Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,077 --> 00:00:03,266
(SLOW INSTRUMENTAL
MUSIC PLAYING)
2
00:00:53,038 --> 00:00:54,532
(MUSIC FADES OUT)
3
00:00:55,402 --> 00:00:56,757
(RAIN PATTERING)
4
00:01:17,959 --> 00:01:19,870
(MEN SINGING IN ITALIAN)
5
00:02:25,595 --> 00:02:27,507
(SOMBRE MUSIC PLAYING)
6
00:03:02,439 --> 00:03:04,176
DOUGAL: What’s this, then?
7
00:03:04,211 --> 00:03:05,984
What are you doing in
the Pigman’s bothy?
8
00:03:06,957 --> 00:03:08,208
Just reddin’ it up,
9
00:03:08,938 --> 00:03:10,537
for the Italians.
10
00:03:10,571 --> 00:03:11,614
DOUGAL: Italians?
11
00:03:12,414 --> 00:03:13,942
Prisoners of war.
12
00:03:13,978 --> 00:03:16,168
DOUGAL: I thought
prisoners stayed at the camp.
13
00:03:16,584 --> 00:03:18,287
Not these three.
14
00:03:18,323 --> 00:03:19,852
They are staying in the bothy.
15
00:03:20,790 --> 00:03:22,007
Why you?
16
00:03:22,041 --> 00:03:25,065
What about the other wives?
Are they refusing to do it?
17
00:03:25,934 --> 00:03:27,115
I’m next door,
18
00:03:28,089 --> 00:03:29,931
and the other wives
have got bairns.
19
00:03:31,529 --> 00:03:32,607
Oh, here.
20
00:03:32,642 --> 00:03:33,859
Aye.
21
00:03:34,936 --> 00:03:37,230
It’s easy, not hard work.
22
00:03:37,266 --> 00:03:40,115
Just getting their messages
from the van, things like that.
23
00:03:40,984 --> 00:03:42,547
It’ll be a bit extra for you.
24
00:03:44,841 --> 00:03:45,884
Aye, it will.
25
00:04:00,414 --> 00:04:01,594
(RAIN PATTERING)
26
00:04:23,005 --> 00:04:24,534
(SPEAKING IN ITALIAN)
27
00:04:42,156 --> 00:04:44,068
(BIRDS CHIRPING)
28
00:05:05,200 --> 00:05:06,487
(TRACTOR RUMBLING)
29
00:05:06,520 --> 00:05:07,911
(WHISTLING)
30
00:05:17,852 --> 00:05:19,486
JANIE: That’s them started now.
31
00:05:20,110 --> 00:05:21,849
MEG: Oh, aye.
32
00:05:21,883 --> 00:05:23,794
Is that Finlay with them?
33
00:05:23,830 --> 00:05:26,368
KIRSTY: Hey, seeing as
it’s the grocer's van tonight,
34
00:05:26,402 --> 00:05:28,452
do you think he’ll let us
off ten minutes early?
35
00:05:28,488 --> 00:05:29,842
(MEG SCOFFS) You’ve got hope.
36
00:05:48,681 --> 00:05:50,315
(GRUNTING)
37
00:05:50,349 --> 00:05:52,262
KIRSTY: Good God, look at that.
38
00:06:08,596 --> 00:06:12,629
-Excuse me, sir--
-What the hell is going on here?
39
00:06:14,054 --> 00:06:15,547
Excuse me, sir.
40
00:06:15,583 --> 00:06:17,773
My hands is broken.
41
00:06:17,807 --> 00:06:20,865
I want it for my fingers...
gloves.
42
00:06:24,238 --> 00:06:27,331
Ah. They don’t have the knack.
43
00:06:27,366 --> 00:06:30,528
And Finlay doesn’t seem to be
giving it to them either.
44
00:06:30,563 --> 00:06:34,699
That’ll give him a few
grey hairs. Learn him who
his workers are.
45
00:06:40,330 --> 00:06:41,651
(CONTINUES WHISTLING)
46
00:06:49,923 --> 00:06:52,529
KIRSTY: There’s more thistles
than corn this year.
47
00:06:52,564 --> 00:06:54,719
JANIE: Aye.
I’m scratched all over.
48
00:06:55,171 --> 00:06:56,665
(MEG SCREAMING)
49
00:06:56,700 --> 00:06:57,742
Beel! Beel!
50
00:06:58,577 --> 00:07:00,280
-JANIE: Hey!
-(BEEL LAUGHING)
51
00:07:00,316 --> 00:07:02,643
You nearly had us in that fence!
52
00:07:02,679 --> 00:07:04,937
Don’t worry, Kirsty,
the fence will hold you.
53
00:07:04,973 --> 00:07:06,120
We mended it last week.
54
00:07:06,154 --> 00:07:09,108
If Finlay saw you
coming up there without warning,
55
00:07:09,144 --> 00:07:10,291
burnin’ up the tires.
56
00:07:10,325 --> 00:07:12,792
Finlay says when you see Jess
at the grocer’s van,
57
00:07:12,828 --> 00:07:15,921
you’re to tell her
he’s expecting her
out at the mill on Friday.
58
00:07:15,956 --> 00:07:17,242
KIRSTY: He’s good, I hope.
59
00:07:18,076 --> 00:07:19,467
Jess has refused point blank
60
00:07:19,501 --> 00:07:22,386
to set foot in a field
with those Italians.
61
00:07:22,421 --> 00:07:24,020
You can just tell Finlay that.
62
00:07:24,680 --> 00:07:25,723
I’ll tell Jess.
63
00:07:26,695 --> 00:07:28,434
MEG: Jess is well out of it.
64
00:07:28,469 --> 00:07:30,554
KIRSTY: I hardly ever see him
these days.
65
00:07:37,853 --> 00:07:39,520
(KNOCK AT DOOR)
66
00:07:39,556 --> 00:07:41,710
(INDISTINCT CHATTER IN ITALIAN)
67
00:07:48,349 --> 00:07:49,983
(SPEAKING IN ITALIAN)
68
00:08:22,481 --> 00:08:24,844
Buonasera, signorina. Buonasera.
69
00:08:25,366 --> 00:08:26,409
Hello.
70
00:08:28,146 --> 00:08:29,050
Hello.
71
00:08:29,084 --> 00:08:32,525
(SPEAKING IN ITALIAN)
72
00:08:32,560 --> 00:08:34,124
Oh, no. No, no.
73
00:08:45,073 --> 00:08:46,116
See?
74
00:08:55,951 --> 00:08:57,550
(INDISTINCT CHATTER)
75
00:08:58,941 --> 00:09:00,539
BOY: Come on, come on.
76
00:09:07,108 --> 00:09:10,063
(MEN SPEAKING IN ITALIAN)
77
00:09:46,419 --> 00:09:47,462
Jess.
78
00:09:52,675 --> 00:09:55,663
Jess, Finlay’s
wanting to know...
79
00:10:00,287 --> 00:10:01,816
Have you any news of Donald?
80
00:10:04,423 --> 00:10:05,466
No.
81
00:10:12,209 --> 00:10:14,260
You can tell Finlay,
82
00:10:14,294 --> 00:10:16,900
I’m not setting foot
in that threshing mill.
83
00:10:17,804 --> 00:10:19,820
Not with the Italians
working there.
84
00:10:23,052 --> 00:10:25,277
Here, I’ve got
something for you.
85
00:10:29,622 --> 00:10:32,819
I’ll learn you how to make
redcurrant jelly yet.
86
00:10:32,854 --> 00:10:34,244
You have a taste of that.
87
00:10:35,183 --> 00:10:36,504
(APPROACHING AIRCRAFT)
88
00:10:36,538 --> 00:10:37,581
Look.
89
00:11:18,559 --> 00:11:20,471
(SLOW INSTRUMENTAL
MUSIC PLAYING)
90
00:12:00,338 --> 00:12:01,727
(COW MOOING)
91
00:12:07,671 --> 00:12:10,069
Help. Help me.
92
00:12:11,077 --> 00:12:13,197
(SPEAKING IN ITALIAN)
93
00:12:14,101 --> 00:12:15,874
You forgot to turn this one.
94
00:12:20,774 --> 00:12:21,887
See?
95
00:12:21,921 --> 00:12:24,911
(SPEAKING IN ITALIAN)
96
00:12:46,426 --> 00:12:48,267
It’s beautiful.
97
00:12:48,303 --> 00:12:50,457
-Beautiful.
-It’s very nice.
98
00:12:50,492 --> 00:12:51,743
It’s different.
99
00:12:51,777 --> 00:12:54,837
(SPEAKING IN ITALIAN)
100
00:13:33,382 --> 00:13:35,849
-Understand, Napoli...
-No.
101
00:13:36,440 --> 00:13:39,777
(SINGING IN ITALIAN)
102
00:13:40,229 --> 00:13:41,481
Napoli.
103
00:13:41,515 --> 00:13:44,400
(SPEAKING IN ITALIAN)
104
00:14:02,855 --> 00:14:03,898
Paolo?
105
00:14:04,558 --> 00:14:08,243
(SPEAKING IN ITALIAN)
106
00:14:08,938 --> 00:14:10,399
LUIGI: Happy family.
107
00:14:11,719 --> 00:14:12,866
Paolo.
108
00:14:12,900 --> 00:14:14,291
(LUIGI CHUCKLES)
109
00:14:14,326 --> 00:14:16,515
(SPEAKING IN ITALIAN)
110
00:14:20,790 --> 00:14:21,972
Beautiful boys.
111
00:14:32,746 --> 00:14:37,231
(SPEAKING IN ITALIAN)
112
00:14:37,265 --> 00:14:39,455
Understand.Umberto.
113
00:14:39,490 --> 00:14:40,532
Professor.
114
00:14:41,193 --> 00:14:43,522
-Ah.
-Much read.
115
00:14:43,556 --> 00:14:44,772
Much read.
116
00:14:49,603 --> 00:14:54,817
(SPEAKING IN ITALIAN)
117
00:15:13,412 --> 00:15:14,628
Alida.
118
00:15:15,532 --> 00:15:16,784
Alida Valli.
119
00:15:17,548 --> 00:15:19,982
He love. Love Alida Valli.
120
00:15:21,963 --> 00:15:24,673
(SPEAKING IN ITALIAN)
121
00:15:44,103 --> 00:15:45,145
Me.
122
00:15:52,792 --> 00:15:53,835
English.
123
00:15:56,163 --> 00:15:57,380
Good.
124
00:16:13,160 --> 00:16:14,549
English, very good.
125
00:16:15,071 --> 00:16:17,191
-You like?
-No.
126
00:16:17,227 --> 00:16:18,616
-Don’t fool me.
-No.
127
00:16:23,344 --> 00:16:24,629
LUIGI: Me.
128
00:16:32,381 --> 00:16:33,424
Mia mamma.
129
00:16:36,378 --> 00:16:37,871
You like mia mamma?
130
00:16:37,907 --> 00:16:39,506
Aye. Yes.
131
00:16:50,557 --> 00:16:51,879
You like me?
132
00:16:52,991 --> 00:16:54,068
Yes.
133
00:16:54,104 --> 00:16:57,857
Is possible, please,
we make jiggy-jiggy?
134
00:17:02,515 --> 00:17:04,427
(DOOR OPENING)
135
00:17:08,701 --> 00:17:09,778
Buonasera, signorina.
136
00:17:10,925 --> 00:17:11,968
PAOLO: Buonasera.
137
00:17:37,098 --> 00:17:39,009
(INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING)
138
00:19:23,524 --> 00:19:25,018
It’s what the Catholics do.
139
00:19:26,514 --> 00:19:27,555
It’s Madonna.
140
00:19:30,578 --> 00:19:33,082
It just looks like
the Virgin Mary to me.
141
00:19:35,862 --> 00:19:37,600
Why has it got a black face?
142
00:19:48,687 --> 00:19:50,599
(INDISTINCT CHATTERING)
143
00:19:55,743 --> 00:19:56,820
MAN: Hi, boys.
144
00:19:58,490 --> 00:19:59,532
See you later.
145
00:20:02,382 --> 00:20:03,807
-Hi.
-Hello.
146
00:20:09,159 --> 00:20:10,202
Oh, oh!
147
00:20:11,245 --> 00:20:12,739
No, no, no.
148
00:20:14,860 --> 00:20:16,320
(INDISTINCT CONVERSATION)
149
00:20:19,204 --> 00:20:21,116
BEEL: Ladies and gentlemen!
150
00:20:22,124 --> 00:20:23,411
Order please!
151
00:20:23,445 --> 00:20:24,869
-Good crop in it, too.
-Aye, aye.
152
00:20:26,990 --> 00:20:28,762
Order please.
153
00:20:34,740 --> 00:20:35,957
Good evening.
154
00:20:43,916 --> 00:20:45,168
Good evening.
155
00:20:47,080 --> 00:20:48,956
Ladies and gentlemen,
silence now.
156
00:20:48,991 --> 00:20:53,578
Take your partners
for the Grand March,
and Circassian Circle.
157
00:20:54,934 --> 00:20:57,089
(BAND PLAYING)
158
00:20:57,124 --> 00:21:00,392
Come on, Meg. You and me,
let’s get in amongst them.
159
00:21:00,426 --> 00:21:03,346
You can make a fool of yourself,
if you like, but, not me.
160
00:21:15,268 --> 00:21:17,457
Ettrick and Teviotdale!
161
00:21:17,492 --> 00:21:19,786
March forward in order
162
00:21:19,820 --> 00:21:21,871
Eskdale and Liddesdale
163
00:21:21,906 --> 00:21:24,513
Are bound for the Border
164
00:21:24,547 --> 00:21:25,903
Daft bitch!
165
00:21:25,937 --> 00:21:28,614
Sit down on your backside
and keep the small mice out.
166
00:21:31,881 --> 00:21:33,446
(MUSIC FADES OUT)
167
00:21:35,392 --> 00:21:36,642
(DIFFERENT SONG PLAYING)
168
00:21:36,678 --> 00:21:37,720
(BURPS)
169
00:21:42,274 --> 00:21:44,220
(CHEERING)
170
00:22:24,746 --> 00:22:26,172
(APPLAUSE)
171
00:22:30,655 --> 00:22:34,583
Now, to give you all a chance
to get your wind back,
172
00:22:34,617 --> 00:22:37,676
I will now call for a song
173
00:22:37,711 --> 00:22:40,908
on our good neighbour,
Mistress Fraser!
174
00:22:41,604 --> 00:22:44,141
Meg, a song, if you please.
175
00:22:44,176 --> 00:22:46,436
(MEN SHOUTING) The Barley Rigs!
176
00:22:49,111 --> 00:22:51,683
Come on, now.
Enough please! Shh.
177
00:22:52,448 --> 00:22:54,325
One singer, one song.
178
00:22:55,124 --> 00:22:56,237
All right, Meg?
179
00:22:56,271 --> 00:22:58,113
-(CLEARING THROAT)
-(CROWD APPLAUDING)
180
00:23:05,169 --> 00:23:07,914
181
00:23:07,950 --> 00:23:10,383
182
00:23:10,418 --> 00:23:15,561
183
00:23:15,595 --> 00:23:20,983
are wi’ many ties
184
00:23:21,018 --> 00:23:25,502
185
00:23:25,537 --> 00:23:29,915
aye the first of spring
186
00:23:29,951 --> 00:23:35,025
the Summer’s pride
187
00:23:35,060 --> 00:23:39,752
such a bonny tree
188
00:23:39,786 --> 00:23:43,437
189
00:23:43,471 --> 00:23:49,032
190
00:23:49,067 --> 00:23:53,447
hear my father’s voice
191
00:23:53,482 --> 00:23:57,582
192
00:23:57,617 --> 00:24:02,135
hear my mother then
193
00:24:02,171 --> 00:24:06,202
194
00:24:06,238 --> 00:24:09,018
195
00:24:09,052 --> 00:24:12,389
196
00:24:12,424 --> 00:24:18,784
197
00:24:18,818 --> 00:24:24,588
around thee twine
198
00:24:25,249 --> 00:24:30,845
199
00:24:31,783 --> 00:24:33,521
200
00:24:33,556 --> 00:24:39,951
201
00:24:44,400 --> 00:24:46,312
(APPLAUDING)
202
00:25:07,687 --> 00:25:10,051
(INDISTINCT CHATTER)
203
00:25:10,085 --> 00:25:11,232
How’re you doing, Job?
204
00:25:11,268 --> 00:25:13,284
Oh, they’re very dull.
Look at that.
205
00:25:24,406 --> 00:25:25,621
BEEL: Right!
206
00:25:26,664 --> 00:25:29,307
Take your partners!
207
00:25:29,341 --> 00:25:31,774
MEG: If it’s your fiddler
you’re looking for, Beel,
208
00:25:31,808 --> 00:25:33,789
he just went outside!
209
00:25:33,824 --> 00:25:36,536
God knows where
your organist is.
(LAUGHS)
210
00:26:05,661 --> 00:26:06,704
Hello.
211
00:26:07,817 --> 00:26:09,033
What’s he saying?
212
00:26:10,250 --> 00:26:12,510
(SPEAKING IN ITALIAN)
213
00:26:14,247 --> 00:26:15,984
Tonight you are beautiful.
214
00:26:16,853 --> 00:26:21,407
You remember him,
his girl, Alida.
215
00:26:21,442 --> 00:26:23,005
(SPEAKING IN ITALIAN)
216
00:26:26,099 --> 00:26:29,297
But, it’s true.
Tonight, you are beautiful.
217
00:26:29,332 --> 00:26:33,329
And you remember us,
our girl. Him, too.
218
00:26:34,301 --> 00:26:38,021
(SPEAKING IN ITALIAN)
219
00:26:38,508 --> 00:26:39,584
Yes.
220
00:26:39,619 --> 00:26:41,149
You are beautiful.
221
00:26:43,651 --> 00:26:45,320
Where is your wife, Paolo?
222
00:26:46,502 --> 00:26:47,544
Rome.
223
00:26:49,594 --> 00:26:50,637
E disperato.
224
00:26:51,333 --> 00:26:53,140
Understand,disperato.
225
00:26:53,626 --> 00:26:55,225
Perhaps, is dead.
226
00:26:55,851 --> 00:26:56,894
PAOLO: No.
227
00:26:58,423 --> 00:26:59,674
I have hope.
228
00:27:04,609 --> 00:27:06,000
(BAND PLAYING)
229
00:27:06,695 --> 00:27:08,398
You, dance me?
230
00:27:09,614 --> 00:27:11,074
Right!
231
00:27:11,110 --> 00:27:14,272
Take your partners,
for an eight-some.
232
00:27:16,844 --> 00:27:18,721
Come on, lassie.
We’ll show them.
233
00:27:22,406 --> 00:27:25,916
Hey, Loogy!
Give Meg a whirl or, two!
234
00:27:25,950 --> 00:27:26,993
That’ll be right.
235
00:27:27,688 --> 00:27:29,288
(LIVELY MUSIC PLAYING)
236
00:29:07,684 --> 00:29:09,144
(MAN SHOUTING ORDERS)
237
00:29:11,716 --> 00:29:12,967
Hold.
238
00:29:15,366 --> 00:29:16,409
Hold it.
239
00:29:17,624 --> 00:29:18,736
Hold.
240
00:29:25,376 --> 00:29:26,591
Come on.
241
00:30:53,553 --> 00:30:54,666
RANDY: Hand it to me!
242
00:30:56,126 --> 00:30:57,620
Hand it to me, lass.
243
00:31:15,590 --> 00:31:18,510
(SPEAKING IN ITALIAN)
244
00:31:29,354 --> 00:31:31,405
Lay a stone in the bugger, Janie
245
00:31:31,439 --> 00:31:32,759
Give us all a breather.
246
00:31:32,794 --> 00:31:34,636
Just you try that,
247
00:31:34,671 --> 00:31:37,417
and you’ll blow the whole
bloody contraption up and
yourself along with it.
248
00:32:07,309 --> 00:32:09,151
(MEN LAUGHING)
249
00:32:44,499 --> 00:32:45,889
(MEN CONTINUE TO LAUGH)
250
00:32:53,987 --> 00:32:55,204
(MUSIC PLAYING ON THE RADIO)
251
00:32:57,741 --> 00:32:59,131
(DOOR OPENS)
252
00:33:01,286 --> 00:33:03,442
-Hey.
-Hello.
253
00:33:08,967 --> 00:33:10,844
You never came
for your dinner today.
254
00:33:12,999 --> 00:33:14,042
(SIGHS)
255
00:33:16,752 --> 00:33:19,046
I couldn’t move to
go anywhere today.
256
00:33:20,853 --> 00:33:22,453
First time’s always the worst.
257
00:33:23,531 --> 00:33:25,616
You’ll be all right
in the morning.
258
00:33:25,650 --> 00:33:27,320
What do you mean,
"I’ll be all right in
the morning"?
259
00:33:27,354 --> 00:33:30,308
I’m never going back
to that threshing mill.
260
00:33:30,344 --> 00:33:32,775
You wouldn’t care
if I was on my knees
and lifting horse’s dung,
261
00:33:32,811 --> 00:33:35,035
so long as it gave you
a penny in your pocket.
262
00:33:38,059 --> 00:33:40,214
I’m not worried
whether you go
back to the mill or, not.
263
00:33:41,603 --> 00:33:43,654
It’s just that Jess'll
not be going back.
264
00:33:45,705 --> 00:33:46,852
She got word today,
265
00:33:47,964 --> 00:33:49,771
Donald was killed
at Monte Cassino.
266
00:34:01,381 --> 00:34:02,494
Where are you going?
267
00:34:03,467 --> 00:34:04,509
To the barn.
268
00:34:06,108 --> 00:34:08,436
There’s a heifer
on the point of calving.
269
00:34:09,861 --> 00:34:11,564
We’re in for a long night of it.
270
00:34:13,789 --> 00:34:14,936
I’ll be along later.
271
00:34:16,327 --> 00:34:17,543
Aye, well.
272
00:34:18,759 --> 00:34:20,150
Mind you bring
the tilley with you.
273
00:35:10,200 --> 00:35:11,242
(DOG BARKING)
274
00:35:26,293 --> 00:35:27,926
JANIE: That’s a good lass.
275
00:35:27,960 --> 00:35:29,003
DOUGAL: Just...
276
00:35:29,802 --> 00:35:31,228
(DOUGAL GRUNTS)
277
00:35:31,262 --> 00:35:32,479
JANIE: That’s it.
278
00:35:43,288 --> 00:35:44,366
(COW MOOING)
279
00:35:44,401 --> 00:35:45,444
You think...
280
00:35:48,571 --> 00:35:49,752
(COW GROANS)
281
00:35:56,009 --> 00:35:57,052
DOUGAL: That’s it.
282
00:36:09,808 --> 00:36:11,268
(COW MOOS)
283
00:36:25,414 --> 00:36:27,776
DOUGAL: How are you doing? Eh?
284
00:36:28,195 --> 00:36:29,237
Oh!
285
00:36:30,176 --> 00:36:31,635
Aye.
286
00:36:31,669 --> 00:36:34,729
-You’re a fine calfie.
-Aye, aye, aye.
That’s a fine calfie.
287
00:36:37,231 --> 00:36:39,142
That’ll be another
subsidy for him.
288
00:36:41,228 --> 00:36:43,279
Another few pound
in his pocket, eh?
289
00:36:54,678 --> 00:36:56,590
(SLOW MUSIC PLAYING)
290
00:37:08,999 --> 00:37:10,181
(COWBELL DINGING)
291
00:37:18,939 --> 00:37:22,728
(SPEAKING IN ITALIAN)
292
00:37:22,762 --> 00:37:24,569
Is it possible,por favor?
293
00:37:24,604 --> 00:37:25,647
Is it possible?
294
00:37:26,551 --> 00:37:27,803
No possible!
295
00:37:29,088 --> 00:37:30,479
Never possible!
296
00:37:31,764 --> 00:37:32,807
Understand?
297
00:37:35,275 --> 00:37:37,778
Understand. Understand.
298
00:37:39,099 --> 00:37:41,393
(SPEAKING IN ITALIAN)
299
00:37:43,304 --> 00:37:44,347
Sorry.
300
00:37:45,390 --> 00:37:46,432
Sorry.
301
00:37:47,753 --> 00:37:48,969
Understand.
302
00:37:50,915 --> 00:37:52,792
Me, go. Okay?
303
00:37:53,975 --> 00:37:55,017
Okay.
304
00:38:22,997 --> 00:38:26,299
GROCER:
Now, you had the oatmeal,
and you had the marge.
305
00:38:26,333 --> 00:38:27,828
That’s, four and eleven.
306
00:38:28,489 --> 00:38:29,705
UMBERTO: Signora.
307
00:38:32,867 --> 00:38:33,944
Signora.
308
00:38:33,980 --> 00:38:35,197
GROCER:
Have you got everything now?
309
00:38:36,517 --> 00:38:38,671
Better see
what your friend is wanting.
310
00:38:48,612 --> 00:38:50,281
What was it you were wanting?
311
00:38:51,949 --> 00:38:54,138
Io? Pig.
312
00:38:54,174 --> 00:38:55,737
I like pig, please.
313
00:38:56,675 --> 00:38:57,892
Pig?
314
00:38:58,484 --> 00:39:00,186
Well, well, well.
315
00:39:00,222 --> 00:39:01,646
So, you would like pig?
316
00:39:03,559 --> 00:39:05,990
You’ll have to go
a long way for that.
317
00:39:06,026 --> 00:39:07,624
We’ve stopped keeping pigs.
318
00:39:09,084 --> 00:39:10,648
It’s bacon he wants.
319
00:39:10,683 --> 00:39:12,977
Where’s his coupons, then?
320
00:39:13,011 --> 00:39:16,661
As far as I’m aware,
the prisoners do
not have coupons.
321
00:39:16,695 --> 00:39:18,677
Their coupons are
kept at the camp.
322
00:39:20,554 --> 00:39:22,153
But, he can have some of mine.
323
00:39:23,056 --> 00:39:24,447
There’s no law against that.
324
00:39:24,482 --> 00:39:27,437
There’s a law
against it in France.
325
00:39:27,471 --> 00:39:30,321
A woman can get shot
for less than that over there.
326
00:39:40,192 --> 00:39:41,930
(INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING)
327
00:39:43,910 --> 00:39:46,135
Grazie, signora. Grazie.
328
00:39:47,108 --> 00:39:48,151
Signora.
329
00:39:49,611 --> 00:39:51,453
Why, you are all angry?
330
00:39:54,615 --> 00:39:57,431
Because her man
was killed in Monte Cassino.
331
00:39:59,620 --> 00:40:01,776
But, Italy no fight
in Monte Cassino.
332
00:40:03,445 --> 00:40:04,660
I know.
333
00:40:09,179 --> 00:40:10,222
I’m sorry.
334
00:40:11,543 --> 00:40:13,037
I’m very sorry,signora.
335
00:40:54,850 --> 00:40:56,345
(SONG PLAYING ON RADIO)
336
00:41:08,926 --> 00:41:10,456
-Right?
-Right.
337
00:41:23,628 --> 00:41:24,845
(MUSIC STOPS)
338
00:41:36,176 --> 00:41:37,393
Right, then.
339
00:41:50,738 --> 00:41:53,588
Mill money, tattie money,
harvest money,
340
00:41:55,883 --> 00:41:57,273
and Italian money.
341
00:42:05,164 --> 00:42:06,831
Nobody got as much as me.
342
00:42:07,839 --> 00:42:09,716
Nobody worked that hard.
343
00:42:10,516 --> 00:42:11,732
Isn’t that right?
344
00:42:17,953 --> 00:42:21,325
See, the Italians
make all the difference.
Isn’t that right?
345
00:42:21,360 --> 00:42:22,402
Hmm?
346
00:42:22,438 --> 00:42:25,462
Oh, aye. That’s right.
Now, settle yourself.
347
00:42:26,191 --> 00:42:27,789
You’ll put me off my counting.
348
00:42:34,810 --> 00:42:38,981
We could get new curtains,
like the ones
Kirsty got out of her catalogue.
349
00:42:39,017 --> 00:42:41,588
There’s nothing wrong
with the curtains we’ve got.
350
00:42:41,623 --> 00:42:44,195
I’m more in need of planks
for the hen house.
351
00:42:47,983 --> 00:42:50,973
Well, cockerels, then.
We could buy some six weeks old,
352
00:42:51,007 --> 00:42:54,484
and sell them
to the butcher’s van
for Christmas.
353
00:42:54,518 --> 00:42:57,299
Hmm. It’s pretty late
for that now, though.
354
00:43:02,859 --> 00:43:04,180
Bikes, then.
355
00:43:05,153 --> 00:43:08,977
-Bikes?
-Two second-hand bikes.
356
00:43:09,011 --> 00:43:12,626
What are we in need of
bikes for, when we’ve always
got the milk lorry?
357
00:43:12,661 --> 00:43:13,982
Only once a month.
358
00:43:14,747 --> 00:43:16,797
And, only as far as the town.
359
00:43:16,832 --> 00:43:18,188
(SCOFFS) Bikes.
360
00:43:21,176 --> 00:43:22,429
But, there’s other days,
361
00:43:25,521 --> 00:43:26,946
and other places.
362
00:43:28,545 --> 00:43:30,630
(SINGING IN ITALIAN)
363
00:43:49,469 --> 00:43:51,311
Even the prisoners have bikes.
364
00:43:54,022 --> 00:43:55,482
Aye, they have that.
365
00:43:57,010 --> 00:43:59,166
They don’t have to buy
them themselves.
366
00:44:02,780 --> 00:44:06,917
(SINGING IN ITALIAN)
367
00:45:44,550 --> 00:45:46,634
(SLOW INSTRUMENTAL
MUSIC PLAYING)
368
00:46:12,286 --> 00:46:13,329
Here.
369
00:46:15,692 --> 00:46:16,907
Come on.
370
00:47:06,297 --> 00:47:07,376
(COW MOOING)
371
00:47:29,377 --> 00:47:30,593
(COW MOOING)
372
00:47:35,529 --> 00:47:36,745
(PAIL CLANKING)
373
00:47:55,686 --> 00:47:57,564
MEG: Ella?
374
00:47:57,599 --> 00:48:00,136
I’ve told you before,
and I’m not telling you again,
375
00:48:00,171 --> 00:48:02,083
Keep away from that Italian.
376
00:48:11,953 --> 00:48:13,100
(TRACTOR THUMPING)
377
00:48:29,019 --> 00:48:30,410
Another letter for you.
378
00:48:50,360 --> 00:48:51,403
From Rome.
379
00:48:52,098 --> 00:48:53,314
My wife.
380
00:49:00,405 --> 00:49:01,655
(DOOR OPENS)
381
00:49:08,294 --> 00:49:10,241
-Buonasera, signora.
-Here you go.
382
00:49:11,458 --> 00:49:13,786
Grazie, grazie.
383
00:49:16,984 --> 00:49:18,201
For me?
384
00:49:19,868 --> 00:49:21,120
I’m sorry, Luigi.
385
00:49:36,065 --> 00:49:38,151
(SPEAKING IN ITALIAN)
386
00:49:58,240 --> 00:49:59,387
(WIND HOWLING)
387
00:50:06,165 --> 00:50:08,459
(LUIGI SINGING IN ITALIAN)
388
00:52:27,488 --> 00:52:28,634
Buonasera.
389
00:53:05,372 --> 00:53:07,284
MAN: Bravo, Luigi. Bravo!
390
00:53:08,117 --> 00:53:09,370
(APPLAUSE)
391
00:53:12,567 --> 00:53:14,201
Happy Christmas, miss.
392
00:53:17,745 --> 00:53:18,962
Merry Christmas.
393
00:53:18,996 --> 00:53:20,839
Ah, you speak Italian, huh?
394
00:53:22,333 --> 00:53:24,384
Oh no. Please. Please.
395
00:53:27,234 --> 00:53:29,632
-LUIGI: Madam--
-RAFFAELLO: Happy Christmas,
Mrs.
396
00:53:30,188 --> 00:53:31,579
Merry Christmas.
397
00:53:31,613 --> 00:53:33,629
-Merry Christmas.
-Merry Christmas.
398
00:53:33,664 --> 00:53:36,585
(SPEAKING IN ITALIAN)
399
00:53:40,269 --> 00:53:42,596
-Merry Christmas.
-Merry Christmas.
400
00:53:43,779 --> 00:53:45,134
My parent.
401
00:53:46,871 --> 00:53:47,914
(SPEAKING IN ITALIAN)
402
00:53:58,029 --> 00:54:00,427
Madam, I dance with Antonio.
403
00:54:00,463 --> 00:54:01,747
(SPEAKING IN ITALIAN)
404
00:54:01,782 --> 00:54:05,398
(INDISTINCT CHATTER IN ITALIAN)
405
00:54:13,183 --> 00:54:14,712
(PEPPY MUSIC PLAYING)
406
00:54:22,880 --> 00:54:24,895
(SINGING IN ITALIAN)
407
00:56:45,001 --> 00:56:46,253
(KNOCKING)
408
00:56:49,276 --> 00:56:52,057
Ah! Opa, let's go!
409
00:56:52,440 --> 00:56:53,517
(KNOCKING)
410
00:56:56,714 --> 00:56:57,791
What is that?
411
00:56:57,827 --> 00:56:59,112
My husband.
412
00:57:01,059 --> 00:57:02,415
Marito mi.
413
00:57:14,475 --> 00:57:16,004
(SPEAKING IN ITALIAN)
414
00:57:23,895 --> 00:57:26,293
This present, from us.
415
00:57:30,011 --> 00:57:31,054
Grazie.
416
00:57:33,035 --> 00:57:34,078
Grazie.
417
00:57:36,789 --> 00:57:39,222
-Buonasera.
-ALL: Buonasera!
418
00:57:49,302 --> 00:57:51,734
(SPEAKING IN ITALIAN)
419
00:57:52,812 --> 00:57:53,855
Thank you.
420
00:57:56,983 --> 00:57:58,026
Buonasera.
421
00:57:59,556 --> 00:58:00,772
Good night.
422
00:58:17,733 --> 00:58:20,687
What sort of time of night
is this to be coming back,
anyway?
423
00:58:22,598 --> 00:58:25,067
I’m sorry, Dougal.
I’m sorry.
424
00:58:26,005 --> 00:58:27,048
Oh, well.
425
00:58:28,681 --> 00:58:30,246
They’re a noisy lot, though.
426
00:58:32,782 --> 00:58:34,173
What are they doing in there?
427
00:59:39,933 --> 00:59:40,976
Dougal...
428
01:00:13,995 --> 01:00:15,906
(SAD MUSIC PLAYING)
429
01:00:40,827 --> 01:00:42,738
(BIRDS CHIRPING)
430
01:01:51,940 --> 01:01:53,400
Domani, Luigi.
431
01:01:54,685 --> 01:01:56,771
Maybe, the letter
will come tomorrow.
432
01:01:57,502 --> 01:01:58,856
Nothing for look.
433
01:02:00,039 --> 01:02:02,089
In Scotland, nothing for look.
434
01:02:04,140 --> 01:02:05,427
Not always rain.
435
01:02:07,164 --> 01:02:08,485
Not always rain.
436
01:02:12,412 --> 01:02:13,698
Sometimes sun.
437
01:02:17,174 --> 01:02:18,633
Tatties, nips.
438
01:02:20,441 --> 01:02:21,727
Wind and the rain.
439
01:02:24,091 --> 01:02:25,134
Bloody wind.
440
01:02:27,462 --> 01:02:30,347
(SPEAKING IN ITALIAN)
441
01:02:34,274 --> 01:02:35,317
In Naples,
442
01:02:35,907 --> 01:02:37,194
much sun.
443
01:02:37,854 --> 01:02:39,210
Is different.
444
01:02:41,574 --> 01:02:42,582
You, wait.
445
01:02:42,615 --> 01:02:45,258
You see, on the hill
when the heather comes.
446
01:02:45,536 --> 01:02:46,579
When?
447
01:02:47,030 --> 01:02:48,350
September.
448
01:02:48,386 --> 01:02:49,603
(SPEAKING IN ITALIAN)
449
01:02:56,657 --> 01:02:57,874
Too long time.
450
01:03:01,141 --> 01:03:02,358
(SPEAKING IN ITALIAN)
451
01:03:07,884 --> 01:03:10,074
When bloody war finished? When?
452
01:03:11,568 --> 01:03:12,610
Soon.
453
01:03:16,226 --> 01:03:17,269
Buonasera, signora.
454
01:03:17,824 --> 01:03:18,867
Hello.
455
01:03:45,353 --> 01:03:48,307
(SPEAKING IN ITALIAN)
456
01:04:01,271 --> 01:04:03,148
Luigi no good. No work.
457
01:04:03,947 --> 01:04:05,477
We no eat tonight.
458
01:04:05,511 --> 01:04:06,727
(SPEAKING IN ITALIAN)
459
01:04:21,257 --> 01:04:23,377
Him work for other peoples.
460
01:04:23,411 --> 01:04:25,983
No work for sale.
He’s stupid!
461
01:04:26,539 --> 01:04:27,964
(SPEAKING IN ITALIAN)
462
01:04:41,207 --> 01:04:43,292
It’s the rain. Too much rain.
463
01:04:44,509 --> 01:04:45,552
Tomorrow,
464
01:04:47,289 --> 01:04:48,645
will be different.
465
01:04:50,973 --> 01:04:53,129
Tomorrow, no. I sick.
466
01:04:53,546 --> 01:04:54,761
No work.
467
01:04:55,700 --> 01:04:57,369
What’s wrong?
468
01:04:57,404 --> 01:05:00,115
I sick. You speak Finlay.
469
01:05:01,262 --> 01:05:02,305
All right.
470
01:05:02,686 --> 01:05:03,868
If you want.
471
01:05:03,902 --> 01:05:04,980
(BANGS ON TABLE)
472
01:05:05,015 --> 01:05:06,232
(SPEAKING IN ITALIAN)
473
01:05:28,823 --> 01:05:30,248
Sorry,signora. Sorry.
474
01:05:31,917 --> 01:05:33,272
But, me too soffrire.
475
01:05:50,374 --> 01:05:52,111
MEG: Good God.
476
01:05:52,145 --> 01:05:55,239
She’s all dolled
up for planting tatties.
477
01:05:56,698 --> 01:05:58,819
We all know what that’s for,
you know.
478
01:05:59,271 --> 01:06:00,487
MEG: Uh-huh.
479
01:06:01,600 --> 01:06:02,642
Signora.
480
01:07:32,697 --> 01:07:33,740
Hey, you!
481
01:07:39,058 --> 01:07:40,345
What about that slot?
482
01:07:40,969 --> 01:07:42,916
No tatties here?
483
01:07:42,950 --> 01:07:44,585
Where the hell do
you think you’re going?
484
01:07:45,140 --> 01:07:46,774
Get back and finish off.
485
01:07:47,435 --> 01:07:48,720
I no understand.
486
01:07:48,755 --> 01:07:50,910
If it was a woman,
you’d bloody soon understand.
487
01:07:55,081 --> 01:07:56,402
Who is this girl?
488
01:07:58,453 --> 01:07:59,496
Servant.
489
01:08:00,190 --> 01:08:02,241
-Farm servant.
-Hmm.
490
01:08:04,118 --> 01:08:05,439
Bella.
491
01:08:05,474 --> 01:08:06,724
(HOLLERING)
492
01:08:08,880 --> 01:08:11,208
That’ll be the postie
with my new catalogue.
493
01:08:17,117 --> 01:08:18,160
Hey!
494
01:08:18,924 --> 01:08:20,593
Where are you off to now?
495
01:08:20,627 --> 01:08:22,609
(SPEAKING IN ITALIAN)
496
01:08:22,643 --> 01:08:25,077
Possible letter for me!
497
01:08:25,111 --> 01:08:26,640
(PAOLO SPEAKING IN ITALIAN)
498
01:08:28,448 --> 01:08:29,838
FINLAY: Come back!
499
01:08:34,148 --> 01:08:35,260
What are you doing?
500
01:08:38,700 --> 01:08:40,127
These don’t belong to you.
501
01:08:55,002 --> 01:08:56,044
Luigi.
502
01:09:00,632 --> 01:09:01,849
Luigi.
503
01:09:02,266 --> 01:09:03,309
(SNIFFS)
504
01:09:06,125 --> 01:09:07,515
(SPEAKING IN ITALIAN)
505
01:09:09,566 --> 01:09:10,608
No letter.
506
01:09:11,754 --> 01:09:12,797
One month.
507
01:09:13,528 --> 01:09:14,571
Two months.
508
01:09:16,030 --> 01:09:17,072
My...
509
01:09:21,175 --> 01:09:23,607
In Naples, the war is finished.
510
01:09:25,622 --> 01:09:27,326
It’ll be finished here soon.
511
01:09:29,064 --> 01:09:31,114
Then, you gonna
go home to Napoli.
512
01:09:31,914 --> 01:09:33,131
Never.
513
01:09:33,895 --> 01:09:35,876
Never go, my home.
514
01:09:40,256 --> 01:09:42,689
(SPEAKING IN ITALIAN)
515
01:09:43,766 --> 01:09:44,809
In my house,
516
01:09:45,540 --> 01:09:48,041
if nobody work, nobody eat.
517
01:09:53,881 --> 01:09:55,652
Maybe,morta.
518
01:09:56,973 --> 01:09:58,190
Mia mamma.
519
01:10:00,692 --> 01:10:01,735
Maybe, dead.
520
01:10:03,647 --> 01:10:05,073
Me soffrire.
521
01:10:09,729 --> 01:10:12,268
(SPEAKING IN ITALIAN)
522
01:11:08,816 --> 01:11:10,172
(PANTING)
523
01:12:16,072 --> 01:12:17,287
(SOBBING)
524
01:12:35,083 --> 01:12:36,266
(COW MOOING)
525
01:12:47,631 --> 01:12:49,056
(ROOSTER CROWING)
526
01:13:14,150 --> 01:13:16,375
(INDISTINCT CHATTER IN ITALIAN)
527
01:14:38,853 --> 01:14:40,138
You,
528
01:14:40,174 --> 01:14:42,120
don’t speak to Paolo,
529
01:14:42,155 --> 01:14:43,581
or Umberto. Nobody.
530
01:14:43,615 --> 01:14:45,874
No. I no speak nobody.
531
01:14:46,916 --> 01:14:50,566
But, is possible, one more time?
532
01:14:50,601 --> 01:14:51,713
You and me?
533
01:14:54,460 --> 01:14:55,502
Maybe.
534
01:14:55,884 --> 01:14:56,927
One time.
535
01:15:04,399 --> 01:15:05,789
(BIRDS CHIRPING)
536
01:16:02,061 --> 01:16:04,147
(DISTANT CHEERING AND SHOUTING)
537
01:16:06,371 --> 01:16:10,334
(SHOUTING IN ITALIAN)
538
01:16:52,806 --> 01:16:54,892
War finished!
539
01:16:54,926 --> 01:16:56,561
War finished!
540
01:16:58,158 --> 01:17:03,478
(CHANTING IN ITALIAN)
541
01:17:42,162 --> 01:17:43,413
What’s she wanting?
542
01:17:43,447 --> 01:17:45,186
Kirsty!
543
01:17:45,220 --> 01:17:47,027
I thought I’d just
give you the nod.
544
01:17:47,062 --> 01:17:50,538
The mistress is on the go,
collecting for yon foreign
missions.
545
01:17:50,572 --> 01:17:52,206
She’s on the road
up the shepherd’s.
546
01:17:52,241 --> 01:17:54,082
She’ll be down here in no time.
547
01:17:54,118 --> 01:17:56,377
I’m not in need of no nod.
548
01:17:56,412 --> 01:18:00,026
The King himself,
is welcome to come
into my house any time he likes,
549
01:18:00,062 --> 01:18:01,556
if he’s that way minded.
550
01:18:05,101 --> 01:18:08,160
(SPEAKING IN ITALIAN)
551
01:18:12,331 --> 01:18:13,755
You are beautiful.
552
01:18:14,798 --> 01:18:15,840
You like present?
553
01:18:16,153 --> 01:18:17,440
Yes?
554
01:18:17,474 --> 01:18:18,690
(SPEAKING IN ITALIAN)
555
01:18:22,966 --> 01:18:23,939
Take.
556
01:18:23,974 --> 01:18:27,485
(SPEAKING IN ITALIAN)
557
01:18:29,812 --> 01:18:31,029
Mmm.
558
01:18:32,142 --> 01:18:34,123
It’s nice. Good?
559
01:18:35,062 --> 01:18:36,452
Everybody go wood.
560
01:18:37,077 --> 01:18:38,919
We go? Yes?
561
01:18:39,684 --> 01:18:40,727
We go?
562
01:18:41,457 --> 01:18:43,785
You like go wood with me?
563
01:18:43,820 --> 01:18:44,932
Go!
564
01:18:44,967 --> 01:18:47,088
There’s no need to go
to the wood with that one.
565
01:18:47,122 --> 01:18:49,382
You could get her
up against the barn door.
566
01:18:51,259 --> 01:18:55,846
My man, got that same lady
with one of the lorry drivers.
567
01:18:55,880 --> 01:18:57,793
God, did he get a right shake.
568
01:18:59,496 --> 01:19:03,145
There was nothing
but, her big, bare thighs.
569
01:19:03,179 --> 01:19:04,918
It was just disgusting.
570
01:19:09,053 --> 01:19:10,966
(SLOW INSTRUMENTAL
MUSIC PLAYING)
571
01:19:31,958 --> 01:19:33,210
(GIRL GIGGLING)
572
01:19:53,161 --> 01:19:55,419
Janie, is possible?
573
01:19:55,455 --> 01:19:58,652
No. No, it’s not possible.
574
01:19:58,686 --> 01:20:02,580
Here? Now, my husband,
he may come.
575
01:20:02,614 --> 01:20:05,291
Yes, Janie, one more
time is possible.
576
01:20:11,755 --> 01:20:13,215
Yes.
577
01:20:13,250 --> 01:20:16,135
Yes? Where? Where?
578
01:20:16,169 --> 01:20:19,923
When? Soon,
war finished. I go home.
579
01:20:19,957 --> 01:20:21,523
When we see, Janie?
580
01:20:21,557 --> 01:20:24,128
On the hill. On the hill.
581
01:20:25,485 --> 01:20:26,528
Okay.
582
01:20:27,257 --> 01:20:28,299
Luigi!
583
01:20:28,543 --> 01:20:29,621
Yes?
584
01:20:29,655 --> 01:20:32,748
You go through the woods.
585
01:20:32,783 --> 01:20:36,120
Me, other way. Round.
586
01:20:37,023 --> 01:20:38,240
I understand.
587
01:20:44,428 --> 01:20:46,095
Luigi!
588
01:20:46,129 --> 01:20:47,172
(SPEAKING IN ITALIAN)
589
01:20:53,742 --> 01:20:55,167
(BIRDS CHIRPING)
590
01:21:24,988 --> 01:21:26,205
Bella.
591
01:21:36,979 --> 01:21:38,057
(HUMMING)
592
01:21:47,303 --> 01:21:48,345
(GASPS)
593
01:21:49,040 --> 01:21:50,361
(SCREAMING)
594
01:22:27,690 --> 01:22:28,941
(GRUNTING)
595
01:22:46,389 --> 01:22:47,744
(PANTING)
596
01:23:06,201 --> 01:23:07,487
(ELSE SCREAMING)
597
01:23:10,719 --> 01:23:13,291
Hold on! I’m coming!
598
01:23:18,192 --> 01:23:19,235
Where are you?
599
01:23:20,278 --> 01:23:21,459
(SCREAMING)
600
01:23:35,501 --> 01:23:36,717
God, Else.
601
01:23:38,976 --> 01:23:40,054
(ELSE CRYING)
602
01:23:53,887 --> 01:23:54,929
Come here.
603
01:24:01,186 --> 01:24:02,680
It’s okay. Come on.
604
01:24:08,311 --> 01:24:09,494
Will you love me, Luigi?
605
01:24:12,413 --> 01:24:13,698
Will you love me?
606
01:24:13,733 --> 01:24:15,159
Always love me?
607
01:24:15,193 --> 01:24:17,417
-Always?
-Always.
608
01:24:18,043 --> 01:24:19,260
Sempre.
609
01:24:21,241 --> 01:24:23,153
I love you. For always.
610
01:24:24,161 --> 01:24:25,690
Sempre, Luigi.
611
01:24:27,219 --> 01:24:29,999
Si, certo, siempre. Certo.
612
01:24:44,771 --> 01:24:46,822
In Napoli,
you’ll get other girls.
613
01:24:48,421 --> 01:24:49,638
Ragazzas.
614
01:24:54,608 --> 01:24:55,824
No.
615
01:24:57,214 --> 01:24:58,257
I love you.
616
01:25:04,931 --> 01:25:06,565
I’ll not see you again.
617
01:25:12,194 --> 01:25:14,106
One day, you come in Naples.
618
01:25:15,393 --> 01:25:16,609
Soon.
619
01:25:22,170 --> 01:25:23,942
I’ll never get away from here.
620
01:25:40,522 --> 01:25:42,399
You, go through the wood,
621
01:25:43,337 --> 01:25:44,380
that way.
622
01:25:45,561 --> 01:25:46,604
Okay.
623
01:25:51,783 --> 01:25:52,825
Okay.
624
01:26:17,469 --> 01:26:19,520
I can’t get a word
of sense out of her.
625
01:26:19,554 --> 01:26:22,230
All she can say,
is she had on pink knickers.
626
01:26:22,264 --> 01:26:23,481
(CRYING)
627
01:26:24,801 --> 01:26:27,235
Its one of those
buggers of Italians.
628
01:26:27,270 --> 01:26:28,764
I didn’t get a look at him.
629
01:26:34,152 --> 01:26:38,253
Aye, with the height
the Italians are at,
it wouldn’t surprise me.
630
01:26:38,288 --> 01:26:40,443
She was always very thick
with that Luigi one.
631
01:26:42,111 --> 01:26:44,197
Oh, look at my good stockings.
632
01:26:44,231 --> 01:26:46,142
-All ripped.
-Here, come on, now.
633
01:26:46,178 --> 01:26:47,395
Here.
634
01:26:49,758 --> 01:26:50,939
Here, here.
635
01:26:51,982 --> 01:26:53,025
Else,
636
01:26:53,650 --> 01:26:54,866
was it Luigi?
637
01:26:56,397 --> 01:26:57,856
Who the hell is Luigi?
638
01:27:01,922 --> 01:27:03,139
Here!
639
01:27:05,781 --> 01:27:07,310
Where about Luigi?
640
01:27:08,909 --> 01:27:09,952
Luigi?
641
01:27:11,237 --> 01:27:12,314
Where is Luigi?
642
01:27:12,350 --> 01:27:15,304
-Go to camp.
-Bugger all that!
643
01:27:15,338 --> 01:27:17,598
I saw him making his
way up to the woods.
644
01:27:19,509 --> 01:27:22,325
(SINGING IN ITALIAN)
645
01:27:27,156 --> 01:27:29,658
(SPEAKING IN ITALIAN)
646
01:27:37,305 --> 01:27:38,938
(ELSE CONTINUES CRYING)
647
01:28:36,809 --> 01:28:38,894
(VEHICLE APPROACHING)
648
01:28:43,204 --> 01:28:45,289
(SLOW MUSIC PLAYING)
649
01:29:17,231 --> 01:29:18,274
Poor bugger.
650
01:29:21,228 --> 01:29:24,148
It’ll be a long time
before he sees
that Napoli of his again.
651
01:29:27,520 --> 01:29:28,563
Oh, by the way,
652
01:29:29,743 --> 01:29:31,482
now that we’ve
lost the Italians,
653
01:29:32,594 --> 01:29:35,584
why don’t you take a turn
up the hill to Jess?
654
01:29:35,618 --> 01:29:37,356
See, if she’ll give
us a hand tomorrow.
655
01:30:01,129 --> 01:30:02,346
Else.
656
01:30:03,284 --> 01:30:04,501
Else.
657
01:30:06,621 --> 01:30:10,027
Else, what happened to Luigi
at the court today?
658
01:30:12,008 --> 01:30:13,781
What happened to Luigi?
659
01:30:16,109 --> 01:30:18,439
Well, I’m not sure.
660
01:30:18,473 --> 01:30:21,150
They had a whole jing-bang
of them stood there.
661
01:30:21,184 --> 01:30:23,651
What way could I identify them?
662
01:30:23,686 --> 01:30:26,085
All that Italians
looked the same to me.
663
01:30:28,588 --> 01:30:30,117
I’m not finished yet, though.
664
01:30:31,333 --> 01:30:32,932
They’re still investigating.
665
01:30:50,901 --> 01:30:51,979
(MUSIC PLAYING ON RADIO)
666
01:30:55,941 --> 01:30:59,313
Why are you turning
the wireless off?
I was listening to that.
667
01:31:01,364 --> 01:31:02,406
(SWITCHES IT BACK ON)
668
01:31:03,970 --> 01:31:05,639
(SONG PLAYING)
669
01:31:05,672 --> 01:31:07,098
Your supper’ll be cold.
670
01:31:11,583 --> 01:31:13,285
Are you not wanting your supper?
671
01:31:14,363 --> 01:31:15,580
I’m not hungry.
672
01:31:20,411 --> 01:31:23,191
Did you mind to get a mantle
for the tilley at the grocer’s?
673
01:31:27,049 --> 01:31:29,969
I’m saying, did you mind to get
a mantle for the tilley?
674
01:31:30,003 --> 01:31:32,123
Oh, God, no. I forgot.
675
01:31:34,557 --> 01:31:36,815
It beats me where
your mind is these days.
676
01:31:49,710 --> 01:31:51,865
What do you think
will happen to Luigi?
677
01:31:53,395 --> 01:31:55,341
What do you think?
678
01:31:55,376 --> 01:31:58,435
Dougal? Do you
think they’ll send him to jail?
679
01:32:00,762 --> 01:32:01,875
God knows.
680
01:32:05,976 --> 01:32:09,209
What’s more,
I’m not really caring.
681
01:32:10,635 --> 01:32:13,171
(SIGHS) I’m only thankful
to be rid of them lot.
682
01:32:19,045 --> 01:32:21,304
Maybe, I’ll get a bit
more attention now.
683
01:33:06,176 --> 01:33:08,262
(INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING)
684
01:33:30,713 --> 01:33:32,174
Was that what brought you here?
685
01:33:33,807 --> 01:33:37,769
I thought I’d tell you.
In case Luigi mightn’t tell you.
686
01:33:41,559 --> 01:33:43,922
You realize,
you will be called as a witness?
687
01:33:48,614 --> 01:33:49,934
My dear, young woman,
688
01:33:50,803 --> 01:33:52,820
what you’ve just told me,
689
01:33:52,854 --> 01:33:57,095
obviously completely
alters this particular case.
690
01:33:57,129 --> 01:34:02,725
But, unfortunately,
what you appear
not to be aware of,
691
01:34:02,759 --> 01:34:06,340
is that it does not
alter the fact
that he will be charged.
692
01:34:09,155 --> 01:34:10,198
You see,
693
01:34:12,040 --> 01:34:13,082
either way,
694
01:34:13,605 --> 01:34:14,925
he is guilty of...
695
01:34:15,863 --> 01:34:18,817
...association
with a civilian female.
696
01:34:19,790 --> 01:34:22,571
And that, is a military offence.
697
01:34:28,585 --> 01:34:29,628
Oh, God.
698
01:35:31,981 --> 01:35:33,198
Oh, by the way,
699
01:35:35,352 --> 01:35:38,516
have you had a word
with Jess yet?
About helping us out?
700
01:35:42,755 --> 01:35:43,798
Not yet.
701
01:35:44,945 --> 01:35:46,614
Huh.
702
01:35:46,649 --> 01:35:49,151
Well, if you’re
going that way...
703
01:36:01,456 --> 01:36:03,541
(SLOW INSTRUMENTAL
MUSIC PLAYING)
704
01:36:25,647 --> 01:36:26,688
Jess.
705
01:36:28,252 --> 01:36:31,276
Jess, Finlay was wondering...
706
01:36:31,312 --> 01:36:32,979
What was Finlay wondering?
707
01:36:53,695 --> 01:36:54,737
(DOOR CREAKS)
708
01:36:56,650 --> 01:36:59,430
Jess, Finlay was wondering...
709
01:37:02,766 --> 01:37:04,191
now that the Itali--
710
01:37:04,505 --> 01:37:05,721
(CRYING)
711
01:37:08,572 --> 01:37:10,135
Luigi is gone.
712
01:37:13,611 --> 01:37:15,174
It was nae him, Jess.
713
01:37:22,474 --> 01:37:24,455
Luigi was with me.
714
01:37:29,460 --> 01:37:30,989
You’d better come on in.
715
01:37:39,157 --> 01:37:41,173
You’d better come away inside.
716
01:37:53,790 --> 01:37:55,493
(MUSIC CONTINUES)
44845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.