Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,063 --> 00:00:22,231
Hai.
2
00:00:22,314 --> 00:00:24,316
Ini hari yang baik untuk pembaptisan.
3
00:00:24,399 --> 00:00:26,401
Entahlah. Sepertinya ada yang janggal.
4
00:00:26,485 --> 00:00:27,486
Apa maksudmu?
5
00:00:27,569 --> 00:00:31,323
Mungkin karena
semua persoalan John Brown itu. Entahlah.
6
00:00:32,198 --> 00:00:33,742
Aku bermimpi buruk semalam.
7
00:00:34,326 --> 00:00:36,328
Kukira kita bersenang-senang semalam.
8
00:00:36,411 --> 00:00:38,664
Aku senang kita sudah meluruskan semuanya,
Sayang.
9
00:00:38,747 --> 00:00:39,957
Aku juga.
10
00:00:40,415 --> 00:00:42,876
Kini kau bisa ucapkan
selamat tinggal kepada keluargamu,
11
00:00:42,960 --> 00:00:44,962
karena kita pindah ke New Orleans.
12
00:00:45,796 --> 00:00:48,423
- Tunggu. Apa?
- Kita bisa bicarakan ini nanti.
13
00:00:49,424 --> 00:00:51,426
Baiknya dirimu mau membantu Jane hari ini.
14
00:00:52,928 --> 00:00:56,765
Dia memintaku menjadi ayah baptisnya,
dan karena dia janda, itu adalah tugasku.
15
00:00:57,850 --> 00:00:58,851
Tentu saja.
16
00:00:59,518 --> 00:01:00,727
Di mana Emily?
17
00:01:01,395 --> 00:01:05,022
Di rumah, kurasa.
Dia jarang datang ke gereja.
18
00:01:06,233 --> 00:01:10,696
Kau tahu, aku masih belum melihatnya
sejak puisinya dipublikasikan.
19
00:01:11,321 --> 00:01:12,948
Dia seperti sembunyi dariku.
20
00:01:13,031 --> 00:01:14,491
Ya...
21
00:01:15,367 --> 00:01:17,703
aku tak akan mengusiknya
jika aku jadi dirimu.
22
00:01:18,370 --> 00:01:19,371
Tetapi...
23
00:01:20,873 --> 00:01:22,791
ada hal yang mau kukatakan kepadanya.
24
00:01:23,458 --> 00:01:25,460
Menurutku dia sudah tahu.
25
00:01:28,005 --> 00:01:29,131
Itu Jane.
26
00:01:29,923 --> 00:01:31,425
- Saatnya melakukan ini.
- Hai.
27
00:01:31,508 --> 00:01:34,720
Jangan sampai orang lupa.
Kau masih suamiku.
28
00:01:36,430 --> 00:01:38,682
Tak ada orang di sini
yang beranggapan begitu.
29
00:01:41,059 --> 00:01:42,060
Hai.
30
00:01:44,771 --> 00:01:46,648
Dia manis sekali.
31
00:02:03,707 --> 00:02:05,375
Pelan-pelan.
32
00:02:26,230 --> 00:02:28,190
Kau tak bisa memadamkan Api
33
00:02:42,788 --> 00:02:44,248
Hei, Maggie. Apa kabar?
34
00:02:45,165 --> 00:02:46,375
Kau tahu.
35
00:02:47,334 --> 00:02:48,919
Hari Minggu yang tenang.
36
00:02:49,002 --> 00:02:50,462
Menikmati hari istirahatku.
37
00:02:50,546 --> 00:02:53,715
Aku tak pernah istirahat hari Minggu.
Hari Minggu masih ada berita.
38
00:02:53,799 --> 00:02:55,425
Berita setiap hari dalam sepekan.
39
00:02:56,218 --> 00:02:57,511
Aduh, aku lapar.
40
00:02:57,594 --> 00:02:59,304
Kau punya sesuatu yang bisa kukudap?
41
00:02:59,763 --> 00:03:01,557
Mungkin ada plum di dapur.
42
00:03:01,640 --> 00:03:02,933
Apa kau punya daging panggang?
43
00:03:03,433 --> 00:03:04,643
Akan kulihat.
44
00:03:04,726 --> 00:03:06,353
Apa kau mau melepas mantelmu?
45
00:03:06,436 --> 00:03:07,437
Tidak, aku tak lama.
46
00:03:07,521 --> 00:03:09,690
Aku cuma mau mengudap sebentar
sebelum pergi.
47
00:03:09,773 --> 00:03:12,317
Aku berharap bisa berpamitan
kepada keluarga Dickinson.
48
00:03:12,401 --> 00:03:13,777
Sebagian besar tak di sini.
49
00:03:13,861 --> 00:03:15,904
Mereka semua ke gereja
untuk pembaptisan.
50
00:03:16,405 --> 00:03:17,406
Ada satu.
51
00:03:19,449 --> 00:03:21,285
Tn. Bowles, aku perlu bicara denganmu.
52
00:03:23,036 --> 00:03:24,997
Kau bertingkah aneh. Semua baik-baik saja?
53
00:03:25,080 --> 00:03:27,207
Tn. Bowles, bisa ikut aku ke ruang tamu?
54
00:03:32,963 --> 00:03:34,590
Aku akan carikan makanan.
55
00:03:48,729 --> 00:03:49,771
Ada apa?
56
00:03:49,855 --> 00:03:51,773
Ada sesuatu yang mau kutanyakan kepadamu.
57
00:03:51,857 --> 00:03:52,858
Baiklah.
58
00:03:53,358 --> 00:03:54,985
Jadi, kenapa bicara kepada tembok?
59
00:03:56,695 --> 00:03:58,530
Karena aku melindungi mataku.
60
00:03:59,031 --> 00:04:00,282
Mataku sangat sensitif,
61
00:04:00,365 --> 00:04:02,492
dan aku takut jika melihat dirimu
aku jadi buta.
62
00:04:02,576 --> 00:04:03,702
Aneh.
63
00:04:03,785 --> 00:04:07,039
Tn. Bowles,
apakah kau masih membawa buku puisiku?
64
00:04:08,207 --> 00:04:09,208
Yang kuberi kepadamu?
65
00:04:09,958 --> 00:04:12,252
Ya, tentu masih ada.
Kubawa di dalam tasku.
66
00:04:12,336 --> 00:04:14,922
Aku berencana membacanya lagi di kereta.
67
00:04:15,005 --> 00:04:17,466
Maksudku, puisimu itu kelas satu.
Kau tahu itu.
68
00:04:17,548 --> 00:04:18,759
Puisimu sungguh menonjol.
69
00:04:20,010 --> 00:04:22,763
Sayangnya aku harus memintamu
untuk kembalikan semuanya.
70
00:04:22,846 --> 00:04:23,972
Apa katamu?
71
00:04:25,390 --> 00:04:27,226
Aku bilang, dengan sopan...
72
00:04:28,560 --> 00:04:30,437
bahwa kau harus mengembalikan puisiku.
73
00:04:31,230 --> 00:04:32,689
- Mengembalikan puisimu?
- Ya.
74
00:04:33,190 --> 00:04:34,191
Segera.
75
00:04:34,274 --> 00:04:35,275
Baik, aku paham.
76
00:04:35,359 --> 00:04:38,070
Aku sudah cukup lama menjadi redakturmu.
77
00:04:38,153 --> 00:04:40,656
Ini adalah salah satu permainanmu,
78
00:04:40,739 --> 00:04:42,741
dengan kau pura-pura
tak mau dipublikasikan.
79
00:04:42,824 --> 00:04:44,535
Ini sok bijak. Kesederhanaan palsu.
80
00:04:44,618 --> 00:04:45,827
Ini manis, tetapi...
81
00:04:46,662 --> 00:04:48,497
kau tak perlu lagi memainkan ini.
82
00:04:49,164 --> 00:04:50,791
Aku tidak bermain-main.
83
00:04:51,375 --> 00:04:52,626
Baiklah.
84
00:04:52,709 --> 00:04:56,296
Tn. Bowles, aku telah memutuskan dengan
penderitaan dan perjuangan besar
85
00:04:56,380 --> 00:04:58,924
bahwa aku tidak ingin dipublikasikan.
86
00:04:59,007 --> 00:05:00,425
Oleh karena itu, aku meminta...
87
00:05:00,509 --> 00:05:04,930
Tidak, aku menuntutmu
untuk mengembalikan puisiku.
88
00:05:05,305 --> 00:05:06,348
Emily.
89
00:05:06,431 --> 00:05:08,892
Puisimu populer.
90
00:05:08,976 --> 00:05:11,019
Kau akan jadi terkenal dengan cepat.
91
00:05:11,103 --> 00:05:14,523
Orang-orang suka yang kami publikasikan
dan mereka meminta lebih banyak lagi.
92
00:05:14,606 --> 00:05:15,607
Itu bohong.
93
00:05:16,525 --> 00:05:19,987
- Ada yang tak suka. Aku sudah dengar.
- Tidak. Puisinya lebih baik dari itu.
94
00:05:20,070 --> 00:05:21,280
Puisi itu mengusik mereka.
95
00:05:21,655 --> 00:05:24,491
Membuat mereka berpikir.
Puisi itu membuat mereka bertanya.
96
00:05:25,200 --> 00:05:27,411
Puisi itu provokatif.
Puisi itu mendapat reaksi.
97
00:05:27,911 --> 00:05:29,913
Itu yang bisa kau harapkan
sebagai penulis.
98
00:05:30,455 --> 00:05:31,748
Emily, kuberi tahu.
99
00:05:31,832 --> 00:05:35,836
Kau akan menjadi pujangga terbesar
di New England, mungkin di Amerika.
100
00:05:36,295 --> 00:05:38,714
Aku cuma berusaha membantu
agar kau tak hambat dirimu.
101
00:05:38,797 --> 00:05:42,426
Satu-satunya yang menghalangiku sekarang
adalah dirimu.
102
00:05:42,509 --> 00:05:44,094
Aduh, itu menyakitkan.
103
00:05:44,178 --> 00:05:45,721
Kembalikan puisiku.
104
00:05:45,804 --> 00:05:48,432
Kerajaan koranku sedang berkembang.
105
00:05:49,141 --> 00:05:52,561
Kau akan jadi bagian dari itu.
Apa kau tak mau ikut membangun kerajaan?
106
00:05:52,644 --> 00:05:53,854
Aku punya kerajaan!
107
00:05:55,856 --> 00:05:57,065
Tempatnya di sini.
108
00:05:58,567 --> 00:06:00,444
Lalu kau mencurinya dariku.
109
00:06:01,987 --> 00:06:03,155
Kau...
110
00:06:04,323 --> 00:06:05,449
dan Sue.
111
00:06:12,748 --> 00:06:13,957
Jadi ini soal Sue.
112
00:06:17,002 --> 00:06:18,587
Aku tak paham maksudmu.
113
00:06:21,548 --> 00:06:23,175
Kau tahu soal kami, bukan?
114
00:06:23,258 --> 00:06:24,551
Aku paham arahnya ke mana.
115
00:06:24,635 --> 00:06:27,304
Kau tahu soal aku dan Sue,
dan kini kau cemburu.
116
00:06:27,721 --> 00:06:30,349
Kau pikir aku menggodamu atau semacamnya.
117
00:06:31,099 --> 00:06:32,309
Memperdayamu.
118
00:06:33,519 --> 00:06:35,354
Aku tidak begitu, ya?
119
00:06:36,605 --> 00:06:38,607
Aku hanya tertarik dengan karyamu
120
00:06:38,690 --> 00:06:40,901
yang sudah seharusnya menjadi fokusmu.
121
00:06:41,568 --> 00:06:44,363
Jangan sampai emosimu menghambat kariermu.
122
00:06:44,446 --> 00:06:46,323
Itu yang selalu terjadi kepada wanita.
123
00:06:48,116 --> 00:06:49,326
Aku butuh puisiku.
124
00:06:49,743 --> 00:06:51,411
Tidak, Emily. Kau butuh aku.
125
00:06:52,120 --> 00:06:54,998
Banyak orang yang tak mau repot denganmu.
126
00:06:55,457 --> 00:06:58,126
Tetapi aku mau, karena aku memahamimu.
127
00:06:58,210 --> 00:07:01,839
Kau aneh, dan kau eksentrik,
dan kau gila, dan kau tidak lazim
128
00:07:02,214 --> 00:07:06,051
tetapi aku memahaminya, sebagai wanita,
karya senimu datang dari semua itu.
129
00:07:06,134 --> 00:07:08,846
Sayangnya,
dunia dapat dengan mudah mengabaikanmu,
130
00:07:08,929 --> 00:07:10,097
tapi tak akan kubiarkan.
131
00:07:10,848 --> 00:07:12,891
Tak akan ada yang memedulikanmu
132
00:07:12,975 --> 00:07:15,477
jika bukan karena
kuarahkan mereka kepadamu.
133
00:07:15,561 --> 00:07:16,728
Percayalah kepadaku.
134
00:07:17,688 --> 00:07:19,773
Kau tak punya kuasa tanpa diriku.
135
00:07:20,732 --> 00:07:25,070
Suatu hari, kau akan mengingat semua ini,
dan kau akan berterima kasih kepadaku.
136
00:07:27,990 --> 00:07:29,616
Akan kuminta sekali lagi kepadamu...
137
00:07:31,660 --> 00:07:33,370
kembalikan puisiku.
138
00:07:35,664 --> 00:07:36,707
Tidak.
139
00:07:37,499 --> 00:07:39,001
Berani-beraninya kau.
140
00:07:39,084 --> 00:07:41,295
Kau yang berikan kepadaku,
kini puisi itu milikku.
141
00:07:41,879 --> 00:07:43,422
Kau tak bisa memintanya lagi.
142
00:07:43,505 --> 00:07:44,506
Baiklah.
143
00:07:44,965 --> 00:07:47,050
Jika kau tak mau kembalikan, akan kuambil.
144
00:07:47,134 --> 00:07:48,969
Tidak, kau tahu? Sudah terlambat.
145
00:07:49,052 --> 00:07:50,053
Apa?
146
00:07:50,137 --> 00:07:51,972
Aku sudah kirim satu ke kantor.
147
00:07:52,848 --> 00:07:54,683
Hari ini, puisi itu akan naik cetak.
148
00:07:56,643 --> 00:07:57,644
Maaf.
149
00:08:02,274 --> 00:08:04,026
- Jangan sentuh tasku!
- Aku ambil lagi!
150
00:08:04,109 --> 00:08:05,694
- Itu punyaku!
- Itu bukan punyamu.
151
00:08:06,445 --> 00:08:07,446
Aku dapat.
152
00:08:07,529 --> 00:08:08,780
- Kembalikan.
- Kau mau ini?
153
00:08:08,864 --> 00:08:10,240
- Kembalikan!
- Ayo, ambil.
154
00:08:10,324 --> 00:08:11,700
Kembalikan!
155
00:08:12,784 --> 00:08:13,994
Hei!
156
00:08:15,287 --> 00:08:16,663
Jalan!
157
00:08:16,747 --> 00:08:18,290
- Kembalikan puisiku.
- Tidak.
158
00:08:18,373 --> 00:08:19,374
Ya!
159
00:08:21,376 --> 00:08:22,628
Kembalikan kepadaku!
160
00:08:24,546 --> 00:08:26,006
Kau iblis!
161
00:08:26,089 --> 00:08:27,758
Aku seorang feminis!
162
00:08:31,803 --> 00:08:33,347
Hari ini, kita berkumpul merayakan
163
00:08:33,429 --> 00:08:36,183
kelahiran William Wilkinson II
164
00:08:36,265 --> 00:08:37,643
- dan untuk memberkatinya...
- Dia cantik.
165
00:08:37,726 --> 00:08:39,394
...dalam perjalanan seumur hidupnya
di jalan iman.
166
00:08:39,477 --> 00:08:41,020
Hentikan!
167
00:08:41,104 --> 00:08:43,273
Ibunya, Jane, sudah hadir bersama kita,
168
00:08:43,357 --> 00:08:45,943
bersama dengan ayah baptisnya,
Austin Dickinson,
169
00:08:46,026 --> 00:08:49,988
yang akan mewakili
almarhum William Wilkinson I.
170
00:08:51,281 --> 00:08:53,200
Sungguh menyenangkan bila punya cucu, ya?
171
00:08:53,575 --> 00:08:56,036
Walaupun kematian
telah memisahkan kita secara fisik,
172
00:08:56,119 --> 00:08:58,956
iman dan cinta telah mengikat kita
dengan kekal.
173
00:08:59,498 --> 00:09:02,751
Walau kami tak bisa melihatmu,
William Wilkinson I, kami tahu kau hadir.
174
00:09:07,089 --> 00:09:08,298
Lihat apa yang kupunya.
175
00:09:09,049 --> 00:09:10,634
Kuambil dari koper kecilnya
176
00:09:10,717 --> 00:09:12,928
sementara kalian sedang bertengkar.
177
00:09:13,512 --> 00:09:14,513
Maggie.
178
00:09:14,596 --> 00:09:16,473
Terima kasih.
Bagaimana caramu lakukan itu?
179
00:09:17,641 --> 00:09:20,269
Pembantu yang baik
tahu cara agar tak terlihat.
180
00:09:20,936 --> 00:09:22,271
Terima kasih.
181
00:09:23,814 --> 00:09:24,857
Satu terjatuh.
182
00:09:26,859 --> 00:09:28,443
Kepada Sue
183
00:09:30,279 --> 00:09:32,322
Tuhan, sucikan air ini,
184
00:09:32,406 --> 00:09:36,410
dan berkatilah agar anak ini
dapat menerima kepenuhan kasih karunia-Mu.
185
00:09:39,454 --> 00:09:43,458
Austin Dickinson, dengan menyetujui
untuk menjadi ayah baptis anak ini,
186
00:09:43,542 --> 00:09:46,253
kau mengakui kasihmu
terhadap ibunya, Jane,
187
00:09:46,336 --> 00:09:48,714
dan juga kasihmu
terhadap anak itu sendiri.
188
00:09:48,797 --> 00:09:50,048
Kau membuat komitmen
189
00:09:50,132 --> 00:09:53,135
bahwa anak ini tidak akan pernah
tidak dicintai di dunia ini.
190
00:09:56,054 --> 00:09:58,682
Apa kau menerima peranmu
sebagai ayah baptis anak ini?
191
00:10:02,352 --> 00:10:03,979
- Aku terima.
- Maka, mari berdoa.
192
00:10:04,897 --> 00:10:07,691
Tuhan, berkatilah anak ini,
dan jagalah dirinya.
193
00:10:08,192 --> 00:10:09,193
Amin.
194
00:10:09,276 --> 00:10:10,652
- Amin.
- Amin.
195
00:10:13,530 --> 00:10:14,656
Apa kau mencium asap?
196
00:10:27,461 --> 00:10:28,462
Emily.
197
00:10:29,630 --> 00:10:31,173
Jadi, kau tahu aku siapa.
198
00:10:31,256 --> 00:10:32,257
Ya.
199
00:10:33,717 --> 00:10:35,636
Kau adalah Frazar. Frazar Stearns.
200
00:10:35,719 --> 00:10:38,096
Kau tahu siapa diriku,
dan kau tahu caraku mati.
201
00:10:38,180 --> 00:10:39,181
Ya.
202
00:10:40,807 --> 00:10:42,017
- Di perang.
- Di perang.
203
00:10:45,187 --> 00:10:47,606
Mencari kejayaan. Mencari ketenaran.
204
00:10:51,068 --> 00:10:52,277
Kutinggalkan rumahku...
205
00:10:55,030 --> 00:10:56,240
dan keluargaku...
206
00:10:57,491 --> 00:10:58,492
dan pergi bertempur.
207
00:10:59,952 --> 00:11:00,953
Ya.
208
00:11:02,412 --> 00:11:04,164
Lalu peluru itu mengenaimu...
209
00:11:05,958 --> 00:11:07,000
seperti burung.
210
00:11:08,460 --> 00:11:10,337
Lalu Frazar Stearns akan mati...
211
00:11:12,756 --> 00:11:14,174
untuk dikenang.
212
00:11:18,720 --> 00:11:20,556
Mungkin lebih baik jadi Bukan Siapa Pun.
213
00:11:21,098 --> 00:11:22,099
Aku paham.
214
00:11:22,975 --> 00:11:24,852
Aku tak akan membuat kesalahan yang sama.
215
00:11:27,020 --> 00:11:29,022
Kau akan berperang, Emily Dickinson.
216
00:11:33,026 --> 00:11:35,028
Tapi kau harus berperang
dalam kerahasiaan.
217
00:11:38,282 --> 00:11:39,491
Sendirian.
218
00:11:40,409 --> 00:11:41,618
Tak terlihat.
219
00:11:42,369 --> 00:11:46,123
Berikan semua kejayaan kepada dirimu
dan jangan minta apa pun dari dunia.
220
00:11:51,253 --> 00:11:52,880
Kau harus menjadi bukan siapa pun
221
00:11:56,049 --> 00:11:58,886
Bukan siapa pun paling berani
dan pintar yang pernah ada.
222
00:12:15,819 --> 00:12:17,487
Kau tak bisa memadamkan Api -
223
00:12:19,781 --> 00:12:21,867
Sesuatu yang bisa terbakar
224
00:12:23,160 --> 00:12:25,204
Lavinia. Ayo, Sayang.
225
00:12:25,954 --> 00:12:28,290
Bisa menyala tanpa Kipas -
226
00:12:32,169 --> 00:12:33,170
Abby!
227
00:12:33,253 --> 00:12:34,505
Pada malam paling lambat -
228
00:12:34,588 --> 00:12:35,672
Permisi...
229
00:12:38,884 --> 00:12:40,594
Kau bisa.
230
00:13:03,700 --> 00:13:04,701
Pergilah.
231
00:13:07,538 --> 00:13:08,539
Emily.
232
00:13:10,624 --> 00:13:11,625
Aku datang menemuimu.
233
00:13:13,961 --> 00:13:15,003
Keluar.
234
00:13:17,172 --> 00:13:18,173
Emily.
235
00:13:20,634 --> 00:13:21,635
Kita harus bicara.
236
00:13:21,718 --> 00:13:23,971
Aku tak mau bicara denganmu.
Bahkan tak mau melihatmu.
237
00:13:24,054 --> 00:13:26,807
Jika dipikir,
aku tak akan pernah mau melihatmu lagi.
238
00:13:29,393 --> 00:13:31,395
Beri aku kesempatan
menjelaskan dari sisiku.
239
00:13:31,478 --> 00:13:33,146
Apa yang perlu dijelaskan?
240
00:13:33,230 --> 00:13:35,023
Aku bisa melihat semuanya dengan jelas.
241
00:13:35,107 --> 00:13:37,734
Tidak. Ada hal yang tak bisa kau lihat.
242
00:13:39,236 --> 00:13:41,488
Kau punya segala hak untuk marah kepadaku.
243
00:13:41,572 --> 00:13:43,490
Aku tak meminta izinmu.
244
00:13:43,574 --> 00:13:46,243
Aku tahu kau peduli dengannya.
245
00:13:50,581 --> 00:13:51,582
Peduli dengannya?
246
00:13:53,458 --> 00:13:56,003
Kau mendorongku untuk peduli dengannya.
247
00:13:57,379 --> 00:13:59,006
Kau jelas memaksaku untuk itu!
248
00:14:00,132 --> 00:14:03,260
Seperti kau ingin aku jatuh cinta
dengannya. Tetapi kenapa?
249
00:14:03,343 --> 00:14:05,596
Sementara kaulah
yang mencintainya selama ini.
250
00:14:05,679 --> 00:14:06,889
Aku tak mencintainya.
251
00:14:07,639 --> 00:14:09,266
- Aku tak pernah.
- Kau pembohong.
252
00:14:10,058 --> 00:14:13,687
- Aku tak peduli dengan pria itu.
- Lalu kenapa kau menidurinya?
253
00:14:15,397 --> 00:14:16,565
Dan kenapa...
254
00:14:17,691 --> 00:14:19,818
kau terus meminta
kuberikan puisiku kepadanya?
255
00:14:19,902 --> 00:14:22,571
Karena aku tak kuat hadapi
perasaan yang ditimbulkan puisimu.
256
00:14:23,614 --> 00:14:26,909
Puisimu terlalu kuat. Puisimu bagai ular.
257
00:14:26,992 --> 00:14:30,537
Yang merayap ke dalam diriku,
lalu melilit hatiku,
258
00:14:30,621 --> 00:14:33,373
dan aku dililit sampai tak bisa bernapas.
259
00:14:33,457 --> 00:14:36,668
Puisimu berkilauan, beracun,
dan menggigit.
260
00:14:38,128 --> 00:14:39,838
Aku menjadi takut, Emily.
261
00:14:39,922 --> 00:14:43,342
Denganmu, dengan caramu mencengkeramku,
dengan caramu meracuniku.
262
00:14:46,637 --> 00:14:48,847
Saat aku menikahi Austin
dan kita jadi kakak-adik,
263
00:14:48,931 --> 00:14:51,099
yang mengikat kita hanyalah kata-katamu.
264
00:14:51,183 --> 00:14:57,898
Kau mulai menulis begitu banyak,
dan hanya aku yang akan melihatnya.
265
00:14:59,399 --> 00:15:00,609
Aku kewalahan.
266
00:15:03,028 --> 00:15:06,365
Jadi, kupikir
jika aku mendorongmu sedikit, lalu...
267
00:15:08,867 --> 00:15:11,578
Jika kau menjauhkan aku,
aku menjadi masalah orang lain?
268
00:15:16,124 --> 00:15:17,960
Tebak apa?
269
00:15:20,838 --> 00:15:22,589
Aku bukan lagi masalahmu, Sue.
270
00:15:23,799 --> 00:15:27,010
Kau bisa kembali ke ruang tamumu
yang sempurna dengan baju mewahmu,
271
00:15:27,094 --> 00:15:29,596
dan menjadi kosong sepuasmu,
272
00:15:29,680 --> 00:15:32,266
karena aku tak akan membuatmu
merasakan apa pun lagi.
273
00:15:32,349 --> 00:15:33,851
Dan tanpa aku...
274
00:15:35,477 --> 00:15:36,478
Apa?
275
00:15:37,604 --> 00:15:38,772
Tanpa aku...
276
00:15:40,440 --> 00:15:42,818
kurasa kau tak tahu
cara agar punya perasaan.
277
00:15:44,945 --> 00:15:45,946
Baiklah.
278
00:15:48,156 --> 00:15:49,658
Tutup pintu saat kau keluar.
279
00:15:53,579 --> 00:15:54,580
Kau benar.
280
00:15:57,249 --> 00:15:58,584
Benar soal apa?
281
00:16:02,462 --> 00:16:05,465
Saat aku bisa merasakan sesuatu
hanyalah saat aku bersamamu.
282
00:16:12,598 --> 00:16:16,185
"Dia katakan ucapan manisnya bagai Pedang
Betapa berkilauan kilapnya"
283
00:16:17,352 --> 00:16:21,440
Aku mendorongmu mendekatinya karena
aku ingin lari dari apa yang kurasakan.
284
00:16:22,816 --> 00:16:25,652
Aku tidur dengannya
karena aku tak mau merasakannya.
285
00:16:26,403 --> 00:16:31,241
Ada begitu banyak
yang tak ingin kurasakan, Emily.
286
00:16:33,744 --> 00:16:35,621
Dan hal terbesar yang tak mau kurasakan...
287
00:16:35,704 --> 00:16:36,914
Adalah apa?
288
00:16:39,208 --> 00:16:40,209
Adalah apa?
289
00:16:41,251 --> 00:16:42,586
Apa itu, Sue? Katakan saja!
290
00:16:42,669 --> 00:16:44,338
Bahwa aku jatuh cinta denganmu.
291
00:16:44,421 --> 00:16:45,797
Aku tak memercayaimu.
292
00:16:45,881 --> 00:16:47,007
Itu benar.
293
00:16:47,090 --> 00:16:48,300
Itu tidak benar.
294
00:16:49,510 --> 00:16:51,803
Tak ada ucapanmu kepadaku yang benar.
295
00:16:52,596 --> 00:16:54,431
Kau bahkan sudah bukan Sue lagi.
296
00:16:54,515 --> 00:16:56,892
Kau adalah orang baru, seorang palsu.
297
00:16:56,975 --> 00:17:00,103
Aku bahkan tak mengenalimu,
dan semua ucapanmu kepadaku adalah dusta.
298
00:17:00,187 --> 00:17:01,396
Emily, aku mencintaimu.
299
00:17:01,480 --> 00:17:02,773
Berhenti berbohong kepadaku!
300
00:17:02,856 --> 00:17:03,690
Aku mencintaimu.
301
00:17:04,398 --> 00:17:08,612
Aku merasakan dirimu di perpustakaan,
karena kau selalu bersamaku.
302
00:17:08,694 --> 00:17:10,405
Aku tak bisa lari darimu
303
00:17:10,489 --> 00:17:15,035
karena satu-satunya hal sejati yang akan
selalu kurasakan adalah cintaku kepadamu
304
00:17:42,980 --> 00:17:44,690
Ya, ya, ya.
305
00:17:48,902 --> 00:17:51,280
Anak-anak. Apa kalian baik-baik saja?
306
00:17:55,576 --> 00:17:57,744
Ini bukan perbuatan kalian, bukan?
307
00:18:01,623 --> 00:18:02,958
Aduh.
308
00:18:04,626 --> 00:18:05,627
Yah...
309
00:18:07,171 --> 00:18:08,797
tak ada yang perlu tahu tentang ini.
310
00:18:09,506 --> 00:18:12,509
Ini tahun 1850-an. Kebakaran umum terjadi.
311
00:18:13,802 --> 00:18:15,804
Baiklah, mari pulang.
312
00:18:23,687 --> 00:18:25,439
Duduklah di mana saja.
313
00:18:26,064 --> 00:18:29,193
Topi, mantel, dan jaket
bisa ditaruh di perpustakaan.
314
00:18:30,152 --> 00:18:33,488
Ada teh panas.
Ada banyak makanan untuk semua orang.
315
00:18:33,572 --> 00:18:37,284
Dan aku menyiapkan kotak di sana
untuk donasi.
316
00:18:37,367 --> 00:18:40,704
Jika ada yang mau memberikan apa pun,
akan sangat dihargai.
317
00:18:41,288 --> 00:18:44,124
Gereja tua itu?
Telah melayani kita dengan baik.
318
00:18:45,209 --> 00:18:46,919
Diberkatilah kenangannya.
319
00:18:47,002 --> 00:18:50,088
Akan butuh waktu,
tetapi kita bisa membangun lagi.
320
00:18:50,839 --> 00:18:53,634
Amherst akan bersatu, seperti biasanya,
321
00:18:54,259 --> 00:18:56,887
dan kita akan mengatasi
malapetaka besar ini.
322
00:18:57,346 --> 00:18:59,890
- Ya. Benar sekali.
- Itu benar.
323
00:18:59,973 --> 00:19:01,391
Aku bangga dengan putra kita.
324
00:19:01,975 --> 00:19:04,019
Di mana istrinya?
325
00:19:04,102 --> 00:19:07,314
Bukankah seharusnya dia berada
di sisi suaminya pada saat seperti ini?
326
00:19:08,732 --> 00:19:10,609
Austin, di mana Sue?
327
00:19:10,692 --> 00:19:13,237
Kuharap kita tak meninggalkannya
terbakar di gereja.
328
00:19:13,320 --> 00:19:16,865
Dia menjalani hidupnya sendiri, kurasa,
seperti aku menjalani hidupku.
329
00:19:24,873 --> 00:19:29,670
Jadi, kegilaan apa yang kau bicarakan
soal kita pindah ke New Orleans?
330
00:19:29,753 --> 00:19:30,879
Nola, Sayang, Nola.
331
00:19:30,963 --> 00:19:33,215
Tak peduli sebutanmu,
aku tak mau pindah ke sana.
332
00:19:33,298 --> 00:19:34,883
Ya, kau akan pindah.
333
00:19:35,300 --> 00:19:39,263
Aku sudah kirim telegram kepada seseorang
di real estat kota itu, Joseph Lyman.
334
00:19:39,763 --> 00:19:41,223
Joseph Lyman, mantanku?
335
00:19:41,306 --> 00:19:44,101
Itu benar.
Aku lupa kau mengenal dia. Lyman.
336
00:19:44,184 --> 00:19:45,269
Lyman!
337
00:19:45,352 --> 00:19:47,521
Orang baik. Kutransfer semua uangku.
338
00:19:47,604 --> 00:19:48,689
Kita beli rumah darinya.
339
00:19:48,772 --> 00:19:50,816
Joseph Lyman menjual rumah kepada kita?
340
00:19:50,899 --> 00:19:52,234
Itu lebih seperti gubuk.
341
00:19:52,317 --> 00:19:54,653
Kau habiskan uangmu
untuk gubuk di New Orleans
342
00:19:54,736 --> 00:19:57,739
dan kini kau berharap kutinggalkan semua
dan ikut denganmu?
343
00:19:57,823 --> 00:19:58,866
Ya.
344
00:19:58,949 --> 00:20:00,701
Ini abad ke-19. Kau istriku.
345
00:20:00,784 --> 00:20:02,035
Aku yang membuat keputusan.
346
00:20:02,119 --> 00:20:05,122
Baik, apa kau dengar
semua yang kukatakan kepadamu
347
00:20:05,205 --> 00:20:06,206
selama ini?
348
00:20:06,290 --> 00:20:08,208
Sayang, Nola, amat santai. Kau pasti suka.
349
00:20:08,292 --> 00:20:11,420
Akan pecah perang sipil.
Aku tak mau pindah ke Louisiana.
350
00:20:11,503 --> 00:20:13,130
Aku tak bisa temui keluargaku lagi.
351
00:20:13,630 --> 00:20:15,632
Ditambah,
aku akan ada di pihak yang salah.
352
00:20:15,716 --> 00:20:17,050
Hei, Selatan tak seburuk itu.
353
00:20:17,134 --> 00:20:19,469
Sistem perkebunan,
itu seperti kebangsawanan...
354
00:20:19,553 --> 00:20:21,346
Perbudakan itu buruk, Ship.
355
00:20:21,430 --> 00:20:23,515
Kupikir kau selalu berpikiran terbuka.
356
00:20:23,599 --> 00:20:24,683
Tidak untuk hal ini.
357
00:20:24,766 --> 00:20:26,560
Ayolah. Pasti menarik.
358
00:20:26,643 --> 00:20:28,020
Kau akan jadi gadis Selatan...
359
00:20:28,103 --> 00:20:29,938
Aku penyihir Utara yang licik.
360
00:20:30,314 --> 00:20:31,940
- Hormati itu.
- Aku tak paham.
361
00:20:32,024 --> 00:20:33,317
Kau mau kutinggalkan di sini,
362
00:20:33,400 --> 00:20:35,569
pindah ke Nola,
dan nikahi putri saudagar kapas?
363
00:20:35,652 --> 00:20:38,197
Tidak, kau... kau bisa menikahi aku,
364
00:20:38,280 --> 00:20:42,117
kita cuma perlu tetap di Amherst
dan membuat hubungan noneksklusif.
365
00:20:42,201 --> 00:20:43,202
Aduh...
366
00:20:43,785 --> 00:20:44,912
Lupakan.
367
00:20:45,454 --> 00:20:46,455
Lupakan saja!
368
00:20:46,538 --> 00:20:49,541
Aku sudah terlibat terlalu dalam
dengan gubuk ini.
369
00:20:51,210 --> 00:20:53,253
Apa... Ship...
370
00:20:55,464 --> 00:20:56,924
Apa aku berbuat salah?
371
00:20:57,007 --> 00:20:58,008
Ya.
372
00:20:58,091 --> 00:20:59,343
Tentu saja.
373
00:20:59,426 --> 00:21:01,178
Dia ingin menikahimu, Lavinia.
374
00:21:01,261 --> 00:21:03,722
Kini kau akan menjadi perawan tua tulen.
375
00:21:09,061 --> 00:21:10,395
Orang sama, hari yang berbeda.
376
00:21:15,400 --> 00:21:16,693
Ship.
377
00:21:16,777 --> 00:21:18,153
Baiklah.
378
00:21:18,237 --> 00:21:20,239
- Kau pergilah ke New Orleans.
- Nola.
379
00:21:22,908 --> 00:21:24,117
Nikahi orang lain.
380
00:21:24,826 --> 00:21:26,495
Punya anak dan semuanya.
381
00:21:27,496 --> 00:21:29,831
Tetapi kau tahu, dan aku tahu...
382
00:21:30,499 --> 00:21:31,500
Ya?
383
00:21:31,583 --> 00:21:35,212
...bahwa aku akan selalu menjadi gadis
paling menarik yang pernah kau cintai.
384
00:21:40,175 --> 00:21:41,677
Gereja kita.
385
00:21:41,760 --> 00:21:43,470
Gereja cantik kita yang malang.
386
00:21:43,554 --> 00:21:44,555
Ny. Dickinson.
387
00:21:46,473 --> 00:21:47,933
Aku memimpikan ini semalam.
388
00:21:50,143 --> 00:21:51,144
Apa?
389
00:21:51,770 --> 00:21:53,981
- Apa maksudmu?
- Aku melihat ini terjadi.
390
00:21:56,275 --> 00:21:58,360
Gerejanya terbakar. Aku mendapat visi.
391
00:21:59,069 --> 00:22:00,070
Visi itu mendatangiku.
392
00:22:00,737 --> 00:22:02,573
Aku sudah pernah melihat ini semua.
393
00:22:03,323 --> 00:22:05,158
Tidak, kau berkhayal.
394
00:22:05,242 --> 00:22:07,828
Tidak. Aku memimpikan ini semalam,
dan kini jadi kenyataan.
395
00:22:07,911 --> 00:22:09,830
Pasti semacam pertanda buruk,
396
00:22:13,333 --> 00:22:15,836
Semua ucapanmu tentang pertanda dan visi.
397
00:22:16,336 --> 00:22:18,005
Kau hampir sama gilanya dengan Emily.
398
00:22:20,257 --> 00:22:22,467
Atau mungkin dia tak segila dugaan kita.
399
00:22:58,378 --> 00:22:59,588
Astaga.
400
00:23:53,517 --> 00:23:54,518
SANG ULAR
401
00:23:54,601 --> 00:23:56,270
Orang tipis di Rerumputan
402
00:23:56,645 --> 00:23:58,063
Sesekali menunggang -
403
00:23:58,772 --> 00:24:01,483
Mungkin kau pernah lihat dia? Bukan begitu
404
00:24:01,567 --> 00:24:03,068
Perhatiannya dalam sekejap
405
00:24:04,278 --> 00:24:05,988
Rerumputan terbelah seperti dengan Sisir,
406
00:24:07,155 --> 00:24:08,657
Batang berbintik terlihat,
407
00:24:10,951 --> 00:24:12,953
Lalu menutup di Kakimu
408
00:24:13,537 --> 00:24:14,955
Dan terbuka terlebih lagi -
409
00:24:16,164 --> 00:24:17,708
Dia suka Hektar Berawa
410
00:24:18,375 --> 00:24:20,460
Lantai terlalu dingin untuk Jagung -
411
00:24:21,253 --> 00:24:23,130
Tetapi saat Anak Lelaki dan Telanjang Kaki
412
00:24:23,213 --> 00:24:24,590
Aku lebih dari sekali pada Tengah Hari
413
00:24:25,382 --> 00:24:27,634
Telah lewat kupikir Ayunan Cemeti
414
00:24:28,302 --> 00:24:29,761
Terurai di Matahari
415
00:24:30,429 --> 00:24:32,055
Saat membungkuk untuk mengencangkannya
416
00:24:32,681 --> 00:24:34,474
Ia mengerut dan menghilang -
417
00:24:40,689 --> 00:24:42,316
Beberapa Orang alam
418
00:24:42,399 --> 00:24:44,443
Aku tahu, dan mereka tahu aku
419
00:24:45,277 --> 00:24:47,779
Aku merasakan untuk mereka sebuah transpor
420
00:24:47,863 --> 00:24:49,114
Dari Keramahtamahan
421
00:24:52,492 --> 00:24:53,911
Tetapi tak pernah bertemu Orang ini
422
00:24:55,329 --> 00:24:57,164
Ditemani atau sendiri
423
00:24:59,666 --> 00:25:01,084
Tanpa napas lebih erat
424
00:25:02,211 --> 00:25:03,837
Dan Mengepaskan di Tulang
425
00:25:12,596 --> 00:25:14,431
Aku bisa mati bahagia sekarang.
426
00:25:17,100 --> 00:25:18,101
Aku tidak.
427
00:25:19,228 --> 00:25:21,063
Hari ini aku kasihan dengan yang mati.
428
00:25:23,440 --> 00:25:24,441
Emily?
429
00:25:25,817 --> 00:25:26,818
Ya?
430
00:25:28,820 --> 00:25:30,030
Saat aku bersamamu...
431
00:25:31,990 --> 00:25:34,284
hanya saat itulah diriku merasa hidup.
432
00:25:43,836 --> 00:25:45,045
Hanya itu yang kubutuhkan.
433
00:25:46,380 --> 00:25:48,048
Hanya itu saja yang akan kubutuhkan.
434
00:25:49,842 --> 00:25:51,468
Untuk membuatmu merasa begitu.
435
00:25:53,428 --> 00:25:55,848
Aku akan menulis untukmu, Sue-ku.
436
00:25:56,807 --> 00:25:58,016
Aku menulis untukmu.
437
00:26:00,602 --> 00:26:01,812
Untukmu sendiri.
438
00:26:04,356 --> 00:26:05,649
Itu sudah cukup.
439
00:26:10,445 --> 00:26:12,447
Aku tak akan melepaskan dirimu lagi.
440
00:27:21,308 --> 00:27:23,310
Terjemahan subtitle oleh
Rio Wibowo
31732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.