Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,200 --> 00:00:10,400
Questi sono gli occhi di
una piccola bambina
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,301
da poco diplomata.
3
00:00:12,510 --> 00:00:14,302
il suo nome � Alice Trempton
4
00:00:14,310 --> 00:00:16,603
Lei � stata in un lungo,
lunghissimo viaggio.
5
00:00:17,004 --> 00:00:19,004
A differenza di Alice
nel paese delle maraviglie,
6
00:00:19,012 --> 00:00:23,505
questa Alice non vide mai il 'Gatto Chester',
ne il 'Cappellaio pazzo' n� la 'Regina di Cuori'...
7
00:00:24,406 --> 00:00:28,206
... questa Alice viaggi� nelle oscure e tenebrose
caverne del 'Paese dell'acido.
8
00:00:28,215 --> 00:00:31,507
Un posto che per lei non
risult� essere un racconto di fate...
9
00:00:32,808 --> 00:00:36,208
ALICE Nel Paese Dell'Acido
10
00:00:37,609 --> 00:00:39,009
Universit� di Psicologia,
11
00:00:39,014 --> 00:00:42,110
sono state intervistati
conoscenti e non conoscenti
12
00:00:42,116 --> 00:00:44,011
da questa storia raccontata.
13
00:00:44,512 --> 00:00:46,712
Alice stava frequentando il primo anno
di universit�
14
00:00:46,714 --> 00:00:49,413
fino a che gli venne presentata Frida Hamilton,
15
00:00:49,518 --> 00:00:51,114
una giovane hippie,
16
00:00:51,119 --> 00:00:54,215
era una ragazza normale,
di bella presenza.
17
00:00:55,516 --> 00:00:58,116
Io ero molto interessata a lei
18
00:00:58,417 --> 00:01:00,817
e quando ci chiese
19
00:01:00,818 --> 00:01:03,318
se il sabato potevamo accompagnarla
ad una festa in piscina
20
00:01:03,419 --> 00:01:05,119
Accettai.
21
00:01:05,320 --> 00:01:08,320
La madre di Alice era morta
di cancro l'anno precedente
22
00:01:08,321 --> 00:01:10,521
tutto fin ora era
stato normale.
23
00:01:10,722 --> 00:01:13,222
il Signor Trempton non comprendeva
24
00:01:13,223 --> 00:01:17,223
che sarebbe avvenuto un cambiamento drastico
nella personalit� di sua figlia.
25
00:01:17,760 --> 00:01:21,424
Si stava allontanando dal gregge
con bugie ed omissioni.
26
00:01:31,025 --> 00:01:35,025
La recente introduzione dell' LSD o
'acido', come a volte Lei chiama,
27
00:01:35,526 --> 00:01:38,426
pu� distruggere completamente
le responsabilit� della morale
28
00:01:38,427 --> 00:01:40,427
dei giovani
29
00:01:40,550 --> 00:01:42,928
come ci illustra chiaramente questo caso.
30
00:01:49,129 --> 00:01:51,229
Frida us� la casa di Flechy
per fare la festa
31
00:01:51,235 --> 00:01:53,130
e cos� venni presentata a tutto il gruppo.
32
00:01:54,531 --> 00:01:58,131
Seppi dopo che Flechy
era professore di educazione fisica.
33
00:02:00,632 --> 00:02:02,832
Notai che mi guard� come
un diamante grezzo
34
00:02:03,133 --> 00:02:04,933
che avrebbe dovuto essere levigato.
35
00:05:17,134 --> 00:05:21,034
Prima Alice non aveva mai avuto
tanta attenzione e tante lusinghe
36
00:05:21,040 --> 00:05:22,735
e godeva ogni minuto l�.
37
00:05:22,836 --> 00:05:26,636
Finalmente aveva trovato un gruppo
che gli andava a genio perfettamente,
38
00:05:26,642 --> 00:05:29,038
e Frida era stato un aiuto
pi� che importante in questo.
39
00:06:07,239 --> 00:06:09,439
Mi sentivo veramente come una bambina,
40
00:06:09,460 --> 00:06:11,440
tutto era nuovo per me,
41
00:06:11,841 --> 00:06:13,641
perfino le sigarette.
42
00:06:13,742 --> 00:06:15,742
Il liquore mi scottavano la gola
43
00:06:17,043 --> 00:06:19,543
ma dopo un momento...
44
00:06:20,145 --> 00:06:23,145
cominciava a... rilassarmi.
45
00:06:25,046 --> 00:06:27,246
Galleggiando in alto, dopo pi� in alto...
46
00:06:27,447 --> 00:06:29,647
Una sensazione meravigliosa.
47
00:12:54,348 --> 00:12:58,548
Frida Ha un amico che lavora in
una stazione di servizi nella strada Sunset,
48
00:12:58,750 --> 00:13:02,450
e gli permette di
cambiarsi nel bagno del locale.
49
00:13:03,652 --> 00:13:04,852
Riscuotendo tra i suoi vestiti
50
00:13:04,853 --> 00:13:08,453
Alice cerca abiti pi� adatti
alla sua nuova personalit�.
51
00:13:09,854 --> 00:13:12,254
Adesso appartiene ad una nuova societ�...
52
00:13:12,280 --> 00:13:13,955
Un nuovo mondo...
53
00:13:13,990 --> 00:13:16,856
Un mondo di 'spinelli,
LSD e 'amore libero.
54
00:13:18,457 --> 00:13:21,657
quella Alice Trempton,
che suo padre aveva conosciuto,
adesso � morta.
55
00:13:21,858 --> 00:13:23,358
Lunga vita ad Alice!
56
00:13:24,459 --> 00:13:28,259
Ora si � trasformata in una
selvaggia e provocante hippie notturna
57
00:13:28,361 --> 00:13:31,361
e si lascia andare con tutto il suo essere
alla sua nuova occupazione.
58
00:15:51,862 --> 00:15:55,262
Katty ci invit� a entrambe a un
vero 'party' a casa di Flechy.
59
00:15:56,263 --> 00:15:59,163
Solo noi ed alcuni amici
a Hollywood Hill.
60
00:16:01,064 --> 00:16:04,864
Katty ci disse che tutti erano
molto eccitati per il nostro arrivo
61
00:16:04,966 --> 00:16:07,166
e non stava scherzando.
62
00:16:37,867 --> 00:16:42,667
Alice aveva qualcosa di speciale per "Animal",
come i suoi amici lo chiamavano... per ragioni ovvie
63
00:16:43,568 --> 00:16:46,468
e glielo fece sapere
quando lei arriv� alla festa.
64
00:16:48,070 --> 00:16:52,370
Questa era l'opportunit� di provare
se poteva appartenere al circolo di sesso per piacere
65
00:16:52,672 --> 00:16:54,872
... e pass� la prova!
66
00:17:41,173 --> 00:17:44,373
Katty Wilson era una ninfomane
che aveva apparenze da angelo.
67
00:17:45,874 --> 00:17:48,374
Con la sua apparenza poteva
ingannare a chiunque,
68
00:17:48,575 --> 00:17:50,775
eccetto i suoi amici pi� vicini
69
00:17:50,790 --> 00:17:54,076
che sapevano che lei era la maggiore
macchina sessuale che avevano...
70
00:17:54,077 --> 00:17:56,077
...sotto le circostanze adeguate.
71
00:18:26,978 --> 00:18:29,278
Frida era riuscita
ad ottenere una nuova conquista,
72
00:18:29,379 --> 00:18:30,579
una nuova ragazza.
73
00:18:30,580 --> 00:18:33,080
Recentemente si era
diplomata
74
00:18:33,081 --> 00:18:35,281
in una scuola del Texas
circa un anno fa.
75
00:18:35,682 --> 00:18:38,482
Era una bellezza dalle gambe lunghe,
senza cervello.
76
00:18:39,583 --> 00:18:44,883
Era ovvio che lei avrebbe fatto il necessario
per poter essere accettata nel nostro circolo di amici...
77
00:18:45,585 --> 00:18:47,385
...specialmente per Frida.
78
00:19:23,986 --> 00:19:26,386
"Animal" aveva accertato
79
00:19:26,487 --> 00:19:30,687
la passione di Alice nell' esplorare il sesso,
che fin� trasformandola in una gatta selvaggia.
80
00:36:10,589 --> 00:36:15,589
Adesso la fame di divertimento e droghe stava
dominando completamente la mente ed il corpo di Alice.
81
00:36:16,791 --> 00:36:19,391
E cominci� ad inventare scuse
da dire a suo padre,
82
00:36:19,699 --> 00:36:23,192
inconsapevole di tutto quando arrivava a casa
nelle prime ore della mattina
83
00:36:23,093 --> 00:36:25,593
dopo una lunga lussuriosa notte con "animal"
84
00:37:07,094 --> 00:37:10,594
Ora Alice reclutava nuove ragazze
nel campus universitario
85
00:37:10,595 --> 00:37:13,195
per introdurle nel gruppo.
86
00:37:16,995 --> 00:37:21,695
il padre di Alice avrebbe dovuto avere una premonizione
di quello che stava succedendo quella notte maledetta,
87
00:37:21,797 --> 00:37:24,397
avrebbe dato la sua vita
per tenere sua figlia in casa.
88
00:37:25,198 --> 00:37:28,198
N� Alice n� Betsy sarebbero mai state
89
00:37:28,299 --> 00:37:32,299
tanto accuratamente educate
durante gli anni...
90
00:39:02,401 --> 00:39:05,801
Betsy era vergine,
una giovane magra...
91
00:39:05,903 --> 00:39:08,103
"Animal" immediatamente
si riscald� con lei.
92
00:39:08,204 --> 00:39:13,204
La convinse che se si fosse unita alla festa
poi sarebbero tornati a casa sani e salvi.
93
00:39:13,906 --> 00:39:17,506
"Animal" preoccupato fece fumare
a Betsy solo un paio di spinelli.
94
00:39:19,008 --> 00:39:20,608
Sapeva che lei non beveva,
95
00:39:20,609 --> 00:39:23,509
ma la mia amica lo fece...
poich� le altre lo facevano
96
00:39:23,510 --> 00:39:25,810
con molto piacere... ovviamente.
97
00:40:31,111 --> 00:40:34,211
"Animal" us� le sue persuasioni
pi� ingegnose con Betsy.
98
00:40:34,312 --> 00:40:37,112
L'effetto dello spinello cominciava
a debilitare la sua resistenza
99
00:40:38,313 --> 00:40:41,313
e quando fu di accordo
nell'unirsi alla festa con gli altri
100
00:40:41,614 --> 00:40:43,414
si sentiva gi� molto bene.
101
00:41:23,015 --> 00:41:26,215
Posso sentire l'LSD galleggiare
per tutto il mio corpo...
102
00:41:26,716 --> 00:41:29,016
prendendo qualunque forma...
103
00:41:29,917 --> 00:41:32,417
tutti i miei sensi sono in fiamme...
104
00:41:33,118 --> 00:41:36,518
le mie estremit� possedute
per sensazioni di formicolio.
105
00:41:38,319 --> 00:41:41,319
Frida mi raccont� che la morte di
Jenny era stato un incidente,
106
00:41:41,520 --> 00:41:44,520
lei insisteva nel dire che l'LSD
non aveva effetti aggressivi
107
00:41:44,921 --> 00:41:49,921
e che offriva un'esperienza fantastica e sconsiderata
che avrebbe aperto nuovi mondi per me,
108
00:41:50,723 --> 00:41:53,323
un'eccitante esperienza
che non avrei mai dimenticato.
109
00:41:54,624 --> 00:41:59,324
Ero assorta contemplando
ogni piccolo dettaglio della stanza.
110
00:42:00,525 --> 00:42:02,925
I miei sensi si incrementarono circa mille volte,
111
00:42:03,326 --> 00:42:06,426
Cominciavo ad osservare cose che
non avevo mai notato prima.
112
00:42:09,027 --> 00:42:13,427
Per la prima volta riconobbi la collana di Jenny,
quella con la quale si era impiccata.
113
00:42:14,928 --> 00:42:18,128
Ricordai che "Animal" era stato
il primo a ritrovare Jenny quella notte...
114
00:42:19,829 --> 00:42:22,829
...impiccata in un parco con quella
collana attorcigliata nel suo collo.
115
00:42:24,630 --> 00:42:27,830
"Animal" dovette avere tolto
la collana dal collo di Jenny
116
00:42:27,840 --> 00:42:30,331
e lo tenne come
uno dei suoi souvenirs,
117
00:42:30,232 --> 00:42:33,832
o dovrei dire... trofei?
118
00:42:36,233 --> 00:42:38,933
Jenny Couplet era stata
la migliore amica di Alice.
119
00:42:39,034 --> 00:42:42,134
Si credeva fervorosamente che Jenny
aveva preso la strada sbagliata
120
00:42:42,835 --> 00:42:45,535
E che le droghe avessero causato
la sua autodistruzione.
121
00:42:46,336 --> 00:42:49,436
Queste voci si confermarono dopo quel
fatto perch� frequentava Grenda,
122
00:42:49,538 --> 00:42:52,338
la non lesbica venne sospettata
di avergli procurato l'LSD,
123
00:42:53,039 --> 00:42:56,539
infatti cambi� immediatamente
paese dopo il suo suicidio.
124
00:42:58,240 --> 00:43:01,740
Incominciai a galleggiare in alto e
dentro nel mio corpo
125
00:43:03,241 --> 00:43:06,441
il mio cervello sembrava risuonare
allertandomi di qualcosa
126
00:43:06,842 --> 00:43:08,542
la mia temperatura aument�.
127
00:43:09,143 --> 00:43:12,443
Lei torn� improvvisamente
intorno a me... irreale,
128
00:43:13,644 --> 00:43:15,244
come in un sogno...
129
00:43:16,345 --> 00:43:19,245
ora continuavo ad essere lentamente
attratta verso il ritratto.
130
00:43:19,310 --> 00:43:21,146
Non potevo fermarmi a me stessa,
131
00:43:22,147 --> 00:43:24,347
volevo chiedere aiuto gridando
132
00:43:25,148 --> 00:43:28,148
ma non riuscivo a muovere la bocca
affinch� si aprisse,
133
00:43:28,649 --> 00:43:31,349
era completamente...
134
00:43:31,950 --> 00:43:33,950
paralizzata.
135
00:44:33,851 --> 00:44:35,651
La mia testa era rovesciata,
136
00:44:36,052 --> 00:44:37,552
era la campana,
137
00:44:38,253 --> 00:44:40,153
la campana...
138
00:44:40,754 --> 00:44:43,254
suova una ed un'altra volta...
139
00:44:44,355 --> 00:44:47,355
Una suono bello che mi portava
verso un altro posto,
140
00:44:47,856 --> 00:44:50,856
integrandomi con cose
che prima non aveva visto mai.
141
00:44:53,257 --> 00:44:55,257
Potei vedere Jenny...
142
00:44:56,058 --> 00:44:58,058
era bella,
143
00:44:58,058 --> 00:44:59,258
allegra...
144
00:45:00,059 --> 00:45:02,459
calda, soave e indecente.
145
00:45:03,860 --> 00:45:05,660
La caviglia ornata
146
00:45:06,961 --> 00:45:08,561
con quel gioiello.
147
00:46:36,962 --> 00:46:38,762
Sheila!
148
00:46:39,663 --> 00:46:41,563
Tu puoi sentirmi!
149
00:46:41,664 --> 00:46:43,864
Sono sicura che puoi sentirmi!
150
00:46:44,165 --> 00:46:46,165
E sicura che tu puoi anche vedermi!
151
00:46:47,566 --> 00:46:50,966
Sono innamorate, e io sono
innamorata di tutto il mondo,
152
00:46:51,430 --> 00:46:52,967
tutto il mondo...
153
00:46:55,168 --> 00:46:56,968
Accensioni...
154
00:46:57,669 --> 00:46:59,569
occhi accesi...
155
00:46:59,870 --> 00:47:01,770
Tanto brillanti!
156
00:47:01,971 --> 00:47:03,671
Tanto belli!
157
00:47:04,872 --> 00:47:06,772
Tanto eccitanti!
158
00:47:07,673 --> 00:47:09,373
Occhi eccitanti.
159
00:47:09,440 --> 00:47:10,674
Jenny!
160
00:47:11,975 --> 00:47:13,575
lasciami arrivare
161
00:47:13,575 --> 00:47:15,475
Per favore, fammi tua!
162
00:47:16,376 --> 00:47:18,576
I colori sono tanto belli!
163
00:47:19,277 --> 00:47:20,977
Bella luce!
164
00:52:10,378 --> 00:52:12,378
Per favore, fammi qualcosa!
165
00:52:13,879 --> 00:52:17,579
Per favore, Fammi tua!
Fammi tua!
166
00:52:18,480 --> 00:52:20,180
Amami!
167
00:52:20,781 --> 00:52:22,981
Non mi lasciare mai!
168
00:52:24,482 --> 00:52:26,482
Mantienimi calda...
169
00:52:30,483 --> 00:52:32,383
Mantienimi in salvo...
170
00:52:33,284 --> 00:52:35,584
Non mi lasciare mai!
171
00:52:37,285 --> 00:52:39,085
Amami!
172
00:52:39,886 --> 00:52:41,586
Baciami!
173
00:52:43,087 --> 00:52:45,487
Umidi e dolci, occhi incandescenti!
174
00:52:46,388 --> 00:52:49,088
Labbra umide, tanto aperte!
175
00:52:50,489 --> 00:52:52,089
Fammi Tua!
176
00:52:53,290 --> 00:52:55,490
� il mio interno...
177
00:52:55,890 --> 00:52:57,890
Tutto sta dentro,
178
00:52:58,191 --> 00:53:01,691
In salvo,
per sempre...
179
00:53:01,992 --> 00:53:04,192
Nessuno pu� entrare...
180
00:53:05,693 --> 00:53:09,293
Mantienimi... dentro!
181
00:53:32,794 --> 00:53:35,394
Si, questa � Alice Trempton...
182
00:53:35,795 --> 00:53:38,095
Un completo vegetale!
183
00:53:38,696 --> 00:53:42,196
Per questa Alice non c'� specchio
con il quale far ritorno alla realt�.
184
00:53:42,697 --> 00:53:45,097
Questo non � stato un racconto di fate.
185
00:53:45,998 --> 00:53:50,198
Questa Alice fece un lungo,
molto lungo viaggio per 'Il Paese del �cido',
186
00:53:51,599 --> 00:53:53,999
per non ritornare mai...
187
00:53:55,600 --> 00:53:57,600
FINE
188
00:53:57,801 --> 00:54:00,801
SOTTOTITOLATO da REDZ
15361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.