Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,080 --> 00:00:35,120
Hey, sir!
2
00:00:38,330 --> 00:00:39,540
I brought her.
3
00:00:45,120 --> 00:00:48,660
What do I look like to you?
4
00:00:48,660 --> 00:00:49,660
What...?
5
00:00:52,700 --> 00:00:55,540
You're a priest, aren't you?
6
00:00:55,540 --> 00:01:00,830
Not correct, but not too far off.
Something similar, I suppose.
7
00:01:00,830 --> 00:01:04,330
Someone stole this girl's love away.
8
00:01:04,330 --> 00:01:07,500
So, what do you want to do about that?
9
00:01:07,500 --> 00:01:09,700
I want to...
10
00:01:09,700 --> 00:01:11,370
...kill that man.
11
00:01:11,370 --> 00:01:15,910
I want to kill him, deny everything about him,
and be together with the one I love!
12
00:01:17,330 --> 00:01:18,830
Give her the items.
13
00:01:18,830 --> 00:01:19,830
You got it!
14
00:01:22,120 --> 00:01:23,200
What are these...?
15
00:01:23,200 --> 00:01:26,910
Really intense medicine that gives you power.
16
00:01:26,910 --> 00:01:31,290
One is the treant medicine,
and the other is Abaddon's...
17
00:01:31,290 --> 00:01:33,200
--Oh?
--Both?!
18
00:01:33,200 --> 00:01:34,870
You're totally going to die!
19
00:01:45,620 --> 00:01:49,040
Whoa! So intense!
20
00:01:49,040 --> 00:01:51,660
If she can get over this,
that'd be super intense!
21
00:01:58,870 --> 00:02:03,910
I can feel overwhelming power...
This is the new me!
22
00:02:05,580 --> 00:02:08,700
I envy those who can change.
23
00:02:08,700 --> 00:02:12,370
I'm sure change is possible--
for the world and for you.
24
00:02:14,620 --> 00:02:17,080
I'm going to kill him!
25
00:03:47,950 --> 00:03:52,950
"Suppose you visited an early dungeon
but encountered three final bosses?"
26
00:03:53,450 --> 00:03:55,660
Morning.
27
00:03:55,660 --> 00:04:00,410
Oh, good morning Miss Marie. Breakfast is ready.
28
00:04:00,410 --> 00:04:03,580
Mmm, still sleepy...
29
00:04:03,580 --> 00:04:06,080
Feed me, Lloyd.
30
00:04:06,080 --> 00:04:06,870
Huh?
31
00:04:06,870 --> 00:04:08,370
Here. Ah.
32
00:04:08,370 --> 00:04:12,540
What? Oh, fine, I guess...
33
00:04:13,620 --> 00:04:15,620
What is this?!
34
00:04:18,910 --> 00:04:21,870
There's no room to let my guard down, is there?
35
00:04:21,870 --> 00:04:23,700
Saying "ah"?
36
00:04:23,700 --> 00:04:25,120
How shameless.
37
00:04:25,120 --> 00:04:29,580
I'm sorry to startle you.
My friends came to pick me up.
38
00:04:29,580 --> 00:04:30,750
Pick up?
39
00:04:30,750 --> 00:04:35,160
Yes. We're going to the castle today. And...
40
00:04:35,160 --> 00:04:38,870
Hunting a huge snake?
A mission coming directly from the king?
41
00:04:38,870 --> 00:04:42,200
Yeah. Apparently there's a new monster
in a nearby dungeon.
42
00:04:42,200 --> 00:04:45,700
The government wants us cadets
to join too, to show off
43
00:04:45,700 --> 00:04:49,750
how the kingdom can take care
of security and react to emergencies.
44
00:04:49,750 --> 00:04:50,910
Huh...
45
00:04:50,910 --> 00:04:54,450
Dad, you idiot! Don't put Lloyd in danger!
46
00:04:54,450 --> 00:04:56,250
Although it might not be dangerous for him...
47
00:04:56,250 --> 00:04:58,870
I'm not great at exploring dungeons...
48
00:04:58,870 --> 00:05:03,410
But I guess it's good training
to become a real soldier!
49
00:05:03,410 --> 00:05:05,750
I see. Be careful.
50
00:05:05,750 --> 00:05:06,750
Yes!
51
00:05:13,450 --> 00:05:16,620
A huge snake, huh... I hope I'll be all right...
52
00:05:16,620 --> 00:05:19,620
Sir Lloyd! Isn't this exciting?
53
00:05:19,620 --> 00:05:25,910
Dark dungeon, close proximity,
touching hands, the passion builds...
54
00:05:25,910 --> 00:05:27,410
Oh, I must protest!
55
00:05:27,410 --> 00:05:29,660
Stop letting your imagination run wild.
56
00:05:29,660 --> 00:05:31,660
Master is going with me, his apprentice.
57
00:05:31,660 --> 00:05:35,500
Huh?! Sir Lloyd is my husband!
58
00:05:35,500 --> 00:05:38,040
I'm going with him, that's final!
59
00:05:38,040 --> 00:05:39,040
Quiet!
60
00:05:52,330 --> 00:05:56,750
Yay! Azami Royal family! Okay! Welcomes you!
61
00:05:56,750 --> 00:06:00,660
Welcome! Welcome!
62
00:06:00,660 --> 00:06:01,580
Huh...
63
00:06:01,580 --> 00:06:03,330
What are you doing?!
64
00:06:03,330 --> 00:06:10,160
I read in a book that if everyone is nervous,
it's good to start with a joke.
65
00:06:10,160 --> 00:06:13,250
You know, after all the stuff
that happened to me, remember?
66
00:06:13,250 --> 00:06:14,250
Huh...
67
00:06:15,580 --> 00:06:19,790
According to witnesses,
the snake is in the lowest level.
68
00:06:19,790 --> 00:06:23,080
The army, including myself, will provide
security in the area around the dungeon.
69
00:06:23,080 --> 00:06:26,790
But there could be other stuff going on,
so keep your guard up!
70
00:06:26,790 --> 00:06:27,790
Yes!
71
00:06:29,410 --> 00:06:34,330
Oh, yeah, I found him.
He's in a nearby dungeon, apparently.
72
00:06:34,330 --> 00:06:38,500
Oh, is it the one you've been looking for?
For over ten years?
73
00:06:38,500 --> 00:06:41,450
Apparently he's being hunted.
74
00:06:41,450 --> 00:06:44,750
I'll finish him for sure,
before someone else gets to him.
75
00:06:44,750 --> 00:06:47,200
Nice, nice! Real intense.
76
00:06:51,080 --> 00:06:54,450
Dammit... One step too late.
77
00:06:54,450 --> 00:06:58,830
I don't know what you're plotting,
but I will find you, Sou!
78
00:07:01,330 --> 00:07:03,870
Thank you for your help.
79
00:07:03,870 --> 00:07:07,830
I'm still very green,
but I will do my very best.
80
00:07:07,830 --> 00:07:09,370
Oh, Sir Lloyd!
81
00:07:09,370 --> 00:07:11,000
Yeah, let's work together.
82
00:07:11,000 --> 00:07:14,450
Hey! He said that to me!
83
00:07:14,450 --> 00:07:17,620
No. He said it to me. Our eyes met.
84
00:07:17,620 --> 00:07:20,040
No! It was to me, I'm certain!
85
00:07:20,040 --> 00:07:22,620
So why are you over on that side?
86
00:07:22,620 --> 00:07:26,450
Wh-Why not? Guard duty is important work too!
87
00:07:26,450 --> 00:07:29,790
--I thought the army was doing the guard duty...
--You're scared of the giant snake.
88
00:07:29,790 --> 00:07:31,160
He's scared of the giant snake.
89
00:07:31,160 --> 00:07:35,040
No! As cadet of the Azami army,
and as Sir Lloyd's apprentice,
90
00:07:35,040 --> 00:07:36,500
I want to make sure I--
91
00:07:36,500 --> 00:07:39,290
Hey! Why are you looking at me
like that! I'm not scared!
92
00:07:40,580 --> 00:07:43,450
Did Lloyd take off already?
93
00:07:43,450 --> 00:07:46,410
I'm sure he'd be okay, but I am a bit worried...
94
00:07:46,410 --> 00:07:48,910
--Good morning, Marie.
--Ugh, Master!
95
00:07:48,910 --> 00:07:53,160
I have a little question.
Is there a dungeon nearby?
96
00:07:53,160 --> 00:07:55,250
Yes, there is.
97
00:07:55,250 --> 00:07:58,700
An old acquaintance might be there right now.
98
00:07:58,700 --> 00:08:00,250
Show me the way.
99
00:08:00,250 --> 00:08:01,250
What?!
100
00:08:03,000 --> 00:08:04,120
Off we go then.
101
00:08:05,200 --> 00:08:06,790
From the sky?!
102
00:08:15,080 --> 00:08:18,830
Before we go to hunt the giant snake,
there's something I have to make clear.
103
00:08:18,830 --> 00:08:20,580
--Huh?
--Huh?
104
00:08:20,580 --> 00:08:23,450
Are you in love with Master?
105
00:08:23,450 --> 00:08:25,080
--Huh?!
--That's right!
106
00:08:25,080 --> 00:08:27,790
Going on dates,
demanding a massage at the hotel,
107
00:08:27,790 --> 00:08:29,790
so on and so forth!
108
00:08:29,790 --> 00:08:31,750
Let's hear your excuses!
109
00:08:31,750 --> 00:08:33,500
Do we have to talk about this now?!
110
00:08:33,500 --> 00:08:34,700
Sit straight.
111
00:08:34,700 --> 00:08:38,790
Yes, sit straight! Over those bumps there,
if you would please!
112
00:08:40,910 --> 00:08:42,580
Why...
113
00:08:42,580 --> 00:08:44,580
How do you feel about Master?
114
00:08:44,580 --> 00:08:48,830
Come clean, or else I can't
properly consider you a rival.
115
00:08:48,830 --> 00:08:53,410
What in the... How did this happen...?
116
00:08:53,410 --> 00:08:54,580
Too close!
117
00:08:54,580 --> 00:08:58,200
What about the giant snake?! Lloyd already took off!
118
00:08:59,250 --> 00:09:00,790
What?
119
00:09:00,790 --> 00:09:02,660
Was that the giant snake?
120
00:09:05,040 --> 00:09:06,790
Ouch...
121
00:09:08,540 --> 00:09:11,500
Did we really just fall from that height...?
122
00:09:11,500 --> 00:09:13,330
Well, I'm off then.
123
00:09:13,330 --> 00:09:14,250
What about me?!
124
00:09:14,250 --> 00:09:18,410
You're free to go. Take care! Bye!
125
00:09:19,750 --> 00:09:21,450
What are you doing?!
126
00:09:21,450 --> 00:09:23,160
Taking a shortcut.
127
00:09:23,160 --> 00:09:26,830
Heading straight towards the final
area like this is the Kunlun style.
128
00:09:26,830 --> 00:09:29,540
I'd bet it's just her...
129
00:09:32,540 --> 00:09:33,540
Whoa!
130
00:09:34,370 --> 00:09:37,160
The snake?! No...
131
00:09:38,330 --> 00:09:39,540
A treant!
132
00:09:42,080 --> 00:09:43,160
Micona?!
133
00:09:45,950 --> 00:09:46,950
Micona!
134
00:09:48,200 --> 00:09:51,700
Does Micona have a treant parasite in her...?
135
00:09:55,660 --> 00:09:58,080
Oh, Miss Marie!
136
00:09:58,080 --> 00:10:00,830
I never even imagined I'd be able
to see you in a place like this!
137
00:10:00,830 --> 00:10:05,660
Same to you. What are you doing here?
138
00:10:05,660 --> 00:10:09,410
I'm waiting for him. For revenge.
139
00:10:09,410 --> 00:10:10,700
Huh?
140
00:10:10,700 --> 00:10:16,250
She really is infested by a treant...
This isn't easy, I can't deal with her alone...
141
00:10:16,250 --> 00:10:19,500
Who's the person you're waiting for?
142
00:10:19,500 --> 00:10:23,000
Someone who... stole my love from me.
143
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
Wait, this is a romantic talk? With Micona?
144
00:10:26,000 --> 00:10:28,790
I was heartbroken, and sad...
145
00:10:28,790 --> 00:10:34,000
But still... By the way, who specifically is this?
If you don't mind telling me.
146
00:10:35,660 --> 00:10:38,250
It's Lloyd Belladonna.
147
00:10:38,250 --> 00:10:40,080
Huh...?
148
00:10:40,080 --> 00:10:43,750
Wait... Lloyd took away the person Micona likes?
Huh? What?
149
00:10:43,750 --> 00:10:47,750
I guess a cute-looking boy like Lloyd,
with his great homemaker skills,
150
00:10:47,750 --> 00:10:50,620
it's natural for anyone to be attracted...
151
00:10:50,620 --> 00:10:52,830
And who is the person you like...?
152
00:10:52,830 --> 00:10:54,450
Who is the interloper!
153
00:10:54,450 --> 00:10:56,410
That's... I can't!
154
00:10:56,410 --> 00:10:58,620
Yeah, of course.
155
00:10:58,620 --> 00:10:59,620
But...
156
00:11:00,830 --> 00:11:02,160
I'm sorry, Miss Marie!
157
00:11:03,080 --> 00:11:04,950
Huh? Wait!
158
00:11:04,950 --> 00:11:08,120
Don't worry, I won't suck out your energy!
159
00:11:08,120 --> 00:11:12,000
I just need you to enjoy
tentacle play to get Lloyd to come!
160
00:11:12,000 --> 00:11:13,370
How can I enjoy this?!
161
00:11:13,370 --> 00:11:15,580
Hey, go easy on me! Or rather, let me go!
162
00:11:15,580 --> 00:11:18,790
I can't! I must take on this burden with a heavy heart!
163
00:11:18,790 --> 00:11:21,830
Hurry up and come, Lloyd Belladonna!
164
00:11:21,830 --> 00:11:24,330
--Or not, I don't care.
--Huh? What did you say?
165
00:11:24,330 --> 00:11:28,790
No, Micona isn't thinking straight.
It must be the treant.
166
00:11:28,790 --> 00:11:31,910
Oh, Miss Marie... Miss Marie...!
167
00:11:34,290 --> 00:11:36,120
Help me, Lloyd!
168
00:11:37,830 --> 00:11:39,370
Miss Marie!
169
00:11:39,370 --> 00:11:41,040
L-Lloyd!
170
00:11:41,040 --> 00:11:42,620
I knew it, it's Miss Marie!
171
00:11:42,620 --> 00:11:45,250
Dammit, why are you here, Lloyd Belladonna?
172
00:11:45,250 --> 00:11:46,910
I thought you were waiting for him!
173
00:11:46,910 --> 00:11:50,000
Miss Micona... Is this...?
174
00:11:50,000 --> 00:11:53,200
This is the power to shut you down, Lloyd Belladonna!
175
00:11:57,750 --> 00:12:00,660
You're making Miss Marie uncomfortable.
Can you put it away?
176
00:12:00,660 --> 00:12:01,660
Hmph.
177
00:12:02,790 --> 00:12:05,910
Now fight me, Lloyd Belladonna!
178
00:12:05,910 --> 00:12:09,410
Hurry up, or I'll do things to Miss Marie!
179
00:12:09,410 --> 00:12:11,700
Or don't hurry, that's fine too.
180
00:12:11,700 --> 00:12:12,580
Things?
181
00:12:12,580 --> 00:12:13,910
For love.
182
00:12:13,910 --> 00:12:14,870
Huh...?
183
00:12:14,870 --> 00:12:16,830
All right. Let's do it.
184
00:12:16,830 --> 00:12:18,120
Now you're talking.
185
00:12:25,500 --> 00:12:27,080
I'll rip you to shreds!
186
00:12:35,370 --> 00:12:36,370
There!
187
00:12:38,410 --> 00:12:40,450
I have to use everything I have!
188
00:12:40,450 --> 00:12:41,580
Godspeed!
189
00:12:47,830 --> 00:12:49,000
Too slow!
190
00:12:50,080 --> 00:12:51,620
I'll grind you down to a pulp!
191
00:12:52,410 --> 00:12:54,290
Stop, Micona!
192
00:12:54,290 --> 00:12:58,410
It's your fault. You took everything from me...
193
00:13:03,950 --> 00:13:07,120
A normal human would be mush by now!
194
00:13:07,120 --> 00:13:10,160
This happens all the time back in my hometown.
195
00:13:10,160 --> 00:13:14,410
What kind of town abuses its residents like that?!
196
00:13:14,410 --> 00:13:15,410
It's Kunlun.
197
00:13:17,040 --> 00:13:21,080
That's a fairy tale! Stop mocking me!
198
00:13:22,410 --> 00:13:25,830
Stop, Miss Riho! We aren't done talking yet!
199
00:13:25,830 --> 00:13:30,250
Shut up! We'll never finish the snake hunt
if I play along with you idiots!
200
00:13:31,160 --> 00:13:32,000
Again...!
201
00:13:32,000 --> 00:13:33,700
What is all of this?
202
00:13:36,540 --> 00:13:39,330
I'm not liking the sound of that.
203
00:13:39,330 --> 00:13:41,410
Is everyone okay...?
204
00:13:43,000 --> 00:13:44,080
That's...!
205
00:13:47,290 --> 00:13:49,160
Everyone! Stand back!
206
00:13:50,450 --> 00:13:52,120
Good timing.
207
00:13:52,120 --> 00:13:53,120
Oh, no!
208
00:13:55,750 --> 00:13:57,500
--Sir Lloyd!
--Lloyd!
209
00:13:57,500 --> 00:13:58,540
Master!
210
00:13:58,540 --> 00:13:59,620
Is that the giant snake?!
211
00:13:59,620 --> 00:14:01,830
No, it's Miss Micona!
212
00:14:01,830 --> 00:14:03,290
Huh? Why...?
213
00:14:05,000 --> 00:14:09,000
You bothered to have friends,
that's why you get hurt, Lloyd Belladonna!
214
00:14:09,000 --> 00:14:10,660
No, that's not right...
215
00:14:10,660 --> 00:14:13,620
My friends enable me to do anything!
216
00:14:13,620 --> 00:14:14,660
What...?
217
00:14:14,660 --> 00:14:18,410
Even if my wounds don't heal,
even if I'm never going to be strong,
218
00:14:18,410 --> 00:14:21,040
having my friends makes me never accept defeat!
219
00:14:21,040 --> 00:14:24,160
It's what you told me before,
Miss Micona, that got me thinking.
220
00:14:24,160 --> 00:14:29,450
But my friends are what allowed someone
as inexperienced as me to keep pushing on!
221
00:14:29,450 --> 00:14:35,120
So I'm going to beat you,
beat the giant snake, and work hard,
222
00:14:35,120 --> 00:14:37,950
so that I can one day proudly claim
to be a soldier like my friends!
223
00:14:37,950 --> 00:14:40,160
--Lloyd...
--Master...
224
00:14:40,160 --> 00:14:41,660
Sir Lloyd...
225
00:14:41,660 --> 00:14:43,120
Lloyd...
226
00:14:43,120 --> 00:14:48,250
Shut up! Your words, your existence, everything!
I will deny it all!
227
00:14:55,750 --> 00:14:58,910
Lloyd Belladonna!
228
00:15:02,370 --> 00:15:03,290
It's collapsing.
229
00:15:03,290 --> 00:15:04,330
To the corridor!
230
00:15:20,830 --> 00:15:23,700
Looks like you're out of tricks!
231
00:15:23,700 --> 00:15:26,200
I'll finish you off now.
232
00:15:26,200 --> 00:15:28,870
This is the end, Lloyd Belladonna!
233
00:15:33,450 --> 00:15:36,870
Those were my words, Miss Micona. I will end this.
234
00:15:40,580 --> 00:15:41,580
What...
235
00:15:43,500 --> 00:15:45,290
Here we go!
236
00:15:46,620 --> 00:15:48,250
That's impossible!
237
00:15:52,950 --> 00:15:54,450
This is goodbye!
238
00:16:05,450 --> 00:16:07,290
It's over...
239
00:16:07,290 --> 00:16:08,370
Lloyd...!
240
00:16:08,370 --> 00:16:09,580
Lloyd!
241
00:16:09,580 --> 00:16:11,370
You did it, Sir Lloyd!
242
00:16:11,370 --> 00:16:12,700
Impressive as always, Master.
243
00:16:14,120 --> 00:16:17,910
Yes, indeed, that was quite a battle.
244
00:16:17,910 --> 00:16:20,120
You totally woke me up from my slumber.
245
00:16:21,250 --> 00:16:25,660
My, how you've grown, Lloyd! I'm surprised!
246
00:16:27,290 --> 00:16:29,700
Um... Have we met?
247
00:16:29,700 --> 00:16:33,290
You don't remember?
I guess that's to be expected.
248
00:16:33,290 --> 00:16:35,330
You were only this big.
249
00:16:35,330 --> 00:16:38,000
Wait... Are you the giant snake?
250
00:16:38,000 --> 00:16:40,160
Oh, I'm sorry I forgot to introduce myself.
251
00:16:40,160 --> 00:16:45,410
My name is Vritra.
I serve as the guardian beast of Kunlun.
252
00:16:45,410 --> 00:16:46,620
Kunlun?!
253
00:16:46,620 --> 00:16:51,750
I mainly protect magical seals
and maintain Alka's powers.
254
00:16:51,750 --> 00:16:54,000
Wait, Master's powers?
255
00:16:54,000 --> 00:16:55,790
But why are you here?
256
00:16:55,790 --> 00:17:01,160
Wait, you haven't heard?
I assumed you would be told...
257
00:17:01,160 --> 00:17:05,120
You know, that's so typical of her...
258
00:17:05,120 --> 00:17:07,160
That loli grandma!
259
00:17:07,160 --> 00:17:09,750
Like the time she tried to make
an apron out of my skin!
260
00:17:09,750 --> 00:17:11,700
She used Excalibur to carve the skin off of my back!
261
00:17:11,700 --> 00:17:13,660
I'm the guardian beast!
262
00:17:13,660 --> 00:17:18,410
Obviously, I lost my patience with her!
Blown to bits, actually!
263
00:17:19,330 --> 00:17:23,660
I'm sorry. That was unbecoming of me.
264
00:17:23,660 --> 00:17:26,120
So you're a victim too...
265
00:17:26,120 --> 00:17:29,580
Wait, so who gave Micona the treant...?
266
00:17:29,580 --> 00:17:31,040
That would be me.
267
00:17:39,830 --> 00:17:43,540
Boy, what do I look like to you?
268
00:17:48,040 --> 00:17:51,620
A bad man... I think.
269
00:17:51,620 --> 00:17:55,000
I see... So you're the one...
270
00:17:55,000 --> 00:17:55,950
Boy!
271
00:17:55,950 --> 00:17:58,750
Do you seek to become a hero?!
272
00:17:58,750 --> 00:18:05,040
A hero who works tirelessly to fight evil
and bring smiles to people's faces?!
273
00:18:05,040 --> 00:18:07,080
That's why I became a soldier.
274
00:18:07,080 --> 00:18:08,290
Then you must...
275
00:18:10,620 --> 00:18:12,870
I found you, Sou!
276
00:18:15,580 --> 00:18:16,700
Sou...?
277
00:18:16,700 --> 00:18:19,080
You haven't changed, Alka.
278
00:18:19,080 --> 00:18:22,870
Calm down. We have a familiar face around.
279
00:18:22,870 --> 00:18:25,250
Familiar?!
280
00:18:25,250 --> 00:18:26,950
Vritra! What are you doing here?!
281
00:18:26,950 --> 00:18:30,080
Isn't there something else you should say...?
282
00:18:30,080 --> 00:18:32,040
Um... Long time no see?
283
00:18:32,040 --> 00:18:35,410
You don't remember what you did to me?!
284
00:18:35,410 --> 00:18:38,040
That's the kind of person she is.
285
00:18:39,410 --> 00:18:41,580
What are you doing, Sou?!
286
00:18:41,580 --> 00:18:43,370
You let your guard down, Vritra.
287
00:18:43,370 --> 00:18:45,620
It was you who I was after all along.
288
00:18:45,620 --> 00:18:46,660
What?!
289
00:18:47,910 --> 00:18:49,200
Stop, Sou!
290
00:18:49,200 --> 00:18:53,120
If I eliminate him, Kunlun's seal would weaken.
291
00:18:53,120 --> 00:18:55,790
The world would be turned upside down!
292
00:18:55,790 --> 00:18:57,410
Exactly as I intend.
293
00:19:03,540 --> 00:19:04,620
Vritra!
294
00:19:06,620 --> 00:19:10,080
With Vritra dead, Alka's powers are all but gone!
295
00:19:10,080 --> 00:19:12,540
Now all I have to do is open the door!
296
00:19:12,540 --> 00:19:14,750
You!
297
00:19:16,500 --> 00:19:18,000
What a meaningless...?!
298
00:19:23,200 --> 00:19:27,040
What?! His power should be gone from you!
299
00:19:27,040 --> 00:19:29,120
Yeah. I wonder why?
300
00:19:29,120 --> 00:19:31,950
Whoa. I totally thought I was dead there.
301
00:19:31,950 --> 00:19:33,290
It talks?!
302
00:19:33,290 --> 00:19:36,660
I'm sorry young lady, I've taken over this belt.
303
00:19:36,660 --> 00:19:41,750
Alka... She made a belt and secretly
had someone wear it...?
304
00:19:41,750 --> 00:19:45,750
Huh? Oh, yeah, I guess I made
an apron out of Vritra's skin,
305
00:19:45,750 --> 00:19:48,000
but I cut it up by mistake trying to make pasta.
306
00:19:48,000 --> 00:19:52,160
So I called it a cursed belt
and sold it off for cheap.
307
00:19:52,160 --> 00:19:55,200
That's what you should
be apologizing about you idiot!
308
00:19:56,160 --> 00:19:58,750
I'll leave you for now.
309
00:19:58,750 --> 00:20:04,500
But I will unseal Kunlun...
I will unveil the Last Dungeon.
310
00:20:04,500 --> 00:20:06,250
Wait! We're not done talking!
311
00:20:08,870 --> 00:20:11,160
Sir Lloyd! Everyone!
312
00:20:11,950 --> 00:20:14,330
Dammit, I know he should be all right, but...
313
00:20:18,660 --> 00:20:21,620
Oh, man, not again! Dammit!
314
00:20:21,620 --> 00:20:25,660
Is my ideal soldier someone who stops here? No!
315
00:20:25,660 --> 00:20:29,580
I have to follow Sir Lloyd to his destination!
316
00:20:29,580 --> 00:20:34,080
Come on! Bring it on, you little snake!
317
00:20:36,250 --> 00:20:39,500
What?! He started collapsing the dungeon
just through sheer willpower!
318
00:20:39,500 --> 00:20:41,660
--Huh?
--Is he going to take out
the giant snake in one move too?!
319
00:20:41,660 --> 00:20:44,620
--What? Huh?
--I knew he could do it! Allan is the best!
320
00:20:44,620 --> 00:20:46,120
What?!
321
00:20:46,120 --> 00:20:49,620
That idiot! Is he trying to bury us alive?!
322
00:20:49,620 --> 00:20:52,830
Isn't this because you busted your way down here?
323
00:20:55,080 --> 00:20:57,790
Right! Let's escape using my crystal ball!
324
00:20:57,790 --> 00:21:00,160
Everyone, thank me as you dive in!
325
00:21:00,160 --> 00:21:01,700
Stop hiding the facts!
326
00:21:01,700 --> 00:21:03,580
Enough! Hurry!
327
00:21:13,040 --> 00:21:15,040
Allan Toin Lidocaine.
328
00:21:15,040 --> 00:21:16,250
Y-Yes!
329
00:21:16,250 --> 00:21:18,580
Congratulations on returning safely.
330
00:21:18,580 --> 00:21:21,250
Thanks to your unparalleled valor and intimidation,
331
00:21:21,250 --> 00:21:26,120
the dungeon has collapsed and the
giant snake monster has been driven away.
332
00:21:26,120 --> 00:21:29,410
The nearby residents are quite grateful as well.
333
00:21:29,410 --> 00:21:32,160
For this, I will reward you!
334
00:21:32,160 --> 00:21:35,620
N-No, I don't need a reward!
I didn't do anything!
335
00:21:35,620 --> 00:21:37,830
What? No reward?
336
00:21:37,830 --> 00:21:41,370
Wonderful... Truly, a model soldier!
337
00:21:41,370 --> 00:21:42,330
Impressive...
338
00:21:42,330 --> 00:21:43,910
We have to be like him!
339
00:21:43,910 --> 00:21:44,750
What?!
340
00:21:44,750 --> 00:21:46,580
--Allan!
--Yes!
341
00:21:46,580 --> 00:21:52,120
To honor your achievements,
I hereby grant you the title of Dragon Slayer!
342
00:21:52,120 --> 00:21:54,790
Dragon?! But I didn't beat any dragons!
343
00:22:02,040 --> 00:22:03,040
Sou...
344
00:22:05,160 --> 00:22:08,200
That's the same name as the protagonist of this story.
345
00:22:08,200 --> 00:22:09,410
Is that a coincidence?
346
00:22:12,500 --> 00:22:14,870
Let's start the after-party!
347
00:22:14,870 --> 00:22:16,620
Oh, good, you're doing it.
348
00:22:16,620 --> 00:22:17,950
Hey, Chief.
349
00:22:17,950 --> 00:22:20,200
You really do appear without notice.
350
00:22:20,200 --> 00:22:21,910
Impressive, isn't it!
351
00:22:24,080 --> 00:22:26,290
Wait! What are you doing?!
352
00:22:26,290 --> 00:22:30,120
You're coming with me for a bit, to Kunlun!
353
00:22:30,120 --> 00:22:31,200
What?!
354
00:22:31,200 --> 00:22:32,830
What...
355
00:22:32,830 --> 00:22:34,660
What?!
356
00:24:05,950 --> 00:24:10,950
"Next Episode: Suppose someone suggested taking a
short trip to Neverland, or something impossible like that?"
25726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.