All language subtitles for Behind.The.Line.Escape.To.Dunkirk.2020.720p1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-Danish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,308 --> 00:00:39,560
Maj 1940
4
00:00:39,727 --> 00:00:45,691
Tyskland har invaderet Polen, Danmark,
Norge, Belgien, Holland og Luxembourg.
5
00:00:46,609 --> 00:00:49,737
Den engelske ekspeditionsstyrke
udsendes til Europa.
6
00:00:49,904 --> 00:00:57,578
Soldaterne graver sig ned
langs den franske grænse. Og venter.
7
00:01:17,140 --> 00:01:22,061
- Ved du ikke, hvem han er?
- Det interesserer mig ikke.
8
00:01:22,228 --> 00:01:25,565
- Sig det, sergent.
- Jeg har aldrig hørt om ham.
9
00:01:25,690 --> 00:01:28,359
Jo, han har.
10
00:01:30,695 --> 00:01:34,699
- I tager pis pĂĄ mig.
- Hold udkig, menig.
11
00:01:55,470 --> 00:01:59,682
Det er Danny Finnegan.
Danny Boy. Selveste Danny Boy.
12
00:01:59,849 --> 00:02:03,478
- Ubesejret i hvor mange kampe?
- Det ved jeg ikke.
13
00:02:03,603 --> 00:02:08,274
- Beklager. Ingen interesse.
- Det ville jeg ikke gĂĄ op i nu.
14
00:02:08,441 --> 00:02:12,445
- Han kunne bokse for England.
- Hvis krigen ikke var startet?
15
00:02:16,616 --> 00:02:19,368
Du skulle se ham på fødderne.
16
00:02:19,535 --> 00:02:25,249
Det handler ikke om de slag,
man giver, men om dem, man ikke fĂĄr.
17
00:02:25,416 --> 00:02:29,921
Det er, som om han ikke
rører kanvassen. Vis ham det.
18
00:02:30,129 --> 00:02:32,507
Der var en boksekamp.
19
00:02:32,632 --> 00:02:36,010
- Han var stadig i gang i 11. omgang.
- Sid ned.
20
00:02:36,219 --> 00:02:40,389
Danny Boy Finnegan er let på fødderne,
mens han nærmer sig polakken.
21
00:02:40,556 --> 00:02:44,227
Højre jab, en hurtig venstre,
der ramte som en hammer.
22
00:02:44,393 --> 00:02:48,814
Litowinski snubler, Danny presser,
dommeren træder imellem og ...
23
00:02:56,364 --> 00:02:59,200
Lad mig se.
24
00:02:59,367 --> 00:03:02,620
Ă…h gud. Er her en sygepasser?
25
00:03:03,621 --> 00:03:06,457
Han er død! Lad ham ligge!
26
00:03:11,546 --> 00:03:13,965
Billy, kom nu!
27
00:03:14,173 --> 00:03:18,261
- Hvad skal vi gøre?
- Give dækningsild!
28
00:03:19,303 --> 00:03:22,515
Velkommen til krigen, drenge.
29
00:03:23,641 --> 00:03:26,644
- Kom sĂĄ, Billy!
- Billy!
30
00:03:30,231 --> 00:03:32,441
Besvar ilden!
31
00:03:37,572 --> 00:03:39,740
Alt i orden?
32
00:03:47,582 --> 00:03:50,251
De skyder sig ind pĂĄ os.
33
00:03:50,418 --> 00:03:56,048
En mere og vi bliver sprængt i stumper
og stykker. Vi må væk. Jer to først.
34
00:03:56,257 --> 00:03:59,719
- Jeg kan ikke.
- Kom nu, Billy!
35
00:04:00,720 --> 00:04:02,722
Sergent!
36
00:04:04,807 --> 00:04:10,605
Menig, giv mig dækningsild.
Du mĂĄ ikke holde inde. Billy!
37
00:04:10,730 --> 00:04:15,276
Du kommer med mig.
Er du klar? En, to, tre, kom sĂĄ!
38
00:04:38,758 --> 00:04:41,761
Jeg vil ikke dø her.
39
00:04:50,102 --> 00:04:52,188
Danny, kom sĂĄ!
40
00:04:53,814 --> 00:04:55,816
Sergent!
41
00:04:57,068 --> 00:04:59,612
Du mĂĄ ikke standse!
42
00:05:05,785 --> 00:05:08,412
Lad den ligge! Kom sĂĄ!
43
00:05:10,498 --> 00:05:14,919
- Hvad laver du?
- Vi kan ikke nĂĄ at bruge gas.
44
00:05:15,086 --> 00:05:19,090
- Vi bliver tromlet ned.
- Ikke i dag, Billy. Kom sĂĄ.
45
00:05:19,298 --> 00:05:22,343
- Sir?
- De kommer for hurtigt.
46
00:05:22,510 --> 00:05:25,888
Vi mĂĄ besvare ilden.
De vil blive slagtet.
47
00:05:26,055 --> 00:05:29,433
- Vi må trække os tilbage.
- Vi mĂĄ besvare ilden.
48
00:05:29,600 --> 00:05:32,561
- Med hvad?
- Hvor er maskingeværerne?
49
00:05:32,728 --> 00:05:36,190
- De blev efterladt.
- Hvad er planen?
50
00:05:37,316 --> 00:05:41,529
Vi er løbet over ende helt til
Roubaix. Vi må trække os tilbage.
51
00:05:41,696 --> 00:05:44,865
- SĂĄ ender vi i havet.
- Det er planen.
52
00:05:45,032 --> 00:05:49,704
Et sted, der hedder Dunkerque.
FlĂĄden kommer og sejler os hjem.
53
00:05:49,829 --> 00:05:55,084
Hele ekspeditionsstyrken.
Giv beskeden videre. Det er en ordre.
54
00:05:55,251 --> 00:05:58,254
Træk jer tilbage, drenge!
55
00:06:00,589 --> 00:06:03,217
Vi trækker os tilbage! Kom så!
56
00:06:04,135 --> 00:06:08,347
- Billy, han kan ikke høre mig.
- Jeg henter ham.
57
00:06:08,514 --> 00:06:11,559
Kom, vi trækker os tilbage.
58
00:06:13,602 --> 00:06:16,814
Vi var på vej væk, for helvede!
59
00:06:16,939 --> 00:06:19,191
Af sted.
60
00:06:42,298 --> 00:06:45,801
- Hvor er de alle sammen?
- Det ved jeg ikke.
61
00:06:46,719 --> 00:06:51,515
Jeg kan ikke genkende noget.
Hvor er dit kort?
62
00:06:52,892 --> 00:06:57,730
- I skyttehullet.
- Det er mit ogsĂĄ.
63
00:06:59,565 --> 00:07:04,570
- Eller hvad der er tilbage af det.
- Vi er på røven, Danny Boy.
64
00:07:04,737 --> 00:07:08,741
- Vi trækker stadig vejret.
- Vi er faret vild.
65
00:07:15,581 --> 00:07:21,253
Vi skal finde det der sted.
Hvad hed det? Dunkerque.
66
00:07:23,631 --> 00:07:26,008
Vi mĂĄ gĂĄ ...
67
00:07:27,218 --> 00:07:29,845
... mod nord. Det gør vi.
68
00:07:29,970 --> 00:07:34,141
Vi gĂĄr mod nord, indtil vi ser
et vejskilt. Noget, vi genkender.
69
00:07:34,308 --> 00:07:37,311
- Eller havet.
- Ja, eller havet, Billy.
70
00:07:37,520 --> 00:07:41,482
- Og derhjemme.
- Ja.
71
00:08:19,395 --> 00:08:22,398
Genkender du noget?
72
00:08:23,816 --> 00:08:28,070
Alle bygninger her er bondegĂĄrde.
De er alle sammen ens.
73
00:08:33,409 --> 00:08:39,206
- Vent lidt. Vi kunne spørge hende.
- Det tror jeg ikke, vi skal gøre.
74
00:08:39,373 --> 00:08:43,627
Vi skal finde ud af, hvor vi er,
ellers gĂĄr vi glip af evakueringen.
75
00:08:43,794 --> 00:08:47,590
Kom sĂĄ. Langsomt.
Hold øjnene åbne.
76
00:09:07,776 --> 00:09:11,822
Undskyld? Bare rolig,
vi er engelske soldater!
77
00:09:11,989 --> 00:09:15,659
- Forsvind!
- Læg geværet!
78
00:09:15,826 --> 00:09:20,706
Jeg gentager det ikke!
Jeg skyder! Læg geværet!
79
00:09:20,873 --> 00:09:23,792
- Læg geværet!
- Jeg gentager det ikke!
80
00:09:23,959 --> 00:09:25,794
Vent!
81
00:09:25,961 --> 00:09:29,131
- Se her.
- Læg geværet!
82
00:09:29,298 --> 00:09:32,801
- Hvad laver du?
- Jeg har sænket mit gevær.
83
00:09:37,723 --> 00:09:41,310
Bare slap af.
84
00:09:42,895 --> 00:09:46,065
- Vi vil vide, hvor vi er.
- Jeg kan ikke forstĂĄ dig.
85
00:09:46,231 --> 00:09:50,945
- Vi kan ikke forstĂĄ dig.
- Vi leder efter kysten. Havet.
86
00:09:51,070 --> 00:09:55,074
Havet, far. De leder efter kysten.
87
00:09:55,199 --> 00:09:59,787
Det er i orden. Jeg tror ikke,
de vil gøre os noget.
88
00:09:59,954 --> 00:10:04,667
- Han er bange.
- Engelsk, gudskelov.
89
00:10:04,833 --> 00:10:09,505
- Vi skal finde vej til kysten.
- Far, ti stille.
90
00:10:09,713 --> 00:10:12,633
- Kysten, nordpĂĄ?
- Nord er den vej.
91
00:10:12,800 --> 00:10:16,053
Men tyskerne er der allerede.
Hvor skal I hen?
92
00:10:16,178 --> 00:10:20,057
- Til et sted, der hedder Dunkerque.
- Far, hold sĂĄ mund.
93
00:10:20,182 --> 00:10:23,811
Men vi har brug for et ...
Hvad hedder et kort pĂĄ fransk?
94
00:10:23,978 --> 00:10:26,772
-
Plan.
- Vi har brug for et
plan.
95
00:10:26,939 --> 00:10:30,275
- Hvad vil han?
- Jeg kan tegne et.
96
00:10:30,442 --> 00:10:35,656
Læg geværet, inden du skyder nogen.
Kom med ind og fĂĄ noget mad.
97
00:10:35,823 --> 00:10:40,744
Luk dem ikke ind i huset.
Send dem væk.
98
00:10:40,911 --> 00:10:43,747
Han siger, at I er velkomne her.
99
00:10:44,748 --> 00:10:49,962
- Stoler du pĂĄ ham, Danny?
- Bare hav dit gevær på dig. Af sted.
100
00:10:53,090 --> 00:10:57,636
- Chantalle, luk dem ikke ind i huset.
- Det er i orden.
101
00:10:57,803 --> 00:11:03,267
Jeg sikrer mig,
at der ikke følger nogen efter dem.
102
00:11:15,863 --> 00:11:21,910
Der er 40 km. I skal finde Hazebrouck
og sĂĄ gĂĄ nordpĂĄ til Dunkerque.
103
00:11:22,077 --> 00:11:24,038
Tak.
104
00:11:26,373 --> 00:11:29,793
I skal have noget mad, inden I gĂĄr.
105
00:11:38,385 --> 00:11:42,181
Hvor meget er 40 kilometer i miles?
106
00:11:46,310 --> 00:11:50,355
Jeg beklager min far.
Han er ikke sig selv.
107
00:11:57,488 --> 00:12:01,492
Min mand tog til Lille,
dagen inden tyskerne kom.
108
00:12:01,700 --> 00:12:07,206
Vi har ikke set ham siden. De siger,
at tyskerne skyder alle mændene.
109
00:12:10,626 --> 00:12:14,838
I Lille? Nej, vi var der
for et par dage siden.
110
00:12:15,005 --> 00:12:19,843
- Masser af mænd slap væk.
- Ja, masser.
111
00:12:26,433 --> 00:12:30,604
Vi mĂĄ hellere komme af sted.
112
00:12:30,813 --> 00:12:37,069
- Tak for maden og ... for kortet.
- Det var sĂĄ lidt.
113
00:12:38,070 --> 00:12:43,200
Han er berømt. Du kan fortælle folk,
du har mødt den store Danny Finnegan.
114
00:12:43,325 --> 00:12:46,745
- En filmstjerne?
- Nej, bokser.
115
00:12:46,912 --> 00:12:49,915
Hun tror, du er en filmstjerne.
116
00:12:51,125 --> 00:12:53,293
Danny?
117
00:12:57,464 --> 00:12:59,800
I dækning.
118
00:13:06,640 --> 00:13:09,601
- Han har stukket os.
- Nej.
119
00:13:10,936 --> 00:13:13,397
Lad hende ikke kigge ud.
120
00:13:13,564 --> 00:13:16,984
- Skyd ham!
- Du mĂĄ ikke skyde.
121
00:13:17,151 --> 00:13:20,988
- Han har udleveret os. Du løj.
- Det ville han aldrig gøre.
122
00:13:21,155 --> 00:13:25,200
Er der en anden udgang?
Er der ikke andre udgange?
123
00:13:28,203 --> 00:13:32,249
Det er alvor.
Vi mĂĄ finde en anden udgang. Gudfader.
124
00:13:36,211 --> 00:13:38,213
Læg den!
125
00:13:39,882 --> 00:13:42,384
- GĂĄ ud.
- Hvad laver du?
126
00:13:43,802 --> 00:13:48,640
GĂĄ ud.
De er kommet efter jer, ikke ham.
127
00:13:52,352 --> 00:13:55,647
Hør her, hvis du skyder mig, -
128
00:13:55,856 --> 00:13:59,401
- sĂĄ skyder han dig,
og sĂĄ skyder de din far.
129
00:14:02,112 --> 00:14:05,032
Det ved du godt. Kom nu.
130
00:14:05,240 --> 00:14:07,409
Kom nu.
131
00:14:13,290 --> 00:14:16,084
De vil skyde ham, Danny.
132
00:14:20,297 --> 00:14:23,217
Vi er omringet. Hvad skal vi gøre?
133
00:14:25,761 --> 00:14:29,056
Vi er soldater, Billy.
134
00:14:29,223 --> 00:14:31,934
- Vi er ikke helte.
- Hvad laver du?
135
00:14:32,100 --> 00:14:35,646
Læg geværet og oppakningen,
ellers er vi færdige.
136
00:14:35,854 --> 00:14:40,651
- Og du mĂĄ hellere gemme dig.
- Danny, jeg vil bare hjem.
137
00:14:42,778 --> 00:14:45,239
Hænderne op.
138
00:14:51,745 --> 00:14:56,583
- Hvem er indenfor?
- Jeg er bare en bonde.
139
00:14:58,752 --> 00:15:01,421
Jeg beder Dem.
140
00:15:01,588 --> 00:15:04,466
Jeg tigger Dem.
141
00:15:04,633 --> 00:15:08,762
Jeg er bare en bonde.
142
00:15:18,397 --> 00:15:21,483
Har du gennemsøgt hele huset?
143
00:15:21,650 --> 00:15:25,445
Der var kun en pige og de her to.
144
00:15:25,612 --> 00:15:28,282
Før dem hen til lastbilen.
145
00:15:38,292 --> 00:15:41,003
Hvor fører de os hen?
146
00:15:41,169 --> 00:15:47,092
Se ligeud, dit svin.
I er nu Rigets fanger.
147
00:16:12,617 --> 00:16:16,288
Stig ud. Fart pĂĄ.
148
00:16:19,124 --> 00:16:21,043
Kom sĂĄ.
149
00:17:11,676 --> 00:17:15,138
Danny Boy. Rart at møde dig.
150
00:18:00,225 --> 00:18:03,812
De har ikke spenderet
pĂĄ madrasserne, hvad?
151
00:18:10,152 --> 00:18:12,571
Alt i orden?
152
00:18:17,534 --> 00:18:23,540
Hør her, det var ikke din skyld.
Det med den gamle bonde.
153
00:18:25,417 --> 00:18:28,420
De er nazister.
154
00:18:32,883 --> 00:18:38,722
Jeg ved ikke rigtigt.
Jeg har det ret dĂĄrligt indeni.
155
00:18:40,432 --> 00:18:44,019
Ja, det har jeg ogsĂĄ.
156
00:18:49,232 --> 00:18:51,860
Vi trækker stadig vejret.
157
00:18:56,156 --> 00:18:58,742
Hvad skal vi gøre nu?
158
00:19:20,055 --> 00:19:22,516
Kom ind.
159
00:19:42,160 --> 00:19:44,704
Danny Finnegan underofficer
160
00:20:18,780 --> 00:20:26,329
Godmorgen. Jeg er HauptsturmfĂĽhrer
Drexler og jeres arrestforvarer, -
161
00:20:26,496 --> 00:20:30,625
- indtil I bliver sendt til en af
vores nye fangelejre i Tyskland.
162
00:20:30,750 --> 00:20:34,045
Er der nogen problemer,
sĂĄ kom til mig.
163
00:20:34,254 --> 00:20:39,676
Jeg taler fremragende engelsk.
Jeg har studeret pĂĄ Cambridge.
164
00:20:39,801 --> 00:20:42,762
Men hvor er jeg dog uhøflig.
165
00:20:44,389 --> 00:20:48,727
I ved, hvem jeg er,
men jeg ved ikke, hvem I er.
166
00:20:50,270 --> 00:20:53,857
Du der, hvad hedder du?
167
00:20:54,024 --> 00:20:56,610
Menig Williams.
168
00:20:56,735 --> 00:20:59,988
Williams. Waliser.
169
00:21:03,992 --> 00:21:06,745
Og hvad med dig?
170
00:21:08,455 --> 00:21:11,458
Jeg har allerede en liste.
171
00:21:13,293 --> 00:21:15,378
Korporal Bennett.
172
00:21:17,922 --> 00:21:21,426
Og hvem af jer er Finnegan?
173
00:21:36,274 --> 00:21:39,152
Danny Finnegan.
174
00:21:39,361 --> 00:21:43,990
Den store Danny Finnegan.
175
00:21:49,663 --> 00:21:52,957
Det viser sig at være
en fremragende krig.
176
00:21:53,124 --> 00:21:57,212
Og vi er kun lige begyndt.
Følg med mig.
177
00:21:58,213 --> 00:22:00,674
Før Finnegan ud.
178
00:22:06,596 --> 00:22:09,182
Vis ham, hvad du kan.
179
00:22:16,564 --> 00:22:20,735
Jeg vil ikke fornærme dig,
men det er min bedste bokser.
180
00:22:20,860 --> 00:22:22,862
Det er nok.
181
00:22:25,824 --> 00:22:29,828
I Genève-konventionen
fremgĂĄr det tydeligt, -
182
00:22:29,994 --> 00:22:33,998
- at krigsfanger ikke mĂĄ
udsættes for voldshandlinger.
183
00:22:34,165 --> 00:22:40,171
Det er latterligt. Vi er i krig.
Hele denne affære er en voldshandling.
184
00:22:42,549 --> 00:22:50,140
Jeg giver dig en chance for
at finde lidt ære i dette vanvid.
185
00:22:51,224 --> 00:22:54,561
Det vil i høj grad
kunne betale sig.
186
00:22:54,728 --> 00:23:01,860
Mange tak, men jeg vil ikke
kæmpe mod ham. Ikke for Dem.
187
00:23:06,114 --> 00:23:08,867
- Hvad foregĂĄr der?
- Hold mund.
188
00:23:10,869 --> 00:23:14,956
Følg med mig.
Bliv der, konstabel.
189
00:23:16,916 --> 00:23:19,002
Hvor fører han ham hen?
190
00:23:19,169 --> 00:23:24,090
Mænd som os er ikke skabt
til krigens hæsligheder.
191
00:23:24,257 --> 00:23:27,927
Vi er dansere, jægere, atleter.
192
00:23:28,094 --> 00:23:31,806
Vi er sportsmænd.
Vi følger et æreskodeks.
193
00:23:31,931 --> 00:23:36,227
Queensberryreglerne.
"Dommeren har det sidste ord."
194
00:23:36,436 --> 00:23:40,523
Skæbnen har midlertidigt
anbragt os pĂĄ hver sin side, -
195
00:23:40,690 --> 00:23:47,864
- men jeg giver dig en chance for
at være tro mod dig selv.
196
00:23:48,990 --> 00:23:52,160
Jeg vil ikke kæmpe
for at give Dem spænding.
197
00:23:52,327 --> 00:23:55,246
Nej, ikke for min fornøjelse.
198
00:23:55,455 --> 00:24:00,210
Om to dage beæres vi
med et besøg af min overordnede.
199
00:24:00,418 --> 00:24:06,424
ObersturmbannfĂĽhrer Lang er en ivrig
sportsmand og interesserer sig for ...
200
00:24:06,591 --> 00:24:11,846
Nej, han er en ægte fan
af den ædle kunst, -
201
00:24:11,971 --> 00:24:15,892
- som du har gjort dig selv
til mester i.
202
00:24:16,017 --> 00:24:21,689
Du er en slags gave fra mig til ham.
203
00:24:21,856 --> 00:24:28,154
Til gengæld kan jeg forbedre
din oplevelse af krigen væsentligt.
204
00:24:30,198 --> 00:24:34,786
- Hvad med gutterne?
- Det har intet med dem at gøre.
205
00:24:34,953 --> 00:24:38,456
Udmærket.
206
00:24:38,623 --> 00:24:44,879
Så kan De løslade dem, og så vil jeg
kæmpe mod, hvem De ønsker.
207
00:24:45,004 --> 00:24:50,009
- Det ved du godt, jeg ikke kan.
- SĂĄ kan jeg heller ikke.
208
00:24:51,803 --> 00:24:55,181
Du vil komme pĂĄ bedre tanker,
og du vil kæmpe.
209
00:24:55,348 --> 00:24:58,726
Ellers bliver krigen
yderst ubehagelig.
210
00:24:58,893 --> 00:25:03,481
Konstabel! Før ham væk.
211
00:25:22,959 --> 00:25:27,088
Du er nødt til at gøre det. Du må
slĂĄ ham til blods for vores skyld.
212
00:25:27,255 --> 00:25:31,092
Så kan du gøre det.
Det er ikke op til dig.
213
00:25:31,259 --> 00:25:35,972
- Han er en kujon.
- Han er ikke en kujon.
214
00:25:36,097 --> 00:25:39,851
- Jeg har kæmpet sammen med ham.
- Han har ret.
215
00:25:40,018 --> 00:25:44,647
Selv hvis han vinder,
er det en sejr for dem, ikke os.
216
00:25:44,814 --> 00:25:48,776
- Hvem har spurgt Ali Baba?
- Jeg er fransk soldat.
217
00:25:48,943 --> 00:25:52,739
Synes I, han ser fransk ud, drenge?
218
00:25:54,324 --> 00:26:00,163
Vi er ikke legesager,
de kan muntre sig med, nĂĄr de lyster.
219
00:26:03,708 --> 00:26:08,129
- Det sagde jeg til ham.
- Er du pacifist? SlĂĄ svinet.
220
00:26:08,296 --> 00:26:12,175
- Jeg slĂĄr dig fandeme.
- Kom bare an!
221
00:26:12,342 --> 00:26:17,221
De får os til at kæmpe indbyrdes,
når vi bør kæmpe mod dem.
222
00:26:17,388 --> 00:26:19,891
Tyskeren er meget snu.
223
00:26:20,058 --> 00:26:23,978
Denne bokseaffære har afledt os
fra vores pligt.
224
00:26:24,103 --> 00:26:26,564
Sid ned!
225
00:26:29,400 --> 00:26:34,030
- Fortsæt.
- Vi mĂĄ flygte.
226
00:26:34,155 --> 00:26:37,909
Det er ikke vores pligt
at slĂĄ dem i sport.
227
00:26:39,661 --> 00:26:43,456
Men hvor det gør ondt. I krig.
228
00:26:43,665 --> 00:26:46,876
SĂĄ vi mĂĄ finde en vej ud herfra.
229
00:26:47,043 --> 00:26:51,297
- Vi mĂĄ vurdere deres forsvar.
- Hvordan skal vi gøre det?
230
00:27:28,876 --> 00:27:31,254
Følg med mig.
231
00:27:32,296 --> 00:27:34,757
Følg med mig.
232
00:27:37,719 --> 00:27:40,138
Kom sĂĄ, gutter.
233
00:27:41,347 --> 00:27:44,559
- Følg med mig.
- Fingrene væk.
234
00:27:54,277 --> 00:27:57,280
Det er vist badetid, drenge.
235
00:28:05,288 --> 00:28:08,291
Vi kan ikke være i den alle sammen.
236
00:28:14,172 --> 00:28:18,843
- Hvad ser vi?
- Et maskingevær over porten.
237
00:28:20,511 --> 00:28:23,056
Og et mere derhenne.
238
00:28:23,181 --> 00:28:26,059
Jeg gætter på 50 yard.
239
00:28:26,184 --> 00:28:29,187
Jeg gætter på 50 meter.
240
00:28:33,107 --> 00:28:37,445
Jeg mĂĄ sige,
at ham Drexler ikke er dum.
241
00:28:37,612 --> 00:28:41,908
Man kunne holde 50 af os i skak
med det ene skide gevær.
242
00:28:42,075 --> 00:28:48,206
- Det er ikke en reel mulighed.
- Vi kommer ikke ud den vej i live.
243
00:28:48,372 --> 00:28:52,502
Han har ret.
Vi mĂĄ kigge andre steder, drenge.
244
00:29:10,436 --> 00:29:13,397
Fyren, der leverer varer,
er ubevæbnet.
245
00:29:30,123 --> 00:29:33,042
Danny Finnegan underofficer
246
00:29:54,397 --> 00:29:57,316
Pas pĂĄ, drenge. Der kommer en vagt.
247
00:30:02,405 --> 00:30:07,410
Menig Danny Finnegan.
Menig Jamie Williams. Følg med mig.
248
00:30:07,577 --> 00:30:11,455
- Hvad gĂĄr det ud pĂĄ?
- Hvad vil de?
249
00:30:11,622 --> 00:30:17,253
- Fart pĂĄ.
- Kom sĂĄ, Jamie. Det skal nok gĂĄ.
250
00:30:19,046 --> 00:30:21,924
Hvad foregĂĄr der?
251
00:30:39,483 --> 00:30:44,322
Jeg har netop talt i telefon
med ObersturmbannfĂĽhrer Lang.
252
00:30:44,488 --> 00:30:48,701
Han glæder sig meget til
at se dig i aktion.
253
00:30:48,910 --> 00:30:54,290
Selvom det er upassende for en tysk
officer at forhandle med fanger, -
254
00:30:54,415 --> 00:30:59,337
- sĂĄ pĂĄhviler det ogsĂĄ officeren
at tilpasse sig øjeblikkelige behov.
255
00:30:59,462 --> 00:31:04,133
Særlige omstændigheder
kræver specielle løsninger.
256
00:31:05,635 --> 00:31:09,555
Jeg vil komme med et tilbud,
som du kun vil fĂĄ denne ene gang, -
257
00:31:09,722 --> 00:31:15,353
- og give lov til,
at dine medfanger fĂĄr visse goder.
258
00:31:17,939 --> 00:31:19,732
SĂĄsom hvad?
259
00:31:19,941 --> 00:31:23,653
Jeg har indflydelse pĂĄ,
hvilken lejr I bliver sendt til.
260
00:31:23,861 --> 00:31:27,073
Nogle er langt mindre
behagelige end andre.
261
00:31:27,240 --> 00:31:29,242
Det er ikke nok.
262
00:31:29,367 --> 00:31:33,996
Hvis du mødte nogen af
mine mere nidkære kolleger, -
263
00:31:34,163 --> 00:31:38,167
- ville du ikke opfatte dette tilbud
som ubetydeligt.
264
00:31:38,334 --> 00:31:42,255
- Det er ikke godt nok.
- Sidste chance.
265
00:31:42,380 --> 00:31:45,591
- Vi vil ikke lade ham kæmpe.
- Vent, Jamie.
266
00:31:48,135 --> 00:31:52,515
- Det er i orden, Danny.
- Det er i orden, Danny.
267
00:31:53,641 --> 00:31:56,018
Kom herind!
268
00:32:03,442 --> 00:32:06,112
Hvad er det, han ikke forstĂĄr?
269
00:32:11,826 --> 00:32:14,203
Hæng ham op.
270
00:32:14,412 --> 00:32:16,998
Nej, vent! Vent!
271
00:32:17,164 --> 00:32:21,752
Hold op! Vent!
Jeg skal nok kæmpe mod ham.
272
00:32:23,129 --> 00:32:25,298
Storartet.
273
00:32:27,508 --> 00:32:34,015
Hvordan ved jeg,
at du vil give alt, hvad du har?
274
00:32:34,181 --> 00:32:36,350
Jeg giver Dem mit ord.
275
00:32:36,475 --> 00:32:41,439
- Men hvilken garanti har jeg?
- Jeg har sagt, jeg vil kæmpe mod ham.
276
00:32:41,564 --> 00:32:46,694
SĂĄ lad os ikke forstyrre,
mens han træner. Kom med.
277
00:32:46,861 --> 00:32:49,530
Vent! Jeg har sagt,
jeg vil gøre det!
278
00:32:49,697 --> 00:32:53,075
Jeg vil kæmpe!
Jeg vil kæmpe, på æresord!
279
00:32:53,242 --> 00:32:58,331
Du forspildte chancen for at kæmpe for
æren og gjorde det til en byttehandel.
280
00:32:58,456 --> 00:33:00,875
Jeg har sagt ja!
281
00:33:05,796 --> 00:33:09,675
Det engelske flyvevĂĄben
havde travlt over Merville i nat.
282
00:33:09,842 --> 00:33:13,971
Det standser ikke vores fremstød,
men her til morgen lader det til, -
283
00:33:14,138 --> 00:33:19,977
- at det meste af byen har
mindre brug for trapper end i gĂĄr.
284
00:33:20,144 --> 00:33:24,190
Jeg kan forstĂĄ,
at de vil grave kadavere ud i dagevis.
285
00:33:24,357 --> 00:33:29,070
Så kommer den svære opgave
at fastslĂĄ, hvem der er hvem.
286
00:33:29,236 --> 00:33:33,240
Mange af de lig, de finder,
vil aldrig blive identificeret.
287
00:33:33,407 --> 00:33:38,496
Et lig mere blandt sĂĄ mange
vil ikke blive bemærket af nogen.
288
00:33:38,621 --> 00:33:40,623
Hr. HauptsturmfĂĽhrer.
289
00:33:42,666 --> 00:33:44,502
Ă…h gud.
290
00:33:47,254 --> 00:33:49,882
Hvad har de gjort ved dig?
291
00:34:10,277 --> 00:34:12,279
Død.
292
00:34:17,159 --> 00:34:21,330
- Jeg sagde, at jeg ville gøre det.
- Ja, du gav dit ord.
293
00:34:21,497 --> 00:34:25,292
Og nu er jeg sikker pĂĄ,
at du vil holde det.
294
00:35:40,659 --> 00:35:43,120
MĂĄske senere.
295
00:36:12,358 --> 00:36:15,653
Det er protein.
Styrke til kampen.
296
00:36:16,570 --> 00:36:21,033
Jeg kan ikke tage imod din mad.
297
00:36:23,035 --> 00:36:26,080
Drengene har mistet alt hĂĄb.
298
00:36:30,417 --> 00:36:35,464
Hvis vi skal slippe ud herfra,
må du hjælpe os.
299
00:36:35,631 --> 00:36:38,759
Jeg er ikke sikker pĂĄ,
jeg kan hjælpe dem.
300
00:36:38,926 --> 00:36:44,682
Giv os hĂĄbet tilbage.
HĂĄbet pĂĄ, at vi kan vinde.
301
00:36:46,308 --> 00:36:49,812
SĂĄ finder vi en vej ud herfra.
302
00:36:57,361 --> 00:37:00,781
Vi vil alle sulte,
for at du kan vinde.
303
00:37:12,334 --> 00:37:15,337
Vil I have mig til
at kæmpe mod tyskeren?
304
00:37:15,504 --> 00:37:20,342
- Ja, knægt.
- Ikke mig. Jeg kan ikke lide pølsen.
305
00:38:00,633 --> 00:38:03,510
Det er en stor aften i morgen.
306
00:38:05,971 --> 00:38:10,559
Du har ret angĂĄende Jamie.
Det ændrer ikke noget.
307
00:38:12,728 --> 00:38:15,856
Du behøver ikke gøre det.
Du kan stadig trække dig.
308
00:38:16,023 --> 00:38:20,069
Det skulle vi have gjort,
inden vi meldte os.
309
00:38:20,277 --> 00:38:24,114
Hvad laver du her?
Hvorfor meldte du dig?
310
00:38:24,323 --> 00:38:28,619
Du ser ud, som om du aldrig
har været uden for East Anglia.
311
00:38:30,537 --> 00:38:34,625
Jeg blev sigtet for indbrud i 1939.
312
00:38:34,792 --> 00:38:39,797
Jeg var for en dommer,
som er venner med oberst Doyle.
313
00:38:41,548 --> 00:38:47,513
Han gav mig en valgmulighed,
og her er jeg sĂĄ.
314
00:38:47,680 --> 00:38:51,809
Det var noget af en valgmulighed,
han gav dig.
315
00:38:51,975 --> 00:38:56,647
Du giver tyskeren stryg,
sĂĄ vi kommer pĂĄ fode igen, -
316
00:38:56,814 --> 00:38:59,692
- og sĂĄ finder vi en vej ud herfra.
317
00:39:01,735 --> 00:39:05,698
Ja. Hvorfor ikke?
318
00:39:21,380 --> 00:39:26,260
Alle drengene er der. Drexler sagde,
det ville give den rette stemning.
319
00:39:26,468 --> 00:39:31,223
Han er mere snu end som sĂĄ.
De er der for at se mig tabe.
320
00:39:31,432 --> 00:39:35,686
Der er ogsĂĄ nogle lokale
og en masse fra SS.
321
00:39:35,853 --> 00:39:40,274
Det ville ikke overraske mig,
hvis det sætter noget i gang.
322
00:39:41,275 --> 00:39:44,653
Jeg skal fortælle dig noget.
323
00:39:45,779 --> 00:39:49,825
Da jeg vandt bæltet,
slog jeg en masse hårde mænd.
324
00:39:49,950 --> 00:39:52,661
Det kan jeg forestille mig.
325
00:39:52,828 --> 00:39:56,999
Men da jeg havde vundet det,
ændrede det hele sig.
326
00:39:58,542 --> 00:40:04,882
Når man først er mester, så stiger
væddemålene, og man lever i en drøm.
327
00:40:05,007 --> 00:40:07,468
Hvad mener du?
328
00:40:11,764 --> 00:40:15,642
Jeg har ikke haft
en hĂĄrd kamp i syv ĂĄr.
329
00:40:15,809 --> 00:40:18,896
- Det kan ikke passe.
- Jeg mener det.
330
00:40:19,062 --> 00:40:24,777
Det har været middelmådige eller
svage modstandere eller aftalt spil.
331
00:40:24,902 --> 00:40:30,032
Hvad er det, du siger? Jeg troede,
at du ikke ville kæmpe, fordi ...
332
00:40:30,199 --> 00:40:35,037
Det ved jeg ikke.
Ikke fordi du var bange.
333
00:40:42,461 --> 00:40:44,880
Ud med dig.
334
00:40:45,005 --> 00:40:48,926
Du skal ikke spørge ham.
Ud med ham.
335
00:40:56,975 --> 00:41:00,437
Jeg er kommet for
at ønske dig god kamp.
336
00:41:00,604 --> 00:41:04,566
Og for at minde dig om vores aftale.
337
00:41:06,235 --> 00:41:09,071
Og så er der lige én ting mere.
338
00:41:10,364 --> 00:41:13,575
- Er det for stramt?
- Nej, det er fint.
339
00:41:16,286 --> 00:41:20,749
Du vil ikke vinde denne kamp.
340
00:41:22,876 --> 00:41:26,380
Er det forstĂĄet?
Sørg for, at det er en god kamp.
341
00:41:26,588 --> 00:41:29,007
En tæt kamp.
342
00:41:29,174 --> 00:41:35,180
Men hvis du stadig stĂĄr i 10. omgang,
sĂĄ lader du dig slĂĄ ud.
343
00:41:37,307 --> 00:41:40,143
Hvis du stadig stĂĄr.
344
00:41:44,231 --> 00:41:48,026
Er du sikker pĂĄ,
det ikke er for stramt?
345
00:41:48,193 --> 00:41:52,531
Jeg behøver ikke minde dig om,
at jeg mener det oprigtigt.
346
00:41:52,698 --> 00:41:58,954
Jeg er ret sikker på, du ikke ønsker,
jeg forbinder dine hænder næste gang.
347
00:41:59,079 --> 00:42:04,167
Pas på. Deres sportsånd og ære
lader til at være faldet af på den.
348
00:42:04,334 --> 00:42:07,588
Hold nu op. Du er ikke dum.
349
00:42:07,754 --> 00:42:11,633
Det handler aldrig om ære.
Kun om at vinde og tabe.
350
00:42:11,800 --> 00:42:17,806
Vi er i krig. Sejrrige krigere
vinder først og drager så i krig, -
351
00:42:17,973 --> 00:42:24,605
- mens besejrede krigere først
drager i krig og så forsøger at vinde.
352
00:42:26,315 --> 00:42:28,734
Ved han, jeg skal lade mig slĂĄ ud?
353
00:42:28,901 --> 00:42:33,196
Delingsfører Bartho Kraus
har fĂĄet sine egne ordrer.
354
00:42:36,199 --> 00:42:39,453
Han vil prøve at slå dig ihjel.
355
00:42:39,661 --> 00:42:42,039
Held og lykke.
356
00:43:19,076 --> 00:43:21,203
Hør her ...
357
00:43:21,370 --> 00:43:23,664
Kom sĂĄ.
358
00:43:25,290 --> 00:43:28,168
Jeg fortæller dig det senere.
359
00:43:32,756 --> 00:43:37,678
Officerer, mine højtærede
damer og herrer, -
360
00:43:37,844 --> 00:43:44,685
- SS præsenterer
en sportslig kappestrid, -
361
00:43:44,851 --> 00:43:49,189
- hvor ærefulde krigere vil kæmpe
for deres egen ære -
362
00:43:49,356 --> 00:43:55,487
- sĂĄvel som for deres troppers
og landes ære.
363
00:43:55,696 --> 00:44:02,411
På min højre side,
fra den tredje SS-panserdivision, -
364
00:44:02,619 --> 00:44:05,622
- delingsfører Bartho Kraus!
365
00:44:07,958 --> 00:44:14,214
PĂĄ min venstre side,
konstabel Danny Finnegan, -
366
00:44:14,381 --> 00:44:20,804
- der repræsenterer den besejrede
engelske ekspeditionsstyrke.
367
00:44:20,971 --> 00:44:26,184
MĂĄ den bedste kriger vinde.
Heil Hitler!
368
00:44:57,758 --> 00:45:02,345
Danny, glem, hvad der er sket.
Det er alt sammen væk nu.
369
00:45:02,512 --> 00:45:05,807
Bare gĂĄ derud
og vind for vores skyld.
370
00:45:06,808 --> 00:45:10,771
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
Jeg kender ikke engang reglerne.
371
00:45:10,937 --> 00:45:14,107
Der er vist ikke nogen i aften.
372
00:45:15,901 --> 00:45:19,279
Vær let på fødderne,
og slĂĄ ham hĂĄrdt.
373
00:45:22,908 --> 00:45:25,285
Kom sĂĄ, Danny!
374
00:45:31,416 --> 00:45:33,877
Hold afstand, Danny!
375
00:45:38,090 --> 00:45:40,467
Kom sĂĄ, Danny!
376
00:45:44,387 --> 00:45:46,932
Hold afstand, Danny.
377
00:45:54,189 --> 00:45:56,858
Kom sĂĄ, Danny!
378
00:45:58,944 --> 00:46:00,946
En.
379
00:46:02,864 --> 00:46:07,244
- Du fik ham. Han er slĂĄet ud.
- Ikke i denne omgang.
380
00:46:07,410 --> 00:46:11,289
Fire. Fem. Seks.
381
00:46:11,456 --> 00:46:14,584
Syv. Otte.
382
00:46:14,793 --> 00:46:16,795
Ni.
383
00:47:06,720 --> 00:47:09,848
- Han er god.
- Du er bedre.
384
00:47:11,725 --> 00:47:15,228
- Danny, du vinder.
- Kom sĂĄ.
385
00:48:03,860 --> 00:48:06,613
Danny, du ser fantastisk ud.
386
00:48:07,656 --> 00:48:11,326
- Han kan ikke klare dig, flotte fyr.
- Hvad?
387
00:48:12,744 --> 00:48:15,497
- Hvor er vaselinen?
- Hvor skal den hen?
388
00:48:15,664 --> 00:48:19,542
Bare smør den på sårene.
SĂĄdan der.
389
00:48:19,709 --> 00:48:23,672
- Kun pĂĄ sĂĄrene.
- Hvad skal det gøre godt for?
390
00:48:23,880 --> 00:48:28,009
- Det fĂĄr slagene til at glide af.
- Virker det?
391
00:48:28,176 --> 00:48:32,806
Det finder vi ud af.
Kom sĂĄ. SĂĄ er det nu.
392
00:49:26,151 --> 00:49:29,195
Du har krammet pĂĄ ham nu.
393
00:49:30,196 --> 00:49:32,657
- Hvilken omgang er det?
- 10.
394
00:49:32,824 --> 00:49:38,204
SĂĄ er det nu. SlĂĄ ham til plukfisk.
Gør det af med ham. Giv svinet stryg.
395
00:50:08,568 --> 00:50:12,072
- Kom sĂĄ, Danny!
- Op med dig!
396
00:50:12,238 --> 00:50:14,491
Op med dig, Danny!
397
00:50:16,701 --> 00:50:21,247
- Kom sĂĄ, Danny!
- Du kan godt!
398
00:50:22,665 --> 00:50:25,668
Op med dig, Danny!
399
00:50:34,928 --> 00:50:38,515
- Fire.
- Op med dig, Danny!
400
00:50:38,681 --> 00:50:41,726
- Fem.
- SĂĄdan!
401
00:50:41,893 --> 00:50:44,145
- Seks.
- Op med dig!
402
00:50:44,312 --> 00:50:48,108
- Syv.
- Du kan godt!
403
00:50:51,194 --> 00:50:55,115
- Otte.
- Kom sĂĄ, Danny! Op med dig!
404
00:50:59,035 --> 00:51:01,246
- Ni.
- Du kan godt!
405
00:52:34,756 --> 00:52:37,217
Danny!
406
00:53:30,812 --> 00:53:32,814
Danny?
407
00:54:18,484 --> 00:54:21,988
De smiler og jubler,
fordi de tror, han er besejret.
408
00:54:22,155 --> 00:54:26,701
Men vores knægt bliver ikke liggende.
Vores kriger kommer på fødderne -
409
00:54:26,826 --> 00:54:32,582
- og trækker på en dyb styrke, ingen
anede, han havde, og kaster sig frem.
410
00:54:32,749 --> 00:54:37,837
Det store bayerske bæst
kommer direkte mod ham.
411
00:54:38,004 --> 00:54:42,258
Men tyskermorderen svarer
med en venstre og en højre.
412
00:54:42,425 --> 00:54:46,763
Og sĂĄ kommer drengen
fra Bethnal Green med nådestødet.
413
00:54:49,766 --> 00:54:55,104
Op med dig, Finnegan.
Du skal lære en rigtig helt at kende.
414
00:54:57,774 --> 00:55:01,736
- Det er i orden, Bill.
- Hvad fanden vil han?
415
00:55:21,798 --> 00:55:27,470
Du har en hurtig højre
og en stærk venstre.
416
00:55:27,637 --> 00:55:30,765
Du kæmpede godt.
417
00:55:30,890 --> 00:55:34,727
- Du kæmpede godt.
- Tillykke.
418
00:55:36,145 --> 00:55:39,399
Det er udmærket
at besejre en konstabel ...
419
00:55:39,565 --> 00:55:44,153
Det er udmærket at besejre
en konstabel. En amatør.
420
00:55:44,362 --> 00:55:47,532
Han mangler ...
421
00:55:47,699 --> 00:55:50,576
Tilstrækkelig teknik og gejst, -
422
00:55:50,743 --> 00:55:55,581
- men han mangler
en ægte arisk fysik.
423
00:55:57,166 --> 00:56:01,379
Du vil aldrig vinde
mod en ægte mester.
424
00:56:03,631 --> 00:56:05,174
Min mester.
425
00:56:07,635 --> 00:56:10,847
MAXIMUS SENNENHUND
VERDENSMESTER 1934
426
00:56:10,972 --> 00:56:15,435
Maximus Sennenhund var
verdensmester i sværvægt.
427
00:56:17,061 --> 00:56:19,522
Han er færdig.
428
00:56:23,526 --> 00:56:29,157
Jeg går med til én kamp mod Deres
mand. Jeg vil ikke være en legesag.
429
00:56:33,161 --> 00:56:36,164
- Legesag?
- Legetøj.
430
00:56:38,666 --> 00:56:43,796
Leg? Tror du, det her er en leg?
431
00:56:44,964 --> 00:56:48,301
Alt, hvad vi gør, har et formål.
432
00:56:48,509 --> 00:56:52,555
Nationalsocialisme
bestĂĄr ikke af store gestus ...
433
00:56:52,722 --> 00:56:55,516
Alt, hvad vi gør, har et formål.
434
00:56:55,683 --> 00:57:01,439
Nationalsocialisme bestĂĄr ikke af
store gestus og handlinger.
435
00:57:01,606 --> 00:57:05,067
Det er en holdning, en levemĂĄde.
436
00:57:05,234 --> 00:57:07,445
En livsstil.
437
00:57:09,197 --> 00:57:12,909
Millioner af
smĂĄ daglige handlinger ...
438
00:57:13,075 --> 00:57:16,746
Millioner af smĂĄ daglige handlinger.
439
00:57:16,913 --> 00:57:22,502
Hver af dem er i sig selv
ikke mere end en regndrĂĄbe, -
440
00:57:22,668 --> 00:57:27,173
- men sammen skaber de
en rasende storm.
441
00:57:34,931 --> 00:57:41,187
Jeg har truffet foranstaltninger
og forsinket din afrejse til Tyskland.
442
00:57:41,354 --> 00:57:47,235
Jeg har truffet foranstaltninger
og forsinket din afrejse til Tyskland.
443
00:57:47,443 --> 00:57:49,695
Du har en uge til at komme dig, -
444
00:57:49,862 --> 00:57:54,826
- og så vil I alle blive ført
til en fangelejr syd for Berlin.
445
00:57:54,951 --> 00:57:59,789
Men aftenen inden du rejser ...
446
00:58:00,873 --> 00:58:07,046
Du vil kæmpe mod min mand.
Og du vil tabe.
447
00:58:14,136 --> 00:58:16,597
Plej ham.
448
00:58:21,185 --> 00:58:24,730
Hvad skete der med ham,
jeg kæmpede mod?
449
00:58:26,357 --> 00:58:30,069
Konstabel Kraus er blevet forflyttet.
450
00:58:33,197 --> 00:58:36,325
Jeg sagde,
at du skulle lade dig slĂĄ ud.
451
00:58:37,326 --> 00:58:40,913
Vi har beholdt dine venner herinde
som forsikring.
452
00:58:41,038 --> 00:58:48,045
Hvis du afviger igen, vil alle i laden
ende nederst i en bombet fransk skole.
453
00:58:59,307 --> 00:59:03,811
- En uge? Hvorhen?
- Det sagde han ikke præcist.
454
00:59:03,978 --> 00:59:08,149
Tyskland. Mere behøver vi ikke vide.
455
00:59:09,150 --> 00:59:15,114
Mens I har moret jer
og startet jeres lille fanklub, -
456
00:59:15,281 --> 00:59:18,159
- har I glemt, hvem vi er,
og hvor vi skal hen.
457
00:59:18,326 --> 00:59:22,038
- Vi skal ingen steder.
- Vil du bokse dig ud af Tyskland?
458
00:59:22,204 --> 00:59:26,292
- Nej, Archie, det vil jeg ikke.
- Hvad sĂĄ?
459
00:59:28,085 --> 00:59:31,422
Vi flygter,
inden vi bliver ført til Tyskland.
460
00:59:31,631 --> 00:59:37,595
- Tyskeren slog dig vist for hĂĄrdt.
- Han har ret. Vi mĂĄ flygte.
461
00:59:37,762 --> 00:59:40,556
Hvordan skal vi gøre det?
462
00:59:42,975 --> 00:59:45,019
Det ved jeg ikke.
463
00:59:48,064 --> 00:59:50,566
Vi mĂĄ hellere finde pĂĄ noget.
464
00:59:50,733 --> 00:59:55,863
Ellers skal du kæmpe mod udyret,
og vi er alle pĂĄ vej til Tyskland.
465
00:59:56,030 --> 00:59:58,491
Ikke os alle. Ikke Danny.
466
00:59:58,699 --> 01:00:02,870
Du overlever ikke tre omgange
mod det kødbjerg.
467
01:00:03,913 --> 01:00:07,625
Intet er sĂĄ skidt,
at det ikke er godt for noget.
468
01:00:10,086 --> 01:00:12,088
Følg med mig.
469
01:00:13,422 --> 01:00:15,883
Følg med mig.
470
01:01:03,222 --> 01:01:07,101
Det, du sagde
om kampene inden krigen.
471
01:01:07,226 --> 01:01:13,107
- Undskyld, jeg sagde, du var bange.
- Du havde ret. Jeg var bange.
472
01:01:13,232 --> 01:01:19,196
Jeg er ligeglad. Fattige fyre er
altid ofre for de riges aftalte spil.
473
01:01:19,363 --> 01:01:22,158
Se dig bare omkring.
474
01:01:26,120 --> 01:01:30,458
- Billy, se, hvem det er.
- Fyren, der leverer varer.
475
01:01:30,666 --> 01:01:33,878
Nej, det er ikke en fyr. Se engang.
476
01:01:34,045 --> 01:01:37,048
Det er pigen fra bondegĂĄrden.
477
01:01:40,092 --> 01:01:45,264
Det er vores løsning, ikke?
Dækningsild, Billy.
478
01:01:47,683 --> 01:01:50,102
Hvad laver vi?
479
01:01:56,358 --> 01:02:00,362
Beklager, Archie.
Jeg forklarer det senere.
480
01:02:04,325 --> 01:02:06,327
Hold sĂĄ op!
481
01:02:06,494 --> 01:02:10,414
- Hold dig væk!
- Vi er pĂĄ samme side!
482
01:02:33,020 --> 01:02:35,856
- GĂĄ med dig.
- Jeg skal snakke med dig.
483
01:02:36,023 --> 01:02:39,944
Du får os begge to dræbt.
Jeg kalder pĂĄ vagten.
484
01:02:42,196 --> 01:02:44,657
Kom bare an!
485
01:02:44,865 --> 01:02:49,495
- Når han kommer, så bare kør.
- Du skal ikke hoppe op i min vogn.
486
01:03:03,759 --> 01:03:06,679
Der er intet hĂĄb for dem.
487
01:04:00,399 --> 01:04:03,360
- Hvad laver du?
- Jeg vil bare snakke med dig.
488
01:04:03,527 --> 01:04:07,740
- Nej, du ødelagde det hele.
- Vi var omringet.
489
01:04:07,948 --> 01:04:10,242
Hvad snakker du om?
490
01:04:10,367 --> 01:04:13,454
- Din far pĂĄ gĂĄrden.
- Nej, ikke pĂĄ gĂĄrden.
491
01:04:13,621 --> 01:04:19,376
Til boksekampen. Jeg havde
krammet på den øverstbefalende.
492
01:04:19,543 --> 01:04:22,880
Hvem er den øverstbefalende?
493
01:04:23,047 --> 01:04:26,217
Det var perfekt.
Alle kiggede pĂĄ dig.
494
01:04:30,262 --> 01:04:32,014
Undtagen mig.
495
01:04:33,891 --> 01:04:35,392
Jeg ville netop ...
496
01:04:40,439 --> 01:04:43,234
Og sĂĄ sprang du op.
497
01:04:45,569 --> 01:04:48,572
Han flyttede sig.
498
01:04:49,990 --> 01:04:53,369
Du ødelagde min eneste chance.
GĂĄ med dig.
499
01:04:53,535 --> 01:04:57,456
Hvordan skulle jeg vide det?
Jeg kunne kun se ud af det ene øje.
500
01:04:57,623 --> 01:05:00,376
Det er lige meget nu.
501
01:05:00,501 --> 01:05:05,631
- Hvad hvis du kunne fĂĄ en chance til?
- Jeg lytter.
502
01:05:08,968 --> 01:05:14,598
- Har du nogle venner, du stoler pĂĄ?
- Hvad skal de gøre?
503
01:05:16,767 --> 01:05:20,980
- Det kommer. Kan du finde dem?
- Det tror jeg nok, men hvad skal de?
504
01:05:22,231 --> 01:05:26,694
- Bare find dem.
- Ja, men hvad er din plan?
505
01:05:26,902 --> 01:05:28,988
Følg med mig.
506
01:05:30,489 --> 01:05:33,200
Fart pĂĄ. Kom sĂĄ.
507
01:06:14,950 --> 01:06:17,703
- Alt i orden.
- Hvad gik det ud pĂĄ?
508
01:06:17,870 --> 01:06:21,457
- Hvad sagde hun?
- Vi nĂĄede ikke sĂĄ langt.
509
01:06:22,458 --> 01:06:26,545
- Hvad snakkede I om?
- Det var sært, sergent.
510
01:06:26,712 --> 01:06:31,717
Hun sagde, at hun ville dræbe Lang
til boksekampen.
511
01:06:31,884 --> 01:06:37,306
- Hende? Hvordan?
- Hun havde smuglet en kniv ind.
512
01:06:37,473 --> 01:06:44,271
Der var propfuldt, men hun sneg sig
frem, uden vagterne bemærkede hende.
513
01:06:44,438 --> 01:06:47,900
Hun var 30 cm væk fra Lang.
514
01:06:48,108 --> 01:06:55,115
30 cm fra at skære halsen over på ham,
fordi de var optaget af kampen.
515
01:07:04,041 --> 01:07:06,043
Danny?
516
01:07:07,378 --> 01:07:10,881
Vi skal have sendt en besked
til Chantalle.
517
01:07:12,007 --> 01:07:14,468
Hent papir og blyant.
518
01:07:14,593 --> 01:07:18,931
Vi mĂĄ skrive, for jeg kommer
ikke tæt på hende igen.
519
01:07:19,139 --> 01:07:24,103
Skriv, at hun skal samle alle,
hun kan stole pĂĄ.
520
01:07:24,269 --> 01:07:28,941
- Soldater?
- Lokale. Der er ingen soldater.
521
01:07:29,149 --> 01:07:35,948
Alle skal tage et par frakker med
til boksekampen.
522
01:07:36,156 --> 01:07:40,953
Hver af dem skal give
en af jer en frakke pĂĄ.
523
01:07:41,161 --> 01:07:46,166
Og mens alle ser kampen,
sĂĄ sniger I jer ud.
524
01:07:47,251 --> 01:07:51,422
Sniger os ud? Er du tosset?
Vi bliver fanget med det samme.
525
01:07:51,547 --> 01:07:55,634
Nej, for jeg giver dem en kamp,
de ikke kan få øjnene fra.
526
01:07:59,847 --> 01:08:03,517
- Hvad med dig?
- Jeg lader mig slĂĄ ud i femte omgang.
527
01:08:08,147 --> 01:08:09,940
Nogen mĂĄ snige mig ud.
528
01:08:10,149 --> 01:08:14,236
Eller bære mig
ud i omklædningsrummet.
529
01:08:14,403 --> 01:08:18,740
Det bliver bevogtet ude foran,
men låsen på bagdøren er ødelagt.
530
01:08:18,907 --> 01:08:22,453
Det næste, vi ser,
er Dovers hvide klipper.
531
01:08:23,704 --> 01:08:27,541
- Du laver sjov, ikke?
- Nej, Maurice.
532
01:08:27,666 --> 01:08:31,670
Hvis nogen har en bedre idé,
sĂĄ sig frem.
533
01:08:31,837 --> 01:08:36,300
Hvis det ikke lykkes inden tre dage,
er vi fanget i Tyskland.
534
01:08:36,467 --> 01:08:42,598
Vi vil være omringet af nazister,
Gestapo og det hemmelige politi.
535
01:08:45,934 --> 01:08:52,149
Vi er stadig i Frankrig, drenge.
Der er stadig krig.
536
01:08:53,150 --> 01:08:57,613
Han har ret. Vi må væk,
inden de fører os til Tyskland.
537
01:08:57,738 --> 01:09:00,532
Mens der stadig er kaos derude.
538
01:09:00,657 --> 01:09:04,828
- Og hvad sĂĄ?
- Dunkerque.
539
01:09:06,914 --> 01:09:10,125
Ja, og sĂĄ hjem.
540
01:09:16,632 --> 01:09:20,594
Fik du det hele? Nu skal vi
bare sikre os, at hun fĂĄr det.
541
01:09:20,719 --> 01:09:25,057
Vores hĂĄb om at slippe ud
afhænger af det stykke papir.
542
01:09:25,265 --> 01:09:30,229
De må ikke opdage mig i nærheden
af hende igen, for så er hun færdig.
543
01:09:30,395 --> 01:09:36,568
Vi har brug for en afledningsmanøvre,
sĂĄ ingen vagter kigger pĂĄ mig.
544
01:09:36,693 --> 01:09:41,657
Tyskerne er nervøse efter fiaskoen.
De hopper ikke pĂĄ slagsmĂĄl igen.
545
01:09:41,823 --> 01:09:45,786
- Han har ret.
- Ja, det har han.
546
01:09:45,953 --> 01:09:51,166
- Vi mĂĄ finde pĂĄ noget andet.
- Noget meget større.
547
01:09:52,167 --> 01:09:54,795
Jeg har en idé.
548
01:11:05,741 --> 01:11:10,078
Gør det.
Gør det, inden jeg skifter mening.
549
01:11:15,709 --> 01:11:17,711
Hvad?
550
01:11:20,964 --> 01:11:23,508
- Læge!
- Dit svin!
551
01:11:23,675 --> 01:11:27,888
- Vi har brug for en læge!
- Tilbage!
552
01:11:28,055 --> 01:11:31,683
Tilbage, eller jeg skyder!
553
01:11:31,808 --> 01:11:36,521
- Vi har brug for en læge!
- Tilbage!
554
01:11:36,688 --> 01:11:42,027
Jeg har brug for en læge!
Se pĂĄ min hĂĄnd!
555
01:11:42,986 --> 01:11:46,031
Læge! Kom så!
556
01:11:46,198 --> 01:11:50,577
Sigt pĂĄ alle de andre.
557
01:11:50,744 --> 01:11:53,205
Fart pĂĄ! Kom sĂĄ!
558
01:11:58,543 --> 01:12:00,545
Fart pĂĄ!
559
01:13:00,272 --> 01:13:05,193
- Godt, drenge.
- Nu håber vi, pigen gør sin del.
560
01:13:06,820 --> 01:13:12,743
- Jeg er ikke god med en økse.
- Hun har bare at finde den seddel.
561
01:13:12,868 --> 01:13:17,247
Ellers er det forgæves,
at jeg aldrig kan spille klaver igen.
562
01:13:17,456 --> 01:13:20,667
Ă…h gud, du spillede klaver.
563
01:13:20,834 --> 01:13:23,545
Jeg kunne have lært det.
564
01:13:25,630 --> 01:13:28,008
Ikke længere.
565
01:13:29,801 --> 01:13:31,803
Hun finder den.
566
01:13:31,928 --> 01:13:37,142
- Hvordan ved du det?
- Ellers er vi alle sammen færdige.
567
01:14:38,745 --> 01:14:41,122
Det er tĂĄbeligt.
568
01:14:47,629 --> 01:14:50,006
Fjolser.
569
01:14:55,846 --> 01:14:58,223
En katastrofe.
570
01:15:04,771 --> 01:15:08,692
I har alle overset
planens største svaghed.
571
01:15:10,485 --> 01:15:16,032
Det vil kun virke, hvis du overlever
længe nok til, at vi kan slippe ud.
572
01:15:16,199 --> 01:15:21,580
Du skal kunne klare
mindst fem omgange mod det udyr.
573
01:15:21,746 --> 01:15:25,542
Det handler om,
hvorvidt du kan holde dig i live.
574
01:15:43,935 --> 01:15:49,274
Jeg er kommet for at sige farvel.
I tilfælde af du ikke klarer den.
575
01:15:49,441 --> 01:15:51,443
Fint.
576
01:15:53,778 --> 01:16:01,369
Havde situationen været anderledes,
ville vi to have været venner.
577
01:16:04,581 --> 01:16:09,419
De vil ikke fortælle mig,
at jeg skal lade mig slĂĄ ud igen, vel?
578
01:16:09,628 --> 01:16:11,880
Tværtimod.
579
01:16:12,047 --> 01:16:18,762
I aften vil jeg gerne have,
at du giver alt, hvad du har.
580
01:16:20,096 --> 01:16:24,476
- Kun sådan vil du have æren i behold.
- Han slĂĄr hovedet ned i maven pĂĄ ham.
581
01:16:24,684 --> 01:16:27,354
Jeg glæder mig til at se ham forsøge.
582
01:16:27,562 --> 01:16:32,484
Den tredje SS-panserdivision
vil tale om denne aften meget længe.
583
01:16:34,069 --> 01:16:36,321
Det kan du bande pĂĄ.
584
01:16:45,080 --> 01:16:48,166
PĂĄ den ene eller den anden mĂĄde.
585
01:16:49,167 --> 01:16:53,254
Finnegan. Held og lykke.
586
01:17:06,935 --> 01:17:08,812
SĂĄdan!
587
01:17:16,486 --> 01:17:19,155
Du har ham, Danny!
588
01:17:22,117 --> 01:17:24,703
Kom sĂĄ!
589
01:17:24,869 --> 01:17:26,830
Jab!
590
01:17:34,796 --> 01:17:36,715
Kom sĂĄ!
591
01:17:37,716 --> 01:17:39,926
Jab! Kom sĂĄ!
592
01:17:46,558 --> 01:17:49,769
Du er for hurtig for ham.
593
01:17:52,063 --> 01:17:57,110
Jeg ved ikke, om jeg kan klare
fem omgange. Gør dem klar.
594
01:17:57,235 --> 01:17:59,904
SĂĄ skal jeg pĂĄ den igen.
595
01:18:02,198 --> 01:18:04,325
PĂĄ ham! Kom sĂĄ!
596
01:18:04,492 --> 01:18:07,454
PĂĄ ham! Jab!
597
01:18:07,662 --> 01:18:10,165
Kom sĂĄ, Danny!
598
01:18:17,422 --> 01:18:19,883
Kom sĂĄ, Danny!
599
01:18:35,190 --> 01:18:37,817
Kom sĂĄ, Danny!
600
01:19:03,301 --> 01:19:08,389
Kom sĂĄ! Kom sĂĄ, Danny!
601
01:19:15,230 --> 01:19:18,316
Kom sĂĄ!
602
01:19:18,483 --> 01:19:21,027
Kom sĂĄ! Kom sĂĄ!
603
01:19:32,664 --> 01:19:34,916
PĂĄ ham! Jab!
604
01:20:03,695 --> 01:20:06,197
- Hvordan gĂĄr det?
- Tre er sluppet ud.
605
01:20:06,322 --> 01:20:09,909
Harry, Rich og Zaid.
Det virker rent faktisk.
606
01:20:10,076 --> 01:20:14,205
De er halvvejs mod kysten nu.
Archie og Maurice er de næste.
607
01:20:14,330 --> 01:20:18,376
- Kom sĂĄ.
- Og så er det os. Jeg tjekker døren.
608
01:20:26,509 --> 01:20:30,930
PĂĄ ham! Jab! Kom sĂĄ!
609
01:21:02,420 --> 01:21:06,424
De har opdaget døren.
Den er spærret.
610
01:21:06,591 --> 01:21:10,303
Bagdøren. Der er ingen udvej.
611
01:21:42,627 --> 01:21:48,591
- Se at komme væk.
- Jeg efterlader dig ikke.
612
01:21:48,758 --> 01:21:51,719
Det er du nødt til. Af sted.
613
01:21:51,928 --> 01:21:56,391
Vi klarer det sammen.
Vi finder en vej ud af Tyskland.
614
01:21:57,392 --> 01:22:00,812
Du mĂĄ lade mig vinde en kamp
pĂĄ egen hĂĄnd.
615
01:22:03,189 --> 01:22:06,901
- Du kommer ikke til at vinde.
- Vi har allerede vundet.
616
01:22:07,068 --> 01:22:10,029
- Jeg kan ikke gøre det.
- Dækningsild.
617
01:22:10,196 --> 01:22:12,657
Nej!
618
01:22:44,105 --> 01:22:46,107
Kom an!
619
01:24:41,848 --> 01:24:49,564
SLUT
620
01:27:45,448 --> 01:27:48,451
Oversættelse: Louise Munk Alminde
Scandinavian Text Service
46631