,100
Apa kau sudah membersihkan gudang?
1212
01:45:03,900 --> 01:45:07,000
Bisa kuselesaikan sebelum
pemeriksaan oleh bupati.
1213
01:45:07,200 --> 01:45:08,300
Oke, oke.
1214
01:45:08,300 --> 01:45:11,900
Kau yang urus khalayak umum
dan bawa banyak wartawan!
1215
01:45:11,900 --> 01:45:13,100
Oke, oke.
1216
01:45:13,700 --> 01:45:15,000
Dasar anak-anak bandel.
1217
01:45:47,500 --> 01:45:50,400
Sheriff... tolong...
1218
01:45:51,400 --> 01:45:52,900
Siapa yang melakukan itu?
1219
01:45:54,400 --> 01:45:55,700
Aku tidak tahu.
1220
01:45:57,300 --> 01:45:59,100
Salah satu dari mereka berempat
mungkin melakukannya.
1221
01:46:00,900 --> 01:46:03,600
Jika kau ingin tahu,
itu tak boleh terjadi.
1222
01:46:15,200 --> 01:46:16,400
Kau gila!
1223
01:46:16,600 --> 01:46:18,400
Kau sudah gila!
1224
01:46:18,600 --> 01:46:22,500
Jadi, meski kau penasaran...
1225
01:46:24,300 --> 01:46:26,400
Bahkan jika sulit buatmu...
1226
01:46:27,900 --> 01:46:30,200
Kau harus tahu
bagaimana hidup dengan sabar.
1227
01:46:32,300 --> 01:46:34,600
Kami telah hidup seperti ini selama 20 tahun,
1228
01:46:35,900 --> 01:46:37,600
tapi kau merusak segalanya.
1229
01:46:38,800 --> 01:46:41,200
Karena semuanya berakhir seperti ini,
1230
01:46:43,700 --> 01:46:47,000
mana bisa aku memaafkanmu?
1231
01:47:01,500 --> 01:47:02,500
Hee Soo!
1232
01:47:02,500 --> 01:47:03,600
Hee Soo!
1233
01:47:04,500 --> 01:47:05,500
Hee Soo!
1234
01:47:06,700 --> 01:47:07,800
Hee Soo!
1235
01:47:19,700 --> 01:47:20,600
Sialan!
1236
01:47:21,200 --> 01:47:22,400
Hee Soo!
1237
01:49:42,800 --> 01:49:45,100
Yeon Hee, bagaimana kalau kita main?
1238
01:50:18,100 --> 01:50:19,500
Hee Soo! Hee Soo!
1239
01:50:20,500 --> 01:50:25,600
Hee Soo! Hee Soo!
1240
01:50:48,800 --> 01:50:49,700
Myung Su!
1241
01:50:49,700 --> 01:50:51,300
Anakku!
1242
01:50:57,400 --> 01:50:59,800
Kenapa kau di sini, nak?
1243
01:50:59,800 --> 01:51:00,800
Hee Soo!
1244
01:51:00,800 --> 01:51:01,700
Hee Soo! Hee Soo!
1245
01:51:10,200 --> 01:51:11,800
Young Joon!
1246
01:51:12,800 --> 01:51:14,700
Kau baik-baik saja?
1247
01:51:14,700 --> 01:51:15,900
Kau kedinginan?
1248
01:51:17,300 --> 01:51:18,400
Bagaimana Hee Soo?
1249
01:51:51,600 --> 01:51:53,100
Ini tak masuk akal!
1250
01:51:53,100 --> 01:51:56,300
Jika aku menulis cerita tentang
bagaimana anumerta Yoo Kwan-soo disiksa,
1251
01:51:56,300 --> 01:51:57,900
apakah itu plagiarisme?
1252
01:51:57,900 --> 01:51:59,500
Bodoh!
1253
01:52:00,300 --> 01:52:02,300
Sialan.
1254
01:52:02,400 --> 01:52:06,400
Tak peduli seberapa keras aku mencoba,
aku tak bisa mencabut tuduhan plagiarisme.
1255
01:52:06,800 --> 01:52:09,000
Tak ada yang percaya padaku.
1256
01:52:10,600 --> 01:52:12,400
Apa kita harus melakukan ini?
1257
01:52:14,700 --> 01:52:17,100
Aku tidak tahu apakah
ini bodoh atau konyol.
1258
01:52:18,600 --> 01:52:19,900
Halo?
1259
01:52:20,200 --> 01:52:22,200
Itu yang sebenarnya!
1260
01:52:22,300 --> 01:52:24,700
Ini kebenaran yang nyata sialan!
1261
01:52:29,800 --> 01:52:31,200
Kau baik-baik saja?
1262
01:52:33,400 --> 01:52:39,900
Tepatnya, mendengar cerita Soo Jin
dan menuliskannya adalah plagiarisme.
1263
01:52:40,200 --> 01:52:41,800
Aku memutuskan untuk tak menyangkal itu.
1264
01:52:43,900 --> 01:52:45,600
Tapi tetap saja.
1265
01:52:45,600 --> 01:52:50,900
Aku ingin menulis cerita lagi
dengan cara yang sama sekali berbeda.
1266
01:52:51,300 --> 01:52:56,100
Mungkin, penulis dan putrinya
akan menjadi karakter utama.
1267
01:52:58,300 --> 01:53:00,000
Dan juga, kau akan ada di dalamnya.
1268
01:53:03,100 --> 01:53:04,800
Apa kau sungguh baik-baik saja?
1269
01:53:06,400 --> 01:53:08,000
Aku sudah menetapkan pikiranku.
1270
01:53:09,500 --> 01:53:12,100
Jarang bagi penulis untuk
keluar langsung.
1271
01:53:12,400 --> 01:53:14,200
Pers akan gempar.
1272
01:53:16,400 --> 01:53:18,400
Bukankah itu yang kau harapkan?
1273
01:53:21,200 --> 01:53:23,700
Apakah anda mengakuinya sekarang?
1274
01:53:23,800 --> 01:53:27,500
Ya, saya membaca naskah itu
saat saya masih menjadi juri waktu itu.
1275
01:53:29,500 --> 01:53:32,600
Memang benar saya membaca naskah
oleh penulis Sim Jung Yoon.
1276
01:53:32,600 --> 01:53:37,300
Entah itu dengan niat atau tidak,
itu konsepnya sama.
1277
01:53:38,500 --> 01:53:43,200
Saya tidak ingin penulis baru
menghilang karena kejadian ini.
1278
01:53:43,600 --> 01:53:46,900
Saya berharap dewan komite
memutuskan apakah ini plagiat atau bukan.
1279
01:54:14,700 --> 01:54:20,300
IDFL SubsCrew
.: http://idfl.me :.
1280
01:54:23,800 --> 01:54:38,000
Subtitle by:
L.e.a.v.e.s.t
1281
01:54:34,000 --> 01:54:37,500
orang-gak-penting.blogspot.com
92474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.