All language subtitles for 2-10디킨슨

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,063 --> 00:00:22,231 Hai. 2 00:00:22,314 --> 00:00:24,316 Ini hari yang baik untuk pembaptisan. 3 00:00:24,399 --> 00:00:26,401 Entahlah. Sepertinya ada yang janggal. 4 00:00:26,485 --> 00:00:27,486 Apa maksudmu? 5 00:00:27,569 --> 00:00:31,323 Mungkin karena semua persoalan John Brown itu. Entahlah. 6 00:00:32,198 --> 00:00:33,742 Aku bermimpi buruk semalam. 7 00:00:34,326 --> 00:00:36,328 Kukira kita bersenang-senang semalam. 8 00:00:36,411 --> 00:00:38,664 Aku senang kita sudah meluruskan semuanya, Sayang. 9 00:00:38,747 --> 00:00:39,957 Aku juga. 10 00:00:40,415 --> 00:00:42,876 Kini kau bisa ucapkan selamat tinggal kepada keluargamu, 11 00:00:42,960 --> 00:00:44,962 karena kita pindah ke New Orleans. 12 00:00:45,796 --> 00:00:48,423 - Tunggu. Apa? - Kita bisa bicarakan ini nanti. 13 00:00:49,424 --> 00:00:51,426 Baiknya dirimu mau membantu Jane hari ini. 14 00:00:52,928 --> 00:00:56,765 Dia memintaku menjadi ayah baptisnya, dan karena dia janda, itu adalah tugasku. 15 00:00:57,850 --> 00:00:58,851 Tentu saja. 16 00:00:59,518 --> 00:01:00,727 Di mana Emily? 17 00:01:01,395 --> 00:01:05,022 Di rumah, kurasa. Dia jarang datang ke gereja. 18 00:01:06,233 --> 00:01:10,696 Kau tahu, aku masih belum melihatnya sejak puisinya dipublikasikan. 19 00:01:11,321 --> 00:01:12,948 Dia seperti sembunyi dariku. 20 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 Ya... 21 00:01:15,367 --> 00:01:17,703 aku tak akan mengusiknya jika aku jadi dirimu. 22 00:01:18,370 --> 00:01:19,371 Tetapi... 23 00:01:20,873 --> 00:01:22,791 ada hal yang mau kukatakan kepadanya. 24 00:01:23,458 --> 00:01:25,460 Menurutku dia sudah tahu. 25 00:01:28,005 --> 00:01:29,131 Itu Jane. 26 00:01:29,923 --> 00:01:31,425 - Saatnya melakukan ini. - Hai. 27 00:01:31,508 --> 00:01:34,720 Jangan sampai orang lupa. Kau masih suamiku. 28 00:01:36,430 --> 00:01:38,682 Tak ada orang di sini yang beranggapan begitu. 29 00:01:41,059 --> 00:01:42,060 Hai. 30 00:01:44,771 --> 00:01:46,648 Dia manis sekali. 31 00:02:03,707 --> 00:02:05,375 Pelan-pelan. 32 00:02:26,230 --> 00:02:28,190 Kau tak bisa memadamkan Api 33 00:02:42,788 --> 00:02:44,248 Hei, Maggie. Apa kabar? 34 00:02:45,165 --> 00:02:46,375 Kau tahu. 35 00:02:47,334 --> 00:02:48,919 Hari Minggu yang tenang. 36 00:02:49,002 --> 00:02:50,462 Menikmati hari istirahatku. 37 00:02:50,546 --> 00:02:53,715 Aku tak pernah istirahat hari Minggu. Hari Minggu masih ada berita. 38 00:02:53,799 --> 00:02:55,425 Berita setiap hari dalam sepekan. 39 00:02:56,218 --> 00:02:57,511 Aduh, aku lapar. 40 00:02:57,594 --> 00:02:59,304 Kau punya sesuatu yang bisa kukudap? 41 00:02:59,763 --> 00:03:01,557 Mungkin ada plum di dapur. 42 00:03:01,640 --> 00:03:02,933 Apa kau punya daging panggang? 43 00:03:03,433 --> 00:03:04,643 Akan kulihat. 44 00:03:04,726 --> 00:03:06,353 Apa kau mau melepas mantelmu? 45 00:03:06,436 --> 00:03:07,437 Tidak, aku tak lama. 46 00:03:07,521 --> 00:03:09,690 Aku cuma mau mengudap sebentar sebelum pergi. 47 00:03:09,773 --> 00:03:12,317 Aku berharap bisa berpamitan kepada keluarga Dickinson. 48 00:03:12,401 --> 00:03:13,777 Sebagian besar tak di sini. 49 00:03:13,861 --> 00:03:15,904 Mereka semua ke gereja untuk pembaptisan. 50 00:03:16,405 --> 00:03:17,406 Ada satu. 51 00:03:19,449 --> 00:03:21,285 Tn. Bowles, aku perlu bicara denganmu. 52 00:03:23,036 --> 00:03:24,997 Kau bertingkah aneh. Semua baik-baik saja? 53 00:03:25,080 --> 00:03:27,207 Tn. Bowles, bisa ikut aku ke ruang tamu? 54 00:03:32,963 --> 00:03:34,590 Aku akan carikan makanan. 55 00:03:48,729 --> 00:03:49,771 Ada apa? 56 00:03:49,855 --> 00:03:51,773 Ada sesuatu yang mau kutanyakan kepadamu. 57 00:03:51,857 --> 00:03:52,858 Baiklah. 58 00:03:53,358 --> 00:03:54,985 Jadi, kenapa bicara kepada tembok? 59 00:03:56,695 --> 00:03:58,530 Karena aku melindungi mataku. 60 00:03:59,031 --> 00:04:00,282 Mataku sangat sensitif, 61 00:04:00,365 --> 00:04:02,492 dan aku takut jika melihat dirimu aku jadi buta. 62 00:04:02,576 --> 00:04:03,702 Aneh. 63 00:04:03,785 --> 00:04:07,039 Tn. Bowles, apakah kau masih membawa buku puisiku? 64 00:04:08,207 --> 00:04:09,208 Yang kuberi kepadamu? 65 00:04:09,958 --> 00:04:12,252 Ya, tentu masih ada. Kubawa di dalam tasku. 66 00:04:12,336 --> 00:04:14,922 Aku berencana membacanya lagi di kereta. 67 00:04:15,005 --> 00:04:17,466 Maksudku, puisimu itu kelas satu. Kau tahu itu. 68 00:04:17,548 --> 00:04:18,759 Puisimu sungguh menonjol. 69 00:04:20,010 --> 00:04:22,763 Sayangnya aku harus memintamu untuk kembalikan semuanya. 70 00:04:22,846 --> 00:04:23,972 Apa katamu? 71 00:04:25,390 --> 00:04:27,226 Aku bilang, dengan sopan... 72 00:04:28,560 --> 00:04:30,437 bahwa kau harus mengembalikan puisiku. 73 00:04:31,230 --> 00:04:32,689 - Mengembalikan puisimu? - Ya. 74 00:04:33,190 --> 00:04:34,191 Segera. 75 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 Baik, aku paham. 76 00:04:35,359 --> 00:04:38,070 Aku sudah cukup lama menjadi redakturmu. 77 00:04:38,153 --> 00:04:40,656 Ini adalah salah satu permainanmu, 78 00:04:40,739 --> 00:04:42,741 dengan kau pura-pura tak mau dipublikasikan. 79 00:04:42,824 --> 00:04:44,535 Ini sok bijak. Kesederhanaan palsu. 80 00:04:44,618 --> 00:04:45,827 Ini manis, tetapi... 81 00:04:46,662 --> 00:04:48,497 kau tak perlu lagi memainkan ini. 82 00:04:49,164 --> 00:04:50,791 Aku tidak bermain-main. 83 00:04:51,375 --> 00:04:52,626 Baiklah. 84 00:04:52,709 --> 00:04:56,296 Tn. Bowles, aku telah memutuskan dengan penderitaan dan perjuangan besar 85 00:04:56,380 --> 00:04:58,924 bahwa aku tidak ingin dipublikasikan. 86 00:04:59,007 --> 00:05:00,425 Oleh karena itu, aku meminta... 87 00:05:00,509 --> 00:05:04,930 Tidak, aku menuntutmu untuk mengembalikan puisiku. 88 00:05:05,305 --> 00:05:06,348 Emily. 89 00:05:06,431 --> 00:05:08,892 Puisimu populer. 90 00:05:08,976 --> 00:05:11,019 Kau akan jadi terkenal dengan cepat. 91 00:05:11,103 --> 00:05:14,523 Orang-orang suka yang kami publikasikan dan mereka meminta lebih banyak lagi. 92 00:05:14,606 --> 00:05:15,607 Itu bohong. 93 00:05:16,525 --> 00:05:19,987 - Ada yang tak suka. Aku sudah dengar. - Tidak. Puisinya lebih baik dari itu. 94 00:05:20,070 --> 00:05:21,280 Puisi itu mengusik mereka. 95 00:05:21,655 --> 00:05:24,491 Membuat mereka berpikir. Puisi itu membuat mereka bertanya. 96 00:05:25,200 --> 00:05:27,411 Puisi itu provokatif. Puisi itu mendapat reaksi. 97 00:05:27,911 --> 00:05:29,913 Itu yang bisa kau harapkan sebagai penulis. 98 00:05:30,455 --> 00:05:31,748 Emily, kuberi tahu. 99 00:05:31,832 --> 00:05:35,836 Kau akan menjadi pujangga terbesar di New England, mungkin di Amerika. 100 00:05:36,295 --> 00:05:38,714 Aku cuma berusaha membantu agar kau tak hambat dirimu. 101 00:05:38,797 --> 00:05:42,426 Satu-satunya yang menghalangiku sekarang adalah dirimu. 102 00:05:42,509 --> 00:05:44,094 Aduh, itu menyakitkan. 103 00:05:44,178 --> 00:05:45,721 Kembalikan puisiku. 104 00:05:45,804 --> 00:05:48,432 Kerajaan koranku sedang berkembang. 105 00:05:49,141 --> 00:05:52,561 Kau akan jadi bagian dari itu. Apa kau tak mau ikut membangun kerajaan? 106 00:05:52,644 --> 00:05:53,854 Aku punya kerajaan! 107 00:05:55,856 --> 00:05:57,065 Tempatnya di sini. 108 00:05:58,567 --> 00:06:00,444 Lalu kau mencurinya dariku. 109 00:06:01,987 --> 00:06:03,155 Kau... 110 00:06:04,323 --> 00:06:05,449 dan Sue. 111 00:06:12,748 --> 00:06:13,957 Jadi ini soal Sue. 112 00:06:17,002 --> 00:06:18,587 Aku tak paham maksudmu. 113 00:06:21,548 --> 00:06:23,175 Kau tahu soal kami, bukan? 114 00:06:23,258 --> 00:06:24,551 Aku paham arahnya ke mana. 115 00:06:24,635 --> 00:06:27,304 Kau tahu soal aku dan Sue, dan kini kau cemburu. 116 00:06:27,721 --> 00:06:30,349 Kau pikir aku menggodamu atau semacamnya. 117 00:06:31,099 --> 00:06:32,309 Memperdayamu. 118 00:06:33,519 --> 00:06:35,354 Aku tidak begitu, ya? 119 00:06:36,605 --> 00:06:38,607 Aku hanya tertarik dengan karyamu 120 00:06:38,690 --> 00:06:40,901 yang sudah seharusnya menjadi fokusmu. 121 00:06:41,568 --> 00:06:44,363 Jangan sampai emosimu menghambat kariermu. 122 00:06:44,446 --> 00:06:46,323 Itu yang selalu terjadi kepada wanita. 123 00:06:48,116 --> 00:06:49,326 Aku butuh puisiku. 124 00:06:49,743 --> 00:06:51,411 Tidak, Emily. Kau butuh aku. 125 00:06:52,120 --> 00:06:54,998 Banyak orang yang tak mau repot denganmu. 126 00:06:55,457 --> 00:06:58,126 Tetapi aku mau, karena aku memahamimu. 127 00:06:58,210 --> 00:07:01,839 Kau aneh, dan kau eksentrik, dan kau gila, dan kau tidak lazim 128 00:07:02,214 --> 00:07:06,051 tetapi aku memahaminya, sebagai wanita, karya senimu datang dari semua itu. 129 00:07:06,134 --> 00:07:08,846 Sayangnya, dunia dapat dengan mudah mengabaikanmu, 130 00:07:08,929 --> 00:07:10,097 tapi tak akan kubiarkan. 131 00:07:10,848 --> 00:07:12,891 Tak akan ada yang memedulikanmu 132 00:07:12,975 --> 00:07:15,477 jika bukan karena kuarahkan mereka kepadamu. 133 00:07:15,561 --> 00:07:16,728 Percayalah kepadaku. 134 00:07:17,688 --> 00:07:19,773 Kau tak punya kuasa tanpa diriku. 135 00:07:20,732 --> 00:07:25,070 Suatu hari, kau akan mengingat semua ini, dan kau akan berterima kasih kepadaku. 136 00:07:27,990 --> 00:07:29,616 Akan kuminta sekali lagi kepadamu... 137 00:07:31,660 --> 00:07:33,370 kembalikan puisiku. 138 00:07:35,664 --> 00:07:36,707 Tidak. 139 00:07:37,499 --> 00:07:39,001 Berani-beraninya kau. 140 00:07:39,084 --> 00:07:41,295 Kau yang berikan kepadaku, kini puisi itu milikku. 141 00:07:41,879 --> 00:07:43,422 Kau tak bisa memintanya lagi. 142 00:07:43,505 --> 00:07:44,506 Baiklah. 143 00:07:44,965 --> 00:07:47,050 Jika kau tak mau kembalikan, akan kuambil. 144 00:07:47,134 --> 00:07:48,969 Tidak, kau tahu? Sudah terlambat. 145 00:07:49,052 --> 00:07:50,053 Apa? 146 00:07:50,137 --> 00:07:51,972 Aku sudah kirim satu ke kantor. 147 00:07:52,848 --> 00:07:54,683 Hari ini, puisi itu akan naik cetak. 148 00:07:56,643 --> 00:07:57,644 Maaf. 149 00:08:02,274 --> 00:08:04,026 - Jangan sentuh tasku! - Aku ambil lagi! 150 00:08:04,109 --> 00:08:05,694 - Itu punyaku! - Itu bukan punyamu. 151 00:08:06,445 --> 00:08:07,446 Aku dapat. 152 00:08:07,529 --> 00:08:08,780 - Kembalikan. - Kau mau ini? 153 00:08:08,864 --> 00:08:10,240 - Kembalikan! - Ayo, ambil. 154 00:08:10,324 --> 00:08:11,700 Kembalikan! 155 00:08:12,784 --> 00:08:13,994 Hei! 156 00:08:15,287 --> 00:08:16,663 Jalan! 157 00:08:16,747 --> 00:08:18,290 - Kembalikan puisiku. - Tidak. 158 00:08:18,373 --> 00:08:19,374 Ya! 159 00:08:21,376 --> 00:08:22,628 Kembalikan kepadaku! 160 00:08:24,546 --> 00:08:26,006 Kau iblis! 161 00:08:26,089 --> 00:08:27,758 Aku seorang feminis! 162 00:08:31,803 --> 00:08:33,347 Hari ini, kita berkumpul merayakan 163 00:08:33,429 --> 00:08:36,183 kelahiran William Wilkinson II 164 00:08:36,265 --> 00:08:37,643 - dan untuk memberkatinya... - Dia cantik. 165 00:08:37,726 --> 00:08:39,394 ...dalam perjalanan seumur hidupnya di jalan iman. 166 00:08:39,477 --> 00:08:41,020 Hentikan! 167 00:08:41,104 --> 00:08:43,273 Ibunya, Jane, sudah hadir bersama kita, 168 00:08:43,357 --> 00:08:45,943 bersama dengan ayah baptisnya, Austin Dickinson, 169 00:08:46,026 --> 00:08:49,988 yang akan mewakili almarhum William Wilkinson I. 170 00:08:51,281 --> 00:08:53,200 Sungguh menyenangkan bila punya cucu, ya? 171 00:08:53,575 --> 00:08:56,036 Walaupun kematian telah memisahkan kita secara fisik, 172 00:08:56,119 --> 00:08:58,956 iman dan cinta telah mengikat kita dengan kekal. 173 00:08:59,498 --> 00:09:02,751 Walau kami tak bisa melihatmu, William Wilkinson I, kami tahu kau hadir. 174 00:09:07,089 --> 00:09:08,298 Lihat apa yang kupunya. 175 00:09:09,049 --> 00:09:10,634 Kuambil dari koper kecilnya 176 00:09:10,717 --> 00:09:12,928 sementara kalian sedang bertengkar. 177 00:09:13,512 --> 00:09:14,513 Maggie. 178 00:09:14,596 --> 00:09:16,473 Terima kasih. Bagaimana caramu lakukan itu? 179 00:09:17,641 --> 00:09:20,269 Pembantu yang baik tahu cara agar tak terlihat. 180 00:09:20,936 --> 00:09:22,271 Terima kasih. 181 00:09:23,814 --> 00:09:24,857 Satu terjatuh. 182 00:09:26,859 --> 00:09:28,443 Kepada Sue 183 00:09:30,279 --> 00:09:32,322 Tuhan, sucikan air ini, 184 00:09:32,406 --> 00:09:36,410 dan berkatilah agar anak ini dapat menerima kepenuhan kasih karunia-Mu. 185 00:09:39,454 --> 00:09:43,458 Austin Dickinson, dengan menyetujui untuk menjadi ayah baptis anak ini, 186 00:09:43,542 --> 00:09:46,253 kau mengakui kasihmu terhadap ibunya, Jane, 187 00:09:46,336 --> 00:09:48,714 dan juga kasihmu terhadap anak itu sendiri. 188 00:09:48,797 --> 00:09:50,048 Kau membuat komitmen 189 00:09:50,132 --> 00:09:53,135 bahwa anak ini tidak akan pernah tidak dicintai di dunia ini. 190 00:09:56,054 --> 00:09:58,682 Apa kau menerima peranmu sebagai ayah baptis anak ini? 191 00:10:02,352 --> 00:10:03,979 - Aku terima. - Maka, mari berdoa. 192 00:10:04,897 --> 00:10:07,691 Tuhan, berkatilah anak ini, dan jagalah dirinya. 193 00:10:08,192 --> 00:10:09,193 Amin. 194 00:10:09,276 --> 00:10:10,652 - Amin. - Amin. 195 00:10:13,530 --> 00:10:14,656 Apa kau mencium asap? 196 00:10:27,461 --> 00:10:28,462 Emily. 197 00:10:29,630 --> 00:10:31,173 Jadi, kau tahu aku siapa. 198 00:10:31,256 --> 00:10:32,257 Ya. 199 00:10:33,717 --> 00:10:35,636 Kau adalah Frazar. Frazar Stearns. 200 00:10:35,719 --> 00:10:38,096 Kau tahu siapa diriku, dan kau tahu caraku mati. 201 00:10:38,180 --> 00:10:39,181 Ya. 202 00:10:40,807 --> 00:10:42,017 - Di perang. - Di perang. 203 00:10:45,187 --> 00:10:47,606 Mencari kejayaan. Mencari ketenaran. 204 00:10:51,068 --> 00:10:52,277 Kutinggalkan rumahku... 205 00:10:55,030 --> 00:10:56,240 dan keluargaku... 206 00:10:57,491 --> 00:10:58,492 dan pergi bertempur. 207 00:10:59,952 --> 00:11:00,953 Ya. 208 00:11:02,412 --> 00:11:04,164 Lalu peluru itu mengenaimu... 209 00:11:05,958 --> 00:11:07,000 seperti burung. 210 00:11:08,460 --> 00:11:10,337 Lalu Frazar Stearns akan mati... 211 00:11:12,756 --> 00:11:14,174 untuk dikenang. 212 00:11:18,720 --> 00:11:20,556 Mungkin lebih baik jadi Bukan Siapa Pun. 213 00:11:21,098 --> 00:11:22,099 Aku paham. 214 00:11:22,975 --> 00:11:24,852 Aku tak akan membuat kesalahan yang sama. 215 00:11:27,020 --> 00:11:29,022 Kau akan berperang, Emily Dickinson. 216 00:11:33,026 --> 00:11:35,028 Tapi kau harus berperang dalam kerahasiaan. 217 00:11:38,282 --> 00:11:39,491 Sendirian. 218 00:11:40,409 --> 00:11:41,618 Tak terlihat. 219 00:11:42,369 --> 00:11:46,123 Berikan semua kejayaan kepada dirimu dan jangan minta apa pun dari dunia. 220 00:11:51,253 --> 00:11:52,880 Kau harus menjadi bukan siapa pun 221 00:11:56,049 --> 00:11:58,886 Bukan siapa pun paling berani dan pintar yang pernah ada. 222 00:12:15,819 --> 00:12:17,487 Kau tak bisa memadamkan Api - 223 00:12:19,781 --> 00:12:21,867 Sesuatu yang bisa terbakar 224 00:12:23,160 --> 00:12:25,204 Lavinia. Ayo, Sayang. 225 00:12:25,954 --> 00:12:28,290 Bisa menyala tanpa Kipas - 226 00:12:32,169 --> 00:12:33,170 Abby! 227 00:12:33,253 --> 00:12:34,505 Pada malam paling lambat - 228 00:12:34,588 --> 00:12:35,672 Permisi... 229 00:12:38,884 --> 00:12:40,594 Kau bisa. 230 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 Pergilah. 231 00:13:07,538 --> 00:13:08,539 Emily. 232 00:13:10,624 --> 00:13:11,625 Aku datang menemuimu. 233 00:13:13,961 --> 00:13:15,003 Keluar. 234 00:13:17,172 --> 00:13:18,173 Emily. 235 00:13:20,634 --> 00:13:21,635 Kita harus bicara. 236 00:13:21,718 --> 00:13:23,971 Aku tak mau bicara denganmu. Bahkan tak mau melihatmu. 237 00:13:24,054 --> 00:13:26,807 Jika dipikir, aku tak akan pernah mau melihatmu lagi. 238 00:13:29,393 --> 00:13:31,395 Beri aku kesempatan menjelaskan dari sisiku. 239 00:13:31,478 --> 00:13:33,146 Apa yang perlu dijelaskan? 240 00:13:33,230 --> 00:13:35,023 Aku bisa melihat semuanya dengan jelas. 241 00:13:35,107 --> 00:13:37,734 Tidak. Ada hal yang tak bisa kau lihat. 242 00:13:39,236 --> 00:13:41,488 Kau punya segala hak untuk marah kepadaku. 243 00:13:41,572 --> 00:13:43,490 Aku tak meminta izinmu. 244 00:13:43,574 --> 00:13:46,243 Aku tahu kau peduli dengannya. 245 00:13:50,581 --> 00:13:51,582 Peduli dengannya? 246 00:13:53,458 --> 00:13:56,003 Kau mendorongku untuk peduli dengannya. 247 00:13:57,379 --> 00:13:59,006 Kau jelas memaksaku untuk itu! 248 00:14:00,132 --> 00:14:03,260 Seperti kau ingin aku jatuh cinta dengannya. Tetapi kenapa? 249 00:14:03,343 --> 00:14:05,596 Sementara kaulah yang mencintainya selama ini. 250 00:14:05,679 --> 00:14:06,889 Aku tak mencintainya. 251 00:14:07,639 --> 00:14:09,266 - Aku tak pernah. - Kau pembohong. 252 00:14:10,058 --> 00:14:13,687 - Aku tak peduli dengan pria itu. - Lalu kenapa kau menidurinya? 253 00:14:15,397 --> 00:14:16,565 Dan kenapa... 254 00:14:17,691 --> 00:14:19,818 kau terus meminta kuberikan puisiku kepadanya? 255 00:14:19,902 --> 00:14:22,571 Karena aku tak kuat hadapi perasaan yang ditimbulkan puisimu. 256 00:14:23,614 --> 00:14:26,909 Puisimu terlalu kuat. Puisimu bagai ular. 257 00:14:26,992 --> 00:14:30,537 Yang merayap ke dalam diriku, lalu melilit hatiku, 258 00:14:30,621 --> 00:14:33,373 dan aku dililit sampai tak bisa bernapas. 259 00:14:33,457 --> 00:14:36,668 Puisimu berkilauan, beracun, dan menggigit. 260 00:14:38,128 --> 00:14:39,838 Aku menjadi takut, Emily. 261 00:14:39,922 --> 00:14:43,342 Denganmu, dengan caramu mencengkeramku, dengan caramu meracuniku. 262 00:14:46,637 --> 00:14:48,847 Saat aku menikahi Austin dan kita jadi kakak-adik, 263 00:14:48,931 --> 00:14:51,099 yang mengikat kita hanyalah kata-katamu. 264 00:14:51,183 --> 00:14:57,898 Kau mulai menulis begitu banyak, dan hanya aku yang akan melihatnya. 265 00:14:59,399 --> 00:15:00,609 Aku kewalahan. 266 00:15:03,028 --> 00:15:06,365 Jadi, kupikir jika aku mendorongmu sedikit, lalu... 267 00:15:08,867 --> 00:15:11,578 Jika kau menjauhkan aku, aku menjadi masalah orang lain? 268 00:15:16,124 --> 00:15:17,960 Tebak apa? 269 00:15:20,838 --> 00:15:22,589 Aku bukan lagi masalahmu, Sue. 270 00:15:23,799 --> 00:15:27,010 Kau bisa kembali ke ruang tamumu yang sempurna dengan baju mewahmu, 271 00:15:27,094 --> 00:15:29,596 dan menjadi kosong sepuasmu, 272 00:15:29,680 --> 00:15:32,266 karena aku tak akan membuatmu merasakan apa pun lagi. 273 00:15:32,349 --> 00:15:33,851 Dan tanpa aku... 274 00:15:35,477 --> 00:15:36,478 Apa? 275 00:15:37,604 --> 00:15:38,772 Tanpa aku... 276 00:15:40,440 --> 00:15:42,818 kurasa kau tak tahu cara agar punya perasaan. 277 00:15:44,945 --> 00:15:45,946 Baiklah. 278 00:15:48,156 --> 00:15:49,658 Tutup pintu saat kau keluar. 279 00:15:53,579 --> 00:15:54,580 Kau benar. 280 00:15:57,249 --> 00:15:58,584 Benar soal apa? 281 00:16:02,462 --> 00:16:05,465 Saat aku bisa merasakan sesuatu hanyalah saat aku bersamamu. 282 00:16:12,598 --> 00:16:16,185 "Dia katakan ucapan manisnya bagai Pedang Betapa berkilauan kilapnya" 283 00:16:17,352 --> 00:16:21,440 Aku mendorongmu mendekatinya karena aku ingin lari dari apa yang kurasakan. 284 00:16:22,816 --> 00:16:25,652 Aku tidur dengannya karena aku tak mau merasakannya. 285 00:16:26,403 --> 00:16:31,241 Ada begitu banyak yang tak ingin kurasakan, Emily. 286 00:16:33,744 --> 00:16:35,621 Dan hal terbesar yang tak mau kurasakan... 287 00:16:35,704 --> 00:16:36,914 Adalah apa? 288 00:16:39,208 --> 00:16:40,209 Adalah apa? 289 00:16:41,251 --> 00:16:42,586 Apa itu, Sue? Katakan saja! 290 00:16:42,669 --> 00:16:44,338 Bahwa aku jatuh cinta denganmu. 291 00:16:44,421 --> 00:16:45,797 Aku tak memercayaimu. 292 00:16:45,881 --> 00:16:47,007 Itu benar. 293 00:16:47,090 --> 00:16:48,300 Itu tidak benar. 294 00:16:49,510 --> 00:16:51,803 Tak ada ucapanmu kepadaku yang benar. 295 00:16:52,596 --> 00:16:54,431 Kau bahkan sudah bukan Sue lagi. 296 00:16:54,515 --> 00:16:56,892 Kau adalah orang baru, seorang palsu. 297 00:16:56,975 --> 00:17:00,103 Aku bahkan tak mengenalimu, dan semua ucapanmu kepadaku adalah dusta. 298 00:17:00,187 --> 00:17:01,396 Emily, aku mencintaimu. 299 00:17:01,480 --> 00:17:02,773 Berhenti berbohong kepadaku! 300 00:17:02,856 --> 00:17:03,690 Aku mencintaimu. 301 00:17:04,398 --> 00:17:08,612 Aku merasakan dirimu di perpustakaan, karena kau selalu bersamaku. 302 00:17:08,694 --> 00:17:10,405 Aku tak bisa lari darimu 303 00:17:10,489 --> 00:17:15,035 karena satu-satunya hal sejati yang akan selalu kurasakan adalah cintaku kepadamu 304 00:17:42,980 --> 00:17:44,690 Ya, ya, ya. 305 00:17:48,902 --> 00:17:51,280 Anak-anak. Apa kalian baik-baik saja? 306 00:17:55,576 --> 00:17:57,744 Ini bukan perbuatan kalian, bukan? 307 00:18:01,623 --> 00:18:02,958 Aduh. 308 00:18:04,626 --> 00:18:05,627 Yah... 309 00:18:07,171 --> 00:18:08,797 tak ada yang perlu tahu tentang ini. 310 00:18:09,506 --> 00:18:12,509 Ini tahun 1850-an. Kebakaran umum terjadi. 311 00:18:13,802 --> 00:18:15,804 Baiklah, mari pulang. 312 00:18:23,687 --> 00:18:25,439 Duduklah di mana saja. 313 00:18:26,064 --> 00:18:29,193 Topi, mantel, dan jaket bisa ditaruh di perpustakaan. 314 00:18:30,152 --> 00:18:33,488 Ada teh panas. Ada banyak makanan untuk semua orang. 315 00:18:33,572 --> 00:18:37,284 Dan aku menyiapkan kotak di sana untuk donasi. 316 00:18:37,367 --> 00:18:40,704 Jika ada yang mau memberikan apa pun, akan sangat dihargai. 317 00:18:41,288 --> 00:18:44,124 Gereja tua itu? Telah melayani kita dengan baik. 318 00:18:45,209 --> 00:18:46,919 Diberkatilah kenangannya. 319 00:18:47,002 --> 00:18:50,088 Akan butuh waktu, tetapi kita bisa membangun lagi. 320 00:18:50,839 --> 00:18:53,634 Amherst akan bersatu, seperti biasanya, 321 00:18:54,259 --> 00:18:56,887 dan kita akan mengatasi malapetaka besar ini. 322 00:18:57,346 --> 00:18:59,890 - Ya. Benar sekali. - Itu benar. 323 00:18:59,973 --> 00:19:01,391 Aku bangga dengan putra kita. 324 00:19:01,975 --> 00:19:04,019 Di mana istrinya? 325 00:19:04,102 --> 00:19:07,314 Bukankah seharusnya dia berada di sisi suaminya pada saat seperti ini? 326 00:19:08,732 --> 00:19:10,609 Austin, di mana Sue? 327 00:19:10,692 --> 00:19:13,237 Kuharap kita tak meninggalkannya terbakar di gereja. 328 00:19:13,320 --> 00:19:16,865 Dia menjalani hidupnya sendiri, kurasa, seperti aku menjalani hidupku. 329 00:19:24,873 --> 00:19:29,670 Jadi, kegilaan apa yang kau bicarakan soal kita pindah ke New Orleans? 330 00:19:29,753 --> 00:19:30,879 Nola, Sayang, Nola. 331 00:19:30,963 --> 00:19:33,215 Tak peduli sebutanmu, aku tak mau pindah ke sana. 332 00:19:33,298 --> 00:19:34,883 Ya, kau akan pindah. 333 00:19:35,300 --> 00:19:39,263 Aku sudah kirim telegram kepada seseorang di real estat kota itu, Joseph Lyman. 334 00:19:39,763 --> 00:19:41,223 Joseph Lyman, mantanku? 335 00:19:41,306 --> 00:19:44,101 Itu benar. Aku lupa kau mengenal dia. Lyman. 336 00:19:44,184 --> 00:19:45,269 Lyman! 337 00:19:45,352 --> 00:19:47,521 Orang baik. Kutransfer semua uangku. 338 00:19:47,604 --> 00:19:48,689 Kita beli rumah darinya. 339 00:19:48,772 --> 00:19:50,816 Joseph Lyman menjual rumah kepada kita? 340 00:19:50,899 --> 00:19:52,234 Itu lebih seperti gubuk. 341 00:19:52,317 --> 00:19:54,653 Kau habiskan uangmu untuk gubuk di New Orleans 342 00:19:54,736 --> 00:19:57,739 dan kini kau berharap kutinggalkan semua dan ikut denganmu? 343 00:19:57,823 --> 00:19:58,866 Ya. 344 00:19:58,949 --> 00:20:00,701 Ini abad ke-19. Kau istriku. 345 00:20:00,784 --> 00:20:02,035 Aku yang membuat keputusan. 346 00:20:02,119 --> 00:20:05,122 Baik, apa kau dengar semua yang kukatakan kepadamu 347 00:20:05,205 --> 00:20:06,206 selama ini? 348 00:20:06,290 --> 00:20:08,208 Sayang, Nola, amat santai. Kau pasti suka. 349 00:20:08,292 --> 00:20:11,420 Akan pecah perang sipil. Aku tak mau pindah ke Louisiana. 350 00:20:11,503 --> 00:20:13,130 Aku tak bisa temui keluargaku lagi. 351 00:20:13,630 --> 00:20:15,632 Ditambah, aku akan ada di pihak yang salah. 352 00:20:15,716 --> 00:20:17,050 Hei, Selatan tak seburuk itu. 353 00:20:17,134 --> 00:20:19,469 Sistem perkebunan, itu seperti kebangsawanan... 354 00:20:19,553 --> 00:20:21,346 Perbudakan itu buruk, Ship. 355 00:20:21,430 --> 00:20:23,515 Kupikir kau selalu berpikiran terbuka. 356 00:20:23,599 --> 00:20:24,683 Tidak untuk hal ini. 357 00:20:24,766 --> 00:20:26,560 Ayolah. Pasti menarik. 358 00:20:26,643 --> 00:20:28,020 Kau akan jadi gadis Selatan... 359 00:20:28,103 --> 00:20:29,938 Aku penyihir Utara yang licik. 360 00:20:30,314 --> 00:20:31,940 - Hormati itu. - Aku tak paham. 361 00:20:32,024 --> 00:20:33,317 Kau mau kutinggalkan di sini, 362 00:20:33,400 --> 00:20:35,569 pindah ke Nola, dan nikahi putri saudagar kapas? 363 00:20:35,652 --> 00:20:38,197 Tidak, kau... kau bisa menikahi aku, 364 00:20:38,280 --> 00:20:42,117 kita cuma perlu tetap di Amherst dan membuat hubungan noneksklusif. 365 00:20:42,201 --> 00:20:43,202 Aduh... 366 00:20:43,785 --> 00:20:44,912 Lupakan. 367 00:20:45,454 --> 00:20:46,455 Lupakan saja! 368 00:20:46,538 --> 00:20:49,541 Aku sudah terlibat terlalu dalam dengan gubuk ini. 369 00:20:51,210 --> 00:20:53,253 Apa... Ship... 370 00:20:55,464 --> 00:20:56,924 Apa aku berbuat salah? 371 00:20:57,007 --> 00:20:58,008 Ya. 372 00:20:58,091 --> 00:20:59,343 Tentu saja. 373 00:20:59,426 --> 00:21:01,178 Dia ingin menikahimu, Lavinia. 374 00:21:01,261 --> 00:21:03,722 Kini kau akan menjadi perawan tua tulen. 375 00:21:09,061 --> 00:21:10,395 Orang sama, hari yang berbeda. 376 00:21:15,400 --> 00:21:16,693 Ship. 377 00:21:16,777 --> 00:21:18,153 Baiklah. 378 00:21:18,237 --> 00:21:20,239 - Kau pergilah ke New Orleans. - Nola. 379 00:21:22,908 --> 00:21:24,117 Nikahi orang lain. 380 00:21:24,826 --> 00:21:26,495 Punya anak dan semuanya. 381 00:21:27,496 --> 00:21:29,831 Tetapi kau tahu, dan aku tahu... 382 00:21:30,499 --> 00:21:31,500 Ya? 383 00:21:31,583 --> 00:21:35,212 ...bahwa aku akan selalu menjadi gadis paling menarik yang pernah kau cintai. 384 00:21:40,175 --> 00:21:41,677 Gereja kita. 385 00:21:41,760 --> 00:21:43,470 Gereja cantik kita yang malang. 386 00:21:43,554 --> 00:21:44,555 Ny. Dickinson. 387 00:21:46,473 --> 00:21:47,933 Aku memimpikan ini semalam. 388 00:21:50,143 --> 00:21:51,144 Apa? 389 00:21:51,770 --> 00:21:53,981 - Apa maksudmu? - Aku melihat ini terjadi. 390 00:21:56,275 --> 00:21:58,360 Gerejanya terbakar. Aku mendapat visi. 391 00:21:59,069 --> 00:22:00,070 Visi itu mendatangiku. 392 00:22:00,737 --> 00:22:02,573 Aku sudah pernah melihat ini semua. 393 00:22:03,323 --> 00:22:05,158 Tidak, kau berkhayal. 394 00:22:05,242 --> 00:22:07,828 Tidak. Aku memimpikan ini semalam, dan kini jadi kenyataan. 395 00:22:07,911 --> 00:22:09,830 Pasti semacam pertanda buruk, 396 00:22:13,333 --> 00:22:15,836 Semua ucapanmu tentang pertanda dan visi. 397 00:22:16,336 --> 00:22:18,005 Kau hampir sama gilanya dengan Emily. 398 00:22:20,257 --> 00:22:22,467 Atau mungkin dia tak segila dugaan kita. 399 00:22:58,378 --> 00:22:59,588 Astaga. 400 00:23:53,517 --> 00:23:54,518 SANG ULAR 401 00:23:54,601 --> 00:23:56,270 Orang tipis di Rerumputan 402 00:23:56,645 --> 00:23:58,063 Sesekali menunggang - 403 00:23:58,772 --> 00:24:01,483 Mungkin kau pernah lihat dia? Bukan begitu 404 00:24:01,567 --> 00:24:03,068 Perhatiannya dalam sekejap 405 00:24:04,278 --> 00:24:05,988 Rerumputan terbelah seperti dengan Sisir, 406 00:24:07,155 --> 00:24:08,657 Batang berbintik terlihat, 407 00:24:10,951 --> 00:24:12,953 Lalu menutup di Kakimu 408 00:24:13,537 --> 00:24:14,955 Dan terbuka terlebih lagi - 409 00:24:16,164 --> 00:24:17,708 Dia suka Hektar Berawa 410 00:24:18,375 --> 00:24:20,460 Lantai terlalu dingin untuk Jagung - 411 00:24:21,253 --> 00:24:23,130 Tetapi saat Anak Lelaki dan Telanjang Kaki 412 00:24:23,213 --> 00:24:24,590 Aku lebih dari sekali pada Tengah Hari 413 00:24:25,382 --> 00:24:27,634 Telah lewat kupikir Ayunan Cemeti 414 00:24:28,302 --> 00:24:29,761 Terurai di Matahari 415 00:24:30,429 --> 00:24:32,055 Saat membungkuk untuk mengencangkannya 416 00:24:32,681 --> 00:24:34,474 Ia mengerut dan menghilang - 417 00:24:40,689 --> 00:24:42,316 Beberapa Orang alam 418 00:24:42,399 --> 00:24:44,443 Aku tahu, dan mereka tahu aku 419 00:24:45,277 --> 00:24:47,779 Aku merasakan untuk mereka sebuah transpor 420 00:24:47,863 --> 00:24:49,114 Dari Keramahtamahan 421 00:24:52,492 --> 00:24:53,911 Tetapi tak pernah bertemu Orang ini 422 00:24:55,329 --> 00:24:57,164 Ditemani atau sendiri 423 00:24:59,666 --> 00:25:01,084 Tanpa napas lebih erat 424 00:25:02,211 --> 00:25:03,837 Dan Mengepaskan di Tulang 425 00:25:12,596 --> 00:25:14,431 Aku bisa mati bahagia sekarang. 426 00:25:17,100 --> 00:25:18,101 Aku tidak. 427 00:25:19,228 --> 00:25:21,063 Hari ini aku kasihan dengan yang mati. 428 00:25:23,440 --> 00:25:24,441 Emily? 429 00:25:25,817 --> 00:25:26,818 Ya? 430 00:25:28,820 --> 00:25:30,030 Saat aku bersamamu... 431 00:25:31,990 --> 00:25:34,284 hanya saat itulah diriku merasa hidup. 432 00:25:43,836 --> 00:25:45,045 Hanya itu yang kubutuhkan. 433 00:25:46,380 --> 00:25:48,048 Hanya itu saja yang akan kubutuhkan. 434 00:25:49,842 --> 00:25:51,468 Untuk membuatmu merasa begitu. 435 00:25:53,428 --> 00:25:55,848 Aku akan menulis untukmu, Sue-ku. 436 00:25:56,807 --> 00:25:58,016 Aku menulis untukmu. 437 00:26:00,602 --> 00:26:01,812 Untukmu sendiri. 438 00:26:04,356 --> 00:26:05,649 Itu sudah cukup. 439 00:26:10,445 --> 00:26:12,447 Aku tak akan melepaskan dirimu lagi. 440 00:27:21,308 --> 00:27:23,310 Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo 31732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.