Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,480 --> 00:00:26,400
Až uslyšíte své jméno,
uveďte datum narození.
2
00:00:26,400 --> 00:00:30,400
Budete přesunuti
do jiné cely, a potom k soudu.
3
00:00:42,910 --> 00:00:45,710
- Postavte se do řady. Brendon Johnson.
- Zde.
4
00:00:45,790 --> 00:00:47,580
Tahir Ibrahim Abdi.
5
00:00:47,710 --> 00:00:50,380
Nemáte občanský průkaz.
6
00:00:51,300 --> 00:00:55,300
- Nemám.
- Ani jiné doklady totožnosti.
7
00:00:56,380 --> 00:01:02,520
Přijel jsi z Nigérie.
Tvoje vízum z roku 2008, je už propadlé.
8
00:01:14,280 --> 00:01:16,400
Tady se podepiš.
9
00:01:17,200 --> 00:01:19,700
Děkuji, důstojníku.
10
00:01:20,490 --> 00:01:22,410
Tady taky.
11
00:01:24,080 --> 00:01:28,080
- Děkuji.
- A tady, pro odběr osobních věcí.
12
00:01:28,580 --> 00:01:30,790
Děkuji.
13
00:01:31,290 --> 00:01:35,380
- Chceš mně nasrat?
- Ne, děláte jenom svoji práci.
14
00:01:35,510 --> 00:01:38,590
Nevidím žádný důvod, být drzý.
15
00:01:38,680 --> 00:01:41,600
Něco jiného, je policista,
který mě udeřil do obličeje,
16
00:01:41,680 --> 00:01:44,970
- to už je jiný příběh.
- Chceš podat stížnost?
17
00:01:45,100 --> 00:01:47,390
Jste vtipný.
Mám vás rád.
18
00:01:47,390 --> 00:01:50,190
Já tebe ne.
Padej odtud.
19
00:01:50,190 --> 00:01:52,480
Jsem volný?
20
00:01:52,610 --> 00:01:56,490
Rušení veřejného pořádku
není zločin.
21
00:01:56,610 --> 00:02:00,200
ICE tě nedeportuje,
dokud neporušíš zákon.
22
00:02:00,200 --> 00:02:02,700
- Děkuji, důstojníku.
- Vypadni už.
23
00:03:35,710 --> 00:03:37,800
To snad ne.
24
00:03:40,300 --> 00:03:43,300
- Jerry?
- Neměl jsem na výběr, Tahire.
25
00:03:43,300 --> 00:03:45,390
- Kde jsou moje věci?
- Těch chlapů bylo hodně.
26
00:03:45,510 --> 00:03:48,310
Kdysi jsem uměli mezi sebou komunikovat.
27
00:03:48,390 --> 00:03:50,890
- Já hlídám tvoje věci, ty moje.
- Už ne.
28
00:03:50,980 --> 00:03:54,190
Promiň, Tahire.
Byli to velcí chlapi.
29
00:03:59,480 --> 00:04:02,990
- Hodně velcí chlapi.
- Dobrá, nezlobím se na tebe.
30
00:04:07,410 --> 00:04:11,710
Jerry, máš na nohou moje boty.
31
00:04:14,580 --> 00:04:17,290
- Co?
- To jsou moje boty.
32
00:04:21,300 --> 00:04:24,300
Na zimu jsou dobré.
33
00:04:24,380 --> 00:04:29,390
Vím. To samé jsem si řekl,
když jsem je našel.
34
00:04:29,890 --> 00:04:32,390
Teď jsou to moje boty.
35
00:04:34,890 --> 00:04:37,190
Moje boty.
36
00:05:19,900 --> 00:05:23,110
Vraťte se sem v pátek.
Bude rád, že vás zase uvidí.
37
00:05:26,400 --> 00:05:29,570
Zvu vás na oběd,
kdykoli budete chtít.
38
00:05:31,490 --> 00:05:35,410
- Mír s tebou, Tahire.
- S tebou taky.
39
00:05:35,500 --> 00:05:38,380
Jsem rád, že tě vidím.
Vrátil ses?
40
00:05:38,500 --> 00:05:41,290
Potřebuju jenom oblečení a ubytování.
41
00:05:41,290 --> 00:05:43,510
- Ukradli mi moje věci.
- Jak?
42
00:05:43,590 --> 00:05:46,800
Nezamknul jsem svůj apartmán.
43
00:05:47,680 --> 00:05:51,300
Pojď dovnitř.
Tady je příliš velké horko.
44
00:05:56,890 --> 00:06:00,110
Nechceš se vrátit do programu?
45
00:06:00,190 --> 00:06:03,690
Stačí mi nějaké oblečení a postel.
46
00:06:03,690 --> 00:06:06,400
Nemůžu ti teď dát žádné věci.
47
00:06:06,490 --> 00:06:09,280
Oblečení vozí ve čtvrtek,
mezi 15 a 17.
48
00:06:09,410 --> 00:06:12,780
Přijď ve čtvrtek.
Postel ti také nemůžu dát.
49
00:06:14,410 --> 00:06:17,910
- Večer bude pršet.
- Tak zůstaň tady.
50
00:06:23,000 --> 00:06:27,510
- Vrať se k nám, Tahire.
- Neměl bych tu být.
51
00:06:28,300 --> 00:06:30,890
Právě naopak.
52
00:09:32,280 --> 00:09:35,280
KDYSI JSEM BYLA NĚKDO.
53
00:09:56,010 --> 00:09:59,180
- Promiňte, můžete mi darovat cigaretu?
- Jistě.
54
00:10:00,300 --> 00:10:01,890
- Prosím.
- Děkuji.
55
00:10:02,010 --> 00:10:05,600
Může být ještě jedna?
56
00:10:05,680 --> 00:10:07,480
Děkuji.
57
00:10:22,580 --> 00:10:27,910
Nějaké nadbytečné centy?
58
00:10:28,500 --> 00:10:30,790
Děkuji, přeji pěkný den.
59
00:10:31,710 --> 00:10:34,090
Promiňte, byla by nějaká cigareta?
60
00:10:34,210 --> 00:10:36,720
Děkuji.
Našla by se ještě jedna?
61
00:10:36,800 --> 00:10:39,300
Nějaké drobné?
62
00:10:47,180 --> 00:10:49,810
Omlouvám se, ale sbírám na chleba.
63
00:10:57,690 --> 00:11:00,200
Nějaké drobné?
64
00:12:24,280 --> 00:12:27,080
Přestaň mně sledovat.
65
00:13:01,280 --> 00:13:04,990
- Kurva, máš nějaký problém?
- Ta bunda je moje.
66
00:13:04,990 --> 00:13:07,910
- Co?
- Je to moje bunda.
67
00:13:07,990 --> 00:13:10,990
Vzala jsi ji na ulici Jerryho.
68
00:13:13,410 --> 00:13:17,210
- Vždyť je kurevské horko.
- Jo, ale je moje.
69
00:13:17,290 --> 00:13:20,590
Když ti vrátím bundu,
necháš mně na pokoji?
70
00:13:20,590 --> 00:13:23,590
Chci jenom to, co je moje.
71
00:13:27,180 --> 00:13:28,890
Tady.
72
00:13:29,800 --> 00:13:32,100
A teď padej.
73
00:13:33,100 --> 00:13:34,390
Zmiz!
74
00:13:36,690 --> 00:13:39,310
Běž z toho mostu.
75
00:13:39,400 --> 00:13:42,480
Vím, proč sem lidé přicházejí.
76
00:13:49,910 --> 00:13:55,580
Pusť mně ty zmrde!
77
00:14:04,880 --> 00:14:08,180
Chci skočit!
78
00:14:08,300 --> 00:14:11,390
Prosím, pusť mně.
79
00:14:14,100 --> 00:14:17,190
Chci skočit!
80
00:14:51,390 --> 00:14:53,890
Počkej tady chvíli.
81
00:15:07,190 --> 00:15:10,910
Udělal jsem pro tebe postel.
Tam, na konci.
82
00:15:10,990 --> 00:15:13,280
Je tvoje.
83
00:16:05,380 --> 00:16:08,090
Já spím tady.
84
00:17:14,610 --> 00:17:16,990
Dobré ráno.
85
00:17:24,080 --> 00:17:27,710
Jez.
Jsi kost a kůže.
86
00:17:31,300 --> 00:17:34,170
Jak se jmenuješ?
87
00:18:59,590 --> 00:19:02,600
Dobře, jsi připraven, tak bubnujeme.
88
00:19:23,700 --> 00:19:25,490
Děkuji.
89
00:19:26,080 --> 00:19:28,500
Ne, děkuji.
90
00:19:30,210 --> 00:19:33,790
- Nemáme peníze.
- Tak proč tu stojíte?
91
00:19:33,880 --> 00:19:36,380
- Co?
- Proč tu stojíte?
92
00:19:36,590 --> 00:19:39,170
- Seru na tebe.
- Co se děje?
93
00:19:39,300 --> 00:19:42,890
- Ta špína chce prachy.
- Ta kurva?
94
00:19:43,010 --> 00:19:47,180
Dám ji, až mně vykouří.
95
00:19:49,180 --> 00:19:54,400
Za žádné prachy,
bych se nedotkla tvého malého pinďoura.
96
00:19:54,690 --> 00:19:57,400
- Mluvíš francouzsky?
- A co, nemůžu?
97
00:19:57,400 --> 00:20:01,200
Protože žiji na ulici?
Protože jsem tupá Američanka?
98
00:20:01,400 --> 00:20:06,910
- Nevěděli jsme, že umíš francouzsky.
- Nehodnoť knihu podle obalu.
99
00:20:07,790 --> 00:20:14,080
Můj kluk se právě vrátil z Iráku.
100
00:20:14,210 --> 00:20:18,210
A svědí ho ruce,
když je někdo ke mně hrubý.
101
00:20:18,300 --> 00:20:23,390
Raději mu ukažte,
jak moc máte rádi jeho hudbu.
102
00:20:28,890 --> 00:20:32,310
Děkuji a nashledanou.
103
00:20:32,390 --> 00:20:35,190
Vítáme v Americe!
104
00:20:36,690 --> 00:20:39,190
Co to bylo?
105
00:20:39,480 --> 00:20:44,490
Líbila se jim tvoje hra,
ale nevěděli, jak ji ocenit.
106
00:22:04,900 --> 00:22:08,910
- Máš rád filmy?
- Ano. - Určitě?
107
00:22:08,990 --> 00:22:13,700
- Máš rád Roberta De Nira?
- Ano.
108
00:22:14,500 --> 00:22:16,580
Připraven?
109
00:22:21,590 --> 00:22:24,510
To mluvíš se mnou?
110
00:22:32,890 --> 00:22:36,890
- Co?
- Mám otázku.
111
00:22:40,480 --> 00:22:45,280
- Opravdu jsi věřící?
- Ano.
112
00:22:45,490 --> 00:22:51,200
No dobrá, takže opravdu věříš?
113
00:22:51,280 --> 00:22:53,990
Celým srdcem.
114
00:22:59,290 --> 00:23:03,290
- No co?
- Zdá se to trochu nepodložené, ne?
115
00:23:03,380 --> 00:23:05,590
Proč?
116
00:23:08,380 --> 00:23:12,010
- Ale no tak!
- Co?
117
00:23:13,510 --> 00:23:19,310
Jsi bezdomovec.
Bůh tě asi nemá rád, co?
118
00:23:21,190 --> 00:23:24,480
Když Prorok uviděl ráj,
119
00:23:24,610 --> 00:23:28,490
většina jeho obyvatel
byla chudá.
120
00:23:28,490 --> 00:23:33,990
- No a co?
- V ráji mi to bude vynahrazeno.
121
00:23:35,490 --> 00:23:38,580
Po smrti.
122
00:23:41,500 --> 00:23:44,500
To je výhodné, co?
123
00:23:45,590 --> 00:23:49,090
- To tvrdíš ty.
- " To tvrdíš ty ".
124
00:23:51,590 --> 00:23:55,010
Bůh mi posílá požehnání
každý den.
125
00:23:55,100 --> 00:23:56,890
Jak to?
126
00:25:04,790 --> 00:25:07,380
Musíš si něco koupit.
127
00:25:20,180 --> 00:25:24,980
- Dáš mi pár dnů?
- Pár dnů?
128
00:25:25,100 --> 00:25:28,820
Nemůžu.
Proč bych to měl dělat?
129
00:25:28,900 --> 00:25:33,700
Protože nic nemám,
takže ti nemohu nic dát.
130
00:25:33,780 --> 00:25:40,490
- Něco určitě máš.
- Pět posraných dolarů, vezmi si je.
131
00:25:40,580 --> 00:25:45,500
- Drobné si nech.
- No tak mi dej pár dnů.
132
00:25:45,580 --> 00:25:48,790
Anebo, by jsi taky mohla být
ke mně trochu přítulná.
133
00:25:52,090 --> 00:25:55,300
- Můj nos!
- Dlužím mu peníze.
134
00:25:55,590 --> 00:25:59,600
- Nezáleží na tom, kolik mu dlužíš.
- Kurva, co je ti do toho?
135
00:25:59,600 --> 00:26:04,600
- Protože je to moje holka.
- Ano, za správnou cenu.
136
00:26:05,390 --> 00:26:08,190
Jebat na tebe, chlape.
137
00:26:08,190 --> 00:26:12,280
Rozbil jsi mi ksicht.
138
00:26:12,900 --> 00:26:16,110
- Kolik ti dluží?
- Za půl balíčku.
139
00:26:16,200 --> 00:26:19,120
- Takže kolik?
- 50 babek, blbe.
140
00:26:19,200 --> 00:26:26,920
Tady, 40 dolarů.
To je všechno co mám.
141
00:26:27,000 --> 00:26:32,590
Přibliž se k ní,
a znovu si popovídáme.
142
00:26:33,800 --> 00:26:36,300
Dobře ti přeskočilo, frajere.
143
00:26:36,380 --> 00:26:38,890
Teď ne.
144
00:27:58,800 --> 00:28:03,010
- Cítíš výčitky?
- Ano.
145
00:28:03,090 --> 00:28:06,100
Slibuješ nápravu?
146
00:28:06,180 --> 00:28:08,600
Ano.
147
00:28:08,680 --> 00:28:13,310
Odčinil jsi svůj hřích?
148
00:28:14,110 --> 00:28:17,610
Nelze ho odčinit.
149
00:28:17,900 --> 00:28:21,110
Muži, kterého jsi zmlátil?
150
00:28:28,580 --> 00:28:33,500
Svůj hřích můžeš urovnat pouze s Alláhem.
151
00:28:33,580 --> 00:28:41,680
Pokud tvé pokání je upřímné,
popros: "Bože, odpusť mi",
152
00:28:41,880 --> 00:28:48,010
- a bude ti odpuštěno.
- Modlím se, protože lituji, ne pro odpuštění.
153
00:28:48,100 --> 00:28:51,480
Allah odpouští, Tahire.
154
00:28:51,890 --> 00:28:57,190
Měl bys být rozhřešen, ne odsouzen.
155
00:28:57,400 --> 00:29:03,990
Aby se tak stalo, musíš to odčinit.
156
00:29:18,290 --> 00:29:21,300
Dostala si co jsi chtěla?
157
00:29:22,880 --> 00:29:26,890
- A ty?
- Ne, měl jsem špatný den.
158
00:29:28,600 --> 00:29:31,890
Večer budeme hladoví.
159
00:29:32,890 --> 00:29:35,980
Na co čekáme?
160
00:29:36,100 --> 00:29:39,480
Až bůh pošle zásoby.
161
00:29:39,610 --> 00:29:41,400
Co?
162
00:30:41,380 --> 00:30:43,710
Mizíme!
163
00:30:52,010 --> 00:30:53,600
Promiňte!
164
00:30:59,690 --> 00:31:01,310
Za mnou!
165
00:31:05,280 --> 00:31:06,900
Rychle!
166
00:31:08,410 --> 00:31:10,120
Tudy!
167
00:31:12,910 --> 00:31:14,490
Tahire!
168
00:31:41,480 --> 00:31:43,480
Pojď tady.
169
00:31:52,200 --> 00:31:53,200
Jdeme dál.
170
00:31:54,990 --> 00:31:57,080
Někdo je v domě, proto je otevřeno.
171
00:31:57,200 --> 00:32:00,710
Bohatí lidé jsou neopatrní.
To je důvod, proč je otevřeno.
172
00:32:01,290 --> 00:32:03,000
Hannah...
173
00:32:26,980 --> 00:32:29,610
Hannah, kde jsi?
174
00:32:41,920 --> 00:32:45,090
- Není nad to, být doma.
- Pojďme pryč.
175
00:32:45,210 --> 00:32:47,880
- Proč?
- Ten dům někomu patří.
176
00:32:48,000 --> 00:32:50,800
- Teď ho nevyužívají.
- Co?
177
00:32:50,880 --> 00:32:54,180
- Jsou na pláži.
- Polož to pití.
178
00:32:54,390 --> 00:32:56,810
Mají děti.
Je léto, jsou bohatí.
179
00:32:56,810 --> 00:33:01,180
Leží někde na pláži.
Možná dokonce v Evropě.
180
00:33:01,180 --> 00:33:05,810
- Ale určitě na nějaké pláži.
- Hannah, to nemůžeme.
181
00:33:05,900 --> 00:33:09,400
Tahire, potřebujeme něco dobrého.
182
00:33:09,400 --> 00:33:12,990
- To je dobré.
- Ne, to je špatné.
183
00:33:13,110 --> 00:33:16,200
A nebezpečné.
184
00:33:18,990 --> 00:33:21,790
Chci trochu rehabilitace.
185
00:33:22,790 --> 00:33:25,880
Tady by to šlo.
186
00:33:46,810 --> 00:33:51,990
Vidíš.
Do září tady nebudou.
187
00:33:52,110 --> 00:33:56,700
Dobře, ale pro každý případ,
budeme pořád sbalení.
188
00:33:58,910 --> 00:34:01,910
Dělala jsi to i dříve?
189
00:34:02,000 --> 00:34:08,000
- Co mám udělat?
- Dnes už nic, začneme zítra.
190
00:34:09,380 --> 00:34:12,300
Dnešní noc oslavujeme.
191
00:35:16,990 --> 00:35:21,910
Budu chodit bos.
Boty mi nesedí.
192
00:35:22,910 --> 00:35:25,790
Připravil jsi kuře?
193
00:35:34,590 --> 00:35:37,380
Připadám si teď hloupě.
194
00:35:40,010 --> 00:35:43,390
Asi vypadám jako zombie panenka.
195
00:35:44,390 --> 00:35:47,100
Měl by jsi něco říct.
196
00:35:47,180 --> 00:35:51,310
Nebo raději neříkej.
Oškrábu brambory.
197
00:35:51,400 --> 00:35:57,900
Jsi nádherná,
nemůžu to slovy ani vyjádřit.
198
00:36:00,490 --> 00:36:03,070
Nepřeháněj.
199
00:36:07,580 --> 00:36:12,500
Prostři stůl.
Našla jsem prostírání.
200
00:36:16,000 --> 00:36:20,300
Když je něco těžké pochopit,
neznamená to, že to není pravda.
201
00:36:20,300 --> 00:36:25,390
- Víš jak dlouho existuje svět?
- Nějaké čtyři a půl miliardy let.
202
00:36:25,390 --> 00:36:33,100
- Aha! Takže nejsi kreacionista.
- Byla jsi někdy v Nigerii?
203
00:36:33,190 --> 00:36:38,110
Máme mrakodrapy a veřejnou dopravu.
204
00:36:38,190 --> 00:36:42,200
Myslela jsi, že tam běháme polonazí
s bederní rouškou?
205
00:36:43,200 --> 00:36:51,210
Tak jsme se dohodli, že ty nejsi
kreationista, a já jsem kryptorasistka.
206
00:36:51,290 --> 00:36:56,000
- Jak dlouho jsou lidé na zemi?
- Okolo 130 tisíc let.
207
00:36:56,090 --> 00:37:01,880
- Kdy se objevil bůh?
- Před 4 tisíci roky.
208
00:37:02,010 --> 00:37:10,310
Takže bohu nevadilo
126 tisíc let permanentní nouze a moru?
209
00:37:10,390 --> 00:37:15,900
Poflakoval se, a před 4 tisíci roky
se rozhodl s tím něco udělat?
210
00:37:15,980 --> 00:37:18,610
Sám tomu nerozumím.
211
00:37:19,190 --> 00:37:25,910
Ale když se modlím, jsem s Alláhem.
Promlouvá ke mně.
212
00:37:25,990 --> 00:37:30,200
Nepromlouvá do mé mysli,
ale do mého srdce.
213
00:37:32,080 --> 00:37:35,290
A ty, čemu věříš?
214
00:37:37,090 --> 00:37:42,380
- Tomu, že potřebuji více vína.
- Ptám se vážně.
215
00:37:42,510 --> 00:37:48,600
Jestli neexistuje vyšší moc,
tak jak to máme všechno chápat?
216
00:37:48,600 --> 00:37:54,890
Když je něco těžké pochopit,
neznamená to, že to není pravda.
217
00:37:54,890 --> 00:37:58,110
Přestaň ze sebe dělat hloupoučkou,
jenom odpověz na otázku.
218
00:37:58,190 --> 00:38:02,990
Věřím na velký třesk.
219
00:38:05,490 --> 00:38:10,410
- A kdo vytvořil velký třesk?
- To je ten problém.
220
00:38:10,490 --> 00:38:16,580
To, ale nemá smysl řešit,
protože existuje větší problém.
221
00:38:17,710 --> 00:38:20,090
Jaký?
222
00:38:20,210 --> 00:38:23,010
Kdo stvořil Boha?
223
00:38:23,590 --> 00:38:27,300
- Allah je věčný.
- Ale není hmatatelný.
224
00:38:27,390 --> 00:38:31,600
Proč ho nemůžeme vidět?
Proč nutí dobré lidi,
225
00:38:31,600 --> 00:38:34,680
aby jeho jménem vraždili?
226
00:38:37,310 --> 00:38:40,190
- Jsi zábavný.
- To znamená?
227
00:38:40,320 --> 00:38:45,400
- Jsi plný rozporů.
- Nejsem první pijící muslim.
228
00:38:45,490 --> 00:38:49,280
Nemluvím o malém pivku před
Ramadánem, ale o chlastání.
229
00:38:49,410 --> 00:38:53,290
- Užívaný jako lék, který škodí.
- Mluvíš o kognitivní disonanci.
230
00:38:53,410 --> 00:38:56,080
Heroin oslabuje bolest,
ale mě zabíjí.
231
00:38:56,290 --> 00:39:00,090
Je to taky disonance,
ale bez prvku kognitivity.
232
00:39:07,380 --> 00:39:10,510
Musím si opravit make up.
233
00:39:51,590 --> 00:39:54,310
Jsi unavená?
234
00:39:59,190 --> 00:40:03,310
Nejsem ještě připravena
na zítřek.
235
00:40:07,780 --> 00:40:11,200
Pojď se mnou do postele.
236
00:40:16,410 --> 00:40:19,910
Kdysi jsem žila v takovém domě
237
00:40:20,210 --> 00:40:23,500
a spala v takové posteli.
238
00:40:24,710 --> 00:40:27,590
- Byla jsem vdaná.
- Nemusíš o tom mluvit.
239
00:40:27,590 --> 00:40:30,300
Vím, kurva.
240
00:40:33,510 --> 00:40:39,680
Byl chirurgem.
Po 9/11 narukoval do armády.
241
00:40:39,810 --> 00:40:46,110
A pak někdo přišel do našeho domu
a řekl mi, že je mrtvý.
242
00:40:46,190 --> 00:40:49,990
Šálek kávy v mé ruce
byl ještě teplý, a on nežil.
243
00:40:51,200 --> 00:40:55,700
Byl zabit při teroristickém útoku
na vojenské stanoviště.
244
00:41:03,290 --> 00:41:06,880
Nevěděla jsem,
jak mám bez něho žít.
245
00:41:08,590 --> 00:41:11,590
V mém životě nastal chaos.
246
00:41:13,680 --> 00:41:16,680
Vůbec nevím, jak mám žít.
247
00:41:21,100 --> 00:41:27,110
- Tentokrát to bude jiné.
- Bude to přesně to samé.
248
00:42:21,200 --> 00:42:23,790
Nechoď tady, prosím.
249
00:43:37,490 --> 00:43:41,570
Je to špatné.
Něco není v pořádku.
250
00:43:41,700 --> 00:43:45,290
Říkám ti, že už jsem si tím prošla.
251
00:43:45,500 --> 00:43:49,500
Víš, že lidé z toho můžou vykrvácet.
Můžu z toho mít aneurysmus.
252
00:43:49,580 --> 00:43:52,590
Kurva, ruka mi hnije.
253
00:43:52,710 --> 00:43:58,010
- Téměř se nám to podařilo.
- Ne "nám", to já tu trpím.
254
00:43:58,800 --> 00:44:04,390
Seru na to, mohu si dělat, co chci.
Vypadnu odsud a ty mně nezastavíš.
255
00:44:04,510 --> 00:44:07,390
- Máš pravdu, nezastavím tě.
- Samozřejmě, protože nemůžeš!
256
00:44:07,390 --> 00:44:09,980
Ano, nemohu.
257
00:44:13,900 --> 00:44:16,400
Spánek ti pomůže.
258
00:44:29,080 --> 00:44:31,210
Nic netrvá věčně.
259
00:44:31,290 --> 00:44:37,010
Ani štěstí, ani zoufalství,
dokonce ani život.
260
00:44:37,090 --> 00:44:41,090
Přijde okamžik,
kdy to ze sebe setřesu.
261
00:44:41,300 --> 00:44:47,310
Kdy s radosti a klidem budu vzpomínat,
jaká jsem byla hloupá.
262
00:44:47,390 --> 00:44:51,310
Ne, nechci na to nikdy vzpomínat.
263
00:44:51,480 --> 00:45:00,200
Chci mít v paměti každý okamžik.
Navždy... navždy, až do konce svých dnů.
264
00:45:16,290 --> 00:45:20,300
Musím vydělat nějaké peníze.
Zvládneš to sama?
265
00:45:34,690 --> 00:45:40,190
Promiňte, viděl jsem, jak jste hrál.
Hodně se mi to líbilo.
266
00:45:40,280 --> 00:45:44,780
- Děkuji.
- Potěšení je na mé straně.
267
00:45:47,410 --> 00:45:49,790
Co chcete?
268
00:45:49,910 --> 00:45:59,000
Mluvil jsem s těmi chlapy.
Říkali, že tě viděli s ní.
269
00:46:00,090 --> 00:46:03,090
Je to moje dcera, Hannah.
270
00:46:03,880 --> 00:46:07,890
- Je to tvoje... holka?
- Nemám žádnou holku.
271
00:46:08,010 --> 00:46:11,310
- Lituji, ale neznám vaši dceru.
- Je to pro mně velmi důležité.
272
00:46:11,390 --> 00:46:17,810
Podívejte se pořádně, prosím.
Je to stará fotka, možná ji poznáte.
273
00:46:17,900 --> 00:46:21,190
- Podívejte se ještě jednou, prosím.
- Nemusím.
274
00:46:21,190 --> 00:46:24,280
Ti chlapi vás uvedli v omyl.
275
00:46:33,000 --> 00:46:35,870
Omlouvám se za potíže.
276
00:46:44,170 --> 00:46:49,890
Ačkoli ne.
Promiňte, ale nevěřím vám.
277
00:46:50,010 --> 00:46:55,100
Řeknu vám proč.
Jsem důchodce, bydlím na západě,
278
00:46:55,190 --> 00:47:00,400
ale každý měsíc už 3,5 roku
se tu vracím, abych našel dceru.
279
00:47:00,690 --> 00:47:05,200
Mnohokrát mě poslali
na špatné místo. Lidé lhali za peníze,
280
00:47:05,280 --> 00:47:10,200
ale nikdy nikdo neřekl, že "chlap,
který tam sedí, zná tvoji dceru".
281
00:47:10,280 --> 00:47:15,000
Pokud by to byla hloupá lež,
chtěl bych své peníze zpět.
282
00:47:15,080 --> 00:47:18,080
Proto si myslím, že ji znáš.
283
00:47:18,500 --> 00:47:21,590
Žádám tě o laskavost.
284
00:47:23,510 --> 00:47:26,590
To je Jake.
285
00:47:28,510 --> 00:47:31,600
Potřebuje svou matku.
286
00:47:32,600 --> 00:47:39,190
Je mi líto, že jste se obtěžoval.
Opravdu ji neznám.
287
00:47:49,490 --> 00:47:54,490
Pokud se silně soustředíš,
můžeš změnit barvu světel.
288
00:47:56,080 --> 00:47:59,790
Je to síla vůle, ne víra.
289
00:47:59,870 --> 00:48:04,000
Určitě si myslíš, že tu barvu mění Bůh.
A já říkám, že to děláme my.
290
00:48:04,710 --> 00:48:07,090
- Skus to společně se mnou.
- Ne.
291
00:48:07,220 --> 00:48:10,590
- Bůh chce, abychom vyzkoušeli všechno.
- Nechci.
292
00:48:10,680 --> 00:48:15,020
- Proč?
- Některé věci jsou prostě špatné.
293
00:48:17,600 --> 00:48:21,690
Takže to bůh dal světu
velmi návykový
294
00:48:21,690 --> 00:48:24,480
a chutný heroin,
který nemáme užívat?
295
00:48:25,610 --> 00:48:29,490
- I když to je organická sloučenina.
- Přesně tak.
296
00:48:30,700 --> 00:48:34,280
Lstivý lišák je ten Bůh.
297
00:48:36,700 --> 00:48:40,000
- Soustředíš se?
- Přestaň.
298
00:48:40,080 --> 00:48:43,710
- Styď se.
- Co že?
299
00:48:46,880 --> 00:48:50,180
Máš dítě, které nic nemá.
300
00:48:50,300 --> 00:48:54,600
Nemá matku, ani otce.
A proč? Protože jsi zlomená?
301
00:48:54,680 --> 00:48:56,390
- Co to děláš?
- Podívej se na tu fotku.
302
00:48:56,510 --> 00:49:00,600
Je sám. Žádný chlapec
nevypadá tak osamělý.
303
00:49:00,890 --> 00:49:03,610
- Podívej se na něj!
- Díky mému truchlení
304
00:49:03,690 --> 00:49:08,190
jsem dělala věci, kterých lituji,
a kterým plně nerozumí,
305
00:49:08,400 --> 00:49:11,780
ale jedno vím jistě:
to není tvoje věc, kurva!
306
00:49:11,990 --> 00:49:15,200
Promluvme si o tom.
Jak jsi to mohla udělat?
307
00:49:15,410 --> 00:49:17,910
- Kdo jsi?
- Kdo jsem?
308
00:49:17,990 --> 00:49:21,210
Žena se zavražděným manželem,
závislá na heroinu,
309
00:49:21,290 --> 00:49:23,790
s dítětem,
pro které jsem nebyla matkou.
310
00:49:23,790 --> 00:49:31,010
A kdo jsi ty, kurva?
Víš o mně doslova vše,
311
00:49:31,090 --> 00:49:36,100
a já, o tobě nevím vůbec nic.
312
00:49:36,100 --> 00:49:40,100
Takže srát na mně.
Kdo jsi TY?
313
00:49:41,480 --> 00:49:45,980
- To nechceš vědět.
- Ale chci.
314
00:49:48,690 --> 00:49:53,110
Pocházím z místa,
kde vládne nepředstavitelná brutalita.
315
00:49:53,200 --> 00:49:55,120
No a?
316
00:49:55,200 --> 00:49:58,790
Díval jsem se,
jak moji ženu vytahují z pod postele,
317
00:49:58,910 --> 00:50:04,290
znásilňují a zabíjejí,
když jsem byl se synem schovaný ve skříni.
318
00:50:04,290 --> 00:50:08,210
Celou dobu se dívala na mně, a já na ni.
319
00:50:08,290 --> 00:50:12,300
Rukou jsem zakrýval ústa mému Ibrahimovi.
320
00:50:12,300 --> 00:50:15,590
Po tom všem, jsme se schovali
na ulici v davu,
321
00:50:15,680 --> 00:50:20,180
ale tam mého syna zasáhla kulka.
322
00:50:21,180 --> 00:50:28,900
Dal bych cokoli,
abych opět viděl svého syna.
323
00:50:30,190 --> 00:50:33,700
Proto ti nerozumím.
324
00:50:45,290 --> 00:50:48,380
- Tahire, je mi to líto.
- Ještě jsem neskončil.
325
00:50:54,800 --> 00:50:58,890
Na pohřbu přišel ke mně chlap a řekl:
326
00:50:59,010 --> 00:51:05,390
"Islám je krásná květina,
ale někdy musí mít trny".
327
00:51:07,310 --> 00:51:10,820
Následující den jsem vstoupil
do Boko Haram.
328
00:51:11,270 --> 00:51:14,780
Co to je Boko Haram?
329
00:51:14,900 --> 00:51:19,990
Stal se ze mě vrah
žen a dětí.
330
00:51:21,080 --> 00:51:28,790
Vypaloval jsem kostely, školy,
policejní a vojenská stanoviště.
331
00:51:28,880 --> 00:51:31,000
Tak, to jsem JÁ.
332
00:51:31,090 --> 00:51:35,380
Sledoval jsem
jak lidé hoří ve jménu ničeho.
333
00:51:35,510 --> 00:51:40,100
Díval jsem se na smrt takových lidí,
jako byl tvůj manžel.
334
00:51:40,390 --> 00:51:43,890
V zavržení není žádný mír.
335
00:52:45,700 --> 00:52:48,290
Hannah, omlouvám se.
336
00:52:50,870 --> 00:52:55,380
Prosím, nedělej to.
337
00:53:00,880 --> 00:53:08,100
Můžeš získat svůj život zpátky.
338
00:53:18,190 --> 00:53:20,990
Prosím, nedělej to.
339
00:55:11,010 --> 00:55:14,310
Potřebuji nějakou změnu.
340
00:55:15,100 --> 00:55:17,980
Snažila jsem se zmizet.
341
00:55:19,900 --> 00:55:23,610
Ale můj syn
mě držel při životě.
342
00:55:26,200 --> 00:55:29,990
To co jsem udělala, je neodpustitelné.
343
00:55:34,290 --> 00:55:37,290
Pomůžeš mi, vrátit se k němu?
344
00:55:37,790 --> 00:55:40,710
Kdo jste?
345
00:57:01,710 --> 00:57:04,500
Bože, dej mi klid,
abych mohl přijmout,
346
00:57:04,590 --> 00:57:08,010
co nemohu změnit,
odvahu, abych mohl změnit to,
347
00:57:08,090 --> 00:57:12,390
co mohu, a moudrost
odlišit jedno od druhého.
348
00:57:12,800 --> 00:57:15,510
- Děkuji vám všem za vaše důvěrná sdělení.
- Děkuji.
349
00:57:15,600 --> 00:57:18,890
Pamatujte si, že toto je váš prostor.
Nepřestávejte sem docházet.
350
00:57:18,980 --> 00:57:21,980
Bez práce nejsou výsledky.
351
00:57:24,610 --> 00:57:27,400
Kam tak spěcháš?
352
00:57:27,400 --> 00:57:32,200
Prodloužili nám pobyt, musím chytit
majitele budovy, než zavře,
353
00:57:32,200 --> 00:57:37,580
- jinak nás vyhodí.
- Tak si pospěš, ale mysli na to,
354
00:57:37,700 --> 00:57:40,410
- že se tady můžeš svěřit.
- Dobře a nashledanou.
355
00:57:40,500 --> 00:57:42,790
- Děkuji za návštěvu.
- Děkuji, Frankline.
356
00:57:42,870 --> 00:57:45,210
Díky za důvěru.
357
00:58:03,600 --> 00:58:07,610
- Jak to šlo?
- Byla hodná.
358
00:58:07,690 --> 00:58:10,690
Dala nám dalších 10 dnů,
než prošetří náš případ.
359
00:58:10,780 --> 00:58:13,700
Připomněla mi,
že by to mohlo být zamítnuté,
360
00:58:13,780 --> 00:58:17,990
protože nemáš papíry
a nejsme manželé.
361
00:58:18,080 --> 00:58:24,500
Ale blíží se sněhová bouře,
takže se v ní asi hnulo svědomí.
362
00:58:25,290 --> 00:58:29,880
Dokonce jsem tě mohla podepsat,
když jsem ji řekla, že jsi nemocný.
363
00:58:30,010 --> 00:58:34,680
Škoda, že jsi nemohl vidět výraz Terryho,
když jsem mu předala list na prodloužení.
364
00:58:34,800 --> 00:58:39,180
Myslela jsem, že si rozláme zuby,
jak pevně si stiskl čelist.
365
00:58:40,390 --> 00:58:44,310
- Jak se cítíš?
- Trochu lépe.
366
00:58:45,980 --> 00:58:48,690
Připravím ti inhalaci.
367
00:58:49,400 --> 00:58:53,190
- Co budeme dělat? Potřebujeme plán.
- Máme plán.
368
00:58:53,190 --> 00:58:57,700
Jak se uzdravíš, najdeme nový pronájem,
kam se během 10 dnů přestěhujeme.
369
00:58:57,700 --> 00:59:01,290
Za tři týdny dokončím detox
a najdu si konkrétní práci.
370
00:59:01,410 --> 00:59:04,210
Když do 10 dnů
nenajdeme pronájem,
371
00:59:04,290 --> 00:59:07,580
- já půjdu na mužskou ubytovnu,
a ty na ženskou. - Ne, budeme se držet pohromadě.
372
00:59:07,710 --> 00:59:11,380
Zařídila jsem nám 10 dnů. Ještě jsem to nezkusila,
a ty už znáš výsledky.
373
00:59:11,500 --> 00:59:15,090
Musím vědět,
že budeš v bezpečí.
374
00:59:16,680 --> 00:59:22,180
Bože.
Jsi jako nějaký nevrlý dědek.
375
00:59:28,980 --> 00:59:31,190
Připrav se, dědku.
376
00:59:41,200 --> 00:59:43,790
Hlavu dolů.
377
00:59:45,790 --> 00:59:49,500
Jak se dnes cítíš?
Byla jsi na skupinové terapii?
378
00:59:49,580 --> 00:59:53,800
Musela jsem odejít dříve,
abych vyřídila to prodloužení.
379
00:59:53,880 --> 00:59:57,380
- Nemůžeš si dovolit vynechat sezení.
- Nevynechala jsem.
380
00:59:57,510 --> 01:00:04,470
Ještě nevíš co všechno zvládnu.
381
01:00:05,480 --> 01:00:09,100
Možná už jsi připravená
vrátit se domů.
382
01:00:11,110 --> 01:00:13,980
Šel by jsi se mnou?
383
01:00:19,990 --> 01:00:23,080
Ještě nejsem připravená.
384
01:00:24,490 --> 01:00:28,210
Tentokrát se chci vrátit natrvalo.
385
01:00:30,790 --> 01:00:37,220
Je to zábavné.
Zjistila jsem, že vidím budoucnost.
386
01:00:37,300 --> 01:00:42,510
Nemám na mysli paranormální způsobem.
387
01:00:42,600 --> 01:00:46,390
V poslední době jsem nad
tím moc nepřemýšlela.
388
01:00:46,470 --> 01:00:53,690
Ale dnes jsem si představila sebe s Jakem.
389
01:00:56,190 --> 01:00:59,200
Pak jsem ho viděla
o něco staršího,
390
01:00:59,280 --> 01:01:02,490
jak jde ulicí.
391
01:01:03,700 --> 01:01:06,790
Drží tě za ruku.
392
01:01:07,410 --> 01:01:10,500
Viděla jsem nás na jeho promoci.
393
01:01:12,500 --> 01:01:16,300
Viděla jsem jak spolu stárneme, Tahire.
394
01:01:17,380 --> 01:01:20,300
Dokážeš si to představit?
395
01:01:20,680 --> 01:01:23,680
Už dlouho jsem nemyslela na budoucnost.
396
01:01:23,800 --> 01:01:31,690
Přemýšlela jsem o tom,
co budeme dělat
397
01:01:31,810 --> 01:01:34,400
a kam půjdeme.
398
01:01:35,400 --> 01:01:38,110
Bylo to pěkné.
399
01:01:39,490 --> 01:01:41,700
Jednoduché.
400
01:01:43,410 --> 01:01:46,910
Ale byla v tom cítit fantazie.
401
01:01:47,410 --> 01:01:51,000
Jako bych mohla posunout horizont.
402
01:01:54,790 --> 01:01:58,590
- Pán...
- Abdi.
403
01:01:58,710 --> 01:02:05,510
Pán Abdi měl chronický astmatický záchvat,
pravděpodobně v důsledku chřipky
404
01:02:05,600 --> 01:02:09,470
a vdechováním prachu.
405
01:02:09,600 --> 01:02:15,310
Je možné, že inhalace
byla příčinou záchvatu.
406
01:02:15,400 --> 01:02:18,690
Je to vzácné,
ale jsou takové případy.
407
01:02:18,780 --> 01:02:24,410
Jeho stav je stabilizovaný.
Maska mu poskytuje kyslík a albuterol.
408
01:02:24,490 --> 01:02:28,700
Také mu budeme podávat steroidy.
Pomůže mu to dýchat.
409
01:02:28,700 --> 01:02:31,410
Kortikální steroidy.
410
01:02:31,500 --> 01:02:35,710
Imitují funkci nadledvin
a působí protizánětlivě.
411
01:02:35,790 --> 01:02:40,090
Ale uzdraví se, že ano?
412
01:02:40,210 --> 01:02:41,720
Ano.
413
01:02:42,800 --> 01:02:46,010
- Děkuji.
- Není zač, jenom jsem...
414
01:02:46,090 --> 01:02:49,100
Můžu s ním zůstat?
415
01:02:49,390 --> 01:02:52,100
Jste manželé?
416
01:02:52,180 --> 01:02:54,690
Jsme partneři.
417
01:02:55,810 --> 01:02:58,610
Pán Abdi,
teď potřebuje odpočinek.
418
01:02:58,690 --> 01:03:02,400
Prosím, vraťte se zítra
v rámci návštěv.
419
01:03:02,400 --> 01:03:04,200
- Rozumím.
- OK?
420
01:03:04,280 --> 01:03:06,910
- Děkuji.
- Není zač.
421
01:03:23,210 --> 01:03:25,800
Přišla jsem pozdě?
422
01:03:25,880 --> 01:03:28,510
Terry!
423
01:03:28,600 --> 01:03:32,890
- Přišla jsem včas.
- O to nejde. Váš status se změnil.
424
01:03:32,890 --> 01:03:35,310
Co že?
425
01:03:35,390 --> 01:03:38,900
Tvůj status se změnil.
426
01:03:38,980 --> 01:03:42,690
Ten pokoj je pro dvě osoby, a ty jsi sama.
427
01:03:42,780 --> 01:03:46,200
Dostal jsi dopis
o prodloužení pobytu.
428
01:03:46,280 --> 01:03:49,570
- Byl podepsaný...
- Na dvě osoby.
429
01:03:49,700 --> 01:03:54,410
Je mi to líto,
ale nemůžu tě ubytovat.
430
01:03:54,500 --> 01:03:59,380
Proč to děláš?
Je ten pokoj vůbec obsazený?
431
01:03:59,500 --> 01:04:02,000
O to nejde.
432
01:04:04,010 --> 01:04:09,510
Jsi odpad, víš o tom?
Co se to s tebou stalo?
433
01:04:09,590 --> 01:04:12,390
Co z tebe udělalo takového sráče?
434
01:04:12,510 --> 01:04:19,400
Ať už to bylo cokoli, doufám, že tě to bude bolet
a nebudeš spát, zkurvený sadisto.
435
01:04:19,480 --> 01:04:23,610
- Přeji pěknou procházku.
- Zmrde!
436
01:04:35,500 --> 01:04:38,210
Promiňte, paní.
437
01:04:40,290 --> 01:04:42,790
Omlouvám se, paní?
438
01:04:43,590 --> 01:04:46,720
Čekáte na ošetření?
439
01:04:46,800 --> 01:04:51,090
Nejsem pacientka.
440
01:04:51,090 --> 01:04:55,180
- Je mi líto, ale musíte odejít.
- Je tady můj přítel.
441
01:04:55,390 --> 01:04:57,600
Nahoře.
442
01:04:59,480 --> 01:05:02,480
Nemám kam jít.
443
01:05:02,610 --> 01:05:06,190
Noclehárny už jsou zavřené.
444
01:05:09,200 --> 01:05:12,990
Říkala jste, že je to váš muž?
445
01:05:13,070 --> 01:05:16,790
Nejbližší příbuzný, je to tak?
446
01:05:17,000 --> 01:05:21,790
- Je to tak, je to můj manžel.
- V tom případě je to v pořádku.
447
01:05:21,880 --> 01:05:24,500
Na jednu noc.
448
01:05:24,590 --> 01:05:27,510
- Zítra vás tu nechci vidět.
- Neuvidíte.
449
01:05:27,590 --> 01:05:32,590
- Vyhodím vás.
- Velmi vám děkuji.
450
01:05:56,700 --> 01:06:01,790
Je mi líto, ale dřív jsem to nestihla.
Celý den běhám po městě.
451
01:06:03,500 --> 01:06:06,000
Kde jsi spala?
452
01:06:07,500 --> 01:06:12,090
Snažím se vyřídit tu věc s Terrym.
Myslím, že z toho nic nebude.
453
01:06:13,590 --> 01:06:16,600
- Máš dnes kde přespat?
- Ano.
454
01:06:16,680 --> 01:06:20,890
Našla jsem místo, ale bylo to těžké.
Kvůli vánici je všechno je obsazeno,
455
01:06:21,100 --> 01:06:27,110
- takže tady nemůžu dlouho zůstat.
- Běž, ať ti nezavřou před nosem.
456
01:06:28,110 --> 01:06:33,200
Sráči.
Byla jsem vyděšená.
457
01:06:34,490 --> 01:06:37,700
- Stýská se mi po tobě.
- Už nemusí.
458
01:06:37,780 --> 01:06:40,910
Zítra mně propustí.
459
01:06:42,080 --> 01:06:49,800
Pozorovali jsme ho tři dny.
Pokud bude brát léky, může opustit nemocnici.
460
01:06:49,880 --> 01:06:52,800
Opravdu?
Protože venku je silný mráz.
461
01:06:52,880 --> 01:06:56,590
A tak všeobecně,
musíte léčit všechny,
462
01:06:56,590 --> 01:06:59,510
- bez ohledu na imigrační status.
- To nemá nic společného
463
01:06:59,600 --> 01:07:04,390
s jeho nelegálním postavením.
Měl tu nejlepší péči.
464
01:07:04,480 --> 01:07:10,190
- Je zdravý a může opustit nemocnici.
- Kecáte a to je vše. Jde o lůžko.
465
01:07:10,190 --> 01:07:14,490
- Není dost zdravý, aby mohl odejít.
- Promiňte, popíráte moji diagnózu?
466
01:07:14,490 --> 01:07:18,990
- Je to vidět, nemusím být doktorem.
- Právě, že ano.
467
01:07:19,280 --> 01:07:21,790
Studoval jsem 4 roky,
468
01:07:21,910 --> 01:07:25,420
4 roky studia na medicíně,
3 roky specializace
469
01:07:25,500 --> 01:07:29,290
a 2 roky jako praktikant.
To ze mně dělá tzv... "lékaře".
470
01:07:29,290 --> 01:07:32,510
Podle mého názoru
pacient Tahir Abdi
471
01:07:32,590 --> 01:07:35,590
je plně zdráv a může opustit nemocnici.
472
01:07:43,890 --> 01:07:49,190
- Zdržela jsem se v nemocnici.
- Je mi líto, ale takové jsou předpisy.
473
01:07:49,310 --> 01:07:53,190
Když jsme zamykali, stále tady byla fronta.
Nemůžu pro tebe držet lůžko.
474
01:07:53,190 --> 01:07:55,990
- Vím.
475
01:07:55,990 --> 01:08:00,580
Obvolám to a zkusím pro vás
najít ubytování.
476
01:08:02,080 --> 01:08:05,210
Mluvila s Tracy?
477
01:08:07,500 --> 01:08:12,800
- Nevím.
- Dobře, posaď se.
478
01:08:12,880 --> 01:08:16,380
Uvidíme co zjistím.
479
01:08:30,480 --> 01:08:36,190
Nevím, s kým mluvila,
ale volné lůžka nemáme.
480
01:08:36,400 --> 01:08:41,990
Ale našla jsem ti místo
v ženské ubytovně na ulici Tillary.
481
01:08:42,080 --> 01:08:47,000
V Brooklynu?
Takže se tam nějak musím dostat.
482
01:08:47,000 --> 01:08:50,080
Jenom to se mi podařilo najít.
483
01:08:50,210 --> 01:08:58,880
Obvykle naše dodávka čeká,
aby všechny odvezla, ale dnes máme sněhovou bouři.
484
01:09:01,510 --> 01:09:04,600
Vezmi si to.
485
01:09:04,600 --> 01:09:09,190
Jeď metrem na Jay Street.
486
01:09:46,890 --> 01:09:51,480
- Vypadáš promrzlá.
- Důvod je jasný.
487
01:09:52,600 --> 01:09:57,690
- Máš kde přespat?
- Dnes ne.
488
01:09:57,780 --> 01:10:03,280
V takovém počasí,
bych ani psa nevyhnal ven.
489
01:10:06,700 --> 01:10:13,000
- Mám dceru ve tvém věku.
- Ano?
490
01:10:13,080 --> 01:10:16,000
Jak se jmenuje?
491
01:10:16,800 --> 01:10:19,800
Nemůžu tě pustit dovnitř.
492
01:10:19,880 --> 01:10:24,390
V lobby je plno kamer, jsou
cennějších než můj plat,
493
01:10:24,510 --> 01:10:29,890
ale pustím tě vzadu do kotelny,
tam můžeš strávit noc.
494
01:10:29,970 --> 01:10:32,600
- Opravdu?
- Ano.
495
01:10:32,600 --> 01:10:39,610
Setkáme se vzadu.
Velké zelené kovové dveře.
496
01:10:50,000 --> 01:10:52,710
- Velmi vám děkuji.
- Není zač.
497
01:10:52,790 --> 01:10:56,790
Nemohl jsem tě nechat
venku zmrznout.
498
01:11:00,210 --> 01:11:06,090
- Omlouvám se, není to dost velké.
- Ne, je to ideální.
499
01:11:06,180 --> 01:11:10,970
- Ve skříni jsou další přikrývky.
- Jste milí.
500
01:11:12,310 --> 01:11:15,400
Začíná mít zase cit v nohách.
501
01:11:21,690 --> 01:11:26,700
- Co to děláte?
- No, teď jsem na rozpacích.
502
01:11:26,780 --> 01:11:33,200
Zajistil jsem ti nocleh, takže...
503
01:11:33,290 --> 01:11:37,290
To je New York.
504
01:11:37,290 --> 01:11:40,590
Tady není nic zadarmo.
505
01:11:59,190 --> 01:12:02,690
Chci vidět tvou tvář.
506
01:12:18,000 --> 01:12:20,500
Mary.
507
01:12:27,300 --> 01:12:30,510
Tak se jmenuje moje dcera.
508
01:12:30,600 --> 01:12:33,390
Jak ses na to ptala.
509
01:12:33,680 --> 01:12:38,480
Vzala si dobrého muže.
Bydlí v Jersey City.
510
01:12:41,110 --> 01:12:44,190
Mají tři děti.
511
01:12:49,280 --> 01:12:56,790
Do 5, v 5:15
musíš odtud zmizet.
512
01:12:56,910 --> 01:13:01,000
Vzbudím tě v 4:45.
Přinesu ti kávu.
513
01:13:01,790 --> 01:13:06,010
OK?
514
01:14:01,980 --> 01:14:06,400
Nejste manželé, takže je těžké
najít vám společné ubytování.
515
01:14:06,480 --> 01:14:09,190
Půjdeme do BAT,
najít pro vás místo.
516
01:14:09,280 --> 01:14:12,490
Aby jste měli větší šanci,
musíme shromáždit dokumenty,
517
01:14:12,610 --> 01:14:15,780
a to může trvat až týden.
518
01:14:15,910 --> 01:14:20,790
V tuto chvíli vás mohu ubytovat
jen v oddělených noclehárnách.
519
01:14:20,790 --> 01:14:23,500
Nevzali ho do noclehárny.
520
01:14:23,580 --> 01:14:30,720
Říkali, že jeho kašel
ohrožuje ostatní.
521
01:14:30,800 --> 01:14:35,890
- Z nemocnice ho taky vyhodili.
- To se stává často.
522
01:14:35,890 --> 01:14:39,470
Přeposílají lidi
mezi nemocnicí a noclehárnami,
523
01:14:39,600 --> 01:14:42,100
až to nakonec vzdají.
524
01:14:42,190 --> 01:14:44,400
To nepřipadá v úvahu.
525
01:14:45,400 --> 01:14:49,980
Teď nemůže být na ulici.
526
01:14:52,200 --> 01:14:57,780
To je důvod, proč potřebují místo,
kde bych se mohla o něj postarat.
527
01:14:58,410 --> 01:15:01,290
Uděláme co je v naších silách,
528
01:15:01,410 --> 01:15:06,500
ale není žádná taková noclehárna,
kde by jste mohli spolu strávit noc.
529
01:15:06,880 --> 01:15:10,380
Tady je seznam potřebných dokumentů.
530
01:15:12,090 --> 01:15:17,180
Mezitím můžu hledat
nocleh pro tebe.
531
01:15:25,400 --> 01:15:27,980
- Koupila jsem ti sendvič.
- Super.
532
01:15:30,780 --> 01:15:34,900
- Měl jsi štěstí?
- Ne. Ani Abdul nemá místo.
533
01:15:34,990 --> 01:15:39,200
A ty?
Našla jsi něco alespoň pro sebe?
534
01:15:40,790 --> 01:15:44,210
Ne, nenašla jsem nic.
535
01:15:44,290 --> 01:15:47,290
Ani pro sebe?
536
01:15:55,010 --> 01:16:00,180
Chci, aby ses vrátila domů.
Bude to pro mě snazší, když tu nebudeš.
537
01:16:00,310 --> 01:16:05,480
- Kolik ti zůstalo léku?
- Dostatek.
538
01:16:13,190 --> 01:16:19,200
Vím o jednom místě,
kde můžeme být spolu.
539
01:16:27,870 --> 01:16:31,000
Jsme vám velmi vděční.
540
01:16:32,000 --> 01:16:36,090
Nevím, jestli je to dobrý nápad.
541
01:16:38,010 --> 01:16:43,010
- Je to tu jenom pro jednoho.
- Uděláme to stejně, jako předtím.
542
01:16:43,100 --> 01:16:45,890
Budeme ticho.
543
01:16:47,100 --> 01:16:50,900
V pět ráno vás tady nechci vidět?
544
01:16:50,980 --> 01:16:54,480
Ano, pane.
Děkuji.
545
01:16:54,610 --> 01:16:57,490
Dobrá, zkusíme to.
546
01:16:57,610 --> 01:17:03,200
Rád vám pomůžu,
ale nechci přijít o práci.
547
01:17:09,290 --> 01:17:14,090
Kde máš inhalátor?
548
01:17:18,510 --> 01:17:21,090
A steroidy?
549
01:17:27,180 --> 01:17:30,600
Jsem tady s tebou.
550
01:17:31,690 --> 01:17:35,480
Dýchej.
Nádech, výdech.
551
01:17:43,280 --> 01:17:45,910
Bude to dobré.
552
01:18:16,610 --> 01:18:22,700
Ty jsou za 50.
Tyhle za 35,
553
01:18:22,780 --> 01:18:27,580
a steroidy stojí 285.
554
01:18:31,920 --> 01:18:36,500
No, víte paní,
ztratila jsem jeho průkaz pojištěnce.
555
01:18:36,500 --> 01:18:40,510
- Dá se to nějak obejít?
- Bez receptu vám léky nevydám.
556
01:18:40,590 --> 01:18:44,390
Může zavolat vašemu doktorovi?
557
01:18:44,510 --> 01:18:49,390
Nahlaste mi čtyři
poslední čísla z jeho pojistky.
558
01:19:05,700 --> 01:19:08,580
Kdo je tam?
559
01:19:08,700 --> 01:19:12,790
Jake.
Kdo je u telefonu?
560
01:19:14,790 --> 01:19:17,290
Zavoláš dědu?
561
01:19:17,290 --> 01:19:19,380
Dědo!
562
01:19:28,100 --> 01:19:31,390
- Kdo je tam?
- Ahoj, tati.
563
01:19:32,980 --> 01:19:36,100
Hannah, jsi to ty?
564
01:19:36,190 --> 01:19:40,110
Kde jsi?
Řekni mi, že se vracíš domů.
565
01:19:40,190 --> 01:19:45,110
- Ano, chci se vrátit.
- Kde jsi? Přijedu pro tebe.
566
01:19:46,700 --> 01:19:49,700
Jsem pořád v New Yorku.
567
01:19:49,780 --> 01:19:53,080
Skvělé jedu na letiště
a večer jsem tam.
568
01:19:53,200 --> 01:19:57,290
Ne, nemusíš sem letět.
569
01:19:59,790 --> 01:20:03,800
Jenom mi pošli peníze na jízdenku na vlak.
570
01:20:04,670 --> 01:20:08,390
Víš, že to nemůžu udělat.
571
01:20:08,510 --> 01:20:11,510
Řekni mi kde jsi,
a já pro tebe přijedu.
572
01:20:11,600 --> 01:20:15,310
Tati, přísahám - jsem čistá.
573
01:20:15,390 --> 01:20:18,400
Ne, nemůžu.
574
01:20:20,610 --> 01:20:25,200
Potřebuji ty peníze pro
mého nemocného přítele.
575
01:20:25,280 --> 01:20:29,910
- Došli mu léky.
- Nemůžu ti dát peníze.
576
01:20:29,990 --> 01:20:36,000
- Přísahám, neberu už 4 měsíce.
- A víš proč? To jsi mi říkala už několikrát.
577
01:20:36,080 --> 01:20:39,790
Vím, jak to zní,
ale tentokrát ti říkám pravdu.
578
01:20:41,000 --> 01:20:44,590
- Tak proč jsi lhala o jízdence?
- Sama nevím.
579
01:20:44,590 --> 01:20:51,300
To bylo hloupé.
On potřebuje léky.
580
01:20:51,390 --> 01:20:54,600
Je hodně nemocný,
věděla jsem, že mi nebudeš věřit.
581
01:20:54,600 --> 01:20:57,480
Léky stojí 370 dolarů.
582
01:20:57,600 --> 01:21:00,310
Proč ho nevezmeš do nemocnice?
583
01:21:00,400 --> 01:21:03,400
V nemocnici už byl.
584
01:21:05,610 --> 01:21:09,280
Vím, že mi nechceš věřit, tati.
585
01:21:09,410 --> 01:21:14,580
Nedala jsem ti pro to důvod,
ale teď přísahám...
586
01:21:14,700 --> 01:21:20,290
- Lžeš, dceruško.
- Prosím, jen pro tentokrát.
587
01:21:20,380 --> 01:21:24,800
- Tentokrát říkám pravdu.
- Rád bych ti věřil.
588
01:21:24,800 --> 01:21:29,090
Tak mi věř, tati.
589
01:21:29,180 --> 01:21:36,180
Potřebuju nějaké peníze a čas,
potom se vrátím domů.
590
01:21:36,310 --> 01:21:39,390
Jestli ti dám peníze,
budu spoluviník.
591
01:21:39,480 --> 01:21:43,610
Nemohu v tom pokračovat.
Nemůžu ti pomoci.
592
01:21:43,690 --> 01:21:47,610
Miluji tě,
ale dokud sama nebudeš chtít,
593
01:21:47,690 --> 01:21:52,280
- tak ti nemohu pomoci.
- Chci pomoci, tati.
594
01:21:52,410 --> 01:21:56,490
- Když nevěříš, tak přijeď za námi.
- Ne, lžeš.
595
01:21:56,580 --> 01:22:03,000
- Strašně moc tě miluju.
- Já tebe taky. Prosím, neopouštěj mě.
596
01:22:03,080 --> 01:22:05,710
Nemůžu.
597
01:22:06,710 --> 01:22:08,800
Kurva!
598
01:22:27,280 --> 01:22:34,570
Dal jsem ti tam pár polštářů,
které jsem našel v garáži.
599
01:22:34,700 --> 01:22:36,910
Děkuji.
600
01:22:40,500 --> 01:22:43,710
Potřebuji peníze na léky.
601
01:22:43,790 --> 01:22:46,210
Pomůžeš mi?
602
01:22:46,590 --> 01:22:50,720
Jistě.
Kolik potřebuješ?
603
01:22:52,300 --> 01:22:55,510
370 dolarů.
604
01:23:03,810 --> 01:23:06,900
Co za to dostanu?
605
01:23:09,190 --> 01:23:14,990
- A co by jsi chtěl?
- Nebudu vyjednávat sám se sebou.
606
01:23:15,120 --> 01:23:21,200
Řekni mi, co proto uděláš
a dojdeme ke kompromisu.
607
01:24:02,580 --> 01:24:06,290
Veselé, světské, Vánoce.
608
01:24:27,810 --> 01:24:31,690
- Jak se ti to povedlo?
- O to se nestarej.
609
01:24:31,780 --> 01:24:36,400
Ptám se vážně.
Jak se ti to povedlo?
610
01:24:36,490 --> 01:24:39,410
Je to vánoční zázrak.
611
01:25:00,100 --> 01:25:03,680
Hannah, kde jsi na to vzala peníze?
612
01:25:06,890 --> 01:25:10,980
- Proč je to tak důležité?
- Protože, proto.
613
01:25:12,770 --> 01:25:15,110
Nezlob se.
614
01:25:16,400 --> 01:25:20,620
Buďme dnes šťastní.
Je ti lépe.
615
01:25:22,580 --> 01:25:25,290
Musím to vědět.
616
01:25:39,380 --> 01:25:43,390
Zavolala jsem otci, aby mi poslal
peníze na jízdenku na vlak.
617
01:25:43,390 --> 01:25:47,100
- Měla jsi koupit jízdenku.
- Zavolala jsem mu znova.
618
01:25:47,180 --> 01:25:51,190
Přiznala jsem, že jsem mu lhala
a řekla jsem mu o tobě.
619
01:25:51,810 --> 01:25:55,780
Řekl, že zítra pošle peníze na dvě jízdenky.
620
01:25:57,780 --> 01:26:04,410
Nenechám tě tady, Tahire.
621
01:26:12,500 --> 01:26:17,590
Dobře, zítra pojedeme.
622
01:26:25,010 --> 01:26:31,390
Budeme žít, Tahire,
opravdovým životem.
623
01:26:57,210 --> 01:27:00,510
Dnes jsme tady naposledy.
624
01:27:02,800 --> 01:27:07,510
- Víš, že se blíží další sněhová bouře?
- Odjíždíme.
625
01:27:13,100 --> 01:27:15,400
Bude se mi stýskat.
626
01:27:17,400 --> 01:27:19,400
Opravdu.
627
01:27:19,900 --> 01:27:22,490
Budeš mi chybět.
628
01:27:24,610 --> 01:27:28,580
- Kam jedete?
- Na západ.
629
01:27:30,700 --> 01:27:33,290
To je báječné.
630
01:27:35,210 --> 01:27:38,210
Potřebuji 500 dolarů.
631
01:29:18,690 --> 01:29:22,400
Ne pro mně.
Jenom ne pro mně.
632
01:29:22,690 --> 01:29:25,400
Ty zmrde!
633
01:31:41,080 --> 01:31:44,710
- Sněz to.
- Nemám hlad.
634
01:31:44,790 --> 01:31:47,880
Ani polévku?
Prosím, dokud je teplá.
635
01:31:48,000 --> 01:31:49,090
Přestaň.
636
01:31:50,010 --> 01:31:52,800
Vzal sis léky?
637
01:31:54,380 --> 01:31:57,100
- Tahire!
- Vzal.
638
01:31:58,300 --> 01:32:00,890
- Je ti lépe?
- Ne.
639
01:32:00,970 --> 01:32:04,310
- Tak jdeme do nemocnice.
- A co potom?
640
01:32:04,480 --> 01:32:07,610
- Uzdravíš se.
- A půjdu do vězení.
641
01:32:07,690 --> 01:32:11,990
- Budeš na mně čekat do konce života?
- Přestaň.
642
01:32:12,110 --> 01:32:15,780
Dost tvrdě jsme se snažili na to,
aby jsi šel teď sedět.
643
01:32:15,910 --> 01:32:20,490
Chci aby ses vrátila domů.
644
01:32:20,990 --> 01:32:23,580
Neopustím tě.
645
01:32:24,210 --> 01:32:27,380
Hannah, poslechni mně.
646
01:32:28,880 --> 01:32:33,590
Konečně mám šanci
udělat něco dobrého ve svém životě.
647
01:32:33,720 --> 01:32:36,510
Nech mně to udělat.
648
01:32:38,090 --> 01:32:42,100
Lehni si, Hannah.
649
01:32:42,180 --> 01:32:47,100
Prosím, lehni si.
650
01:32:53,780 --> 01:32:56,910
Lehni si vedle mně.
651
01:33:02,990 --> 01:33:06,580
Vrať se ke své rodině,
652
01:33:07,420 --> 01:33:11,000
a já se vrátím k té své.
653
01:33:13,090 --> 01:33:20,010
Včera v noci se mi zdálo,
že Ibrahim ponořil ruku
654
01:33:20,100 --> 01:33:22,890
do řeky Ongatu v mé vlasti.
655
01:33:23,010 --> 01:33:27,100
Voda, která protékala
mezi jeho prsty
656
01:33:27,190 --> 01:33:36,780
rychle proudila jezerem Čad a
vtékala deltou Nigeru do Atlantiku.
657
01:33:37,990 --> 01:33:45,910
Ve stejnou dobu jsem vložil svou
ruku do zdejší řeky East River
658
01:33:46,000 --> 01:33:49,080
a naše prsty se vzájemně dotkli.
659
01:33:49,870 --> 01:33:55,510
Jeho malá dlaň
skončila v mé velké dlani.
660
01:33:58,090 --> 01:34:03,890
Chtěl bych si myslet,
že uvidím znovu svého syna,
661
01:34:03,890 --> 01:34:09,190
ale obávám se, že půjdu do pekla
za všechno, co jsem udělal.
662
01:34:09,310 --> 01:34:15,280
A ještě víc se obávám toho, že
máš pravdu, a nic mně tam nečeká.
663
01:34:16,400 --> 01:34:20,910
Jsi ten nejlaskavější muž
kterého jsem kdy poznala.
664
01:34:20,990 --> 01:34:26,200
Jsi anděl.
Nepůjdeš do pekla.
665
01:34:30,870 --> 01:34:36,380
Někdo tak dokonalý, jako ty,
nemůže existovat bez důvodu.
666
01:39:17,790 --> 01:39:23,880
Pro pár, který žil před budovou, kde bydlím.
667
01:39:25,100 --> 01:39:27,100
Titulky - Audit
52234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.