All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Haikyuu!! - 04 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 OP 2 00:00:01,480 --> 00:00:07,060 "The [volleyball] player is not a soloist, but a member of an orchestra. When the player begins to think, 'I'm special,' [that player] is finished." 3 00:00:01,480 --> 00:00:07,060 - Director of the Brazilian Men's Volleyball Team, ranked number-1 in the world, Bernardo Rezende From [the book] Brazil Volleyball wo saikyo ni shita 'hito' to 'system' by Yonemushi Noriko (Toho Publishing) 4 00:00:21,130 --> 00:00:22,530 Move faster! 5 00:00:22,530 --> 00:00:23,750 Jump higher! 6 00:00:24,330 --> 00:00:27,090 More! More! More! 7 00:00:34,700 --> 00:00:35,690 Why? 8 00:00:36,410 --> 00:00:37,810 Why don't they jump? 9 00:00:39,120 --> 00:00:41,060 We're fed up with you. 10 00:00:41,060 --> 00:00:43,230 You egocentric king. 11 00:00:56,830 --> 00:00:58,070 Good morning. 12 00:00:59,130 --> 00:01:01,400 The beautiful girl. The beautiful girl is here. 13 00:01:01,400 --> 00:01:03,580 Hey, hey. Is she a manager? 14 00:01:05,480 --> 00:01:07,290 All right. Let's get started. 15 00:01:07,940 --> 00:01:10,380 I'll be on Tsukishima's team. 16 00:01:10,380 --> 00:01:12,170 What? You, Captain? 17 00:01:12,780 --> 00:01:16,260 Don't worry. Tanaka's a better attacker than me. 18 00:01:16,920 --> 00:01:18,930 Though I won't go easy on you, either. 19 00:01:19,430 --> 00:01:24,390 Um... that little one and Tanaka-san, which one shall I crush— 20 00:01:24,390 --> 00:01:25,810 I mean— block first? 21 00:01:27,710 --> 00:01:32,060 Oh, yes, yes. I'd like to see the king lose, too. 22 00:01:32,780 --> 00:01:35,870 Tsukki, they can hear you. Watch it. 23 00:01:36,250 --> 00:01:38,250 I'm saying it so they can hear it. 24 00:01:38,640 --> 00:01:41,570 I sure hope they lose their cool. 25 00:01:41,570 --> 00:01:44,750 Tsukishima, you got character problems. 26 00:01:44,880 --> 00:01:50,580 Our special feature is the king, who's been abandoned by his underlings. 27 00:01:51,600 --> 00:01:53,250 Hey, hey. 28 00:01:53,250 --> 00:01:54,970 Did you hear that? 29 00:01:54,970 --> 00:01:57,200 My, the things he says. 30 00:01:57,200 --> 00:02:00,760 Oh, that Tsukishima-kun, I'm going to really... 31 00:02:03,840 --> 00:02:05,200 crush him to a pulp. 32 00:02:21,160 --> 00:02:28,090 Haikyu!! 33 00:03:37,480 --> 00:03:41,530 Episode 4: The View From the Summit 34 00:03:42,640 --> 00:03:44,630 He blew that big first-year out of the water. 35 00:03:44,630 --> 00:03:46,370 Awesome power! More than usual! 36 00:03:49,650 --> 00:03:50,570 Tanaka, shut up! 37 00:03:50,570 --> 00:03:51,340 Showboating! 38 00:03:51,340 --> 00:03:52,290 Don't take your shirt off! 39 00:03:52,580 --> 00:03:55,350 Maybe you shouldn't have razzed Tanaka. 40 00:03:58,830 --> 00:03:59,670 Okay! 41 00:03:59,940 --> 00:04:01,630 Me, too... Me, too... 42 00:04:02,200 --> 00:04:03,090 Hinata. 43 00:04:03,090 --> 00:04:04,090 I get a toss, too... 44 00:04:04,430 --> 00:04:07,550 This is my first high school match and my first spike. 45 00:04:11,150 --> 00:04:12,430 I'll score. 46 00:04:18,740 --> 00:04:20,570 And yet again, even here... 47 00:04:21,810 --> 00:04:24,660 there's a high, high wall. 48 00:04:25,140 --> 00:04:27,220 You surprised me the other day, too. 49 00:04:27,220 --> 00:04:29,090 You sure can jump. 50 00:04:29,090 --> 00:04:33,820 If only you were 30 centimeters taller, you could've become a superstar. 51 00:04:35,120 --> 00:04:36,950 So he's tall! He's only one opponent. 52 00:04:37,370 --> 00:04:39,000 One more. 53 00:04:39,650 --> 00:04:40,880 I'll score the next one. 54 00:04:43,320 --> 00:04:44,630 Blocked again. 55 00:04:44,630 --> 00:04:48,100 Kageyama-Hinata Tsukishima-Yamaguchi 56 00:04:45,010 --> 00:04:46,530 How many is that now? 57 00:04:46,150 --> 00:04:47,090 Tsukki, nice! 58 00:04:47,090 --> 00:04:49,750 Tanaka is scoring consistently, though. 59 00:04:48,780 --> 00:04:50,100 Nice block, Tsukishima. 60 00:04:50,020 --> 00:04:51,390 Damn... 61 00:04:51,910 --> 00:04:52,670 Thank you. 62 00:04:52,670 --> 00:04:55,290 This guy's better than I thought. 63 00:04:55,290 --> 00:04:58,110 Hey, there. He's constantly getting blocked. 64 00:04:58,490 --> 00:05:01,020 You should do the king's toss. 65 00:05:01,020 --> 00:05:02,820 The toss that decimates his enemies... 66 00:05:03,180 --> 00:05:05,710 and decimates his teammates, as well. 67 00:05:06,450 --> 00:05:07,570 Shut up. 68 00:05:08,220 --> 00:05:09,490 Yamaguchi, nice serve. 69 00:05:14,380 --> 00:05:15,750 Sorry, Tsukki. 70 00:05:16,430 --> 00:05:17,650 Don't mind. Don't mind. 71 00:05:19,130 --> 00:05:21,210 We don't need a speedy attack. 72 00:05:22,460 --> 00:05:23,510 We can win without it. 73 00:05:25,120 --> 00:05:27,180 Go, killer serve. 74 00:05:27,560 --> 00:05:31,140 Kageyama's jump-serve. It was powerful... 75 00:05:31,420 --> 00:05:33,640 I'll rack the points up all at once. 76 00:05:33,640 --> 00:05:34,560 Go. 77 00:05:36,920 --> 00:05:37,810 Huh? 78 00:05:38,120 --> 00:05:38,810 Yamaguchi. 79 00:05:38,810 --> 00:05:40,150 I got it, Tsukki. 80 00:05:42,010 --> 00:05:43,000 Damn it. 81 00:05:42,640 --> 00:05:43,420 Nice toss, Tsukki. 82 00:05:43,400 --> 00:05:46,400 Daichi-san's weapon is his solid receive. 83 00:05:46,400 --> 00:05:48,150 They've got serious defense. 84 00:05:48,610 --> 00:05:50,490 Did you think you'd score a few points? 85 00:05:51,780 --> 00:05:53,690 I don't have outstanding talent, 86 00:05:53,690 --> 00:05:56,050 but I've been doing this a couple years longer than you. 87 00:05:56,050 --> 00:05:57,990 My receive is well-integrated into my body. 88 00:05:59,180 --> 00:06:01,320 Don't think you can get past me that easily. 89 00:06:01,320 --> 00:06:03,260 Awesome... 90 00:06:03,570 --> 00:06:04,880 Hey, king. 91 00:06:05,480 --> 00:06:07,440 Maybe you should start getting serious. 92 00:06:07,440 --> 00:06:09,180 What's your problem? 93 00:06:09,180 --> 00:06:11,120 You haven't stopped getting in our faces since the other day. 94 00:06:11,120 --> 00:06:12,980 What's this "king's toss"? 95 00:06:12,980 --> 00:06:17,850 Don't you know why they call him "king"? 96 00:06:18,560 --> 00:06:20,770 He's called that because he's so good 97 00:06:20,770 --> 00:06:24,370 that guys at other schools are intimidated by him, isn't that it? 98 00:06:25,490 --> 00:06:28,570 I'm sure there are others who think that's why. 99 00:06:29,020 --> 00:06:32,960 However, his nickname of "king of the court" 100 00:06:32,960 --> 00:06:36,100 was given to him by the guys of Kitagawa Daiichi. 101 00:06:36,100 --> 00:06:38,580 By the teammates of the king. 102 00:06:39,030 --> 00:06:39,830 What it means is... 103 00:06:40,290 --> 00:06:42,340 He's the self-centered king. 104 00:06:42,340 --> 00:06:44,170 The oppressive dictator. 105 00:06:44,620 --> 00:06:49,240 I heard rumors, but I was convinced when I saw that match. 106 00:06:49,600 --> 00:06:53,750 He got too oppressive, and had to sit out on the bench. 107 00:06:55,050 --> 00:07:00,640 Kita-ichi. Kita-ichi. 108 00:06:57,410 --> 00:07:00,060 Kosen Gakuen / Kitagawa Daiichi 109 00:07:03,060 --> 00:07:04,190 All right. 110 00:07:04,190 --> 00:07:05,860 Damn... they block high. 111 00:07:06,360 --> 00:07:08,170 We have to get past them somehow. 112 00:07:08,170 --> 00:07:10,070 We need a much faster attack... 113 00:07:10,070 --> 00:07:12,230 So fast it's unblockable. 114 00:07:10,550 --> 00:07:11,540 Don't mind. Don't mind. 115 00:07:11,540 --> 00:07:12,280 Sorry. 116 00:07:12,280 --> 00:07:13,410 Faster! 117 00:07:14,980 --> 00:07:16,280 Nice serve! 118 00:07:17,120 --> 00:07:17,900 Right! 119 00:07:21,330 --> 00:07:24,420 Are you kidding? Your tosses are reckless. 120 00:07:24,850 --> 00:07:26,740 What's the point if we can't spike them? 121 00:07:27,080 --> 00:07:30,380 But we can't win if we don't get past their blocks. 122 00:07:32,050 --> 00:07:33,550 Does it end here? 123 00:07:34,540 --> 00:07:36,010 Is this where I lose? 124 00:07:36,700 --> 00:07:39,290 No! I'm going to nationals. 125 00:07:40,360 --> 00:07:42,980 Move faster! Jump higher! 126 00:07:42,980 --> 00:07:45,340 Match my tosses, if you want to win! 127 00:07:52,610 --> 00:07:54,180 And then, the first set. 128 00:07:54,660 --> 00:07:56,220 At the opponent's set point. 129 00:07:56,660 --> 00:07:58,080 Where I tossed... 130 00:08:03,060 --> 00:08:04,960 there was no one there. 131 00:08:05,460 --> 00:08:08,430 We had a few mistakes that day, 132 00:08:08,950 --> 00:08:11,380 but that last one was no mistake. 133 00:08:12,910 --> 00:08:14,310 It was rejection. 134 00:08:14,780 --> 00:08:17,030 It was the point where they said, 135 00:08:17,030 --> 00:08:19,100 "We're not following you any more." 136 00:08:20,280 --> 00:08:21,370 Kageyama. 137 00:08:22,380 --> 00:08:25,350 Go sit on the bench. 138 00:08:27,730 --> 00:08:29,360 He doesn't set up quick hits. 139 00:08:30,000 --> 00:08:32,490 Is that because he's lost his nerve from that match? 140 00:08:35,070 --> 00:08:37,720 Dude. You've been yammering too much. 141 00:08:37,720 --> 00:08:38,660 Tanaka. 142 00:08:42,310 --> 00:08:44,960 He made a toss, but no one jumped— 143 00:08:44,960 --> 00:08:46,080 You are right. 144 00:08:49,610 --> 00:08:52,790 I made a toss, and no one was there. 145 00:08:53,830 --> 00:08:55,390 It's truly frightening. 146 00:08:57,500 --> 00:08:59,890 But you were only in junior high, right? 147 00:09:02,460 --> 00:09:04,580 You toss to me just fine. 148 00:09:04,580 --> 00:09:06,020 It makes no difference to me. 149 00:09:08,200 --> 00:09:11,190 The real problem for me is how I'm going to get past you. 150 00:09:13,910 --> 00:09:16,670 We'll win against Tsukishima, become official club members, 151 00:09:16,670 --> 00:09:18,670 and you will bravely play setter. 152 00:09:19,010 --> 00:09:20,780 And you'll toss to me. 153 00:09:20,780 --> 00:09:22,520 What else is there? 154 00:09:24,440 --> 00:09:29,210 How pure and straightforward... and irritating. 155 00:09:32,260 --> 00:09:34,400 You can't make up for height by psyching yourself up. 156 00:09:34,810 --> 00:09:37,430 If you believe effort alone will win out... 157 00:09:37,730 --> 00:09:39,320 You're dead wrong. 158 00:09:40,980 --> 00:09:41,510 I got it. 159 00:09:41,510 --> 00:09:42,360 Tanaka-san. 160 00:09:42,740 --> 00:09:43,600 Toss it to me! 161 00:09:45,160 --> 00:09:46,460 Who do I toss to? 162 00:09:46,460 --> 00:09:49,130 Hinata can't beat Tsukishima one-on-one... 163 00:09:49,130 --> 00:09:49,710 Tanaka-san. 164 00:09:49,710 --> 00:09:50,510 Kageyama! 165 00:09:54,830 --> 00:09:55,860 There was... 166 00:09:56,680 --> 00:09:57,570 no one there... 167 00:09:58,100 --> 00:09:59,190 I'm here. 168 00:10:07,610 --> 00:10:10,820 That was close. I almost missed it. 169 00:10:10,820 --> 00:10:11,720 It's out, though. 170 00:10:12,110 --> 00:10:13,390 What was that for? 171 00:10:13,390 --> 00:10:14,890 But the ball came to me. 172 00:10:15,650 --> 00:10:17,300 Forget about junior high. 173 00:10:17,500 --> 00:10:21,430 I'll take any toss I can get. Gratefully. 174 00:10:21,980 --> 00:10:23,350 I'll jump anywhere. 175 00:10:24,030 --> 00:10:25,390 I'll hit any ball. 176 00:10:26,000 --> 00:10:26,890 So... 177 00:10:28,780 --> 00:10:31,060 Toss it to me! 178 00:10:49,140 --> 00:10:52,910 I was sure Kageyama was going to toss to Tanaka, 179 00:10:53,730 --> 00:10:56,630 but he instinctively responded to Hinata's voice and motion instead. 180 00:10:56,630 --> 00:10:58,720 And made a perfectly accurate toss. 181 00:11:00,090 --> 00:11:03,430 For now, only his bad attitude stands out, 182 00:11:04,120 --> 00:11:06,140 but Kageyama is awesome, after all. 183 00:11:06,140 --> 00:11:09,100 Hey guys, you know how to do quick hits? 184 00:11:09,630 --> 00:11:10,480 Quick hits? 185 00:11:10,480 --> 00:11:12,770 A fast attack like the one you just did. 186 00:11:13,300 --> 00:11:14,380 Not at all. 187 00:11:14,380 --> 00:11:17,550 All I've ever spiked are balls that get tossed high up. 188 00:11:17,550 --> 00:11:19,190 But you just did it. 189 00:11:19,640 --> 00:11:22,460 And when you were in junior high, I saw you spike 190 00:11:22,460 --> 00:11:24,330 a missed toss by the beginner setter. 191 00:11:24,330 --> 00:11:25,220 That's what I mean. 192 00:11:25,220 --> 00:11:28,020 Huh? But I don't remember how I did it. 193 00:11:29,730 --> 00:11:32,060 But I'll spike any toss. 194 00:11:32,060 --> 00:11:32,830 I'll spike it, understood? 195 00:11:35,030 --> 00:11:37,670 We've never gotten coordinated. A fast attack is impossible. 196 00:11:39,190 --> 00:11:40,710 Did he just say "impossible"? 197 00:11:40,710 --> 00:11:42,930 Does this guy know the meaning of the word "impossible"? 198 00:11:43,760 --> 00:11:45,190 There's something weird about you. 199 00:11:45,190 --> 00:11:47,470 Your weakness is giving me the creeps. Weird! 200 00:11:47,470 --> 00:11:48,880 Shut up. 201 00:11:50,810 --> 00:11:52,840 It's not like you, king. 202 00:11:53,290 --> 00:11:55,180 I'll spike it past you. Wait and see! 203 00:11:55,530 --> 00:11:58,870 There you go again, all psyched up. 204 00:11:58,870 --> 00:12:02,110 Just getting psyched up isn't going to make things right. 205 00:12:03,170 --> 00:12:05,280 Some people aren't cut out for some things. 206 00:12:05,640 --> 00:12:08,740 Clearly, you're not cut out to be a spiker. 207 00:12:10,550 --> 00:12:11,750 That's true. 208 00:12:12,020 --> 00:12:13,470 Even when I was in junior high, 209 00:12:13,470 --> 00:12:18,140 I would jump and jump, but I kept getting blocked. 210 00:12:19,420 --> 00:12:21,760 Height is needed for volleyball. 211 00:12:22,130 --> 00:12:23,850 No matter how high I jump, 212 00:12:23,850 --> 00:12:25,970 I can't get past their overwhelming height. 213 00:12:27,900 --> 00:12:28,680 But... 214 00:12:29,840 --> 00:12:32,440 I know I want to become like that. 215 00:12:33,630 --> 00:12:36,690 So I don't care if I'm cut out for it or not. 216 00:12:38,520 --> 00:12:40,270 I'm going to do battle with this body, 217 00:12:40,270 --> 00:12:41,440 win and win, 218 00:12:41,970 --> 00:12:44,490 and be on the court as long as I can. 219 00:12:52,810 --> 00:12:53,920 No... 220 00:12:54,660 --> 00:12:55,880 I want to be... 221 00:12:56,900 --> 00:12:59,430 On the court as long as I can. 222 00:13:03,920 --> 00:13:06,610 But you don't have what it takes. 223 00:13:06,610 --> 00:13:08,350 This isn't a matter of psychology. 224 00:13:08,780 --> 00:13:11,070 You can't make up for height with feelings. 225 00:13:11,070 --> 00:13:13,560 If you could play libero, that would be a different matter. 226 00:13:13,560 --> 00:13:15,910 Toss to me! Bring it on! 227 00:13:21,670 --> 00:13:24,400 To break the wall in front of the spiker... 228 00:13:27,600 --> 00:13:29,370 That's the setter's job. 229 00:13:35,440 --> 00:13:37,100 Wh-What, Kageyama? 230 00:13:37,540 --> 00:13:39,220 Ouch, let go. Let me go! 231 00:13:38,700 --> 00:13:40,420 Calm down, Kageyama! 232 00:13:41,260 --> 00:13:42,120 What's the big idea— 233 00:13:42,600 --> 00:13:43,260 Listen. 234 00:13:44,140 --> 00:13:45,600 If you can't spike it, avoid it. 235 00:13:46,010 --> 00:13:48,040 Use every ounce of physical ability you have. 236 00:13:48,040 --> 00:13:50,020 Use your reflexes and spike my tosses. 237 00:13:50,020 --> 00:13:52,530 Huh? That's how you explain a fast attack? 238 00:13:52,530 --> 00:13:52,970 Understood. 239 00:13:52,970 --> 00:13:55,190 Liar! You don't understand it! 240 00:13:55,190 --> 00:13:56,440 We'll do it anyway. 241 00:13:56,880 --> 00:13:58,170 What got into you all of a sudden? 242 00:13:58,170 --> 00:14:00,420 You were sniveling like an introverted brat. 243 00:14:00,840 --> 00:14:01,650 I'm not introverted. 244 00:14:01,650 --> 00:14:02,400 Liar! 245 00:14:02,680 --> 00:14:04,610 All right... 246 00:14:04,610 --> 00:14:06,410 Let's do this. 247 00:14:06,410 --> 00:14:10,070 With this guy's reflexes and speed, I know he can spike a fast toss. 248 00:14:12,450 --> 00:14:14,130 All right! Come on, toss. 249 00:14:14,130 --> 00:14:15,000 Come anywhere. 250 00:14:15,250 --> 00:14:16,210 Tsukki, nice serve. 251 00:14:16,210 --> 00:14:19,460 We don't have signals yet, but what the heck... 252 00:14:20,120 --> 00:14:22,460 Okay. He's tossing that way. 253 00:14:24,870 --> 00:14:25,680 Hinata. 254 00:14:25,200 --> 00:14:27,510 All right. That was a weaker serve than Captain Yoshida's. 255 00:14:27,750 --> 00:14:29,910 Then, I'll jump this way... 256 00:14:29,910 --> 00:14:30,430 Huh? 257 00:14:34,450 --> 00:14:35,600 It's that fast? 258 00:14:35,600 --> 00:14:36,680 Hey! What are you doing? 259 00:14:36,680 --> 00:14:37,830 You have to be faster— 260 00:14:39,620 --> 00:14:41,210 And there it is, the king's toss. 261 00:14:42,460 --> 00:14:44,560 It's hard to get it right the first time. 262 00:14:44,560 --> 00:14:46,110 I wonder. 263 00:14:50,060 --> 00:14:51,280 All right. Got it. 264 00:14:53,240 --> 00:14:54,490 What is this, net fishing? 265 00:14:56,650 --> 00:14:58,960 I don't know how to time it at all. 266 00:14:59,090 --> 00:15:03,090 You've got fast reflexes, so go like "pah," like "gwah." 267 00:15:03,090 --> 00:15:05,300 Is it "pah" or "gwah," which is it? 268 00:15:05,300 --> 00:15:07,470 You just don't get it. 269 00:15:07,470 --> 00:15:08,390 Kageyama. 270 00:15:10,340 --> 00:15:12,260 You're repeating what you did in junior high. 271 00:15:13,280 --> 00:15:15,220 Um... 272 00:15:15,440 --> 00:15:19,330 Hinata has the reflexes, speed, and the springing power. 273 00:15:19,330 --> 00:15:20,600 If he gets used to it, he can do fast attacks. 274 00:15:21,180 --> 00:15:23,770 But Hinata's weapon, which is his speed... 275 00:15:23,770 --> 00:15:25,980 your toss is killing it, don't you think? 276 00:15:27,870 --> 00:15:30,590 Hinata has no technique and no experience. 277 00:15:30,590 --> 00:15:31,820 Sugawara-san. 278 00:15:31,820 --> 00:15:36,100 He's not an outstanding player who can match your ability. 279 00:15:36,800 --> 00:15:38,110 But his potential is tops. 280 00:15:38,110 --> 00:15:41,050 Don't call me a genius or anything. That's an exaggeration. 281 00:15:41,530 --> 00:15:42,540 He never said that. 282 00:15:43,190 --> 00:15:45,040 If you can do it... 283 00:15:45,430 --> 00:15:52,310 You need to synch with Hinata's style, or his talent, or... 284 00:15:52,310 --> 00:15:53,150 Um... 285 00:15:53,150 --> 00:15:54,510 Suga-san, fight! 286 00:15:54,760 --> 00:15:57,100 You know, use them to your advantage. 287 00:16:00,030 --> 00:16:03,000 I'm a setter like you. 288 00:16:03,000 --> 00:16:05,310 I watched you in last year's match, and I was intimidated. 289 00:16:06,110 --> 00:16:09,230 By your extraordinary talent, your ball control, 290 00:16:09,720 --> 00:16:10,940 and most of all... 291 00:16:11,600 --> 00:16:14,110 By your ability to calmly detect your opponent's movements, 292 00:16:14,110 --> 00:16:15,580 and your power to make quick decisions. 293 00:16:16,150 --> 00:16:18,910 I don't have any of those things. 294 00:16:19,100 --> 00:16:20,650 That's not true, Suga-san... 295 00:16:20,650 --> 00:16:22,790 Tanaka. Listen to what he has to say. 296 00:16:24,360 --> 00:16:27,760 You have technique. You have overwhelming drive to win, 297 00:16:28,300 --> 00:16:32,090 and you have an extraordinary awareness of your surroundings. 298 00:16:32,430 --> 00:16:34,590 So there's no way you can't see what your teammate is doing. 299 00:16:39,840 --> 00:16:41,750 What's the best thing to do here? 300 00:16:41,750 --> 00:16:42,890 What is it? 301 00:16:43,600 --> 00:16:45,150 But the ball still got tossed to me. 302 00:16:52,280 --> 00:16:53,160 I... 303 00:16:54,540 --> 00:16:56,720 I envy your athletic reflexes. 304 00:16:56,720 --> 00:16:57,530 Huh? 305 00:16:57,530 --> 00:17:00,760 But you waste your treasure, and that infuriates me. 306 00:17:00,760 --> 00:17:01,450 Huh? 307 00:17:01,450 --> 00:17:05,260 So I'm going to use all of your abilities. 308 00:17:06,640 --> 00:17:07,670 What? 309 00:17:09,740 --> 00:17:11,440 Use your highest speed. 310 00:17:11,890 --> 00:17:13,570 Use your highest jump. 311 00:17:14,350 --> 00:17:16,200 I'll bring the ball to you. 312 00:17:17,310 --> 00:17:20,060 Bring the ball? What's that mean? 313 00:17:20,570 --> 00:17:25,490 Get to where there's no blocker at your max speed, and jump. 314 00:17:25,490 --> 00:17:27,020 Then spike with all your strength. 315 00:17:27,440 --> 00:17:29,100 You don't have to watch my toss. 316 00:17:29,460 --> 00:17:31,110 You don't have to synch with the ball. 317 00:17:31,320 --> 00:17:34,040 What? But if I don't see the ball, I'll spike at air. 318 00:17:34,040 --> 00:17:35,070 Maybe so. 319 00:17:34,520 --> 00:17:35,070 Hey! 320 00:17:35,070 --> 00:17:37,280 But I want to try this. 321 00:17:40,530 --> 00:17:41,400 All right. 322 00:17:42,130 --> 00:17:44,430 What's he going to try now? 323 00:17:44,430 --> 00:17:47,520 No one can spike the king's egocentric toss. 324 00:17:47,520 --> 00:17:48,420 No kidding. 325 00:17:48,970 --> 00:17:50,500 What's he going to do? 326 00:17:50,890 --> 00:17:55,010 There's no way Hinata can handle those tosses. 327 00:17:55,010 --> 00:17:56,970 Kageyama-Hinata Tsukishima-Yamaguchi 328 00:17:55,320 --> 00:17:56,970 Nice serve! One point! 329 00:18:04,360 --> 00:18:06,100 Amazing concentration. 330 00:18:08,300 --> 00:18:09,990 Watch. Watch. 331 00:18:10,640 --> 00:18:11,730 Where are the blockers? 332 00:18:12,160 --> 00:18:13,070 Where's the ball? 333 00:18:13,680 --> 00:18:14,690 Where's the spiker? 334 00:18:15,460 --> 00:18:16,840 How will they move? 335 00:18:17,430 --> 00:18:18,440 Where will they jump? 336 00:18:18,950 --> 00:18:21,160 How high can this guy jump? 337 00:18:22,080 --> 00:18:22,830 Now. 338 00:18:23,250 --> 00:18:26,120 This position. This timing, this angle. 339 00:18:29,120 --> 00:18:29,710 Good. 340 00:18:33,840 --> 00:18:34,800 My hand... 341 00:18:35,090 --> 00:18:36,620 It hit my hand! 342 00:18:38,030 --> 00:18:39,460 He's so over the top. 343 00:18:39,920 --> 00:18:40,830 Hey. 344 00:18:41,580 --> 00:18:44,560 Hinata's eyes were closed just then. 345 00:18:44,560 --> 00:18:45,740 What? 346 00:18:46,060 --> 00:18:47,890 Um... what? 347 00:18:48,660 --> 00:18:51,960 From the moment he jumped up until he spiked, 348 00:18:51,960 --> 00:18:53,860 Hinata had his eyes closed. 349 00:18:54,340 --> 00:18:58,480 That means Kageyama tossed it directly into Hinata's palm 350 00:18:58,480 --> 00:19:00,570 when he wasn't even looking. 351 00:19:00,970 --> 00:19:04,340 He synched the toss to the moment he'd swing, with total accuracy. 352 00:19:07,550 --> 00:19:09,150 Awesome. Awesome. 353 00:19:09,150 --> 00:19:10,610 Hey, what was that? What was that? 354 00:19:10,610 --> 00:19:13,760 It hit my hand. Right then. Hey. 355 00:19:13,760 --> 00:19:15,440 Hey, you! 356 00:19:15,440 --> 00:19:17,060 Why did you have your eyes closed? 357 00:19:17,060 --> 00:19:18,880 You told me not to watch the ball. 358 00:19:19,250 --> 00:19:22,420 When my eyes are open, I can't help but watch the ball. 359 00:19:22,420 --> 00:19:23,970 I said that, but... 360 00:19:24,550 --> 00:19:26,030 It worked though, right? 361 00:19:26,030 --> 00:19:27,320 What's wrong with that? 362 00:19:27,320 --> 00:19:31,940 Sure, but who trusts anyone 100 percent? 363 00:19:31,940 --> 00:19:35,440 Well, I have no choice but to trust you right now. 364 00:19:36,930 --> 00:19:38,780 You're lousy as crap. 365 00:19:39,210 --> 00:19:41,950 What were you doing for the last three years? 366 00:19:42,530 --> 00:19:45,400 This guy's spring, his mobility... 367 00:19:42,980 --> 00:19:45,910 You're awesome, man! 368 00:19:46,300 --> 00:19:48,910 What the heck was that, anyway? Hey! 369 00:19:46,330 --> 00:19:48,190 I can enhance them with my toss! 370 00:19:49,790 --> 00:19:53,820 All right. If Hinata's spike scores, the marks will even out, 371 00:19:53,820 --> 00:19:55,280 which makes it easier for Tanaka-san to spike, too. 372 00:19:55,280 --> 00:19:56,540 Yeah. 373 00:19:55,650 --> 00:19:56,540 All right. 374 00:19:56,870 --> 00:19:59,580 I don't have any faith in us whatsoever, 375 00:20:01,350 --> 00:20:03,430 but I'll keep bringing the ball to you. 376 00:20:04,110 --> 00:20:05,470 Just trust me, and jump. 377 00:20:09,950 --> 00:20:10,430 Right there. 378 00:20:12,360 --> 00:20:13,150 Sorry. 379 00:20:14,550 --> 00:20:16,670 I wonder if that last one was pure luck... 380 00:20:16,670 --> 00:20:19,920 The precision of his tosses is definitely getting higher. 381 00:20:19,920 --> 00:20:21,150 You think so? 382 00:20:21,150 --> 00:20:21,610 Yeah. 383 00:20:21,920 --> 00:20:23,040 Here, Hinata. 384 00:20:22,780 --> 00:20:25,820 Darn... that was too far from the net. 385 00:20:23,040 --> 00:20:25,820 Oh, thank you very much. 386 00:20:26,550 --> 00:20:28,460 This isn't so easy after all... 387 00:20:28,860 --> 00:20:32,440 Watching the court at once is hard... 388 00:20:29,970 --> 00:20:30,610 Are you okay? 389 00:20:31,380 --> 00:20:32,110 Yes! 390 00:20:33,000 --> 00:20:33,710 But... 391 00:20:34,340 --> 00:20:35,670 This is fun. 392 00:20:35,880 --> 00:20:37,710 What're you smiling about? 393 00:20:37,710 --> 00:20:39,630 That's the second time it hit my face. 394 00:20:40,340 --> 00:20:42,100 I don't get it. 395 00:20:42,100 --> 00:20:43,850 That last one must've been sheer luck. 396 00:20:44,160 --> 00:20:46,090 Yet he keeps trying the same thing. 397 00:20:46,650 --> 00:20:51,600 But maybe Hinata will keep jumping without watching the ball. 398 00:20:52,200 --> 00:20:54,040 Did you do that on purpose? 399 00:20:52,680 --> 00:20:54,750 Truly, I don't get it either. 400 00:20:54,690 --> 00:20:56,560 Don't you know we have to win? 401 00:20:54,750 --> 00:20:58,830 No one can trust someone 100 percent. 402 00:20:56,560 --> 00:20:58,120 Of course I know that, dolt. 403 00:20:59,420 --> 00:21:01,690 Not to mention your own rival. 404 00:21:03,210 --> 00:21:05,490 Darn, this isn't working. 405 00:21:06,100 --> 00:21:07,030 But... 406 00:21:07,800 --> 00:21:09,240 That sensation on my palm 407 00:21:09,700 --> 00:21:13,120 and the heft of the ball you feel in your hand... 408 00:21:14,100 --> 00:21:15,680 I love how that feels. 409 00:21:17,590 --> 00:21:19,800 Once more. Once more. 410 00:21:20,350 --> 00:21:22,340 Once more, carefully. 411 00:21:22,800 --> 00:21:26,300 The toss that shows the spiker's greatest accuracy and power. 412 00:21:27,530 --> 00:21:28,970 All right, I got it. 413 00:21:29,240 --> 00:21:30,390 Nice receive. 414 00:21:30,390 --> 00:21:32,880 He'll toss to the shrimp and fail again. 415 00:21:32,880 --> 00:21:34,690 He should mark Tanaka-san instead. 416 00:21:36,100 --> 00:21:37,100 You come here, too! 417 00:21:38,890 --> 00:21:39,900 The wall... 418 00:21:40,770 --> 00:21:41,710 Listen. 419 00:21:41,710 --> 00:21:42,860 If you can't spike it, 420 00:21:43,810 --> 00:21:44,900 avoid it. 421 00:21:48,380 --> 00:21:51,040 If I can't be as tall as the other players, 422 00:21:51,410 --> 00:21:53,660 then by even one centimeter, one millimeter, 423 00:21:53,660 --> 00:21:54,660 or even one second faster, 424 00:21:56,110 --> 00:21:57,250 I'll reach the summit. 425 00:21:57,700 --> 00:22:00,590 Then, in that very moment... 426 00:22:01,140 --> 00:22:03,000 I'll be at the highest place. 427 00:22:04,890 --> 00:22:07,980 A tall, tall wall looms in front of me. 428 00:22:08,380 --> 00:22:11,380 What's the view on the other side? 429 00:22:11,380 --> 00:22:13,100 What does it look like? 430 00:22:13,960 --> 00:22:16,810 It's a view I could never see on my own. 431 00:22:18,030 --> 00:22:18,770 That's ... 432 00:22:23,330 --> 00:22:24,490 The view from the summit. 433 00:22:40,570 --> 00:22:41,760 All right! 434 00:24:13,050 --> 00:24:14,680 Next Episode Preview 435 00:24:13,410 --> 00:24:14,680 Hey, hey, hey. 436 00:24:14,680 --> 00:24:16,990 It's not possible to spike with your eyes closed. 437 00:24:16,990 --> 00:24:18,190 I don't get it. 438 00:24:18,190 --> 00:24:20,370 This is kind of becoming amazing. 439 00:24:20,370 --> 00:24:22,380 Bring the next one to me! 440 00:24:22,980 --> 00:24:23,980 Don't get carried away. 441 00:24:24,810 --> 00:24:28,070 Episode 5: A Coward's Anxiety 442 00:24:24,950 --> 00:24:28,070 Next episode of Haikyu!! "A Coward's Anxiety" 30577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.