Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,570 --> 00:00:09,190
Hey, your feet stopped short!
2
00:00:10,020 --> 00:00:12,380
What happened to your serving and
receiving reflexes from yesterday?
3
00:00:12,380 --> 00:00:13,580
You need to focus!
4
00:00:14,550 --> 00:00:16,490
All I'm doing is receiving...
5
00:00:17,280 --> 00:00:18,920
There's not much time left!
6
00:00:18,920 --> 00:00:20,570
I want to spike, too!
I want to jump, too!
7
00:00:20,570 --> 00:00:21,740
Go jump around, then!
8
00:00:21,740 --> 00:00:22,500
Hey, you guys.
9
00:00:23,820 --> 00:00:25,210
I should give you fair warning.
10
00:00:25,920 --> 00:00:28,120
Daichi-san is usually gentle,
11
00:00:28,120 --> 00:00:29,870
but he's extremely scary when he gets angry.
12
00:00:29,870 --> 00:00:30,670
I mean extremely.
13
00:00:33,860 --> 00:00:34,880
We know.
14
00:00:35,370 --> 00:00:37,750
It won't be good if he finds out
about this morning practice.
15
00:00:37,750 --> 00:00:38,730
It won't be good for me.
16
00:00:39,600 --> 00:00:41,960
It's not that I'm scared or anything.
17
00:00:41,960 --> 00:00:44,310
Absolutely not. Absolutely not at all.
18
00:00:45,210 --> 00:00:48,200
But anyway, the three of
us here are the only ones
19
00:00:48,200 --> 00:00:50,170
that know about this morning
practice, so make sure that you...
20
00:00:51,050 --> 00:00:53,570
Morning practice, huh? I knew it.
21
00:00:53,850 --> 00:00:54,960
Suga-san.
22
00:00:54,960 --> 00:00:55,700
Hey.
23
00:00:55,700 --> 00:00:56,840
But why...
24
00:00:56,320 --> 00:00:57,550
He's a third-year.
25
00:00:57,070 --> 00:01:00,600
Because you were obviously weird yesterday.
26
00:01:00,600 --> 00:01:02,540
You're always barely on time,
but you voluntarily
27
00:01:02,540 --> 00:01:04,640
asked to be in charge of opening the lock.
28
00:01:05,540 --> 00:01:06,800
Oh... ah...
29
00:01:06,800 --> 00:01:09,430
Don't worry, don't worry.
I won't tell Daichi.
30
00:01:09,860 --> 00:01:11,640
This is like secret training or something.
31
00:01:11,640 --> 00:01:13,180
It's kind of thrilling.
32
00:01:29,150 --> 00:01:36,080
Haikyu!!
33
00:02:45,490 --> 00:02:49,580
Episode 3: The Formidable Ally
34
00:02:48,620 --> 00:02:49,770
Come and get it!
35
00:02:49,770 --> 00:02:51,440
Good, that was excellent.
36
00:02:52,610 --> 00:02:53,980
Hinata, don't get distracted.
37
00:02:54,290 --> 00:02:57,740
I want to hit the ball, too.
Send me a toss, too.
38
00:02:59,410 --> 00:03:03,460
Tossing's your favorite, right?
Send me a toss, too.
39
00:03:05,040 --> 00:03:06,390
Just one.
40
00:03:06,390 --> 00:03:07,770
Hey, Hinata...
41
00:03:06,680 --> 00:03:08,250
Just try me out, once. Okay?
42
00:03:09,350 --> 00:03:10,000
I refuse.
43
00:03:12,030 --> 00:03:13,800
What is this? Stinginess?
44
00:03:13,800 --> 00:03:15,000
That's right, that's right.
45
00:03:19,820 --> 00:03:21,610
That came straight at you from front.
46
00:03:21,610 --> 00:03:23,750
Tossing and attacking happen
only if there's a reception.
47
00:03:23,750 --> 00:03:26,140
Which you're too slow to even do,
so don't talk cocky.
48
00:03:26,650 --> 00:03:28,420
For the three-on-three match this Saturday,
49
00:03:28,420 --> 00:03:30,410
I'll make every effort to give
Tanaka-san all the tosses.
50
00:03:31,250 --> 00:03:33,380
Let Tanaka-san do the attacking.
51
00:03:33,380 --> 00:03:36,150
You do your best to not get in our way.
52
00:03:39,580 --> 00:03:44,660
When I can receive satisfactorily,
you'll send me tosses, too?
53
00:03:45,250 --> 00:03:48,580
I'll toss to anyone who's
essential to winning.
54
00:03:49,890 --> 00:03:53,580
Right now, I don't think
you're essential to winning.
55
00:03:55,060 --> 00:03:56,600
Nasty.
56
00:03:56,600 --> 00:03:59,050
What's it take to toss him
a few here and there?
57
00:03:59,050 --> 00:04:01,030
It's getting to be that time.
We'd better clean up.
58
00:04:01,030 --> 00:04:04,250
Crap. Hurry!
Erase all evidence!
59
00:04:04,250 --> 00:04:05,240
Tanaka, get a mop!
60
00:04:04,640 --> 00:04:06,080
Damn it...
61
00:04:05,240 --> 00:04:06,080
Yes.
62
00:04:06,920 --> 00:04:08,570
Damn it...
63
00:04:23,700 --> 00:04:26,650
Hinata, drop your waist,
64
00:04:26,650 --> 00:04:29,610
and hit it like you're sending it right back
in the direction it came from.
65
00:04:29,610 --> 00:04:30,290
Yes.
66
00:04:30,710 --> 00:04:31,590
Here goes.
67
00:04:32,700 --> 00:04:34,520
Oh, that was a good one.
68
00:04:34,520 --> 00:04:35,420
Hey, Hinata.
69
00:04:36,050 --> 00:04:38,600
You want me to toss to you,
starting tomorrow morning?
70
00:04:39,200 --> 00:04:40,550
Really? You will?
71
00:04:41,290 --> 00:04:44,690
I'm the official setter
of Karasuno, you know.
72
00:04:44,690 --> 00:04:46,390
You want to practice spiking, right?
73
00:04:46,630 --> 00:04:50,110
Oh, yes. I love spiking.
74
00:04:50,110 --> 00:04:53,730
It feels great when it works,
and it's awesome!
75
00:04:54,460 --> 00:04:56,350
Sounds like you got some spiking memories.
76
00:04:57,170 --> 00:05:00,420
Yes. All three years in junior high
there was no setter or anything.
77
00:05:00,420 --> 00:05:02,820
I was the only club member.
78
00:05:03,540 --> 00:05:06,610
My friends in the basketball
club would toss for me.
79
00:05:08,500 --> 00:05:10,990
Yikes, I'm sorry. I didn't
mean for it to go there.
80
00:05:11,630 --> 00:05:14,560
Even after club activities,
I had first-years,
81
00:05:14,560 --> 00:05:19,080
mothers, setters from the girl's team
throw tosses to me...
82
00:05:20,070 --> 00:05:22,400
We got along well and
we're friends, but still,
83
00:05:22,980 --> 00:05:25,970
they weren't really teammates.
84
00:05:28,060 --> 00:05:31,470
That's why I used to wonder what kind
of setter I'd have in high school.
85
00:05:31,750 --> 00:05:32,560
You're lousy as shit.
86
00:05:33,570 --> 00:05:34,520
I was looking forward to it...
87
00:05:34,910 --> 00:05:35,730
You suck.
88
00:05:36,710 --> 00:05:37,950
...before I got here.
89
00:05:37,950 --> 00:05:41,440
Like I said, I'm a setter.
I'll toss to you.
90
00:05:44,970 --> 00:05:49,220
But if you tossed to me...
91
00:05:49,220 --> 00:05:52,650
I'd kinda feel like I've lost.
92
00:05:54,740 --> 00:05:57,370
Hinata, why do you insist
on getting in Kageyama's face?
93
00:05:57,920 --> 00:06:01,930
Personally, I try to avoid confronting guys
who are stronger than me.
94
00:06:03,550 --> 00:06:04,590
At the junior high tournament...
95
00:06:05,670 --> 00:06:09,700
he was so much bigger and taller than me.
96
00:06:10,380 --> 00:06:11,850
He was so strong.
97
00:06:13,210 --> 00:06:16,180
It was horrible when
he stood in front of me.
98
00:06:16,180 --> 00:06:17,560
I understand how that must feel.
99
00:06:18,500 --> 00:06:22,820
I came to Karasuno because I was
going to beat Kageyama.
100
00:06:23,230 --> 00:06:28,910
I see. But, Hinata, is beating Kageyama
all you want out of volleyball?
101
00:06:29,800 --> 00:06:31,240
Oh... um...
102
00:06:31,240 --> 00:06:33,610
He's practicing through his lunch break?
103
00:06:33,610 --> 00:06:36,520
I just want to become strong
enough to defeat Kageyama.
104
00:06:36,520 --> 00:06:40,950
If I can do that, I'll be on even
ground with any strong opponent.
105
00:06:41,620 --> 00:06:43,500
I wouldn't be easy to beat in a match.
106
00:06:44,100 --> 00:06:46,340
I don't want to lose any more.
107
00:06:47,800 --> 00:06:48,880
I see...
108
00:06:49,530 --> 00:06:55,380
So, in other words, Kageyama is the best player
in your grade level, as far as you know.
109
00:06:57,960 --> 00:07:00,520
Y-Yes...
110
00:07:01,210 --> 00:07:03,560
He sure doesn't like admitting it.
111
00:07:04,300 --> 00:07:06,530
But if he was your
most formidable opponent,
112
00:07:06,890 --> 00:07:09,140
now he's your most formidable ally.
113
00:07:11,620 --> 00:07:14,070
I don't think you're essential to winning.
114
00:07:16,510 --> 00:07:18,350
All right, let's do some receiving.
115
00:07:18,350 --> 00:07:19,280
All right.
116
00:07:23,500 --> 00:07:25,300
Thanks for taking out the trash.
117
00:07:30,860 --> 00:07:33,800
One, two, three, four.
118
00:07:33,800 --> 00:07:36,600
Five, six, seven, eight.
119
00:07:36,770 --> 00:07:39,740
Two, two, three, four.
120
00:07:39,740 --> 00:07:42,600
Five, six, seven, eight.
121
00:07:42,600 --> 00:07:46,670
All right. One, two, three, four.
122
00:07:46,670 --> 00:07:49,710
Five, six, seven, eight.
123
00:07:49,980 --> 00:07:52,610
Two, two, three, four.
124
00:07:52,920 --> 00:07:55,710
Five, six, seven, eight.
125
00:07:58,790 --> 00:07:59,790
Let's go.
126
00:07:59,790 --> 00:08:02,000
Hey. Where are you going?
127
00:08:02,980 --> 00:08:05,460
We can't handle the
ball freely in there.
128
00:08:05,830 --> 00:08:07,450
I found a place we can practice.
129
00:08:08,770 --> 00:08:09,760
Where?
130
00:08:09,760 --> 00:08:11,730
Good job, Kageyama! Well done.
131
00:08:11,730 --> 00:08:13,980
Don't be condescending.
132
00:08:13,980 --> 00:08:15,500
Don't get mad at every little thing.
133
00:08:37,620 --> 00:08:39,650
You guys sound sleepy.
134
00:08:40,670 --> 00:08:43,850
Oh, y-you think so?
Maybe I studied too much.
135
00:08:43,850 --> 00:08:45,460
M-Me, too. I studied...
136
00:08:45,460 --> 00:08:47,060
Nobody will buy that from you!
137
00:08:47,060 --> 00:08:47,840
Huh?
138
00:08:47,840 --> 00:08:49,060
Excuse me.
139
00:08:49,060 --> 00:08:50,130
Hey, you made it.
140
00:08:51,180 --> 00:08:53,090
These are the first-year
students who'll be joining us.
141
00:08:53,640 --> 00:08:56,150
New club members were supposed
to be introduced next week,
142
00:08:56,150 --> 00:08:57,700
but we're having a match this Saturday,
143
00:08:56,600 --> 00:08:57,710
They're big.
144
00:08:57,700 --> 00:09:00,560
that'll be the true test of your skills.
145
00:08:57,710 --> 00:08:58,530
Yeah.
146
00:09:00,980 --> 00:09:02,820
Pleased to meet you.
147
00:09:04,650 --> 00:09:06,180
Fight...
148
00:09:06,180 --> 00:09:08,150
Don't just use your hands.
Move your feet.
149
00:09:09,730 --> 00:09:11,710
Come on. You need to concentrate.
150
00:09:12,200 --> 00:09:13,560
I know that.
151
00:09:14,460 --> 00:09:17,200
We'll win this Saturday,
be allowed into the gym,
152
00:09:18,410 --> 00:09:19,990
and join this club for real.
153
00:09:21,190 --> 00:09:24,830
But you, on the other hand,
can't play setter unless you win.
154
00:09:24,830 --> 00:09:26,540
If you know that, then concentrate!
155
00:09:32,060 --> 00:09:35,720
I said to take it easy
when we practice outside.
156
00:09:36,310 --> 00:09:38,990
All you have to do is receive properly.
157
00:09:38,990 --> 00:09:41,640
Whatever, king.
158
00:09:42,640 --> 00:09:43,180
Hey.
159
00:09:44,380 --> 00:09:45,520
Crap.
160
00:09:49,730 --> 00:09:51,380
What's the matter with him?
161
00:09:51,380 --> 00:09:54,130
He gets mad every time I call him "king."
162
00:09:54,130 --> 00:09:55,900
It's a cool nickname, you know.
163
00:09:56,680 --> 00:09:59,580
I wonder if I could have
a cool nickname, too.
164
00:09:59,580 --> 00:10:01,390
Like "little giant" or something.
165
00:10:01,930 --> 00:10:06,320
"Wind of a fast wind."
That has "wind" twice...
166
00:10:06,320 --> 00:10:09,310
"The forest's—"
That doesn't work.
167
00:10:09,310 --> 00:10:11,480
"The jet black—" Um...
168
00:10:11,480 --> 00:10:13,590
"The one who descended from the northeast—"
169
00:10:13,590 --> 00:10:14,880
Hey, let's get back to it.
170
00:10:15,730 --> 00:10:19,110
I wonder what our first-year
opponents are like.
171
00:10:19,110 --> 00:10:20,590
They'll be better than
playing against our senpais.
172
00:10:21,560 --> 00:10:23,960
Who cares what they're like?
173
00:10:23,960 --> 00:10:25,930
There's no choice for me but to win.
174
00:10:26,550 --> 00:10:28,730
That's what I was going to say.
175
00:10:30,290 --> 00:10:31,690
Don't cluck your tongue.
176
00:10:31,690 --> 00:10:32,910
Let's do this.
177
00:10:35,070 --> 00:10:37,860
Hey. You don't receive with your face.
178
00:10:40,260 --> 00:10:43,330
There's something I don't like about
those newbie first-years...
179
00:10:43,580 --> 00:10:47,150
You don't like anyone you
meet for the first time.
180
00:10:47,150 --> 00:10:49,720
You know. That's your personality, right?
181
00:10:49,720 --> 00:10:50,790
My personality?
182
00:10:51,290 --> 00:10:54,250
But those guys sure were beyond expectations.
183
00:10:54,690 --> 00:10:56,220
Are you going to be okay
in the match on Saturday?
184
00:10:56,530 --> 00:11:00,290
O-Of course. I'm on the team, after all.
185
00:11:01,610 --> 00:11:03,890
That's true. There's Kageyama, too.
186
00:11:03,890 --> 00:11:08,350
Equipment Room
187
00:11:04,600 --> 00:11:08,350
But don't you think Kageyama's
mellowed out since junior high?
188
00:11:08,350 --> 00:11:10,180
What? How has he mellowed out at all?
189
00:11:10,180 --> 00:11:11,810
The guy's cocky as shit.
190
00:11:11,810 --> 00:11:14,650
Well... it's like when he was in junior high,
191
00:11:14,650 --> 00:11:16,210
he had this unwavering confidence.
192
00:11:16,210 --> 00:11:18,890
Like he was an unprecedented
phenomenon or something.
193
00:11:20,220 --> 00:11:22,080
Either way he's cocky as hell.
194
00:11:23,210 --> 00:11:24,290
Sorry, sorry.
195
00:11:24,650 --> 00:11:26,510
I shouldn't have asked you that.
196
00:11:26,960 --> 00:11:27,770
Huh?
197
00:11:37,320 --> 00:11:37,960
One...
198
00:11:39,190 --> 00:11:40,510
One more.
199
00:11:41,550 --> 00:11:42,290
Here goes.
200
00:11:42,290 --> 00:11:42,970
Yeah.
201
00:11:44,550 --> 00:11:45,260
Go.
202
00:11:45,500 --> 00:11:46,330
The back.
203
00:11:46,330 --> 00:11:46,970
Got it.
204
00:11:49,640 --> 00:11:52,140
Wow, they're really doing this outside.
205
00:11:53,910 --> 00:11:57,220
Are you the first-years that stirred
up trouble on the first day?
206
00:11:57,220 --> 00:11:59,030
Tee-shirts? Chilly.
207
00:11:59,800 --> 00:12:01,570
H-Huge...
208
00:12:02,130 --> 00:12:03,890
Give it back.
209
00:12:03,890 --> 00:12:06,160
Isn't it time for elementary
school boys to go home?
210
00:12:08,510 --> 00:12:10,050
Who are you guys anyway?
211
00:12:10,050 --> 00:12:11,870
You're the other first-years joining the club?
212
00:12:12,810 --> 00:12:13,330
Hey.
213
00:12:13,330 --> 00:12:14,540
He's got height...
214
00:12:14,540 --> 00:12:15,940
I was talking here.
215
00:12:15,280 --> 00:12:16,540
You, how tall are you?
216
00:12:16,540 --> 00:12:17,720
Hey.
217
00:12:17,720 --> 00:12:20,360
Tsookie is 188 cm.
218
00:12:20,360 --> 00:12:22,240
He'll be 190 soon.
219
00:12:22,660 --> 00:12:23,550
190?
220
00:12:23,550 --> 00:12:26,310
What are you bragging about, Yamaguchi?
221
00:12:26,310 --> 00:12:28,100
Sorry, Tsookie.
222
00:12:29,630 --> 00:12:32,230
You're Kageyama of
Kitagawa Daiichi, aren't you?
223
00:12:32,820 --> 00:12:35,690
What's an elite like you doing in Karasuno?
224
00:12:35,690 --> 00:12:36,440
Huh?
225
00:12:37,010 --> 00:12:38,140
Hey.
226
00:12:39,110 --> 00:12:41,360
We won't lose this Saturday, you hear me?
227
00:12:48,510 --> 00:12:49,370
Oh, I see.
228
00:12:50,900 --> 00:12:53,860
It might be an important match for you two,
229
00:12:53,860 --> 00:12:56,100
but it doesn't matter to me at all.
230
00:12:56,840 --> 00:13:00,670
I'm not worried about winning or losing,
so if you two really need to win,
231
00:13:02,000 --> 00:13:03,550
I can go easy on you if you like.
232
00:13:03,820 --> 00:13:05,260
What?
233
00:13:06,110 --> 00:13:11,040
Whether you go easy or give it your all,
the bottom line is I will win.
234
00:13:11,040 --> 00:13:12,470
You mean "we."
235
00:13:13,780 --> 00:13:16,960
Amazing confidence. I expect
nothing less of the "king."
236
00:13:18,020 --> 00:13:20,480
Hey. Don't call me that.
237
00:13:20,480 --> 00:13:21,650
So it is true.
238
00:13:21,100 --> 00:13:21,650
What?
239
00:13:22,190 --> 00:13:25,610
The rumor that he loses it when
he's called the "king of the court."
240
00:13:26,370 --> 00:13:29,080
What's wrong with "king"? It's cool.
241
00:13:29,080 --> 00:13:31,100
I think it suits you perfectly, "king."
242
00:13:31,100 --> 00:13:32,580
This is out of my hands.
243
00:13:33,300 --> 00:13:35,130
What do you want from me, dude?
244
00:13:42,100 --> 00:13:44,610
I watched the prefecture
preliminary tournament.
245
00:13:45,790 --> 00:13:47,600
That was some egocentric tossing.
246
00:13:47,600 --> 00:13:51,330
I can't believe your teammates tolerated it,
because I just couldn't.
247
00:13:51,330 --> 00:13:51,970
Oh!
248
00:13:52,810 --> 00:13:55,930
I guess what happened was because
they couldn't tolerate it any more, either.
249
00:14:00,010 --> 00:14:00,810
Tsookie.
250
00:14:06,900 --> 00:14:07,960
What's going on?
251
00:14:07,960 --> 00:14:10,130
I don't know what they're talking about,
252
00:14:10,130 --> 00:14:12,620
but why is he holding
back on this creepy guy?
253
00:14:13,390 --> 00:14:17,100
Tell him off like you usually would.
Say something back at him.
254
00:14:18,120 --> 00:14:19,080
Let's go.
255
00:14:20,120 --> 00:14:21,950
Um... hey.
256
00:14:21,950 --> 00:14:23,010
Running away?
257
00:14:23,010 --> 00:14:25,300
I guess the king isn't what
he's cracked up to be.
258
00:14:26,270 --> 00:14:29,910
Maybe I'll win against
the king this Saturday, too.
259
00:14:33,990 --> 00:14:35,600
Shut up with the "king" crap.
260
00:14:36,580 --> 00:14:37,690
I'm here, too.
261
00:14:38,100 --> 00:14:40,600
I'll spike the ball over
your head at the match.
262
00:14:41,040 --> 00:14:41,860
Huh?
263
00:14:43,190 --> 00:14:45,500
W-What? Hey.
264
00:14:45,500 --> 00:14:46,860
You wanna fight, bastard?
265
00:14:49,260 --> 00:14:51,260
Let's not get so intense.
266
00:14:51,260 --> 00:14:53,780
Let's do this cheerfully, for fun.
267
00:14:54,280 --> 00:14:56,250
It's only a club activity, after all.
268
00:14:56,880 --> 00:14:58,220
What do you mean "only"?
269
00:14:58,220 --> 00:14:59,570
I mean, literally.
270
00:14:59,980 --> 00:15:01,320
See you later.
271
00:15:01,320 --> 00:15:02,210
Hey, you! Stop!
272
00:15:02,830 --> 00:15:04,850
Who are you guys?
273
00:15:05,360 --> 00:15:08,000
First-year class-4, Tsukishima Kei.
274
00:15:08,360 --> 00:15:09,680
I'm Yamaguchi Tadashi.
275
00:15:10,260 --> 00:15:12,850
We're your teammates starting today.
276
00:15:12,850 --> 00:15:14,830
But enemies for now.
277
00:15:15,340 --> 00:15:18,390
Looking forward to seeing the king's tosses.
278
00:15:18,390 --> 00:15:19,140
See ya.
279
00:15:21,390 --> 00:15:24,760
Man, those guys totally give me the creeps.
280
00:15:24,760 --> 00:15:26,580
We'll pummel them to the ground.
281
00:15:26,880 --> 00:15:28,260
I don't need you to tell me that.
282
00:15:29,370 --> 00:15:31,050
Hey, where are you going?
283
00:15:31,050 --> 00:15:31,570
Huh?
284
00:15:32,590 --> 00:15:34,250
We're not done yet.
285
00:15:38,550 --> 00:15:40,540
Tsookie, wait up. Is something the matter?
286
00:15:41,360 --> 00:15:44,670
Guys that are intense for
no reason get on my nerves.
287
00:15:45,900 --> 00:15:47,380
That king...
288
00:15:47,930 --> 00:15:49,450
and that shrimp...
289
00:15:56,730 --> 00:15:59,720
You get in position too slowly.
I told you to focus.
290
00:15:57,510 --> 00:15:59,720
How much longer are they going to do this?
291
00:15:59,720 --> 00:16:01,170
I know that.
292
00:16:00,220 --> 00:16:02,870
Who knows?
293
00:16:02,870 --> 00:16:04,970
I'm so sleepy I can't stand it.
294
00:16:07,930 --> 00:16:08,730
King.
295
00:16:13,070 --> 00:16:13,920
Hey, Kageyama.
296
00:16:14,580 --> 00:16:17,580
It's too dark to see clearly.
Don't hit it so hard.
297
00:16:18,250 --> 00:16:19,240
Sorry.
298
00:16:22,290 --> 00:16:24,420
Scary. What's with that guy?
299
00:16:24,420 --> 00:16:26,830
That's not an apologetic look.
300
00:16:27,390 --> 00:16:30,840
His nerves have been on edge
since he met that big guy.
301
00:16:31,380 --> 00:16:35,310
But if he doesn't toss at me, I can't spike.
302
00:16:35,720 --> 00:16:38,010
I'll do my best receiving 'til I get a toss.
303
00:16:38,500 --> 00:16:40,850
All right. Do that again.
304
00:18:15,840 --> 00:18:19,200
He couldn't handle
a ball like that before.
305
00:18:19,800 --> 00:18:21,730
Hey, don't go easy on me!
306
00:18:22,440 --> 00:18:23,600
You asked for it!
307
00:18:26,010 --> 00:18:28,330
Crap, I overslept.
308
00:18:28,720 --> 00:18:31,920
I'm tardy, I'm tardy.
I gotta hurry...
309
00:18:32,230 --> 00:18:35,580
Then, wham, I run into Kiyoko-san,
who's eating bread.
310
00:18:36,430 --> 00:18:37,740
I wish.
311
00:18:47,840 --> 00:18:50,150
How long have they been at it?
312
00:18:50,670 --> 00:18:53,000
It's been fifteen minutes since I got here.
313
00:18:53,000 --> 00:18:54,330
Fifteen minutes straight?
314
00:18:54,840 --> 00:18:55,530
What?
315
00:18:57,470 --> 00:19:00,950
His overwhelmingly great agility makes
up for his unskillful clumsiness.
316
00:19:01,400 --> 00:19:03,740
But you've reached your limit now!
317
00:19:04,950 --> 00:19:05,890
You can't go any further...
318
00:19:05,890 --> 00:19:06,870
Not yet!
319
00:19:07,140 --> 00:19:09,250
I haven't dropped the ball yet!
320
00:19:10,100 --> 00:19:10,920
Take that.
321
00:19:11,860 --> 00:19:14,160
Wow, bad character!
How's he supposed to get that?
322
00:19:14,160 --> 00:19:15,420
Crap! I didn't mean that...
323
00:19:15,670 --> 00:19:19,380
Hinata's athleticism has been
amazing since junior high.
324
00:19:19,700 --> 00:19:20,430
Huh?
325
00:19:20,430 --> 00:19:22,840
It's not just that, though.
326
00:19:22,840 --> 00:19:26,600
I feel like he has the fortitude
to become a winner.
327
00:19:27,740 --> 00:19:31,230
He has a different weapon,
other than a gifted physique
328
00:19:31,800 --> 00:19:33,560
or superior athleticism.
329
00:19:34,050 --> 00:19:35,190
I can't take it any more.
330
00:19:35,190 --> 00:19:36,820
I want him to stop.
331
00:19:37,210 --> 00:19:38,820
And in the very moment I think that...
332
00:19:40,320 --> 00:19:41,210
one step.
333
00:19:47,960 --> 00:19:50,370
He saved it. That's amazing, Hinata!
334
00:19:51,470 --> 00:19:54,840
I'll toss to anyone who's
essential to winning.
335
00:19:55,350 --> 00:19:58,960
But I don't think you're
essential to winning right now.
336
00:20:02,050 --> 00:20:03,930
I don't want to lose any more.
337
00:20:06,740 --> 00:20:08,890
I haven't lost yet.
338
00:20:15,220 --> 00:20:16,290
A toss?
339
00:20:16,290 --> 00:20:17,520
Kageyama tossed to him.
340
00:20:18,170 --> 00:20:21,490
Hinata is too worn out to spike it, though.
341
00:20:33,980 --> 00:20:36,510
He sure can jump.
342
00:20:36,510 --> 00:20:38,300
He recovered from being that worn out.
343
00:20:39,350 --> 00:20:41,010
And look how happy he is.
344
00:20:41,930 --> 00:20:45,390
I think that meant
something special to Hinata.
345
00:20:46,500 --> 00:20:48,670
We got along so well and
we're friends, but still,
346
00:20:49,380 --> 00:20:52,390
they weren't really teammates.
347
00:20:52,780 --> 00:20:55,250
We have the ball tossed by the setter.
348
00:20:55,250 --> 00:20:57,750
That's something we take for granted.
349
00:20:58,730 --> 00:20:59,420
Hey.
350
00:21:01,590 --> 00:21:03,820
We're going to win tomorrow.
351
00:21:05,680 --> 00:21:07,830
But if he was your most formidable opponent,
352
00:21:09,470 --> 00:21:12,010
now he's my most formidable ally.
353
00:21:15,970 --> 00:21:17,840
O-Of course we will!
354
00:21:23,890 --> 00:21:27,520
Tanaka, get water, water! And a washrag!
355
00:21:30,310 --> 00:21:34,270
Karasuno Prefectural
High School
356
00:21:44,230 --> 00:21:47,280
Wait up, you idiot!
357
00:21:49,330 --> 00:21:52,240
What's the point of getting
worn out before the match?
358
00:21:52,770 --> 00:21:54,260
You'd better rest up.
359
00:21:56,730 --> 00:21:59,070
Damn... That was a draw.
360
00:21:59,070 --> 00:22:02,470
I won't ever lose to the likes of you.
361
00:22:02,880 --> 00:22:04,270
But...
362
00:22:06,760 --> 00:22:09,710
He's irritating, and pisses me off...
363
00:22:14,800 --> 00:22:17,510
He's going to send me tosses from now on.
364
00:22:17,940 --> 00:22:19,350
Tosses from the setter!
365
00:22:20,160 --> 00:22:21,520
You and I are gonna win today.
366
00:22:25,610 --> 00:22:27,360
Let's get ready.
367
00:22:27,360 --> 00:22:28,230
Yeah.
368
00:22:28,530 --> 00:22:30,060
Morning, king.
369
00:22:35,900 --> 00:22:36,910
I'll...
370
00:22:38,120 --> 00:22:40,280
break through any wall.
You'll see.
371
00:24:12,930 --> 00:24:15,390
Next Episode Preview
372
00:24:13,690 --> 00:24:15,550
That Kageyama's not all
he's cracked up to be.
373
00:24:15,550 --> 00:24:17,310
He couldn't even talk back to you, Tsookie.
374
00:24:17,310 --> 00:24:18,440
Shut up, Yamaguchi.
375
00:24:18,440 --> 00:24:19,260
Sorry, Tsookie!
376
00:24:19,260 --> 00:24:21,930
Well, let's see what the king is made of.
377
00:24:21,930 --> 00:24:23,170
And that shrimp, too.
378
00:24:23,170 --> 00:24:26,720
Grrr! Next episode of Haikyu!!
"The View From the Summit"
379
00:24:25,170 --> 00:24:27,940
Episode 4: The View From the Summit
26846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.