All language subtitles for [Eng] My Heroic Husband ep 26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:39,420 --> 00:01:45,120 My Heroic Husband 3 00:01:46,520 --> 00:01:47,970 Episode 26 4 00:01:49,180 --> 00:01:50,539 If your wife looks gorgeous 5 00:01:50,710 --> 00:01:51,820 and is in exile out there, 6 00:01:52,820 --> 00:01:53,670 she might have probably become 7 00:01:53,960 --> 00:01:55,160 Bao Wenhan's target. 8 00:01:55,759 --> 00:01:56,340 You know that 9 00:01:56,340 --> 00:01:57,870 he was born an amorist. 10 00:01:58,180 --> 00:01:59,340 He assigned the guys under his control 11 00:01:59,710 --> 00:02:01,160 an everyday task 12 00:02:01,420 --> 00:02:02,230 to plunder some girls from the street 13 00:02:02,340 --> 00:02:03,980 when he just came to the city. 14 00:02:05,390 --> 00:02:06,420 I'm afraid your wife is… 15 00:02:12,920 --> 00:02:13,310 No way. 16 00:02:14,070 --> 00:02:15,580 I can't let you take the risk again. 17 00:02:15,820 --> 00:02:16,360 I'll go by myself. 18 00:02:16,540 --> 00:02:17,190 We'll go too. 19 00:02:17,980 --> 00:02:18,870 Forget it. 20 00:02:19,230 --> 00:02:20,120 I'm about to save her 21 00:02:20,140 --> 00:02:21,270 instead of organizing a group sightseeing. 22 00:02:21,430 --> 00:02:22,079 Young master, 23 00:02:22,079 --> 00:02:22,790 take me there. 24 00:02:22,980 --> 00:02:24,079 I know some Kungfu after all. 25 00:02:24,350 --> 00:02:24,870 Enough. 26 00:02:25,300 --> 00:02:26,230 I'll go there alone 27 00:02:26,430 --> 00:02:27,300 so that I can react flexibly to things. 28 00:02:27,870 --> 00:02:29,230 Even though I'm detected by them, 29 00:02:29,700 --> 00:02:31,140 Liu Xigua will save my life. 30 00:02:32,740 --> 00:02:33,140 All right. 31 00:02:33,430 --> 00:02:34,120 All right. 32 00:02:38,720 --> 00:02:41,020 Xuanwei Camp 33 00:02:55,480 --> 00:02:56,300 Don't try to resist. 34 00:02:56,700 --> 00:02:57,079 Hurry up. 35 00:02:57,079 --> 00:02:57,300 Hurry up. 36 00:02:57,300 --> 00:02:57,700 Hurry up. 37 00:02:57,700 --> 00:02:58,190 Go, hurry. 38 00:02:58,510 --> 00:02:58,680 Hurry. 39 00:02:58,700 --> 00:02:59,190 Hurry up. 40 00:02:59,510 --> 00:02:59,740 Go. 41 00:03:00,030 --> 00:03:00,480 Move faster. 42 00:03:00,590 --> 00:03:02,640 Commander Bao only loves two items. 43 00:03:02,860 --> 00:03:03,080 Hurry up. 44 00:03:03,680 --> 00:03:04,350 Money 45 00:03:04,680 --> 00:03:05,300 and women. 46 00:03:06,480 --> 00:03:07,190 Not all women 47 00:03:07,190 --> 00:03:08,790 are lucky as you. 48 00:03:09,540 --> 00:03:10,300 Be satisfied. 49 00:03:10,680 --> 00:03:11,350 Lou. 50 00:03:15,860 --> 00:03:23,760 Xuanwei Camp 51 00:03:17,300 --> 00:03:17,590 Go. 52 00:03:18,079 --> 00:03:18,510 Get out. 53 00:03:18,510 --> 00:03:18,860 Get out. 54 00:03:21,030 --> 00:03:21,300 Stand there. 55 00:03:23,079 --> 00:03:23,590 What do you do? 56 00:03:24,680 --> 00:03:25,300 Officer, 57 00:03:26,079 --> 00:03:26,680 I'm here selling vegetables. 58 00:03:27,700 --> 00:03:28,590 It's so fresh. 59 00:03:30,740 --> 00:03:31,110 Come in. 60 00:03:31,910 --> 00:03:32,640 Thank you, officer. 61 00:03:32,610 --> 00:03:35,760 Xuanwei Camp 62 00:04:04,420 --> 00:04:06,240 How is the place like exactly? 63 00:04:06,640 --> 00:04:07,110 What? 64 00:04:07,110 --> 00:04:08,020 It's definitely here. 65 00:04:08,020 --> 00:04:08,750 Trust me. 66 00:04:09,150 --> 00:04:09,860 Let's go. 67 00:04:36,980 --> 00:04:37,380 Hey. 68 00:04:37,670 --> 00:04:38,510 What are you doing? 69 00:04:38,909 --> 00:04:39,600 Stand there. 70 00:04:42,180 --> 00:04:42,760 Stop running 71 00:04:43,409 --> 00:04:44,110 Stand there. 72 00:04:47,909 --> 00:04:48,550 Stand there. 73 00:04:59,420 --> 00:04:59,860 Where is he? 74 00:05:00,180 --> 00:05:00,740 Go. 75 00:05:06,590 --> 00:05:07,490 Did someone get in? 76 00:05:08,590 --> 00:05:09,160 Someone? 77 00:05:09,620 --> 00:05:10,380 Who? 78 00:05:10,790 --> 00:05:12,940 A man just sneaked into the camp. 79 00:05:14,510 --> 00:05:15,920 The only man who entered my house is 80 00:05:16,420 --> 00:05:18,310 Commander Bao. 81 00:05:20,540 --> 00:05:21,830 Let us search it. 82 00:05:29,980 --> 00:05:31,160 If you dare to, 83 00:05:32,120 --> 00:05:32,720 then go ahead. 84 00:05:34,830 --> 00:05:35,230 Let's go. 85 00:05:41,120 --> 00:05:41,790 Get out. 86 00:05:53,980 --> 00:05:54,830 Why are you here? 87 00:05:54,980 --> 00:05:55,920 Why are you here? 88 00:05:58,120 --> 00:05:59,030 Tan'er is missing. 89 00:05:59,350 --> 00:06:00,070 I'm here to find her. 90 00:06:00,480 --> 00:06:01,680 You lost Tan'er? 91 00:06:03,300 --> 00:06:05,300 I doubt she was rubbed away by someone from Xuanwei Camp. 92 00:06:05,680 --> 00:06:06,280 Did you once see her? 93 00:06:06,630 --> 00:06:07,790 I've seen every woman here. 94 00:06:07,790 --> 00:06:08,720 She's definitely not here. 95 00:06:09,430 --> 00:06:10,500 Go to find her in other camps. 96 00:06:11,720 --> 00:06:12,150 Hurry up. 97 00:06:12,280 --> 00:06:12,980 Search for him. 98 00:06:13,280 --> 00:06:13,680 Yes. 99 00:06:19,150 --> 00:06:19,860 Miss Lou, 100 00:06:21,060 --> 00:06:22,110 I saved you last time, 101 00:06:22,110 --> 00:06:23,680 hoping you could live a good life. 102 00:06:25,500 --> 00:06:27,240 How can you abandon yourself to vice 103 00:06:27,240 --> 00:06:28,350 for enjoyment? 104 00:06:28,910 --> 00:06:29,630 Ning, 105 00:06:30,060 --> 00:06:31,790 I'm here for my reasons. 106 00:06:31,910 --> 00:06:33,110 Don't be concerned about me. 107 00:06:33,710 --> 00:06:34,790 Go to find Tan'er. 108 00:06:36,060 --> 00:06:38,190 Bao Wenhan is like April weather. 109 00:06:38,840 --> 00:06:40,940 It's risky to stay beside him. 110 00:06:42,840 --> 00:06:43,740 Pack up 111 00:06:44,060 --> 00:06:44,840 so I can take you out of here. 112 00:06:47,280 --> 00:06:48,280 I'm more familiar with the place than you are. 113 00:06:48,590 --> 00:06:49,630 I should take you 114 00:06:49,740 --> 00:06:50,500 if we're about to escape. 115 00:06:58,270 --> 00:06:58,710 Go. 116 00:07:06,550 --> 00:07:13,000 Badao Camp 117 00:07:37,100 --> 00:07:38,159 Master. 118 00:07:52,650 --> 00:07:54,550 To seek her whereabouts 119 00:07:58,950 --> 00:08:01,250 Lin 120 00:08:02,550 --> 00:08:03,110 Big bro, 121 00:08:03,620 --> 00:08:04,750 I've been so bored recently. 122 00:08:04,860 --> 00:08:05,950 Allow me to go out and have fun. 123 00:08:06,030 --> 00:08:06,950 All right, wait a while. 124 00:08:07,510 --> 00:08:08,230 Is everything okay over there? 125 00:08:08,510 --> 00:08:08,980 It is. 126 00:08:09,030 --> 00:08:09,470 Got it. 127 00:08:12,800 --> 00:08:13,620 Lend me some money 128 00:08:13,710 --> 00:08:14,060 later 129 00:08:14,720 --> 00:08:15,180 No way. 130 00:08:17,160 --> 00:08:18,180 We have to go together. 131 00:08:18,420 --> 00:08:20,160 It's rather boring to go with you. 132 00:08:20,830 --> 00:08:21,540 Big bro, second bro. 133 00:08:22,230 --> 00:08:22,940 No problem, right? 134 00:08:23,180 --> 00:08:23,830 No problem. No problem. 135 00:08:24,120 --> 00:08:24,720 Go back and rest. 136 00:08:24,920 --> 00:08:25,230 Okay. 137 00:08:46,230 --> 00:08:47,140 It's really you. 138 00:08:50,560 --> 00:08:51,380 Master. 139 00:08:52,270 --> 00:08:53,950 Your assignment in Jiangning last time 140 00:08:54,350 --> 00:08:55,480 was to assassinate Commandant Song. 141 00:08:56,320 --> 00:08:57,670 You must be with an intent 142 00:08:58,140 --> 00:08:59,270 here in Lin'an this time. 143 00:09:00,190 --> 00:09:00,980 Let me think about it. 144 00:09:01,980 --> 00:09:03,500 I went out to borrow foodstuff 145 00:09:03,500 --> 00:09:04,500 for people in Lin'an City 146 00:09:05,380 --> 00:09:07,030 and showed the token of Secret Investigation Department. 147 00:09:07,350 --> 00:09:08,590 After the news spread out, 148 00:09:08,740 --> 00:09:09,480 you came. 149 00:09:09,870 --> 00:09:11,140 If we can say so, 150 00:09:13,480 --> 00:09:14,720 then you're from the department too. 151 00:09:16,980 --> 00:09:18,030 Subordinate Mo Ying from Secret Investigation Department 152 00:09:18,230 --> 00:09:19,230 is here to meet Your Commander. 153 00:09:19,630 --> 00:09:20,270 Stop that. 154 00:09:20,430 --> 00:09:21,140 Master, master. 155 00:09:21,380 --> 00:09:22,950 Don't be so courtesy to me. 156 00:09:23,080 --> 00:09:23,950 There is no outsider here. 157 00:09:24,140 --> 00:09:24,950 Chancellor Qin once said 158 00:09:25,430 --> 00:09:26,270 whoever holds the dagger 159 00:09:26,500 --> 00:09:27,830 is our superior commander. 160 00:09:29,630 --> 00:09:30,320 I have no idea 161 00:09:30,320 --> 00:09:31,870 this means so much. 162 00:09:32,320 --> 00:09:33,480 Don't take it seriously. 163 00:09:33,660 --> 00:09:34,740 I'm just a person on duty. 164 00:09:35,900 --> 00:09:36,480 Since Chancellor Qin 165 00:09:36,550 --> 00:09:37,740 asked me to find you, 166 00:09:37,950 --> 00:09:39,480 I'm surely supposed to follow your orders. 167 00:09:39,840 --> 00:09:41,260 Whatever you order, 168 00:09:41,550 --> 00:09:42,790 Secret Investigation Department obeys. 169 00:09:43,440 --> 00:09:45,030 If you say so, 170 00:09:47,310 --> 00:09:49,140 I have a private affair to ask for your help. 171 00:09:49,860 --> 00:09:51,740 Not a compulsory order from your superior. 172 00:09:52,310 --> 00:09:53,660 Take it as 173 00:09:53,790 --> 00:09:54,550 a favor asked 174 00:09:54,790 --> 00:09:55,860 by your apprentice. 175 00:09:56,790 --> 00:09:57,590 You can go ahead. 176 00:09:58,900 --> 00:10:00,660 I want you to help find my wife. 177 00:10:02,950 --> 00:10:04,790 I heard she was rubbed by bandits. 178 00:10:04,900 --> 00:10:06,080 There has been no news of her till now. 179 00:10:06,550 --> 00:10:07,390 Take a look at this. 180 00:10:08,660 --> 00:10:09,500 I once met her. 181 00:10:13,020 --> 00:10:13,990 -Ning Yi. -Young master. 182 00:10:14,790 --> 00:10:15,500 Ning Yi. 183 00:10:15,500 --> 00:10:15,900 Young master. 184 00:10:16,310 --> 00:10:16,950 Let me get by. 185 00:10:17,260 --> 00:10:18,110 -Let me get by. -Young master. 186 00:10:18,110 --> 00:10:19,240 Ning Yi. 187 00:10:19,860 --> 00:10:20,600 My Lady. 188 00:10:20,600 --> 00:10:21,840 Let us get out. 189 00:10:28,550 --> 00:10:29,240 Master. 190 00:10:29,750 --> 00:10:31,150 Guard Geng told me 191 00:10:31,350 --> 00:10:32,660 he saw bandits 192 00:10:32,710 --> 00:10:33,750 rubbing way my wife. 193 00:10:33,900 --> 00:10:34,710 I once checked the dungeon 194 00:10:34,710 --> 00:10:35,710 as well as Bao Wenhan's house. 195 00:10:35,860 --> 00:10:36,790 But I didn't find her. 196 00:10:37,350 --> 00:10:38,990 I don't mean to trouble people in Secret Investigation Department. 197 00:10:39,600 --> 00:10:40,440 But I had 198 00:10:40,750 --> 00:10:41,600 no choice now. 199 00:10:42,620 --> 00:10:44,350 Maybe she is not in the camps of bandits. 200 00:10:44,390 --> 00:10:45,200 I once saw 201 00:10:45,310 --> 00:10:46,860 local ruffians form cliques 202 00:10:46,990 --> 00:10:48,310 to sell people in the city. 203 00:10:48,950 --> 00:10:50,150 I can investigate it for you. 204 00:10:50,990 --> 00:10:52,020 Thank you, master. 205 00:10:56,830 --> 00:10:58,430 I can only get these. 206 00:10:59,260 --> 00:11:00,430 I can do nothing with it 207 00:11:00,600 --> 00:11:02,020 in such a chaotic world. 208 00:11:02,260 --> 00:11:03,310 Listen to me, you all. 209 00:11:03,750 --> 00:11:04,980 You'll have to go die 210 00:11:05,310 --> 00:11:06,310 if you can't beg for more. 211 00:11:14,600 --> 00:11:16,600 This girl looks fine. 212 00:11:17,430 --> 00:11:18,660 She throws herself on me. 213 00:11:18,860 --> 00:11:20,110 I like her. 214 00:11:23,130 --> 00:11:24,700 Boss, 215 00:11:27,980 --> 00:11:28,700 boss. 216 00:11:29,310 --> 00:11:30,150 Save my ass, heroine. 217 00:11:30,150 --> 00:11:30,830 Save my ass, heroine. 218 00:11:31,310 --> 00:11:32,230 Have you once seen her? 219 00:11:33,590 --> 00:11:33,980 No. 220 00:11:34,560 --> 00:11:34,980 The biggest human traders 221 00:11:34,980 --> 00:11:36,470 at the moment 222 00:11:36,590 --> 00:11:37,670 are those bandits. 223 00:11:39,120 --> 00:11:39,960 Set them all free. 224 00:11:41,270 --> 00:11:42,140 Huh? 225 00:11:42,510 --> 00:11:42,980 All right. 226 00:11:42,980 --> 00:11:43,670 1. 227 00:11:43,670 --> 00:11:44,190 I'll set them free. 228 00:11:44,190 --> 00:11:45,470 Set them free. 229 00:11:47,590 --> 00:11:49,140 Go, go. 230 00:11:54,720 --> 00:11:55,510 All the human traders in the city 231 00:11:55,980 --> 00:11:57,120 haven't met Mrs. Ning. 232 00:12:04,980 --> 00:12:05,870 I'm incapable 233 00:12:06,020 --> 00:12:07,120 and didn't complete your mission. 234 00:12:07,960 --> 00:12:08,960 That's nothing to do with you. 235 00:12:10,590 --> 00:12:11,720 So, 236 00:12:12,030 --> 00:12:13,380 the one who rubbed away the Lady 237 00:12:13,740 --> 00:12:15,270 must be in bandit camps. 238 00:12:16,430 --> 00:12:16,980 Young master, 239 00:12:17,230 --> 00:12:17,590 then 240 00:12:18,500 --> 00:12:18,980 how should we find her? 241 00:12:21,830 --> 00:12:23,120 To find Tan'er 242 00:12:23,380 --> 00:12:24,670 in bandit camps 243 00:12:25,870 --> 00:12:27,480 is like dredging for a needle in the sea. 244 00:12:29,720 --> 00:12:31,670 We have to find the one who rubbed Tan'er first. 245 00:12:32,950 --> 00:12:33,870 Let me figure out a way 246 00:12:34,720 --> 00:12:36,430 to summon the bandits together. 247 00:12:46,480 --> 00:12:47,190 Ning Yi, 248 00:12:48,630 --> 00:12:49,720 Ning Yi, are you there? 249 00:12:57,350 --> 00:12:58,660 Why did you lock the door? 250 00:13:03,710 --> 00:13:04,550 It's okay, master. 251 00:13:04,790 --> 00:13:05,740 She won't hurt me. 252 00:13:08,030 --> 00:13:08,660 But 253 00:13:09,110 --> 00:13:09,710 master, 254 00:13:10,660 --> 00:13:12,240 you'd better change your outfits. 255 00:13:12,740 --> 00:13:13,840 You look 256 00:13:14,110 --> 00:13:15,240 indeed like 257 00:13:15,240 --> 00:13:16,390 a killer now. 258 00:13:16,660 --> 00:13:17,790 Change for a girl's outfit, 259 00:13:18,310 --> 00:13:19,080 so that 260 00:13:19,080 --> 00:13:19,900 I can explain it, 261 00:13:20,350 --> 00:13:21,240 saying you're my older sister 262 00:13:21,500 --> 00:13:22,590 even if they catch us. 263 00:13:23,310 --> 00:13:23,790 Got it. 264 00:13:30,140 --> 00:13:30,950 Xigua, 265 00:13:31,080 --> 00:13:32,660 did you come for Ning 266 00:13:32,660 --> 00:13:33,790 to discuss about camp reinforcement? 267 00:13:35,390 --> 00:13:36,710 Not at all. 268 00:13:36,950 --> 00:13:37,860 His door was shut. 269 00:13:38,150 --> 00:13:39,750 I don't know what he's doing every day. 270 00:13:40,350 --> 00:13:40,790 Right. 271 00:13:41,620 --> 00:13:42,150 What's he doing recently? 272 00:13:45,470 --> 00:13:46,710 I really have no idea. 273 00:13:50,840 --> 00:13:52,150 Are you hiding something from me? 274 00:13:52,990 --> 00:13:53,500 No. 275 00:13:53,950 --> 00:13:54,240 No. 276 00:13:54,550 --> 00:13:55,550 No nonsense. 277 00:13:55,550 --> 00:13:56,240 Say it. 278 00:13:57,840 --> 00:13:59,440 This is his private business. 279 00:13:59,440 --> 00:14:00,020 I can't tell you. 280 00:14:00,660 --> 00:14:02,150 His business is mine too. 281 00:14:02,440 --> 00:14:03,660 What can't you tell me? 282 00:14:04,020 --> 00:14:05,440 He is Sage Ning. 283 00:14:05,620 --> 00:14:07,150 All walks of life obey his orders. 284 00:14:07,620 --> 00:14:09,020 He has much to deal with. 285 00:14:09,790 --> 00:14:10,470 In my opinion, 286 00:14:10,780 --> 00:14:11,910 being your military counsellor 287 00:14:11,910 --> 00:14:12,710 is unworthy of his talents. 288 00:14:12,910 --> 00:14:14,020 You're in the way of his serious business. 289 00:14:14,960 --> 00:14:15,980 I just asked you for 290 00:14:15,980 --> 00:14:17,380 a plan for camp reinforcement. 291 00:14:17,620 --> 00:14:18,660 You had to trouble him. 292 00:14:19,230 --> 00:14:20,910 Is the camp yours or his? 293 00:14:23,200 --> 00:14:24,430 Don't say that. 294 00:14:24,980 --> 00:14:25,980 Make it clear first 295 00:14:26,150 --> 00:14:26,750 what the thing 296 00:14:26,750 --> 00:14:27,600 you can't tell me is. 297 00:14:27,910 --> 00:14:28,980 You don't have to know it. 298 00:14:29,070 --> 00:14:29,600 Anyway, 299 00:14:29,600 --> 00:14:30,620 he doesn't want to rap to you. 300 00:14:30,910 --> 00:14:32,230 Why doesn't he? 301 00:14:32,230 --> 00:14:33,150 No reason. 302 00:14:33,430 --> 00:14:34,780 You mumble “military counsellor” all the time, 303 00:14:35,470 --> 00:14:36,230 how can't he be annoyed by you? 304 00:14:36,470 --> 00:14:37,710 He is occupied with finding his wife, 305 00:14:37,860 --> 00:14:38,430 how can he have time 306 00:14:41,430 --> 00:14:42,470 to respond to you? 307 00:14:44,380 --> 00:14:45,200 Finding his wife? 308 00:14:46,560 --> 00:14:47,600 What wife? 309 00:14:47,830 --> 00:14:48,510 Nothing. 310 00:14:51,360 --> 00:14:52,190 Say it. 311 00:14:57,910 --> 00:14:58,780 Anyway, 312 00:15:00,190 --> 00:15:01,320 Ning is already married. 313 00:15:01,320 --> 00:15:03,140 His wife was missing in Lin'an City. 314 00:15:03,230 --> 00:15:04,670 He is now finding her back. 315 00:15:09,510 --> 00:15:09,780 You 316 00:15:10,380 --> 00:15:12,190 can tell me about it. 317 00:15:12,960 --> 00:15:14,190 If he told me about it before, 318 00:15:14,190 --> 00:15:15,430 I'd already help him find her. 319 00:15:16,720 --> 00:15:18,320 He treated me as an outsider. 320 00:15:18,740 --> 00:15:20,470 Why did he tell you rather than me? 321 00:15:21,120 --> 00:15:23,320 Because I'm his sworn buddy. 322 00:15:23,720 --> 00:15:24,870 Then I'm his Ladyship. 323 00:15:24,960 --> 00:15:26,070 His life was saved by me. 324 00:15:27,720 --> 00:15:28,320 Where are you going? 325 00:15:29,780 --> 00:15:30,980 I'm enough 326 00:15:31,190 --> 00:15:32,350 to help him find his wife. 327 00:15:32,780 --> 00:15:34,230 I go on patrol outside every day. 328 00:15:34,230 --> 00:15:36,080 I'm more familiar with the places, 329 00:15:36,080 --> 00:15:37,380 streets and people in this city than you're. 330 00:15:38,780 --> 00:15:39,230 All right. 331 00:15:40,120 --> 00:15:41,140 Then you'll be troubled 332 00:15:41,190 --> 00:15:42,120 to find her. 333 00:15:42,740 --> 00:15:44,270 His wife means my wife. 334 00:15:44,480 --> 00:15:45,740 You have to find her for me. 335 00:15:49,430 --> 00:15:50,720 Your wife? 336 00:15:50,900 --> 00:15:51,900 Can you have a wife? 337 00:16:37,660 --> 00:16:38,310 Your Ladyship, 338 00:16:38,590 --> 00:16:39,590 good artistry of wielding the machete. 339 00:16:40,140 --> 00:16:40,740 What are you doing here? 340 00:16:43,500 --> 00:16:44,590 I have an official document 341 00:16:45,260 --> 00:16:45,990 to ask your favor 342 00:16:46,480 --> 00:16:47,480 to give it 343 00:16:47,860 --> 00:16:48,860 to Holy Master. 344 00:16:54,910 --> 00:16:56,760 Counsellor Ning Yi asks to hold a feast for all officers 345 00:16:58,260 --> 00:16:59,070 What's this for? 346 00:17:02,240 --> 00:17:03,600 I want you to beg Holy Master 347 00:17:04,349 --> 00:17:05,800 for me 348 00:17:06,270 --> 00:17:07,349 to hold a feast 349 00:17:08,349 --> 00:17:10,040 for him as well as 350 00:17:10,040 --> 00:17:11,550 all the soldiers in eight camps in the charge of him. 351 00:17:11,750 --> 00:17:12,950 As for the wording, 352 00:17:13,420 --> 00:17:14,900 I dared to 353 00:17:15,150 --> 00:17:16,390 finish it for you. 354 00:17:16,839 --> 00:17:17,839 Holy Master 355 00:17:18,150 --> 00:17:18,950 must say yes after he reads it, 356 00:17:19,619 --> 00:17:20,349 Eight camps? 357 00:17:21,040 --> 00:17:21,599 Then Bao Wenhan's guys 358 00:17:21,599 --> 00:17:23,000 will be invited too? 359 00:17:23,619 --> 00:17:24,310 I won't do it. 360 00:17:25,700 --> 00:17:26,270 Your Ladyship, 361 00:17:27,390 --> 00:17:28,310 since 362 00:17:28,620 --> 00:17:30,150 I've done much for you, 363 00:17:30,600 --> 00:17:31,150 and 364 00:17:31,760 --> 00:17:33,110 I never begged you for anything, 365 00:17:33,710 --> 00:17:34,360 please 366 00:17:35,070 --> 00:17:36,110 be sure to promise me 367 00:17:36,620 --> 00:17:37,560 to hold the feast. 368 00:17:43,910 --> 00:17:44,420 All right. 369 00:17:44,800 --> 00:17:45,510 I'll promise you. 370 00:17:46,380 --> 00:17:47,660 I'll go for my adoptive father later 371 00:17:47,910 --> 00:17:48,660 and give it to him. 372 00:17:50,030 --> 00:17:50,660 Thank you, your ladyship. 373 00:17:52,510 --> 00:17:53,660 Are you holding the feast 374 00:17:54,380 --> 00:17:55,560 to find your wife? 375 00:18:02,460 --> 00:18:03,000 Yes. 376 00:18:20,010 --> 00:18:23,110 Fang's Mansion 377 00:18:32,710 --> 00:18:33,120 Commander Liu. 378 00:18:37,710 --> 00:18:38,470 Commander Bao. 379 00:18:39,120 --> 00:18:40,220 Eight camps have all 380 00:18:40,590 --> 00:18:42,270 promised to attend the feast. 381 00:18:42,620 --> 00:18:44,760 If Commander Bao's Xuanwei Camp is absent, 382 00:18:44,990 --> 00:18:47,030 how can it be called “the Feast for All Officers”? 383 00:18:49,280 --> 00:18:49,940 Holy Master. 384 00:18:50,870 --> 00:18:52,630 You agreed Liu Xigua's idea. 385 00:18:52,630 --> 00:18:53,790 I had nothing to say to that. 386 00:18:54,350 --> 00:18:56,320 But you left Xuanwei Camp to me, 387 00:18:56,670 --> 00:18:58,180 and that was an approval of me. 388 00:18:58,470 --> 00:18:59,590 If all of my soldiers 389 00:18:59,750 --> 00:19:01,750 go out tonight 390 00:19:01,830 --> 00:19:02,630 for the feast, 391 00:19:03,590 --> 00:19:06,280 then we leave a chance for some bad guys. 392 00:19:06,940 --> 00:19:08,280 I can't be held account for 393 00:19:09,140 --> 00:19:10,470 some potential accidents. 394 00:19:11,590 --> 00:19:13,080 What do you mean, Commander Bao? 395 00:19:14,230 --> 00:19:16,590 Now that our people are all over Lin'an City, 396 00:19:17,080 --> 00:19:18,590 who can get the chance? 397 00:19:19,080 --> 00:19:19,900 Or 398 00:19:20,630 --> 00:19:22,280 the bad guy you mentioned 399 00:19:22,700 --> 00:19:24,120 is me? 400 00:19:25,430 --> 00:19:26,380 Xigua. 401 00:19:27,660 --> 00:19:29,550 He doesn't have to come if he doesn't want to. 402 00:19:30,110 --> 00:19:31,550 Northwestern Camp 403 00:19:31,750 --> 00:19:33,140 will support your feast. 404 00:19:36,230 --> 00:19:37,280 Holy Master, please perceive it. 405 00:19:38,040 --> 00:19:38,790 I know 406 00:19:39,140 --> 00:19:40,190 I'm an eye sore 407 00:19:40,230 --> 00:19:41,550 to Commander Bao. 408 00:19:41,840 --> 00:19:43,940 But we're all buddies working for Holy Master. 409 00:19:44,390 --> 00:19:46,310 He should put down that conflict sooner or later. 410 00:19:46,900 --> 00:19:48,430 I proposed the feast 411 00:19:48,790 --> 00:19:49,230 to 412 00:19:49,430 --> 00:19:50,630 bury the knife 413 00:19:50,630 --> 00:19:52,190 with Commander Bao. 414 00:19:52,590 --> 00:19:53,310 Xigua, 415 00:19:53,700 --> 00:19:55,630 it's hatchet. 416 00:19:57,350 --> 00:19:57,940 It doesn't matter. 417 00:20:00,350 --> 00:20:01,460 Anyway, to make peace 418 00:20:01,590 --> 00:20:02,080 and cease fire. 419 00:20:02,310 --> 00:20:03,190 Are you coming or not? 420 00:20:03,660 --> 00:20:04,550 I've stepped back. 421 00:20:04,550 --> 00:20:05,510 If you're still unwilling, 422 00:20:05,550 --> 00:20:06,840 we can go out to have a fight. 423 00:20:07,310 --> 00:20:08,390 If you lose then, 424 00:20:08,600 --> 00:20:10,550 be good and come to the feast. 425 00:20:11,190 --> 00:20:12,220 Let's deal it this way. 426 00:20:12,550 --> 00:20:14,040 It's unnecessary 427 00:20:14,620 --> 00:20:15,150 to use force. 428 00:20:16,900 --> 00:20:18,270 Xigua 429 00:20:18,270 --> 00:20:19,620 said in the document that 430 00:20:19,950 --> 00:20:21,800 the purpose of the feast 431 00:20:22,070 --> 00:20:24,220 is to construct the whole team, 432 00:20:24,270 --> 00:20:26,190 enhance troop morale for the future. 433 00:20:26,550 --> 00:20:27,660 I thought about it 434 00:20:27,840 --> 00:20:28,460 and it was right. 435 00:20:28,950 --> 00:20:30,460 That was a huge battle achievement 436 00:20:30,550 --> 00:20:31,620 for us to occupy Lin'an City, 437 00:20:31,700 --> 00:20:32,840 yet we didn't get to gather together. 438 00:20:33,040 --> 00:20:34,460 Let's have a good gathering 439 00:20:34,460 --> 00:20:35,860 through the feast. 440 00:20:36,110 --> 00:20:36,900 Bao. 441 00:20:37,110 --> 00:20:38,310 Please come. 442 00:20:40,070 --> 00:20:41,000 Yes, Holy Master. 443 00:20:42,460 --> 00:20:43,220 Thank you, Holy Master. 444 00:20:52,150 --> 00:20:57,250 Xuanwei Camp 445 00:21:00,760 --> 00:21:01,560 Tea, please, sir. 446 00:21:09,860 --> 00:21:10,600 Commander. 447 00:21:18,420 --> 00:21:19,270 I investigated it. 448 00:21:19,460 --> 00:21:20,710 It was Ning Yi who wrote it. 449 00:21:23,000 --> 00:21:24,510 It was him. 450 00:21:24,830 --> 00:21:26,000 I was saying, 451 00:21:26,590 --> 00:21:28,070 how come the illiterate Liu Dabiao 452 00:21:28,070 --> 00:21:29,220 get to make it up? 453 00:21:30,220 --> 00:21:32,270 Look at her, recruiting Ning Yi as her counsellor 454 00:21:33,320 --> 00:21:34,420 who made Holy Master agree to hold the feast 455 00:21:34,560 --> 00:21:36,520 with just a document. 456 00:21:36,790 --> 00:21:37,760 Look at you then. 457 00:21:39,560 --> 00:21:40,120 Commander, 458 00:21:40,560 --> 00:21:41,380 are we going or not? 459 00:21:41,470 --> 00:21:42,120 Nonsense. 460 00:21:43,030 --> 00:21:43,520 No. 461 00:21:48,520 --> 00:21:49,070 Wait a second. 462 00:21:50,520 --> 00:21:51,030 Sir, 463 00:21:52,180 --> 00:21:53,470 I don't know 464 00:21:54,760 --> 00:21:56,030 if I should say this. 465 00:22:01,470 --> 00:22:02,180 You're not an outsider. 466 00:22:02,760 --> 00:22:03,140 Go ahead. 467 00:22:04,760 --> 00:22:06,550 No one can change something 468 00:22:07,470 --> 00:22:09,230 Holy Master has decided to do 469 00:22:09,430 --> 00:22:10,750 just like you. 470 00:22:11,120 --> 00:22:14,080 A document got Holy Master nod his head. 471 00:22:14,700 --> 00:22:16,940 It was not because Ning Yi was awesome 472 00:22:17,590 --> 00:22:18,700 but Holy Master 473 00:22:19,030 --> 00:22:20,350 wanted to hold the feast. 474 00:22:21,380 --> 00:22:23,180 You're the head of eight camps 475 00:22:23,520 --> 00:22:24,550 with a distinguished post. 476 00:22:25,350 --> 00:22:26,630 If you won't go, 477 00:22:27,180 --> 00:22:28,750 and other camps follow your example, 478 00:22:29,140 --> 00:22:30,590 it'll get awkward in the feast then, 479 00:22:30,870 --> 00:22:32,670 which is not only like a slap on Holy Master's face, 480 00:22:32,870 --> 00:22:35,320 but a trigger for Holy Master to suspect that you form cliques. 481 00:22:36,590 --> 00:22:37,900 Your loss outweighs the gain then. 482 00:22:47,550 --> 00:22:48,790 You convinced me. 483 00:22:52,860 --> 00:22:53,750 Go to the feast on time. 484 00:22:54,230 --> 00:22:54,550 Got it. 485 00:22:54,790 --> 00:22:55,460 Please mind your business, Commander. 486 00:22:55,590 --> 00:22:56,310 I'll go inform our guys of that. 487 00:22:58,550 --> 00:22:59,460 You're wise, sir. 488 00:23:15,630 --> 00:23:16,190 Your Ladyship, 489 00:23:16,840 --> 00:23:17,510 are you looking for me? 490 00:23:18,280 --> 00:23:19,790 People of eight camps 491 00:23:20,230 --> 00:23:21,590 will come to the feast tonight. 492 00:23:21,990 --> 00:23:23,310 So I specially prepare you 493 00:23:23,310 --> 00:23:24,040 a new outfit. 494 00:23:27,860 --> 00:23:29,750 All officers will be there. 495 00:23:29,900 --> 00:23:31,310 After my careful consideration, 496 00:23:31,510 --> 00:23:33,510 how come my counsellor is with the least title? 497 00:23:33,660 --> 00:23:34,550 How can that work? 498 00:23:35,040 --> 00:23:35,620 So 499 00:23:35,620 --> 00:23:36,620 I promoted you from level-nine 500 00:23:36,620 --> 00:23:37,270 to level-seven. 501 00:23:39,620 --> 00:23:40,270 Your Ladyship, 502 00:23:41,220 --> 00:23:42,750 purple gown and golden belt 503 00:23:43,190 --> 00:23:45,000 are prepared for those whose title is higher than level-three. 504 00:23:46,070 --> 00:23:48,000 If you promote me to level-seven, 505 00:23:48,000 --> 00:23:49,270 I should wear a green gown. 506 00:23:50,860 --> 00:23:51,270 No. 507 00:23:51,950 --> 00:23:52,620 For you, 508 00:23:52,800 --> 00:23:53,600 green is not 509 00:23:53,860 --> 00:23:55,040 so lucky. 510 00:23:55,190 --> 00:23:56,350 You scholars 511 00:23:56,460 --> 00:23:57,600 all like 512 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 purple gowns and golden belts on you, right? 513 00:24:00,070 --> 00:24:01,460 All right, thank you, Your Ladyship. 514 00:24:05,220 --> 00:24:06,510 Watch out. 515 00:24:18,800 --> 00:24:21,220 Order the song Bad Boy 516 00:24:21,380 --> 00:24:23,180 for this beauty. 517 00:24:23,910 --> 00:24:24,560 Ning Liheng? 518 00:24:30,950 --> 00:24:31,460 Wait a second. 519 00:24:33,030 --> 00:24:33,660 Ning Liheng. 520 00:24:35,560 --> 00:24:36,360 I knew it. 521 00:24:38,800 --> 00:24:40,180 Every time I wet my clothes 522 00:24:40,180 --> 00:24:41,360 and get changed, 523 00:24:41,460 --> 00:24:42,830 my wife would appear right away. 524 00:24:42,910 --> 00:24:44,310 It's obvious she doesn't want me to cheat on her. 525 00:24:44,590 --> 00:24:46,470 You want other women? 526 00:24:56,494 --> 00:25:06,494 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 527 00:25:15,910 --> 00:25:16,620 Commander Liu, 528 00:25:17,030 --> 00:25:18,140 Empress wants to see you 529 00:25:18,180 --> 00:25:19,320 and asks you to go over there. 530 00:25:20,560 --> 00:25:21,470 Okay, I see. 531 00:25:23,520 --> 00:25:24,220 Dry it yourself. 532 00:25:25,030 --> 00:25:26,470 Get changed with the clothes tonight. 533 00:25:26,590 --> 00:25:27,520 Don't humiliate me. 534 00:25:33,630 --> 00:25:34,750 What's wrong with you today? 535 00:26:00,470 --> 00:26:01,380 Every time 536 00:26:02,630 --> 00:26:04,190 Every time I wet my clothes before, 537 00:26:05,040 --> 00:26:06,700 Tan'er would appear in front of me. 538 00:26:09,660 --> 00:26:10,660 But this time… 539 00:26:27,480 --> 00:26:31,680 Fang's Mansion 540 00:26:31,680 --> 00:26:35,580 Fang 541 00:26:32,630 --> 00:26:33,630 As you said, 542 00:26:34,040 --> 00:26:35,460 you wounded the man in his right hand, 543 00:26:35,860 --> 00:26:37,750 then his wound can't be healed now. 544 00:26:39,900 --> 00:26:41,660 So we can only go by this. 545 00:26:45,390 --> 00:26:46,070 Geng, 546 00:26:47,350 --> 00:26:48,750 I know 547 00:26:49,270 --> 00:26:50,800 it's improper for me to do so. 548 00:26:51,660 --> 00:26:53,000 But wait me for a second. 549 00:27:00,350 --> 00:27:00,860 Okay, okay. 550 00:27:01,110 --> 00:27:01,950 I'm done. 551 00:27:03,350 --> 00:27:04,750 But I do want to ask you, 552 00:27:05,190 --> 00:27:06,860 why did you make yourself look like this? 553 00:27:07,220 --> 00:27:09,110 I was afraid they'd find me. 554 00:27:09,190 --> 00:27:10,460 So I disguised myself like this. 555 00:27:11,550 --> 00:27:13,270 You're so disguised that I can barely recognize you. 556 00:27:14,660 --> 00:27:15,620 They're coming. They're coming. 557 00:27:20,190 --> 00:27:21,150 Guys, 558 00:27:21,700 --> 00:27:22,900 please stand there for a moment. 559 00:27:24,070 --> 00:27:24,830 Who are you? 560 00:27:25,220 --> 00:27:26,220 I'm 561 00:27:26,220 --> 00:27:28,910 the counsellor of Commander Liu from Badao Camp, 562 00:27:29,030 --> 00:27:29,460 Ning Yi. 563 00:27:30,760 --> 00:27:31,460 Today 564 00:27:31,600 --> 00:27:33,830 I specially prepared a red cloth, 565 00:27:34,000 --> 00:27:36,310 hoping you can 566 00:27:36,380 --> 00:27:37,420 sign your names on it, 567 00:27:37,710 --> 00:27:39,760 which is for the good that 568 00:27:39,760 --> 00:27:42,070 the future generations 569 00:27:42,110 --> 00:27:44,070 can know your names when talking about your achievements. 570 00:27:44,460 --> 00:27:45,860 You can really talk. 571 00:27:47,380 --> 00:27:47,910 Then, 572 00:27:47,910 --> 00:27:48,560 you first. 573 00:27:52,270 --> 00:27:53,720 Fang Qiong 574 00:27:54,760 --> 00:27:55,620 Come on, guys. 575 00:27:56,180 --> 00:27:57,180 For a souvenir 576 00:27:57,660 --> 00:27:58,420 Here. 577 00:27:58,830 --> 00:28:00,030 Come on. 578 00:28:00,620 --> 00:28:01,720 8th 579 00:28:13,520 --> 00:28:14,520 Da'niu 580 00:28:37,790 --> 00:28:38,270 Young master. 581 00:28:39,360 --> 00:28:40,070 We've checked so many people. 582 00:28:40,070 --> 00:28:40,990 The man didn't show up. 583 00:28:42,120 --> 00:28:42,870 Wait longer. 584 00:28:43,230 --> 00:28:44,520 There is still someone. 585 00:28:46,470 --> 00:28:47,230 Drink more. 586 00:28:48,350 --> 00:28:48,990 Drink more. 587 00:28:49,870 --> 00:28:50,700 Guys, 588 00:28:51,140 --> 00:28:51,870 please eat more. 589 00:28:51,870 --> 00:28:54,030 Write your name on the silk banner. 590 00:28:55,230 --> 00:28:55,830 Okay. 591 00:29:10,790 --> 00:29:11,430 You two, 592 00:29:11,550 --> 00:29:12,140 follow me. 593 00:29:12,870 --> 00:29:13,900 Wait here, you two. 594 00:29:20,080 --> 00:29:20,630 Father. 595 00:29:22,110 --> 00:29:23,140 I'm so 596 00:29:23,550 --> 00:29:25,280 starving. 597 00:29:26,310 --> 00:29:27,190 Can we steal for some 598 00:29:27,510 --> 00:29:28,660 ort 599 00:29:29,430 --> 00:29:31,860 when they're done with it? 600 00:29:34,080 --> 00:29:35,550 Please keep my life. Please keep my life. 601 00:29:35,550 --> 00:29:36,550 We didn't steal anything. 602 00:29:36,550 --> 00:29:37,140 We didn't. 603 00:29:37,140 --> 00:29:38,390 Second master, big young master. It's me. 604 00:29:38,590 --> 00:29:39,280 Guard Geng? 605 00:29:41,040 --> 00:29:42,840 -Geng. -Guard Geng. 606 00:29:43,460 --> 00:29:44,430 Why are you here? 607 00:29:44,630 --> 00:29:45,040 We…we… 608 00:29:45,040 --> 00:29:46,460 We were caught here. 609 00:29:47,590 --> 00:29:48,430 Guard Geng, 610 00:29:48,430 --> 00:29:51,280 why are you dressed like a bandit? 611 00:29:52,040 --> 00:29:53,080 It's a long story. 612 00:29:53,630 --> 00:29:55,110 After the bandit rubbed lady away, 613 00:29:55,280 --> 00:29:57,040 me and young master came here to recognize him. 614 00:29:57,550 --> 00:29:58,510 To avoid being recognized by them, 615 00:29:58,510 --> 00:29:59,430 I dressed like this. 616 00:30:00,750 --> 00:30:03,550 Tan'er was rubbed away by a bandit? 617 00:30:05,220 --> 00:30:06,070 It's too dangerous here. 618 00:30:06,420 --> 00:30:07,310 Let me get you out of here first. 619 00:30:08,220 --> 00:30:09,220 Good, good. 620 00:30:12,390 --> 00:30:13,150 Hurry up, hurry up. 621 00:30:16,840 --> 00:30:17,220 This is. 622 00:30:17,600 --> 00:30:18,420 Get in, get in. 623 00:30:22,150 --> 00:30:23,350 Just wait here at the back door. 624 00:30:23,600 --> 00:30:24,900 I'll come to pick you up after my business is done. 625 00:30:25,000 --> 00:30:25,900 Okay. 626 00:30:26,040 --> 00:30:27,220 See you later. 627 00:30:28,390 --> 00:30:29,150 Just wait. 628 00:30:30,390 --> 00:30:31,000 Just wait. 629 00:30:39,040 --> 00:30:39,900 Commander Bao, 630 00:30:40,460 --> 00:30:42,380 please sign your name on it. 631 00:30:43,020 --> 00:30:43,750 Get away. 632 00:30:45,110 --> 00:30:45,860 Commander Bao. 633 00:30:47,220 --> 00:30:48,000 Commander Bao. 634 00:30:48,380 --> 00:30:49,150 Commander Bao. 635 00:30:51,710 --> 00:30:52,600 If you 636 00:30:52,800 --> 00:30:54,110 won't sign your name on it, 637 00:30:54,950 --> 00:30:55,950 you can't attend the feast. 638 00:30:56,510 --> 00:30:58,220 What the hell is the banner? 639 00:30:58,420 --> 00:30:59,830 You asked us to sign our names, 640 00:30:59,910 --> 00:31:00,620 and we have to do it? 641 00:31:00,910 --> 00:31:01,600 What do you think are we? 642 00:31:01,860 --> 00:31:02,420 Take it away. 643 00:31:07,220 --> 00:31:07,860 What? 644 00:31:08,150 --> 00:31:09,030 Ning, 645 00:31:09,620 --> 00:31:10,830 you want to pick a fight 646 00:31:11,030 --> 00:31:11,830 with Xuanwei Camp? 647 00:31:13,000 --> 00:31:13,660 I dare not to. 648 00:31:14,360 --> 00:31:15,310 What's wrong again? 649 00:31:17,860 --> 00:31:19,380 Holy Master. 650 00:31:19,760 --> 00:31:20,870 Why are you standing here 651 00:31:21,180 --> 00:31:22,030 instead of being seated? 652 00:31:22,760 --> 00:31:23,910 What's wrong again? 653 00:31:25,830 --> 00:31:26,420 Holy Master. 654 00:31:27,470 --> 00:31:29,320 Counsellor Ning proposed the feast. 655 00:31:29,710 --> 00:31:31,120 But I don't think 656 00:31:31,380 --> 00:31:33,220 Xuanwei Camp is welcome by him. 657 00:31:33,790 --> 00:31:34,790 Then 658 00:31:35,220 --> 00:31:36,990 why don't we retreat now? 659 00:31:37,320 --> 00:31:38,470 Right? Guys. 660 00:31:38,590 --> 00:31:39,670 Yes. 661 00:31:40,180 --> 00:31:42,320 Holy Master invited eight camps today, 662 00:31:42,620 --> 00:31:44,380 yet you're the only one who wants to be absent. 663 00:31:45,030 --> 00:31:45,790 You don't seem 664 00:31:46,070 --> 00:31:48,070 willing to eat on the feat. 665 00:31:50,120 --> 00:31:50,760 Holy Master, 666 00:31:51,710 --> 00:31:53,270 I don't mean that at all. 667 00:31:53,990 --> 00:31:55,790 But Ning Yi has offended my camp at times. 668 00:31:56,030 --> 00:31:58,420 If he asks me to stay and I'll obey. 669 00:31:58,790 --> 00:32:00,360 How should my fellows in the camp 670 00:32:00,790 --> 00:32:02,120 be convinced by me? 671 00:32:03,870 --> 00:32:05,430 Please forgive me, Holy Master. 672 00:32:05,790 --> 00:32:06,280 I'm leaving. 673 00:32:06,430 --> 00:32:07,080 Let's go. 674 00:32:07,180 --> 00:32:07,590 Go. 675 00:32:08,180 --> 00:32:09,030 Bao. 676 00:32:09,940 --> 00:32:11,590 I set the feast today 677 00:32:11,700 --> 00:32:13,230 for you to make peace with 678 00:32:13,230 --> 00:32:15,230 Badao Camp 679 00:32:15,520 --> 00:32:17,630 so we can cooperate with this great project in the future. 680 00:32:17,940 --> 00:32:19,030 If you're leaving, 681 00:32:19,230 --> 00:32:20,790 how can the feast complete? 682 00:32:21,030 --> 00:32:22,180 Holy Master is right. 683 00:32:22,670 --> 00:32:24,830 It's an occasion for harmony. 684 00:32:25,520 --> 00:32:26,870 If you want to stay, stay. 685 00:32:27,120 --> 00:32:28,030 If you don't want to, 686 00:32:28,550 --> 00:32:29,350 the door is over there. 687 00:32:30,280 --> 00:32:31,470 Holy Master, you heard that? 688 00:32:32,120 --> 00:32:33,990 I never said I didn't want to make peace. 689 00:32:34,830 --> 00:32:36,120 But Commander Chen 690 00:32:36,380 --> 00:32:38,280 talked to me like that 691 00:32:38,590 --> 00:32:40,030 for a menial counsellor. 692 00:32:40,190 --> 00:32:40,750 As you saw, 693 00:32:41,110 --> 00:32:43,110 was that the attitude to make peace? 694 00:32:43,860 --> 00:32:44,590 Commander Bao, 695 00:32:46,280 --> 00:32:47,310 I offended you. 696 00:32:48,510 --> 00:32:49,840 It had nothing to do with Commander Chen. 697 00:32:50,110 --> 00:32:51,550 You said you wanted to see a good attitude. 698 00:32:51,790 --> 00:32:52,790 Go ahead as you please. 699 00:32:52,990 --> 00:32:53,630 I 700 00:32:54,110 --> 00:32:55,190 will do what you want 701 00:32:55,750 --> 00:32:56,510 for the sake that 702 00:32:56,750 --> 00:32:58,140 you'll forgive me 703 00:32:58,390 --> 00:32:59,990 and let the fellows of Xuanwei Camp 704 00:33:00,750 --> 00:33:01,390 be seated in the feast. 705 00:33:01,790 --> 00:33:02,230 See? 706 00:33:02,900 --> 00:33:03,510 Bao. 707 00:33:03,700 --> 00:33:04,630 The attitude you want 708 00:33:04,860 --> 00:33:05,510 is here. 709 00:33:06,430 --> 00:33:07,140 Is that enough? 710 00:33:07,140 --> 00:33:08,280 Be seated, be seated. 711 00:33:08,510 --> 00:33:09,190 Be seated. 712 00:33:14,040 --> 00:33:14,510 Commander? 713 00:33:15,700 --> 00:33:16,510 Be seated. 714 00:33:30,620 --> 00:33:31,620 Counsellor Ning. 715 00:33:32,270 --> 00:33:35,390 I don't want you to kneel down and apologize 716 00:33:35,950 --> 00:33:38,420 but to drink 717 00:33:39,150 --> 00:33:40,310 with my guys in Xuanwei Camp. 718 00:33:40,840 --> 00:33:42,550 Drink that jar of alcohol over. 719 00:33:43,000 --> 00:33:44,150 Our conflict 720 00:33:44,510 --> 00:33:45,840 will be gone. 721 00:33:46,190 --> 00:33:46,620 Right. 722 00:33:46,620 --> 00:33:47,310 Right. 723 00:33:47,310 --> 00:33:48,660 Drink it, drink it. 724 00:33:48,750 --> 00:33:49,350 Drink it. 725 00:33:50,510 --> 00:33:51,840 You're making it easy. 726 00:33:52,150 --> 00:33:53,840 This whole big jar of alcohol. 727 00:33:54,000 --> 00:33:54,860 Why don't you drink it and let me see? 728 00:33:58,420 --> 00:34:00,760 Thank Commander Bao for inviting Badao Camp to drink. 729 00:34:01,380 --> 00:34:02,110 Share the alcohol. 730 00:34:02,800 --> 00:34:04,380 Thank you, Commander Bao. 731 00:34:07,380 --> 00:34:08,429 Commander Liu. 732 00:34:08,750 --> 00:34:09,820 No need to share it. 733 00:34:10,620 --> 00:34:11,560 This jar of alcohol 734 00:34:11,909 --> 00:34:13,400 is a treat for counsellor Ning 735 00:34:13,400 --> 00:34:15,000 and my fellows. 736 00:34:15,310 --> 00:34:15,750 What? 737 00:34:16,750 --> 00:34:18,659 You won't show your respect for me? 738 00:34:20,780 --> 00:34:21,620 Xigua. 739 00:34:22,560 --> 00:34:23,909 Let counsellor Ning 740 00:34:24,070 --> 00:34:25,469 take a toast with the fellows. 741 00:34:28,510 --> 00:34:30,219 It seems that Holy Master is determined to 742 00:34:30,780 --> 00:34:32,780 let Bao Wenhan run wild this time. 743 00:34:38,070 --> 00:34:38,989 Counsellor Ning, 744 00:34:39,429 --> 00:34:41,070 what do you think? 745 00:34:48,219 --> 00:34:48,989 Commander Bao. 746 00:34:50,780 --> 00:34:52,670 You're making it a big deal. 747 00:34:53,179 --> 00:34:55,219 Even if you didn't bring out the jar, 748 00:34:55,710 --> 00:34:56,670 I had been thinking 749 00:34:57,270 --> 00:34:58,390 to have toasts 750 00:34:58,710 --> 00:35:00,590 with you 751 00:35:00,620 --> 00:35:01,590 and the fellows of Xuanwei Camp. 752 00:35:02,470 --> 00:35:03,070 Bring me the alcohol. 753 00:35:03,780 --> 00:35:04,310 Counsellor. 754 00:35:04,520 --> 00:35:04,820 Please. 755 00:35:06,560 --> 00:35:07,140 Commander Bao. 756 00:35:08,030 --> 00:35:08,990 This bowl of alcohol 757 00:35:09,180 --> 00:35:10,220 shows my respect for you. 758 00:35:10,710 --> 00:35:11,520 You don't have to drink along. 759 00:35:57,550 --> 00:35:58,230 Come on, fellow. 760 00:35:58,510 --> 00:35:59,390 Let's have another bowl. 761 00:36:00,550 --> 00:36:01,260 Thank you, counsellor 762 00:36:06,260 --> 00:36:07,110 Work hard. 763 00:36:07,230 --> 00:36:07,880 You know? 764 00:36:11,390 --> 00:36:11,880 Bro, 765 00:36:12,910 --> 00:36:13,700 a toast from me. 766 00:36:16,590 --> 00:36:17,080 Thank you, counsellor 767 00:36:20,260 --> 00:36:20,990 Here, bro. 768 00:36:28,480 --> 00:36:29,110 Thank you, counsellor 769 00:36:30,830 --> 00:36:31,340 Bro. 770 00:36:33,230 --> 00:36:33,830 Thank you, counsellor 771 00:36:35,660 --> 00:36:36,110 Let me see. 772 00:36:36,950 --> 00:36:37,950 Drink it. Drink it. 773 00:37:35,960 --> 00:37:37,660 Here, here. 774 00:37:38,180 --> 00:37:39,030 Come on, keep on drinking. 775 00:37:39,030 --> 00:37:39,470 Bring it. 776 00:37:40,660 --> 00:37:41,660 I haven't come yet. 777 00:37:41,660 --> 00:37:42,560 Who are you drinking with? 778 00:37:42,870 --> 00:37:43,960 Drink it. 779 00:37:47,000 --> 00:37:53,310 ♫ The world is the coldest place ♫ 780 00:37:54,100 --> 00:37:59,460 ♫ It's easy to see flowers blossom rather than wither ♫ 781 00:38:00,460 --> 00:38:03,180 ♫ Everybody is so crafty ♫ 782 00:38:03,980 --> 00:38:06,390 ♫ I'm the only one crying and moaning ♫ 783 00:38:07,290 --> 00:38:13,490 ♫A life of bitterness, a wish not achieved ♫ 784 00:38:14,070 --> 00:38:19,730 ♫ Who is being sad and my dream is gone ♫ 785 00:38:20,940 --> 00:38:26,990 ♫ I'll bow to everything but fate ♫ 786 00:38:28,280 --> 00:38:34,220 ♫ Whine for the misfortune ♫ 787 00:38:34,770 --> 00:38:40,980 ♫Allow me to be the only sober person in the chaotic world ♫ 788 00:38:41,440 --> 00:38:47,280 ♫ Who is being sad and my dream is gone ♫ 789 00:38:48,550 --> 00:38:54,400 ♫ Afraid on one will respond to my regret ♫ 790 00:38:55,620 --> 00:39:02,150 ♫ Resign myself to fate, yet nothing is settled ♫ 791 00:39:02,880 --> 00:39:03,920 Son, 792 00:39:08,080 --> 00:39:09,630 it's almost dawn. 793 00:39:10,880 --> 00:39:13,740 Why hasn't guard Geng come yet? 794 00:39:15,740 --> 00:39:16,550 Father, 795 00:39:17,340 --> 00:39:19,700 we know what kind of person Geng is. 796 00:39:20,040 --> 00:39:21,260 He'll come. 797 00:39:22,880 --> 00:39:23,630 Just wait. 798 00:39:26,300 --> 00:39:26,990 Just wait. 799 00:39:37,080 --> 00:39:38,230 -Counsellor. -Counsellor. 800 00:39:38,440 --> 00:39:38,910 Fuck off. 801 00:39:46,590 --> 00:39:47,230 Commander Bao. 802 00:39:48,260 --> 00:39:49,830 My counsellor is drunk like this. 803 00:39:50,230 --> 00:39:51,390 Have you vented your spleen? 804 00:39:53,630 --> 00:39:54,660 If you haven't, 805 00:39:55,230 --> 00:39:56,000 I can drink for him. 806 00:40:01,440 --> 00:40:02,150 All right. 807 00:40:03,700 --> 00:40:04,550 Brother Ning 808 00:40:04,790 --> 00:40:05,700 Good capacity for liquor. 809 00:40:06,660 --> 00:40:08,300 We make it stop here today. 810 00:40:09,110 --> 00:40:10,350 Your conflict with me 811 00:40:10,750 --> 00:40:11,550 is cleared up. 812 00:40:16,950 --> 00:40:18,190 Wang Jin. Shi Bao. 813 00:40:18,300 --> 00:40:20,000 Hold the counsellor. 814 00:40:21,024 --> 00:40:51,024 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 49613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.