All language subtitles for Alice In Acidland (1969) - Sub ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,200 --> 00:00:10,400 Questi sono gli occhi di una piccola bambina 2 00:00:10,510 --> 00:00:12,301 da poco diplomata. 3 00:00:12,510 --> 00:00:14,302 il suo nome � Alice Trempton 4 00:00:14,310 --> 00:00:16,603 Lei � stata in un lungo, lunghissimo viaggio. 5 00:00:17,004 --> 00:00:19,004 A differenza di Alice nel paese delle maraviglie, 6 00:00:19,012 --> 00:00:23,505 questa Alice non vide mai il 'Gatto Chester', ne il 'Cappellaio pazzo' n� la 'Regina di Cuori'... 7 00:00:24,406 --> 00:00:28,206 ... questa Alice viaggi� nelle oscure e tenebrose caverne del 'Paese dell'acido. 8 00:00:28,215 --> 00:00:31,507 Un posto che per lei non risult� essere un racconto di fate... 9 00:00:32,808 --> 00:00:36,208 ALICE Nel Paese Dell'Acido 10 00:00:37,609 --> 00:00:39,009 Universit� di Psicologia, 11 00:00:39,014 --> 00:00:42,110 sono state intervistati conoscenti e non conoscenti 12 00:00:42,116 --> 00:00:44,011 da questa storia raccontata. 13 00:00:44,512 --> 00:00:46,712 Alice stava frequentando il primo anno di universit� 14 00:00:46,714 --> 00:00:49,413 fino a che gli venne presentata Frida Hamilton, 15 00:00:49,518 --> 00:00:51,114 una giovane hippie, 16 00:00:51,119 --> 00:00:54,215 era una ragazza normale, di bella presenza. 17 00:00:55,516 --> 00:00:58,116 Io ero molto interessata a lei 18 00:00:58,417 --> 00:01:00,817 e quando ci chiese 19 00:01:00,818 --> 00:01:03,318 se il sabato potevamo accompagnarla ad una festa in piscina 20 00:01:03,419 --> 00:01:05,119 Accettai. 21 00:01:05,320 --> 00:01:08,320 La madre di Alice era morta di cancro l'anno precedente 22 00:01:08,321 --> 00:01:10,521 tutto fin ora era stato normale. 23 00:01:10,722 --> 00:01:13,222 il Signor Trempton non comprendeva 24 00:01:13,223 --> 00:01:17,223 che sarebbe avvenuto un cambiamento drastico nella personalit� di sua figlia. 25 00:01:17,760 --> 00:01:21,424 Si stava allontanando dal gregge con bugie ed omissioni. 26 00:01:31,025 --> 00:01:35,025 La recente introduzione dell' LSD o 'acido', come a volte Lei chiama, 27 00:01:35,526 --> 00:01:38,426 pu� distruggere completamente le responsabilit� della morale 28 00:01:38,427 --> 00:01:40,427 dei giovani 29 00:01:40,550 --> 00:01:42,928 come ci illustra chiaramente questo caso. 30 00:01:49,129 --> 00:01:51,229 Frida us� la casa di Flechy per fare la festa 31 00:01:51,235 --> 00:01:53,130 e cos� venni presentata a tutto il gruppo. 32 00:01:54,531 --> 00:01:58,131 Seppi dopo che Flechy era professore di educazione fisica. 33 00:02:00,632 --> 00:02:02,832 Notai che mi guard� come un diamante grezzo 34 00:02:03,133 --> 00:02:04,933 che avrebbe dovuto essere levigato. 35 00:05:17,134 --> 00:05:21,034 Prima Alice non aveva mai avuto tanta attenzione e tante lusinghe 36 00:05:21,040 --> 00:05:22,735 e godeva ogni minuto l�. 37 00:05:22,836 --> 00:05:26,636 Finalmente aveva trovato un gruppo che gli andava a genio perfettamente, 38 00:05:26,642 --> 00:05:29,038 e Frida era stato un aiuto pi� che importante in questo. 39 00:06:07,239 --> 00:06:09,439 Mi sentivo veramente come una bambina, 40 00:06:09,460 --> 00:06:11,440 tutto era nuovo per me, 41 00:06:11,841 --> 00:06:13,641 perfino le sigarette. 42 00:06:13,742 --> 00:06:15,742 Il liquore mi scottavano la gola 43 00:06:17,043 --> 00:06:19,543 ma dopo un momento... 44 00:06:20,145 --> 00:06:23,145 cominciava a... rilassarmi. 45 00:06:25,046 --> 00:06:27,246 Galleggiando in alto, dopo pi� in alto... 46 00:06:27,447 --> 00:06:29,647 Una sensazione meravigliosa. 47 00:12:54,348 --> 00:12:58,548 Frida Ha un amico che lavora in una stazione di servizi nella strada Sunset, 48 00:12:58,750 --> 00:13:02,450 e gli permette di cambiarsi nel bagno del locale. 49 00:13:03,652 --> 00:13:04,852 Riscuotendo tra i suoi vestiti 50 00:13:04,853 --> 00:13:08,453 Alice cerca abiti pi� adatti alla sua nuova personalit�. 51 00:13:09,854 --> 00:13:12,254 Adesso appartiene ad una nuova societ�... 52 00:13:12,280 --> 00:13:13,955 Un nuovo mondo... 53 00:13:13,990 --> 00:13:16,856 Un mondo di 'spinelli, LSD e 'amore libero. 54 00:13:18,457 --> 00:13:21,657 quella Alice Trempton, che suo padre aveva conosciuto, adesso � morta. 55 00:13:21,858 --> 00:13:23,358 Lunga vita ad Alice! 56 00:13:24,459 --> 00:13:28,259 Ora si � trasformata in una selvaggia e provocante hippie notturna 57 00:13:28,361 --> 00:13:31,361 e si lascia andare con tutto il suo essere alla sua nuova occupazione. 58 00:15:51,862 --> 00:15:55,262 Katty ci invit� a entrambe a un vero 'party' a casa di Flechy. 59 00:15:56,263 --> 00:15:59,163 Solo noi ed alcuni amici a Hollywood Hill. 60 00:16:01,064 --> 00:16:04,864 Katty ci disse che tutti erano molto eccitati per il nostro arrivo 61 00:16:04,966 --> 00:16:07,166 e non stava scherzando. 62 00:16:37,867 --> 00:16:42,667 Alice aveva qualcosa di speciale per "Animal", come i suoi amici lo chiamavano... per ragioni ovvie 63 00:16:43,568 --> 00:16:46,468 e glielo fece sapere quando lei arriv� alla festa. 64 00:16:48,070 --> 00:16:52,370 Questa era l'opportunit� di provare se poteva appartenere al circolo di sesso per piacere 65 00:16:52,672 --> 00:16:54,872 ... e pass� la prova! 66 00:17:41,173 --> 00:17:44,373 Katty Wilson era una ninfomane che aveva apparenze da angelo. 67 00:17:45,874 --> 00:17:48,374 Con la sua apparenza poteva ingannare a chiunque, 68 00:17:48,575 --> 00:17:50,775 eccetto i suoi amici pi� vicini 69 00:17:50,790 --> 00:17:54,076 che sapevano che lei era la maggiore macchina sessuale che avevano... 70 00:17:54,077 --> 00:17:56,077 ...sotto le circostanze adeguate. 71 00:18:26,978 --> 00:18:29,278 Frida era riuscita ad ottenere una nuova conquista, 72 00:18:29,379 --> 00:18:30,579 una nuova ragazza. 73 00:18:30,580 --> 00:18:33,080 Recentemente si era diplomata 74 00:18:33,081 --> 00:18:35,281 in una scuola del Texas circa un anno fa. 75 00:18:35,682 --> 00:18:38,482 Era una bellezza dalle gambe lunghe, senza cervello. 76 00:18:39,583 --> 00:18:44,883 Era ovvio che lei avrebbe fatto il necessario per poter essere accettata nel nostro circolo di amici... 77 00:18:45,585 --> 00:18:47,385 ...specialmente per Frida. 78 00:19:23,986 --> 00:19:26,386 "Animal" aveva accertato 79 00:19:26,487 --> 00:19:30,687 la passione di Alice nell' esplorare il sesso, che fin� trasformandola in una gatta selvaggia. 80 00:36:10,589 --> 00:36:15,589 Adesso la fame di divertimento e droghe stava dominando completamente la mente ed il corpo di Alice. 81 00:36:16,791 --> 00:36:19,391 E cominci� ad inventare scuse da dire a suo padre, 82 00:36:19,699 --> 00:36:23,192 inconsapevole di tutto quando arrivava a casa nelle prime ore della mattina 83 00:36:23,093 --> 00:36:25,593 dopo una lunga lussuriosa notte con "animal" 84 00:37:07,094 --> 00:37:10,594 Ora Alice reclutava nuove ragazze nel campus universitario 85 00:37:10,595 --> 00:37:13,195 per introdurle nel gruppo. 86 00:37:16,995 --> 00:37:21,695 il padre di Alice avrebbe dovuto avere una premonizione di quello che stava succedendo quella notte maledetta, 87 00:37:21,797 --> 00:37:24,397 avrebbe dato la sua vita per tenere sua figlia in casa. 88 00:37:25,198 --> 00:37:28,198 N� Alice n� Betsy sarebbero mai state 89 00:37:28,299 --> 00:37:32,299 tanto accuratamente educate durante gli anni... 90 00:39:02,401 --> 00:39:05,801 Betsy era vergine, una giovane magra... 91 00:39:05,903 --> 00:39:08,103 "Animal" immediatamente si riscald� con lei. 92 00:39:08,204 --> 00:39:13,204 La convinse che se si fosse unita alla festa poi sarebbero tornati a casa sani e salvi. 93 00:39:13,906 --> 00:39:17,506 "Animal" preoccupato fece fumare a Betsy solo un paio di spinelli. 94 00:39:19,008 --> 00:39:20,608 Sapeva che lei non beveva, 95 00:39:20,609 --> 00:39:23,509 ma la mia amica lo fece... poich� le altre lo facevano 96 00:39:23,510 --> 00:39:25,810 con molto piacere... ovviamente. 97 00:40:31,111 --> 00:40:34,211 "Animal" us� le sue persuasioni pi� ingegnose con Betsy. 98 00:40:34,312 --> 00:40:37,112 L'effetto dello spinello cominciava a debilitare la sua resistenza 99 00:40:38,313 --> 00:40:41,313 e quando fu di accordo nell'unirsi alla festa con gli altri 100 00:40:41,614 --> 00:40:43,414 si sentiva gi� molto bene. 101 00:41:23,015 --> 00:41:26,215 Posso sentire l'LSD galleggiare per tutto il mio corpo... 102 00:41:26,716 --> 00:41:29,016 prendendo qualunque forma... 103 00:41:29,917 --> 00:41:32,417 tutti i miei sensi sono in fiamme... 104 00:41:33,118 --> 00:41:36,518 le mie estremit� possedute per sensazioni di formicolio. 105 00:41:38,319 --> 00:41:41,319 Frida mi raccont� che la morte di Jenny era stato un incidente, 106 00:41:41,520 --> 00:41:44,520 lei insisteva nel dire che l'LSD non aveva effetti aggressivi 107 00:41:44,921 --> 00:41:49,921 e che offriva un'esperienza fantastica e sconsiderata che avrebbe aperto nuovi mondi per me, 108 00:41:50,723 --> 00:41:53,323 un'eccitante esperienza che non avrei mai dimenticato. 109 00:41:54,624 --> 00:41:59,324 Ero assorta contemplando ogni piccolo dettaglio della stanza. 110 00:42:00,525 --> 00:42:02,925 I miei sensi si incrementarono circa mille volte, 111 00:42:03,326 --> 00:42:06,426 Cominciavo ad osservare cose che non avevo mai notato prima. 112 00:42:09,027 --> 00:42:13,427 Per la prima volta riconobbi la collana di Jenny, quella con la quale si era impiccata. 113 00:42:14,928 --> 00:42:18,128 Ricordai che "Animal" era stato il primo a ritrovare Jenny quella notte... 114 00:42:19,829 --> 00:42:22,829 ...impiccata in un parco con quella collana attorcigliata nel suo collo. 115 00:42:24,630 --> 00:42:27,830 "Animal" dovette avere tolto la collana dal collo di Jenny 116 00:42:27,840 --> 00:42:30,331 e lo tenne come uno dei suoi souvenirs, 117 00:42:30,232 --> 00:42:33,832 o dovrei dire... trofei? 118 00:42:36,233 --> 00:42:38,933 Jenny Couplet era stata la migliore amica di Alice. 119 00:42:39,034 --> 00:42:42,134 Si credeva fervorosamente che Jenny aveva preso la strada sbagliata 120 00:42:42,835 --> 00:42:45,535 E che le droghe avessero causato la sua autodistruzione. 121 00:42:46,336 --> 00:42:49,436 Queste voci si confermarono dopo quel fatto perch� frequentava Grenda, 122 00:42:49,538 --> 00:42:52,338 la non lesbica venne sospettata di avergli procurato l'LSD, 123 00:42:53,039 --> 00:42:56,539 infatti cambi� immediatamente paese dopo il suo suicidio. 124 00:42:58,240 --> 00:43:01,740 Incominciai a galleggiare in alto e dentro nel mio corpo 125 00:43:03,241 --> 00:43:06,441 il mio cervello sembrava risuonare allertandomi di qualcosa 126 00:43:06,842 --> 00:43:08,542 la mia temperatura aument�. 127 00:43:09,143 --> 00:43:12,443 Lei torn� improvvisamente intorno a me... irreale, 128 00:43:13,644 --> 00:43:15,244 come in un sogno... 129 00:43:16,345 --> 00:43:19,245 ora continuavo ad essere lentamente attratta verso il ritratto. 130 00:43:19,310 --> 00:43:21,146 Non potevo fermarmi a me stessa, 131 00:43:22,147 --> 00:43:24,347 volevo chiedere aiuto gridando 132 00:43:25,148 --> 00:43:28,148 ma non riuscivo a muovere la bocca affinch� si aprisse, 133 00:43:28,649 --> 00:43:31,349 era completamente... 134 00:43:31,950 --> 00:43:33,950 paralizzata. 135 00:44:33,851 --> 00:44:35,651 La mia testa era rovesciata, 136 00:44:36,052 --> 00:44:37,552 era la campana, 137 00:44:38,253 --> 00:44:40,153 la campana... 138 00:44:40,754 --> 00:44:43,254 suova una ed un'altra volta... 139 00:44:44,355 --> 00:44:47,355 Una suono bello che mi portava verso un altro posto, 140 00:44:47,856 --> 00:44:50,856 integrandomi con cose che prima non aveva visto mai. 141 00:44:53,257 --> 00:44:55,257 Potei vedere Jenny... 142 00:44:56,058 --> 00:44:58,058 era bella, 143 00:44:58,058 --> 00:44:59,258 allegra... 144 00:45:00,059 --> 00:45:02,459 calda, soave e indecente. 145 00:45:03,860 --> 00:45:05,660 La caviglia ornata 146 00:45:06,961 --> 00:45:08,561 con quel gioiello. 147 00:46:36,962 --> 00:46:38,762 Sheila! 148 00:46:39,663 --> 00:46:41,563 Tu puoi sentirmi! 149 00:46:41,664 --> 00:46:43,864 Sono sicura che puoi sentirmi! 150 00:46:44,165 --> 00:46:46,165 E sicura che tu puoi anche vedermi! 151 00:46:47,566 --> 00:46:50,966 Sono innamorate, e io sono innamorata di tutto il mondo, 152 00:46:51,430 --> 00:46:52,967 tutto il mondo... 153 00:46:55,168 --> 00:46:56,968 Accensioni... 154 00:46:57,669 --> 00:46:59,569 occhi accesi... 155 00:46:59,870 --> 00:47:01,770 Tanto brillanti! 156 00:47:01,971 --> 00:47:03,671 Tanto belli! 157 00:47:04,872 --> 00:47:06,772 Tanto eccitanti! 158 00:47:07,673 --> 00:47:09,373 Occhi eccitanti. 159 00:47:09,440 --> 00:47:10,674 Jenny! 160 00:47:11,975 --> 00:47:13,575 lasciami arrivare 161 00:47:13,575 --> 00:47:15,475 Per favore, fammi tua! 162 00:47:16,376 --> 00:47:18,576 I colori sono tanto belli! 163 00:47:19,277 --> 00:47:20,977 Bella luce! 164 00:52:10,378 --> 00:52:12,378 Per favore, fammi qualcosa! 165 00:52:13,879 --> 00:52:17,579 Per favore, Fammi tua! Fammi tua! 166 00:52:18,480 --> 00:52:20,180 Amami! 167 00:52:20,781 --> 00:52:22,981 Non mi lasciare mai! 168 00:52:24,482 --> 00:52:26,482 Mantienimi calda... 169 00:52:30,483 --> 00:52:32,383 Mantienimi in salvo... 170 00:52:33,284 --> 00:52:35,584 Non mi lasciare mai! 171 00:52:37,285 --> 00:52:39,085 Amami! 172 00:52:39,886 --> 00:52:41,586 Baciami! 173 00:52:43,087 --> 00:52:45,487 Umidi e dolci, occhi incandescenti! 174 00:52:46,388 --> 00:52:49,088 Labbra umide, tanto aperte! 175 00:52:50,489 --> 00:52:52,089 Fammi Tua! 176 00:52:53,290 --> 00:52:55,490 � il mio interno... 177 00:52:55,890 --> 00:52:57,890 Tutto sta dentro, 178 00:52:58,191 --> 00:53:01,691 In salvo, per sempre... 179 00:53:01,992 --> 00:53:04,192 Nessuno pu� entrare... 180 00:53:05,693 --> 00:53:09,293 Mantienimi... dentro! 181 00:53:32,794 --> 00:53:35,394 Si, questa � Alice Trempton... 182 00:53:35,795 --> 00:53:38,095 Un completo vegetale! 183 00:53:38,696 --> 00:53:42,196 Per questa Alice non c'� specchio con il quale far ritorno alla realt�. 184 00:53:42,697 --> 00:53:45,097 Questo non � stato un racconto di fate. 185 00:53:45,998 --> 00:53:50,198 Questa Alice fece un lungo, molto lungo viaggio per 'Il Paese del �cido', 186 00:53:51,599 --> 00:53:53,999 per non ritornare mai... 187 00:53:55,600 --> 00:53:57,600 FINE 188 00:53:57,801 --> 00:54:00,801 SOTTOTITOLATO da REDZ 15361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.