All language subtitles for [Eng] The Sword and the Brocade ep 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:18,470 --> 00:00:21,700 ♪Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove♪ 3 00:00:23,050 --> 00:00:26,020 ♪With a pure heart, I embroider the brocade of time♪ 4 00:00:27,460 --> 00:00:31,620 ♪On the short paper, affection flows in the silent moonlight♪ 5 00:00:31,810 --> 00:00:34,940 ♪I only wish that by my side, is my love♪ 6 00:00:36,970 --> 00:00:40,270 ♪Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing♪ 7 00:00:41,620 --> 00:00:44,460 ♪Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying♪ 8 00:00:45,940 --> 00:00:50,020 ♪Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing♪ 9 00:00:50,300 --> 00:00:53,620 ♪He returned home in dreams♪ 10 00:00:53,880 --> 00:00:58,220 ♪I will never forget that you held my hands♪ 11 00:00:58,680 --> 00:01:03,020 ♪In your warm palms and we braved winds and waves♪ 12 00:01:03,230 --> 00:01:08,300 ♪Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired♪ 13 00:01:08,580 --> 00:01:12,260 ♪I am still by your side♪ 14 00:01:12,400 --> 00:01:16,820 ♪Hearts burning, we look into each other's eyes♪ 15 00:01:17,060 --> 00:01:21,500 ♪Feelings overflowing, they don't need to be hided♪ 16 00:01:21,690 --> 00:01:26,800 ♪No matter how time passes and life changes♪ 17 00:01:27,100 --> 00:01:31,060 ♪Together, we will grow old♪ 18 00:01:32,580 --> 00:01:36,180 =The Sword and the Brocade= 19 00:01:36,980 --> 00:01:39,220 =Episode 14= 20 00:01:43,700 --> 00:01:45,260 (Rear Law Court) 21 00:01:49,260 --> 00:01:49,860 My Lord. 22 00:01:53,820 --> 00:01:55,060 You can set your mind at rest now, My Lord. 23 00:01:55,740 --> 00:01:58,700 (Official Document) 24 00:01:58,740 --> 00:02:00,020 I hope that after this experience, 25 00:02:00,540 --> 00:02:01,700 Zhun can become stronger 26 00:02:02,140 --> 00:02:04,220 and get rid of his weakness of the past. 27 00:02:05,300 --> 00:02:06,060 As far as I am concerned, 28 00:02:06,260 --> 00:02:07,340 being your son 29 00:02:07,460 --> 00:02:09,220 is the hardest work in this world. 30 00:02:12,580 --> 00:02:13,540 Your words are not exactly right. 31 00:02:14,380 --> 00:02:15,420 What is wrong with my words? 32 00:02:16,260 --> 00:02:18,340 Putting it exactly, being my son is the second hardest work in the world. 33 00:02:20,100 --> 00:02:21,500 Then what is the number one hardest? 34 00:02:22,620 --> 00:02:24,140 To work as my Deputy General. 35 00:02:26,540 --> 00:02:27,620 My Lord, I was wrong. 36 00:02:27,620 --> 00:02:29,500 (Official Document) 37 00:02:29,500 --> 00:02:31,140 How are you doing with the investigation? 38 00:02:31,460 --> 00:02:31,940 I have completed it. 39 00:02:32,420 --> 00:02:33,740 It was Mrs Liu of the Xishan Villa 40 00:02:33,900 --> 00:02:35,020 who has put the dog in the box 41 00:02:35,100 --> 00:02:36,180 when the cargo was carried to the warehouse. 42 00:02:36,300 --> 00:02:37,340 Then she gave it to Concubine Qiao. 43 00:02:37,340 --> 00:02:38,060 (Official Document) 44 00:02:40,700 --> 00:02:41,980 Zhun fell ill when Mrs Liu 45 00:02:42,980 --> 00:02:44,140 brought a dog to our mansion. 46 00:02:44,340 --> 00:02:45,700 And then Mrs Liu was sent away. 47 00:02:46,140 --> 00:02:47,580 What a coincidence! 48 00:02:49,540 --> 00:02:50,740 My Lord, you are thinking that 49 00:02:50,860 --> 00:02:52,180 since the dog that caused Zhun to fall ill 50 00:02:52,300 --> 00:02:53,940 was given to Concubine Qiao by Mrs Liu, 51 00:02:54,340 --> 00:02:55,820 so Zhun didn't fall ill by accident. 52 00:02:57,420 --> 00:02:59,580 We can't jump to a conclusion about this now. 53 00:03:00,260 --> 00:03:00,940 Whether this dog 54 00:03:01,020 --> 00:03:02,500 was presented by Mrs Liu or not, 55 00:03:02,900 --> 00:03:04,100 there is no proof that Lianfang knew 56 00:03:04,220 --> 00:03:06,060 it was carrying exopathogen 57 00:03:06,220 --> 00:03:07,540 and would do harm to Zhun. 58 00:03:08,020 --> 00:03:08,660 So Mrs Liu 59 00:03:08,780 --> 00:03:10,340 is the important witness in this case. 60 00:03:12,220 --> 00:03:14,340 But now her whereabouts is unknown. 61 00:03:14,460 --> 00:03:15,300 My Lord, don't worry. 62 00:03:15,460 --> 00:03:16,820 Wherever she is hiding now, 63 00:03:16,940 --> 00:03:18,420 I will find her and bring her back. 64 00:03:23,420 --> 00:03:24,140 My Lord, 65 00:03:25,460 --> 00:03:26,700 as Zhun's recovery from illness, 66 00:03:27,140 --> 00:03:28,860 you should thank one person decently. 67 00:03:30,620 --> 00:03:32,420 If Her Ladyship hadn't been scrupulous enough 68 00:03:32,660 --> 00:03:33,740 to find the source of illness, 69 00:03:33,940 --> 00:03:35,660 Zhun's life might be in real danger. 70 00:03:45,060 --> 00:03:46,300 ♪There is a rooster♪ 71 00:03:46,540 --> 00:03:47,980 ♪It can fly♪ 72 00:03:48,260 --> 00:03:51,380 ♪It has been bought with three copper coins♪ 73 00:03:51,620 --> 00:03:53,420 ♪It has been brought here from Sichuan♪ 74 00:03:53,860 --> 00:03:56,900 ♪Its feathers are in all colors♪ 75 00:04:15,060 --> 00:04:16,220 Now Zhun is out of danger. 76 00:04:16,340 --> 00:04:18,260 You can feel relieved now, Your Ladyship. 77 00:04:18,740 --> 00:04:20,580 You have been tiring yourself during this period of time. 78 00:04:20,700 --> 00:04:22,580 Now you must have a good rest. 79 00:04:23,340 --> 00:04:24,060 However, 80 00:04:24,180 --> 00:04:26,020 the Great Madam is partial to Concubine Qiao. 81 00:04:27,060 --> 00:04:28,820 Your Ladyship, how do you like my massage? 82 00:04:29,900 --> 00:04:30,900 You are applying the right strength. 83 00:04:31,100 --> 00:04:32,020 It makes me feel very comfortable. 84 00:04:33,740 --> 00:04:35,140 Even if Concubine Qiao didn't harbor evil intentions 85 00:04:35,260 --> 00:04:36,900 in the case of the dog, 86 00:04:37,260 --> 00:04:38,580 how could she prove her innocence 87 00:04:38,660 --> 00:04:39,700 in the case of you being kidnapped later? 88 00:04:39,820 --> 00:04:41,260 Now Mrs Liu and the two guards 89 00:04:41,420 --> 00:04:42,180 vanished into thin air. 90 00:04:42,260 --> 00:04:43,940 I don't believe that she was not involved in this. 91 00:04:46,540 --> 00:04:47,420 Think about it. 92 00:04:47,540 --> 00:04:48,620 If people found that 93 00:04:48,700 --> 00:04:49,460 my chastity was defiled 94 00:04:49,580 --> 00:04:50,820 after I was kidnapped 95 00:04:51,580 --> 00:04:54,060 and then Zhun died of the tinea, 96 00:04:54,620 --> 00:04:57,100 what result, do you think there would be? 97 00:04:57,700 --> 00:04:59,020 The result would be that His Lordship 98 00:04:59,180 --> 00:05:00,420 would lose both his legal wife and his legitimate son. 99 00:05:00,620 --> 00:05:02,140 Given the Great Madam's partiality for Concubine Qiao, 100 00:05:02,300 --> 00:05:03,540 it is very possible that 101 00:05:03,620 --> 00:05:04,740 she would be made legal wife of His Lordship. 102 00:05:04,900 --> 00:05:05,540 In this sense, 103 00:05:05,700 --> 00:05:06,420 Concubine Qiao has plotted 104 00:05:06,540 --> 00:05:07,980 this series of evil doings. 105 00:05:08,980 --> 00:05:10,460 She is so evil and cold-hearted. 106 00:05:10,660 --> 00:05:12,380 If she continues to be in charge of the family affairs, 107 00:05:12,500 --> 00:05:13,660 I am afraid Her Ladyship and Zhun 108 00:05:13,740 --> 00:05:14,980 would fall into danger again. 109 00:05:15,420 --> 00:05:16,340 It is a pity that 110 00:05:16,460 --> 00:05:17,860 we don't have conclusive evidence. 111 00:05:18,060 --> 00:05:19,260 Why is the evidence necessary? 112 00:05:19,380 --> 00:05:20,060 In the whole Xu Family, 113 00:05:20,180 --> 00:05:21,460 except Concubine Qiao, 114 00:05:21,540 --> 00:05:22,100 who else has a mind 115 00:05:22,260 --> 00:05:23,500 to harm Zhun and Her Ladyship? 116 00:05:24,580 --> 00:05:26,540 The tree desires stillness, but the wind will not cease. 117 00:05:27,020 --> 00:05:27,700 Based on the current situation, 118 00:05:27,940 --> 00:05:29,620 I can't stay forbearing any more. 119 00:05:30,660 --> 00:05:32,220 Well, what is your plan, Your Ladyship? 120 00:05:33,380 --> 00:05:34,460 First of all, I can't allow her 121 00:05:34,460 --> 00:05:35,420 to continue taking care of Zhun. 122 00:05:44,980 --> 00:05:46,500 You want Shiyi to take care of Zhun 123 00:05:47,180 --> 00:05:49,900 in the coming days? 124 00:05:52,580 --> 00:05:54,460 I am not objecting to your proposal. 125 00:05:55,260 --> 00:05:56,340 My worry is just that 126 00:05:56,460 --> 00:05:58,220 Shiyi is still young 127 00:05:58,340 --> 00:06:00,060 and she has no experience of raising children, 128 00:06:00,260 --> 00:06:01,580 so in some matters, 129 00:06:01,740 --> 00:06:03,220 she might not be well-advised. 130 00:06:03,540 --> 00:06:05,140 This time Zhun recovered his health 131 00:06:05,300 --> 00:06:06,500 thanks to Shiyi. 132 00:06:06,940 --> 00:06:07,940 Besides, she has her way 133 00:06:08,060 --> 00:06:09,700 to make Zhun obey her. 134 00:06:10,260 --> 00:06:11,300 So she is the most suitable person 135 00:06:11,700 --> 00:06:12,500 to take care of Zhun. 136 00:06:12,900 --> 00:06:15,500 Though she rendered great service in Zhun's recovery, 137 00:06:15,740 --> 00:06:17,180 Lianfang and the others also 138 00:06:17,300 --> 00:06:19,060 helped a lot. 139 00:06:21,140 --> 00:06:22,140 She helped a lot? 140 00:06:23,180 --> 00:06:25,180 I am thankful that she didn't do a disservice. 141 00:06:27,260 --> 00:06:28,100 Great Madam, 142 00:06:28,380 --> 00:06:29,420 I also think 143 00:06:29,580 --> 00:06:31,100 His Lordship's words make sense. 144 00:06:31,500 --> 00:06:32,900 After all, Zhun is Her Ladyship's son 145 00:06:33,020 --> 00:06:34,140 in name. 146 00:06:35,660 --> 00:06:36,540 Mother. 147 00:06:36,860 --> 00:06:38,660 Shiyi is the legal wife of His Lordship 148 00:06:38,860 --> 00:06:40,340 and the sister of Zhun's biological mother Yuanniang. 149 00:06:40,740 --> 00:06:42,380 Though she didn't give birth to Zhun, 150 00:06:42,540 --> 00:06:44,060 they are bound by blood. 151 00:06:44,380 --> 00:06:45,460 It is justifiable for her 152 00:06:45,580 --> 00:06:47,060 to bring up Zhun. 153 00:06:47,460 --> 00:06:48,820 Great Madam can't bear to see 154 00:06:48,980 --> 00:06:50,580 Zhun grow without a mother, right? 155 00:06:55,100 --> 00:06:57,340 Since you all said so, 156 00:06:58,260 --> 00:06:59,820 let it be so. 157 00:07:00,340 --> 00:07:01,340 However, 158 00:07:01,460 --> 00:07:03,860 Zhun must continue to live in my place. 159 00:07:04,260 --> 00:07:05,380 Of course. 160 00:07:05,740 --> 00:07:07,420 You love Zhun so dearly, Mother. 161 00:07:07,580 --> 00:07:08,660 It is his blessing. 162 00:07:27,500 --> 00:07:29,140 Why did His Lordship suggest 163 00:07:29,620 --> 00:07:30,300 Her Ladyship 164 00:07:30,460 --> 00:07:31,740 take over Zhun? 165 00:07:32,780 --> 00:07:33,780 If Her Ladyship 166 00:07:33,900 --> 00:07:35,620 and the legitimate son become closer, 167 00:07:36,100 --> 00:07:37,260 your interests will be greatly jeopardized, 168 00:07:37,340 --> 00:07:38,940 madam. 169 00:07:39,900 --> 00:07:40,700 We'd better 170 00:07:41,140 --> 00:07:42,500 figure out other ways to deal with it. 171 00:07:46,020 --> 00:07:46,860 Madam? 172 00:07:49,980 --> 00:07:51,780 Let's drop this topic. 173 00:07:52,220 --> 00:07:53,140 I am more worried 174 00:07:53,220 --> 00:07:54,580 about another matter. 175 00:07:57,020 --> 00:07:58,100 What is it? 176 00:07:59,860 --> 00:08:01,940 I don't know whether I got it wrong. 177 00:08:02,220 --> 00:08:03,540 But I have got a feeling that 178 00:08:03,900 --> 00:08:05,300 His Lordship has changed his opinion of Her Ladyship. 179 00:08:05,860 --> 00:08:07,700 It seems that he has started to trust her. 180 00:08:08,460 --> 00:08:09,660 That's because she has taken advantage of 181 00:08:09,780 --> 00:08:11,060 Zhun's illness 182 00:08:11,220 --> 00:08:11,820 and gone to all lengths 183 00:08:11,940 --> 00:08:13,260 to impress His Lordship. 184 00:08:14,060 --> 00:08:15,380 But she has successfully 185 00:08:15,500 --> 00:08:17,580 made His Lordship look at her with new eyes. 186 00:08:18,260 --> 00:08:19,580 I tried so hard. 187 00:08:20,180 --> 00:08:20,860 I have been trying so hard, 188 00:08:20,980 --> 00:08:22,740 but failed 189 00:08:23,540 --> 00:08:24,140 while she won 190 00:08:24,300 --> 00:08:25,940 hands down. 191 00:08:27,460 --> 00:08:28,420 Tell me. 192 00:08:30,060 --> 00:08:31,420 Have I helped her 193 00:08:32,020 --> 00:08:33,900 unknowingly? 194 00:08:41,740 --> 00:08:43,020 You are so skillful with your hands, Your Ladyship. 195 00:08:43,140 --> 00:08:44,900 Everything made by you is beautiful. 196 00:08:48,660 --> 00:08:50,220 Your Ladyship, Zhaoying is here. 197 00:08:50,620 --> 00:08:51,220 Your Ladyship, 198 00:08:51,820 --> 00:08:53,380 His Lordship ordered me to bring you this. 199 00:08:53,540 --> 00:08:54,060 He said that 200 00:08:54,180 --> 00:08:55,860 this was a reward for your hard work over this period of time. 201 00:09:00,980 --> 00:09:02,100 What is it? 202 00:09:02,260 --> 00:09:03,500 It is the brocade-feather fan. 203 00:09:03,860 --> 00:09:05,060 Brocade-feather fan? 204 00:09:12,540 --> 00:09:13,700 This brocade-feather fan is made of 205 00:09:13,780 --> 00:09:15,940 lustrous and resilient feathers. 206 00:09:16,100 --> 00:09:17,020 The more unusual thing is that 207 00:09:17,140 --> 00:09:18,780 the feathers look gorgeous and bright 208 00:09:18,940 --> 00:09:20,140 and possess a natural charm. 209 00:09:20,620 --> 00:09:22,740 I guess it must be very valuable. 210 00:09:23,140 --> 00:09:24,260 Your Ladyship, you don't know that 211 00:09:24,420 --> 00:09:26,340 it is made by His Lordship himself. 212 00:09:26,980 --> 00:09:28,740 Thank His Lordship for bestowing it on me. 213 00:09:35,700 --> 00:09:36,380 What else? 214 00:09:37,500 --> 00:09:38,620 Your Ladyship. 215 00:09:38,820 --> 00:09:40,020 Such a classy brocade-feather fan 216 00:09:40,180 --> 00:09:41,860 is rare even in the imperial palace. 217 00:09:42,060 --> 00:09:43,980 Your Ladyship, so don't you think... 218 00:09:47,620 --> 00:09:48,300 Dongqing. 219 00:09:55,180 --> 00:09:57,180 What? Isn't it enough? 220 00:09:57,780 --> 00:09:58,660 Yes, it is enough. 221 00:09:59,180 --> 00:10:01,460 Thank you for your reward. 222 00:10:02,300 --> 00:10:04,020 If you don't need my service now, 223 00:10:04,180 --> 00:10:05,420 please allow me to take leave, Your Ladyship. 224 00:10:10,300 --> 00:10:11,020 Your Ladyship. 225 00:10:11,300 --> 00:10:12,620 All servants of the Xu Family 226 00:10:12,780 --> 00:10:13,620 want some rewards when doing you a little service. 227 00:10:13,820 --> 00:10:14,780 The monthly payment 228 00:10:14,780 --> 00:10:15,700 we managed to save up 229 00:10:15,820 --> 00:10:17,340 is not enough to cover all these expenses. 230 00:10:21,700 --> 00:10:23,460 You've got a point. 231 00:10:24,220 --> 00:10:24,900 It seems that 232 00:10:25,060 --> 00:10:26,580 we have to figure out a way to deal with it. 233 00:10:30,700 --> 00:10:32,980 Dongqing. 234 00:10:36,140 --> 00:10:37,700 Don't even think of it! No way! 235 00:10:37,860 --> 00:10:39,380 I have no private savings. 236 00:10:40,100 --> 00:10:42,540 I want to ask you to put away the fan. 237 00:11:02,700 --> 00:11:03,460 My Lord, 238 00:11:04,220 --> 00:11:06,020 you look a bit perturbed. 239 00:11:10,220 --> 00:11:11,940 My Lord, the brocade-feather fan you gave Her Ladyship 240 00:11:12,340 --> 00:11:13,500 boasts beautiful and bright colors 241 00:11:13,820 --> 00:11:14,940 and is really precious. 242 00:11:15,180 --> 00:11:15,700 When Her Ladyship receives it, 243 00:11:15,820 --> 00:11:16,980 she must be very grateful. 244 00:11:17,420 --> 00:11:18,220 I guess she might be heading here 245 00:11:18,380 --> 00:11:19,780 together with Zhaoying. 246 00:11:21,420 --> 00:11:23,020 I am not expecting 247 00:11:23,580 --> 00:11:25,580 she will come to extend thanks after receiving my gift. 248 00:11:32,380 --> 00:11:33,260 -Zhaoying. -My Lord. 249 00:11:34,020 --> 00:11:35,220 Why are you back alone? 250 00:11:36,100 --> 00:11:37,820 Her Ladyship has accepted the brocade-feather fan 251 00:11:38,020 --> 00:11:39,020 and she asked me to 252 00:11:39,100 --> 00:11:40,700 extend her thanks to you. 253 00:11:41,220 --> 00:11:42,100 What else? 254 00:11:42,980 --> 00:11:44,020 That's all. 255 00:11:44,380 --> 00:11:45,100 How could that be all? 256 00:11:46,700 --> 00:11:47,300 What's more, 257 00:11:48,460 --> 00:11:51,020 Her Ladyship rewarded me with silver. 258 00:11:54,100 --> 00:11:55,540 It is enough to know she has accepted the fan. 259 00:11:56,020 --> 00:11:57,020 I hope that in the coming days, 260 00:11:57,700 --> 00:11:59,580 she can take care of Zhun more devotedly. 261 00:12:06,820 --> 00:12:07,460 Linbo. 262 00:12:08,500 --> 00:12:10,140 Would you like to patrol the city tonight? 263 00:12:10,500 --> 00:12:11,180 No, I'd rather not. 264 00:12:11,420 --> 00:12:12,500 Seeing that you are so concerned about 265 00:12:12,540 --> 00:12:13,940 the safety of the populace of the capital city, 266 00:12:14,300 --> 00:12:15,820 I think I must allow you to do that. 267 00:12:15,940 --> 00:12:17,300 Otherwise, I will dampen your enthusiasm for 268 00:12:17,460 --> 00:12:18,660 serving His Majesty and protecting the people. 269 00:12:19,220 --> 00:12:19,860 That's not my actual thought. 270 00:12:20,020 --> 00:12:20,220 Zhaoying, 271 00:12:20,340 --> 00:12:21,500 prepare food and water for him. 272 00:12:21,620 --> 00:12:22,460 -Yes, My Lord. -Hurry. 273 00:12:22,620 --> 00:12:23,380 Yes, My Lord. 274 00:12:23,820 --> 00:12:24,620 My Lord! My Lord! 275 00:12:24,820 --> 00:12:25,380 Zhaoying! 276 00:12:26,300 --> 00:12:26,980 Zhaoying! 277 00:12:36,620 --> 00:12:37,340 -Try again. -Zhun. 278 00:12:37,980 --> 00:12:38,700 You almost succeeded. 279 00:12:47,860 --> 00:12:48,900 It is lucky that the Marquis 280 00:12:49,060 --> 00:12:50,900 distinguished right from wrong and handled things fairly, 281 00:12:51,100 --> 00:12:51,940 as a result, 282 00:12:52,060 --> 00:12:53,300 you didn't suffer wrong. 283 00:12:53,820 --> 00:12:54,660 We outsiders 284 00:12:54,820 --> 00:12:56,660 only know that he is serious and majestic. 285 00:12:57,460 --> 00:12:58,820 We never expected that 286 00:12:59,020 --> 00:13:00,940 he also has a soft side. 287 00:13:02,380 --> 00:13:03,620 Stop talking about me. 288 00:13:03,740 --> 00:13:04,820 How have you been doing recently, Wuniang? 289 00:13:04,980 --> 00:13:06,300 Is everything going well in family? 290 00:13:06,660 --> 00:13:07,900 Yes, everything is fine with my family. 291 00:13:09,540 --> 00:13:10,780 The only problem is that 292 00:13:11,140 --> 00:13:12,020 I am always so idle. 293 00:13:12,180 --> 00:13:13,620 It is not a good thing. 294 00:13:14,060 --> 00:13:15,740 I have to find something to do. 295 00:13:18,220 --> 00:13:19,220 Now 296 00:13:19,380 --> 00:13:21,260 I am planning to start a business to make money. 297 00:13:21,420 --> 00:13:22,780 Are you interested in joining hands with me? 298 00:13:23,420 --> 00:13:24,380 What is the business? 299 00:13:26,100 --> 00:13:28,300 I want to open a dried fruit shop. 300 00:13:29,540 --> 00:13:30,940 I have decided on the store. 301 00:13:31,100 --> 00:13:32,260 It is located in the West Street. 302 00:13:32,500 --> 00:13:34,260 A lot of people will pass by. 303 00:13:34,460 --> 00:13:35,740 I think the location is good. 304 00:13:36,500 --> 00:13:37,940 I have also found the source of goods. 305 00:13:39,100 --> 00:13:40,340 It sounds good. 306 00:13:40,740 --> 00:13:43,020 But it entails a lot of money, right? 307 00:13:44,420 --> 00:13:45,460 Yes. 308 00:13:46,260 --> 00:13:47,980 If we do it together, 309 00:13:48,140 --> 00:13:49,420 we can each contribute 100 tael of silver as capital. 310 00:13:49,580 --> 00:13:50,700 I think that will be enough. 311 00:13:51,940 --> 00:13:52,860 Let me work out the accounts for you. 312 00:13:53,020 --> 00:13:54,940 The rental of the store will be 313 00:13:55,100 --> 00:13:56,420 fifty tael of silver per year. 314 00:13:57,060 --> 00:13:58,660 We can first stock our shop with half of the goods. 315 00:13:58,940 --> 00:14:00,540 All the assistants will be our own people. 316 00:14:00,700 --> 00:14:01,860 We only need to fill their empty stomachs at first. 317 00:14:02,100 --> 00:14:03,420 After a year, 318 00:14:04,460 --> 00:14:05,980 we will be able to 319 00:14:06,180 --> 00:14:06,900 earn 200 or 300 tael of silver at least. 320 00:14:08,540 --> 00:14:09,620 I know that 321 00:14:10,100 --> 00:14:11,140 now you are not 322 00:14:11,300 --> 00:14:12,540 the past you anymore. 323 00:14:12,780 --> 00:14:14,500 A profit of 200 or 300 tael of silver 324 00:14:14,660 --> 00:14:15,900 is no longer attractive to you. 325 00:14:17,380 --> 00:14:18,260 But, think about this. 326 00:14:18,420 --> 00:14:20,020 If you can make this extra amount of money, 327 00:14:20,220 --> 00:14:21,420 you will be able to buy 328 00:14:21,580 --> 00:14:22,660 some rouge and face powder. 329 00:14:22,820 --> 00:14:23,780 Isn't that nice? 330 00:14:26,500 --> 00:14:27,500 This is the first time for me 331 00:14:27,700 --> 00:14:28,980 to hear this, Wuniang. 332 00:14:29,140 --> 00:14:30,820 I am not sure about it now. 333 00:14:31,060 --> 00:14:31,700 Could you please 334 00:14:31,860 --> 00:14:33,380 grant me several days to think about it? 335 00:14:33,540 --> 00:14:34,580 Then I will give you a reply. 336 00:14:34,740 --> 00:14:36,100 OK. No problem. 337 00:14:37,100 --> 00:14:38,700 But you'd better hurry. 338 00:14:39,140 --> 00:14:40,700 The Spring Festival is around the corner. 339 00:14:40,900 --> 00:14:42,740 Every family will buy boxes of dried fruit as gifts 340 00:14:42,740 --> 00:14:43,860 to visit their relatives. 341 00:14:48,420 --> 00:14:49,580 Have you heard of 342 00:14:49,740 --> 00:14:50,700 what happened to Erniang? 343 00:14:54,460 --> 00:14:57,340 Wang Yu got drunk a few days ago. 344 00:14:57,540 --> 00:14:59,740 Then he fought with others in the street. 345 00:15:00,820 --> 00:15:02,820 Unexpectedly, he messed with someone that cannot be trifled with. 346 00:15:03,020 --> 00:15:05,420 The opponent kept causing our sister's trouble for quite a few days. 347 00:15:06,380 --> 00:15:07,380 These days, 348 00:15:07,540 --> 00:15:09,260 Erniang has been 349 00:15:09,380 --> 00:15:10,780 harassed by this matter greatly. 350 00:15:11,700 --> 00:15:13,620 She likes to prevail over others. 351 00:15:13,780 --> 00:15:15,340 She is not willing to have dealings with us. 352 00:15:15,500 --> 00:15:16,940 When she is in difficulty, 353 00:15:17,100 --> 00:15:19,100 she won't tell us naturally. 354 00:15:20,620 --> 00:15:22,340 That's because she doesn't want you to belittle her. 355 00:15:22,540 --> 00:15:24,060 She treated you so badly in the past. 356 00:15:25,580 --> 00:15:26,820 But for me, 357 00:15:26,980 --> 00:15:27,940 she is still a sister to us 358 00:15:28,060 --> 00:15:29,740 though she had been acting arbitrarily and imperiously 359 00:15:30,540 --> 00:15:32,700 before we all got married. 360 00:15:33,020 --> 00:15:33,940 When I heard that her life is not going well. 361 00:15:34,100 --> 00:15:35,300 I feel sad for her 362 00:15:35,540 --> 00:15:37,060 from the bottom of my heart. 363 00:15:40,700 --> 00:15:41,820 I will say nothing more. 364 00:15:42,020 --> 00:15:43,740 The more I say, the more worried I will be. 365 00:15:45,100 --> 00:15:46,300 It is late now. 366 00:15:46,540 --> 00:15:47,540 It's time for me to go back. 367 00:15:47,740 --> 00:15:48,900 If not, my husband 368 00:15:49,060 --> 00:15:50,340 will worry about me. 369 00:15:52,940 --> 00:15:54,260 Please think carefully about 370 00:15:54,740 --> 00:15:56,420 the matter I talked with you. 371 00:15:56,620 --> 00:15:57,980 I got it, Wuniang. 372 00:16:01,140 --> 00:16:02,060 Take care on your way back, sister. 373 00:16:08,980 --> 00:16:09,540 Your Ladyship. 374 00:16:09,740 --> 00:16:10,740 Your monthly payment 375 00:16:10,940 --> 00:16:11,660 are only 20 tael of silver. 376 00:16:11,860 --> 00:16:13,420 How could you manage to pool 100 tael? 377 00:16:14,180 --> 00:16:15,540 Lady Wuniang thinks that 378 00:16:15,740 --> 00:16:17,260 you are really living a wealthy life now. 379 00:16:18,140 --> 00:16:19,500 Money is not the most important thing. 380 00:16:19,700 --> 00:16:20,700 It is true that Wuniang came to me 381 00:16:20,900 --> 00:16:22,580 because she is short of money. 382 00:16:23,020 --> 00:16:23,860 But more importantly, 383 00:16:24,060 --> 00:16:25,780 she wants to take advantage of the Xu Family's reputation. 384 00:16:26,220 --> 00:16:28,060 I'd better handle this matter prudently. 385 00:16:34,180 --> 00:16:36,020 (Duke Mao's Mansion) 386 00:16:37,260 --> 00:16:40,460 Yu'er really went too far. 387 00:16:40,900 --> 00:16:42,820 How could he hit you in the face? 388 00:16:43,100 --> 00:16:45,060 Your face is so pretty. 389 00:16:45,780 --> 00:16:47,780 Don't blame him. 390 00:16:48,140 --> 00:16:49,500 It is my fault. 391 00:16:49,820 --> 00:16:51,620 Since his childhood, 392 00:16:51,820 --> 00:16:53,140 I have been meeting all his needs 393 00:16:53,500 --> 00:16:55,820 and pampering him. 394 00:16:56,700 --> 00:16:58,020 But I know 395 00:16:58,460 --> 00:17:00,980 he has a kind heart. 396 00:17:01,180 --> 00:17:02,780 If he hadn't got drunk, 397 00:17:02,980 --> 00:17:05,100 he would not have done such a rude thing. 398 00:17:12,020 --> 00:17:14,700 These are all my dowries. 399 00:17:15,060 --> 00:17:16,060 This headdress 400 00:17:16,260 --> 00:17:17,900 is made of the coral from the South Sea. 401 00:17:18,140 --> 00:17:19,460 It is very precious. 402 00:17:19,780 --> 00:17:21,060 This dangling head ornament 403 00:17:21,420 --> 00:17:23,420 was bestowed on me by Her Majesty. 404 00:17:23,620 --> 00:17:25,420 I value them a lot all along. 405 00:17:25,620 --> 00:17:26,860 Now I want you to have them. 406 00:17:28,580 --> 00:17:29,940 It is normal for a couple 407 00:17:30,100 --> 00:17:31,940 to fight sometimes in a married life. 408 00:17:32,420 --> 00:17:33,700 You need to be obedient to him 409 00:17:33,900 --> 00:17:35,140 and say nice words to him. 410 00:17:35,380 --> 00:17:36,140 I think if you do it, 411 00:17:36,340 --> 00:17:38,180 he won't cause you so much trouble. 412 00:17:38,860 --> 00:17:42,020 Now the most important thing for you to do 413 00:17:42,220 --> 00:17:43,860 is to bear our Wang Family some offsprings. 414 00:17:44,300 --> 00:17:46,060 As long as you can bear him some children, 415 00:17:46,340 --> 00:17:48,300 I will reward you handsomely. 416 00:17:49,620 --> 00:17:50,660 Children? 417 00:17:55,220 --> 00:17:56,460 I got it, Mother. 418 00:17:57,100 --> 00:17:58,500 I am glad that you understand. 419 00:17:59,100 --> 00:18:00,980 If you can bear him some children, 420 00:18:01,140 --> 00:18:02,460 I think Yu'er 421 00:18:02,660 --> 00:18:03,740 will quit 422 00:18:03,900 --> 00:18:05,100 his monkey business. 423 00:18:07,740 --> 00:18:09,660 Have a good rest to recuperate. 424 00:18:10,540 --> 00:18:12,780 I am leaving. 425 00:18:26,700 --> 00:18:28,300 How can such things compensate me? 426 00:18:28,500 --> 00:18:29,660 I am not that cheap. 427 00:18:30,860 --> 00:18:31,980 Children. 428 00:18:32,820 --> 00:18:34,540 Who wants to bear him children? 429 00:18:36,300 --> 00:18:37,060 Young Madam. 430 00:18:40,420 --> 00:18:42,260 Nobody respects me as a human. 431 00:18:44,020 --> 00:18:45,260 It is the Luo Family's fault. 432 00:18:46,340 --> 00:18:48,180 It is Luo Shiyi's fault. 433 00:18:51,620 --> 00:18:53,740 She pushed me into the abyss of suffering. 434 00:18:59,740 --> 00:19:01,300 Should it be put here, Mrs Zhou? 435 00:19:03,260 --> 00:19:04,460 It is not good. It's not good. 436 00:19:04,700 --> 00:19:05,940 Carry it here. 437 00:19:12,740 --> 00:19:14,060 Dongqing. 438 00:19:19,180 --> 00:19:20,540 Dongqing. 439 00:19:20,740 --> 00:19:21,940 What business has brought you here? 440 00:19:22,300 --> 00:19:24,420 Is there any order from Her Ladyship? 441 00:19:25,140 --> 00:19:27,140 Mrs Zhou, here is the thing. 442 00:19:27,380 --> 00:19:28,340 Several days ago, 443 00:19:28,540 --> 00:19:29,620 when Her Ladyship went to the Xishan Villa, 444 00:19:29,820 --> 00:19:31,260 she found some old fabrics 445 00:19:31,460 --> 00:19:33,020 in the warehouse there. 446 00:19:33,220 --> 00:19:34,500 She thought that those fabrics 447 00:19:34,700 --> 00:19:36,500 would go to waste lying there. 448 00:19:36,740 --> 00:19:37,820 It would be better 449 00:19:37,980 --> 00:19:38,900 to donate them to the poor people. 450 00:19:39,100 --> 00:19:40,540 It will be a good deed. 451 00:19:41,060 --> 00:19:42,860 Her Ladyship is so kind. 452 00:19:44,020 --> 00:19:47,020 But all the unused fabrics in the mansion 453 00:19:47,260 --> 00:19:49,060 are stored in the villa. 454 00:19:49,260 --> 00:19:50,180 Is it proper to give them 455 00:19:50,340 --> 00:19:51,700 to the poor people 456 00:19:52,140 --> 00:19:53,740 without any gain? 457 00:19:55,580 --> 00:19:57,460 Mrs Zhou, do you remember 458 00:19:57,620 --> 00:19:58,380 whose abodes have these fabrics 459 00:19:58,580 --> 00:20:00,340 been sent to? 460 00:20:00,540 --> 00:20:02,020 If we obtain the relevant information, 461 00:20:02,220 --> 00:20:02,860 we can avoid 462 00:20:03,020 --> 00:20:03,740 such fabrics 463 00:20:03,940 --> 00:20:04,820 when making donations. 464 00:20:05,460 --> 00:20:07,460 Please don't be hard on me. 465 00:20:07,900 --> 00:20:09,540 It has been a long time. 466 00:20:09,900 --> 00:20:11,420 How could I remember clearly? 467 00:20:12,980 --> 00:20:13,900 Nevertheless, 468 00:20:14,100 --> 00:20:15,740 records were created back then 469 00:20:15,940 --> 00:20:17,540 about the storage of these fabrics. 470 00:20:18,380 --> 00:20:19,860 If Her Ladyship wants to know, 471 00:20:20,060 --> 00:20:21,980 she can go refer to the records. 472 00:20:36,340 --> 00:20:37,100 Your Ladyship, 473 00:20:38,740 --> 00:20:39,540 both the account book and the key 474 00:20:39,740 --> 00:20:40,700 are in the hands of Concubine Qiao. 475 00:20:40,900 --> 00:20:42,700 Only she can check the records. 476 00:20:43,460 --> 00:20:44,260 Well, I am sure 477 00:20:44,460 --> 00:20:46,060 Concubine Qiao won't show us the records. 478 00:20:46,820 --> 00:20:48,340 So we have to figure out another way. 479 00:20:48,740 --> 00:20:49,500 Your Ladyship, but you 480 00:20:49,700 --> 00:20:50,300 should take charge of 481 00:20:50,500 --> 00:20:51,540 the household affairs of the Xu Family in the first place. 482 00:20:51,740 --> 00:20:53,500 Now she is in charge and our hands are tied in everything. 483 00:20:53,700 --> 00:20:54,740 It really makes me feel bad. 484 00:20:59,220 --> 00:21:01,900 (Mansion of Xu) 485 00:21:03,260 --> 00:21:04,700 Sister-in-law, I invited you to my place today 486 00:21:04,900 --> 00:21:06,780 to ask for a favor from you. 487 00:21:07,980 --> 00:21:08,660 What can I do for you? 488 00:21:08,860 --> 00:21:09,980 If there is anything I can help you with, 489 00:21:10,180 --> 00:21:11,460 don't hesitate to let me know. 490 00:21:11,940 --> 00:21:13,100 Wuniang told me that 491 00:21:13,340 --> 00:21:14,260 she wanted me to contribute some capital 492 00:21:14,460 --> 00:21:15,620 to her dried fruit business. 493 00:21:15,980 --> 00:21:17,460 It is an excellent idea. 494 00:21:17,820 --> 00:21:19,020 But it came to my mind that 495 00:21:19,220 --> 00:21:21,380 doing business would involve money inevitably. 496 00:21:21,940 --> 00:21:23,740 If something goes wrong, 497 00:21:23,940 --> 00:21:25,860 the Marquis might be affected negatively. 498 00:21:27,420 --> 00:21:28,460 On the other side, she is my sister. 499 00:21:28,700 --> 00:21:30,540 If I don't help her and cause her to hate me, 500 00:21:30,740 --> 00:21:32,140 it will also be a great loss. 501 00:21:33,100 --> 00:21:34,660 If I refuse her directly, 502 00:21:34,900 --> 00:21:36,660 I am afraid that she will feel humiliated. 503 00:21:37,100 --> 00:21:38,700 So I want you 504 00:21:38,900 --> 00:21:40,140 to mediate between us in this matter. 505 00:21:40,660 --> 00:21:42,180 We have the same idea. 506 00:21:42,500 --> 00:21:44,460 Wuniang also invited me. 507 00:21:45,300 --> 00:21:47,740 It is a small business. 508 00:21:47,940 --> 00:21:49,380 With so many persons involved, 509 00:21:49,580 --> 00:21:51,860 there may be arguments in the future. 510 00:21:54,620 --> 00:21:55,620 Well, 511 00:21:55,860 --> 00:21:56,660 if she really wants to 512 00:21:56,820 --> 00:21:57,740 start a dried fruit shop, 513 00:21:57,900 --> 00:21:58,340 each of us might as well 514 00:21:58,540 --> 00:21:59,580 invest fifty tael of silver. 515 00:21:59,740 --> 00:22:01,700 Lending or giving, 516 00:22:01,940 --> 00:22:03,540 we are doing her a favor. 517 00:22:04,100 --> 00:22:05,820 That is a really good idea! 518 00:22:05,980 --> 00:22:07,460 It's a deal. 519 00:22:10,020 --> 00:22:11,220 I have some things I need to do today. 520 00:22:11,420 --> 00:22:12,380 I'll be on my way. 521 00:22:14,460 --> 00:22:15,460 Take care. 522 00:22:24,060 --> 00:22:25,020 We are spending 523 00:22:25,140 --> 00:22:26,060 our savings. 524 00:22:26,180 --> 00:22:28,580 Money goes in one hand and out the other. 525 00:22:29,060 --> 00:22:30,660 We can always be frugal. 526 00:22:30,780 --> 00:22:32,060 After all, we will get payment next month. 527 00:22:32,460 --> 00:22:34,060 Wuniang has been nice to me. 528 00:22:34,260 --> 00:22:35,540 I should help her 529 00:22:35,580 --> 00:22:36,580 when I can. 530 00:22:41,940 --> 00:22:42,700 Look at that! 531 00:22:42,820 --> 00:22:43,460 (Virtue of Modesty and Patience) Your Ladyship. 532 00:22:43,460 --> 00:22:44,180 (Virtue of Modesty and Patience) 533 00:22:44,180 --> 00:22:45,100 It's so beautiful. 534 00:22:45,220 --> 00:22:46,220 Zhun is coming. 535 00:22:46,900 --> 00:22:47,420 Your Ladyship, 536 00:22:47,700 --> 00:22:49,380 Zhun has been asking 537 00:22:49,460 --> 00:22:50,820 to pay morning visit to Your Ladyship. 538 00:22:51,820 --> 00:22:52,540 Good boy. 539 00:22:54,820 --> 00:22:56,020 The weather is getting hot. 540 00:22:56,140 --> 00:22:57,420 But your hands are still cold. 541 00:22:58,380 --> 00:22:59,820 Come, let's go shuttlecock kicking. 542 00:23:00,380 --> 00:23:01,500 I'm a boy. 543 00:23:01,620 --> 00:23:03,180 I don't play this kind of game. 544 00:23:05,900 --> 00:23:07,940 Well, perhaps you refuse to play the game 545 00:23:08,060 --> 00:23:09,820 only because you are not good at it. 546 00:23:10,220 --> 00:23:10,740 What? 547 00:23:10,860 --> 00:23:12,020 I'm so good at this game. 548 00:23:12,220 --> 00:23:13,220 I don't buy it. 549 00:23:13,540 --> 00:23:15,180 Would you mind competing with 550 00:23:15,300 --> 00:23:16,140 Dongqing and Amber? 551 00:23:16,380 --> 00:23:17,060 No problem. 552 00:23:17,180 --> 00:23:18,220 I am not scared. 553 00:23:19,100 --> 00:23:19,460 Let's go. 554 00:23:20,740 --> 00:23:21,100 Let's go. 555 00:23:26,860 --> 00:23:28,020 I won! I won! 556 00:23:28,020 --> 00:23:29,940 Like I said, you are no match for me. 557 00:23:30,380 --> 00:23:31,020 Amber, 558 00:23:31,140 --> 00:23:32,460 it's your turn. 559 00:23:32,620 --> 00:23:34,300 Zhun, please let me off. 560 00:23:34,380 --> 00:23:35,780 I really don't know how to kick the shuttlecock. 561 00:23:35,940 --> 00:23:37,340 No way. I won't let you go 562 00:23:37,460 --> 00:23:39,420 unless you play against me. 563 00:23:40,220 --> 00:23:41,940 -Zhun. -Just play with me. 564 00:23:42,220 --> 00:23:43,820 Play with me. 565 00:23:43,940 --> 00:23:46,060 Just for a while, please. 566 00:23:46,180 --> 00:23:47,220 Zhun, I am really bad at this. 567 00:23:47,340 --> 00:23:48,620 Just for a little while, okay? 568 00:23:48,740 --> 00:23:49,860 Zhun. 569 00:23:53,540 --> 00:23:54,100 Yu! 570 00:23:54,980 --> 00:23:56,500 Come and join Zhun. 571 00:23:56,900 --> 00:23:57,820 I'll get him here. 572 00:23:58,460 --> 00:23:59,660 Dongqing will play with you, okay? 573 00:23:59,780 --> 00:24:00,100 Come. 574 00:24:00,220 --> 00:24:02,180 I just want you to play with me. 575 00:24:02,500 --> 00:24:03,540 I'll try. 576 00:24:08,300 --> 00:24:08,780 See? 577 00:24:09,140 --> 00:24:10,260 You lost. 578 00:24:11,220 --> 00:24:12,180 It seems you are having fun. 579 00:24:16,140 --> 00:24:16,900 My Lord, 580 00:24:18,580 --> 00:24:20,420 Zhun is having a shuttlecock match. 581 00:24:20,660 --> 00:24:21,700 Dongqing and Amber 582 00:24:21,820 --> 00:24:23,140 are no match for Zhun. 583 00:24:25,700 --> 00:24:27,500 Only girls play shuttlecock. 584 00:24:28,020 --> 00:24:29,860 Zhun should stay away from this game. 585 00:24:31,740 --> 00:24:32,300 My Lord, 586 00:24:32,340 --> 00:24:33,860 I beg to differ. 587 00:24:34,020 --> 00:24:35,020 Shuttlecock kicking 588 00:24:35,140 --> 00:24:37,300 has been popular among kids since Sui and Tang dynasties. 589 00:24:37,780 --> 00:24:39,420 Zhun is born weak. 590 00:24:39,620 --> 00:24:40,540 And practicing horse stance 591 00:24:40,660 --> 00:24:42,260 is too boring for him. 592 00:24:42,740 --> 00:24:43,900 It's a good thing that 593 00:24:44,020 --> 00:24:45,580 he finds kicking shuttlecock interesting 594 00:24:45,700 --> 00:24:47,220 and is willing to 595 00:24:47,380 --> 00:24:48,780 exercise and build himself up. 596 00:24:51,180 --> 00:24:52,660 This shuttlecock is light 597 00:24:52,940 --> 00:24:54,060 and delicate. 598 00:24:54,700 --> 00:24:55,340 Did you ask someone 599 00:24:55,460 --> 00:24:56,460 to buy it? 600 00:24:56,660 --> 00:24:58,220 My Lord, this shuttlecock 601 00:24:58,340 --> 00:24:59,540 is invaluable. 602 00:24:59,740 --> 00:25:01,660 It is made by Her Ladyship. 603 00:25:09,340 --> 00:25:10,020 I can tell 604 00:25:10,180 --> 00:25:11,180 that you spent a lot of time on it. 605 00:25:12,380 --> 00:25:13,860 Thank you 606 00:25:14,460 --> 00:25:15,100 for caring so much for Zhun. 607 00:25:20,060 --> 00:25:21,180 I'll leave the capital on business 608 00:25:21,460 --> 00:25:22,900 in a few days. 609 00:25:23,340 --> 00:25:24,140 Knowing that Zhun 610 00:25:24,260 --> 00:25:25,380 has been taken good care of by you 611 00:25:26,180 --> 00:25:27,260 is a great comfort to me. 612 00:25:29,300 --> 00:25:30,220 Nanny Tao, 613 00:25:31,220 --> 00:25:32,460 take Zhun away. 614 00:25:32,860 --> 00:25:33,540 Yes. 615 00:25:34,700 --> 00:25:36,740 Zhun, let's get inside. 616 00:25:47,060 --> 00:25:49,100 My Lord, is there anything wrong? 617 00:25:49,940 --> 00:25:51,260 After several days of heavy rain, 618 00:25:51,780 --> 00:25:53,180 there is raging flood water. 619 00:25:53,260 --> 00:25:54,300 Many villages of surrounding counties 620 00:25:54,420 --> 00:25:55,540 have been submerged. 621 00:25:55,980 --> 00:25:57,260 People affected have lost their homes. 622 00:25:57,780 --> 00:25:58,540 They begged all the way 623 00:25:58,660 --> 00:26:00,060 to the capital. 624 00:26:01,300 --> 00:26:03,500 The Ministry of Revenue shall take care of the refugees. 625 00:26:04,340 --> 00:26:05,580 Money is tight. 626 00:26:06,300 --> 00:26:08,180 I will be held to account 627 00:26:08,500 --> 00:26:09,660 if refugees become bandits 628 00:26:09,780 --> 00:26:10,900 due to inefficient aid. 629 00:26:15,660 --> 00:26:17,580 The weather is getting hot. 630 00:26:17,860 --> 00:26:19,660 My Lord, you need light clothes and water. 631 00:26:22,260 --> 00:26:23,140 I've got it ready. 632 00:26:36,900 --> 00:26:38,100 My Lord, what are you looking at? 633 00:26:40,180 --> 00:26:42,700 I've never once seen you 634 00:26:43,220 --> 00:26:44,620 using that brocade-feather fan that I gave to you. 635 00:26:46,100 --> 00:26:47,620 That fan is delicate 636 00:26:47,740 --> 00:26:48,740 and rare. 637 00:26:48,940 --> 00:26:49,660 It is a shame 638 00:26:49,820 --> 00:26:51,260 to use it during normal days. 639 00:26:52,780 --> 00:26:55,100 It is not a shame if you make the most of it. 640 00:26:57,140 --> 00:26:58,140 It seems 641 00:26:58,580 --> 00:27:00,380 you are not being polite enough. 642 00:27:08,140 --> 00:27:09,340 You did not even thank me 643 00:27:09,660 --> 00:27:10,940 for giving you a gift. 644 00:27:16,964 --> 00:27:26,964 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 645 00:27:32,500 --> 00:27:33,580 Well, 646 00:27:33,820 --> 00:27:34,500 I really don't know 647 00:27:34,660 --> 00:27:35,900 how to thank His Lordship 648 00:27:36,140 --> 00:27:37,700 for giving me such a precious gift. 649 00:27:40,620 --> 00:27:42,020 His Lordship will leave the capital. 650 00:27:42,180 --> 00:27:43,260 It's a long way away. 651 00:27:43,420 --> 00:27:45,300 He will be trekking up hills and crossing waters. 652 00:27:45,500 --> 00:27:46,540 Your Ladyship, 653 00:27:46,740 --> 00:27:47,340 you might make a pair of shoes 654 00:27:47,500 --> 00:27:49,060 for His Lordship. 655 00:27:50,900 --> 00:27:52,220 That sounds nice. 656 00:27:56,900 --> 00:27:58,620 The Yellow River flooded. 657 00:27:59,220 --> 00:28:02,220 The city is full of refugees. 658 00:28:02,940 --> 00:28:04,820 Lingyi plans to 659 00:28:04,900 --> 00:28:06,420 cooperate with high-ranking officials in the capital 660 00:28:06,540 --> 00:28:08,020 to set up soup kitchens 661 00:28:08,140 --> 00:28:10,060 to provide the refugees in the capital 662 00:28:10,220 --> 00:28:12,180 with porridge. 663 00:28:12,540 --> 00:28:15,620 They are doing something good. 664 00:28:16,500 --> 00:28:17,700 Hid Lordship is benevolent. 665 00:28:18,340 --> 00:28:20,300 It is supreme goodness 666 00:28:20,420 --> 00:28:21,940 to tide people affected over. 667 00:28:22,820 --> 00:28:25,420 You've been running the household affairs 668 00:28:25,540 --> 00:28:27,060 for a while. 669 00:28:27,860 --> 00:28:32,300 You are very considerate and reliable. 670 00:28:33,340 --> 00:28:35,580 I want to trust you 671 00:28:35,820 --> 00:28:37,660 with the disaster relief. 672 00:28:39,460 --> 00:28:40,460 Great Madam... 673 00:28:40,820 --> 00:28:42,940 Lingyi keeps people in his heart. 674 00:28:43,420 --> 00:28:45,940 He will appreciate you 675 00:28:46,740 --> 00:28:48,580 handling the issue well. 676 00:28:49,300 --> 00:28:51,180 Great Madam, thank you for trusting me. 677 00:28:51,420 --> 00:28:53,020 I will handle the whole thing 678 00:28:53,180 --> 00:28:54,620 appropriately. 679 00:28:54,780 --> 00:28:56,580 I will never bring shame to the Xu Family, 680 00:28:56,660 --> 00:28:57,860 to Great Madam and His Lordship. 681 00:28:58,140 --> 00:28:59,060 Sure. 682 00:29:07,460 --> 00:29:08,180 My Lord. 683 00:29:08,980 --> 00:29:10,340 It's so late. What brings you here? 684 00:29:11,220 --> 00:29:12,940 My Lord, you will be travelling a long way. 685 00:29:13,100 --> 00:29:14,460 I made this pair of shoes for you, 686 00:29:14,620 --> 00:29:15,900 in case you need it. 687 00:29:31,980 --> 00:29:33,660 I've heard that you're a marvelous embroiderer. 688 00:29:39,100 --> 00:29:40,340 Well, it seems there is nothing special 689 00:29:40,500 --> 00:29:42,180 about your embroidery. 690 00:29:43,420 --> 00:29:45,860 The stitches are not well aligned. 691 00:29:46,940 --> 00:29:49,060 The bottoms are too thick. 692 00:29:58,460 --> 00:29:59,700 Well, should I take it back 693 00:29:59,860 --> 00:30:00,580 and rework it? 694 00:30:01,580 --> 00:30:02,220 I don't think so. 695 00:30:03,260 --> 00:30:05,460 The shoes are not elaborate. 696 00:30:05,660 --> 00:30:07,780 But they look nice. 697 00:30:09,540 --> 00:30:10,220 That doesn't work. 698 00:30:10,380 --> 00:30:11,860 I should make adjustments to it. 699 00:30:11,980 --> 00:30:13,820 I don't want you to wear uncomfortable shoes. 700 00:30:15,100 --> 00:30:16,220 It is a gift from you. 701 00:30:16,380 --> 00:30:18,700 I will accept it anyway. 702 00:30:23,900 --> 00:30:24,460 I'll try them on. 703 00:30:32,860 --> 00:30:33,900 New shoes are tight. 704 00:30:34,020 --> 00:30:34,780 Let me help you. 705 00:30:59,380 --> 00:31:00,220 There you go. 706 00:31:00,940 --> 00:31:01,460 Okay. 707 00:31:08,940 --> 00:31:10,340 Do the shoes fit, My Lord? 708 00:31:11,420 --> 00:31:11,740 Perfect. 709 00:31:28,100 --> 00:31:28,740 Zhaoying. 710 00:31:31,700 --> 00:31:33,020 At your service, My Lord. 711 00:31:33,540 --> 00:31:34,300 Where are my shoes? 712 00:31:35,980 --> 00:31:37,340 They are right under your feet. 713 00:31:38,020 --> 00:31:38,780 I mean that pair of shoes. 714 00:31:40,700 --> 00:31:41,660 Which pair? 715 00:31:42,780 --> 00:31:44,300 The pair made by Shiyi. 716 00:31:45,940 --> 00:31:47,100 Which pair 717 00:31:47,380 --> 00:31:48,660 made by Her Ladyship? 718 00:31:54,660 --> 00:31:55,700 Alright, My Lord. 719 00:32:12,380 --> 00:32:13,580 I might as well change another pair of shoes. 720 00:32:26,420 --> 00:32:28,220 What's wrong with the new one? 721 00:32:28,620 --> 00:32:29,140 My Lord, 722 00:32:29,260 --> 00:32:30,180 why do you need to change shoes? 723 00:32:30,820 --> 00:32:32,460 You talk too much. 724 00:32:35,420 --> 00:32:35,980 Wrap it up. 725 00:32:41,020 --> 00:32:42,220 It turns out that you 726 00:32:42,380 --> 00:32:43,860 don't want to get new shoes dirty. 727 00:32:46,460 --> 00:32:48,860 Scouts in the Western Region are rare. 728 00:33:00,420 --> 00:33:01,820 (Account Book) 729 00:33:10,300 --> 00:33:11,380 How did it go? 730 00:33:11,540 --> 00:33:13,580 Madam, the soup kitchen has been built. 731 00:33:13,740 --> 00:33:14,980 The service has begun. 732 00:33:15,540 --> 00:33:16,620 I have never seen a line 733 00:33:16,820 --> 00:33:17,900 that long. 734 00:33:18,060 --> 00:33:18,900 The refugees say all the good things 735 00:33:19,100 --> 00:33:20,620 about Xu Family. 736 00:33:21,740 --> 00:33:23,300 Great Madam has trusted me 737 00:33:23,420 --> 00:33:24,940 with this. 738 00:33:25,180 --> 00:33:27,020 I am set to do it right. 739 00:33:27,220 --> 00:33:29,300 I cannot afford to make any mistake. 740 00:33:29,420 --> 00:33:30,980 This way, 741 00:33:31,100 --> 00:33:32,380 we will be confident in front of Shiyi. 742 00:33:32,580 --> 00:33:33,620 Madam, you are right. 743 00:33:33,820 --> 00:33:34,820 Please rest assured 744 00:33:34,980 --> 00:33:35,980 I will do the whole thing right. 745 00:33:36,220 --> 00:33:37,420 Sure. 746 00:33:43,020 --> 00:33:43,900 Qiuhong, 747 00:33:45,100 --> 00:33:46,020 tell me, 748 00:33:48,260 --> 00:33:49,700 which one looks better? 749 00:33:52,500 --> 00:33:54,700 Well, in my opinion, 750 00:33:55,580 --> 00:33:57,060 they both look nice. 751 00:33:59,860 --> 00:34:01,660 I regret even to ask you the question. 752 00:34:02,380 --> 00:34:03,060 You don't get it. 753 00:34:04,780 --> 00:34:05,860 I think 754 00:34:06,020 --> 00:34:07,100 this one looks better. 755 00:34:09,660 --> 00:34:11,700 Madam, Young Madam Wen is here. 756 00:34:14,100 --> 00:34:15,220 She is here? 757 00:34:18,900 --> 00:34:21,100 What brings you here today? 758 00:34:21,500 --> 00:34:22,660 You have no idea? 759 00:34:23,020 --> 00:34:24,380 What happened? 760 00:34:24,500 --> 00:34:25,540 Xu Family now purchases silk 761 00:34:25,660 --> 00:34:26,940 from Zhang Family. 762 00:34:27,540 --> 00:34:28,100 It's... 763 00:34:29,380 --> 00:34:31,020 We've been 764 00:34:31,140 --> 00:34:32,020 purchasing silk 765 00:34:32,220 --> 00:34:32,820 from Wen Family 766 00:34:32,980 --> 00:34:34,020 all these years. 767 00:34:34,180 --> 00:34:35,620 What happened? 768 00:34:36,100 --> 00:34:36,980 Are you aware 769 00:34:37,140 --> 00:34:37,900 that Madam Zhang 770 00:34:38,060 --> 00:34:40,020 has been close to Qiao Family? 771 00:34:44,420 --> 00:34:46,180 You mean, 772 00:34:46,540 --> 00:34:48,140 Concubine Qiao is behind this? 773 00:34:48,620 --> 00:34:49,940 Now, merchants 774 00:34:50,100 --> 00:34:51,460 who do business with Xu and Wen Families 775 00:34:51,620 --> 00:34:52,820 start to doubt 776 00:34:52,940 --> 00:34:54,700 if Wen Family has lost the support of Xu Family. 777 00:34:55,020 --> 00:34:55,820 Many of them start to do business 778 00:34:55,980 --> 00:34:57,380 with Zhang Family. 779 00:34:57,740 --> 00:34:59,420 It's a big loss to us. 780 00:34:59,700 --> 00:35:01,740 It is really serious. 781 00:35:02,660 --> 00:35:03,900 Your brother said 782 00:35:04,060 --> 00:35:05,700 he might not be able 783 00:35:06,540 --> 00:35:08,220 to pay you monthly dividend 784 00:35:08,580 --> 00:35:09,940 if the problem remained unsolved. 785 00:35:10,540 --> 00:35:11,100 Dear, 786 00:35:11,300 --> 00:35:13,340 you need to figure out what to do. 787 00:35:14,820 --> 00:35:17,100 Calm down. 788 00:35:17,220 --> 00:35:19,220 I'll have to give the matter a little thought. 789 00:35:19,420 --> 00:35:20,620 It will take some time 790 00:35:20,740 --> 00:35:21,980 to figure it out. 791 00:35:22,140 --> 00:35:22,860 Dear, 792 00:35:23,580 --> 00:35:25,220 a word of caution. 793 00:35:25,620 --> 00:35:27,340 The Marquis got a new wife. 794 00:35:27,660 --> 00:35:29,060 He might be too busy to take care of you. 795 00:35:29,700 --> 00:35:31,060 You will need to rely on Wen Family 796 00:35:31,260 --> 00:35:32,540 if you want to live a safe life 797 00:35:32,820 --> 00:35:34,740 with your son Yu. 798 00:35:35,500 --> 00:35:37,500 I understand what you said. 799 00:35:38,340 --> 00:35:38,780 But... 800 00:35:38,980 --> 00:35:40,460 There is no but. 801 00:35:40,660 --> 00:35:42,420 We are counting on you. 802 00:35:46,260 --> 00:35:47,460 I should go. 803 00:35:47,620 --> 00:35:48,460 We are still looking for a way 804 00:35:48,660 --> 00:35:50,100 to get rid of the unsold inventory. 805 00:35:57,780 --> 00:35:59,180 It turns out that Concubine Qiao 806 00:35:59,580 --> 00:36:01,180 is a callous woman. 807 00:36:02,020 --> 00:36:03,180 It seems 808 00:36:03,340 --> 00:36:04,860 hard days lie ahead. 809 00:36:05,380 --> 00:36:06,460 Perhaps you have no choice 810 00:36:06,660 --> 00:36:08,620 but to ask Concubine Qiao for a favor. 811 00:36:11,740 --> 00:36:12,980 The time has come 812 00:36:13,500 --> 00:36:15,460 when I have to put my pride aside. 813 00:36:19,900 --> 00:36:21,420 I've heard 814 00:36:21,700 --> 00:36:23,300 about your charm and gracious living. 815 00:36:23,860 --> 00:36:25,260 Today, 816 00:36:25,260 --> 00:36:26,140 (Account Book) 817 00:36:26,780 --> 00:36:29,180 I get to see it. 818 00:36:29,620 --> 00:36:32,100 You are gracious, as a legitimate daughter of a prestigious family. 819 00:36:57,580 --> 00:36:59,100 As you know, 820 00:36:59,500 --> 00:37:01,420 I come from a merchant family. 821 00:37:01,620 --> 00:37:03,060 I didn't see much about the world. 822 00:37:03,300 --> 00:37:04,100 If I ever said anything 823 00:37:04,300 --> 00:37:05,860 that offended you, 824 00:37:06,060 --> 00:37:07,580 I never meant it. 825 00:37:08,060 --> 00:37:09,180 Please 826 00:37:09,540 --> 00:37:11,340 forgive me. 827 00:37:14,180 --> 00:37:16,580 It's no surprise that the daughter of a merchant family is bad-mannered. 828 00:37:16,740 --> 00:37:18,260 Surely, I will not 829 00:37:18,420 --> 00:37:19,660 sink to your level. 830 00:37:27,780 --> 00:37:29,420 This Jade Ruyi [*means as you wish] 831 00:37:29,900 --> 00:37:31,500 looks good 832 00:37:32,100 --> 00:37:33,580 in your room. 833 00:37:34,580 --> 00:37:36,340 This is made of Lantian jade. 834 00:37:37,580 --> 00:37:39,500 It is hard 835 00:37:39,700 --> 00:37:41,260 to find such a pure jade. 836 00:37:43,260 --> 00:37:44,300 It simply looks perfect 837 00:37:45,540 --> 00:37:47,460 for this room. 838 00:37:48,380 --> 00:37:50,220 Rare as it is, 839 00:37:50,420 --> 00:37:51,500 my family is not short of 840 00:37:51,700 --> 00:37:53,580 invaluable jade articles. 841 00:37:53,820 --> 00:37:54,820 You are welcome 842 00:37:55,020 --> 00:37:56,060 to take it back. 843 00:37:56,260 --> 00:37:57,820 You come from a wealthy family. 844 00:37:58,380 --> 00:37:59,300 It's no surprise 845 00:37:59,500 --> 00:38:01,420 that these things don't appeal to you. 846 00:38:01,900 --> 00:38:04,060 But this Jade Ruyi 847 00:38:04,220 --> 00:38:06,140 is a gift for you. 848 00:38:06,380 --> 00:38:07,420 I'm not a jade connoisseur. 849 00:38:07,580 --> 00:38:09,060 It would be a shame 850 00:38:09,620 --> 00:38:10,540 for me to have it. 851 00:38:11,500 --> 00:38:12,900 Please take it. 852 00:38:14,380 --> 00:38:15,380 In that case, 853 00:38:15,540 --> 00:38:16,180 I should 854 00:38:16,340 --> 00:38:17,700 return the favor. 855 00:38:17,900 --> 00:38:18,540 Xiuyuan, 856 00:38:18,700 --> 00:38:19,460 take out the brocade 857 00:38:19,620 --> 00:38:20,980 that I just received. 858 00:38:21,100 --> 00:38:22,860 It's my gift to you. 859 00:38:39,500 --> 00:38:40,700 The brocade 860 00:38:41,380 --> 00:38:43,380 is so smooth and delicate. 861 00:38:44,740 --> 00:38:46,100 You don't have to do that. 862 00:38:46,380 --> 00:38:47,620 This is from the brocade shop 863 00:38:47,780 --> 00:38:48,460 of Zhang Family. 864 00:38:48,620 --> 00:38:49,340 They produce 865 00:38:49,500 --> 00:38:50,820 top-level brocades, 866 00:38:50,820 --> 00:38:51,900 with which those unestablished brands 867 00:38:52,100 --> 00:38:53,460 can never compared. 868 00:38:53,660 --> 00:38:55,060 Now I'm in charge of the household affairs. 869 00:38:55,260 --> 00:38:56,940 I cannot allow my family 870 00:38:57,100 --> 00:38:58,180 to wear those vulgar and 871 00:38:58,340 --> 00:38:59,500 ridiculous clothes. 872 00:38:59,700 --> 00:39:01,020 Don't you think so? 873 00:39:03,860 --> 00:39:05,180 That's right. 874 00:39:08,220 --> 00:39:09,500 I'm tired. 875 00:39:09,660 --> 00:39:11,540 Xiuyuan, send her out. 876 00:39:12,500 --> 00:39:14,100 Madam, please. 877 00:39:19,420 --> 00:39:20,980 Have a good rest. 878 00:39:21,180 --> 00:39:22,780 I should be on my way. 879 00:39:42,340 --> 00:39:43,100 In the past, I would never have tolerated 880 00:39:43,220 --> 00:39:44,540 her impoliteness. 881 00:39:44,820 --> 00:39:46,620 Madam, calm down. 882 00:39:46,780 --> 00:39:47,380 We are at the end 883 00:39:47,580 --> 00:39:48,740 of our rope. 884 00:39:49,180 --> 00:39:50,260 We are living under her roof. 885 00:39:50,460 --> 00:39:51,620 We need to obey her rules. 886 00:39:51,940 --> 00:39:53,100 Concubine Qiao 887 00:39:53,220 --> 00:39:53,780 now holds dominion 888 00:39:53,980 --> 00:39:54,940 over the business of Wen Family. 889 00:39:55,220 --> 00:39:57,180 You should focus on the big picture. 890 00:40:00,460 --> 00:40:02,420 By the way, your money 891 00:40:02,620 --> 00:40:03,820 can last you the whole life. 892 00:40:04,020 --> 00:40:04,980 As far as I'm concerned, 893 00:40:05,140 --> 00:40:06,780 you're putting yourself 894 00:40:06,940 --> 00:40:08,300 in a dilemma, 895 00:40:08,500 --> 00:40:09,580 feeling miserable. 896 00:40:09,780 --> 00:40:11,060 You might as well play dumb 897 00:40:11,260 --> 00:40:12,460 and breeze through life. 898 00:40:14,140 --> 00:40:14,780 In this world, 899 00:40:14,980 --> 00:40:16,620 no one can breeze through life. 900 00:40:17,820 --> 00:40:18,940 I wish I could. 901 00:40:19,540 --> 00:40:21,460 I guess I'm not that lucky. 902 00:40:22,580 --> 00:40:24,260 In the Xu Family, 903 00:40:24,780 --> 00:40:26,380 wives and maids 904 00:40:26,580 --> 00:40:27,340 respect me 905 00:40:27,820 --> 00:40:29,980 only because of my money. 906 00:40:30,780 --> 00:40:31,940 Without the support of Wen Family, 907 00:40:32,140 --> 00:40:33,500 there is no flow of capital. 908 00:40:33,700 --> 00:40:35,300 The money stays in the account. 909 00:40:35,500 --> 00:40:36,580 We'll be depleting all the money. 910 00:40:36,740 --> 00:40:38,380 It can sustain us only a few years. 911 00:40:38,860 --> 00:40:39,980 With the support of Wen Family, 912 00:40:40,180 --> 00:40:41,820 there is flow of capital. 913 00:40:42,180 --> 00:40:43,380 Money will be making money. 914 00:40:43,580 --> 00:40:45,500 It is our golden goose. 915 00:40:46,380 --> 00:40:47,740 If I stay out of the business of Wen Family, 916 00:40:47,940 --> 00:40:49,140 if I don't rely on Wen Family, 917 00:40:49,860 --> 00:40:50,860 can I 918 00:40:51,620 --> 00:40:53,420 count on His Lordship? 919 00:40:53,980 --> 00:40:55,660 His Lordship is not a callous man. 920 00:40:55,780 --> 00:40:56,180 I don't see any reason 921 00:40:56,380 --> 00:40:57,820 why you can't count on His Lordship. 922 00:41:02,100 --> 00:41:03,620 We have been 923 00:41:06,060 --> 00:41:07,380 estranged for a long time. 924 00:41:10,980 --> 00:41:12,300 Madam... 925 00:41:14,700 --> 00:41:15,860 As for the future, 926 00:41:17,580 --> 00:41:19,180 I don't care much about myself. 927 00:41:21,380 --> 00:41:22,980 But I have a son. 928 00:41:25,140 --> 00:41:26,620 So, 929 00:41:27,380 --> 00:41:28,860 no matter how difficult the future may be, 930 00:41:30,340 --> 00:41:32,060 I will carry on. 931 00:41:34,820 --> 00:41:35,420 (Nature of Jade and Gold) 932 00:41:35,420 --> 00:41:37,420 (Nature of Jade and Gold) Broaden the minds. 933 00:41:37,620 --> 00:41:39,540 Bring benefits to the people. 934 00:41:39,820 --> 00:41:42,500 Carry forward the great knowledge of the sages. 935 00:41:42,700 --> 00:41:45,660 Bring peace to the world for generations to come. 936 00:41:47,940 --> 00:41:50,180 Yu, what are you reading? 937 00:41:50,340 --> 00:41:51,860 You look so absorbed. 938 00:41:52,380 --> 00:41:53,580 Mother, 939 00:41:54,700 --> 00:41:56,660 I am reading the Hengqu Sayings of Zhang Zai, 940 00:41:56,860 --> 00:41:58,820 a great master of the Northern Song dynasty. 941 00:41:59,220 --> 00:42:00,300 Really? 942 00:42:00,740 --> 00:42:03,420 Well, tell me 943 00:42:03,780 --> 00:42:05,180 what these sayings are about? 944 00:42:06,340 --> 00:42:08,220 They are about the truths of study. 945 00:42:08,380 --> 00:42:09,820 That we are expected to read books of the sages 946 00:42:09,980 --> 00:42:11,540 in order to build 947 00:42:11,740 --> 00:42:12,700 a vibrant society, 948 00:42:12,860 --> 00:42:14,300 show the way for the people, 949 00:42:14,500 --> 00:42:16,660 carry forward the knowledge of saints like Confucius and Mencius, 950 00:42:17,020 --> 00:42:18,180 and lay the foundation of sustainable peace 951 00:42:18,380 --> 00:42:20,380 for generations to come. 952 00:42:24,420 --> 00:42:25,580 Well, 953 00:42:25,780 --> 00:42:28,020 it sounds a load of hocus-pocus. 954 00:42:28,140 --> 00:42:28,940 That's absurd. 955 00:42:29,340 --> 00:42:30,700 Why make it sound so deep? 956 00:42:31,100 --> 00:42:32,620 Mother, you can understand the meaning? 957 00:42:32,860 --> 00:42:34,620 Of course I can. 958 00:42:34,940 --> 00:42:36,380 It says 959 00:42:36,620 --> 00:42:38,500 that you should study hard, 960 00:42:38,700 --> 00:42:39,620 make a name through the examinations 961 00:42:39,820 --> 00:42:41,100 and become successful. 962 00:42:42,420 --> 00:42:45,620 Then, we can live a safe life 963 00:42:46,220 --> 00:42:47,700 even after we leave Xu Family. 964 00:42:49,220 --> 00:42:50,380 Master Zhang 965 00:42:50,580 --> 00:42:52,340 didn't mean that at all... 966 00:42:52,860 --> 00:42:54,420 (Le or Yue) [*fourth tone, means music or happiness] 967 00:42:55,260 --> 00:42:57,140 It will be a great relief to me 968 00:42:57,580 --> 00:42:59,180 if you get scholarly honor and official rank. 969 00:43:05,380 --> 00:43:06,540 Concubine Qiao is 970 00:43:06,940 --> 00:43:09,020 very pretentious. 971 00:43:09,860 --> 00:43:11,020 She would love to put up a front 972 00:43:11,180 --> 00:43:12,780 with calligraphy and paintings. 973 00:43:15,620 --> 00:43:17,300 I know what to do. 974 00:43:17,860 --> 00:43:19,260 Mother, what are you saying? 975 00:43:19,420 --> 00:43:20,580 What calligraphy and painting? 976 00:43:24,980 --> 00:43:27,340 (Mansion of Xu) The devastation is sweeping. 977 00:43:27,820 --> 00:43:29,180 The thought of 978 00:43:29,380 --> 00:43:30,180 poor refugees 979 00:43:30,340 --> 00:43:31,900 keeps me awake at night. 980 00:43:32,620 --> 00:43:34,140 It would be nice 981 00:43:34,380 --> 00:43:35,780 if I could visit Ci'an Temple 982 00:43:35,980 --> 00:43:37,420 with Great Madam and Second Madam. 983 00:43:38,380 --> 00:43:39,980 I heard that you've been serving porridge 984 00:43:40,180 --> 00:43:42,060 at the soup kitchen these days. 985 00:43:42,380 --> 00:43:43,860 You've done a lot. 986 00:43:44,060 --> 00:43:45,260 I'm sure the refugees could feel 987 00:43:45,420 --> 00:43:46,540 your benevolence. 988 00:43:48,180 --> 00:43:51,180 The soup kitchen is currently our top priority. 989 00:43:51,460 --> 00:43:52,300 Therefore, 990 00:43:52,460 --> 00:43:53,820 you must do it right. 991 00:43:53,980 --> 00:43:55,180 That is what is expected of you. 992 00:43:55,380 --> 00:43:56,460 Do remember one thing: 993 00:43:56,660 --> 00:43:59,020 you should be very careful. 994 00:43:59,460 --> 00:44:00,740 Great Madam, you may rest assured 995 00:44:00,900 --> 00:44:02,980 that I will do as you say. 996 00:44:03,300 --> 00:44:04,340 Bear that in mind. 997 00:44:05,700 --> 00:44:06,100 Let's go. 998 00:44:06,100 --> 00:44:09,180 (Mansion of Xu) 999 00:44:10,204 --> 00:44:30,204 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 1000 00:44:31,180 --> 00:44:33,900 ♪In the cold darkness of midnight, a sigh is heard♪ 1001 00:44:34,540 --> 00:44:37,300 ♪Who picked up the paintbrush to draw loneliness♪ 1002 00:44:38,620 --> 00:44:45,180 ♪In my life, I can draw everything, but lovesickness♪ 1003 00:44:45,620 --> 00:44:47,660 ♪The mountain city is waiting for rain♪ 1004 00:44:48,660 --> 00:44:52,260 ♪I am waiting for you to pass in my memory♪ 1005 00:44:52,700 --> 00:44:58,860 ♪The sky is in a more lonely color than your face♪ 1006 00:44:59,300 --> 00:45:01,820 ♪The wind rises and the candle light flickers♪ 1007 00:45:02,740 --> 00:45:05,300 ♪The thin clothes can't stand the cold days♪ 1008 00:45:06,500 --> 00:45:13,340 ♪Full of twists and turns, fate is untold♪ 1009 00:45:13,740 --> 00:45:15,940 ♪I ground my thoughts into ink♪ 1010 00:45:16,940 --> 00:45:20,380 ♪But I still can't sketch your contours♪ 1011 00:45:20,900 --> 00:45:26,660 ♪How could the ink and paper exhaust our stories♪ 1012 00:45:27,500 --> 00:45:34,380 ♪Who picked up the pen to disturb the heart♪ 1013 00:45:34,740 --> 00:45:41,380 ♪Who visited to remind me of the past♪ 1014 00:45:41,780 --> 00:45:45,100 ♪If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed♪ 1015 00:45:46,460 --> 00:45:48,500 ♪I won't escape from whatever end♪ 1016 00:45:49,980 --> 00:45:55,700 ♪In the dim lantern light, with you there is me♪ 1017 00:45:55,700 --> 00:46:02,620 ♪Who picked up the pen to set free lonely tears♪ 1018 00:46:02,860 --> 00:46:09,380 ♪Whoever visited my life, only you stayed all the days♪ 1019 00:46:09,940 --> 00:46:13,460 ♪If the moth doesn't fly into the fire♪ 1020 00:46:14,540 --> 00:46:17,500 ♪How can it be said to be persistent♪ 1021 00:46:17,980 --> 00:46:25,620 ♪Coming to the end of your story, there is me♪ 68488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.