All language subtitles for Another Time, Another Place-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,077 --> 00:00:03,266 (SLOW INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 2 00:00:53,038 --> 00:00:54,532 (MUSIC FADES OUT) 3 00:00:55,402 --> 00:00:56,757 (RAIN PATTERING) 4 00:01:17,959 --> 00:01:19,870 (MEN SINGING IN ITALIAN) 5 00:02:25,595 --> 00:02:27,507 (SOMBRE MUSIC PLAYING) 6 00:03:02,439 --> 00:03:04,176 DOUGAL: What’s this, then? 7 00:03:04,211 --> 00:03:05,984 What are you doing in the Pigman’s bothy? 8 00:03:06,957 --> 00:03:08,208 Just reddin’ it up, 9 00:03:08,938 --> 00:03:10,537 for the Italians. 10 00:03:10,571 --> 00:03:11,614 DOUGAL: Italians? 11 00:03:12,414 --> 00:03:13,942 Prisoners of war. 12 00:03:13,978 --> 00:03:16,168 DOUGAL: I thought prisoners stayed at the camp. 13 00:03:16,584 --> 00:03:18,287 Not these three. 14 00:03:18,323 --> 00:03:19,852 They are staying in the bothy. 15 00:03:20,790 --> 00:03:22,007 Why you? 16 00:03:22,041 --> 00:03:25,065 What about the other wives? Are they refusing to do it? 17 00:03:25,934 --> 00:03:27,115 I’m next door, 18 00:03:28,089 --> 00:03:29,931 and the other wives have got bairns. 19 00:03:31,529 --> 00:03:32,607 Oh, here. 20 00:03:32,642 --> 00:03:33,859 Aye. 21 00:03:34,936 --> 00:03:37,230 It’s easy, not hard work. 22 00:03:37,266 --> 00:03:40,115 Just getting their messages from the van, things like that. 23 00:03:40,984 --> 00:03:42,547 It’ll be a bit extra for you. 24 00:03:44,841 --> 00:03:45,884 Aye, it will. 25 00:04:00,414 --> 00:04:01,594 (RAIN PATTERING) 26 00:04:23,005 --> 00:04:24,534 (SPEAKING IN ITALIAN) 27 00:04:42,156 --> 00:04:44,068 (BIRDS CHIRPING) 28 00:05:05,200 --> 00:05:06,487 (TRACTOR RUMBLING) 29 00:05:06,520 --> 00:05:07,911 (WHISTLING) 30 00:05:17,852 --> 00:05:19,486 JANIE: That’s them started now. 31 00:05:20,110 --> 00:05:21,849 MEG: Oh, aye. 32 00:05:21,883 --> 00:05:23,794 Is that Finlay with them? 33 00:05:23,830 --> 00:05:26,368 KIRSTY: Hey, seeing as it’s the grocer's van tonight, 34 00:05:26,402 --> 00:05:28,452 do you think he’ll let us off ten minutes early? 35 00:05:28,488 --> 00:05:29,842 (MEG SCOFFS) You’ve got hope. 36 00:05:48,681 --> 00:05:50,315 (GRUNTING) 37 00:05:50,349 --> 00:05:52,262 KIRSTY: Good God, look at that. 38 00:06:08,596 --> 00:06:12,629 -Excuse me, sir-- -What the hell is going on here? 39 00:06:14,054 --> 00:06:15,547 Excuse me, sir. 40 00:06:15,583 --> 00:06:17,773 My hands is broken. 41 00:06:17,807 --> 00:06:20,865 I want it for my fingers... gloves. 42 00:06:24,238 --> 00:06:27,331 Ah. They don’t have the knack. 43 00:06:27,366 --> 00:06:30,528 And Finlay doesn’t seem to be giving it to them either. 44 00:06:30,563 --> 00:06:34,699 That’ll give him a few grey hairs. Learn him who his workers are. 45 00:06:40,330 --> 00:06:41,651 (CONTINUES WHISTLING) 46 00:06:49,923 --> 00:06:52,529 KIRSTY: There’s more thistles than corn this year. 47 00:06:52,564 --> 00:06:54,719 JANIE: Aye. I’m scratched all over. 48 00:06:55,171 --> 00:06:56,665 (MEG SCREAMING) 49 00:06:56,700 --> 00:06:57,742 Beel! Beel! 50 00:06:58,577 --> 00:07:00,280 -JANIE: Hey! -(BEEL LAUGHING) 51 00:07:00,316 --> 00:07:02,643 You nearly had us in that fence! 52 00:07:02,679 --> 00:07:04,937 Don’t worry, Kirsty, the fence will hold you. 53 00:07:04,973 --> 00:07:06,120 We mended it last week. 54 00:07:06,154 --> 00:07:09,108 If Finlay saw you coming up there without warning, 55 00:07:09,144 --> 00:07:10,291 burnin’ up the tires. 56 00:07:10,325 --> 00:07:12,792 Finlay says when you see Jess at the grocer’s van, 57 00:07:12,828 --> 00:07:15,921 you’re to tell her he’s expecting her out at the mill on Friday. 58 00:07:15,956 --> 00:07:17,242 KIRSTY: He’s good, I hope. 59 00:07:18,076 --> 00:07:19,467 Jess has refused point blank 60 00:07:19,501 --> 00:07:22,386 to set foot in a field with those Italians. 61 00:07:22,421 --> 00:07:24,020 You can just tell Finlay that. 62 00:07:24,680 --> 00:07:25,723 I’ll tell Jess. 63 00:07:26,695 --> 00:07:28,434 MEG: Jess is well out of it. 64 00:07:28,469 --> 00:07:30,554 KIRSTY: I hardly ever see him these days. 65 00:07:37,853 --> 00:07:39,520 (KNOCK AT DOOR) 66 00:07:39,556 --> 00:07:41,710 (INDISTINCT CHATTER IN ITALIAN) 67 00:07:48,349 --> 00:07:49,983 (SPEAKING IN ITALIAN) 68 00:08:22,481 --> 00:08:24,844 Buonasera, signorina. Buonasera. 69 00:08:25,366 --> 00:08:26,409 Hello. 70 00:08:28,146 --> 00:08:29,050 Hello. 71 00:08:29,084 --> 00:08:32,525 (SPEAKING IN ITALIAN) 72 00:08:32,560 --> 00:08:34,124 Oh, no. No, no. 73 00:08:45,073 --> 00:08:46,116 See? 74 00:08:55,951 --> 00:08:57,550 (INDISTINCT CHATTER) 75 00:08:58,941 --> 00:09:00,539 BOY: Come on, come on. 76 00:09:07,108 --> 00:09:10,063 (MEN SPEAKING IN ITALIAN) 77 00:09:46,419 --> 00:09:47,462 Jess. 78 00:09:52,675 --> 00:09:55,663 Jess, Finlay’s wanting to know... 79 00:10:00,287 --> 00:10:01,816 Have you any news of Donald? 80 00:10:04,423 --> 00:10:05,466 No. 81 00:10:12,209 --> 00:10:14,260 You can tell Finlay, 82 00:10:14,294 --> 00:10:16,900 I’m not setting foot in that threshing mill. 83 00:10:17,804 --> 00:10:19,820 Not with the Italians working there. 84 00:10:23,052 --> 00:10:25,277 Here, I’ve got something for you. 85 00:10:29,622 --> 00:10:32,819 I’ll learn you how to make redcurrant jelly yet. 86 00:10:32,854 --> 00:10:34,244 You have a taste of that. 87 00:10:35,183 --> 00:10:36,504 (APPROACHING AIRCRAFT) 88 00:10:36,538 --> 00:10:37,581 Look. 89 00:11:18,559 --> 00:11:20,471 (SLOW INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 90 00:12:00,338 --> 00:12:01,727 (COW MOOING) 91 00:12:07,671 --> 00:12:10,069 Help. Help me. 92 00:12:11,077 --> 00:12:13,197 (SPEAKING IN ITALIAN) 93 00:12:14,101 --> 00:12:15,874 You forgot to turn this one. 94 00:12:20,774 --> 00:12:21,887 See? 95 00:12:21,921 --> 00:12:24,911 (SPEAKING IN ITALIAN) 96 00:12:46,426 --> 00:12:48,267 It’s beautiful. 97 00:12:48,303 --> 00:12:50,457 -Beautiful. -It’s very nice. 98 00:12:50,492 --> 00:12:51,743 It’s different. 99 00:12:51,777 --> 00:12:54,837 (SPEAKING IN ITALIAN) 100 00:13:33,382 --> 00:13:35,849 -Understand, Napoli... -No. 101 00:13:36,440 --> 00:13:39,777 (SINGING IN ITALIAN) 102 00:13:40,229 --> 00:13:41,481 Napoli. 103 00:13:41,515 --> 00:13:44,400 (SPEAKING IN ITALIAN) 104 00:14:02,855 --> 00:14:03,898 Paolo? 105 00:14:04,558 --> 00:14:08,243 (SPEAKING IN ITALIAN) 106 00:14:08,938 --> 00:14:10,399 LUIGI: Happy family. 107 00:14:11,719 --> 00:14:12,866 Paolo. 108 00:14:12,900 --> 00:14:14,291 (LUIGI CHUCKLES) 109 00:14:14,326 --> 00:14:16,515 (SPEAKING IN ITALIAN) 110 00:14:20,790 --> 00:14:21,972 Beautiful boys. 111 00:14:32,746 --> 00:14:37,231 (SPEAKING IN ITALIAN) 112 00:14:37,265 --> 00:14:39,455 Understand.Umberto. 113 00:14:39,490 --> 00:14:40,532 Professor. 114 00:14:41,193 --> 00:14:43,522 -Ah. -Much read. 115 00:14:43,556 --> 00:14:44,772 Much read. 116 00:14:49,603 --> 00:14:54,817 (SPEAKING IN ITALIAN) 117 00:15:13,412 --> 00:15:14,628 Alida. 118 00:15:15,532 --> 00:15:16,784 Alida Valli. 119 00:15:17,548 --> 00:15:19,982 He love. Love Alida Valli. 120 00:15:21,963 --> 00:15:24,673 (SPEAKING IN ITALIAN) 121 00:15:44,103 --> 00:15:45,145 Me. 122 00:15:52,792 --> 00:15:53,835 English. 123 00:15:56,163 --> 00:15:57,380 Good. 124 00:16:13,160 --> 00:16:14,549 English, very good. 125 00:16:15,071 --> 00:16:17,191 -You like? -No. 126 00:16:17,227 --> 00:16:18,616 -Don’t fool me. -No. 127 00:16:23,344 --> 00:16:24,629 LUIGI: Me. 128 00:16:32,381 --> 00:16:33,424 Mia mamma. 129 00:16:36,378 --> 00:16:37,871 You like mia mamma? 130 00:16:37,907 --> 00:16:39,506 Aye. Yes. 131 00:16:50,557 --> 00:16:51,879 You like me? 132 00:16:52,991 --> 00:16:54,068 Yes. 133 00:16:54,104 --> 00:16:57,857 Is possible, please, we make jiggy-jiggy? 134 00:17:02,515 --> 00:17:04,427 (DOOR OPENING) 135 00:17:08,701 --> 00:17:09,778 Buonasera, signorina. 136 00:17:10,925 --> 00:17:11,968 PAOLO: Buonasera. 137 00:17:37,098 --> 00:17:39,009 (INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 138 00:19:23,524 --> 00:19:25,018 It’s what the Catholics do. 139 00:19:26,514 --> 00:19:27,555 It’s Madonna. 140 00:19:30,578 --> 00:19:33,082 It just looks like the Virgin Mary to me. 141 00:19:35,862 --> 00:19:37,600 Why has it got a black face? 142 00:19:48,687 --> 00:19:50,599 (INDISTINCT CHATTERING) 143 00:19:55,743 --> 00:19:56,820 MAN: Hi, boys. 144 00:19:58,490 --> 00:19:59,532 See you later. 145 00:20:02,382 --> 00:20:03,807 -Hi. -Hello. 146 00:20:09,159 --> 00:20:10,202 Oh, oh! 147 00:20:11,245 --> 00:20:12,739 No, no, no. 148 00:20:14,860 --> 00:20:16,320 (INDISTINCT CONVERSATION) 149 00:20:19,204 --> 00:20:21,116 BEEL: Ladies and gentlemen! 150 00:20:22,124 --> 00:20:23,411 Order please! 151 00:20:23,445 --> 00:20:24,869 -Good crop in it, too. -Aye, aye. 152 00:20:26,990 --> 00:20:28,762 Order please. 153 00:20:34,740 --> 00:20:35,957 Good evening. 154 00:20:43,916 --> 00:20:45,168 Good evening. 155 00:20:47,080 --> 00:20:48,956 Ladies and gentlemen, silence now. 156 00:20:48,991 --> 00:20:53,578 Take your partners for the Grand March, and Circassian Circle. 157 00:20:54,934 --> 00:20:57,089 (BAND PLAYING) 158 00:20:57,124 --> 00:21:00,392 Come on, Meg. You and me, let’s get in amongst them. 159 00:21:00,426 --> 00:21:03,346 You can make a fool of yourself, if you like, but, not me. 160 00:21:15,268 --> 00:21:17,457 Ettrick and Teviotdale! 161 00:21:17,492 --> 00:21:19,786 March forward in order 162 00:21:19,820 --> 00:21:21,871 Eskdale and Liddesdale 163 00:21:21,906 --> 00:21:24,513 Are bound for the Border 164 00:21:24,547 --> 00:21:25,903 Daft bitch! 165 00:21:25,937 --> 00:21:28,614 Sit down on your backside and keep the small mice out. 166 00:21:31,881 --> 00:21:33,446 (MUSIC FADES OUT) 167 00:21:35,392 --> 00:21:36,642 (DIFFERENT SONG PLAYING) 168 00:21:36,678 --> 00:21:37,720 (BURPS) 169 00:21:42,274 --> 00:21:44,220 (CHEERING) 170 00:22:24,746 --> 00:22:26,172 (APPLAUSE) 171 00:22:30,655 --> 00:22:34,583 Now, to give you all a chance to get your wind back, 172 00:22:34,617 --> 00:22:37,676 I will now call for a song 173 00:22:37,711 --> 00:22:40,908 on our good neighbour, Mistress Fraser! 174 00:22:41,604 --> 00:22:44,141 Meg, a song, if you please. 175 00:22:44,176 --> 00:22:46,436 (MEN SHOUTING) The Barley Rigs! 176 00:22:49,111 --> 00:22:51,683 Come on, now. Enough please! Shh. 177 00:22:52,448 --> 00:22:54,325 One singer, one song. 178 00:22:55,124 --> 00:22:56,237 All right, Meg? 179 00:22:56,271 --> 00:22:58,113 -(CLEARING THROAT) -(CROWD APPLAUDING) 180 00:23:05,169 --> 00:23:07,914 181 00:23:07,950 --> 00:23:10,383 182 00:23:10,418 --> 00:23:15,561 183 00:23:15,595 --> 00:23:20,983 are wi’ many ties 184 00:23:21,018 --> 00:23:25,502 185 00:23:25,537 --> 00:23:29,915 aye the first of spring 186 00:23:29,951 --> 00:23:35,025 the Summer’s pride 187 00:23:35,060 --> 00:23:39,752 such a bonny tree 188 00:23:39,786 --> 00:23:43,437 189 00:23:43,471 --> 00:23:49,032 190 00:23:49,067 --> 00:23:53,447 hear my father’s voice 191 00:23:53,482 --> 00:23:57,582 192 00:23:57,617 --> 00:24:02,135 hear my mother then 193 00:24:02,171 --> 00:24:06,202 194 00:24:06,238 --> 00:24:09,018 195 00:24:09,052 --> 00:24:12,389 196 00:24:12,424 --> 00:24:18,784 197 00:24:18,818 --> 00:24:24,588 around thee twine 198 00:24:25,249 --> 00:24:30,845 199 00:24:31,783 --> 00:24:33,521 200 00:24:33,556 --> 00:24:39,951 201 00:24:44,400 --> 00:24:46,312 (APPLAUDING) 202 00:25:07,687 --> 00:25:10,051 (INDISTINCT CHATTER) 203 00:25:10,085 --> 00:25:11,232 How’re you doing, Job? 204 00:25:11,268 --> 00:25:13,284 Oh, they’re very dull. Look at that. 205 00:25:24,406 --> 00:25:25,621 BEEL: Right! 206 00:25:26,664 --> 00:25:29,307 Take your partners! 207 00:25:29,341 --> 00:25:31,774 MEG: If it’s your fiddler you’re looking for, Beel, 208 00:25:31,808 --> 00:25:33,789 he just went outside! 209 00:25:33,824 --> 00:25:36,536 God knows where your organist is. (LAUGHS) 210 00:26:05,661 --> 00:26:06,704 Hello. 211 00:26:07,817 --> 00:26:09,033 What’s he saying? 212 00:26:10,250 --> 00:26:12,510 (SPEAKING IN ITALIAN) 213 00:26:14,247 --> 00:26:15,984 Tonight you are beautiful. 214 00:26:16,853 --> 00:26:21,407 You remember him, his girl, Alida. 215 00:26:21,442 --> 00:26:23,005 (SPEAKING IN ITALIAN) 216 00:26:26,099 --> 00:26:29,297 But, it’s true. Tonight, you are beautiful. 217 00:26:29,332 --> 00:26:33,329 And you remember us, our girl. Him, too. 218 00:26:34,301 --> 00:26:38,021 (SPEAKING IN ITALIAN) 219 00:26:38,508 --> 00:26:39,584 Yes. 220 00:26:39,619 --> 00:26:41,149 You are beautiful. 221 00:26:43,651 --> 00:26:45,320 Where is your wife, Paolo? 222 00:26:46,502 --> 00:26:47,544 Rome. 223 00:26:49,594 --> 00:26:50,637 E disperato. 224 00:26:51,333 --> 00:26:53,140 Understand,disperato. 225 00:26:53,626 --> 00:26:55,225 Perhaps, is dead. 226 00:26:55,851 --> 00:26:56,894 PAOLO: No. 227 00:26:58,423 --> 00:26:59,674 I have hope. 228 00:27:04,609 --> 00:27:06,000 (BAND PLAYING) 229 00:27:06,695 --> 00:27:08,398 You, dance me? 230 00:27:09,614 --> 00:27:11,074 Right! 231 00:27:11,110 --> 00:27:14,272 Take your partners, for an eight-some. 232 00:27:16,844 --> 00:27:18,721 Come on, lassie. We’ll show them. 233 00:27:22,406 --> 00:27:25,916 Hey, Loogy! Give Meg a whirl or, two! 234 00:27:25,950 --> 00:27:26,993 That’ll be right. 235 00:27:27,688 --> 00:27:29,288 (LIVELY MUSIC PLAYING) 236 00:29:07,684 --> 00:29:09,144 (MAN SHOUTING ORDERS) 237 00:29:11,716 --> 00:29:12,967 Hold. 238 00:29:15,366 --> 00:29:16,409 Hold it. 239 00:29:17,624 --> 00:29:18,736 Hold. 240 00:29:25,376 --> 00:29:26,591 Come on. 241 00:30:53,553 --> 00:30:54,666 RANDY: Hand it to me! 242 00:30:56,126 --> 00:30:57,620 Hand it to me, lass. 243 00:31:15,590 --> 00:31:18,510 (SPEAKING IN ITALIAN) 244 00:31:29,354 --> 00:31:31,405 Lay a stone in the bugger, Janie 245 00:31:31,439 --> 00:31:32,759 Give us all a breather. 246 00:31:32,794 --> 00:31:34,636 Just you try that, 247 00:31:34,671 --> 00:31:37,417 and you’ll blow the whole bloody contraption up and yourself along with it. 248 00:32:07,309 --> 00:32:09,151 (MEN LAUGHING) 249 00:32:44,499 --> 00:32:45,889 (MEN CONTINUE TO LAUGH) 250 00:32:53,987 --> 00:32:55,204 (MUSIC PLAYING ON THE RADIO) 251 00:32:57,741 --> 00:32:59,131 (DOOR OPENS) 252 00:33:01,286 --> 00:33:03,442 -Hey. -Hello. 253 00:33:08,967 --> 00:33:10,844 You never came for your dinner today. 254 00:33:12,999 --> 00:33:14,042 (SIGHS) 255 00:33:16,752 --> 00:33:19,046 I couldn’t move to go anywhere today. 256 00:33:20,853 --> 00:33:22,453 First time’s always the worst. 257 00:33:23,531 --> 00:33:25,616 You’ll be all right in the morning. 258 00:33:25,650 --> 00:33:27,320 What do you mean, "I’ll be all right in the morning"? 259 00:33:27,354 --> 00:33:30,308 I’m never going back to that threshing mill. 260 00:33:30,344 --> 00:33:32,775 You wouldn’t care if I was on my knees and lifting horse’s dung, 261 00:33:32,811 --> 00:33:35,035 so long as it gave you a penny in your pocket. 262 00:33:38,059 --> 00:33:40,214 I’m not worried whether you go back to the mill or, not. 263 00:33:41,603 --> 00:33:43,654 It’s just that Jess'll not be going back. 264 00:33:45,705 --> 00:33:46,852 She got word today, 265 00:33:47,964 --> 00:33:49,771 Donald was killed at Monte Cassino. 266 00:34:01,381 --> 00:34:02,494 Where are you going? 267 00:34:03,467 --> 00:34:04,509 To the barn. 268 00:34:06,108 --> 00:34:08,436 There’s a heifer on the point of calving. 269 00:34:09,861 --> 00:34:11,564 We’re in for a long night of it. 270 00:34:13,789 --> 00:34:14,936 I’ll be along later. 271 00:34:16,327 --> 00:34:17,543 Aye, well. 272 00:34:18,759 --> 00:34:20,150 Mind you bring the tilley with you. 273 00:35:10,200 --> 00:35:11,242 (DOG BARKING) 274 00:35:26,293 --> 00:35:27,926 JANIE: That’s a good lass. 275 00:35:27,960 --> 00:35:29,003 DOUGAL: Just... 276 00:35:29,802 --> 00:35:31,228 (DOUGAL GRUNTS) 277 00:35:31,262 --> 00:35:32,479 JANIE: That’s it. 278 00:35:43,288 --> 00:35:44,366 (COW MOOING) 279 00:35:44,401 --> 00:35:45,444 You think... 280 00:35:48,571 --> 00:35:49,752 (COW GROANS) 281 00:35:56,009 --> 00:35:57,052 DOUGAL: That’s it. 282 00:36:09,808 --> 00:36:11,268 (COW MOOS) 283 00:36:25,414 --> 00:36:27,776 DOUGAL: How are you doing? Eh? 284 00:36:28,195 --> 00:36:29,237 Oh! 285 00:36:30,176 --> 00:36:31,635 Aye. 286 00:36:31,669 --> 00:36:34,729 -You’re a fine calfie. -Aye, aye, aye. That’s a fine calfie. 287 00:36:37,231 --> 00:36:39,142 That’ll be another subsidy for him. 288 00:36:41,228 --> 00:36:43,279 Another few pound in his pocket, eh? 289 00:36:54,678 --> 00:36:56,590 (SLOW MUSIC PLAYING) 290 00:37:08,999 --> 00:37:10,181 (COWBELL DINGING) 291 00:37:18,939 --> 00:37:22,728 (SPEAKING IN ITALIAN) 292 00:37:22,762 --> 00:37:24,569 Is it possible,por favor? 293 00:37:24,604 --> 00:37:25,647 Is it possible? 294 00:37:26,551 --> 00:37:27,803 No possible! 295 00:37:29,088 --> 00:37:30,479 Never possible! 296 00:37:31,764 --> 00:37:32,807 Understand? 297 00:37:35,275 --> 00:37:37,778 Understand. Understand. 298 00:37:39,099 --> 00:37:41,393 (SPEAKING IN ITALIAN) 299 00:37:43,304 --> 00:37:44,347 Sorry. 300 00:37:45,390 --> 00:37:46,432 Sorry. 301 00:37:47,753 --> 00:37:48,969 Understand. 302 00:37:50,915 --> 00:37:52,792 Me, go. Okay? 303 00:37:53,975 --> 00:37:55,017 Okay. 304 00:38:22,997 --> 00:38:26,299 GROCER: Now, you had the oatmeal, and you had the marge. 305 00:38:26,333 --> 00:38:27,828 That’s, four and eleven. 306 00:38:28,489 --> 00:38:29,705 UMBERTO: Signora. 307 00:38:32,867 --> 00:38:33,944 Signora. 308 00:38:33,980 --> 00:38:35,197 GROCER: Have you got everything now? 309 00:38:36,517 --> 00:38:38,671 Better see what your friend is wanting. 310 00:38:48,612 --> 00:38:50,281 What was it you were wanting? 311 00:38:51,949 --> 00:38:54,138 Io? Pig. 312 00:38:54,174 --> 00:38:55,737 I like pig, please. 313 00:38:56,675 --> 00:38:57,892 Pig? 314 00:38:58,484 --> 00:39:00,186 Well, well, well. 315 00:39:00,222 --> 00:39:01,646 So, you would like pig? 316 00:39:03,559 --> 00:39:05,990 You’ll have to go a long way for that. 317 00:39:06,026 --> 00:39:07,624 We’ve stopped keeping pigs. 318 00:39:09,084 --> 00:39:10,648 It’s bacon he wants. 319 00:39:10,683 --> 00:39:12,977 Where’s his coupons, then? 320 00:39:13,011 --> 00:39:16,661 As far as I’m aware, the prisoners do not have coupons. 321 00:39:16,695 --> 00:39:18,677 Their coupons are kept at the camp. 322 00:39:20,554 --> 00:39:22,153 But, he can have some of mine. 323 00:39:23,056 --> 00:39:24,447 There’s no law against that. 324 00:39:24,482 --> 00:39:27,437 There’s a law against it in France. 325 00:39:27,471 --> 00:39:30,321 A woman can get shot for less than that over there. 326 00:39:40,192 --> 00:39:41,930 (INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 327 00:39:43,910 --> 00:39:46,135 Grazie, signora. Grazie. 328 00:39:47,108 --> 00:39:48,151 Signora. 329 00:39:49,611 --> 00:39:51,453 Why, you are all angry? 330 00:39:54,615 --> 00:39:57,431 Because her man was killed in Monte Cassino. 331 00:39:59,620 --> 00:40:01,776 But, Italy no fight in Monte Cassino. 332 00:40:03,445 --> 00:40:04,660 I know. 333 00:40:09,179 --> 00:40:10,222 I’m sorry. 334 00:40:11,543 --> 00:40:13,037 I’m very sorry,signora. 335 00:40:54,850 --> 00:40:56,345 (SONG PLAYING ON RADIO) 336 00:41:08,926 --> 00:41:10,456 -Right? -Right. 337 00:41:23,628 --> 00:41:24,845 (MUSIC STOPS) 338 00:41:36,176 --> 00:41:37,393 Right, then. 339 00:41:50,738 --> 00:41:53,588 Mill money, tattie money, harvest money, 340 00:41:55,883 --> 00:41:57,273 and Italian money. 341 00:42:05,164 --> 00:42:06,831 Nobody got as much as me. 342 00:42:07,839 --> 00:42:09,716 Nobody worked that hard. 343 00:42:10,516 --> 00:42:11,732 Isn’t that right? 344 00:42:17,953 --> 00:42:21,325 See, the Italians make all the difference. Isn’t that right? 345 00:42:21,360 --> 00:42:22,402 Hmm? 346 00:42:22,438 --> 00:42:25,462 Oh, aye. That’s right. Now, settle yourself. 347 00:42:26,191 --> 00:42:27,789 You’ll put me off my counting. 348 00:42:34,810 --> 00:42:38,981 We could get new curtains, like the ones Kirsty got out of her catalogue. 349 00:42:39,017 --> 00:42:41,588 There’s nothing wrong with the curtains we’ve got. 350 00:42:41,623 --> 00:42:44,195 I’m more in need of planks for the hen house. 351 00:42:47,983 --> 00:42:50,973 Well, cockerels, then. We could buy some six weeks old, 352 00:42:51,007 --> 00:42:54,484 and sell them to the butcher’s van for Christmas. 353 00:42:54,518 --> 00:42:57,299 Hmm. It’s pretty late for that now, though. 354 00:43:02,859 --> 00:43:04,180 Bikes, then. 355 00:43:05,153 --> 00:43:08,977 -Bikes? -Two second-hand bikes. 356 00:43:09,011 --> 00:43:12,626 What are we in need of bikes for, when we’ve always got the milk lorry? 357 00:43:12,661 --> 00:43:13,982 Only once a month. 358 00:43:14,747 --> 00:43:16,797 And, only as far as the town. 359 00:43:16,832 --> 00:43:18,188 (SCOFFS) Bikes. 360 00:43:21,176 --> 00:43:22,429 But, there’s other days, 361 00:43:25,521 --> 00:43:26,946 and other places. 362 00:43:28,545 --> 00:43:30,630 (SINGING IN ITALIAN) 363 00:43:49,469 --> 00:43:51,311 Even the prisoners have bikes. 364 00:43:54,022 --> 00:43:55,482 Aye, they have that. 365 00:43:57,010 --> 00:43:59,166 They don’t have to buy them themselves. 366 00:44:02,780 --> 00:44:06,917 (SINGING IN ITALIAN) 367 00:45:44,550 --> 00:45:46,634 (SLOW INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 368 00:46:12,286 --> 00:46:13,329 Here. 369 00:46:15,692 --> 00:46:16,907 Come on. 370 00:47:06,297 --> 00:47:07,376 (COW MOOING) 371 00:47:29,377 --> 00:47:30,593 (COW MOOING) 372 00:47:35,529 --> 00:47:36,745 (PAIL CLANKING) 373 00:47:55,686 --> 00:47:57,564 MEG: Ella? 374 00:47:57,599 --> 00:48:00,136 I’ve told you before, and I’m not telling you again, 375 00:48:00,171 --> 00:48:02,083 Keep away from that Italian. 376 00:48:11,953 --> 00:48:13,100 (TRACTOR THUMPING) 377 00:48:29,019 --> 00:48:30,410 Another letter for you. 378 00:48:50,360 --> 00:48:51,403 From Rome. 379 00:48:52,098 --> 00:48:53,314 My wife. 380 00:49:00,405 --> 00:49:01,655 (DOOR OPENS) 381 00:49:08,294 --> 00:49:10,241 -Buonasera, signora. -Here you go. 382 00:49:11,458 --> 00:49:13,786 Grazie, grazie. 383 00:49:16,984 --> 00:49:18,201 For me? 384 00:49:19,868 --> 00:49:21,120 I’m sorry, Luigi. 385 00:49:36,065 --> 00:49:38,151 (SPEAKING IN ITALIAN) 386 00:49:58,240 --> 00:49:59,387 (WIND HOWLING) 387 00:50:06,165 --> 00:50:08,459 (LUIGI SINGING IN ITALIAN) 388 00:52:27,488 --> 00:52:28,634 Buonasera. 389 00:53:05,372 --> 00:53:07,284 MAN: Bravo, Luigi. Bravo! 390 00:53:08,117 --> 00:53:09,370 (APPLAUSE) 391 00:53:12,567 --> 00:53:14,201 Happy Christmas, miss. 392 00:53:17,745 --> 00:53:18,962 Merry Christmas. 393 00:53:18,996 --> 00:53:20,839 Ah, you speak Italian, huh? 394 00:53:22,333 --> 00:53:24,384 Oh no. Please. Please. 395 00:53:27,234 --> 00:53:29,632 -LUIGI: Madam-- -RAFFAELLO: Happy Christmas, Mrs. 396 00:53:30,188 --> 00:53:31,579 Merry Christmas. 397 00:53:31,613 --> 00:53:33,629 -Merry Christmas. -Merry Christmas. 398 00:53:33,664 --> 00:53:36,585 (SPEAKING IN ITALIAN) 399 00:53:40,269 --> 00:53:42,596 -Merry Christmas. -Merry Christmas. 400 00:53:43,779 --> 00:53:45,134 My parent. 401 00:53:46,871 --> 00:53:47,914 (SPEAKING IN ITALIAN) 402 00:53:58,029 --> 00:54:00,427 Madam, I dance with Antonio. 403 00:54:00,463 --> 00:54:01,747 (SPEAKING IN ITALIAN) 404 00:54:01,782 --> 00:54:05,398 (INDISTINCT CHATTER IN ITALIAN) 405 00:54:13,183 --> 00:54:14,712 (PEPPY MUSIC PLAYING) 406 00:54:22,880 --> 00:54:24,895 (SINGING IN ITALIAN) 407 00:56:45,001 --> 00:56:46,253 (KNOCKING) 408 00:56:49,276 --> 00:56:52,057 Ah! Opa, let's go! 409 00:56:52,440 --> 00:56:53,517 (KNOCKING) 410 00:56:56,714 --> 00:56:57,791 What is that? 411 00:56:57,827 --> 00:56:59,112 My husband. 412 00:57:01,059 --> 00:57:02,415 Marito mi. 413 00:57:14,475 --> 00:57:16,004 (SPEAKING IN ITALIAN) 414 00:57:23,895 --> 00:57:26,293 This present, from us. 415 00:57:30,011 --> 00:57:31,054 Grazie. 416 00:57:33,035 --> 00:57:34,078 Grazie. 417 00:57:36,789 --> 00:57:39,222 -Buonasera. -ALL: Buonasera! 418 00:57:49,302 --> 00:57:51,734 (SPEAKING IN ITALIAN) 419 00:57:52,812 --> 00:57:53,855 Thank you. 420 00:57:56,983 --> 00:57:58,026 Buonasera. 421 00:57:59,556 --> 00:58:00,772 Good night. 422 00:58:17,733 --> 00:58:20,687 What sort of time of night is this to be coming back, anyway? 423 00:58:22,598 --> 00:58:25,067 I’m sorry, Dougal. I’m sorry. 424 00:58:26,005 --> 00:58:27,048 Oh, well. 425 00:58:28,681 --> 00:58:30,246 They’re a noisy lot, though. 426 00:58:32,782 --> 00:58:34,173 What are they doing in there? 427 00:59:39,933 --> 00:59:40,976 Dougal... 428 01:00:13,995 --> 01:00:15,906 (SAD MUSIC PLAYING) 429 01:00:40,827 --> 01:00:42,738 (BIRDS CHIRPING) 430 01:01:51,940 --> 01:01:53,400 Domani, Luigi. 431 01:01:54,685 --> 01:01:56,771 Maybe, the letter will come tomorrow. 432 01:01:57,502 --> 01:01:58,856 Nothing for look. 433 01:02:00,039 --> 01:02:02,089 In Scotland, nothing for look. 434 01:02:04,140 --> 01:02:05,427 Not always rain. 435 01:02:07,164 --> 01:02:08,485 Not always rain. 436 01:02:12,412 --> 01:02:13,698 Sometimes sun. 437 01:02:17,174 --> 01:02:18,633 Tatties, nips. 438 01:02:20,441 --> 01:02:21,727 Wind and the rain. 439 01:02:24,091 --> 01:02:25,134 Bloody wind. 440 01:02:27,462 --> 01:02:30,347 (SPEAKING IN ITALIAN) 441 01:02:34,274 --> 01:02:35,317 In Naples, 442 01:02:35,907 --> 01:02:37,194 much sun. 443 01:02:37,854 --> 01:02:39,210 Is different. 444 01:02:41,574 --> 01:02:42,582 You, wait. 445 01:02:42,615 --> 01:02:45,258 You see, on the hill when the heather comes. 446 01:02:45,536 --> 01:02:46,579 When? 447 01:02:47,030 --> 01:02:48,350 September. 448 01:02:48,386 --> 01:02:49,603 (SPEAKING IN ITALIAN) 449 01:02:56,657 --> 01:02:57,874 Too long time. 450 01:03:01,141 --> 01:03:02,358 (SPEAKING IN ITALIAN) 451 01:03:07,884 --> 01:03:10,074 When bloody war finished? When? 452 01:03:11,568 --> 01:03:12,610 Soon. 453 01:03:16,226 --> 01:03:17,269 Buonasera, signora. 454 01:03:17,824 --> 01:03:18,867 Hello. 455 01:03:45,353 --> 01:03:48,307 (SPEAKING IN ITALIAN) 456 01:04:01,271 --> 01:04:03,148 Luigi no good. No work. 457 01:04:03,947 --> 01:04:05,477 We no eat tonight. 458 01:04:05,511 --> 01:04:06,727 (SPEAKING IN ITALIAN) 459 01:04:21,257 --> 01:04:23,377 Him work for other peoples. 460 01:04:23,411 --> 01:04:25,983 No work for sale. He’s stupid! 461 01:04:26,539 --> 01:04:27,964 (SPEAKING IN ITALIAN) 462 01:04:41,207 --> 01:04:43,292 It’s the rain. Too much rain. 463 01:04:44,509 --> 01:04:45,552 Tomorrow, 464 01:04:47,289 --> 01:04:48,645 will be different. 465 01:04:50,973 --> 01:04:53,129 Tomorrow, no. I sick. 466 01:04:53,546 --> 01:04:54,761 No work. 467 01:04:55,700 --> 01:04:57,369 What’s wrong? 468 01:04:57,404 --> 01:05:00,115 I sick. You speak Finlay. 469 01:05:01,262 --> 01:05:02,305 All right. 470 01:05:02,686 --> 01:05:03,868 If you want. 471 01:05:03,902 --> 01:05:04,980 (BANGS ON TABLE) 472 01:05:05,015 --> 01:05:06,232 (SPEAKING IN ITALIAN) 473 01:05:28,823 --> 01:05:30,248 Sorry,signora. Sorry. 474 01:05:31,917 --> 01:05:33,272 But, me too soffrire. 475 01:05:50,374 --> 01:05:52,111 MEG: Good God. 476 01:05:52,145 --> 01:05:55,239 She’s all dolled up for planting tatties. 477 01:05:56,698 --> 01:05:58,819 We all know what that’s for, you know. 478 01:05:59,271 --> 01:06:00,487 MEG: Uh-huh. 479 01:06:01,600 --> 01:06:02,642 Signora. 480 01:07:32,697 --> 01:07:33,740 Hey, you! 481 01:07:39,058 --> 01:07:40,345 What about that slot? 482 01:07:40,969 --> 01:07:42,916 No tatties here? 483 01:07:42,950 --> 01:07:44,585 Where the hell do you think you’re going? 484 01:07:45,140 --> 01:07:46,774 Get back and finish off. 485 01:07:47,435 --> 01:07:48,720 I no understand. 486 01:07:48,755 --> 01:07:50,910 If it was a woman, you’d bloody soon understand. 487 01:07:55,081 --> 01:07:56,402 Who is this girl? 488 01:07:58,453 --> 01:07:59,496 Servant. 489 01:08:00,190 --> 01:08:02,241 -Farm servant. -Hmm. 490 01:08:04,118 --> 01:08:05,439 Bella. 491 01:08:05,474 --> 01:08:06,724 (HOLLERING) 492 01:08:08,880 --> 01:08:11,208 That’ll be the postie with my new catalogue. 493 01:08:17,117 --> 01:08:18,160 Hey! 494 01:08:18,924 --> 01:08:20,593 Where are you off to now? 495 01:08:20,627 --> 01:08:22,609 (SPEAKING IN ITALIAN) 496 01:08:22,643 --> 01:08:25,077 Possible letter for me! 497 01:08:25,111 --> 01:08:26,640 (PAOLO SPEAKING IN ITALIAN) 498 01:08:28,448 --> 01:08:29,838 FINLAY: Come back! 499 01:08:34,148 --> 01:08:35,260 What are you doing? 500 01:08:38,700 --> 01:08:40,127 These don’t belong to you. 501 01:08:55,002 --> 01:08:56,044 Luigi. 502 01:09:00,632 --> 01:09:01,849 Luigi. 503 01:09:02,266 --> 01:09:03,309 (SNIFFS) 504 01:09:06,125 --> 01:09:07,515 (SPEAKING IN ITALIAN) 505 01:09:09,566 --> 01:09:10,608 No letter. 506 01:09:11,754 --> 01:09:12,797 One month. 507 01:09:13,528 --> 01:09:14,571 Two months. 508 01:09:16,030 --> 01:09:17,072 My... 509 01:09:21,175 --> 01:09:23,607 In Naples, the war is finished. 510 01:09:25,622 --> 01:09:27,326 It’ll be finished here soon. 511 01:09:29,064 --> 01:09:31,114 Then, you gonna go home to Napoli. 512 01:09:31,914 --> 01:09:33,131 Never. 513 01:09:33,895 --> 01:09:35,876 Never go, my home. 514 01:09:40,256 --> 01:09:42,689 (SPEAKING IN ITALIAN) 515 01:09:43,766 --> 01:09:44,809 In my house, 516 01:09:45,540 --> 01:09:48,041 if nobody work, nobody eat. 517 01:09:53,881 --> 01:09:55,652 Maybe,morta. 518 01:09:56,973 --> 01:09:58,190 Mia mamma. 519 01:10:00,692 --> 01:10:01,735 Maybe, dead. 520 01:10:03,647 --> 01:10:05,073 Me soffrire. 521 01:10:09,729 --> 01:10:12,268 (SPEAKING IN ITALIAN) 522 01:11:08,816 --> 01:11:10,172 (PANTING) 523 01:12:16,072 --> 01:12:17,287 (SOBBING) 524 01:12:35,083 --> 01:12:36,266 (COW MOOING) 525 01:12:47,631 --> 01:12:49,056 (ROOSTER CROWING) 526 01:13:14,150 --> 01:13:16,375 (INDISTINCT CHATTER IN ITALIAN) 527 01:14:38,853 --> 01:14:40,138 You, 528 01:14:40,174 --> 01:14:42,120 don’t speak to Paolo, 529 01:14:42,155 --> 01:14:43,581 or Umberto. Nobody. 530 01:14:43,615 --> 01:14:45,874 No. I no speak nobody. 531 01:14:46,916 --> 01:14:50,566 But, is possible, one more time? 532 01:14:50,601 --> 01:14:51,713 You and me? 533 01:14:54,460 --> 01:14:55,502 Maybe. 534 01:14:55,884 --> 01:14:56,927 One time. 535 01:15:04,399 --> 01:15:05,789 (BIRDS CHIRPING) 536 01:16:02,061 --> 01:16:04,147 (DISTANT CHEERING AND SHOUTING) 537 01:16:06,371 --> 01:16:10,334 (SHOUTING IN ITALIAN) 538 01:16:52,806 --> 01:16:54,892 War finished! 539 01:16:54,926 --> 01:16:56,561 War finished! 540 01:16:58,158 --> 01:17:03,478 (CHANTING IN ITALIAN) 541 01:17:42,162 --> 01:17:43,413 What’s she wanting? 542 01:17:43,447 --> 01:17:45,186 Kirsty! 543 01:17:45,220 --> 01:17:47,027 I thought I’d just give you the nod. 544 01:17:47,062 --> 01:17:50,538 The mistress is on the go, collecting for yon foreign missions. 545 01:17:50,572 --> 01:17:52,206 She’s on the road up the shepherd’s. 546 01:17:52,241 --> 01:17:54,082 She’ll be down here in no time. 547 01:17:54,118 --> 01:17:56,377 I’m not in need of no nod. 548 01:17:56,412 --> 01:18:00,026 The King himself, is welcome to come into my house any time he likes, 549 01:18:00,062 --> 01:18:01,556 if he’s that way minded. 550 01:18:05,101 --> 01:18:08,160 (SPEAKING IN ITALIAN) 551 01:18:12,331 --> 01:18:13,755 You are beautiful. 552 01:18:14,798 --> 01:18:15,840 You like present? 553 01:18:16,153 --> 01:18:17,440 Yes? 554 01:18:17,474 --> 01:18:18,690 (SPEAKING IN ITALIAN) 555 01:18:22,966 --> 01:18:23,939 Take. 556 01:18:23,974 --> 01:18:27,485 (SPEAKING IN ITALIAN) 557 01:18:29,812 --> 01:18:31,029 Mmm. 558 01:18:32,142 --> 01:18:34,123 It’s nice. Good? 559 01:18:35,062 --> 01:18:36,452 Everybody go wood. 560 01:18:37,077 --> 01:18:38,919 We go? Yes? 561 01:18:39,684 --> 01:18:40,727 We go? 562 01:18:41,457 --> 01:18:43,785 You like go wood with me? 563 01:18:43,820 --> 01:18:44,932 Go! 564 01:18:44,967 --> 01:18:47,088 There’s no need to go to the wood with that one. 565 01:18:47,122 --> 01:18:49,382 You could get her up against the barn door. 566 01:18:51,259 --> 01:18:55,846 My man, got that same lady with one of the lorry drivers. 567 01:18:55,880 --> 01:18:57,793 God, did he get a right shake. 568 01:18:59,496 --> 01:19:03,145 There was nothing but, her big, bare thighs. 569 01:19:03,179 --> 01:19:04,918 It was just disgusting. 570 01:19:09,053 --> 01:19:10,966 (SLOW INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 571 01:19:31,958 --> 01:19:33,210 (GIRL GIGGLING) 572 01:19:53,161 --> 01:19:55,419 Janie, is possible? 573 01:19:55,455 --> 01:19:58,652 No. No, it’s not possible. 574 01:19:58,686 --> 01:20:02,580 Here? Now, my husband, he may come. 575 01:20:02,614 --> 01:20:05,291 Yes, Janie, one more time is possible. 576 01:20:11,755 --> 01:20:13,215 Yes. 577 01:20:13,250 --> 01:20:16,135 Yes? Where? Where? 578 01:20:16,169 --> 01:20:19,923 When? Soon, war finished. I go home. 579 01:20:19,957 --> 01:20:21,523 When we see, Janie? 580 01:20:21,557 --> 01:20:24,128 On the hill. On the hill. 581 01:20:25,485 --> 01:20:26,528 Okay. 582 01:20:27,257 --> 01:20:28,299 Luigi! 583 01:20:28,543 --> 01:20:29,621 Yes? 584 01:20:29,655 --> 01:20:32,748 You go through the woods. 585 01:20:32,783 --> 01:20:36,120 Me, other way. Round. 586 01:20:37,023 --> 01:20:38,240 I understand. 587 01:20:44,428 --> 01:20:46,095 Luigi! 588 01:20:46,129 --> 01:20:47,172 (SPEAKING IN ITALIAN) 589 01:20:53,742 --> 01:20:55,167 (BIRDS CHIRPING) 590 01:21:24,988 --> 01:21:26,205 Bella. 591 01:21:36,979 --> 01:21:38,057 (HUMMING) 592 01:21:47,303 --> 01:21:48,345 (GASPS) 593 01:21:49,040 --> 01:21:50,361 (SCREAMING) 594 01:22:27,690 --> 01:22:28,941 (GRUNTING) 595 01:22:46,389 --> 01:22:47,744 (PANTING) 596 01:23:06,201 --> 01:23:07,487 (ELSE SCREAMING) 597 01:23:10,719 --> 01:23:13,291 Hold on! I’m coming! 598 01:23:18,192 --> 01:23:19,235 Where are you? 599 01:23:20,278 --> 01:23:21,459 (SCREAMING) 600 01:23:35,501 --> 01:23:36,717 God, Else. 601 01:23:38,976 --> 01:23:40,054 (ELSE CRYING) 602 01:23:53,887 --> 01:23:54,929 Come here. 603 01:24:01,186 --> 01:24:02,680 It’s okay. Come on. 604 01:24:08,311 --> 01:24:09,494 Will you love me, Luigi? 605 01:24:12,413 --> 01:24:13,698 Will you love me? 606 01:24:13,733 --> 01:24:15,159 Always love me? 607 01:24:15,193 --> 01:24:17,417 -Always? -Always. 608 01:24:18,043 --> 01:24:19,260 Sempre. 609 01:24:21,241 --> 01:24:23,153 I love you. For always. 610 01:24:24,161 --> 01:24:25,690 Sempre, Luigi. 611 01:24:27,219 --> 01:24:29,999 Si, certo, siempre. Certo. 612 01:24:44,771 --> 01:24:46,822 In Napoli, you’ll get other girls. 613 01:24:48,421 --> 01:24:49,638 Ragazzas. 614 01:24:54,608 --> 01:24:55,824 No. 615 01:24:57,214 --> 01:24:58,257 I love you. 616 01:25:04,931 --> 01:25:06,565 I’ll not see you again. 617 01:25:12,194 --> 01:25:14,106 One day, you come in Naples. 618 01:25:15,393 --> 01:25:16,609 Soon. 619 01:25:22,170 --> 01:25:23,942 I’ll never get away from here. 620 01:25:40,522 --> 01:25:42,399 You, go through the wood, 621 01:25:43,337 --> 01:25:44,380 that way. 622 01:25:45,561 --> 01:25:46,604 Okay. 623 01:25:51,783 --> 01:25:52,825 Okay. 624 01:26:17,469 --> 01:26:19,520 I can’t get a word of sense out of her. 625 01:26:19,554 --> 01:26:22,230 All she can say, is she had on pink knickers. 626 01:26:22,264 --> 01:26:23,481 (CRYING) 627 01:26:24,801 --> 01:26:27,235 Its one of those buggers of Italians. 628 01:26:27,270 --> 01:26:28,764 I didn’t get a look at him. 629 01:26:34,152 --> 01:26:38,253 Aye, with the height the Italians are at, it wouldn’t surprise me. 630 01:26:38,288 --> 01:26:40,443 She was always very thick with that Luigi one. 631 01:26:42,111 --> 01:26:44,197 Oh, look at my good stockings. 632 01:26:44,231 --> 01:26:46,142 -All ripped. -Here, come on, now. 633 01:26:46,178 --> 01:26:47,395 Here. 634 01:26:49,758 --> 01:26:50,939 Here, here. 635 01:26:51,982 --> 01:26:53,025 Else, 636 01:26:53,650 --> 01:26:54,866 was it Luigi? 637 01:26:56,397 --> 01:26:57,856 Who the hell is Luigi? 638 01:27:01,922 --> 01:27:03,139 Here! 639 01:27:05,781 --> 01:27:07,310 Where about Luigi? 640 01:27:08,909 --> 01:27:09,952 Luigi? 641 01:27:11,237 --> 01:27:12,314 Where is Luigi? 642 01:27:12,350 --> 01:27:15,304 -Go to camp. -Bugger all that! 643 01:27:15,338 --> 01:27:17,598 I saw him making his way up to the woods. 644 01:27:19,509 --> 01:27:22,325 (SINGING IN ITALIAN) 645 01:27:27,156 --> 01:27:29,658 (SPEAKING IN ITALIAN) 646 01:27:37,305 --> 01:27:38,938 (ELSE CONTINUES CRYING) 647 01:28:36,809 --> 01:28:38,894 (VEHICLE APPROACHING) 648 01:28:43,204 --> 01:28:45,289 (SLOW MUSIC PLAYING) 649 01:29:17,231 --> 01:29:18,274 Poor bugger. 650 01:29:21,228 --> 01:29:24,148 It’ll be a long time before he sees that Napoli of his again. 651 01:29:27,520 --> 01:29:28,563 Oh, by the way, 652 01:29:29,743 --> 01:29:31,482 now that we’ve lost the Italians, 653 01:29:32,594 --> 01:29:35,584 why don’t you take a turn up the hill to Jess? 654 01:29:35,618 --> 01:29:37,356 See, if she’ll give us a hand tomorrow. 655 01:30:01,129 --> 01:30:02,346 Else. 656 01:30:03,284 --> 01:30:04,501 Else. 657 01:30:06,621 --> 01:30:10,027 Else, what happened to Luigi at the court today? 658 01:30:12,008 --> 01:30:13,781 What happened to Luigi? 659 01:30:16,109 --> 01:30:18,439 Well, I’m not sure. 660 01:30:18,473 --> 01:30:21,150 They had a whole jing-bang of them stood there. 661 01:30:21,184 --> 01:30:23,651 What way could I identify them? 662 01:30:23,686 --> 01:30:26,085 All that Italians looked the same to me. 663 01:30:28,588 --> 01:30:30,117 I’m not finished yet, though. 664 01:30:31,333 --> 01:30:32,932 They’re still investigating. 665 01:30:50,901 --> 01:30:51,979 (MUSIC PLAYING ON RADIO) 666 01:30:55,941 --> 01:30:59,313 Why are you turning the wireless off? I was listening to that. 667 01:31:01,364 --> 01:31:02,406 (SWITCHES IT BACK ON) 668 01:31:03,970 --> 01:31:05,639 (SONG PLAYING) 669 01:31:05,672 --> 01:31:07,098 Your supper’ll be cold. 670 01:31:11,583 --> 01:31:13,285 Are you not wanting your supper? 671 01:31:14,363 --> 01:31:15,580 I’m not hungry. 672 01:31:20,411 --> 01:31:23,191 Did you mind to get a mantle for the tilley at the grocer’s? 673 01:31:27,049 --> 01:31:29,969 I’m saying, did you mind to get a mantle for the tilley? 674 01:31:30,003 --> 01:31:32,123 Oh, God, no. I forgot. 675 01:31:34,557 --> 01:31:36,815 It beats me where your mind is these days. 676 01:31:49,710 --> 01:31:51,865 What do you think will happen to Luigi? 677 01:31:53,395 --> 01:31:55,341 What do you think? 678 01:31:55,376 --> 01:31:58,435 Dougal? Do you think they’ll send him to jail? 679 01:32:00,762 --> 01:32:01,875 God knows. 680 01:32:05,976 --> 01:32:09,209 What’s more, I’m not really caring. 681 01:32:10,635 --> 01:32:13,171 (SIGHS) I’m only thankful to be rid of them lot. 682 01:32:19,045 --> 01:32:21,304 Maybe, I’ll get a bit more attention now. 683 01:33:06,176 --> 01:33:08,262 (INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 684 01:33:30,713 --> 01:33:32,174 Was that what brought you here? 685 01:33:33,807 --> 01:33:37,769 I thought I’d tell you. In case Luigi mightn’t tell you. 686 01:33:41,559 --> 01:33:43,922 You realize, you will be called as a witness? 687 01:33:48,614 --> 01:33:49,934 My dear, young woman, 688 01:33:50,803 --> 01:33:52,820 what you’ve just told me, 689 01:33:52,854 --> 01:33:57,095 obviously completely alters this particular case. 690 01:33:57,129 --> 01:34:02,725 But, unfortunately, what you appear not to be aware of, 691 01:34:02,759 --> 01:34:06,340 is that it does not alter the fact that he will be charged. 692 01:34:09,155 --> 01:34:10,198 You see, 693 01:34:12,040 --> 01:34:13,082 either way, 694 01:34:13,605 --> 01:34:14,925 he is guilty of... 695 01:34:15,863 --> 01:34:18,817 ...association with a civilian female. 696 01:34:19,790 --> 01:34:22,571 And that, is a military offence. 697 01:34:28,585 --> 01:34:29,628 Oh, God. 698 01:35:31,981 --> 01:35:33,198 Oh, by the way, 699 01:35:35,352 --> 01:35:38,516 have you had a word with Jess yet? About helping us out? 700 01:35:42,755 --> 01:35:43,798 Not yet. 701 01:35:44,945 --> 01:35:46,614 Huh. 702 01:35:46,649 --> 01:35:49,151 Well, if you’re going that way... 703 01:36:01,456 --> 01:36:03,541 (SLOW INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 704 01:36:25,647 --> 01:36:26,688 Jess. 705 01:36:28,252 --> 01:36:31,276 Jess, Finlay was wondering... 706 01:36:31,312 --> 01:36:32,979 What was Finlay wondering? 707 01:36:53,695 --> 01:36:54,737 (DOOR CREAKS) 708 01:36:56,650 --> 01:36:59,430 Jess, Finlay was wondering... 709 01:37:02,766 --> 01:37:04,191 now that the Itali-- 710 01:37:04,505 --> 01:37:05,721 (CRYING) 711 01:37:08,572 --> 01:37:10,135 Luigi is gone. 712 01:37:13,611 --> 01:37:15,174 It was nae him, Jess. 713 01:37:22,474 --> 01:37:24,455 Luigi was with me. 714 01:37:29,460 --> 01:37:30,989 You’d better come on in. 715 01:37:39,157 --> 01:37:41,173 You’d better come away inside. 716 01:37:53,790 --> 01:37:55,493 (MUSIC CONTINUES) 44845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.