All language subtitles for [SubtitleTools.com] en9

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,080 --> 00:00:35,120 Hey, sir! 2 00:00:38,330 --> 00:00:39,540 I brought her. 3 00:00:45,120 --> 00:00:48,660 What do I look like to you? 4 00:00:48,660 --> 00:00:49,660 What...? 5 00:00:52,700 --> 00:00:55,540 You're a priest, aren't you? 6 00:00:55,540 --> 00:01:00,830 Not correct, but not too far off. Something similar, I suppose. 7 00:01:00,830 --> 00:01:04,330 Someone stole this girl's love away. 8 00:01:04,330 --> 00:01:07,500 So, what do you want to do about that? 9 00:01:07,500 --> 00:01:09,700 I want to... 10 00:01:09,700 --> 00:01:11,370 ...kill that man. 11 00:01:11,370 --> 00:01:15,910 I want to kill him, deny everything about him, and be together with the one I love! 12 00:01:17,330 --> 00:01:18,830 Give her the items. 13 00:01:18,830 --> 00:01:19,830 You got it! 14 00:01:22,120 --> 00:01:23,200 What are these...? 15 00:01:23,200 --> 00:01:26,910 Really intense medicine that gives you power. 16 00:01:26,910 --> 00:01:31,290 One is the treant medicine, and the other is Abaddon's... 17 00:01:31,290 --> 00:01:33,200 --Oh? --Both?! 18 00:01:33,200 --> 00:01:34,870 You're totally going to die! 19 00:01:45,620 --> 00:01:49,040 Whoa! So intense! 20 00:01:49,040 --> 00:01:51,660 If she can get over this, that'd be super intense! 21 00:01:58,870 --> 00:02:03,910 I can feel overwhelming power... This is the new me! 22 00:02:05,580 --> 00:02:08,700 I envy those who can change. 23 00:02:08,700 --> 00:02:12,370 I'm sure change is possible-- for the world and for you. 24 00:02:14,620 --> 00:02:17,080 I'm going to kill him! 25 00:03:47,950 --> 00:03:52,950 "Suppose you visited an early dungeon but encountered three final bosses?" 26 00:03:53,450 --> 00:03:55,660 Morning. 27 00:03:55,660 --> 00:04:00,410 Oh, good morning Miss Marie. Breakfast is ready. 28 00:04:00,410 --> 00:04:03,580 Mmm, still sleepy... 29 00:04:03,580 --> 00:04:06,080 Feed me, Lloyd. 30 00:04:06,080 --> 00:04:06,870 Huh? 31 00:04:06,870 --> 00:04:08,370 Here. Ah. 32 00:04:08,370 --> 00:04:12,540 What? Oh, fine, I guess... 33 00:04:13,620 --> 00:04:15,620 What is this?! 34 00:04:18,910 --> 00:04:21,870 There's no room to let my guard down, is there? 35 00:04:21,870 --> 00:04:23,700 Saying "ah"? 36 00:04:23,700 --> 00:04:25,120 How shameless. 37 00:04:25,120 --> 00:04:29,580 I'm sorry to startle you. My friends came to pick me up. 38 00:04:29,580 --> 00:04:30,750 Pick up? 39 00:04:30,750 --> 00:04:35,160 Yes. We're going to the castle today. And... 40 00:04:35,160 --> 00:04:38,870 Hunting a huge snake? A mission coming directly from the king? 41 00:04:38,870 --> 00:04:42,200 Yeah. Apparently there's a new monster in a nearby dungeon. 42 00:04:42,200 --> 00:04:45,700 The government wants us cadets to join too, to show off 43 00:04:45,700 --> 00:04:49,750 how the kingdom can take care of security and react to emergencies. 44 00:04:49,750 --> 00:04:50,910 Huh... 45 00:04:50,910 --> 00:04:54,450 Dad, you idiot! Don't put Lloyd in danger! 46 00:04:54,450 --> 00:04:56,250 Although it might not be dangerous for him... 47 00:04:56,250 --> 00:04:58,870 I'm not great at exploring dungeons... 48 00:04:58,870 --> 00:05:03,410 But I guess it's good training to become a real soldier! 49 00:05:03,410 --> 00:05:05,750 I see. Be careful. 50 00:05:05,750 --> 00:05:06,750 Yes! 51 00:05:13,450 --> 00:05:16,620 A huge snake, huh... I hope I'll be all right... 52 00:05:16,620 --> 00:05:19,620 Sir Lloyd! Isn't this exciting? 53 00:05:19,620 --> 00:05:25,910 Dark dungeon, close proximity, touching hands, the passion builds... 54 00:05:25,910 --> 00:05:27,410 Oh, I must protest! 55 00:05:27,410 --> 00:05:29,660 Stop letting your imagination run wild. 56 00:05:29,660 --> 00:05:31,660 Master is going with me, his apprentice. 57 00:05:31,660 --> 00:05:35,500 Huh?! Sir Lloyd is my husband! 58 00:05:35,500 --> 00:05:38,040 I'm going with him, that's final! 59 00:05:38,040 --> 00:05:39,040 Quiet! 60 00:05:52,330 --> 00:05:56,750 Yay! Azami Royal family! Okay! Welcomes you! 61 00:05:56,750 --> 00:06:00,660 Welcome! Welcome! 62 00:06:00,660 --> 00:06:01,580 Huh... 63 00:06:01,580 --> 00:06:03,330 What are you doing?! 64 00:06:03,330 --> 00:06:10,160 I read in a book that if everyone is nervous, it's good to start with a joke. 65 00:06:10,160 --> 00:06:13,250 You know, after all the stuff that happened to me, remember? 66 00:06:13,250 --> 00:06:14,250 Huh... 67 00:06:15,580 --> 00:06:19,790 According to witnesses, the snake is in the lowest level. 68 00:06:19,790 --> 00:06:23,080 The army, including myself, will provide security in the area around the dungeon. 69 00:06:23,080 --> 00:06:26,790 But there could be other stuff going on, so keep your guard up! 70 00:06:26,790 --> 00:06:27,790 Yes! 71 00:06:29,410 --> 00:06:34,330 Oh, yeah, I found him. He's in a nearby dungeon, apparently. 72 00:06:34,330 --> 00:06:38,500 Oh, is it the one you've been looking for? For over ten years? 73 00:06:38,500 --> 00:06:41,450 Apparently he's being hunted. 74 00:06:41,450 --> 00:06:44,750 I'll finish him for sure, before someone else gets to him. 75 00:06:44,750 --> 00:06:47,200 Nice, nice! Real intense. 76 00:06:51,080 --> 00:06:54,450 Dammit... One step too late. 77 00:06:54,450 --> 00:06:58,830 I don't know what you're plotting, but I will find you, Sou! 78 00:07:01,330 --> 00:07:03,870 Thank you for your help. 79 00:07:03,870 --> 00:07:07,830 I'm still very green, but I will do my very best. 80 00:07:07,830 --> 00:07:09,370 Oh, Sir Lloyd! 81 00:07:09,370 --> 00:07:11,000 Yeah, let's work together. 82 00:07:11,000 --> 00:07:14,450 Hey! He said that to me! 83 00:07:14,450 --> 00:07:17,620 No. He said it to me. Our eyes met. 84 00:07:17,620 --> 00:07:20,040 No! It was to me, I'm certain! 85 00:07:20,040 --> 00:07:22,620 So why are you over on that side? 86 00:07:22,620 --> 00:07:26,450 Wh-Why not? Guard duty is important work too! 87 00:07:26,450 --> 00:07:29,790 --I thought the army was doing the guard duty... --You're scared of the giant snake. 88 00:07:29,790 --> 00:07:31,160 He's scared of the giant snake. 89 00:07:31,160 --> 00:07:35,040 No! As cadet of the Azami army, and as Sir Lloyd's apprentice, 90 00:07:35,040 --> 00:07:36,500 I want to make sure I-- 91 00:07:36,500 --> 00:07:39,290 Hey! Why are you looking at me like that! I'm not scared! 92 00:07:40,580 --> 00:07:43,450 Did Lloyd take off already? 93 00:07:43,450 --> 00:07:46,410 I'm sure he'd be okay, but I am a bit worried... 94 00:07:46,410 --> 00:07:48,910 --Good morning, Marie. --Ugh, Master! 95 00:07:48,910 --> 00:07:53,160 I have a little question. Is there a dungeon nearby? 96 00:07:53,160 --> 00:07:55,250 Yes, there is. 97 00:07:55,250 --> 00:07:58,700 An old acquaintance might be there right now. 98 00:07:58,700 --> 00:08:00,250 Show me the way. 99 00:08:00,250 --> 00:08:01,250 What?! 100 00:08:03,000 --> 00:08:04,120 Off we go then. 101 00:08:05,200 --> 00:08:06,790 From the sky?! 102 00:08:15,080 --> 00:08:18,830 Before we go to hunt the giant snake, there's something I have to make clear. 103 00:08:18,830 --> 00:08:20,580 --Huh? --Huh? 104 00:08:20,580 --> 00:08:23,450 Are you in love with Master? 105 00:08:23,450 --> 00:08:25,080 --Huh?! --That's right! 106 00:08:25,080 --> 00:08:27,790 Going on dates, demanding a massage at the hotel, 107 00:08:27,790 --> 00:08:29,790 so on and so forth! 108 00:08:29,790 --> 00:08:31,750 Let's hear your excuses! 109 00:08:31,750 --> 00:08:33,500 Do we have to talk about this now?! 110 00:08:33,500 --> 00:08:34,700 Sit straight. 111 00:08:34,700 --> 00:08:38,790 Yes, sit straight! Over those bumps there, if you would please! 112 00:08:40,910 --> 00:08:42,580 Why... 113 00:08:42,580 --> 00:08:44,580 How do you feel about Master? 114 00:08:44,580 --> 00:08:48,830 Come clean, or else I can't properly consider you a rival. 115 00:08:48,830 --> 00:08:53,410 What in the... How did this happen...? 116 00:08:53,410 --> 00:08:54,580 Too close! 117 00:08:54,580 --> 00:08:58,200 What about the giant snake?! Lloyd already took off! 118 00:08:59,250 --> 00:09:00,790 What? 119 00:09:00,790 --> 00:09:02,660 Was that the giant snake? 120 00:09:05,040 --> 00:09:06,790 Ouch... 121 00:09:08,540 --> 00:09:11,500 Did we really just fall from that height...? 122 00:09:11,500 --> 00:09:13,330 Well, I'm off then. 123 00:09:13,330 --> 00:09:14,250 What about me?! 124 00:09:14,250 --> 00:09:18,410 You're free to go. Take care! Bye! 125 00:09:19,750 --> 00:09:21,450 What are you doing?! 126 00:09:21,450 --> 00:09:23,160 Taking a shortcut. 127 00:09:23,160 --> 00:09:26,830 Heading straight towards the final area like this is the Kunlun style. 128 00:09:26,830 --> 00:09:29,540 I'd bet it's just her... 129 00:09:32,540 --> 00:09:33,540 Whoa! 130 00:09:34,370 --> 00:09:37,160 The snake?! No... 131 00:09:38,330 --> 00:09:39,540 A treant! 132 00:09:42,080 --> 00:09:43,160 Micona?! 133 00:09:45,950 --> 00:09:46,950 Micona! 134 00:09:48,200 --> 00:09:51,700 Does Micona have a treant parasite in her...? 135 00:09:55,660 --> 00:09:58,080 Oh, Miss Marie! 136 00:09:58,080 --> 00:10:00,830 I never even imagined I'd be able to see you in a place like this! 137 00:10:00,830 --> 00:10:05,660 Same to you. What are you doing here? 138 00:10:05,660 --> 00:10:09,410 I'm waiting for him. For revenge. 139 00:10:09,410 --> 00:10:10,700 Huh? 140 00:10:10,700 --> 00:10:16,250 She really is infested by a treant... This isn't easy, I can't deal with her alone... 141 00:10:16,250 --> 00:10:19,500 Who's the person you're waiting for? 142 00:10:19,500 --> 00:10:23,000 Someone who... stole my love from me. 143 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 Wait, this is a romantic talk? With Micona? 144 00:10:26,000 --> 00:10:28,790 I was heartbroken, and sad... 145 00:10:28,790 --> 00:10:34,000 But still... By the way, who specifically is this? If you don't mind telling me. 146 00:10:35,660 --> 00:10:38,250 It's Lloyd Belladonna. 147 00:10:38,250 --> 00:10:40,080 Huh...? 148 00:10:40,080 --> 00:10:43,750 Wait... Lloyd took away the person Micona likes? Huh? What? 149 00:10:43,750 --> 00:10:47,750 I guess a cute-looking boy like Lloyd, with his great homemaker skills, 150 00:10:47,750 --> 00:10:50,620 it's natural for anyone to be attracted... 151 00:10:50,620 --> 00:10:52,830 And who is the person you like...? 152 00:10:52,830 --> 00:10:54,450 Who is the interloper! 153 00:10:54,450 --> 00:10:56,410 That's... I can't! 154 00:10:56,410 --> 00:10:58,620 Yeah, of course. 155 00:10:58,620 --> 00:10:59,620 But... 156 00:11:00,830 --> 00:11:02,160 I'm sorry, Miss Marie! 157 00:11:03,080 --> 00:11:04,950 Huh? Wait! 158 00:11:04,950 --> 00:11:08,120 Don't worry, I won't suck out your energy! 159 00:11:08,120 --> 00:11:12,000 I just need you to enjoy tentacle play to get Lloyd to come! 160 00:11:12,000 --> 00:11:13,370 How can I enjoy this?! 161 00:11:13,370 --> 00:11:15,580 Hey, go easy on me! Or rather, let me go! 162 00:11:15,580 --> 00:11:18,790 I can't! I must take on this burden with a heavy heart! 163 00:11:18,790 --> 00:11:21,830 Hurry up and come, Lloyd Belladonna! 164 00:11:21,830 --> 00:11:24,330 --Or not, I don't care. --Huh? What did you say? 165 00:11:24,330 --> 00:11:28,790 No, Micona isn't thinking straight. It must be the treant. 166 00:11:28,790 --> 00:11:31,910 Oh, Miss Marie... Miss Marie...! 167 00:11:34,290 --> 00:11:36,120 Help me, Lloyd! 168 00:11:37,830 --> 00:11:39,370 Miss Marie! 169 00:11:39,370 --> 00:11:41,040 L-Lloyd! 170 00:11:41,040 --> 00:11:42,620 I knew it, it's Miss Marie! 171 00:11:42,620 --> 00:11:45,250 Dammit, why are you here, Lloyd Belladonna? 172 00:11:45,250 --> 00:11:46,910 I thought you were waiting for him! 173 00:11:46,910 --> 00:11:50,000 Miss Micona... Is this...? 174 00:11:50,000 --> 00:11:53,200 This is the power to shut you down, Lloyd Belladonna! 175 00:11:57,750 --> 00:12:00,660 You're making Miss Marie uncomfortable. Can you put it away? 176 00:12:00,660 --> 00:12:01,660 Hmph. 177 00:12:02,790 --> 00:12:05,910 Now fight me, Lloyd Belladonna! 178 00:12:05,910 --> 00:12:09,410 Hurry up, or I'll do things to Miss Marie! 179 00:12:09,410 --> 00:12:11,700 Or don't hurry, that's fine too. 180 00:12:11,700 --> 00:12:12,580 Things? 181 00:12:12,580 --> 00:12:13,910 For love. 182 00:12:13,910 --> 00:12:14,870 Huh...? 183 00:12:14,870 --> 00:12:16,830 All right. Let's do it. 184 00:12:16,830 --> 00:12:18,120 Now you're talking. 185 00:12:25,500 --> 00:12:27,080 I'll rip you to shreds! 186 00:12:35,370 --> 00:12:36,370 There! 187 00:12:38,410 --> 00:12:40,450 I have to use everything I have! 188 00:12:40,450 --> 00:12:41,580 Godspeed! 189 00:12:47,830 --> 00:12:49,000 Too slow! 190 00:12:50,080 --> 00:12:51,620 I'll grind you down to a pulp! 191 00:12:52,410 --> 00:12:54,290 Stop, Micona! 192 00:12:54,290 --> 00:12:58,410 It's your fault. You took everything from me... 193 00:13:03,950 --> 00:13:07,120 A normal human would be mush by now! 194 00:13:07,120 --> 00:13:10,160 This happens all the time back in my hometown. 195 00:13:10,160 --> 00:13:14,410 What kind of town abuses its residents like that?! 196 00:13:14,410 --> 00:13:15,410 It's Kunlun. 197 00:13:17,040 --> 00:13:21,080 That's a fairy tale! Stop mocking me! 198 00:13:22,410 --> 00:13:25,830 Stop, Miss Riho! We aren't done talking yet! 199 00:13:25,830 --> 00:13:30,250 Shut up! We'll never finish the snake hunt if I play along with you idiots! 200 00:13:31,160 --> 00:13:32,000 Again...! 201 00:13:32,000 --> 00:13:33,700 What is all of this? 202 00:13:36,540 --> 00:13:39,330 I'm not liking the sound of that. 203 00:13:39,330 --> 00:13:41,410 Is everyone okay...? 204 00:13:43,000 --> 00:13:44,080 That's...! 205 00:13:47,290 --> 00:13:49,160 Everyone! Stand back! 206 00:13:50,450 --> 00:13:52,120 Good timing. 207 00:13:52,120 --> 00:13:53,120 Oh, no! 208 00:13:55,750 --> 00:13:57,500 --Sir Lloyd! --Lloyd! 209 00:13:57,500 --> 00:13:58,540 Master! 210 00:13:58,540 --> 00:13:59,620 Is that the giant snake?! 211 00:13:59,620 --> 00:14:01,830 No, it's Miss Micona! 212 00:14:01,830 --> 00:14:03,290 Huh? Why...? 213 00:14:05,000 --> 00:14:09,000 You bothered to have friends, that's why you get hurt, Lloyd Belladonna! 214 00:14:09,000 --> 00:14:10,660 No, that's not right... 215 00:14:10,660 --> 00:14:13,620 My friends enable me to do anything! 216 00:14:13,620 --> 00:14:14,660 What...? 217 00:14:14,660 --> 00:14:18,410 Even if my wounds don't heal, even if I'm never going to be strong, 218 00:14:18,410 --> 00:14:21,040 having my friends makes me never accept defeat! 219 00:14:21,040 --> 00:14:24,160 It's what you told me before, Miss Micona, that got me thinking. 220 00:14:24,160 --> 00:14:29,450 But my friends are what allowed someone as inexperienced as me to keep pushing on! 221 00:14:29,450 --> 00:14:35,120 So I'm going to beat you, beat the giant snake, and work hard, 222 00:14:35,120 --> 00:14:37,950 so that I can one day proudly claim to be a soldier like my friends! 223 00:14:37,950 --> 00:14:40,160 --Lloyd... --Master... 224 00:14:40,160 --> 00:14:41,660 Sir Lloyd... 225 00:14:41,660 --> 00:14:43,120 Lloyd... 226 00:14:43,120 --> 00:14:48,250 Shut up! Your words, your existence, everything! I will deny it all! 227 00:14:55,750 --> 00:14:58,910 Lloyd Belladonna! 228 00:15:02,370 --> 00:15:03,290 It's collapsing. 229 00:15:03,290 --> 00:15:04,330 To the corridor! 230 00:15:20,830 --> 00:15:23,700 Looks like you're out of tricks! 231 00:15:23,700 --> 00:15:26,200 I'll finish you off now. 232 00:15:26,200 --> 00:15:28,870 This is the end, Lloyd Belladonna! 233 00:15:33,450 --> 00:15:36,870 Those were my words, Miss Micona. I will end this. 234 00:15:40,580 --> 00:15:41,580 What... 235 00:15:43,500 --> 00:15:45,290 Here we go! 236 00:15:46,620 --> 00:15:48,250 That's impossible! 237 00:15:52,950 --> 00:15:54,450 This is goodbye! 238 00:16:05,450 --> 00:16:07,290 It's over... 239 00:16:07,290 --> 00:16:08,370 Lloyd...! 240 00:16:08,370 --> 00:16:09,580 Lloyd! 241 00:16:09,580 --> 00:16:11,370 You did it, Sir Lloyd! 242 00:16:11,370 --> 00:16:12,700 Impressive as always, Master. 243 00:16:14,120 --> 00:16:17,910 Yes, indeed, that was quite a battle. 244 00:16:17,910 --> 00:16:20,120 You totally woke me up from my slumber. 245 00:16:21,250 --> 00:16:25,660 My, how you've grown, Lloyd! I'm surprised! 246 00:16:27,290 --> 00:16:29,700 Um... Have we met? 247 00:16:29,700 --> 00:16:33,290 You don't remember? I guess that's to be expected. 248 00:16:33,290 --> 00:16:35,330 You were only this big. 249 00:16:35,330 --> 00:16:38,000 Wait... Are you the giant snake? 250 00:16:38,000 --> 00:16:40,160 Oh, I'm sorry I forgot to introduce myself. 251 00:16:40,160 --> 00:16:45,410 My name is Vritra. I serve as the guardian beast of Kunlun. 252 00:16:45,410 --> 00:16:46,620 Kunlun?! 253 00:16:46,620 --> 00:16:51,750 I mainly protect magical seals and maintain Alka's powers. 254 00:16:51,750 --> 00:16:54,000 Wait, Master's powers? 255 00:16:54,000 --> 00:16:55,790 But why are you here? 256 00:16:55,790 --> 00:17:01,160 Wait, you haven't heard? I assumed you would be told... 257 00:17:01,160 --> 00:17:05,120 You know, that's so typical of her... 258 00:17:05,120 --> 00:17:07,160 That loli grandma! 259 00:17:07,160 --> 00:17:09,750 Like the time she tried to make an apron out of my skin! 260 00:17:09,750 --> 00:17:11,700 She used Excalibur to carve the skin off of my back! 261 00:17:11,700 --> 00:17:13,660 I'm the guardian beast! 262 00:17:13,660 --> 00:17:18,410 Obviously, I lost my patience with her! Blown to bits, actually! 263 00:17:19,330 --> 00:17:23,660 I'm sorry. That was unbecoming of me. 264 00:17:23,660 --> 00:17:26,120 So you're a victim too... 265 00:17:26,120 --> 00:17:29,580 Wait, so who gave Micona the treant...? 266 00:17:29,580 --> 00:17:31,040 That would be me. 267 00:17:39,830 --> 00:17:43,540 Boy, what do I look like to you? 268 00:17:48,040 --> 00:17:51,620 A bad man... I think. 269 00:17:51,620 --> 00:17:55,000 I see... So you're the one... 270 00:17:55,000 --> 00:17:55,950 Boy! 271 00:17:55,950 --> 00:17:58,750 Do you seek to become a hero?! 272 00:17:58,750 --> 00:18:05,040 A hero who works tirelessly to fight evil and bring smiles to people's faces?! 273 00:18:05,040 --> 00:18:07,080 That's why I became a soldier. 274 00:18:07,080 --> 00:18:08,290 Then you must... 275 00:18:10,620 --> 00:18:12,870 I found you, Sou! 276 00:18:15,580 --> 00:18:16,700 Sou...? 277 00:18:16,700 --> 00:18:19,080 You haven't changed, Alka. 278 00:18:19,080 --> 00:18:22,870 Calm down. We have a familiar face around. 279 00:18:22,870 --> 00:18:25,250 Familiar?! 280 00:18:25,250 --> 00:18:26,950 Vritra! What are you doing here?! 281 00:18:26,950 --> 00:18:30,080 Isn't there something else you should say...? 282 00:18:30,080 --> 00:18:32,040 Um... Long time no see? 283 00:18:32,040 --> 00:18:35,410 You don't remember what you did to me?! 284 00:18:35,410 --> 00:18:38,040 That's the kind of person she is. 285 00:18:39,410 --> 00:18:41,580 What are you doing, Sou?! 286 00:18:41,580 --> 00:18:43,370 You let your guard down, Vritra. 287 00:18:43,370 --> 00:18:45,620 It was you who I was after all along. 288 00:18:45,620 --> 00:18:46,660 What?! 289 00:18:47,910 --> 00:18:49,200 Stop, Sou! 290 00:18:49,200 --> 00:18:53,120 If I eliminate him, Kunlun's seal would weaken. 291 00:18:53,120 --> 00:18:55,790 The world would be turned upside down! 292 00:18:55,790 --> 00:18:57,410 Exactly as I intend. 293 00:19:03,540 --> 00:19:04,620 Vritra! 294 00:19:06,620 --> 00:19:10,080 With Vritra dead, Alka's powers are all but gone! 295 00:19:10,080 --> 00:19:12,540 Now all I have to do is open the door! 296 00:19:12,540 --> 00:19:14,750 You! 297 00:19:16,500 --> 00:19:18,000 What a meaningless...?! 298 00:19:23,200 --> 00:19:27,040 What?! His power should be gone from you! 299 00:19:27,040 --> 00:19:29,120 Yeah. I wonder why? 300 00:19:29,120 --> 00:19:31,950 Whoa. I totally thought I was dead there. 301 00:19:31,950 --> 00:19:33,290 It talks?! 302 00:19:33,290 --> 00:19:36,660 I'm sorry young lady, I've taken over this belt. 303 00:19:36,660 --> 00:19:41,750 Alka... She made a belt and secretly had someone wear it...? 304 00:19:41,750 --> 00:19:45,750 Huh? Oh, yeah, I guess I made an apron out of Vritra's skin, 305 00:19:45,750 --> 00:19:48,000 but I cut it up by mistake trying to make pasta. 306 00:19:48,000 --> 00:19:52,160 So I called it a cursed belt and sold it off for cheap. 307 00:19:52,160 --> 00:19:55,200 That's what you should be apologizing about you idiot! 308 00:19:56,160 --> 00:19:58,750 I'll leave you for now. 309 00:19:58,750 --> 00:20:04,500 But I will unseal Kunlun... I will unveil the Last Dungeon. 310 00:20:04,500 --> 00:20:06,250 Wait! We're not done talking! 311 00:20:08,870 --> 00:20:11,160 Sir Lloyd! Everyone! 312 00:20:11,950 --> 00:20:14,330 Dammit, I know he should be all right, but... 313 00:20:18,660 --> 00:20:21,620 Oh, man, not again! Dammit! 314 00:20:21,620 --> 00:20:25,660 Is my ideal soldier someone who stops here? No! 315 00:20:25,660 --> 00:20:29,580 I have to follow Sir Lloyd to his destination! 316 00:20:29,580 --> 00:20:34,080 Come on! Bring it on, you little snake! 317 00:20:36,250 --> 00:20:39,500 What?! He started collapsing the dungeon just through sheer willpower! 318 00:20:39,500 --> 00:20:41,660 --Huh? --Is he going to take out the giant snake in one move too?! 319 00:20:41,660 --> 00:20:44,620 --What? Huh? --I knew he could do it! Allan is the best! 320 00:20:44,620 --> 00:20:46,120 What?! 321 00:20:46,120 --> 00:20:49,620 That idiot! Is he trying to bury us alive?! 322 00:20:49,620 --> 00:20:52,830 Isn't this because you busted your way down here? 323 00:20:55,080 --> 00:20:57,790 Right! Let's escape using my crystal ball! 324 00:20:57,790 --> 00:21:00,160 Everyone, thank me as you dive in! 325 00:21:00,160 --> 00:21:01,700 Stop hiding the facts! 326 00:21:01,700 --> 00:21:03,580 Enough! Hurry! 327 00:21:13,040 --> 00:21:15,040 Allan Toin Lidocaine. 328 00:21:15,040 --> 00:21:16,250 Y-Yes! 329 00:21:16,250 --> 00:21:18,580 Congratulations on returning safely. 330 00:21:18,580 --> 00:21:21,250 Thanks to your unparalleled valor and intimidation, 331 00:21:21,250 --> 00:21:26,120 the dungeon has collapsed and the giant snake monster has been driven away. 332 00:21:26,120 --> 00:21:29,410 The nearby residents are quite grateful as well. 333 00:21:29,410 --> 00:21:32,160 For this, I will reward you! 334 00:21:32,160 --> 00:21:35,620 N-No, I don't need a reward! I didn't do anything! 335 00:21:35,620 --> 00:21:37,830 What? No reward? 336 00:21:37,830 --> 00:21:41,370 Wonderful... Truly, a model soldier! 337 00:21:41,370 --> 00:21:42,330 Impressive... 338 00:21:42,330 --> 00:21:43,910 We have to be like him! 339 00:21:43,910 --> 00:21:44,750 What?! 340 00:21:44,750 --> 00:21:46,580 --Allan! --Yes! 341 00:21:46,580 --> 00:21:52,120 To honor your achievements, I hereby grant you the title of Dragon Slayer! 342 00:21:52,120 --> 00:21:54,790 Dragon?! But I didn't beat any dragons! 343 00:22:02,040 --> 00:22:03,040 Sou... 344 00:22:05,160 --> 00:22:08,200 That's the same name as the protagonist of this story. 345 00:22:08,200 --> 00:22:09,410 Is that a coincidence? 346 00:22:12,500 --> 00:22:14,870 Let's start the after-party! 347 00:22:14,870 --> 00:22:16,620 Oh, good, you're doing it. 348 00:22:16,620 --> 00:22:17,950 Hey, Chief. 349 00:22:17,950 --> 00:22:20,200 You really do appear without notice. 350 00:22:20,200 --> 00:22:21,910 Impressive, isn't it! 351 00:22:24,080 --> 00:22:26,290 Wait! What are you doing?! 352 00:22:26,290 --> 00:22:30,120 You're coming with me for a bit, to Kunlun! 353 00:22:30,120 --> 00:22:31,200 What?! 354 00:22:31,200 --> 00:22:32,830 What... 355 00:22:32,830 --> 00:22:34,660 What?! 356 00:24:05,950 --> 00:24:10,950 "Next Episode: Suppose someone suggested taking a short trip to Neverland, or something impossible like that?" 25726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.