Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:18,470 --> 00:00:21,700
♪Wearing peach blossom makeup,
I boil tea over the stove♪
3
00:00:23,050 --> 00:00:26,020
♪With a pure heart,
I embroider the brocade of time♪
4
00:00:27,460 --> 00:00:31,620
♪On the short paper,
affection flows in the silent moonlight♪
5
00:00:31,810 --> 00:00:34,940
♪I only wish that by my side,
is my love♪
6
00:00:36,970 --> 00:00:40,270
♪Cool autumn wind blowing,
I gaze far leaning against the railing♪
7
00:00:41,620 --> 00:00:44,460
♪Sunset glow over the green hill,
in formation wild geese are flying♪
8
00:00:45,940 --> 00:00:50,020
♪Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing♪
9
00:00:50,300 --> 00:00:53,620
♪He returned home in dreams♪
10
00:00:53,880 --> 00:00:58,220
♪I will never forget
that you held my hands♪
11
00:00:58,680 --> 00:01:03,020
♪In your warm palms
and we braved winds and waves♪
12
00:01:03,230 --> 00:01:08,300
♪Unexpectedly, after we traveled so far
and turned grey-haired♪
13
00:01:08,580 --> 00:01:12,260
♪I am still by your side♪
14
00:01:12,400 --> 00:01:16,820
♪Hearts burning,
we look into each other's eyes♪
15
00:01:17,060 --> 00:01:21,500
♪Feelings overflowing,
they don't need to be hided♪
16
00:01:21,690 --> 00:01:26,800
♪No matter how time passes
and life changes♪
17
00:01:27,100 --> 00:01:31,060
♪Together, we will grow old♪
18
00:01:32,580 --> 00:01:36,180
=The Sword and the Brocade=
19
00:01:36,980 --> 00:01:39,220
=Episode 14=
20
00:01:43,700 --> 00:01:45,260
(Rear Law Court)
21
00:01:49,260 --> 00:01:49,860
My Lord.
22
00:01:53,820 --> 00:01:55,060
You can set your mind
at rest now, My Lord.
23
00:01:55,740 --> 00:01:58,700
(Official Document)
24
00:01:58,740 --> 00:02:00,020
I hope that after this experience,
25
00:02:00,540 --> 00:02:01,700
Zhun can become stronger
26
00:02:02,140 --> 00:02:04,220
and get rid of his weakness of the past.
27
00:02:05,300 --> 00:02:06,060
As far as I am concerned,
28
00:02:06,260 --> 00:02:07,340
being your son
29
00:02:07,460 --> 00:02:09,220
is the hardest work in this world.
30
00:02:12,580 --> 00:02:13,540
Your words are not exactly right.
31
00:02:14,380 --> 00:02:15,420
What is wrong with my words?
32
00:02:16,260 --> 00:02:18,340
Putting it exactly, being my son is the
second hardest work in the world.
33
00:02:20,100 --> 00:02:21,500
Then what is the number one hardest?
34
00:02:22,620 --> 00:02:24,140
To work as my Deputy General.
35
00:02:26,540 --> 00:02:27,620
My Lord, I was wrong.
36
00:02:27,620 --> 00:02:29,500
(Official Document)
37
00:02:29,500 --> 00:02:31,140
How are you doing
with the investigation?
38
00:02:31,460 --> 00:02:31,940
I have completed it.
39
00:02:32,420 --> 00:02:33,740
It was Mrs Liu of the Xishan Villa
40
00:02:33,900 --> 00:02:35,020
who has put the dog in the box
41
00:02:35,100 --> 00:02:36,180
when the cargo was carried
to the warehouse.
42
00:02:36,300 --> 00:02:37,340
Then she gave it to Concubine Qiao.
43
00:02:37,340 --> 00:02:38,060
(Official Document)
44
00:02:40,700 --> 00:02:41,980
Zhun fell ill when Mrs Liu
45
00:02:42,980 --> 00:02:44,140
brought a dog to our mansion.
46
00:02:44,340 --> 00:02:45,700
And then Mrs Liu was sent away.
47
00:02:46,140 --> 00:02:47,580
What a coincidence!
48
00:02:49,540 --> 00:02:50,740
My Lord, you are thinking that
49
00:02:50,860 --> 00:02:52,180
since the dog that
caused Zhun to fall ill
50
00:02:52,300 --> 00:02:53,940
was given to Concubine Qiao by Mrs Liu,
51
00:02:54,340 --> 00:02:55,820
so Zhun didn't fall ill by accident.
52
00:02:57,420 --> 00:02:59,580
We can't jump to a conclusion
about this now.
53
00:03:00,260 --> 00:03:00,940
Whether this dog
54
00:03:01,020 --> 00:03:02,500
was presented by Mrs Liu or not,
55
00:03:02,900 --> 00:03:04,100
there is no proof that Lianfang knew
56
00:03:04,220 --> 00:03:06,060
it was carrying exopathogen
57
00:03:06,220 --> 00:03:07,540
and would do harm to Zhun.
58
00:03:08,020 --> 00:03:08,660
So Mrs Liu
59
00:03:08,780 --> 00:03:10,340
is the important witness in this case.
60
00:03:12,220 --> 00:03:14,340
But now her whereabouts is unknown.
61
00:03:14,460 --> 00:03:15,300
My Lord, don't worry.
62
00:03:15,460 --> 00:03:16,820
Wherever she is hiding now,
63
00:03:16,940 --> 00:03:18,420
I will find her and bring her back.
64
00:03:23,420 --> 00:03:24,140
My Lord,
65
00:03:25,460 --> 00:03:26,700
as Zhun's recovery from illness,
66
00:03:27,140 --> 00:03:28,860
you should thank one person decently.
67
00:03:30,620 --> 00:03:32,420
If Her Ladyship hadn't been
scrupulous enough
68
00:03:32,660 --> 00:03:33,740
to find the source of illness,
69
00:03:33,940 --> 00:03:35,660
Zhun's life might be in real danger.
70
00:03:45,060 --> 00:03:46,300
♪There is a rooster♪
71
00:03:46,540 --> 00:03:47,980
♪It can fly♪
72
00:03:48,260 --> 00:03:51,380
♪It has been bought
with three copper coins♪
73
00:03:51,620 --> 00:03:53,420
♪It has been brought here from Sichuan♪
74
00:03:53,860 --> 00:03:56,900
♪Its feathers are in all colors♪
75
00:04:15,060 --> 00:04:16,220
Now Zhun is out of danger.
76
00:04:16,340 --> 00:04:18,260
You can feel relieved now,
Your Ladyship.
77
00:04:18,740 --> 00:04:20,580
You have been tiring yourself
during this period of time.
78
00:04:20,700 --> 00:04:22,580
Now you must have a good rest.
79
00:04:23,340 --> 00:04:24,060
However,
80
00:04:24,180 --> 00:04:26,020
the Great Madam is partial
to Concubine Qiao.
81
00:04:27,060 --> 00:04:28,820
Your Ladyship,
how do you like my massage?
82
00:04:29,900 --> 00:04:30,900
You are applying the right strength.
83
00:04:31,100 --> 00:04:32,020
It makes me feel very comfortable.
84
00:04:33,740 --> 00:04:35,140
Even if Concubine Qiao
didn't harbor evil intentions
85
00:04:35,260 --> 00:04:36,900
in the case of the dog,
86
00:04:37,260 --> 00:04:38,580
how could she prove her innocence
87
00:04:38,660 --> 00:04:39,700
in the case of you being kidnapped later?
88
00:04:39,820 --> 00:04:41,260
Now Mrs Liu and the two guards
89
00:04:41,420 --> 00:04:42,180
vanished into thin air.
90
00:04:42,260 --> 00:04:43,940
I don't believe that she was
not involved in this.
91
00:04:46,540 --> 00:04:47,420
Think about it.
92
00:04:47,540 --> 00:04:48,620
If people found that
93
00:04:48,700 --> 00:04:49,460
my chastity was defiled
94
00:04:49,580 --> 00:04:50,820
after I was kidnapped
95
00:04:51,580 --> 00:04:54,060
and then Zhun died of the tinea,
96
00:04:54,620 --> 00:04:57,100
what result, do you think
there would be?
97
00:04:57,700 --> 00:04:59,020
The result would be that His Lordship
98
00:04:59,180 --> 00:05:00,420
would lose both his legal wife
and his legitimate son.
99
00:05:00,620 --> 00:05:02,140
Given the Great Madam's partiality
for Concubine Qiao,
100
00:05:02,300 --> 00:05:03,540
it is very possible that
101
00:05:03,620 --> 00:05:04,740
she would be made legal wife
of His Lordship.
102
00:05:04,900 --> 00:05:05,540
In this sense,
103
00:05:05,700 --> 00:05:06,420
Concubine Qiao has plotted
104
00:05:06,540 --> 00:05:07,980
this series of evil doings.
105
00:05:08,980 --> 00:05:10,460
She is so evil and cold-hearted.
106
00:05:10,660 --> 00:05:12,380
If she continues to be in charge
of the family affairs,
107
00:05:12,500 --> 00:05:13,660
I am afraid Her Ladyship and Zhun
108
00:05:13,740 --> 00:05:14,980
would fall into danger again.
109
00:05:15,420 --> 00:05:16,340
It is a pity that
110
00:05:16,460 --> 00:05:17,860
we don't have conclusive evidence.
111
00:05:18,060 --> 00:05:19,260
Why is the evidence necessary?
112
00:05:19,380 --> 00:05:20,060
In the whole Xu Family,
113
00:05:20,180 --> 00:05:21,460
except Concubine Qiao,
114
00:05:21,540 --> 00:05:22,100
who else has a mind
115
00:05:22,260 --> 00:05:23,500
to harm Zhun and Her Ladyship?
116
00:05:24,580 --> 00:05:26,540
The tree desires stillness,
but the wind will not cease.
117
00:05:27,020 --> 00:05:27,700
Based on the current situation,
118
00:05:27,940 --> 00:05:29,620
I can't stay forbearing any more.
119
00:05:30,660 --> 00:05:32,220
Well, what is your plan, Your Ladyship?
120
00:05:33,380 --> 00:05:34,460
First of all, I can't allow her
121
00:05:34,460 --> 00:05:35,420
to continue taking care of Zhun.
122
00:05:44,980 --> 00:05:46,500
You want Shiyi to take care of Zhun
123
00:05:47,180 --> 00:05:49,900
in the coming days?
124
00:05:52,580 --> 00:05:54,460
I am not objecting to your proposal.
125
00:05:55,260 --> 00:05:56,340
My worry is just that
126
00:05:56,460 --> 00:05:58,220
Shiyi is still young
127
00:05:58,340 --> 00:06:00,060
and she has no experience
of raising children,
128
00:06:00,260 --> 00:06:01,580
so in some matters,
129
00:06:01,740 --> 00:06:03,220
she might not be well-advised.
130
00:06:03,540 --> 00:06:05,140
This time Zhun recovered his health
131
00:06:05,300 --> 00:06:06,500
thanks to Shiyi.
132
00:06:06,940 --> 00:06:07,940
Besides, she has her way
133
00:06:08,060 --> 00:06:09,700
to make Zhun obey her.
134
00:06:10,260 --> 00:06:11,300
So she is the most suitable person
135
00:06:11,700 --> 00:06:12,500
to take care of Zhun.
136
00:06:12,900 --> 00:06:15,500
Though she rendered great service
in Zhun's recovery,
137
00:06:15,740 --> 00:06:17,180
Lianfang and the others also
138
00:06:17,300 --> 00:06:19,060
helped a lot.
139
00:06:21,140 --> 00:06:22,140
She helped a lot?
140
00:06:23,180 --> 00:06:25,180
I am thankful that
she didn't do a disservice.
141
00:06:27,260 --> 00:06:28,100
Great Madam,
142
00:06:28,380 --> 00:06:29,420
I also think
143
00:06:29,580 --> 00:06:31,100
His Lordship's words make sense.
144
00:06:31,500 --> 00:06:32,900
After all, Zhun is Her Ladyship's son
145
00:06:33,020 --> 00:06:34,140
in name.
146
00:06:35,660 --> 00:06:36,540
Mother.
147
00:06:36,860 --> 00:06:38,660
Shiyi is the legal wife
of His Lordship
148
00:06:38,860 --> 00:06:40,340
and the sister of Zhun's biological
mother Yuanniang.
149
00:06:40,740 --> 00:06:42,380
Though she didn't give birth to Zhun,
150
00:06:42,540 --> 00:06:44,060
they are bound by blood.
151
00:06:44,380 --> 00:06:45,460
It is justifiable for her
152
00:06:45,580 --> 00:06:47,060
to bring up Zhun.
153
00:06:47,460 --> 00:06:48,820
Great Madam can't bear to see
154
00:06:48,980 --> 00:06:50,580
Zhun grow without a mother, right?
155
00:06:55,100 --> 00:06:57,340
Since you all said so,
156
00:06:58,260 --> 00:06:59,820
let it be so.
157
00:07:00,340 --> 00:07:01,340
However,
158
00:07:01,460 --> 00:07:03,860
Zhun must continue to live in my place.
159
00:07:04,260 --> 00:07:05,380
Of course.
160
00:07:05,740 --> 00:07:07,420
You love Zhun so dearly, Mother.
161
00:07:07,580 --> 00:07:08,660
It is his blessing.
162
00:07:27,500 --> 00:07:29,140
Why did His Lordship suggest
163
00:07:29,620 --> 00:07:30,300
Her Ladyship
164
00:07:30,460 --> 00:07:31,740
take over Zhun?
165
00:07:32,780 --> 00:07:33,780
If Her Ladyship
166
00:07:33,900 --> 00:07:35,620
and the legitimate son become closer,
167
00:07:36,100 --> 00:07:37,260
your interests will be
greatly jeopardized,
168
00:07:37,340 --> 00:07:38,940
madam.
169
00:07:39,900 --> 00:07:40,700
We'd better
170
00:07:41,140 --> 00:07:42,500
figure out other ways to deal with it.
171
00:07:46,020 --> 00:07:46,860
Madam?
172
00:07:49,980 --> 00:07:51,780
Let's drop this topic.
173
00:07:52,220 --> 00:07:53,140
I am more worried
174
00:07:53,220 --> 00:07:54,580
about another matter.
175
00:07:57,020 --> 00:07:58,100
What is it?
176
00:07:59,860 --> 00:08:01,940
I don't know whether I got it wrong.
177
00:08:02,220 --> 00:08:03,540
But I have got a feeling that
178
00:08:03,900 --> 00:08:05,300
His Lordship has changed
his opinion of Her Ladyship.
179
00:08:05,860 --> 00:08:07,700
It seems that he has
started to trust her.
180
00:08:08,460 --> 00:08:09,660
That's because she
has taken advantage of
181
00:08:09,780 --> 00:08:11,060
Zhun's illness
182
00:08:11,220 --> 00:08:11,820
and gone to all lengths
183
00:08:11,940 --> 00:08:13,260
to impress His Lordship.
184
00:08:14,060 --> 00:08:15,380
But she has successfully
185
00:08:15,500 --> 00:08:17,580
made His Lordship look
at her with new eyes.
186
00:08:18,260 --> 00:08:19,580
I tried so hard.
187
00:08:20,180 --> 00:08:20,860
I have been trying so hard,
188
00:08:20,980 --> 00:08:22,740
but failed
189
00:08:23,540 --> 00:08:24,140
while she won
190
00:08:24,300 --> 00:08:25,940
hands down.
191
00:08:27,460 --> 00:08:28,420
Tell me.
192
00:08:30,060 --> 00:08:31,420
Have I helped her
193
00:08:32,020 --> 00:08:33,900
unknowingly?
194
00:08:41,740 --> 00:08:43,020
You are so skillful
with your hands, Your Ladyship.
195
00:08:43,140 --> 00:08:44,900
Everything made by you is beautiful.
196
00:08:48,660 --> 00:08:50,220
Your Ladyship, Zhaoying is here.
197
00:08:50,620 --> 00:08:51,220
Your Ladyship,
198
00:08:51,820 --> 00:08:53,380
His Lordship ordered me
to bring you this.
199
00:08:53,540 --> 00:08:54,060
He said that
200
00:08:54,180 --> 00:08:55,860
this was a reward for your hard work
over this period of time.
201
00:09:00,980 --> 00:09:02,100
What is it?
202
00:09:02,260 --> 00:09:03,500
It is the brocade-feather fan.
203
00:09:03,860 --> 00:09:05,060
Brocade-feather fan?
204
00:09:12,540 --> 00:09:13,700
This brocade-feather fan is made of
205
00:09:13,780 --> 00:09:15,940
lustrous and resilient feathers.
206
00:09:16,100 --> 00:09:17,020
The more unusual thing is that
207
00:09:17,140 --> 00:09:18,780
the feathers look gorgeous and bright
208
00:09:18,940 --> 00:09:20,140
and possess a natural charm.
209
00:09:20,620 --> 00:09:22,740
I guess it must be very valuable.
210
00:09:23,140 --> 00:09:24,260
Your Ladyship, you don't know that
211
00:09:24,420 --> 00:09:26,340
it is made by His Lordship himself.
212
00:09:26,980 --> 00:09:28,740
Thank His Lordship for
bestowing it on me.
213
00:09:35,700 --> 00:09:36,380
What else?
214
00:09:37,500 --> 00:09:38,620
Your Ladyship.
215
00:09:38,820 --> 00:09:40,020
Such a classy brocade-feather fan
216
00:09:40,180 --> 00:09:41,860
is rare even in the imperial palace.
217
00:09:42,060 --> 00:09:43,980
Your Ladyship, so don't you think...
218
00:09:47,620 --> 00:09:48,300
Dongqing.
219
00:09:55,180 --> 00:09:57,180
What? Isn't it enough?
220
00:09:57,780 --> 00:09:58,660
Yes, it is enough.
221
00:09:59,180 --> 00:10:01,460
Thank you for your reward.
222
00:10:02,300 --> 00:10:04,020
If you don't need my service now,
223
00:10:04,180 --> 00:10:05,420
please allow me
to take leave, Your Ladyship.
224
00:10:10,300 --> 00:10:11,020
Your Ladyship.
225
00:10:11,300 --> 00:10:12,620
All servants of the Xu Family
226
00:10:12,780 --> 00:10:13,620
want some rewards when
doing you a little service.
227
00:10:13,820 --> 00:10:14,780
The monthly payment
228
00:10:14,780 --> 00:10:15,700
we managed to save up
229
00:10:15,820 --> 00:10:17,340
is not enough to cover
all these expenses.
230
00:10:21,700 --> 00:10:23,460
You've got a point.
231
00:10:24,220 --> 00:10:24,900
It seems that
232
00:10:25,060 --> 00:10:26,580
we have to figure out a
way to deal with it.
233
00:10:30,700 --> 00:10:32,980
Dongqing.
234
00:10:36,140 --> 00:10:37,700
Don't even think of it! No way!
235
00:10:37,860 --> 00:10:39,380
I have no private savings.
236
00:10:40,100 --> 00:10:42,540
I want to ask you to put away the fan.
237
00:11:02,700 --> 00:11:03,460
My Lord,
238
00:11:04,220 --> 00:11:06,020
you look a bit perturbed.
239
00:11:10,220 --> 00:11:11,940
My Lord, the brocade-feather
fan you gave Her Ladyship
240
00:11:12,340 --> 00:11:13,500
boasts beautiful and bright colors
241
00:11:13,820 --> 00:11:14,940
and is really precious.
242
00:11:15,180 --> 00:11:15,700
When Her Ladyship receives it,
243
00:11:15,820 --> 00:11:16,980
she must be very grateful.
244
00:11:17,420 --> 00:11:18,220
I guess she might be heading here
245
00:11:18,380 --> 00:11:19,780
together with Zhaoying.
246
00:11:21,420 --> 00:11:23,020
I am not expecting
247
00:11:23,580 --> 00:11:25,580
she will come to extend thanks
after receiving my gift.
248
00:11:32,380 --> 00:11:33,260
-Zhaoying.
-My Lord.
249
00:11:34,020 --> 00:11:35,220
Why are you back alone?
250
00:11:36,100 --> 00:11:37,820
Her Ladyship has accepted
the brocade-feather fan
251
00:11:38,020 --> 00:11:39,020
and she asked me to
252
00:11:39,100 --> 00:11:40,700
extend her thanks to you.
253
00:11:41,220 --> 00:11:42,100
What else?
254
00:11:42,980 --> 00:11:44,020
That's all.
255
00:11:44,380 --> 00:11:45,100
How could that be all?
256
00:11:46,700 --> 00:11:47,300
What's more,
257
00:11:48,460 --> 00:11:51,020
Her Ladyship rewarded me with silver.
258
00:11:54,100 --> 00:11:55,540
It is enough to know she
has accepted the fan.
259
00:11:56,020 --> 00:11:57,020
I hope that in the coming days,
260
00:11:57,700 --> 00:11:59,580
she can take care of
Zhun more devotedly.
261
00:12:06,820 --> 00:12:07,460
Linbo.
262
00:12:08,500 --> 00:12:10,140
Would you like to patrol
the city tonight?
263
00:12:10,500 --> 00:12:11,180
No, I'd rather not.
264
00:12:11,420 --> 00:12:12,500
Seeing that you are so concerned about
265
00:12:12,540 --> 00:12:13,940
the safety of the populace
of the capital city,
266
00:12:14,300 --> 00:12:15,820
I think I must allow you to do that.
267
00:12:15,940 --> 00:12:17,300
Otherwise, I will dampen
your enthusiasm for
268
00:12:17,460 --> 00:12:18,660
serving His Majesty and
protecting the people.
269
00:12:19,220 --> 00:12:19,860
That's not my actual thought.
270
00:12:20,020 --> 00:12:20,220
Zhaoying,
271
00:12:20,340 --> 00:12:21,500
prepare food and water for him.
272
00:12:21,620 --> 00:12:22,460
-Yes, My Lord.
-Hurry.
273
00:12:22,620 --> 00:12:23,380
Yes, My Lord.
274
00:12:23,820 --> 00:12:24,620
My Lord! My Lord!
275
00:12:24,820 --> 00:12:25,380
Zhaoying!
276
00:12:26,300 --> 00:12:26,980
Zhaoying!
277
00:12:36,620 --> 00:12:37,340
-Try again.
-Zhun.
278
00:12:37,980 --> 00:12:38,700
You almost succeeded.
279
00:12:47,860 --> 00:12:48,900
It is lucky that the Marquis
280
00:12:49,060 --> 00:12:50,900
distinguished right from wrong
and handled things fairly,
281
00:12:51,100 --> 00:12:51,940
as a result,
282
00:12:52,060 --> 00:12:53,300
you didn't suffer wrong.
283
00:12:53,820 --> 00:12:54,660
We outsiders
284
00:12:54,820 --> 00:12:56,660
only know that he
is serious and majestic.
285
00:12:57,460 --> 00:12:58,820
We never expected that
286
00:12:59,020 --> 00:13:00,940
he also has a soft side.
287
00:13:02,380 --> 00:13:03,620
Stop talking about me.
288
00:13:03,740 --> 00:13:04,820
How have you been
doing recently, Wuniang?
289
00:13:04,980 --> 00:13:06,300
Is everything going well in family?
290
00:13:06,660 --> 00:13:07,900
Yes, everything is fine with my family.
291
00:13:09,540 --> 00:13:10,780
The only problem is that
292
00:13:11,140 --> 00:13:12,020
I am always so idle.
293
00:13:12,180 --> 00:13:13,620
It is not a good thing.
294
00:13:14,060 --> 00:13:15,740
I have to find something to do.
295
00:13:18,220 --> 00:13:19,220
Now
296
00:13:19,380 --> 00:13:21,260
I am planning to start a
business to make money.
297
00:13:21,420 --> 00:13:22,780
Are you interested in
joining hands with me?
298
00:13:23,420 --> 00:13:24,380
What is the business?
299
00:13:26,100 --> 00:13:28,300
I want to open a dried fruit shop.
300
00:13:29,540 --> 00:13:30,940
I have decided on the store.
301
00:13:31,100 --> 00:13:32,260
It is located in the West Street.
302
00:13:32,500 --> 00:13:34,260
A lot of people will pass by.
303
00:13:34,460 --> 00:13:35,740
I think the location is good.
304
00:13:36,500 --> 00:13:37,940
I have also found the source of goods.
305
00:13:39,100 --> 00:13:40,340
It sounds good.
306
00:13:40,740 --> 00:13:43,020
But it entails a lot of money, right?
307
00:13:44,420 --> 00:13:45,460
Yes.
308
00:13:46,260 --> 00:13:47,980
If we do it together,
309
00:13:48,140 --> 00:13:49,420
we can each contribute 100 tael of
silver as capital.
310
00:13:49,580 --> 00:13:50,700
I think that will be enough.
311
00:13:51,940 --> 00:13:52,860
Let me work out the accounts for you.
312
00:13:53,020 --> 00:13:54,940
The rental of the store will be
313
00:13:55,100 --> 00:13:56,420
fifty tael of silver per year.
314
00:13:57,060 --> 00:13:58,660
We can first stock our shop
with half of the goods.
315
00:13:58,940 --> 00:14:00,540
All the assistants will
be our own people.
316
00:14:00,700 --> 00:14:01,860
We only need to fill
their empty stomachs at first.
317
00:14:02,100 --> 00:14:03,420
After a year,
318
00:14:04,460 --> 00:14:05,980
we will be able to
319
00:14:06,180 --> 00:14:06,900
earn 200 or 300 tael of silver at least.
320
00:14:08,540 --> 00:14:09,620
I know that
321
00:14:10,100 --> 00:14:11,140
now you are not
322
00:14:11,300 --> 00:14:12,540
the past you anymore.
323
00:14:12,780 --> 00:14:14,500
A profit of 200 or 300 tael of silver
324
00:14:14,660 --> 00:14:15,900
is no longer attractive to you.
325
00:14:17,380 --> 00:14:18,260
But, think about this.
326
00:14:18,420 --> 00:14:20,020
If you can make this
extra amount of money,
327
00:14:20,220 --> 00:14:21,420
you will be able to buy
328
00:14:21,580 --> 00:14:22,660
some rouge and face powder.
329
00:14:22,820 --> 00:14:23,780
Isn't that nice?
330
00:14:26,500 --> 00:14:27,500
This is the first time for me
331
00:14:27,700 --> 00:14:28,980
to hear this, Wuniang.
332
00:14:29,140 --> 00:14:30,820
I am not sure about it now.
333
00:14:31,060 --> 00:14:31,700
Could you please
334
00:14:31,860 --> 00:14:33,380
grant me several days to think about it?
335
00:14:33,540 --> 00:14:34,580
Then I will give you a reply.
336
00:14:34,740 --> 00:14:36,100
OK. No problem.
337
00:14:37,100 --> 00:14:38,700
But you'd better hurry.
338
00:14:39,140 --> 00:14:40,700
The Spring Festival
is around the corner.
339
00:14:40,900 --> 00:14:42,740
Every family will buy boxes
of dried fruit as gifts
340
00:14:42,740 --> 00:14:43,860
to visit their relatives.
341
00:14:48,420 --> 00:14:49,580
Have you heard of
342
00:14:49,740 --> 00:14:50,700
what happened to Erniang?
343
00:14:54,460 --> 00:14:57,340
Wang Yu got drunk a few days ago.
344
00:14:57,540 --> 00:14:59,740
Then he fought with
others in the street.
345
00:15:00,820 --> 00:15:02,820
Unexpectedly, he messed with someone
that cannot be trifled with.
346
00:15:03,020 --> 00:15:05,420
The opponent kept causing our
sister's trouble for quite a few days.
347
00:15:06,380 --> 00:15:07,380
These days,
348
00:15:07,540 --> 00:15:09,260
Erniang has been
349
00:15:09,380 --> 00:15:10,780
harassed by this matter greatly.
350
00:15:11,700 --> 00:15:13,620
She likes to prevail over others.
351
00:15:13,780 --> 00:15:15,340
She is not willing to
have dealings with us.
352
00:15:15,500 --> 00:15:16,940
When she is in difficulty,
353
00:15:17,100 --> 00:15:19,100
she won't tell us naturally.
354
00:15:20,620 --> 00:15:22,340
That's because she doesn't
want you to belittle her.
355
00:15:22,540 --> 00:15:24,060
She treated you so badly in the past.
356
00:15:25,580 --> 00:15:26,820
But for me,
357
00:15:26,980 --> 00:15:27,940
she is still a sister to us
358
00:15:28,060 --> 00:15:29,740
though she had been acting
arbitrarily and imperiously
359
00:15:30,540 --> 00:15:32,700
before we all got married.
360
00:15:33,020 --> 00:15:33,940
When I heard that
her life is not going well.
361
00:15:34,100 --> 00:15:35,300
I feel sad for her
362
00:15:35,540 --> 00:15:37,060
from the bottom of my heart.
363
00:15:40,700 --> 00:15:41,820
I will say nothing more.
364
00:15:42,020 --> 00:15:43,740
The more I say,
the more worried I will be.
365
00:15:45,100 --> 00:15:46,300
It is late now.
366
00:15:46,540 --> 00:15:47,540
It's time for me to go back.
367
00:15:47,740 --> 00:15:48,900
If not, my husband
368
00:15:49,060 --> 00:15:50,340
will worry about me.
369
00:15:52,940 --> 00:15:54,260
Please think carefully about
370
00:15:54,740 --> 00:15:56,420
the matter I talked with you.
371
00:15:56,620 --> 00:15:57,980
I got it, Wuniang.
372
00:16:01,140 --> 00:16:02,060
Take care on your way back, sister.
373
00:16:08,980 --> 00:16:09,540
Your Ladyship.
374
00:16:09,740 --> 00:16:10,740
Your monthly payment
375
00:16:10,940 --> 00:16:11,660
are only 20 tael of silver.
376
00:16:11,860 --> 00:16:13,420
How could you manage to pool 100 tael?
377
00:16:14,180 --> 00:16:15,540
Lady Wuniang thinks that
378
00:16:15,740 --> 00:16:17,260
you are really living a
wealthy life now.
379
00:16:18,140 --> 00:16:19,500
Money is not the most important thing.
380
00:16:19,700 --> 00:16:20,700
It is true that Wuniang came to me
381
00:16:20,900 --> 00:16:22,580
because she is short of money.
382
00:16:23,020 --> 00:16:23,860
But more importantly,
383
00:16:24,060 --> 00:16:25,780
she wants to take advantage
of the Xu Family's reputation.
384
00:16:26,220 --> 00:16:28,060
I'd better handle this matter prudently.
385
00:16:34,180 --> 00:16:36,020
(Duke Mao's Mansion)
386
00:16:37,260 --> 00:16:40,460
Yu'er really went too far.
387
00:16:40,900 --> 00:16:42,820
How could he hit you in the face?
388
00:16:43,100 --> 00:16:45,060
Your face is so pretty.
389
00:16:45,780 --> 00:16:47,780
Don't blame him.
390
00:16:48,140 --> 00:16:49,500
It is my fault.
391
00:16:49,820 --> 00:16:51,620
Since his childhood,
392
00:16:51,820 --> 00:16:53,140
I have been meeting all his needs
393
00:16:53,500 --> 00:16:55,820
and pampering him.
394
00:16:56,700 --> 00:16:58,020
But I know
395
00:16:58,460 --> 00:17:00,980
he has a kind heart.
396
00:17:01,180 --> 00:17:02,780
If he hadn't got drunk,
397
00:17:02,980 --> 00:17:05,100
he would not have done
such a rude thing.
398
00:17:12,020 --> 00:17:14,700
These are all my dowries.
399
00:17:15,060 --> 00:17:16,060
This headdress
400
00:17:16,260 --> 00:17:17,900
is made of the coral from the South Sea.
401
00:17:18,140 --> 00:17:19,460
It is very precious.
402
00:17:19,780 --> 00:17:21,060
This dangling head ornament
403
00:17:21,420 --> 00:17:23,420
was bestowed on me by Her Majesty.
404
00:17:23,620 --> 00:17:25,420
I value them a lot all along.
405
00:17:25,620 --> 00:17:26,860
Now I want you to have them.
406
00:17:28,580 --> 00:17:29,940
It is normal for a couple
407
00:17:30,100 --> 00:17:31,940
to fight sometimes in a married life.
408
00:17:32,420 --> 00:17:33,700
You need to be obedient to him
409
00:17:33,900 --> 00:17:35,140
and say nice words to him.
410
00:17:35,380 --> 00:17:36,140
I think if you do it,
411
00:17:36,340 --> 00:17:38,180
he won't cause you so much trouble.
412
00:17:38,860 --> 00:17:42,020
Now the most important thing
for you to do
413
00:17:42,220 --> 00:17:43,860
is to bear our Wang Family
some offsprings.
414
00:17:44,300 --> 00:17:46,060
As long as you can bear
him some children,
415
00:17:46,340 --> 00:17:48,300
I will reward you handsomely.
416
00:17:49,620 --> 00:17:50,660
Children?
417
00:17:55,220 --> 00:17:56,460
I got it, Mother.
418
00:17:57,100 --> 00:17:58,500
I am glad that you understand.
419
00:17:59,100 --> 00:18:00,980
If you can bear him some children,
420
00:18:01,140 --> 00:18:02,460
I think Yu'er
421
00:18:02,660 --> 00:18:03,740
will quit
422
00:18:03,900 --> 00:18:05,100
his monkey business.
423
00:18:07,740 --> 00:18:09,660
Have a good rest to recuperate.
424
00:18:10,540 --> 00:18:12,780
I am leaving.
425
00:18:26,700 --> 00:18:28,300
How can such things compensate me?
426
00:18:28,500 --> 00:18:29,660
I am not that cheap.
427
00:18:30,860 --> 00:18:31,980
Children.
428
00:18:32,820 --> 00:18:34,540
Who wants to bear him children?
429
00:18:36,300 --> 00:18:37,060
Young Madam.
430
00:18:40,420 --> 00:18:42,260
Nobody respects me as a human.
431
00:18:44,020 --> 00:18:45,260
It is the Luo Family's fault.
432
00:18:46,340 --> 00:18:48,180
It is Luo Shiyi's fault.
433
00:18:51,620 --> 00:18:53,740
She pushed me into
the abyss of suffering.
434
00:18:59,740 --> 00:19:01,300
Should it be put here, Mrs Zhou?
435
00:19:03,260 --> 00:19:04,460
It is not good. It's not good.
436
00:19:04,700 --> 00:19:05,940
Carry it here.
437
00:19:12,740 --> 00:19:14,060
Dongqing.
438
00:19:19,180 --> 00:19:20,540
Dongqing.
439
00:19:20,740 --> 00:19:21,940
What business has brought you here?
440
00:19:22,300 --> 00:19:24,420
Is there any order from Her Ladyship?
441
00:19:25,140 --> 00:19:27,140
Mrs Zhou, here is the thing.
442
00:19:27,380 --> 00:19:28,340
Several days ago,
443
00:19:28,540 --> 00:19:29,620
when Her Ladyship
went to the Xishan Villa,
444
00:19:29,820 --> 00:19:31,260
she found some old fabrics
445
00:19:31,460 --> 00:19:33,020
in the warehouse there.
446
00:19:33,220 --> 00:19:34,500
She thought that those fabrics
447
00:19:34,700 --> 00:19:36,500
would go to waste lying there.
448
00:19:36,740 --> 00:19:37,820
It would be better
449
00:19:37,980 --> 00:19:38,900
to donate them to the poor people.
450
00:19:39,100 --> 00:19:40,540
It will be a good deed.
451
00:19:41,060 --> 00:19:42,860
Her Ladyship is so kind.
452
00:19:44,020 --> 00:19:47,020
But all the unused
fabrics in the mansion
453
00:19:47,260 --> 00:19:49,060
are stored in the villa.
454
00:19:49,260 --> 00:19:50,180
Is it proper to give them
455
00:19:50,340 --> 00:19:51,700
to the poor people
456
00:19:52,140 --> 00:19:53,740
without any gain?
457
00:19:55,580 --> 00:19:57,460
Mrs Zhou, do you remember
458
00:19:57,620 --> 00:19:58,380
whose abodes have these fabrics
459
00:19:58,580 --> 00:20:00,340
been sent to?
460
00:20:00,540 --> 00:20:02,020
If we obtain the relevant information,
461
00:20:02,220 --> 00:20:02,860
we can avoid
462
00:20:03,020 --> 00:20:03,740
such fabrics
463
00:20:03,940 --> 00:20:04,820
when making donations.
464
00:20:05,460 --> 00:20:07,460
Please don't be hard on me.
465
00:20:07,900 --> 00:20:09,540
It has been a long time.
466
00:20:09,900 --> 00:20:11,420
How could I remember clearly?
467
00:20:12,980 --> 00:20:13,900
Nevertheless,
468
00:20:14,100 --> 00:20:15,740
records were created back then
469
00:20:15,940 --> 00:20:17,540
about the storage of these fabrics.
470
00:20:18,380 --> 00:20:19,860
If Her Ladyship wants to know,
471
00:20:20,060 --> 00:20:21,980
she can go refer to the records.
472
00:20:36,340 --> 00:20:37,100
Your Ladyship,
473
00:20:38,740 --> 00:20:39,540
both the account book and the key
474
00:20:39,740 --> 00:20:40,700
are in the hands of Concubine Qiao.
475
00:20:40,900 --> 00:20:42,700
Only she can check the records.
476
00:20:43,460 --> 00:20:44,260
Well, I am sure
477
00:20:44,460 --> 00:20:46,060
Concubine Qiao won't show
us the records.
478
00:20:46,820 --> 00:20:48,340
So we have to figure out another way.
479
00:20:48,740 --> 00:20:49,500
Your Ladyship, but you
480
00:20:49,700 --> 00:20:50,300
should take charge of
481
00:20:50,500 --> 00:20:51,540
the household affairs of the
Xu Family in the first place.
482
00:20:51,740 --> 00:20:53,500
Now she is in charge and our hands
are tied in everything.
483
00:20:53,700 --> 00:20:54,740
It really makes me feel bad.
484
00:20:59,220 --> 00:21:01,900
(Mansion of Xu)
485
00:21:03,260 --> 00:21:04,700
Sister-in-law, I invited you
to my place today
486
00:21:04,900 --> 00:21:06,780
to ask for a favor from you.
487
00:21:07,980 --> 00:21:08,660
What can I do for you?
488
00:21:08,860 --> 00:21:09,980
If there is anything
I can help you with,
489
00:21:10,180 --> 00:21:11,460
don't hesitate to let me know.
490
00:21:11,940 --> 00:21:13,100
Wuniang told me that
491
00:21:13,340 --> 00:21:14,260
she wanted me to contribute some capital
492
00:21:14,460 --> 00:21:15,620
to her dried fruit business.
493
00:21:15,980 --> 00:21:17,460
It is an excellent idea.
494
00:21:17,820 --> 00:21:19,020
But it came to my mind that
495
00:21:19,220 --> 00:21:21,380
doing business would involve
money inevitably.
496
00:21:21,940 --> 00:21:23,740
If something goes wrong,
497
00:21:23,940 --> 00:21:25,860
the Marquis might be affected negatively.
498
00:21:27,420 --> 00:21:28,460
On the other side, she is my sister.
499
00:21:28,700 --> 00:21:30,540
If I don't help her and
cause her to hate me,
500
00:21:30,740 --> 00:21:32,140
it will also be a great loss.
501
00:21:33,100 --> 00:21:34,660
If I refuse her directly,
502
00:21:34,900 --> 00:21:36,660
I am afraid that
she will feel humiliated.
503
00:21:37,100 --> 00:21:38,700
So I want you
504
00:21:38,900 --> 00:21:40,140
to mediate between us in this matter.
505
00:21:40,660 --> 00:21:42,180
We have the same idea.
506
00:21:42,500 --> 00:21:44,460
Wuniang also invited me.
507
00:21:45,300 --> 00:21:47,740
It is a small business.
508
00:21:47,940 --> 00:21:49,380
With so many persons involved,
509
00:21:49,580 --> 00:21:51,860
there may be arguments in the future.
510
00:21:54,620 --> 00:21:55,620
Well,
511
00:21:55,860 --> 00:21:56,660
if she really wants to
512
00:21:56,820 --> 00:21:57,740
start a dried fruit shop,
513
00:21:57,900 --> 00:21:58,340
each of us might as well
514
00:21:58,540 --> 00:21:59,580
invest fifty tael of silver.
515
00:21:59,740 --> 00:22:01,700
Lending or giving,
516
00:22:01,940 --> 00:22:03,540
we are doing her a favor.
517
00:22:04,100 --> 00:22:05,820
That is a really good idea!
518
00:22:05,980 --> 00:22:07,460
It's a deal.
519
00:22:10,020 --> 00:22:11,220
I have some things I need to do today.
520
00:22:11,420 --> 00:22:12,380
I'll be on my way.
521
00:22:14,460 --> 00:22:15,460
Take care.
522
00:22:24,060 --> 00:22:25,020
We are spending
523
00:22:25,140 --> 00:22:26,060
our savings.
524
00:22:26,180 --> 00:22:28,580
Money goes in one hand
and out the other.
525
00:22:29,060 --> 00:22:30,660
We can always be frugal.
526
00:22:30,780 --> 00:22:32,060
After all, we will get
payment next month.
527
00:22:32,460 --> 00:22:34,060
Wuniang has been nice to me.
528
00:22:34,260 --> 00:22:35,540
I should help her
529
00:22:35,580 --> 00:22:36,580
when I can.
530
00:22:41,940 --> 00:22:42,700
Look at that!
531
00:22:42,820 --> 00:22:43,460
(Virtue of Modesty and Patience)
Your Ladyship.
532
00:22:43,460 --> 00:22:44,180
(Virtue of Modesty and Patience)
533
00:22:44,180 --> 00:22:45,100
It's so beautiful.
534
00:22:45,220 --> 00:22:46,220
Zhun is coming.
535
00:22:46,900 --> 00:22:47,420
Your Ladyship,
536
00:22:47,700 --> 00:22:49,380
Zhun has been asking
537
00:22:49,460 --> 00:22:50,820
to pay morning visit to Your Ladyship.
538
00:22:51,820 --> 00:22:52,540
Good boy.
539
00:22:54,820 --> 00:22:56,020
The weather is getting hot.
540
00:22:56,140 --> 00:22:57,420
But your hands are still cold.
541
00:22:58,380 --> 00:22:59,820
Come, let's go shuttlecock kicking.
542
00:23:00,380 --> 00:23:01,500
I'm a boy.
543
00:23:01,620 --> 00:23:03,180
I don't play this kind of game.
544
00:23:05,900 --> 00:23:07,940
Well, perhaps you refuse
to play the game
545
00:23:08,060 --> 00:23:09,820
only because you are not good at it.
546
00:23:10,220 --> 00:23:10,740
What?
547
00:23:10,860 --> 00:23:12,020
I'm so good at this game.
548
00:23:12,220 --> 00:23:13,220
I don't buy it.
549
00:23:13,540 --> 00:23:15,180
Would you mind competing with
550
00:23:15,300 --> 00:23:16,140
Dongqing and Amber?
551
00:23:16,380 --> 00:23:17,060
No problem.
552
00:23:17,180 --> 00:23:18,220
I am not scared.
553
00:23:19,100 --> 00:23:19,460
Let's go.
554
00:23:20,740 --> 00:23:21,100
Let's go.
555
00:23:26,860 --> 00:23:28,020
I won! I won!
556
00:23:28,020 --> 00:23:29,940
Like I said, you are no match for me.
557
00:23:30,380 --> 00:23:31,020
Amber,
558
00:23:31,140 --> 00:23:32,460
it's your turn.
559
00:23:32,620 --> 00:23:34,300
Zhun, please let me off.
560
00:23:34,380 --> 00:23:35,780
I really don't know how
to kick the shuttlecock.
561
00:23:35,940 --> 00:23:37,340
No way. I won't let you go
562
00:23:37,460 --> 00:23:39,420
unless you play against me.
563
00:23:40,220 --> 00:23:41,940
-Zhun.
-Just play with me.
564
00:23:42,220 --> 00:23:43,820
Play with me.
565
00:23:43,940 --> 00:23:46,060
Just for a while, please.
566
00:23:46,180 --> 00:23:47,220
Zhun, I am really bad at this.
567
00:23:47,340 --> 00:23:48,620
Just for a little while, okay?
568
00:23:48,740 --> 00:23:49,860
Zhun.
569
00:23:53,540 --> 00:23:54,100
Yu!
570
00:23:54,980 --> 00:23:56,500
Come and join Zhun.
571
00:23:56,900 --> 00:23:57,820
I'll get him here.
572
00:23:58,460 --> 00:23:59,660
Dongqing will play with you, okay?
573
00:23:59,780 --> 00:24:00,100
Come.
574
00:24:00,220 --> 00:24:02,180
I just want you to play with me.
575
00:24:02,500 --> 00:24:03,540
I'll try.
576
00:24:08,300 --> 00:24:08,780
See?
577
00:24:09,140 --> 00:24:10,260
You lost.
578
00:24:11,220 --> 00:24:12,180
It seems you are having fun.
579
00:24:16,140 --> 00:24:16,900
My Lord,
580
00:24:18,580 --> 00:24:20,420
Zhun is having a shuttlecock match.
581
00:24:20,660 --> 00:24:21,700
Dongqing and Amber
582
00:24:21,820 --> 00:24:23,140
are no match for Zhun.
583
00:24:25,700 --> 00:24:27,500
Only girls play shuttlecock.
584
00:24:28,020 --> 00:24:29,860
Zhun should stay away from this game.
585
00:24:31,740 --> 00:24:32,300
My Lord,
586
00:24:32,340 --> 00:24:33,860
I beg to differ.
587
00:24:34,020 --> 00:24:35,020
Shuttlecock kicking
588
00:24:35,140 --> 00:24:37,300
has been popular among kids
since Sui and Tang dynasties.
589
00:24:37,780 --> 00:24:39,420
Zhun is born weak.
590
00:24:39,620 --> 00:24:40,540
And practicing horse stance
591
00:24:40,660 --> 00:24:42,260
is too boring for him.
592
00:24:42,740 --> 00:24:43,900
It's a good thing that
593
00:24:44,020 --> 00:24:45,580
he finds kicking shuttlecock interesting
594
00:24:45,700 --> 00:24:47,220
and is willing to
595
00:24:47,380 --> 00:24:48,780
exercise and build himself up.
596
00:24:51,180 --> 00:24:52,660
This shuttlecock is light
597
00:24:52,940 --> 00:24:54,060
and delicate.
598
00:24:54,700 --> 00:24:55,340
Did you ask someone
599
00:24:55,460 --> 00:24:56,460
to buy it?
600
00:24:56,660 --> 00:24:58,220
My Lord, this shuttlecock
601
00:24:58,340 --> 00:24:59,540
is invaluable.
602
00:24:59,740 --> 00:25:01,660
It is made by Her Ladyship.
603
00:25:09,340 --> 00:25:10,020
I can tell
604
00:25:10,180 --> 00:25:11,180
that you spent a lot of time on it.
605
00:25:12,380 --> 00:25:13,860
Thank you
606
00:25:14,460 --> 00:25:15,100
for caring so much for Zhun.
607
00:25:20,060 --> 00:25:21,180
I'll leave the capital on business
608
00:25:21,460 --> 00:25:22,900
in a few days.
609
00:25:23,340 --> 00:25:24,140
Knowing that Zhun
610
00:25:24,260 --> 00:25:25,380
has been taken good care of by you
611
00:25:26,180 --> 00:25:27,260
is a great comfort to me.
612
00:25:29,300 --> 00:25:30,220
Nanny Tao,
613
00:25:31,220 --> 00:25:32,460
take Zhun away.
614
00:25:32,860 --> 00:25:33,540
Yes.
615
00:25:34,700 --> 00:25:36,740
Zhun, let's get inside.
616
00:25:47,060 --> 00:25:49,100
My Lord, is there anything wrong?
617
00:25:49,940 --> 00:25:51,260
After several days of heavy rain,
618
00:25:51,780 --> 00:25:53,180
there is raging flood water.
619
00:25:53,260 --> 00:25:54,300
Many villages of surrounding counties
620
00:25:54,420 --> 00:25:55,540
have been submerged.
621
00:25:55,980 --> 00:25:57,260
People affected have lost their homes.
622
00:25:57,780 --> 00:25:58,540
They begged all the way
623
00:25:58,660 --> 00:26:00,060
to the capital.
624
00:26:01,300 --> 00:26:03,500
The Ministry of Revenue
shall take care of the refugees.
625
00:26:04,340 --> 00:26:05,580
Money is tight.
626
00:26:06,300 --> 00:26:08,180
I will be held to account
627
00:26:08,500 --> 00:26:09,660
if refugees become bandits
628
00:26:09,780 --> 00:26:10,900
due to inefficient aid.
629
00:26:15,660 --> 00:26:17,580
The weather is getting hot.
630
00:26:17,860 --> 00:26:19,660
My Lord, you need
light clothes and water.
631
00:26:22,260 --> 00:26:23,140
I've got it ready.
632
00:26:36,900 --> 00:26:38,100
My Lord, what are you looking at?
633
00:26:40,180 --> 00:26:42,700
I've never once seen you
634
00:26:43,220 --> 00:26:44,620
using that brocade-feather fan
that I gave to you.
635
00:26:46,100 --> 00:26:47,620
That fan is delicate
636
00:26:47,740 --> 00:26:48,740
and rare.
637
00:26:48,940 --> 00:26:49,660
It is a shame
638
00:26:49,820 --> 00:26:51,260
to use it during normal days.
639
00:26:52,780 --> 00:26:55,100
It is not a shame if you
make the most of it.
640
00:26:57,140 --> 00:26:58,140
It seems
641
00:26:58,580 --> 00:27:00,380
you are not being polite enough.
642
00:27:08,140 --> 00:27:09,340
You did not even thank me
643
00:27:09,660 --> 00:27:10,940
for giving you a gift.
644
00:27:16,964 --> 00:27:26,964
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
645
00:27:32,500 --> 00:27:33,580
Well,
646
00:27:33,820 --> 00:27:34,500
I really don't know
647
00:27:34,660 --> 00:27:35,900
how to thank His Lordship
648
00:27:36,140 --> 00:27:37,700
for giving me such a precious gift.
649
00:27:40,620 --> 00:27:42,020
His Lordship will leave the capital.
650
00:27:42,180 --> 00:27:43,260
It's a long way away.
651
00:27:43,420 --> 00:27:45,300
He will be trekking up hills
and crossing waters.
652
00:27:45,500 --> 00:27:46,540
Your Ladyship,
653
00:27:46,740 --> 00:27:47,340
you might make a pair of shoes
654
00:27:47,500 --> 00:27:49,060
for His Lordship.
655
00:27:50,900 --> 00:27:52,220
That sounds nice.
656
00:27:56,900 --> 00:27:58,620
The Yellow River flooded.
657
00:27:59,220 --> 00:28:02,220
The city is full of refugees.
658
00:28:02,940 --> 00:28:04,820
Lingyi plans to
659
00:28:04,900 --> 00:28:06,420
cooperate with high-ranking
officials in the capital
660
00:28:06,540 --> 00:28:08,020
to set up soup kitchens
661
00:28:08,140 --> 00:28:10,060
to provide the refugees in the capital
662
00:28:10,220 --> 00:28:12,180
with porridge.
663
00:28:12,540 --> 00:28:15,620
They are doing something good.
664
00:28:16,500 --> 00:28:17,700
Hid Lordship is benevolent.
665
00:28:18,340 --> 00:28:20,300
It is supreme goodness
666
00:28:20,420 --> 00:28:21,940
to tide people affected over.
667
00:28:22,820 --> 00:28:25,420
You've been running
the household affairs
668
00:28:25,540 --> 00:28:27,060
for a while.
669
00:28:27,860 --> 00:28:32,300
You are very considerate and reliable.
670
00:28:33,340 --> 00:28:35,580
I want to trust you
671
00:28:35,820 --> 00:28:37,660
with the disaster relief.
672
00:28:39,460 --> 00:28:40,460
Great Madam...
673
00:28:40,820 --> 00:28:42,940
Lingyi keeps people in his heart.
674
00:28:43,420 --> 00:28:45,940
He will appreciate you
675
00:28:46,740 --> 00:28:48,580
handling the issue well.
676
00:28:49,300 --> 00:28:51,180
Great Madam, thank you for trusting me.
677
00:28:51,420 --> 00:28:53,020
I will handle the whole thing
678
00:28:53,180 --> 00:28:54,620
appropriately.
679
00:28:54,780 --> 00:28:56,580
I will never bring shame
to the Xu Family,
680
00:28:56,660 --> 00:28:57,860
to Great Madam and His Lordship.
681
00:28:58,140 --> 00:28:59,060
Sure.
682
00:29:07,460 --> 00:29:08,180
My Lord.
683
00:29:08,980 --> 00:29:10,340
It's so late. What brings you here?
684
00:29:11,220 --> 00:29:12,940
My Lord, you will be
travelling a long way.
685
00:29:13,100 --> 00:29:14,460
I made this pair of shoes for you,
686
00:29:14,620 --> 00:29:15,900
in case you need it.
687
00:29:31,980 --> 00:29:33,660
I've heard that you're a
marvelous embroiderer.
688
00:29:39,100 --> 00:29:40,340
Well, it seems there is nothing special
689
00:29:40,500 --> 00:29:42,180
about your embroidery.
690
00:29:43,420 --> 00:29:45,860
The stitches are not well aligned.
691
00:29:46,940 --> 00:29:49,060
The bottoms are too thick.
692
00:29:58,460 --> 00:29:59,700
Well, should I take it back
693
00:29:59,860 --> 00:30:00,580
and rework it?
694
00:30:01,580 --> 00:30:02,220
I don't think so.
695
00:30:03,260 --> 00:30:05,460
The shoes are not elaborate.
696
00:30:05,660 --> 00:30:07,780
But they look nice.
697
00:30:09,540 --> 00:30:10,220
That doesn't work.
698
00:30:10,380 --> 00:30:11,860
I should make adjustments to it.
699
00:30:11,980 --> 00:30:13,820
I don't want you to wear
uncomfortable shoes.
700
00:30:15,100 --> 00:30:16,220
It is a gift from you.
701
00:30:16,380 --> 00:30:18,700
I will accept it anyway.
702
00:30:23,900 --> 00:30:24,460
I'll try them on.
703
00:30:32,860 --> 00:30:33,900
New shoes are tight.
704
00:30:34,020 --> 00:30:34,780
Let me help you.
705
00:30:59,380 --> 00:31:00,220
There you go.
706
00:31:00,940 --> 00:31:01,460
Okay.
707
00:31:08,940 --> 00:31:10,340
Do the shoes fit, My Lord?
708
00:31:11,420 --> 00:31:11,740
Perfect.
709
00:31:28,100 --> 00:31:28,740
Zhaoying.
710
00:31:31,700 --> 00:31:33,020
At your service, My Lord.
711
00:31:33,540 --> 00:31:34,300
Where are my shoes?
712
00:31:35,980 --> 00:31:37,340
They are right under your feet.
713
00:31:38,020 --> 00:31:38,780
I mean that pair of shoes.
714
00:31:40,700 --> 00:31:41,660
Which pair?
715
00:31:42,780 --> 00:31:44,300
The pair made by Shiyi.
716
00:31:45,940 --> 00:31:47,100
Which pair
717
00:31:47,380 --> 00:31:48,660
made by Her Ladyship?
718
00:31:54,660 --> 00:31:55,700
Alright, My Lord.
719
00:32:12,380 --> 00:32:13,580
I might as well change
another pair of shoes.
720
00:32:26,420 --> 00:32:28,220
What's wrong with the new one?
721
00:32:28,620 --> 00:32:29,140
My Lord,
722
00:32:29,260 --> 00:32:30,180
why do you need to change shoes?
723
00:32:30,820 --> 00:32:32,460
You talk too much.
724
00:32:35,420 --> 00:32:35,980
Wrap it up.
725
00:32:41,020 --> 00:32:42,220
It turns out that you
726
00:32:42,380 --> 00:32:43,860
don't want to get new shoes dirty.
727
00:32:46,460 --> 00:32:48,860
Scouts in the Western Region are rare.
728
00:33:00,420 --> 00:33:01,820
(Account Book)
729
00:33:10,300 --> 00:33:11,380
How did it go?
730
00:33:11,540 --> 00:33:13,580
Madam, the soup kitchen has been built.
731
00:33:13,740 --> 00:33:14,980
The service has begun.
732
00:33:15,540 --> 00:33:16,620
I have never seen a line
733
00:33:16,820 --> 00:33:17,900
that long.
734
00:33:18,060 --> 00:33:18,900
The refugees say all the good things
735
00:33:19,100 --> 00:33:20,620
about Xu Family.
736
00:33:21,740 --> 00:33:23,300
Great Madam has trusted me
737
00:33:23,420 --> 00:33:24,940
with this.
738
00:33:25,180 --> 00:33:27,020
I am set to do it right.
739
00:33:27,220 --> 00:33:29,300
I cannot afford to make any mistake.
740
00:33:29,420 --> 00:33:30,980
This way,
741
00:33:31,100 --> 00:33:32,380
we will be confident in front of Shiyi.
742
00:33:32,580 --> 00:33:33,620
Madam, you are right.
743
00:33:33,820 --> 00:33:34,820
Please rest assured
744
00:33:34,980 --> 00:33:35,980
I will do the whole thing right.
745
00:33:36,220 --> 00:33:37,420
Sure.
746
00:33:43,020 --> 00:33:43,900
Qiuhong,
747
00:33:45,100 --> 00:33:46,020
tell me,
748
00:33:48,260 --> 00:33:49,700
which one looks better?
749
00:33:52,500 --> 00:33:54,700
Well, in my opinion,
750
00:33:55,580 --> 00:33:57,060
they both look nice.
751
00:33:59,860 --> 00:34:01,660
I regret even to ask you the question.
752
00:34:02,380 --> 00:34:03,060
You don't get it.
753
00:34:04,780 --> 00:34:05,860
I think
754
00:34:06,020 --> 00:34:07,100
this one looks better.
755
00:34:09,660 --> 00:34:11,700
Madam, Young Madam Wen is here.
756
00:34:14,100 --> 00:34:15,220
She is here?
757
00:34:18,900 --> 00:34:21,100
What brings you here today?
758
00:34:21,500 --> 00:34:22,660
You have no idea?
759
00:34:23,020 --> 00:34:24,380
What happened?
760
00:34:24,500 --> 00:34:25,540
Xu Family now purchases silk
761
00:34:25,660 --> 00:34:26,940
from Zhang Family.
762
00:34:27,540 --> 00:34:28,100
It's...
763
00:34:29,380 --> 00:34:31,020
We've been
764
00:34:31,140 --> 00:34:32,020
purchasing silk
765
00:34:32,220 --> 00:34:32,820
from Wen Family
766
00:34:32,980 --> 00:34:34,020
all these years.
767
00:34:34,180 --> 00:34:35,620
What happened?
768
00:34:36,100 --> 00:34:36,980
Are you aware
769
00:34:37,140 --> 00:34:37,900
that Madam Zhang
770
00:34:38,060 --> 00:34:40,020
has been close to Qiao Family?
771
00:34:44,420 --> 00:34:46,180
You mean,
772
00:34:46,540 --> 00:34:48,140
Concubine Qiao is behind this?
773
00:34:48,620 --> 00:34:49,940
Now, merchants
774
00:34:50,100 --> 00:34:51,460
who do business with Xu and Wen Families
775
00:34:51,620 --> 00:34:52,820
start to doubt
776
00:34:52,940 --> 00:34:54,700
if Wen Family has lost the
support of Xu Family.
777
00:34:55,020 --> 00:34:55,820
Many of them start to do business
778
00:34:55,980 --> 00:34:57,380
with Zhang Family.
779
00:34:57,740 --> 00:34:59,420
It's a big loss to us.
780
00:34:59,700 --> 00:35:01,740
It is really serious.
781
00:35:02,660 --> 00:35:03,900
Your brother said
782
00:35:04,060 --> 00:35:05,700
he might not be able
783
00:35:06,540 --> 00:35:08,220
to pay you monthly dividend
784
00:35:08,580 --> 00:35:09,940
if the problem remained unsolved.
785
00:35:10,540 --> 00:35:11,100
Dear,
786
00:35:11,300 --> 00:35:13,340
you need to figure out what to do.
787
00:35:14,820 --> 00:35:17,100
Calm down.
788
00:35:17,220 --> 00:35:19,220
I'll have to give the matter
a little thought.
789
00:35:19,420 --> 00:35:20,620
It will take some time
790
00:35:20,740 --> 00:35:21,980
to figure it out.
791
00:35:22,140 --> 00:35:22,860
Dear,
792
00:35:23,580 --> 00:35:25,220
a word of caution.
793
00:35:25,620 --> 00:35:27,340
The Marquis got a new wife.
794
00:35:27,660 --> 00:35:29,060
He might be too busy to
take care of you.
795
00:35:29,700 --> 00:35:31,060
You will need to rely on Wen Family
796
00:35:31,260 --> 00:35:32,540
if you want to live a safe life
797
00:35:32,820 --> 00:35:34,740
with your son Yu.
798
00:35:35,500 --> 00:35:37,500
I understand what you said.
799
00:35:38,340 --> 00:35:38,780
But...
800
00:35:38,980 --> 00:35:40,460
There is no but.
801
00:35:40,660 --> 00:35:42,420
We are counting on you.
802
00:35:46,260 --> 00:35:47,460
I should go.
803
00:35:47,620 --> 00:35:48,460
We are still looking for a way
804
00:35:48,660 --> 00:35:50,100
to get rid of the unsold inventory.
805
00:35:57,780 --> 00:35:59,180
It turns out that Concubine Qiao
806
00:35:59,580 --> 00:36:01,180
is a callous woman.
807
00:36:02,020 --> 00:36:03,180
It seems
808
00:36:03,340 --> 00:36:04,860
hard days lie ahead.
809
00:36:05,380 --> 00:36:06,460
Perhaps you have no choice
810
00:36:06,660 --> 00:36:08,620
but to ask Concubine Qiao for a favor.
811
00:36:11,740 --> 00:36:12,980
The time has come
812
00:36:13,500 --> 00:36:15,460
when I have to put my pride aside.
813
00:36:19,900 --> 00:36:21,420
I've heard
814
00:36:21,700 --> 00:36:23,300
about your charm and gracious living.
815
00:36:23,860 --> 00:36:25,260
Today,
816
00:36:25,260 --> 00:36:26,140
(Account Book)
817
00:36:26,780 --> 00:36:29,180
I get to see it.
818
00:36:29,620 --> 00:36:32,100
You are gracious, as a legitimate
daughter of a prestigious family.
819
00:36:57,580 --> 00:36:59,100
As you know,
820
00:36:59,500 --> 00:37:01,420
I come from a merchant family.
821
00:37:01,620 --> 00:37:03,060
I didn't see much about the world.
822
00:37:03,300 --> 00:37:04,100
If I ever said anything
823
00:37:04,300 --> 00:37:05,860
that offended you,
824
00:37:06,060 --> 00:37:07,580
I never meant it.
825
00:37:08,060 --> 00:37:09,180
Please
826
00:37:09,540 --> 00:37:11,340
forgive me.
827
00:37:14,180 --> 00:37:16,580
It's no surprise that the daughter of
a merchant family is bad-mannered.
828
00:37:16,740 --> 00:37:18,260
Surely, I will not
829
00:37:18,420 --> 00:37:19,660
sink to your level.
830
00:37:27,780 --> 00:37:29,420
This Jade Ruyi
[*means as you wish]
831
00:37:29,900 --> 00:37:31,500
looks good
832
00:37:32,100 --> 00:37:33,580
in your room.
833
00:37:34,580 --> 00:37:36,340
This is made of Lantian jade.
834
00:37:37,580 --> 00:37:39,500
It is hard
835
00:37:39,700 --> 00:37:41,260
to find such a pure jade.
836
00:37:43,260 --> 00:37:44,300
It simply looks perfect
837
00:37:45,540 --> 00:37:47,460
for this room.
838
00:37:48,380 --> 00:37:50,220
Rare as it is,
839
00:37:50,420 --> 00:37:51,500
my family is not short of
840
00:37:51,700 --> 00:37:53,580
invaluable jade articles.
841
00:37:53,820 --> 00:37:54,820
You are welcome
842
00:37:55,020 --> 00:37:56,060
to take it back.
843
00:37:56,260 --> 00:37:57,820
You come from a wealthy family.
844
00:37:58,380 --> 00:37:59,300
It's no surprise
845
00:37:59,500 --> 00:38:01,420
that these things don't appeal to you.
846
00:38:01,900 --> 00:38:04,060
But this Jade Ruyi
847
00:38:04,220 --> 00:38:06,140
is a gift for you.
848
00:38:06,380 --> 00:38:07,420
I'm not a jade connoisseur.
849
00:38:07,580 --> 00:38:09,060
It would be a shame
850
00:38:09,620 --> 00:38:10,540
for me to have it.
851
00:38:11,500 --> 00:38:12,900
Please take it.
852
00:38:14,380 --> 00:38:15,380
In that case,
853
00:38:15,540 --> 00:38:16,180
I should
854
00:38:16,340 --> 00:38:17,700
return the favor.
855
00:38:17,900 --> 00:38:18,540
Xiuyuan,
856
00:38:18,700 --> 00:38:19,460
take out the brocade
857
00:38:19,620 --> 00:38:20,980
that I just received.
858
00:38:21,100 --> 00:38:22,860
It's my gift to you.
859
00:38:39,500 --> 00:38:40,700
The brocade
860
00:38:41,380 --> 00:38:43,380
is so smooth and delicate.
861
00:38:44,740 --> 00:38:46,100
You don't have to do that.
862
00:38:46,380 --> 00:38:47,620
This is from the brocade shop
863
00:38:47,780 --> 00:38:48,460
of Zhang Family.
864
00:38:48,620 --> 00:38:49,340
They produce
865
00:38:49,500 --> 00:38:50,820
top-level brocades,
866
00:38:50,820 --> 00:38:51,900
with which those unestablished brands
867
00:38:52,100 --> 00:38:53,460
can never compared.
868
00:38:53,660 --> 00:38:55,060
Now I'm in charge of the
household affairs.
869
00:38:55,260 --> 00:38:56,940
I cannot allow my family
870
00:38:57,100 --> 00:38:58,180
to wear those vulgar and
871
00:38:58,340 --> 00:38:59,500
ridiculous clothes.
872
00:38:59,700 --> 00:39:01,020
Don't you think so?
873
00:39:03,860 --> 00:39:05,180
That's right.
874
00:39:08,220 --> 00:39:09,500
I'm tired.
875
00:39:09,660 --> 00:39:11,540
Xiuyuan, send her out.
876
00:39:12,500 --> 00:39:14,100
Madam, please.
877
00:39:19,420 --> 00:39:20,980
Have a good rest.
878
00:39:21,180 --> 00:39:22,780
I should be on my way.
879
00:39:42,340 --> 00:39:43,100
In the past, I would never
have tolerated
880
00:39:43,220 --> 00:39:44,540
her impoliteness.
881
00:39:44,820 --> 00:39:46,620
Madam, calm down.
882
00:39:46,780 --> 00:39:47,380
We are at the end
883
00:39:47,580 --> 00:39:48,740
of our rope.
884
00:39:49,180 --> 00:39:50,260
We are living under her roof.
885
00:39:50,460 --> 00:39:51,620
We need to obey her rules.
886
00:39:51,940 --> 00:39:53,100
Concubine Qiao
887
00:39:53,220 --> 00:39:53,780
now holds dominion
888
00:39:53,980 --> 00:39:54,940
over the business of Wen Family.
889
00:39:55,220 --> 00:39:57,180
You should focus on the big picture.
890
00:40:00,460 --> 00:40:02,420
By the way, your money
891
00:40:02,620 --> 00:40:03,820
can last you the whole life.
892
00:40:04,020 --> 00:40:04,980
As far as I'm concerned,
893
00:40:05,140 --> 00:40:06,780
you're putting yourself
894
00:40:06,940 --> 00:40:08,300
in a dilemma,
895
00:40:08,500 --> 00:40:09,580
feeling miserable.
896
00:40:09,780 --> 00:40:11,060
You might as well play dumb
897
00:40:11,260 --> 00:40:12,460
and breeze through life.
898
00:40:14,140 --> 00:40:14,780
In this world,
899
00:40:14,980 --> 00:40:16,620
no one can breeze through life.
900
00:40:17,820 --> 00:40:18,940
I wish I could.
901
00:40:19,540 --> 00:40:21,460
I guess I'm not that lucky.
902
00:40:22,580 --> 00:40:24,260
In the Xu Family,
903
00:40:24,780 --> 00:40:26,380
wives and maids
904
00:40:26,580 --> 00:40:27,340
respect me
905
00:40:27,820 --> 00:40:29,980
only because of my money.
906
00:40:30,780 --> 00:40:31,940
Without the support of Wen Family,
907
00:40:32,140 --> 00:40:33,500
there is no flow of capital.
908
00:40:33,700 --> 00:40:35,300
The money stays in the account.
909
00:40:35,500 --> 00:40:36,580
We'll be depleting all the money.
910
00:40:36,740 --> 00:40:38,380
It can sustain us only a few years.
911
00:40:38,860 --> 00:40:39,980
With the support of Wen Family,
912
00:40:40,180 --> 00:40:41,820
there is flow of capital.
913
00:40:42,180 --> 00:40:43,380
Money will be making money.
914
00:40:43,580 --> 00:40:45,500
It is our golden goose.
915
00:40:46,380 --> 00:40:47,740
If I stay out of the business
of Wen Family,
916
00:40:47,940 --> 00:40:49,140
if I don't rely on Wen Family,
917
00:40:49,860 --> 00:40:50,860
can I
918
00:40:51,620 --> 00:40:53,420
count on His Lordship?
919
00:40:53,980 --> 00:40:55,660
His Lordship is not a callous man.
920
00:40:55,780 --> 00:40:56,180
I don't see any reason
921
00:40:56,380 --> 00:40:57,820
why you can't count on His Lordship.
922
00:41:02,100 --> 00:41:03,620
We have been
923
00:41:06,060 --> 00:41:07,380
estranged for a long time.
924
00:41:10,980 --> 00:41:12,300
Madam...
925
00:41:14,700 --> 00:41:15,860
As for the future,
926
00:41:17,580 --> 00:41:19,180
I don't care much about myself.
927
00:41:21,380 --> 00:41:22,980
But I have a son.
928
00:41:25,140 --> 00:41:26,620
So,
929
00:41:27,380 --> 00:41:28,860
no matter how difficult
the future may be,
930
00:41:30,340 --> 00:41:32,060
I will carry on.
931
00:41:34,820 --> 00:41:35,420
(Nature of Jade and Gold)
932
00:41:35,420 --> 00:41:37,420
(Nature of Jade and Gold)
Broaden the minds.
933
00:41:37,620 --> 00:41:39,540
Bring benefits to the people.
934
00:41:39,820 --> 00:41:42,500
Carry forward the great
knowledge of the sages.
935
00:41:42,700 --> 00:41:45,660
Bring peace to the world
for generations to come.
936
00:41:47,940 --> 00:41:50,180
Yu, what are you reading?
937
00:41:50,340 --> 00:41:51,860
You look so absorbed.
938
00:41:52,380 --> 00:41:53,580
Mother,
939
00:41:54,700 --> 00:41:56,660
I am reading the Hengqu
Sayings of Zhang Zai,
940
00:41:56,860 --> 00:41:58,820
a great master of the
Northern Song dynasty.
941
00:41:59,220 --> 00:42:00,300
Really?
942
00:42:00,740 --> 00:42:03,420
Well, tell me
943
00:42:03,780 --> 00:42:05,180
what these sayings are about?
944
00:42:06,340 --> 00:42:08,220
They are about the truths of study.
945
00:42:08,380 --> 00:42:09,820
That we are expected to
read books of the sages
946
00:42:09,980 --> 00:42:11,540
in order to build
947
00:42:11,740 --> 00:42:12,700
a vibrant society,
948
00:42:12,860 --> 00:42:14,300
show the way for the people,
949
00:42:14,500 --> 00:42:16,660
carry forward the knowledge
of saints like Confucius and Mencius,
950
00:42:17,020 --> 00:42:18,180
and lay the foundation of
sustainable peace
951
00:42:18,380 --> 00:42:20,380
for generations to come.
952
00:42:24,420 --> 00:42:25,580
Well,
953
00:42:25,780 --> 00:42:28,020
it sounds a load of hocus-pocus.
954
00:42:28,140 --> 00:42:28,940
That's absurd.
955
00:42:29,340 --> 00:42:30,700
Why make it sound so deep?
956
00:42:31,100 --> 00:42:32,620
Mother, you can understand the meaning?
957
00:42:32,860 --> 00:42:34,620
Of course I can.
958
00:42:34,940 --> 00:42:36,380
It says
959
00:42:36,620 --> 00:42:38,500
that you should study hard,
960
00:42:38,700 --> 00:42:39,620
make a name through the examinations
961
00:42:39,820 --> 00:42:41,100
and become successful.
962
00:42:42,420 --> 00:42:45,620
Then, we can live a safe life
963
00:42:46,220 --> 00:42:47,700
even after we leave Xu Family.
964
00:42:49,220 --> 00:42:50,380
Master Zhang
965
00:42:50,580 --> 00:42:52,340
didn't mean that at all...
966
00:42:52,860 --> 00:42:54,420
(Le or Yue)
[*fourth tone, means music or happiness]
967
00:42:55,260 --> 00:42:57,140
It will be a great relief to me
968
00:42:57,580 --> 00:42:59,180
if you get scholarly honor
and official rank.
969
00:43:05,380 --> 00:43:06,540
Concubine Qiao is
970
00:43:06,940 --> 00:43:09,020
very pretentious.
971
00:43:09,860 --> 00:43:11,020
She would love to put up a front
972
00:43:11,180 --> 00:43:12,780
with calligraphy and paintings.
973
00:43:15,620 --> 00:43:17,300
I know what to do.
974
00:43:17,860 --> 00:43:19,260
Mother, what are you saying?
975
00:43:19,420 --> 00:43:20,580
What calligraphy and painting?
976
00:43:24,980 --> 00:43:27,340
(Mansion of Xu)
The devastation is sweeping.
977
00:43:27,820 --> 00:43:29,180
The thought of
978
00:43:29,380 --> 00:43:30,180
poor refugees
979
00:43:30,340 --> 00:43:31,900
keeps me awake at night.
980
00:43:32,620 --> 00:43:34,140
It would be nice
981
00:43:34,380 --> 00:43:35,780
if I could visit Ci'an Temple
982
00:43:35,980 --> 00:43:37,420
with Great Madam and Second Madam.
983
00:43:38,380 --> 00:43:39,980
I heard that you've been
serving porridge
984
00:43:40,180 --> 00:43:42,060
at the soup kitchen these days.
985
00:43:42,380 --> 00:43:43,860
You've done a lot.
986
00:43:44,060 --> 00:43:45,260
I'm sure the refugees could feel
987
00:43:45,420 --> 00:43:46,540
your benevolence.
988
00:43:48,180 --> 00:43:51,180
The soup kitchen is
currently our top priority.
989
00:43:51,460 --> 00:43:52,300
Therefore,
990
00:43:52,460 --> 00:43:53,820
you must do it right.
991
00:43:53,980 --> 00:43:55,180
That is what is expected of you.
992
00:43:55,380 --> 00:43:56,460
Do remember one thing:
993
00:43:56,660 --> 00:43:59,020
you should be very careful.
994
00:43:59,460 --> 00:44:00,740
Great Madam, you may rest assured
995
00:44:00,900 --> 00:44:02,980
that I will do as you say.
996
00:44:03,300 --> 00:44:04,340
Bear that in mind.
997
00:44:05,700 --> 00:44:06,100
Let's go.
998
00:44:06,100 --> 00:44:09,180
(Mansion of Xu)
999
00:44:10,204 --> 00:44:30,204
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
1000
00:44:31,180 --> 00:44:33,900
♪In the cold darkness of midnight,
a sigh is heard♪
1001
00:44:34,540 --> 00:44:37,300
♪Who picked up the paintbrush
to draw loneliness♪
1002
00:44:38,620 --> 00:44:45,180
♪In my life, I can draw everything,
but lovesickness♪
1003
00:44:45,620 --> 00:44:47,660
♪The mountain city is waiting for rain♪
1004
00:44:48,660 --> 00:44:52,260
♪I am waiting for you
to pass in my memory♪
1005
00:44:52,700 --> 00:44:58,860
♪The sky is in a more lonely color
than your face♪
1006
00:44:59,300 --> 00:45:01,820
♪The wind rises
and the candle light flickers♪
1007
00:45:02,740 --> 00:45:05,300
♪The thin clothes
can't stand the cold days♪
1008
00:45:06,500 --> 00:45:13,340
♪Full of twists and turns,
fate is untold♪
1009
00:45:13,740 --> 00:45:15,940
♪I ground my thoughts into ink♪
1010
00:45:16,940 --> 00:45:20,380
♪But I still can't sketch your contours♪
1011
00:45:20,900 --> 00:45:26,660
♪How could the ink
and paper exhaust our stories♪
1012
00:45:27,500 --> 00:45:34,380
♪Who picked up the pen
to disturb the heart♪
1013
00:45:34,740 --> 00:45:41,380
♪Who visited to remind me of the past♪
1014
00:45:41,780 --> 00:45:45,100
♪If feelings can be kept in mind,
but cannot be confessed♪
1015
00:45:46,460 --> 00:45:48,500
♪I won't escape from whatever end♪
1016
00:45:49,980 --> 00:45:55,700
♪In the dim lantern light,
with you there is me♪
1017
00:45:55,700 --> 00:46:02,620
♪Who picked up the pen
to set free lonely tears♪
1018
00:46:02,860 --> 00:46:09,380
♪Whoever visited my life,
only you stayed all the days♪
1019
00:46:09,940 --> 00:46:13,460
♪If the moth doesn't fly into the fire♪
1020
00:46:14,540 --> 00:46:17,500
♪How can it be said to be persistent♪
1021
00:46:17,980 --> 00:46:25,620
♪Coming to the end of your story,
there is me♪
68488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.