Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:39,420 --> 00:01:45,120
My Heroic Husband
3
00:01:46,520 --> 00:01:47,970
Episode 26
4
00:01:49,180 --> 00:01:50,539
If your wife looks gorgeous
5
00:01:50,710 --> 00:01:51,820
and is in exile out there,
6
00:01:52,820 --> 00:01:53,670
she might have probably become
7
00:01:53,960 --> 00:01:55,160
Bao Wenhan's target.
8
00:01:55,759 --> 00:01:56,340
You know that
9
00:01:56,340 --> 00:01:57,870
he was born an amorist.
10
00:01:58,180 --> 00:01:59,340
He assigned the guys under his control
11
00:01:59,710 --> 00:02:01,160
an everyday task
12
00:02:01,420 --> 00:02:02,230
to plunder some girls from the street
13
00:02:02,340 --> 00:02:03,980
when he just came to the city.
14
00:02:05,390 --> 00:02:06,420
I'm afraid your wife is…
15
00:02:12,920 --> 00:02:13,310
No way.
16
00:02:14,070 --> 00:02:15,580
I can't let you take the risk again.
17
00:02:15,820 --> 00:02:16,360
I'll go by myself.
18
00:02:16,540 --> 00:02:17,190
We'll go too.
19
00:02:17,980 --> 00:02:18,870
Forget it.
20
00:02:19,230 --> 00:02:20,120
I'm about to save her
21
00:02:20,140 --> 00:02:21,270
instead of organizing a group sightseeing.
22
00:02:21,430 --> 00:02:22,079
Young master,
23
00:02:22,079 --> 00:02:22,790
take me there.
24
00:02:22,980 --> 00:02:24,079
I know some Kungfu after all.
25
00:02:24,350 --> 00:02:24,870
Enough.
26
00:02:25,300 --> 00:02:26,230
I'll go there alone
27
00:02:26,430 --> 00:02:27,300
so that I can react flexibly to things.
28
00:02:27,870 --> 00:02:29,230
Even though I'm detected by them,
29
00:02:29,700 --> 00:02:31,140
Liu Xigua will save my life.
30
00:02:32,740 --> 00:02:33,140
All right.
31
00:02:33,430 --> 00:02:34,120
All right.
32
00:02:38,720 --> 00:02:41,020
Xuanwei Camp
33
00:02:55,480 --> 00:02:56,300
Don't try to resist.
34
00:02:56,700 --> 00:02:57,079
Hurry up.
35
00:02:57,079 --> 00:02:57,300
Hurry up.
36
00:02:57,300 --> 00:02:57,700
Hurry up.
37
00:02:57,700 --> 00:02:58,190
Go, hurry.
38
00:02:58,510 --> 00:02:58,680
Hurry.
39
00:02:58,700 --> 00:02:59,190
Hurry up.
40
00:02:59,510 --> 00:02:59,740
Go.
41
00:03:00,030 --> 00:03:00,480
Move faster.
42
00:03:00,590 --> 00:03:02,640
Commander Bao only loves two items.
43
00:03:02,860 --> 00:03:03,080
Hurry up.
44
00:03:03,680 --> 00:03:04,350
Money
45
00:03:04,680 --> 00:03:05,300
and women.
46
00:03:06,480 --> 00:03:07,190
Not all women
47
00:03:07,190 --> 00:03:08,790
are lucky as you.
48
00:03:09,540 --> 00:03:10,300
Be satisfied.
49
00:03:10,680 --> 00:03:11,350
Lou.
50
00:03:15,860 --> 00:03:23,760
Xuanwei Camp
51
00:03:17,300 --> 00:03:17,590
Go.
52
00:03:18,079 --> 00:03:18,510
Get out.
53
00:03:18,510 --> 00:03:18,860
Get out.
54
00:03:21,030 --> 00:03:21,300
Stand there.
55
00:03:23,079 --> 00:03:23,590
What do you do?
56
00:03:24,680 --> 00:03:25,300
Officer,
57
00:03:26,079 --> 00:03:26,680
I'm here selling vegetables.
58
00:03:27,700 --> 00:03:28,590
It's so fresh.
59
00:03:30,740 --> 00:03:31,110
Come in.
60
00:03:31,910 --> 00:03:32,640
Thank you, officer.
61
00:03:32,610 --> 00:03:35,760
Xuanwei Camp
62
00:04:04,420 --> 00:04:06,240
How is the place like exactly?
63
00:04:06,640 --> 00:04:07,110
What?
64
00:04:07,110 --> 00:04:08,020
It's definitely here.
65
00:04:08,020 --> 00:04:08,750
Trust me.
66
00:04:09,150 --> 00:04:09,860
Let's go.
67
00:04:36,980 --> 00:04:37,380
Hey.
68
00:04:37,670 --> 00:04:38,510
What are you doing?
69
00:04:38,909 --> 00:04:39,600
Stand there.
70
00:04:42,180 --> 00:04:42,760
Stop running
71
00:04:43,409 --> 00:04:44,110
Stand there.
72
00:04:47,909 --> 00:04:48,550
Stand there.
73
00:04:59,420 --> 00:04:59,860
Where is he?
74
00:05:00,180 --> 00:05:00,740
Go.
75
00:05:06,590 --> 00:05:07,490
Did someone get in?
76
00:05:08,590 --> 00:05:09,160
Someone?
77
00:05:09,620 --> 00:05:10,380
Who?
78
00:05:10,790 --> 00:05:12,940
A man just sneaked into the camp.
79
00:05:14,510 --> 00:05:15,920
The only man who entered my house is
80
00:05:16,420 --> 00:05:18,310
Commander Bao.
81
00:05:20,540 --> 00:05:21,830
Let us search it.
82
00:05:29,980 --> 00:05:31,160
If you dare to,
83
00:05:32,120 --> 00:05:32,720
then go ahead.
84
00:05:34,830 --> 00:05:35,230
Let's go.
85
00:05:41,120 --> 00:05:41,790
Get out.
86
00:05:53,980 --> 00:05:54,830
Why are you here?
87
00:05:54,980 --> 00:05:55,920
Why are you here?
88
00:05:58,120 --> 00:05:59,030
Tan'er is missing.
89
00:05:59,350 --> 00:06:00,070
I'm here to find her.
90
00:06:00,480 --> 00:06:01,680
You lost Tan'er?
91
00:06:03,300 --> 00:06:05,300
I doubt she was rubbed away by someone from Xuanwei Camp.
92
00:06:05,680 --> 00:06:06,280
Did you once see her?
93
00:06:06,630 --> 00:06:07,790
I've seen every woman here.
94
00:06:07,790 --> 00:06:08,720
She's definitely not here.
95
00:06:09,430 --> 00:06:10,500
Go to find her in other camps.
96
00:06:11,720 --> 00:06:12,150
Hurry up.
97
00:06:12,280 --> 00:06:12,980
Search for him.
98
00:06:13,280 --> 00:06:13,680
Yes.
99
00:06:19,150 --> 00:06:19,860
Miss Lou,
100
00:06:21,060 --> 00:06:22,110
I saved you last time,
101
00:06:22,110 --> 00:06:23,680
hoping you could live a good life.
102
00:06:25,500 --> 00:06:27,240
How can you abandon yourself to vice
103
00:06:27,240 --> 00:06:28,350
for enjoyment?
104
00:06:28,910 --> 00:06:29,630
Ning,
105
00:06:30,060 --> 00:06:31,790
I'm here for my reasons.
106
00:06:31,910 --> 00:06:33,110
Don't be concerned about me.
107
00:06:33,710 --> 00:06:34,790
Go to find Tan'er.
108
00:06:36,060 --> 00:06:38,190
Bao Wenhan is like April weather.
109
00:06:38,840 --> 00:06:40,940
It's risky to stay beside him.
110
00:06:42,840 --> 00:06:43,740
Pack up
111
00:06:44,060 --> 00:06:44,840
so I can take you out of here.
112
00:06:47,280 --> 00:06:48,280
I'm more familiar with the place than you are.
113
00:06:48,590 --> 00:06:49,630
I should take you
114
00:06:49,740 --> 00:06:50,500
if we're about to escape.
115
00:06:58,270 --> 00:06:58,710
Go.
116
00:07:06,550 --> 00:07:13,000
Badao Camp
117
00:07:37,100 --> 00:07:38,159
Master.
118
00:07:52,650 --> 00:07:54,550
To seek her whereabouts
119
00:07:58,950 --> 00:08:01,250
Lin
120
00:08:02,550 --> 00:08:03,110
Big bro,
121
00:08:03,620 --> 00:08:04,750
I've been so bored recently.
122
00:08:04,860 --> 00:08:05,950
Allow me to go out and have fun.
123
00:08:06,030 --> 00:08:06,950
All right, wait a while.
124
00:08:07,510 --> 00:08:08,230
Is everything okay over there?
125
00:08:08,510 --> 00:08:08,980
It is.
126
00:08:09,030 --> 00:08:09,470
Got it.
127
00:08:12,800 --> 00:08:13,620
Lend me some money
128
00:08:13,710 --> 00:08:14,060
later
129
00:08:14,720 --> 00:08:15,180
No way.
130
00:08:17,160 --> 00:08:18,180
We have to go together.
131
00:08:18,420 --> 00:08:20,160
It's rather boring to go with you.
132
00:08:20,830 --> 00:08:21,540
Big bro, second bro.
133
00:08:22,230 --> 00:08:22,940
No problem, right?
134
00:08:23,180 --> 00:08:23,830
No problem. No problem.
135
00:08:24,120 --> 00:08:24,720
Go back and rest.
136
00:08:24,920 --> 00:08:25,230
Okay.
137
00:08:46,230 --> 00:08:47,140
It's really you.
138
00:08:50,560 --> 00:08:51,380
Master.
139
00:08:52,270 --> 00:08:53,950
Your assignment in Jiangning last time
140
00:08:54,350 --> 00:08:55,480
was to assassinate Commandant Song.
141
00:08:56,320 --> 00:08:57,670
You must be with an intent
142
00:08:58,140 --> 00:08:59,270
here in Lin'an this time.
143
00:09:00,190 --> 00:09:00,980
Let me think about it.
144
00:09:01,980 --> 00:09:03,500
I went out to borrow foodstuff
145
00:09:03,500 --> 00:09:04,500
for people in Lin'an City
146
00:09:05,380 --> 00:09:07,030
and showed the token of Secret Investigation Department.
147
00:09:07,350 --> 00:09:08,590
After the news spread out,
148
00:09:08,740 --> 00:09:09,480
you came.
149
00:09:09,870 --> 00:09:11,140
If we can say so,
150
00:09:13,480 --> 00:09:14,720
then you're from the department too.
151
00:09:16,980 --> 00:09:18,030
Subordinate Mo Ying from Secret Investigation Department
152
00:09:18,230 --> 00:09:19,230
is here to meet Your Commander.
153
00:09:19,630 --> 00:09:20,270
Stop that.
154
00:09:20,430 --> 00:09:21,140
Master, master.
155
00:09:21,380 --> 00:09:22,950
Don't be so courtesy to me.
156
00:09:23,080 --> 00:09:23,950
There is no outsider here.
157
00:09:24,140 --> 00:09:24,950
Chancellor Qin once said
158
00:09:25,430 --> 00:09:26,270
whoever holds the dagger
159
00:09:26,500 --> 00:09:27,830
is our superior commander.
160
00:09:29,630 --> 00:09:30,320
I have no idea
161
00:09:30,320 --> 00:09:31,870
this means so much.
162
00:09:32,320 --> 00:09:33,480
Don't take it seriously.
163
00:09:33,660 --> 00:09:34,740
I'm just a person on duty.
164
00:09:35,900 --> 00:09:36,480
Since Chancellor Qin
165
00:09:36,550 --> 00:09:37,740
asked me to find you,
166
00:09:37,950 --> 00:09:39,480
I'm surely supposed to follow your orders.
167
00:09:39,840 --> 00:09:41,260
Whatever you order,
168
00:09:41,550 --> 00:09:42,790
Secret Investigation Department obeys.
169
00:09:43,440 --> 00:09:45,030
If you say so,
170
00:09:47,310 --> 00:09:49,140
I have a private affair to ask for your help.
171
00:09:49,860 --> 00:09:51,740
Not a compulsory order from your superior.
172
00:09:52,310 --> 00:09:53,660
Take it as
173
00:09:53,790 --> 00:09:54,550
a favor asked
174
00:09:54,790 --> 00:09:55,860
by your apprentice.
175
00:09:56,790 --> 00:09:57,590
You can go ahead.
176
00:09:58,900 --> 00:10:00,660
I want you to help find my wife.
177
00:10:02,950 --> 00:10:04,790
I heard she was rubbed by bandits.
178
00:10:04,900 --> 00:10:06,080
There has been no news of her till now.
179
00:10:06,550 --> 00:10:07,390
Take a look at this.
180
00:10:08,660 --> 00:10:09,500
I once met her.
181
00:10:13,020 --> 00:10:13,990
-Ning Yi.
-Young master.
182
00:10:14,790 --> 00:10:15,500
Ning Yi.
183
00:10:15,500 --> 00:10:15,900
Young master.
184
00:10:16,310 --> 00:10:16,950
Let me get by.
185
00:10:17,260 --> 00:10:18,110
-Let me get by.
-Young master.
186
00:10:18,110 --> 00:10:19,240
Ning Yi.
187
00:10:19,860 --> 00:10:20,600
My Lady.
188
00:10:20,600 --> 00:10:21,840
Let us get out.
189
00:10:28,550 --> 00:10:29,240
Master.
190
00:10:29,750 --> 00:10:31,150
Guard Geng told me
191
00:10:31,350 --> 00:10:32,660
he saw bandits
192
00:10:32,710 --> 00:10:33,750
rubbing way my wife.
193
00:10:33,900 --> 00:10:34,710
I once checked the dungeon
194
00:10:34,710 --> 00:10:35,710
as well as Bao Wenhan's house.
195
00:10:35,860 --> 00:10:36,790
But I didn't find her.
196
00:10:37,350 --> 00:10:38,990
I don't mean to trouble people in Secret Investigation Department.
197
00:10:39,600 --> 00:10:40,440
But I had
198
00:10:40,750 --> 00:10:41,600
no choice now.
199
00:10:42,620 --> 00:10:44,350
Maybe she is not in the camps of bandits.
200
00:10:44,390 --> 00:10:45,200
I once saw
201
00:10:45,310 --> 00:10:46,860
local ruffians form cliques
202
00:10:46,990 --> 00:10:48,310
to sell people in the city.
203
00:10:48,950 --> 00:10:50,150
I can investigate it for you.
204
00:10:50,990 --> 00:10:52,020
Thank you, master.
205
00:10:56,830 --> 00:10:58,430
I can only get these.
206
00:10:59,260 --> 00:11:00,430
I can do nothing with it
207
00:11:00,600 --> 00:11:02,020
in such a chaotic world.
208
00:11:02,260 --> 00:11:03,310
Listen to me, you all.
209
00:11:03,750 --> 00:11:04,980
You'll have to go die
210
00:11:05,310 --> 00:11:06,310
if you can't beg for more.
211
00:11:14,600 --> 00:11:16,600
This girl looks fine.
212
00:11:17,430 --> 00:11:18,660
She throws herself on me.
213
00:11:18,860 --> 00:11:20,110
I like her.
214
00:11:23,130 --> 00:11:24,700
Boss,
215
00:11:27,980 --> 00:11:28,700
boss.
216
00:11:29,310 --> 00:11:30,150
Save my ass, heroine.
217
00:11:30,150 --> 00:11:30,830
Save my ass, heroine.
218
00:11:31,310 --> 00:11:32,230
Have you once seen her?
219
00:11:33,590 --> 00:11:33,980
No.
220
00:11:34,560 --> 00:11:34,980
The biggest human traders
221
00:11:34,980 --> 00:11:36,470
at the moment
222
00:11:36,590 --> 00:11:37,670
are those bandits.
223
00:11:39,120 --> 00:11:39,960
Set them all free.
224
00:11:41,270 --> 00:11:42,140
Huh?
225
00:11:42,510 --> 00:11:42,980
All right.
226
00:11:42,980 --> 00:11:43,670
1.
227
00:11:43,670 --> 00:11:44,190
I'll set them free.
228
00:11:44,190 --> 00:11:45,470
Set them free.
229
00:11:47,590 --> 00:11:49,140
Go, go.
230
00:11:54,720 --> 00:11:55,510
All the human traders in the city
231
00:11:55,980 --> 00:11:57,120
haven't met Mrs. Ning.
232
00:12:04,980 --> 00:12:05,870
I'm incapable
233
00:12:06,020 --> 00:12:07,120
and didn't complete your mission.
234
00:12:07,960 --> 00:12:08,960
That's nothing to do with you.
235
00:12:10,590 --> 00:12:11,720
So,
236
00:12:12,030 --> 00:12:13,380
the one who rubbed away the Lady
237
00:12:13,740 --> 00:12:15,270
must be in bandit camps.
238
00:12:16,430 --> 00:12:16,980
Young master,
239
00:12:17,230 --> 00:12:17,590
then
240
00:12:18,500 --> 00:12:18,980
how should we find her?
241
00:12:21,830 --> 00:12:23,120
To find Tan'er
242
00:12:23,380 --> 00:12:24,670
in bandit camps
243
00:12:25,870 --> 00:12:27,480
is like dredging for a needle in the sea.
244
00:12:29,720 --> 00:12:31,670
We have to find the one who rubbed Tan'er first.
245
00:12:32,950 --> 00:12:33,870
Let me figure out a way
246
00:12:34,720 --> 00:12:36,430
to summon the bandits together.
247
00:12:46,480 --> 00:12:47,190
Ning Yi,
248
00:12:48,630 --> 00:12:49,720
Ning Yi, are you there?
249
00:12:57,350 --> 00:12:58,660
Why did you lock the door?
250
00:13:03,710 --> 00:13:04,550
It's okay, master.
251
00:13:04,790 --> 00:13:05,740
She won't hurt me.
252
00:13:08,030 --> 00:13:08,660
But
253
00:13:09,110 --> 00:13:09,710
master,
254
00:13:10,660 --> 00:13:12,240
you'd better change your outfits.
255
00:13:12,740 --> 00:13:13,840
You look
256
00:13:14,110 --> 00:13:15,240
indeed like
257
00:13:15,240 --> 00:13:16,390
a killer now.
258
00:13:16,660 --> 00:13:17,790
Change for a girl's outfit,
259
00:13:18,310 --> 00:13:19,080
so that
260
00:13:19,080 --> 00:13:19,900
I can explain it,
261
00:13:20,350 --> 00:13:21,240
saying you're my older sister
262
00:13:21,500 --> 00:13:22,590
even if they catch us.
263
00:13:23,310 --> 00:13:23,790
Got it.
264
00:13:30,140 --> 00:13:30,950
Xigua,
265
00:13:31,080 --> 00:13:32,660
did you come for Ning
266
00:13:32,660 --> 00:13:33,790
to discuss about camp reinforcement?
267
00:13:35,390 --> 00:13:36,710
Not at all.
268
00:13:36,950 --> 00:13:37,860
His door was shut.
269
00:13:38,150 --> 00:13:39,750
I don't know what he's doing every day.
270
00:13:40,350 --> 00:13:40,790
Right.
271
00:13:41,620 --> 00:13:42,150
What's he doing recently?
272
00:13:45,470 --> 00:13:46,710
I really have no idea.
273
00:13:50,840 --> 00:13:52,150
Are you hiding something from me?
274
00:13:52,990 --> 00:13:53,500
No.
275
00:13:53,950 --> 00:13:54,240
No.
276
00:13:54,550 --> 00:13:55,550
No nonsense.
277
00:13:55,550 --> 00:13:56,240
Say it.
278
00:13:57,840 --> 00:13:59,440
This is his private business.
279
00:13:59,440 --> 00:14:00,020
I can't tell you.
280
00:14:00,660 --> 00:14:02,150
His business is mine too.
281
00:14:02,440 --> 00:14:03,660
What can't you tell me?
282
00:14:04,020 --> 00:14:05,440
He is Sage Ning.
283
00:14:05,620 --> 00:14:07,150
All walks of life obey his orders.
284
00:14:07,620 --> 00:14:09,020
He has much to deal with.
285
00:14:09,790 --> 00:14:10,470
In my opinion,
286
00:14:10,780 --> 00:14:11,910
being your military counsellor
287
00:14:11,910 --> 00:14:12,710
is unworthy of his talents.
288
00:14:12,910 --> 00:14:14,020
You're in the way of his serious business.
289
00:14:14,960 --> 00:14:15,980
I just asked you for
290
00:14:15,980 --> 00:14:17,380
a plan for camp reinforcement.
291
00:14:17,620 --> 00:14:18,660
You had to trouble him.
292
00:14:19,230 --> 00:14:20,910
Is the camp yours or his?
293
00:14:23,200 --> 00:14:24,430
Don't say that.
294
00:14:24,980 --> 00:14:25,980
Make it clear first
295
00:14:26,150 --> 00:14:26,750
what the thing
296
00:14:26,750 --> 00:14:27,600
you can't tell me is.
297
00:14:27,910 --> 00:14:28,980
You don't have to know it.
298
00:14:29,070 --> 00:14:29,600
Anyway,
299
00:14:29,600 --> 00:14:30,620
he doesn't want to rap to you.
300
00:14:30,910 --> 00:14:32,230
Why doesn't he?
301
00:14:32,230 --> 00:14:33,150
No reason.
302
00:14:33,430 --> 00:14:34,780
You mumble “military counsellor” all the time,
303
00:14:35,470 --> 00:14:36,230
how can't he be annoyed by you?
304
00:14:36,470 --> 00:14:37,710
He is occupied with finding his wife,
305
00:14:37,860 --> 00:14:38,430
how can he have time
306
00:14:41,430 --> 00:14:42,470
to respond to you?
307
00:14:44,380 --> 00:14:45,200
Finding his wife?
308
00:14:46,560 --> 00:14:47,600
What wife?
309
00:14:47,830 --> 00:14:48,510
Nothing.
310
00:14:51,360 --> 00:14:52,190
Say it.
311
00:14:57,910 --> 00:14:58,780
Anyway,
312
00:15:00,190 --> 00:15:01,320
Ning is already married.
313
00:15:01,320 --> 00:15:03,140
His wife was missing in Lin'an City.
314
00:15:03,230 --> 00:15:04,670
He is now finding her back.
315
00:15:09,510 --> 00:15:09,780
You
316
00:15:10,380 --> 00:15:12,190
can tell me about it.
317
00:15:12,960 --> 00:15:14,190
If he told me about it before,
318
00:15:14,190 --> 00:15:15,430
I'd already help him find her.
319
00:15:16,720 --> 00:15:18,320
He treated me as an outsider.
320
00:15:18,740 --> 00:15:20,470
Why did he tell you rather than me?
321
00:15:21,120 --> 00:15:23,320
Because I'm his sworn buddy.
322
00:15:23,720 --> 00:15:24,870
Then I'm his Ladyship.
323
00:15:24,960 --> 00:15:26,070
His life was saved by me.
324
00:15:27,720 --> 00:15:28,320
Where are you going?
325
00:15:29,780 --> 00:15:30,980
I'm enough
326
00:15:31,190 --> 00:15:32,350
to help him find his wife.
327
00:15:32,780 --> 00:15:34,230
I go on patrol outside every day.
328
00:15:34,230 --> 00:15:36,080
I'm more familiar with the places,
329
00:15:36,080 --> 00:15:37,380
streets and people in this city than you're.
330
00:15:38,780 --> 00:15:39,230
All right.
331
00:15:40,120 --> 00:15:41,140
Then you'll be troubled
332
00:15:41,190 --> 00:15:42,120
to find her.
333
00:15:42,740 --> 00:15:44,270
His wife means my wife.
334
00:15:44,480 --> 00:15:45,740
You have to find her for me.
335
00:15:49,430 --> 00:15:50,720
Your wife?
336
00:15:50,900 --> 00:15:51,900
Can you have a wife?
337
00:16:37,660 --> 00:16:38,310
Your Ladyship,
338
00:16:38,590 --> 00:16:39,590
good artistry of wielding the machete.
339
00:16:40,140 --> 00:16:40,740
What are you doing here?
340
00:16:43,500 --> 00:16:44,590
I have an official document
341
00:16:45,260 --> 00:16:45,990
to ask your favor
342
00:16:46,480 --> 00:16:47,480
to give it
343
00:16:47,860 --> 00:16:48,860
to Holy Master.
344
00:16:54,910 --> 00:16:56,760
Counsellor Ning Yi asks to hold a feast for all officers
345
00:16:58,260 --> 00:16:59,070
What's this for?
346
00:17:02,240 --> 00:17:03,600
I want you to beg Holy Master
347
00:17:04,349 --> 00:17:05,800
for me
348
00:17:06,270 --> 00:17:07,349
to hold a feast
349
00:17:08,349 --> 00:17:10,040
for him as well as
350
00:17:10,040 --> 00:17:11,550
all the soldiers in eight camps in the charge of him.
351
00:17:11,750 --> 00:17:12,950
As for the wording,
352
00:17:13,420 --> 00:17:14,900
I dared to
353
00:17:15,150 --> 00:17:16,390
finish it for you.
354
00:17:16,839 --> 00:17:17,839
Holy Master
355
00:17:18,150 --> 00:17:18,950
must say yes after he reads it,
356
00:17:19,619 --> 00:17:20,349
Eight camps?
357
00:17:21,040 --> 00:17:21,599
Then Bao Wenhan's guys
358
00:17:21,599 --> 00:17:23,000
will be invited too?
359
00:17:23,619 --> 00:17:24,310
I won't do it.
360
00:17:25,700 --> 00:17:26,270
Your Ladyship,
361
00:17:27,390 --> 00:17:28,310
since
362
00:17:28,620 --> 00:17:30,150
I've done much for you,
363
00:17:30,600 --> 00:17:31,150
and
364
00:17:31,760 --> 00:17:33,110
I never begged you for anything,
365
00:17:33,710 --> 00:17:34,360
please
366
00:17:35,070 --> 00:17:36,110
be sure to promise me
367
00:17:36,620 --> 00:17:37,560
to hold the feast.
368
00:17:43,910 --> 00:17:44,420
All right.
369
00:17:44,800 --> 00:17:45,510
I'll promise you.
370
00:17:46,380 --> 00:17:47,660
I'll go for my adoptive father later
371
00:17:47,910 --> 00:17:48,660
and give it to him.
372
00:17:50,030 --> 00:17:50,660
Thank you, your ladyship.
373
00:17:52,510 --> 00:17:53,660
Are you holding the feast
374
00:17:54,380 --> 00:17:55,560
to find your wife?
375
00:18:02,460 --> 00:18:03,000
Yes.
376
00:18:20,010 --> 00:18:23,110
Fang's Mansion
377
00:18:32,710 --> 00:18:33,120
Commander Liu.
378
00:18:37,710 --> 00:18:38,470
Commander Bao.
379
00:18:39,120 --> 00:18:40,220
Eight camps have all
380
00:18:40,590 --> 00:18:42,270
promised to attend the feast.
381
00:18:42,620 --> 00:18:44,760
If Commander Bao's Xuanwei Camp is absent,
382
00:18:44,990 --> 00:18:47,030
how can it be called “the Feast for All Officers”?
383
00:18:49,280 --> 00:18:49,940
Holy Master.
384
00:18:50,870 --> 00:18:52,630
You agreed Liu Xigua's idea.
385
00:18:52,630 --> 00:18:53,790
I had nothing to say to that.
386
00:18:54,350 --> 00:18:56,320
But you left Xuanwei Camp to me,
387
00:18:56,670 --> 00:18:58,180
and that was an approval of me.
388
00:18:58,470 --> 00:18:59,590
If all of my soldiers
389
00:18:59,750 --> 00:19:01,750
go out tonight
390
00:19:01,830 --> 00:19:02,630
for the feast,
391
00:19:03,590 --> 00:19:06,280
then we leave a chance for some bad guys.
392
00:19:06,940 --> 00:19:08,280
I can't be held account for
393
00:19:09,140 --> 00:19:10,470
some potential accidents.
394
00:19:11,590 --> 00:19:13,080
What do you mean, Commander Bao?
395
00:19:14,230 --> 00:19:16,590
Now that our people are all over Lin'an City,
396
00:19:17,080 --> 00:19:18,590
who can get the chance?
397
00:19:19,080 --> 00:19:19,900
Or
398
00:19:20,630 --> 00:19:22,280
the bad guy you mentioned
399
00:19:22,700 --> 00:19:24,120
is me?
400
00:19:25,430 --> 00:19:26,380
Xigua.
401
00:19:27,660 --> 00:19:29,550
He doesn't have to come if he doesn't want to.
402
00:19:30,110 --> 00:19:31,550
Northwestern Camp
403
00:19:31,750 --> 00:19:33,140
will support your feast.
404
00:19:36,230 --> 00:19:37,280
Holy Master, please perceive it.
405
00:19:38,040 --> 00:19:38,790
I know
406
00:19:39,140 --> 00:19:40,190
I'm an eye sore
407
00:19:40,230 --> 00:19:41,550
to Commander Bao.
408
00:19:41,840 --> 00:19:43,940
But we're all buddies working for Holy Master.
409
00:19:44,390 --> 00:19:46,310
He should put down that conflict sooner or later.
410
00:19:46,900 --> 00:19:48,430
I proposed the feast
411
00:19:48,790 --> 00:19:49,230
to
412
00:19:49,430 --> 00:19:50,630
bury the knife
413
00:19:50,630 --> 00:19:52,190
with Commander Bao.
414
00:19:52,590 --> 00:19:53,310
Xigua,
415
00:19:53,700 --> 00:19:55,630
it's hatchet.
416
00:19:57,350 --> 00:19:57,940
It doesn't matter.
417
00:20:00,350 --> 00:20:01,460
Anyway, to make peace
418
00:20:01,590 --> 00:20:02,080
and cease fire.
419
00:20:02,310 --> 00:20:03,190
Are you coming or not?
420
00:20:03,660 --> 00:20:04,550
I've stepped back.
421
00:20:04,550 --> 00:20:05,510
If you're still unwilling,
422
00:20:05,550 --> 00:20:06,840
we can go out to have a fight.
423
00:20:07,310 --> 00:20:08,390
If you lose then,
424
00:20:08,600 --> 00:20:10,550
be good and come to the feast.
425
00:20:11,190 --> 00:20:12,220
Let's deal it this way.
426
00:20:12,550 --> 00:20:14,040
It's unnecessary
427
00:20:14,620 --> 00:20:15,150
to use force.
428
00:20:16,900 --> 00:20:18,270
Xigua
429
00:20:18,270 --> 00:20:19,620
said in the document that
430
00:20:19,950 --> 00:20:21,800
the purpose of the feast
431
00:20:22,070 --> 00:20:24,220
is to construct the whole team,
432
00:20:24,270 --> 00:20:26,190
enhance troop morale for the future.
433
00:20:26,550 --> 00:20:27,660
I thought about it
434
00:20:27,840 --> 00:20:28,460
and it was right.
435
00:20:28,950 --> 00:20:30,460
That was a huge battle achievement
436
00:20:30,550 --> 00:20:31,620
for us to occupy Lin'an City,
437
00:20:31,700 --> 00:20:32,840
yet we didn't get to gather together.
438
00:20:33,040 --> 00:20:34,460
Let's have a good gathering
439
00:20:34,460 --> 00:20:35,860
through the feast.
440
00:20:36,110 --> 00:20:36,900
Bao.
441
00:20:37,110 --> 00:20:38,310
Please come.
442
00:20:40,070 --> 00:20:41,000
Yes, Holy Master.
443
00:20:42,460 --> 00:20:43,220
Thank you, Holy Master.
444
00:20:52,150 --> 00:20:57,250
Xuanwei Camp
445
00:21:00,760 --> 00:21:01,560
Tea, please, sir.
446
00:21:09,860 --> 00:21:10,600
Commander.
447
00:21:18,420 --> 00:21:19,270
I investigated it.
448
00:21:19,460 --> 00:21:20,710
It was Ning Yi who wrote it.
449
00:21:23,000 --> 00:21:24,510
It was him.
450
00:21:24,830 --> 00:21:26,000
I was saying,
451
00:21:26,590 --> 00:21:28,070
how come the illiterate Liu Dabiao
452
00:21:28,070 --> 00:21:29,220
get to make it up?
453
00:21:30,220 --> 00:21:32,270
Look at her, recruiting Ning Yi as her counsellor
454
00:21:33,320 --> 00:21:34,420
who made Holy Master agree to hold the feast
455
00:21:34,560 --> 00:21:36,520
with just a document.
456
00:21:36,790 --> 00:21:37,760
Look at you then.
457
00:21:39,560 --> 00:21:40,120
Commander,
458
00:21:40,560 --> 00:21:41,380
are we going or not?
459
00:21:41,470 --> 00:21:42,120
Nonsense.
460
00:21:43,030 --> 00:21:43,520
No.
461
00:21:48,520 --> 00:21:49,070
Wait a second.
462
00:21:50,520 --> 00:21:51,030
Sir,
463
00:21:52,180 --> 00:21:53,470
I don't know
464
00:21:54,760 --> 00:21:56,030
if I should say this.
465
00:22:01,470 --> 00:22:02,180
You're not an outsider.
466
00:22:02,760 --> 00:22:03,140
Go ahead.
467
00:22:04,760 --> 00:22:06,550
No one can change something
468
00:22:07,470 --> 00:22:09,230
Holy Master has decided to do
469
00:22:09,430 --> 00:22:10,750
just like you.
470
00:22:11,120 --> 00:22:14,080
A document got Holy Master nod his head.
471
00:22:14,700 --> 00:22:16,940
It was not because Ning Yi was awesome
472
00:22:17,590 --> 00:22:18,700
but Holy Master
473
00:22:19,030 --> 00:22:20,350
wanted to hold the feast.
474
00:22:21,380 --> 00:22:23,180
You're the head of eight camps
475
00:22:23,520 --> 00:22:24,550
with a distinguished post.
476
00:22:25,350 --> 00:22:26,630
If you won't go,
477
00:22:27,180 --> 00:22:28,750
and other camps follow your example,
478
00:22:29,140 --> 00:22:30,590
it'll get awkward in the feast then,
479
00:22:30,870 --> 00:22:32,670
which is not only like a slap on Holy Master's face,
480
00:22:32,870 --> 00:22:35,320
but a trigger for Holy Master to suspect that you form cliques.
481
00:22:36,590 --> 00:22:37,900
Your loss outweighs the gain then.
482
00:22:47,550 --> 00:22:48,790
You convinced me.
483
00:22:52,860 --> 00:22:53,750
Go to the feast on time.
484
00:22:54,230 --> 00:22:54,550
Got it.
485
00:22:54,790 --> 00:22:55,460
Please mind your business, Commander.
486
00:22:55,590 --> 00:22:56,310
I'll go inform our guys of that.
487
00:22:58,550 --> 00:22:59,460
You're wise, sir.
488
00:23:15,630 --> 00:23:16,190
Your Ladyship,
489
00:23:16,840 --> 00:23:17,510
are you looking for me?
490
00:23:18,280 --> 00:23:19,790
People of eight camps
491
00:23:20,230 --> 00:23:21,590
will come to the feast tonight.
492
00:23:21,990 --> 00:23:23,310
So I specially prepare you
493
00:23:23,310 --> 00:23:24,040
a new outfit.
494
00:23:27,860 --> 00:23:29,750
All officers will be there.
495
00:23:29,900 --> 00:23:31,310
After my careful consideration,
496
00:23:31,510 --> 00:23:33,510
how come my counsellor is with the least title?
497
00:23:33,660 --> 00:23:34,550
How can that work?
498
00:23:35,040 --> 00:23:35,620
So
499
00:23:35,620 --> 00:23:36,620
I promoted you from level-nine
500
00:23:36,620 --> 00:23:37,270
to level-seven.
501
00:23:39,620 --> 00:23:40,270
Your Ladyship,
502
00:23:41,220 --> 00:23:42,750
purple gown and golden belt
503
00:23:43,190 --> 00:23:45,000
are prepared for those whose title is higher than level-three.
504
00:23:46,070 --> 00:23:48,000
If you promote me to level-seven,
505
00:23:48,000 --> 00:23:49,270
I should wear a green gown.
506
00:23:50,860 --> 00:23:51,270
No.
507
00:23:51,950 --> 00:23:52,620
For you,
508
00:23:52,800 --> 00:23:53,600
green is not
509
00:23:53,860 --> 00:23:55,040
so lucky.
510
00:23:55,190 --> 00:23:56,350
You scholars
511
00:23:56,460 --> 00:23:57,600
all like
512
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
purple gowns and golden belts on you, right?
513
00:24:00,070 --> 00:24:01,460
All right, thank you, Your Ladyship.
514
00:24:05,220 --> 00:24:06,510
Watch out.
515
00:24:18,800 --> 00:24:21,220
Order the song Bad Boy
516
00:24:21,380 --> 00:24:23,180
for this beauty.
517
00:24:23,910 --> 00:24:24,560
Ning Liheng?
518
00:24:30,950 --> 00:24:31,460
Wait a second.
519
00:24:33,030 --> 00:24:33,660
Ning Liheng.
520
00:24:35,560 --> 00:24:36,360
I knew it.
521
00:24:38,800 --> 00:24:40,180
Every time I wet my clothes
522
00:24:40,180 --> 00:24:41,360
and get changed,
523
00:24:41,460 --> 00:24:42,830
my wife would appear right away.
524
00:24:42,910 --> 00:24:44,310
It's obvious she doesn't want me to cheat on her.
525
00:24:44,590 --> 00:24:46,470
You want other women?
526
00:24:56,494 --> 00:25:06,494
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
527
00:25:15,910 --> 00:25:16,620
Commander Liu,
528
00:25:17,030 --> 00:25:18,140
Empress wants to see you
529
00:25:18,180 --> 00:25:19,320
and asks you to go over there.
530
00:25:20,560 --> 00:25:21,470
Okay, I see.
531
00:25:23,520 --> 00:25:24,220
Dry it yourself.
532
00:25:25,030 --> 00:25:26,470
Get changed with the clothes tonight.
533
00:25:26,590 --> 00:25:27,520
Don't humiliate me.
534
00:25:33,630 --> 00:25:34,750
What's wrong with you today?
535
00:26:00,470 --> 00:26:01,380
Every time
536
00:26:02,630 --> 00:26:04,190
Every time I wet my clothes before,
537
00:26:05,040 --> 00:26:06,700
Tan'er would appear in front of me.
538
00:26:09,660 --> 00:26:10,660
But this time…
539
00:26:27,480 --> 00:26:31,680
Fang's Mansion
540
00:26:31,680 --> 00:26:35,580
Fang
541
00:26:32,630 --> 00:26:33,630
As you said,
542
00:26:34,040 --> 00:26:35,460
you wounded the man in his right hand,
543
00:26:35,860 --> 00:26:37,750
then his wound can't be healed now.
544
00:26:39,900 --> 00:26:41,660
So we can only go by this.
545
00:26:45,390 --> 00:26:46,070
Geng,
546
00:26:47,350 --> 00:26:48,750
I know
547
00:26:49,270 --> 00:26:50,800
it's improper for me to do so.
548
00:26:51,660 --> 00:26:53,000
But wait me for a second.
549
00:27:00,350 --> 00:27:00,860
Okay, okay.
550
00:27:01,110 --> 00:27:01,950
I'm done.
551
00:27:03,350 --> 00:27:04,750
But I do want to ask you,
552
00:27:05,190 --> 00:27:06,860
why did you make yourself look like this?
553
00:27:07,220 --> 00:27:09,110
I was afraid they'd find me.
554
00:27:09,190 --> 00:27:10,460
So I disguised myself like this.
555
00:27:11,550 --> 00:27:13,270
You're so disguised that I can barely recognize you.
556
00:27:14,660 --> 00:27:15,620
They're coming. They're coming.
557
00:27:20,190 --> 00:27:21,150
Guys,
558
00:27:21,700 --> 00:27:22,900
please stand there for a moment.
559
00:27:24,070 --> 00:27:24,830
Who are you?
560
00:27:25,220 --> 00:27:26,220
I'm
561
00:27:26,220 --> 00:27:28,910
the counsellor of Commander Liu from Badao Camp,
562
00:27:29,030 --> 00:27:29,460
Ning Yi.
563
00:27:30,760 --> 00:27:31,460
Today
564
00:27:31,600 --> 00:27:33,830
I specially prepared a red cloth,
565
00:27:34,000 --> 00:27:36,310
hoping you can
566
00:27:36,380 --> 00:27:37,420
sign your names on it,
567
00:27:37,710 --> 00:27:39,760
which is for the good that
568
00:27:39,760 --> 00:27:42,070
the future generations
569
00:27:42,110 --> 00:27:44,070
can know your names when talking about your achievements.
570
00:27:44,460 --> 00:27:45,860
You can really talk.
571
00:27:47,380 --> 00:27:47,910
Then,
572
00:27:47,910 --> 00:27:48,560
you first.
573
00:27:52,270 --> 00:27:53,720
Fang Qiong
574
00:27:54,760 --> 00:27:55,620
Come on, guys.
575
00:27:56,180 --> 00:27:57,180
For a souvenir
576
00:27:57,660 --> 00:27:58,420
Here.
577
00:27:58,830 --> 00:28:00,030
Come on.
578
00:28:00,620 --> 00:28:01,720
8th
579
00:28:13,520 --> 00:28:14,520
Da'niu
580
00:28:37,790 --> 00:28:38,270
Young master.
581
00:28:39,360 --> 00:28:40,070
We've checked so many people.
582
00:28:40,070 --> 00:28:40,990
The man didn't show up.
583
00:28:42,120 --> 00:28:42,870
Wait longer.
584
00:28:43,230 --> 00:28:44,520
There is still someone.
585
00:28:46,470 --> 00:28:47,230
Drink more.
586
00:28:48,350 --> 00:28:48,990
Drink more.
587
00:28:49,870 --> 00:28:50,700
Guys,
588
00:28:51,140 --> 00:28:51,870
please eat more.
589
00:28:51,870 --> 00:28:54,030
Write your name on the silk banner.
590
00:28:55,230 --> 00:28:55,830
Okay.
591
00:29:10,790 --> 00:29:11,430
You two,
592
00:29:11,550 --> 00:29:12,140
follow me.
593
00:29:12,870 --> 00:29:13,900
Wait here, you two.
594
00:29:20,080 --> 00:29:20,630
Father.
595
00:29:22,110 --> 00:29:23,140
I'm so
596
00:29:23,550 --> 00:29:25,280
starving.
597
00:29:26,310 --> 00:29:27,190
Can we steal for some
598
00:29:27,510 --> 00:29:28,660
ort
599
00:29:29,430 --> 00:29:31,860
when they're done with it?
600
00:29:34,080 --> 00:29:35,550
Please keep my life. Please keep my life.
601
00:29:35,550 --> 00:29:36,550
We didn't steal anything.
602
00:29:36,550 --> 00:29:37,140
We didn't.
603
00:29:37,140 --> 00:29:38,390
Second master, big young master. It's me.
604
00:29:38,590 --> 00:29:39,280
Guard Geng?
605
00:29:41,040 --> 00:29:42,840
-Geng.
-Guard Geng.
606
00:29:43,460 --> 00:29:44,430
Why are you here?
607
00:29:44,630 --> 00:29:45,040
We…we…
608
00:29:45,040 --> 00:29:46,460
We were caught here.
609
00:29:47,590 --> 00:29:48,430
Guard Geng,
610
00:29:48,430 --> 00:29:51,280
why are you dressed like a bandit?
611
00:29:52,040 --> 00:29:53,080
It's a long story.
612
00:29:53,630 --> 00:29:55,110
After the bandit rubbed lady away,
613
00:29:55,280 --> 00:29:57,040
me and young master came here to recognize him.
614
00:29:57,550 --> 00:29:58,510
To avoid being recognized by them,
615
00:29:58,510 --> 00:29:59,430
I dressed like this.
616
00:30:00,750 --> 00:30:03,550
Tan'er was rubbed away by a bandit?
617
00:30:05,220 --> 00:30:06,070
It's too dangerous here.
618
00:30:06,420 --> 00:30:07,310
Let me get you out of here first.
619
00:30:08,220 --> 00:30:09,220
Good, good.
620
00:30:12,390 --> 00:30:13,150
Hurry up, hurry up.
621
00:30:16,840 --> 00:30:17,220
This is.
622
00:30:17,600 --> 00:30:18,420
Get in, get in.
623
00:30:22,150 --> 00:30:23,350
Just wait here at the back door.
624
00:30:23,600 --> 00:30:24,900
I'll come to pick you up after my business is done.
625
00:30:25,000 --> 00:30:25,900
Okay.
626
00:30:26,040 --> 00:30:27,220
See you later.
627
00:30:28,390 --> 00:30:29,150
Just wait.
628
00:30:30,390 --> 00:30:31,000
Just wait.
629
00:30:39,040 --> 00:30:39,900
Commander Bao,
630
00:30:40,460 --> 00:30:42,380
please sign your name on it.
631
00:30:43,020 --> 00:30:43,750
Get away.
632
00:30:45,110 --> 00:30:45,860
Commander Bao.
633
00:30:47,220 --> 00:30:48,000
Commander Bao.
634
00:30:48,380 --> 00:30:49,150
Commander Bao.
635
00:30:51,710 --> 00:30:52,600
If you
636
00:30:52,800 --> 00:30:54,110
won't sign your name on it,
637
00:30:54,950 --> 00:30:55,950
you can't attend the feast.
638
00:30:56,510 --> 00:30:58,220
What the hell is the banner?
639
00:30:58,420 --> 00:30:59,830
You asked us to sign our names,
640
00:30:59,910 --> 00:31:00,620
and we have to do it?
641
00:31:00,910 --> 00:31:01,600
What do you think are we?
642
00:31:01,860 --> 00:31:02,420
Take it away.
643
00:31:07,220 --> 00:31:07,860
What?
644
00:31:08,150 --> 00:31:09,030
Ning,
645
00:31:09,620 --> 00:31:10,830
you want to pick a fight
646
00:31:11,030 --> 00:31:11,830
with Xuanwei Camp?
647
00:31:13,000 --> 00:31:13,660
I dare not to.
648
00:31:14,360 --> 00:31:15,310
What's wrong again?
649
00:31:17,860 --> 00:31:19,380
Holy Master.
650
00:31:19,760 --> 00:31:20,870
Why are you standing here
651
00:31:21,180 --> 00:31:22,030
instead of being seated?
652
00:31:22,760 --> 00:31:23,910
What's wrong again?
653
00:31:25,830 --> 00:31:26,420
Holy Master.
654
00:31:27,470 --> 00:31:29,320
Counsellor Ning proposed the feast.
655
00:31:29,710 --> 00:31:31,120
But I don't think
656
00:31:31,380 --> 00:31:33,220
Xuanwei Camp is welcome by him.
657
00:31:33,790 --> 00:31:34,790
Then
658
00:31:35,220 --> 00:31:36,990
why don't we retreat now?
659
00:31:37,320 --> 00:31:38,470
Right? Guys.
660
00:31:38,590 --> 00:31:39,670
Yes.
661
00:31:40,180 --> 00:31:42,320
Holy Master invited eight camps today,
662
00:31:42,620 --> 00:31:44,380
yet you're the only one who wants to be absent.
663
00:31:45,030 --> 00:31:45,790
You don't seem
664
00:31:46,070 --> 00:31:48,070
willing to eat on the feat.
665
00:31:50,120 --> 00:31:50,760
Holy Master,
666
00:31:51,710 --> 00:31:53,270
I don't mean that at all.
667
00:31:53,990 --> 00:31:55,790
But Ning Yi has offended my camp at times.
668
00:31:56,030 --> 00:31:58,420
If he asks me to stay and I'll obey.
669
00:31:58,790 --> 00:32:00,360
How should my fellows in the camp
670
00:32:00,790 --> 00:32:02,120
be convinced by me?
671
00:32:03,870 --> 00:32:05,430
Please forgive me, Holy Master.
672
00:32:05,790 --> 00:32:06,280
I'm leaving.
673
00:32:06,430 --> 00:32:07,080
Let's go.
674
00:32:07,180 --> 00:32:07,590
Go.
675
00:32:08,180 --> 00:32:09,030
Bao.
676
00:32:09,940 --> 00:32:11,590
I set the feast today
677
00:32:11,700 --> 00:32:13,230
for you to make peace with
678
00:32:13,230 --> 00:32:15,230
Badao Camp
679
00:32:15,520 --> 00:32:17,630
so we can cooperate with this great project in the future.
680
00:32:17,940 --> 00:32:19,030
If you're leaving,
681
00:32:19,230 --> 00:32:20,790
how can the feast complete?
682
00:32:21,030 --> 00:32:22,180
Holy Master is right.
683
00:32:22,670 --> 00:32:24,830
It's an occasion for harmony.
684
00:32:25,520 --> 00:32:26,870
If you want to stay, stay.
685
00:32:27,120 --> 00:32:28,030
If you don't want to,
686
00:32:28,550 --> 00:32:29,350
the door is over there.
687
00:32:30,280 --> 00:32:31,470
Holy Master, you heard that?
688
00:32:32,120 --> 00:32:33,990
I never said I didn't want to make peace.
689
00:32:34,830 --> 00:32:36,120
But Commander Chen
690
00:32:36,380 --> 00:32:38,280
talked to me like that
691
00:32:38,590 --> 00:32:40,030
for a menial counsellor.
692
00:32:40,190 --> 00:32:40,750
As you saw,
693
00:32:41,110 --> 00:32:43,110
was that the attitude to make peace?
694
00:32:43,860 --> 00:32:44,590
Commander Bao,
695
00:32:46,280 --> 00:32:47,310
I offended you.
696
00:32:48,510 --> 00:32:49,840
It had nothing to do with Commander Chen.
697
00:32:50,110 --> 00:32:51,550
You said you wanted to see a good attitude.
698
00:32:51,790 --> 00:32:52,790
Go ahead as you please.
699
00:32:52,990 --> 00:32:53,630
I
700
00:32:54,110 --> 00:32:55,190
will do what you want
701
00:32:55,750 --> 00:32:56,510
for the sake that
702
00:32:56,750 --> 00:32:58,140
you'll forgive me
703
00:32:58,390 --> 00:32:59,990
and let the fellows of Xuanwei Camp
704
00:33:00,750 --> 00:33:01,390
be seated in the feast.
705
00:33:01,790 --> 00:33:02,230
See?
706
00:33:02,900 --> 00:33:03,510
Bao.
707
00:33:03,700 --> 00:33:04,630
The attitude you want
708
00:33:04,860 --> 00:33:05,510
is here.
709
00:33:06,430 --> 00:33:07,140
Is that enough?
710
00:33:07,140 --> 00:33:08,280
Be seated, be seated.
711
00:33:08,510 --> 00:33:09,190
Be seated.
712
00:33:14,040 --> 00:33:14,510
Commander?
713
00:33:15,700 --> 00:33:16,510
Be seated.
714
00:33:30,620 --> 00:33:31,620
Counsellor Ning.
715
00:33:32,270 --> 00:33:35,390
I don't want you to kneel down and apologize
716
00:33:35,950 --> 00:33:38,420
but to drink
717
00:33:39,150 --> 00:33:40,310
with my guys in Xuanwei Camp.
718
00:33:40,840 --> 00:33:42,550
Drink that jar of alcohol over.
719
00:33:43,000 --> 00:33:44,150
Our conflict
720
00:33:44,510 --> 00:33:45,840
will be gone.
721
00:33:46,190 --> 00:33:46,620
Right.
722
00:33:46,620 --> 00:33:47,310
Right.
723
00:33:47,310 --> 00:33:48,660
Drink it, drink it.
724
00:33:48,750 --> 00:33:49,350
Drink it.
725
00:33:50,510 --> 00:33:51,840
You're making it easy.
726
00:33:52,150 --> 00:33:53,840
This whole big jar of alcohol.
727
00:33:54,000 --> 00:33:54,860
Why don't you drink it and let me see?
728
00:33:58,420 --> 00:34:00,760
Thank Commander Bao for inviting Badao Camp to drink.
729
00:34:01,380 --> 00:34:02,110
Share the alcohol.
730
00:34:02,800 --> 00:34:04,380
Thank you, Commander Bao.
731
00:34:07,380 --> 00:34:08,429
Commander Liu.
732
00:34:08,750 --> 00:34:09,820
No need to share it.
733
00:34:10,620 --> 00:34:11,560
This jar of alcohol
734
00:34:11,909 --> 00:34:13,400
is a treat for counsellor Ning
735
00:34:13,400 --> 00:34:15,000
and my fellows.
736
00:34:15,310 --> 00:34:15,750
What?
737
00:34:16,750 --> 00:34:18,659
You won't show your respect for me?
738
00:34:20,780 --> 00:34:21,620
Xigua.
739
00:34:22,560 --> 00:34:23,909
Let counsellor Ning
740
00:34:24,070 --> 00:34:25,469
take a toast with the fellows.
741
00:34:28,510 --> 00:34:30,219
It seems that Holy Master is determined to
742
00:34:30,780 --> 00:34:32,780
let Bao Wenhan run wild this time.
743
00:34:38,070 --> 00:34:38,989
Counsellor Ning,
744
00:34:39,429 --> 00:34:41,070
what do you think?
745
00:34:48,219 --> 00:34:48,989
Commander Bao.
746
00:34:50,780 --> 00:34:52,670
You're making it a big deal.
747
00:34:53,179 --> 00:34:55,219
Even if you didn't bring out the jar,
748
00:34:55,710 --> 00:34:56,670
I had been thinking
749
00:34:57,270 --> 00:34:58,390
to have toasts
750
00:34:58,710 --> 00:35:00,590
with you
751
00:35:00,620 --> 00:35:01,590
and the fellows of Xuanwei Camp.
752
00:35:02,470 --> 00:35:03,070
Bring me the alcohol.
753
00:35:03,780 --> 00:35:04,310
Counsellor.
754
00:35:04,520 --> 00:35:04,820
Please.
755
00:35:06,560 --> 00:35:07,140
Commander Bao.
756
00:35:08,030 --> 00:35:08,990
This bowl of alcohol
757
00:35:09,180 --> 00:35:10,220
shows my respect for you.
758
00:35:10,710 --> 00:35:11,520
You don't have to drink along.
759
00:35:57,550 --> 00:35:58,230
Come on, fellow.
760
00:35:58,510 --> 00:35:59,390
Let's have another bowl.
761
00:36:00,550 --> 00:36:01,260
Thank you, counsellor
762
00:36:06,260 --> 00:36:07,110
Work hard.
763
00:36:07,230 --> 00:36:07,880
You know?
764
00:36:11,390 --> 00:36:11,880
Bro,
765
00:36:12,910 --> 00:36:13,700
a toast from me.
766
00:36:16,590 --> 00:36:17,080
Thank you, counsellor
767
00:36:20,260 --> 00:36:20,990
Here, bro.
768
00:36:28,480 --> 00:36:29,110
Thank you, counsellor
769
00:36:30,830 --> 00:36:31,340
Bro.
770
00:36:33,230 --> 00:36:33,830
Thank you, counsellor
771
00:36:35,660 --> 00:36:36,110
Let me see.
772
00:36:36,950 --> 00:36:37,950
Drink it. Drink it.
773
00:37:35,960 --> 00:37:37,660
Here, here.
774
00:37:38,180 --> 00:37:39,030
Come on, keep on drinking.
775
00:37:39,030 --> 00:37:39,470
Bring it.
776
00:37:40,660 --> 00:37:41,660
I haven't come yet.
777
00:37:41,660 --> 00:37:42,560
Who are you drinking with?
778
00:37:42,870 --> 00:37:43,960
Drink it.
779
00:37:47,000 --> 00:37:53,310
♫ The world is the coldest place ♫
780
00:37:54,100 --> 00:37:59,460
♫ It's easy to see flowers blossom rather than wither ♫
781
00:38:00,460 --> 00:38:03,180
♫ Everybody is so crafty ♫
782
00:38:03,980 --> 00:38:06,390
♫ I'm the only one crying and moaning ♫
783
00:38:07,290 --> 00:38:13,490
♫A life of bitterness, a wish not achieved ♫
784
00:38:14,070 --> 00:38:19,730
♫ Who is being sad and my dream is gone ♫
785
00:38:20,940 --> 00:38:26,990
♫ I'll bow to everything but fate ♫
786
00:38:28,280 --> 00:38:34,220
♫ Whine for the misfortune ♫
787
00:38:34,770 --> 00:38:40,980
♫Allow me to be the only sober person in the chaotic world ♫
788
00:38:41,440 --> 00:38:47,280
♫ Who is being sad and my dream is gone ♫
789
00:38:48,550 --> 00:38:54,400
♫ Afraid on one will respond to my regret ♫
790
00:38:55,620 --> 00:39:02,150
♫ Resign myself to fate, yet nothing is settled ♫
791
00:39:02,880 --> 00:39:03,920
Son,
792
00:39:08,080 --> 00:39:09,630
it's almost dawn.
793
00:39:10,880 --> 00:39:13,740
Why hasn't guard Geng come yet?
794
00:39:15,740 --> 00:39:16,550
Father,
795
00:39:17,340 --> 00:39:19,700
we know what kind of person Geng is.
796
00:39:20,040 --> 00:39:21,260
He'll come.
797
00:39:22,880 --> 00:39:23,630
Just wait.
798
00:39:26,300 --> 00:39:26,990
Just wait.
799
00:39:37,080 --> 00:39:38,230
-Counsellor.
-Counsellor.
800
00:39:38,440 --> 00:39:38,910
Fuck off.
801
00:39:46,590 --> 00:39:47,230
Commander Bao.
802
00:39:48,260 --> 00:39:49,830
My counsellor is drunk like this.
803
00:39:50,230 --> 00:39:51,390
Have you vented your spleen?
804
00:39:53,630 --> 00:39:54,660
If you haven't,
805
00:39:55,230 --> 00:39:56,000
I can drink for him.
806
00:40:01,440 --> 00:40:02,150
All right.
807
00:40:03,700 --> 00:40:04,550
Brother Ning
808
00:40:04,790 --> 00:40:05,700
Good capacity for liquor.
809
00:40:06,660 --> 00:40:08,300
We make it stop here today.
810
00:40:09,110 --> 00:40:10,350
Your conflict with me
811
00:40:10,750 --> 00:40:11,550
is cleared up.
812
00:40:16,950 --> 00:40:18,190
Wang Jin. Shi Bao.
813
00:40:18,300 --> 00:40:20,000
Hold the counsellor.
814
00:40:21,024 --> 00:40:51,024
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
49613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.