All language subtitles for A Religiosa Portuguesa (2010),engl.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:49,640 --> 00:04:53,474 THE PORTUGUESE NUN 2 00:06:23,720 --> 00:06:27,349 AWOMAN ALONE 3 00:06:30,920 --> 00:06:32,319 Julie de Hauranne. 4 00:06:32,480 --> 00:06:34,550 Your passport, please. 5 00:06:42,680 --> 00:06:44,159 Miss de Hauranne, 6 00:06:44,320 --> 00:06:46,436 are you with the film? 7 00:06:46,600 --> 00:06:48,511 Yes, I'm an actress. 8 00:06:48,920 --> 00:06:51,275 French people rarely speak Portuguese. 9 00:06:51,440 --> 00:06:53,271 My mother was Portuguese. 10 00:06:53,440 --> 00:06:55,670 My father is French Basque. 11 00:06:55,840 --> 00:06:57,319 So you know Lisbon? 12 00:06:57,480 --> 00:06:58,435 No. 13 00:06:58,760 --> 00:07:01,672 When I was little, we went to Porto. 14 00:07:01,840 --> 00:07:03,876 Then my mother died. 15 00:07:07,920 --> 00:07:10,195 I'll be discovering Lisbon. 16 00:07:11,560 --> 00:07:14,279 One of your colleagues is already here. 17 00:07:14,440 --> 00:07:16,351 Yes. The director. 18 00:07:18,200 --> 00:07:20,156 When do the other actors arrive? 19 00:07:20,320 --> 00:07:22,117 There's only one. 20 00:07:22,280 --> 00:07:24,635 The day after tomorrow, I think. 21 00:07:24,800 --> 00:07:26,631 Only two actors? 22 00:07:26,920 --> 00:07:29,388 I recorded the sound already, alone. 23 00:07:29,560 --> 00:07:32,154 We're just filming images here. 24 00:07:32,760 --> 00:07:34,990 You two don't speak to each other? 25 00:07:35,600 --> 00:07:36,715 No. 26 00:07:37,400 --> 00:07:39,960 And I'm never seen speaking. 27 00:07:40,640 --> 00:07:42,756 So what did you record? 28 00:07:43,400 --> 00:07:45,914 A 17th century French text, 29 00:07:46,080 --> 00:07:47,991 that we only hear. 30 00:07:49,840 --> 00:07:52,115 I never see French films. 31 00:07:52,280 --> 00:07:54,157 They're for intellectuals. 32 00:07:56,680 --> 00:07:59,717 Our films are popular in Portugal. 33 00:08:00,680 --> 00:08:02,477 Only in Lisbon, 34 00:08:02,640 --> 00:08:05,029 where there are many intellectuals. 35 00:08:05,320 --> 00:08:07,880 No city is perfect. 36 00:08:11,400 --> 00:08:13,197 I'll show you your room. 37 00:08:42,200 --> 00:08:43,315 Thank you. 38 00:08:43,480 --> 00:08:46,074 If you need something, dial 9. 39 00:12:54,840 --> 00:12:56,956 I suppose this is your ball. 40 00:12:57,120 --> 00:12:58,394 Yes, Madam. 41 00:12:59,040 --> 00:13:00,792 Here you are. 42 00:13:01,720 --> 00:13:03,358 Thanks, Madam. 43 00:13:03,520 --> 00:13:05,078 Are you looking for someone? 44 00:13:06,120 --> 00:13:07,519 I don't think so. 45 00:13:08,120 --> 00:13:09,599 Are you alone? 46 00:13:10,160 --> 00:13:11,388 Yes. 47 00:13:12,240 --> 00:13:13,593 Me too. 48 00:13:14,400 --> 00:13:15,628 What's your name? 49 00:13:16,000 --> 00:13:17,479 Vasco. 50 00:13:18,080 --> 00:13:19,433 I'm Julie. 51 00:13:20,640 --> 00:13:21,868 How do you say it? 52 00:13:22,760 --> 00:13:24,239 Ju-lie. 53 00:13:25,480 --> 00:13:27,675 Madam Ju-lie. 54 00:13:30,080 --> 00:13:32,196 Madam is very beautiful. 55 00:13:35,360 --> 00:13:36,554 Good afternoon, Vasco. 56 00:13:36,760 --> 00:13:38,716 Good afternoon, Madam. 57 00:14:09,880 --> 00:14:14,351 If I'm alone I don't want to be 58 00:14:17,160 --> 00:14:21,551 If I'm not alone I want to be 59 00:14:38,280 --> 00:14:42,432 It seems I always want to be 60 00:14:45,680 --> 00:14:49,753 What I am not 61 00:15:20,560 --> 00:15:25,031 Happiness is being someone else 62 00:15:27,720 --> 00:15:32,236 But that someone else is not happy 63 00:15:48,880 --> 00:15:53,237 Because he follows his own mind 64 00:15:56,120 --> 00:16:00,511 And not my designs 65 00:16:43,800 --> 00:16:48,874 People do as they please 66 00:16:50,040 --> 00:16:55,672 With what is only nothing 67 00:17:15,440 --> 00:17:20,150 But regret if they don't do it 68 00:17:22,240 --> 00:17:26,597 It lies abandoned on the road 69 00:19:00,760 --> 00:19:02,079 Oh, Denis! 70 00:19:02,920 --> 00:19:04,797 Yes, I'm here. 71 00:19:06,080 --> 00:19:07,798 I'm out walking around. 72 00:19:09,520 --> 00:19:11,590 Have dinner without me, 73 00:19:11,760 --> 00:19:13,830 I want to explore. 74 00:19:15,840 --> 00:19:18,479 A drink around midnight, perfect. 75 00:19:19,320 --> 00:19:21,436 At the hotel bar, ok. 76 00:19:22,520 --> 00:19:23,953 See you then. 77 00:19:53,800 --> 00:19:57,588 If I loved you as much as I've told you a thousand times, 78 00:19:57,760 --> 00:20:00,433 wouldn't I be dead by now? 79 00:20:01,040 --> 00:20:02,632 I've deceived you, 80 00:20:02,800 --> 00:20:05,439 it is you who should be offended, 81 00:21:24,680 --> 00:21:25,999 Miss? 82 00:21:35,680 --> 00:21:37,398 Do you speak Portuguese? 83 00:21:38,720 --> 00:21:39,835 Yes. 84 00:21:40,160 --> 00:21:42,879 Isn't this square beautiful at night? 85 00:21:44,600 --> 00:21:45,635 Yes. 86 00:21:45,800 --> 00:21:48,792 It's beautiful in the daytime too, but not the same. 87 00:21:50,280 --> 00:21:52,032 I'll find out tomorrow. 88 00:21:52,200 --> 00:21:54,953 Lisbon never shows us the same face twice. 89 00:21:56,120 --> 00:21:58,759 I haven't had a chance to see that yet. 90 00:21:59,400 --> 00:22:00,799 Where are you from? 91 00:22:01,720 --> 00:22:02,948 Paris. 92 00:22:03,120 --> 00:22:06,351 - Are you on holiday? - No, I'm working. 93 00:22:06,520 --> 00:22:07,919 Goodnight. 94 00:22:15,960 --> 00:22:17,518 Here's my card. 95 00:22:20,200 --> 00:22:21,553 My name is Enrique. 96 00:22:21,720 --> 00:22:25,076 If I can do anything for you, don't hesitate to ask. 97 00:22:29,160 --> 00:22:30,513 Thank you. 98 00:24:58,560 --> 00:25:01,358 Good evening, Denis. Excuse me. 99 00:25:02,840 --> 00:25:04,114 For what? 100 00:25:04,280 --> 00:25:05,349 I'm late. 101 00:25:05,520 --> 00:25:06,839 Barely. 102 00:25:22,400 --> 00:25:24,516 Did you enjoy your evening? 103 00:25:26,160 --> 00:25:27,513 Yes. 104 00:25:27,680 --> 00:25:30,399 Do you have friends in Lisbon? 105 00:25:30,560 --> 00:25:31,709 Yes. 106 00:25:32,520 --> 00:25:35,512 So you weren't alone tonight? 107 00:25:36,560 --> 00:25:37,879 No. 108 00:25:38,840 --> 00:25:40,193 Good. 109 00:25:40,840 --> 00:25:43,912 When we recorded the text in Paris, 110 00:25:44,080 --> 00:25:46,071 you didn't seem well. 111 00:25:47,280 --> 00:25:49,748 I'd just separated from my boyfriend. 112 00:25:50,240 --> 00:25:52,196 The one I knew? 113 00:25:53,200 --> 00:25:55,077 You've known a few. 114 00:25:55,640 --> 00:25:56,914 The actor? 115 00:25:58,240 --> 00:26:00,390 Actors are my specialty. 116 00:26:02,200 --> 00:26:04,270 The latest one, tall and dark. 117 00:26:05,600 --> 00:26:09,036 He was short and blond. Alexandre. 118 00:26:12,440 --> 00:26:14,351 I knew him, too. 119 00:26:16,080 --> 00:26:17,798 He was nice. 120 00:26:18,320 --> 00:26:21,232 Yes, he was nice. 121 00:26:24,840 --> 00:26:28,435 I'm happy to be here to play the Portuguese nun. 122 00:26:29,920 --> 00:26:31,956 Do you think you'd be happier if, 123 00:26:32,280 --> 00:26:36,717 Iike her, you'd had only one love in your life? 124 00:26:41,320 --> 00:26:45,552 I wonder whether, in any life, 125 00:26:46,120 --> 00:26:48,918 there is ever more than one love. 126 00:27:04,920 --> 00:27:07,957 THE COUNT OF VlSEU 127 00:27:20,600 --> 00:27:24,354 There's sound, but just a guide track. 128 00:27:24,520 --> 00:27:27,557 Quiet on the set. We're about to shoot. 129 00:27:28,440 --> 00:27:31,034 Quiet, please. 130 00:27:33,880 --> 00:27:35,074 Camera. 131 00:27:35,240 --> 00:27:36,753 Roll sound. 132 00:27:38,200 --> 00:27:38,996 Rolling. 133 00:27:39,160 --> 00:27:41,037 Scene three, shot one, take one. 134 00:27:45,360 --> 00:27:46,554 Action! 135 00:28:22,520 --> 00:28:23,669 Cut. 136 00:29:08,880 --> 00:29:10,029 Hello, 137 00:29:10,560 --> 00:29:11,834 Good evening. 138 00:29:12,000 --> 00:29:15,276 May I speak to Mr. Cunha Melho de Lencastre, please? 139 00:29:16,160 --> 00:29:17,434 Speaking, 140 00:29:18,200 --> 00:29:20,156 This is Julie de Hauranne. 141 00:29:20,320 --> 00:29:22,629 I don't believe I gave you my name. 142 00:29:22,800 --> 00:29:25,553 We met at the restaurant last night. 143 00:29:26,640 --> 00:29:28,676 I was just thinking ofyou, 144 00:29:29,880 --> 00:29:31,916 Last night you were alone. 145 00:29:32,080 --> 00:29:36,232 If you're alone tonight, perhaps we could get acquainted. 146 00:29:37,240 --> 00:29:39,071 I just made an appointment, 147 00:29:41,560 --> 00:29:43,869 But I'd be happy to cancel it, 148 00:29:44,400 --> 00:29:45,753 You mustn't do that. 149 00:29:46,480 --> 00:29:48,198 It can wait, 150 00:29:48,680 --> 00:29:50,398 Where are you? 151 00:29:51,360 --> 00:29:54,397 At the Hotel Senhora Do Monte, in Gra�a. 152 00:29:55,640 --> 00:29:57,870 I'll be there in thirty minutes, 153 00:30:34,520 --> 00:30:36,954 I spent my earliest years in a quinta, 154 00:30:37,120 --> 00:30:39,315 surrounded by olive trees, 155 00:30:39,920 --> 00:30:42,434 with my parents and little sister. 156 00:30:42,760 --> 00:30:44,796 Dad was gone a lot. 157 00:30:45,880 --> 00:30:48,633 Those are the happiest memories of my life. 158 00:30:49,480 --> 00:30:52,199 I was five when the Revolution began. 159 00:30:55,480 --> 00:30:59,189 That Revolution always seemed abstract to me. 160 00:30:59,840 --> 00:31:01,512 For me it was very real. 161 00:31:02,360 --> 00:31:05,113 It was surely necessary for the country, 162 00:31:05,280 --> 00:31:08,750 but I'd rather have lived in ignorance of that necessity. 163 00:31:10,760 --> 00:31:14,070 What did the Revolution do to you? 164 00:31:15,080 --> 00:31:17,389 My father, the Count of Viseu, 165 00:31:17,560 --> 00:31:20,597 held important positions under Salazar and Caetano. 166 00:31:20,760 --> 00:31:22,432 He was compromised. 167 00:31:23,400 --> 00:31:26,551 When the new regime came in, he lost the quinta. 168 00:31:26,840 --> 00:31:28,956 Fair punishment, surely. 169 00:31:29,400 --> 00:31:32,836 But it deprived me of the one place I'd been happy. 170 00:31:34,440 --> 00:31:36,112 Where did you go? 171 00:31:36,800 --> 00:31:39,872 We owned a building in Lisbon, near Pr�incipe Real. 172 00:31:40,680 --> 00:31:43,831 We lived on one floor, without much furniture. 173 00:31:45,000 --> 00:31:46,877 After a year, my father died. 174 00:31:47,040 --> 00:31:49,554 The following year I lost my sister. 175 00:31:50,040 --> 00:31:52,235 My mother nearly lost her mind. 176 00:31:54,840 --> 00:31:57,035 To create a connection with the world, 177 00:31:57,200 --> 00:32:00,829 I studied medicine and became a cardiologist. 178 00:32:03,480 --> 00:32:04,993 A noble profession. 179 00:32:05,160 --> 00:32:07,754 Yes. But I've never practised it. 180 00:32:09,280 --> 00:32:12,590 Since my mother died, I've lived alone in that vast, empty flat, 181 00:32:12,760 --> 00:32:15,399 with a maid who only comes during the day. 182 00:32:40,640 --> 00:32:44,599 After dinner, would you accept an invitation to my home? 183 00:32:47,840 --> 00:32:49,034 Yes. 184 00:33:36,040 --> 00:33:38,110 Why did you call me tonight? 185 00:33:40,640 --> 00:33:45,316 I was touched by the way you approached me yesterday. 186 00:33:46,440 --> 00:33:48,476 I don't understand it myself. 187 00:33:49,320 --> 00:33:51,515 I told you I had an appointment tonight. 188 00:33:51,680 --> 00:33:54,240 Yes, and you cancelled it. 189 00:33:55,520 --> 00:33:57,397 That touched me too. 190 00:33:58,600 --> 00:34:01,478 But my appointment still awaits me. 191 00:34:07,320 --> 00:34:09,276 In the next room. 192 00:34:09,840 --> 00:34:11,717 I'll introduce you. 193 00:34:59,120 --> 00:35:00,838 Meet my appointment. 194 00:35:01,000 --> 00:35:02,479 It's loaded. 195 00:35:09,640 --> 00:35:13,110 I'd decided to end my story like a Russian novel. 196 00:35:38,440 --> 00:35:40,192 Now you won't? 197 00:35:41,760 --> 00:35:43,398 No, thanks to you. 198 00:35:45,000 --> 00:35:46,672 What will you do? 199 00:35:48,000 --> 00:35:49,479 Leave. 200 00:35:51,920 --> 00:35:52,989 Where? 201 00:35:54,040 --> 00:35:56,759 We kept the servants' quarters at the quinta. 202 00:35:56,920 --> 00:35:59,593 I'll go there tomorrow, to think. 203 00:36:01,440 --> 00:36:04,113 One must never think too much. 204 00:36:04,920 --> 00:36:06,239 I know. 205 00:36:06,400 --> 00:36:08,516 I'll stay only a few days. 206 00:36:09,600 --> 00:36:11,352 Then what will you do? 207 00:36:13,160 --> 00:36:14,957 Something with meaning. 208 00:36:15,320 --> 00:36:19,233 Perhaps I'll finally find the courage to practise medicine. 209 00:36:22,440 --> 00:36:23,998 I'm glad. 210 00:36:33,840 --> 00:36:35,751 What shall we do now? 211 00:36:36,520 --> 00:36:38,238 You came to my room. 212 00:36:38,880 --> 00:36:40,916 We could have a love affair. 213 00:36:41,960 --> 00:36:46,192 But that would be derisory in light of the feelings you inspire in me. 214 00:36:47,400 --> 00:36:48,913 When I called, 215 00:36:49,240 --> 00:36:51,595 I wasn't looking for an affair. 216 00:36:52,680 --> 00:36:54,636 Even less so now. 217 00:36:55,200 --> 00:36:56,997 I'll take you home, then. 218 00:37:17,880 --> 00:37:21,509 I wish we could stay here and be still. 219 00:37:24,680 --> 00:37:27,558 Modern life does not allow for immobility. 220 00:37:28,440 --> 00:37:30,317 Either we go to bed, 221 00:37:30,880 --> 00:37:33,075 or I take you home. 222 00:37:35,480 --> 00:37:37,835 Let's do as modern life says 223 00:37:38,840 --> 00:37:40,671 and take the automobile. 224 00:37:53,840 --> 00:37:55,796 You forgot the candelabra. 225 00:37:56,800 --> 00:37:58,995 You are the light. 226 00:38:54,920 --> 00:38:57,388 I wanted to show you Lisbon from here. 227 00:39:14,960 --> 00:39:17,952 Can you imagine ending a Russian novel 228 00:39:18,120 --> 00:39:20,873 tonight, in this city? 229 00:39:21,600 --> 00:39:24,114 Lisbon is not a Russian city. 230 00:39:24,520 --> 00:39:27,034 I realise that, thanks to you. 231 00:39:30,040 --> 00:39:33,032 The energy Lisbon gives us 232 00:39:33,880 --> 00:39:35,393 is life itself. 233 00:39:47,400 --> 00:39:49,595 The chapel is open. 234 00:39:49,760 --> 00:39:51,591 It often is at night. 235 00:39:54,960 --> 00:39:56,598 Let's go in. 236 00:40:02,200 --> 00:40:03,474 Yes. 237 00:41:42,040 --> 00:41:43,553 That nun... 238 00:41:43,720 --> 00:41:46,473 She often spends the night in the chapel. 239 00:41:47,600 --> 00:41:51,832 I suddenly felt like I had replaced her. 240 00:41:52,000 --> 00:41:53,638 Maybe you had. 241 00:41:55,880 --> 00:41:57,472 What should I do? 242 00:41:57,920 --> 00:41:59,399 Talk to her. 243 00:42:01,720 --> 00:42:04,678 I can't imagine she talks like we do. 244 00:42:05,800 --> 00:42:08,678 In Lisbon, nuns talk. 245 00:42:11,320 --> 00:42:15,029 And in Lisbon, I will be the Portuguese nun. 246 00:42:15,200 --> 00:42:16,792 I think you already are. 247 00:42:16,960 --> 00:42:18,951 But tonight you must rest. 248 00:42:22,720 --> 00:42:24,438 I suppose so. 249 00:42:25,720 --> 00:42:27,790 I'll take you back to your hotel. 250 00:42:57,160 --> 00:42:59,196 In Lisbon, the weather is always changing. 251 00:42:59,360 --> 00:43:00,429 Yes. 252 00:43:00,600 --> 00:43:02,477 But today there will be no rain. 253 00:43:02,640 --> 00:43:03,914 Good. 254 00:43:04,080 --> 00:43:05,798 Only showers. 255 00:43:07,680 --> 00:43:08,908 Good morning. 256 00:43:09,440 --> 00:43:11,476 I didn't get the call sheet. 257 00:43:11,640 --> 00:43:15,474 Of course not. This is a chaotic shoot. 258 00:43:16,040 --> 00:43:17,314 What's happening this morning? 259 00:43:17,480 --> 00:43:18,993 We're filming without actors. 260 00:43:19,160 --> 00:43:20,354 What about me? 261 00:43:20,520 --> 00:43:22,590 Meet us here at 2 pm. 262 00:43:22,760 --> 00:43:23,954 Here? 263 00:43:24,120 --> 00:43:26,270 The dressing room is at the hotel. 264 00:43:26,680 --> 00:43:28,591 I'll go for a stroll then. 265 00:43:29,040 --> 00:43:30,678 Enjoy yourself. 266 00:43:48,240 --> 00:43:49,434 Vasco! 267 00:43:56,480 --> 00:43:58,471 No school today, Vasco? 268 00:43:58,800 --> 00:44:00,756 I never go to school. 269 00:44:00,920 --> 00:44:02,353 How old are you? 270 00:44:02,520 --> 00:44:03,953 Six. 271 00:44:04,120 --> 00:44:06,873 At six you don't go to school? 272 00:44:07,040 --> 00:44:09,554 My cousins go, but not me. 273 00:44:10,760 --> 00:44:12,318 What do your parents say? 274 00:44:13,080 --> 00:44:14,991 I have no parents. 275 00:44:16,600 --> 00:44:17,635 Who raises you? 276 00:44:18,120 --> 00:44:19,394 Madalena. 277 00:44:19,920 --> 00:44:21,148 Who's she? 278 00:44:21,800 --> 00:44:23,153 My aunt. 279 00:44:23,320 --> 00:44:25,436 But not really. 280 00:44:27,240 --> 00:44:28,719 Where do you live? 281 00:44:30,120 --> 00:44:33,192 In that house, on the second floor. 282 00:44:33,600 --> 00:44:36,160 But I can't invite you over. 283 00:44:37,760 --> 00:44:39,876 Madalena would mind? 284 00:44:40,040 --> 00:44:41,393 No. 285 00:44:41,760 --> 00:44:45,435 But today she's working, I can't get in. 286 00:44:47,360 --> 00:44:49,999 You can't get into your own home? 287 00:44:50,800 --> 00:44:53,951 Not when Madalena works. 288 00:44:55,720 --> 00:44:57,199 When will she be back? 289 00:44:58,120 --> 00:45:01,635 This afternoon. Around the time my cousins finish school. 290 00:45:02,440 --> 00:45:03,714 Where do you eat? 291 00:45:04,160 --> 00:45:05,513 At home. 292 00:45:06,200 --> 00:45:08,156 But you can't get in? 293 00:45:09,160 --> 00:45:13,551 When Madalena works, I eat morning and night. 294 00:45:18,560 --> 00:45:20,152 Come, let's go for a snack. 295 00:45:41,760 --> 00:45:44,115 I'm happyto be with you. 296 00:45:44,760 --> 00:45:47,638 You're the most beautiful woman I've ever seen. 297 00:45:48,160 --> 00:45:50,833 And Madam Julie is a pretty name. 298 00:45:53,040 --> 00:45:55,110 Vasco is nice too. 299 00:45:57,920 --> 00:46:00,639 My mother's name was lsabel. 300 00:46:02,720 --> 00:46:04,472 So you knew your mother? 301 00:46:05,280 --> 00:46:06,315 No. 302 00:46:06,640 --> 00:46:08,756 My grandmother told me. 303 00:46:10,440 --> 00:46:12,271 Where's your grandmother? 304 00:46:13,760 --> 00:46:15,273 She's dead. 305 00:46:20,640 --> 00:46:22,676 Could I meet Madalena? 306 00:46:23,640 --> 00:46:25,790 Tomorrow she's not working. 307 00:46:28,160 --> 00:46:30,276 I'll come tomorrow morning. 308 00:46:58,600 --> 00:46:59,953 Has Martin Dautand arrived? 309 00:47:00,120 --> 00:47:01,473 Who? 310 00:47:01,640 --> 00:47:02,709 The other actor. 311 00:47:02,880 --> 00:47:05,713 Yes. I did his make-up. He's handsome. 312 00:47:07,040 --> 00:47:08,837 I've never met him, 313 00:47:09,120 --> 00:47:11,190 but I've seen him in films. 314 00:47:11,480 --> 00:47:15,155 I don't see how you can make a film with only two actors. 315 00:47:17,320 --> 00:47:20,118 And we only have two scenes together. 316 00:47:20,280 --> 00:47:22,111 We're shooting them today. 317 00:47:23,760 --> 00:47:26,274 What happens the rest of the time? 318 00:47:27,600 --> 00:47:29,158 The film is... 319 00:47:29,320 --> 00:47:31,197 unconventional. 320 00:47:32,880 --> 00:47:35,075 Boring, you mean. 321 00:47:37,360 --> 00:47:38,998 I hope not. 322 00:47:39,600 --> 00:47:41,955 The story moves me. 323 00:47:43,400 --> 00:47:44,913 What's it about? 324 00:47:46,800 --> 00:47:50,031 I'm playing a nun, Mariana. 325 00:47:51,160 --> 00:47:54,152 She's in love with a French naval officer, 326 00:47:54,320 --> 00:47:55,958 who leaves her. 327 00:47:57,560 --> 00:47:59,994 A nun mustn't love a man. 328 00:48:00,160 --> 00:48:02,310 She's given herself to God. 329 00:48:05,440 --> 00:48:07,431 Perhaps through loving a man, 330 00:48:07,600 --> 00:48:11,878 this nun discovers that God has given himself to her. 331 00:48:15,800 --> 00:48:19,156 There, you're beautiful. You can go to wardrobe now. 332 00:48:20,640 --> 00:48:22,835 No one's told me where the set is. 333 00:48:23,000 --> 00:48:23,876 Right next door, 334 00:48:24,040 --> 00:48:26,600 in the Nossa Senhora do Monte chapel. 335 00:48:40,960 --> 00:48:42,279 I'm Julie. 336 00:48:44,440 --> 00:48:46,112 I'm Martin. 337 00:48:46,880 --> 00:48:49,314 I don't speak Portuguese. 338 00:48:50,040 --> 00:48:52,110 But I'm pleased to meet you. 339 00:48:52,280 --> 00:48:53,554 Likewise. 340 00:48:54,400 --> 00:48:57,198 I almost worked with you several times. 341 00:48:57,360 --> 00:48:58,918 But it didn't happen. 342 00:49:00,120 --> 00:49:02,395 Everything happens at the right time. 343 00:49:04,920 --> 00:49:06,319 Perhaps so. 344 00:49:10,680 --> 00:49:12,193 I think they're waiting for us. 345 00:49:16,160 --> 00:49:17,479 Let's go. 346 00:49:23,680 --> 00:49:26,114 This will be a master shot. 347 00:49:26,520 --> 00:49:30,479 Julie, you'll kneel down here, before the camera. 348 00:49:30,640 --> 00:49:35,111 Martin, when Renata gives you the signal, 349 00:49:35,280 --> 00:49:36,793 you enter from outside, 350 00:49:36,960 --> 00:49:40,919 notice the nun and watch her from the back of the chapel. 351 00:49:41,280 --> 00:49:44,750 Then slowly move up the aisle 352 00:49:44,920 --> 00:49:47,115 and stand to her left. 353 00:49:47,480 --> 00:49:51,598 After a short while, Julie, you feel his presence 354 00:49:51,760 --> 00:49:54,558 and turn to look at him. 355 00:49:54,720 --> 00:49:56,995 Your eyes meet. 356 00:50:05,600 --> 00:50:08,433 Quiet, please. We're about to roll. 357 00:50:09,880 --> 00:50:11,711 Whenever you're ready, Denis. 358 00:50:12,040 --> 00:50:13,075 Camera. 359 00:50:13,240 --> 00:50:14,468 Roll sound. 360 00:50:15,720 --> 00:50:17,472 Scene five, shot one, take one. 361 00:50:19,920 --> 00:50:21,273 Action. 362 00:51:15,200 --> 00:51:16,553 Cut. 363 00:51:30,800 --> 00:51:33,633 Excuse me! When are you leaving? 364 00:51:33,800 --> 00:51:36,155 As soon as we clear up, Madam. 365 00:51:36,320 --> 00:51:39,835 Don't dally. I must prepare the chapel for tonight. 366 00:51:40,600 --> 00:51:42,591 What's happening tonight? 367 00:51:43,160 --> 00:51:45,913 Every night a saint comes here 368 00:51:46,080 --> 00:51:48,310 to spend the night with God. 369 00:51:48,720 --> 00:51:52,759 I'd do something else with my nights. But it's her choice. 370 00:52:22,160 --> 00:52:25,470 Quiet on the set. We're about to roll. 371 00:52:26,360 --> 00:52:28,078 Quiet outside. 372 00:52:29,840 --> 00:52:31,353 When you're ready, Denis. 373 00:52:31,520 --> 00:52:32,794 Camera. 374 00:52:32,960 --> 00:52:34,473 Roll sound. 375 00:52:36,880 --> 00:52:38,916 Scene seven, shot one, take one. 376 00:52:43,720 --> 00:52:45,119 Action. 377 00:53:28,000 --> 00:53:29,319 Cut. 378 00:53:36,640 --> 00:53:39,757 All evening the crew is shooting without us. 379 00:53:40,400 --> 00:53:42,197 This is a strange shoot. 380 00:53:43,080 --> 00:53:45,753 It lets the actors get acquainted. 381 00:53:49,680 --> 00:53:51,318 Do you live in Paris? 382 00:53:52,160 --> 00:53:53,354 Yes. 383 00:53:54,320 --> 00:53:57,517 And yet, we never met. 384 00:53:58,440 --> 00:54:00,237 Not even at a party. 385 00:54:01,920 --> 00:54:03,876 I don't go out much. 386 00:54:05,920 --> 00:54:08,639 I met the love of my life years ago. 387 00:54:09,920 --> 00:54:12,434 We live a quiet life together. 388 00:54:14,000 --> 00:54:17,037 I'd love to be in the same situation. 389 00:54:18,640 --> 00:54:20,471 What's her name? 390 00:54:22,080 --> 00:54:23,229 Marl�ne. 391 00:54:28,280 --> 00:54:30,111 You share a common syllable. 392 00:54:35,480 --> 00:54:37,311 It's no longer passionate. 393 00:54:40,360 --> 00:54:42,555 Actually, it never was. 394 00:54:44,080 --> 00:54:46,594 Maybe that's why it works so well. 395 00:54:48,640 --> 00:54:50,870 We hope to have a child soon. 396 00:54:55,760 --> 00:54:57,113 You don't have children? 397 00:54:58,920 --> 00:55:00,069 No. 398 00:55:01,600 --> 00:55:03,431 I've had only passions. 399 00:55:04,240 --> 00:55:05,912 Unhappy ones. 400 00:55:30,440 --> 00:55:32,829 Everything seems clear and obvious. 401 00:55:33,440 --> 00:55:35,158 Like on a map. 402 00:55:36,840 --> 00:55:38,478 There's our hotel. 403 00:55:40,320 --> 00:55:41,548 Yes, I see. 404 00:55:45,160 --> 00:55:48,152 And yet, nothing is clear at all. 405 00:55:55,320 --> 00:55:57,311 Would you like one last drink? 406 00:56:01,120 --> 00:56:03,918 The hotel bar has a wonderful view. 407 00:56:05,360 --> 00:56:06,713 What do you see? 408 00:56:09,160 --> 00:56:12,948 Among other things, this garden. 409 00:56:17,080 --> 00:56:20,038 It'll be like passing through the looking glass. 410 00:56:20,920 --> 00:56:22,194 Yes. 411 00:56:26,200 --> 00:56:27,519 Let's go. 412 00:57:06,440 --> 00:57:07,714 I'm sorry. 413 00:57:09,160 --> 00:57:10,388 Why? 414 00:57:12,880 --> 00:57:15,189 You surely misunderstood my gesture. 415 00:57:17,160 --> 00:57:19,628 I think I understood it very well. 416 00:57:21,080 --> 00:57:23,355 It was very selfish of me. 417 00:57:24,160 --> 00:57:25,593 Why? 418 00:57:26,360 --> 00:57:28,237 It's true that Marl�ne and l 419 00:57:28,840 --> 00:57:30,876 are happy together. 420 00:57:32,880 --> 00:57:34,313 That's good. 421 00:57:35,000 --> 00:57:37,309 But maybe for it to continue, 422 00:57:37,600 --> 00:57:41,195 I need an occasional moment of passion outside. 423 00:57:42,120 --> 00:57:43,872 A brief passion? 424 00:57:44,440 --> 00:57:45,668 Yes. 425 00:57:47,560 --> 00:57:50,074 If something were to happen between us, 426 00:57:50,280 --> 00:57:52,555 it would be brief. 427 00:57:55,960 --> 00:57:58,394 That's why I feel selfish. 428 00:58:00,360 --> 00:58:03,432 My passions have all been brief. 429 00:58:05,120 --> 00:58:08,715 If sleeping with me would help you, 430 00:58:09,040 --> 00:58:11,713 I'd feel like I'd be doing a good deed. 431 00:58:12,840 --> 00:58:17,231 So it would be selfish of me, too. 432 00:58:22,480 --> 00:58:24,630 Let's accept our common selfishness. 433 00:58:47,720 --> 00:58:50,188 Shall we go to your room or mine? 434 00:58:55,480 --> 00:58:57,072 Let's go to mine. 435 00:58:59,040 --> 00:59:02,396 It'll be like playing The Portuguese Nun again. 436 00:59:09,720 --> 00:59:10,948 Come in. 437 01:00:35,360 --> 01:00:37,874 Today I shoot my solo scenes. 438 01:00:38,040 --> 01:00:40,713 Then I'll catch the plane to Paris. 439 01:00:44,640 --> 01:00:46,676 I finish shooting tomorrow, 440 01:00:46,840 --> 01:00:48,876 and go home the day after. 441 01:00:53,320 --> 01:00:54,799 Here's my card. 442 01:01:02,000 --> 01:01:06,232 If you ever want to meet for a drink, it would be a pleasure. 443 01:01:10,240 --> 01:01:12,231 I hope you're not sad. 444 01:01:13,320 --> 01:01:15,276 I told you last night... 445 01:01:15,560 --> 01:01:17,278 I'm happy. 446 01:01:18,480 --> 01:01:20,038 When you said it, 447 01:01:20,920 --> 01:01:22,592 we were together. 448 01:01:24,080 --> 01:01:26,036 Now we're parting. 449 01:01:27,320 --> 01:01:29,834 I'm in the habit of separating. 450 01:01:30,920 --> 01:01:33,480 Is there no way to change one's habits? 451 01:01:34,560 --> 01:01:36,118 I already have. 452 01:01:37,200 --> 01:01:40,715 Usually when I leave someone, I'm sad. 453 01:01:41,440 --> 01:01:43,715 This morning I'm happy. 454 01:02:17,960 --> 01:02:20,474 SlSTER JOANA 455 01:02:33,640 --> 01:02:35,835 Madam, I didn't know if you'd come. 456 01:02:36,400 --> 01:02:38,675 I always keep my word. 457 01:02:39,920 --> 01:02:42,480 Madalena is at home. I told her about you. 458 01:02:44,080 --> 01:02:45,308 Come. 459 01:03:17,160 --> 01:03:19,549 This is the French lady. 460 01:03:20,240 --> 01:03:22,231 This is Madalena. 461 01:03:22,760 --> 01:03:24,716 Please come in, Madam. 462 01:03:54,120 --> 01:03:55,997 Do you understand Portuguese? 463 01:03:56,640 --> 01:03:59,200 Madam speaks Portuguese very well. 464 01:04:00,280 --> 01:04:02,032 May I offer you a coffee? 465 01:04:02,600 --> 01:04:04,158 You're very kind. 466 01:04:06,320 --> 01:04:07,992 Madam is an actress. 467 01:04:08,840 --> 01:04:09,989 Really? 468 01:04:10,600 --> 01:04:14,354 Yes. I'm in Lisbon for a few days. 469 01:04:14,880 --> 01:04:16,359 Where do you live? 470 01:04:16,760 --> 01:04:17,954 In Paris. 471 01:04:28,360 --> 01:04:30,510 How did you meet Vasco? 472 01:04:31,320 --> 01:04:33,834 We met outside, in the square. 473 01:04:34,560 --> 01:04:37,279 I was surprised he wasn't in school. 474 01:04:39,160 --> 01:04:41,071 Vasco, go play outside. 475 01:04:44,080 --> 01:04:45,399 See you later. 476 01:05:21,400 --> 01:05:25,871 When Vasco was born, just nearby, his mother was sixteen. 477 01:05:26,600 --> 01:05:28,830 She left home immediately afterwards. 478 01:05:30,680 --> 01:05:32,272 Who is his father? 479 01:05:33,280 --> 01:05:34,793 Nobody knows. 480 01:05:36,640 --> 01:05:38,915 Are you a relative? 481 01:05:39,840 --> 01:05:40,989 No. 482 01:05:41,880 --> 01:05:45,111 My mother was a childhood friend of his grandmother, 483 01:05:45,280 --> 01:05:48,078 who cared for him after he was born. 484 01:05:49,600 --> 01:05:51,477 His mother never returned? 485 01:05:52,200 --> 01:05:53,474 No. 486 01:05:54,960 --> 01:05:59,476 When Vasco was two, we learned she'd killed herself, in Porto. 487 01:06:00,560 --> 01:06:02,710 His grandmother died a year ago. 488 01:06:03,120 --> 01:06:05,190 The boy had no one. 489 01:06:05,360 --> 01:06:08,318 My mother considered his grandmother as her sister, 490 01:06:08,480 --> 01:06:09,913 so I took him in. 491 01:06:11,160 --> 01:06:12,832 But it's impossible. 492 01:06:18,240 --> 01:06:20,196 We already have three children. 493 01:06:20,960 --> 01:06:23,190 My husband works in Paris, in construction. 494 01:06:23,360 --> 01:06:26,511 Four days a week I clean houses. 495 01:06:27,400 --> 01:06:29,516 I don't want to shut Vasco inside, 496 01:06:29,680 --> 01:06:32,240 so I let him play outdoors. 497 01:06:35,240 --> 01:06:36,355 That shocks you. 498 01:06:40,520 --> 01:06:42,556 Why don't you put him school? 499 01:06:44,400 --> 01:06:46,914 We can't officialise our relationship. 500 01:06:47,800 --> 01:06:49,950 At first I thought I'd adopt him, 501 01:06:50,120 --> 01:06:52,839 but we can barely feed our own family. 502 01:06:55,000 --> 01:06:56,672 What will you do? 503 01:06:59,000 --> 01:07:01,753 This summer I'll have to put him in the orphanage. 504 01:07:07,000 --> 01:07:08,353 Does he know? 505 01:07:09,600 --> 01:07:10,828 No. 506 01:07:15,320 --> 01:07:17,993 What if I found a family to adopt him? 507 01:07:20,880 --> 01:07:22,154 Where? 508 01:07:23,120 --> 01:07:24,599 In France. 509 01:07:29,240 --> 01:07:30,958 That would be a good deed. 510 01:07:32,600 --> 01:07:35,239 I know one couple in particular. 511 01:07:38,040 --> 01:07:39,837 Give me your phone number. 512 01:07:40,000 --> 01:07:43,117 Maybe I'll have some news before I leave. 513 01:07:48,800 --> 01:07:51,234 I often prayfor this child. 514 01:07:52,680 --> 01:07:54,113 What do you ask for? 515 01:07:55,680 --> 01:07:57,432 The grace of God. 516 01:07:59,480 --> 01:08:01,391 Have you obtained it for him? 517 01:08:03,200 --> 01:08:07,034 If he receives it, it's not thanks to my prayers. 518 01:08:08,600 --> 01:08:11,034 So why pray? 519 01:08:13,600 --> 01:08:16,194 To feel the presence of God. 520 01:08:23,000 --> 01:08:24,433 See you soon. 521 01:09:07,880 --> 01:09:09,950 I must go now. 522 01:09:10,520 --> 01:09:13,114 But I'll come say goodbye before I leave. 523 01:10:05,440 --> 01:10:07,635 The scene is simple. 524 01:10:07,800 --> 01:10:10,519 You receive the letter, read it, 525 01:10:10,680 --> 01:10:14,355 Iet it fall and turn to the sea. 526 01:10:14,760 --> 01:10:17,354 Then you exit the frame. 527 01:10:17,520 --> 01:10:18,509 All right. 528 01:10:22,120 --> 01:10:24,429 Quiet on the set. We're about to roll. 529 01:10:24,840 --> 01:10:26,159 Whenever you're ready, Denis. 530 01:10:26,320 --> 01:10:27,435 Camera. 531 01:10:27,600 --> 01:10:28,430 Clap. 532 01:10:28,600 --> 01:10:30,397 Scene fourteen, shot one, take one. 533 01:10:31,360 --> 01:10:32,793 Action. 534 01:11:16,440 --> 01:11:17,668 Cut. 535 01:13:59,960 --> 01:14:02,428 You've reached Alice and Thomas, 536 01:14:02,600 --> 01:14:04,556 Leave a message after the beep, 537 01:14:05,200 --> 01:14:07,953 Hello Alice and Thomas, it's Julie. 538 01:14:08,360 --> 01:14:11,352 I'm calling from Lisbon, where I'm doing a film. 539 01:14:11,960 --> 01:14:14,758 I have something important to discuss with you, 540 01:14:14,920 --> 01:14:17,514 too complicated for a message. 541 01:14:17,680 --> 01:14:21,229 Try me on my mobile, or I'll call you back. 542 01:14:21,840 --> 01:14:23,239 Speak to you soon. 543 01:14:38,160 --> 01:14:39,195 Good evening. 544 01:14:39,360 --> 01:14:40,713 Good evening. 545 01:14:46,440 --> 01:14:47,998 Are you happy with your day? 546 01:14:48,160 --> 01:14:50,116 Everything went well. 547 01:14:50,280 --> 01:14:51,759 Has Martin left? 548 01:14:51,920 --> 01:14:54,150 We took him straight to the airport. 549 01:14:54,320 --> 01:14:57,676 It was close, but he made the plane. 550 01:14:57,840 --> 01:15:00,400 Tonight he'll sleep in Paris. 551 01:15:04,040 --> 01:15:05,712 What are you doing tonight? 552 01:15:06,840 --> 01:15:08,478 Nothing special. 553 01:15:10,280 --> 01:15:13,033 Let's paint the town of Lisbon. 554 01:15:14,120 --> 01:15:15,758 We're shooting tomorrow. 555 01:15:16,200 --> 01:15:19,272 Exactly. It'll put you in the mood. 556 01:15:22,000 --> 01:15:24,275 If the director says so. 557 01:15:25,960 --> 01:15:27,951 We'll be very reasonable. 558 01:16:35,000 --> 01:16:40,233 I had the keys to life But I did not open 559 01:16:42,600 --> 01:16:48,357 The doors behind which happiness lies 560 01:16:50,240 --> 01:16:55,792 I had the keys to life But I did not live 561 01:16:57,920 --> 01:17:04,234 My whole life was a saudade 562 01:17:05,680 --> 01:17:11,118 I had so many illusions And I was betrayed 563 01:17:13,280 --> 01:17:19,116 All my great hopes for love were dashed 564 01:17:21,120 --> 01:17:26,433 I don't know why I lament this life 565 01:17:28,640 --> 01:17:34,237 If I don't even want another 566 01:17:35,400 --> 01:17:38,119 If this is why I was born 567 01:17:39,480 --> 01:17:42,278 If this is why I'm here 568 01:17:43,200 --> 01:17:46,272 If this is all I deserve 569 01:17:46,480 --> 01:17:49,472 I will not go I will not go 570 01:17:50,880 --> 01:17:53,633 Let them come with their welcoming lips 571 01:17:54,800 --> 01:17:58,475 Their fiery eyes It's all over 572 01:17:58,640 --> 01:18:01,632 The most beautiful love may come 573 01:18:01,840 --> 01:18:04,832 I will not go I will not go 574 01:18:07,200 --> 01:18:13,150 I had the keys to life They stole from me 575 01:18:15,120 --> 01:18:21,309 They killed the poetry inside me 576 01:18:22,840 --> 01:18:29,188 They left me with only sadness 577 01:18:30,320 --> 01:18:33,790 And fountains in my eyes 578 01:18:33,960 --> 01:18:36,394 Which I never wanted 579 01:18:36,640 --> 01:18:39,473 If this is why I was born 580 01:18:40,520 --> 01:18:43,990 If this is why I'm here 581 01:18:44,600 --> 01:18:47,751 If this is all I deserve 582 01:18:47,920 --> 01:18:50,957 I will not go I will not go 583 01:18:52,360 --> 01:18:56,069 Let them come with their welcoming lips 584 01:18:56,240 --> 01:18:57,434 Their fiery eyes 585 01:18:57,760 --> 01:18:59,990 It's all over 586 01:19:00,160 --> 01:19:03,118 The most beautiful love may come 587 01:19:03,280 --> 01:19:06,431 I will not go I will not go 588 01:20:15,760 --> 01:20:18,593 I have a red shawl 589 01:20:18,760 --> 01:20:21,797 A memory of you 590 01:20:22,640 --> 01:20:25,438 An embroidered secret 591 01:20:25,600 --> 01:20:28,512 I sometimes wear when I go out 592 01:20:36,560 --> 01:20:39,154 It carries a lifetime in it 593 01:20:39,320 --> 01:20:42,835 The way life marks a face 594 01:20:43,240 --> 01:20:46,118 But it gives itself a new youth 595 01:20:46,280 --> 01:20:50,068 On nights when I wear it 596 01:20:56,960 --> 01:20:59,793 It's been a shroud and a flag 597 01:20:59,960 --> 01:21:03,270 Even a boat's sail 598 01:21:03,880 --> 01:21:06,553 It carries a lifetime in it 599 01:21:06,720 --> 01:21:10,599 But they say I wear it well 600 01:21:17,560 --> 01:21:20,313 You may think I lost my way 601 01:21:20,480 --> 01:21:23,790 On a well-worn path 602 01:21:24,680 --> 01:21:27,274 To show you I haven't forgotten 603 01:21:27,440 --> 01:21:30,796 I wear this red shawl 604 01:22:05,280 --> 01:22:08,158 I have a red shawl 605 01:22:08,320 --> 01:22:11,949 A memory of you 606 01:24:09,760 --> 01:24:11,193 Thank you. 607 01:24:52,200 --> 01:24:53,428 Good evening. 608 01:24:57,120 --> 01:24:58,235 Good evening. 609 01:25:00,800 --> 01:25:02,153 Are you alone? 610 01:25:04,880 --> 01:25:06,393 More or less. 611 01:25:07,520 --> 01:25:09,158 Would you like to dance? 612 01:25:10,160 --> 01:25:11,149 No. 613 01:25:12,920 --> 01:25:15,070 Then let's have a drink. 614 01:25:16,560 --> 01:25:19,154 In another life, it would be a pleasure. 615 01:25:22,640 --> 01:25:25,154 We have to live here and now. 616 01:25:26,800 --> 01:25:30,349 But here and now, I have to be somewhere else. 617 01:25:33,400 --> 01:25:36,198 So we'll never meet again. 618 01:25:37,360 --> 01:25:39,476 I'm sure we will. 619 01:25:41,520 --> 01:25:44,637 You are a reincarnation of King D. Sebasti�o. 620 01:25:46,200 --> 01:25:48,031 I doubt that. 621 01:25:48,880 --> 01:25:51,917 King D. Sebasti�o didn't like women. 622 01:25:52,720 --> 01:25:54,199 I adore them. 623 01:25:56,360 --> 01:25:58,920 You've had four hundred years. 624 01:25:59,720 --> 01:26:01,597 Tastes change. 625 01:26:02,840 --> 01:26:04,273 So... 626 01:26:05,000 --> 01:26:07,195 If I'm D. Sebasti�o... 627 01:26:10,200 --> 01:26:13,795 Next time we meet, it'll be a sign. 628 01:26:15,720 --> 01:26:17,312 But we're here, 629 01:26:18,080 --> 01:26:20,833 just inches from each other. 630 01:26:24,720 --> 01:26:26,756 You must learn patience. 631 01:26:28,640 --> 01:26:31,757 One can't outrun one's destiny. 632 01:26:53,560 --> 01:26:56,358 - Stop here. - Your hotel is further down. 633 01:26:56,800 --> 01:26:58,438 No, stop here. 634 01:29:19,120 --> 01:29:21,350 I'm happy. 635 01:29:28,720 --> 01:29:30,517 You speak Portuguese. 636 01:29:31,400 --> 01:29:32,674 Yes. 637 01:29:39,200 --> 01:29:40,474 Easy. 638 01:29:46,640 --> 01:29:48,153 How do you feel? 639 01:29:49,520 --> 01:29:52,034 A bit dizzy. 640 01:29:53,120 --> 01:29:54,792 But happy. 641 01:29:55,960 --> 01:29:57,359 That's good. 642 01:30:01,600 --> 01:30:04,239 I've come several times to see you. 643 01:30:05,880 --> 01:30:07,916 Are you sure you came for me? 644 01:30:09,080 --> 01:30:11,150 You are the one I saw. 645 01:30:12,920 --> 01:30:15,195 Do you spend the night here? 646 01:30:18,400 --> 01:30:20,197 I come in the evening, 647 01:30:20,680 --> 01:30:23,353 and return to the convent for Matins. 648 01:30:24,720 --> 01:30:26,676 Where is your convent? 649 01:30:28,080 --> 01:30:30,674 Down the hill, then up again. 650 01:30:31,600 --> 01:30:33,989 For a bird, it's very near. 651 01:30:36,520 --> 01:30:38,272 When do you sleep? 652 01:30:40,840 --> 01:30:43,400 Between Matins and Lauds. 653 01:30:44,640 --> 01:30:47,632 So you almost never sleep. 654 01:30:49,240 --> 01:30:52,038 I leave sleep to those who need it. 655 01:30:53,640 --> 01:30:55,312 Like me. 656 01:31:04,600 --> 01:31:06,716 Can we go to the altar? 657 01:31:38,480 --> 01:31:40,152 What is you name? 658 01:31:41,960 --> 01:31:43,552 Sister Joana. 659 01:31:44,160 --> 01:31:46,754 I chose the name for Joan of Arc. 660 01:31:47,840 --> 01:31:50,593 Do you plan to end a siege? 661 01:31:52,160 --> 01:31:53,309 Yes. 662 01:32:01,120 --> 01:32:03,076 You feel well enough to stand? 663 01:32:03,240 --> 01:32:06,118 Yes, I feel much better. 664 01:32:07,320 --> 01:32:09,834 What siege do you want to end? 665 01:32:10,960 --> 01:32:13,269 The siege of God. 666 01:32:14,520 --> 01:32:15,794 Where? 667 01:32:17,080 --> 01:32:19,389 God is besieged in me. 668 01:32:21,120 --> 01:32:22,678 Even in you? 669 01:32:25,160 --> 01:32:26,798 Does that surprise you? 670 01:32:28,080 --> 01:32:29,354 Yes. 671 01:32:32,200 --> 01:32:35,112 And yet, we live in the same world. 672 01:32:37,320 --> 01:32:38,514 Yes, 673 01:32:38,680 --> 01:32:40,875 but I live in the secular world. 674 01:32:42,600 --> 01:32:45,353 God is not locked in a convent. 675 01:32:47,800 --> 01:32:51,759 I have known a great quantity of profane loves. 676 01:32:54,880 --> 01:32:58,475 There is but one love, without quantity. 677 01:32:58,920 --> 01:33:01,434 It varies only in quality. 678 01:33:03,240 --> 01:33:04,798 I'm an actress. 679 01:33:05,400 --> 01:33:09,075 I try to show the truth through unreal things. 680 01:33:12,720 --> 01:33:15,757 God did the same when He created the world. 681 01:33:18,360 --> 01:33:22,558 In the film, I play a nun 682 01:33:22,720 --> 01:33:26,918 carrying on a carnal affair within the walls of her convent. 683 01:33:27,880 --> 01:33:31,429 During the reign of D. Alfonso Vl. 684 01:33:33,840 --> 01:33:37,071 Such things were common in Portugal then. 685 01:33:38,280 --> 01:33:40,236 More than elsewhere? 686 01:33:40,960 --> 01:33:42,188 Yes. 687 01:33:42,800 --> 01:33:46,190 That's when people stopped believing. 688 01:33:46,720 --> 01:33:49,951 For once, Portugal was avant-garde. 689 01:33:50,560 --> 01:33:52,710 What caused this progress? 690 01:33:54,240 --> 01:33:57,835 People could no longer believe D. Sebasti�o would come back, 691 01:33:58,000 --> 01:34:00,355 because there was a king on the throne. 692 01:34:00,520 --> 01:34:02,112 On feast days, 693 01:34:02,280 --> 01:34:05,238 people were garroted and burnt on the Rossio, 694 01:34:05,400 --> 01:34:09,075 but no one considered them to be God's enemies, 695 01:34:09,240 --> 01:34:12,596 nor did they consider the executioners his servants. 696 01:34:12,760 --> 01:34:15,433 All that remained was to believe in Reason. 697 01:34:15,600 --> 01:34:18,398 That's when the siege of God began. 698 01:34:21,080 --> 01:34:24,959 Why would Reason be an enemy of God? 699 01:34:28,720 --> 01:34:30,392 Because He is real 700 01:34:30,560 --> 01:34:32,039 and Reason is not. 701 01:34:32,480 --> 01:34:35,950 Reason exists neither in man nor in the world, 702 01:34:36,120 --> 01:34:38,475 and even less in God. 703 01:34:41,280 --> 01:34:44,431 I thought I was a strong person. 704 01:34:45,640 --> 01:34:47,358 You seem to be. 705 01:34:48,240 --> 01:34:50,879 But I fainted. 706 01:34:52,040 --> 01:34:54,395 Saint Teresa fainted too. 707 01:34:54,960 --> 01:34:58,157 But she was conjuring the seraph. 708 01:34:58,800 --> 01:35:01,030 Maybe you were too. 709 01:35:07,520 --> 01:35:10,830 I dare not tell you why it happened. 710 01:35:12,760 --> 01:35:15,752 You are free to tell me or not. 711 01:35:21,920 --> 01:35:23,797 I was watching you... 712 01:35:25,280 --> 01:35:27,236 and I saw you disappear. 713 01:35:29,400 --> 01:35:30,799 Disappear? 714 01:35:32,840 --> 01:35:34,671 Where your body had been, 715 01:35:35,720 --> 01:35:37,438 there was emptiness. 716 01:35:41,360 --> 01:35:45,990 Perhaps at that moment I ended the siege of God. 717 01:35:48,200 --> 01:35:49,918 And if you did? 718 01:35:53,080 --> 01:35:57,392 I must have found myself face to face with Him. 719 01:36:02,920 --> 01:36:05,480 When we're face to face with Him, 720 01:36:05,640 --> 01:36:07,551 we disappear? 721 01:36:09,080 --> 01:36:11,071 I don't know how it looks on the outside. 722 01:36:11,240 --> 01:36:14,232 But inside, being face to face with Him 723 01:36:14,400 --> 01:36:16,960 means loving with all our being. 724 01:36:19,080 --> 01:36:22,356 How is it different from profane love? 725 01:36:25,600 --> 01:36:27,875 There is only one love. 726 01:36:30,960 --> 01:36:33,235 I've been searching for it always, 727 01:36:33,400 --> 01:36:36,517 but I remain a prisoner of the world. 728 01:36:38,280 --> 01:36:40,874 It can also be found in the world. 729 01:36:42,320 --> 01:36:45,073 I've only loved flesh and blood. 730 01:36:47,560 --> 01:36:50,632 In my prayers, I seek the Word incarnate. 731 01:36:52,400 --> 01:36:54,277 Have you found it? 732 01:36:56,200 --> 01:36:58,668 At times, I believe so. 733 01:37:02,320 --> 01:37:05,676 How can we receive God's love? 734 01:37:08,720 --> 01:37:11,678 By loving till we no longer exist. 735 01:37:13,600 --> 01:37:15,716 Is that what you did earlier? 736 01:37:17,840 --> 01:37:19,637 I have no idea. 737 01:37:23,200 --> 01:37:26,590 At times, I've desired death. 738 01:37:33,520 --> 01:37:35,670 Death is not love. 739 01:37:36,320 --> 01:37:38,993 When we disappear through loving, 740 01:37:39,160 --> 01:37:41,958 we cease to be what we are not. 741 01:37:44,800 --> 01:37:46,870 What do we become? 742 01:37:51,280 --> 01:37:54,158 We become what we are. 743 01:37:56,120 --> 01:37:58,350 And what do we find? 744 01:38:00,600 --> 01:38:02,033 Life. 745 01:38:05,480 --> 01:38:09,598 Finding life is what I desire above all else. 746 01:38:13,360 --> 01:38:15,794 Finding life is giving life. 747 01:38:15,960 --> 01:38:18,428 Each of us does it in our own way. 748 01:38:20,480 --> 01:38:24,155 I am but a piece of wood carried by the river. 749 01:38:25,320 --> 01:38:26,958 You're wrong. 750 01:38:28,080 --> 01:38:29,877 What have I done? 751 01:38:31,600 --> 01:38:33,192 You came here. 752 01:38:34,880 --> 01:38:38,111 Will I find life here, in Lisbon? 753 01:38:41,840 --> 01:38:44,832 If it is here that you learn to love. 754 01:38:47,120 --> 01:38:49,839 To the point of disappearing? 755 01:38:53,240 --> 01:38:56,152 To the point of giving life. 756 01:38:58,400 --> 01:39:01,039 I carry no child inside me. 757 01:39:02,640 --> 01:39:07,509 All of us, men and women, carry a new life inside us. 758 01:39:09,680 --> 01:39:12,911 Then I am someone else. 759 01:39:14,800 --> 01:39:17,678 We are all many beings. 760 01:39:19,440 --> 01:39:23,399 Here, I am the Portuguese nun. 761 01:39:25,240 --> 01:39:26,639 Like me. 762 01:39:28,040 --> 01:39:31,157 And here, I have loved. 763 01:39:34,760 --> 01:39:36,034 Like me. 764 01:39:38,720 --> 01:39:41,473 Could we be the same woman? 765 01:39:46,520 --> 01:39:48,238 It's possible. 766 01:39:52,080 --> 01:39:57,393 Then we carry inside us the child of our love. 767 01:39:59,200 --> 01:40:00,553 Yes. 768 01:40:02,240 --> 01:40:06,153 And this is where we will give birth. 769 01:40:08,720 --> 01:40:09,835 Yes. 770 01:40:33,280 --> 01:40:36,909 THE CHlLD AND THE HlDDEN ONE 771 01:40:43,800 --> 01:40:45,916 Did you get home all right? 772 01:40:47,480 --> 01:40:48,515 Yes. 773 01:40:52,160 --> 01:40:54,549 Did you enjoy your evening? 774 01:40:55,480 --> 01:40:58,358 Hipness can be pretty depressing. 775 01:40:58,520 --> 01:41:02,308 I should've gone to bed at a reasonable hour, like you. 776 01:41:03,560 --> 01:41:07,235 I don't know if the hour was reasonable. 777 01:41:09,120 --> 01:41:11,554 I attended Matins in a convent. 778 01:41:12,120 --> 01:41:13,917 I barely slept. 779 01:41:14,720 --> 01:41:18,793 Did you go to the convent in reaction to the disco? 780 01:41:19,280 --> 01:41:22,352 No. It was a logical progression. 781 01:41:23,080 --> 01:41:24,479 How so? 782 01:41:25,680 --> 01:41:29,309 In the disco, I met King D. Sebasti�o. 783 01:41:39,680 --> 01:41:41,272 Feel free to answer. 784 01:41:43,160 --> 01:41:45,151 Friends from Paris... 785 01:41:46,480 --> 01:41:48,038 I'll call them back. 786 01:42:05,000 --> 01:42:06,353 Cut. 787 01:42:06,640 --> 01:42:08,153 Wonderful. 788 01:42:09,880 --> 01:42:11,916 - Shall we do another? - Yes. 789 01:42:12,440 --> 01:42:14,829 - Ready, Rapha�l? - Ready. 790 01:42:15,240 --> 01:42:17,151 Whenever you're ready, Denis. 791 01:42:18,000 --> 01:42:19,194 Camera. 792 01:42:19,600 --> 01:42:20,794 Roll sound. 793 01:42:23,480 --> 01:42:24,595 Rolling. 794 01:42:24,760 --> 01:42:26,990 Scene seventeen, shot two, take two. 795 01:42:31,120 --> 01:42:32,314 Action. 796 01:43:08,400 --> 01:43:09,196 Adieu, 797 01:43:09,360 --> 01:43:11,874 I feel I tell you too often 798 01:43:12,040 --> 01:43:14,395 about the unbearable state I'm in, 799 01:43:14,880 --> 01:43:17,838 And yet, I thank you from the bottom of my heart 800 01:43:18,000 --> 01:43:19,911 for the despair you cause me, 801 01:43:20,080 --> 01:43:24,437 and I detest the serenity in which I lived before I knew you, 802 01:43:24,800 --> 01:43:26,074 Adieu, 803 01:43:26,240 --> 01:43:28,913 my passion increases with each moment, 804 01:44:25,320 --> 01:44:25,991 Cut. 805 01:44:27,360 --> 01:44:28,395 Cut. 806 01:44:30,240 --> 01:44:31,798 Why didn't you cry? 807 01:44:36,440 --> 01:44:38,351 It came naturally. 808 01:44:38,920 --> 01:44:40,319 Looking at the sea, 809 01:44:40,480 --> 01:44:43,438 I understood the meaning of what my voice was saying. 810 01:44:44,360 --> 01:44:45,918 You'll see in the editing room, 811 01:44:46,080 --> 01:44:49,072 but I think that last take is best. 812 01:45:15,640 --> 01:45:17,392 Good evening, Madam. 813 01:45:17,560 --> 01:45:20,632 I received your message. I just arrived myself. 814 01:45:21,120 --> 01:45:22,314 Come in. 815 01:45:34,720 --> 01:45:37,553 This is Luca, Pilar and Caterina. 816 01:45:40,080 --> 01:45:42,799 This French lady is a friend of Vasco's. 817 01:45:43,440 --> 01:45:45,396 I need to talk to her. 818 01:45:46,160 --> 01:45:48,628 Please go play outside. 819 01:45:49,400 --> 01:45:52,198 I'd like Vasco to stay with us. 820 01:45:53,360 --> 01:45:55,510 Then only his cousins will leave. 821 01:46:03,040 --> 01:46:05,076 May I offer you something? 822 01:46:05,480 --> 01:46:06,629 Coffee? 823 01:46:07,120 --> 01:46:08,599 No, thank you. 824 01:46:10,120 --> 01:46:11,792 Let's sit down. 825 01:46:20,720 --> 01:46:23,917 We spoke about Vasco's future. 826 01:46:25,200 --> 01:46:26,315 Yes. 827 01:46:28,000 --> 01:46:31,515 I said I'd contact some people in France. 828 01:46:33,240 --> 01:46:34,434 Yes. 829 01:46:36,320 --> 01:46:37,878 I tried. 830 01:46:38,640 --> 01:46:39,914 I called them. 831 01:46:41,840 --> 01:46:43,034 And? 832 01:46:45,200 --> 01:46:47,031 I haven't heard back yet. 833 01:46:49,240 --> 01:46:51,151 But I have another idea. 834 01:46:53,120 --> 01:46:54,235 Yes? 835 01:46:58,080 --> 01:47:02,119 I propose to take Vasco to France for summer vacation. 836 01:47:08,600 --> 01:47:11,239 And after a certain time, if it suits him... 837 01:47:12,080 --> 01:47:14,196 to adopt him myself. 838 01:47:17,080 --> 01:47:18,308 You, Madam? 839 01:47:20,240 --> 01:47:21,275 Yes. 840 01:47:23,320 --> 01:47:24,912 Do you have a husband? 841 01:47:26,760 --> 01:47:27,954 No. 842 01:47:28,680 --> 01:47:32,514 But in France many families begin with a mother and a child. 843 01:47:42,000 --> 01:47:44,230 I believe you are a good person. 844 01:47:44,640 --> 01:47:48,349 If Vasco wants to go on vacation with you, I have no objection. 845 01:47:49,160 --> 01:47:50,479 And afterwards? 846 01:47:53,880 --> 01:47:57,759 If you both desire it, I see no obstacle to you adopting him. 847 01:48:01,920 --> 01:48:03,558 Thank you. 848 01:48:07,680 --> 01:48:10,990 Vasco, did you understand what we said? 849 01:48:12,080 --> 01:48:13,399 Yes, Madam. 850 01:48:14,440 --> 01:48:16,351 Would you like to come to France with me? 851 01:48:17,120 --> 01:48:18,439 Yes, Madam. 852 01:48:18,600 --> 01:48:20,272 Are you leaving tomorrow? 853 01:48:21,360 --> 01:48:22,429 No. 854 01:48:23,120 --> 01:48:27,033 A bit later, so we can get organised. 855 01:48:40,040 --> 01:48:42,110 Would you like to come for a walk? 856 01:48:43,200 --> 01:48:44,315 Yes. 857 01:49:55,960 --> 01:49:58,030 Where do you live in France? 858 01:49:58,200 --> 01:49:59,599 Paris. 859 01:49:59,960 --> 01:50:02,599 That's where Madalena's husband lives. 860 01:50:03,400 --> 01:50:05,960 We'll invite him over. 861 01:50:07,200 --> 01:50:08,872 What's Paris like? 862 01:50:09,400 --> 01:50:11,868 It's even bigger than Lisbon, 863 01:50:12,280 --> 01:50:14,191 and very beautiful. 864 01:50:15,040 --> 01:50:18,953 Our house is near a garden called the Luxembourg. 865 01:50:20,080 --> 01:50:22,071 What will I do in Paris? 866 01:50:23,760 --> 01:50:26,149 Live your childhood. 867 01:50:26,320 --> 01:50:28,914 I'll try to make it a happy one. 868 01:50:29,560 --> 01:50:31,596 I'll teach you French. 869 01:50:32,280 --> 01:50:35,431 When summer's over, you'll begin school. 870 01:50:49,320 --> 01:50:50,389 You see... 871 01:50:50,560 --> 01:50:53,074 I found you again in the same life. 872 01:50:54,920 --> 01:50:57,115 Destiny wanted you to be quick. 873 01:51:00,760 --> 01:51:03,797 Last night, I never imagined you had a child. 874 01:51:04,640 --> 01:51:06,949 Last night, I didn't have one. 875 01:51:08,600 --> 01:51:10,431 So you were quick too. 876 01:51:12,040 --> 01:51:14,395 You know, what you said last night... 877 01:51:15,080 --> 01:51:16,593 About what? 878 01:51:17,640 --> 01:51:20,438 That I was a reincarnation of D. Sebasti�o... 879 01:51:22,080 --> 01:51:23,274 Yes? 880 01:51:24,440 --> 01:51:26,192 I thought it over. 881 01:51:27,040 --> 01:51:28,792 I think you're right. 882 01:51:31,520 --> 01:51:32,714 Good. 883 01:51:34,720 --> 01:51:36,153 I live nearby. 884 01:51:40,760 --> 01:51:42,352 Close to the river. 885 01:51:43,360 --> 01:51:44,634 Yes. 886 01:51:46,520 --> 01:51:48,988 So you won't have to rise too early 887 01:51:49,160 --> 01:51:51,594 when you appear on your white horse 888 01:51:51,760 --> 01:51:53,557 on the banks of the Tagus. 889 01:51:55,880 --> 01:51:57,518 Yes, I thought of that. 890 01:51:59,280 --> 01:52:00,599 Where do you live? 891 01:52:02,120 --> 01:52:03,394 Far away. 892 01:52:04,720 --> 01:52:06,756 And I'm going back soon. 893 01:52:08,080 --> 01:52:09,593 With Vasco. 894 01:52:14,360 --> 01:52:17,033 So we shall not meet again. 895 01:52:18,560 --> 01:52:19,879 Who knows? 896 01:52:21,800 --> 01:52:23,791 Couldn't you give me your card? 897 01:52:25,840 --> 01:52:29,230 Our meeting today is a sign. 898 01:52:29,880 --> 01:52:32,553 If we meet a third time, 899 01:52:32,720 --> 01:52:34,472 without you knowing my name, 900 01:52:34,640 --> 01:52:36,949 I will truly believe 901 01:52:37,120 --> 01:52:39,190 it is destiny's will. 902 01:52:41,960 --> 01:52:44,952 Why three times, and not two? 903 01:52:45,920 --> 01:52:48,718 It's always three times in stories. 904 01:52:51,000 --> 01:52:53,912 What will the next time mean? 905 01:52:55,880 --> 01:53:00,112 Maybe that you are the great love of my life. 906 01:53:02,040 --> 01:53:03,951 But you're going far, 907 01:53:04,120 --> 01:53:07,157 and D. Sebasti�o must appear in Lisbon. 908 01:53:09,400 --> 01:53:12,472 I think today he can appear somewhere else. 909 01:53:16,560 --> 01:53:20,633 Promise me if we meet a third time, 910 01:53:20,800 --> 01:53:22,518 you'll tell me your name. 911 01:53:23,400 --> 01:53:24,719 I promise. 912 01:53:25,840 --> 01:53:27,717 And if I tell you my name, 913 01:53:28,360 --> 01:53:29,873 I will be yours. 914 01:53:32,200 --> 01:53:33,792 I believe you. 915 01:53:39,160 --> 01:53:40,878 I'm a witness. 916 01:54:34,760 --> 01:54:37,479 This beautiful city, Vasco, 917 01:54:38,160 --> 01:54:39,479 is yours. 918 01:54:41,280 --> 01:54:44,158 I hope one day, when you return to your city, 919 01:54:44,480 --> 01:54:46,357 you will know how to love. 920 01:54:47,440 --> 01:54:49,078 Who will I love? 921 01:54:57,040 --> 01:54:59,634 Those who are close to you, 922 01:55:01,520 --> 01:55:03,988 those who are close to them... 923 01:55:17,360 --> 01:55:18,634 And finally, 924 01:55:20,080 --> 01:55:22,435 all that is not you. 925 01:55:23,880 --> 01:55:25,996 I will love all that is not me? 926 01:55:27,960 --> 01:55:29,109 Yes. 927 01:55:30,840 --> 01:55:33,513 And then you will find joy. 928 01:55:34,600 --> 01:55:36,477 Who will love me? 929 01:55:38,120 --> 01:55:41,715 Everything you love will love you. 930 01:55:43,400 --> 01:55:46,631 You say beautiful things, Madam. 931 01:55:49,920 --> 01:55:52,559 You don't need to call me Madam anymore. 932 01:55:53,320 --> 01:55:54,833 All right. 933 01:55:55,000 --> 01:55:57,389 What shall I call you? 934 01:55:59,480 --> 01:56:01,311 Call me "maman". 935 01:56:11,320 --> 01:56:12,673 You see! 936 01:56:12,840 --> 01:56:15,479 That's your first French word. 937 02:01:33,000 --> 02:01:35,468 Subtitles by Sionann O'Neill 938 02:01:37,000 --> 02:01:39,639 Subtitling TlTRA FlLM Paris 61224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.