All language subtitles for msm1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,520 --> 00:00:33,800 Hello, Miss Simpson. Have a very good afternoon. 2 00:00:42,680 --> 00:00:45,600 - Afternoon, Miss Simpson.- Hello, Anna. 3 00:00:54,480 --> 00:00:57,060 Ah, sneaking off, are you, Emily? 4 00:00:57,160 --> 00:01:00,120 I wouldn't call it sneaking, Lucy. 5 00:01:00,180 --> 00:01:02,520 Anyway, who's talking? You've been out all day. 6 00:01:03,320 --> 00:01:04,600 I'm not gonna tell you where. 7 00:01:04,640 --> 00:01:07,200 You didn't find it? No. 8 00:01:07,600 --> 00:01:10,440 You'll be buying me tea this year, my dear. 9 00:01:10,441 --> 00:01:12,160 Hmm! You wait and see. 10 00:01:12,360 --> 00:01:14,480 Chance would be a fine thing! 11 00:02:09,120 --> 00:02:10,240 Spurred coral root. 12 00:02:25,600 --> 00:02:27,600 [Shutter clicks] 13 00:02:29,880 --> 00:02:32,560 MAN: [ Moaning] [ Shutter clicks] 14 00:02:36,680 --> 00:02:38,320 [Breathing heavily] 15 00:02:44,840 --> 00:02:46,840 [Moaning ecstatically] 16 00:02:52,740 --> 00:02:54,740 [Gasps] 17 00:02:59,420 --> 00:03:02,940 Oh! Ah! 18 00:04:03,280 --> 00:04:06,400 [ Buzzing] 19 00:04:24,080 --> 00:04:27,720 Come on. Out you go. 20 00:04:33,400 --> 00:04:36,200 EMILY: I-I'm so sorry. 21 00:04:36,400 --> 00:04:39,240 You see, I didn't know who to call. 22 00:04:39,300 --> 00:04:41,300 Yes. 23 00:04:42,480 --> 00:04:44,640 You've been most helpful. 24 00:04:46,320 --> 00:04:48,800 Thank you. 25 00:04:57,960 --> 00:04:59,320 [Dialing] 26 00:05:07,320 --> 00:05:09,360 Good evening. 27 00:05:09,520 --> 00:05:13,200 I'd like a number in Brighton, please. 28 00:05:13,680 --> 00:05:15,120 [Knocking continues] 29 00:05:17,200 --> 00:05:20,120 WOMAN: Hello? What number is it you require? 30 00:05:23,520 --> 00:05:25,960 [Hinges squeak] 31 00:06:14,220 --> 00:06:15,460 This is it here, sir. 32 00:06:16,060 --> 00:06:17,921 Really, Troy? I'd never have guessed. 33 00:06:26,020 --> 00:06:27,380 [Door closes] 34 00:06:28,810 --> 00:06:30,810 Morning, Tom. 35 00:06:29,780 --> 00:06:31,780 Haven't seen you in a while. 36 00:06:32,180 --> 00:06:34,180 We only meet when there's a corpse. 37 00:06:33,080 --> 00:06:34,360 How did she die? 38 00:06:35,260 --> 00:06:36,861 DR. BULLARD: That's easy. Broken neck. 39 00:06:37,140 --> 00:06:39,060 But the question is, did she fall... 40 00:06:39,420 --> 00:06:41,820 [Chuckles] Or was she pushed? 41 00:06:43,900 --> 00:06:46,420 Yes. I noticed that too. Scuff marks on the carpet. 42 00:06:46,760 --> 00:06:48,760 She might not have fallen at all. 43 00:06:48,960 --> 00:06:51,900 Blow to the back of the neck and... Then dragged over here, make it look like an accident. 44 00:06:51,940 --> 00:06:53,300 But it doesn't make sense. 45 00:06:59,720 --> 00:07:02,480 I mean, who'd want to bump off an 80-year-old spinster? 46 00:07:02,680 --> 00:07:05,720 Not even rich. She used to be a teacher. 47 00:07:06,080 --> 00:07:07,360 Who called us in? 48 00:07:07,760 --> 00:07:13,480 The old girl who lives opposite. She thinks it's murder. 49 00:07:14,040 --> 00:07:16,040 Well, of course it was murder. 50 00:07:18,500 --> 00:07:20,440 I saw Emily come home about 6:00, 51 00:07:20,500 --> 00:07:22,180 and I knew something was wrong. 52 00:07:22,540 --> 00:07:24,840 How exactly did you know, Miss Bellringer? 53 00:07:24,940 --> 00:07:26,600 Well, she slammed the door, for a start. 54 00:07:26,960 --> 00:07:29,900 Now, some people close doors and some people slam them. 55 00:07:30,100 --> 00:07:32,460 Emily was very much a closer. 56 00:07:32,820 --> 00:07:34,320 Is that it? 57 00:07:35,680 --> 00:07:36,880 And she didn't padlock her tricycle. 58 00:07:37,080 --> 00:07:38,840 Now, Emily was very particular about this. 59 00:07:38,940 --> 00:07:40,940 She was afraid of thieves. 60 00:07:41,340 --> 00:07:42,420 We all are these days. 61 00:07:42,520 --> 00:07:43,880 But it's no reflection on you, Chief Inspector. 62 00:07:44,740 --> 00:07:46,160 But to leave her tricycle like that, 63 00:07:46,220 --> 00:07:47,300 she must have been very upset. 64 00:07:47,800 --> 00:07:50,420 Do you have any idea what might have upset her? 65 00:07:50,821 --> 00:07:52,821 No, I told you, the last time I spoke to her, 66 00:07:52,200 --> 00:07:54,200 she was about to go into the wood. 67 00:07:53,960 --> 00:07:55,320 Looking for this flower. 68 00:07:56,920 --> 00:07:58,480 The spurred coral root. 69 00:07:59,240 --> 00:08:00,640 And it's an orchid, not a flower. 70 00:08:02,400 --> 00:08:03,740 It's been seven years since we saw one. 71 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 And I found it that time, 72 00:08:05,100 --> 00:08:07,140 so Emily had to give me tea at the Regency Hotel. 73 00:08:07,760 --> 00:08:09,920 It was our little competition. 74 00:08:11,580 --> 00:08:14,540 Maybe she couldn't find it. Maybe that's what upset her. 75 00:08:14,740 --> 00:08:16,740 I hardly think so. 76 00:08:16,500 --> 00:08:18,500 Would Miss Simpson have picked the orchid 77 00:08:17,740 --> 00:08:19,480 if she'd found it? 78 00:08:19,580 --> 00:08:22,260 Oh, no. She'd have marked the position and photographed it. 79 00:08:22,660 --> 00:08:24,660 We have pointers. 80 00:08:23,080 --> 00:08:25,060 Red ribbons for her and yellow for me. 81 00:08:25,660 --> 00:08:26,980 Oh, very nice. 82 00:08:27,580 --> 00:08:29,120 There was a camera on Miss Simpson's table. 83 00:08:29,200 --> 00:08:30,660 We'll check if there's a film inside. 84 00:08:30,940 --> 00:08:32,419 Right. 85 00:08:33,020 --> 00:08:34,539 Well, thank you, Miss Bellringer. 86 00:08:35,040 --> 00:08:36,460 You will look into this, Chief Inspector? 87 00:08:36,820 --> 00:08:38,340 Because I know something is wrong. 88 00:08:38,700 --> 00:08:41,260 We'll look into it, Miss Bellringer. 89 00:08:42,140 --> 00:08:43,940 I shall have to go over tomorrow. 90 00:08:44,040 --> 00:08:46,160 I still haven't told the bees. 91 00:08:46,560 --> 00:08:48,560 I'm sorry? 92 00:08:48,840 --> 00:08:51,000 Well, you have to tell the bees when somebody dies. 93 00:08:51,700 --> 00:08:54,660 Otherwise they just clear off. 94 00:08:58,520 --> 00:09:00,440 [Clock chiming] 95 00:09:02,720 --> 00:09:04,720 Clear off her rocker, if you ask me. 96 00:09:04,120 --> 00:09:05,720 You didn't believe her? 97 00:09:05,721 --> 00:09:08,140 Well, what's she got to go on? 98 00:09:08,441 --> 00:09:10,720 A slammed door and a trike that wasn't padlocked. 99 00:09:11,780 --> 00:09:13,300 It's a waste of time. 100 00:09:17,940 --> 00:09:19,420 Are you Mr. Barnaby? 101 00:09:21,420 --> 00:09:22,740 Detective Chief Inspector Barnaby, yes. 102 00:09:23,000 --> 00:09:24,340 Who are you? 103 00:09:25,400 --> 00:09:28,320 My name is Dennis. Dennis Rainbird. 104 00:09:28,321 --> 00:09:29,879 My card. 105 00:09:31,380 --> 00:09:33,940 Oh, you're an undertaker. Yes. 106 00:09:34,340 --> 00:09:35,560 I'm based in Causton, 107 00:09:35,620 --> 00:09:37,620 but as it happens l live here in Badger's Drift, 108 00:09:37,740 --> 00:09:39,780 and I thought I ought to pop by. 109 00:09:39,980 --> 00:09:41,980 Miss Simpson was a client. 110 00:09:40,680 --> 00:09:42,200 I'm sorry? 111 00:09:43,760 --> 00:09:46,520 She prepaid. Our Satin service. 112 00:09:46,680 --> 00:09:48,080 It's one of our complete funeral packages. 113 00:09:48,440 --> 00:09:49,960 Very up market. 114 00:09:50,320 --> 00:09:54,779 Although, between you and me, I let her have it at a discount. 115 00:09:55,680 --> 00:09:57,460 She taught my mum, you know. 116 00:09:57,560 --> 00:09:59,840 What can I do for you, Mr. Rainbird? 117 00:10:00,200 --> 00:10:02,600 I was wondering if I could take her... the deceased. 118 00:10:02,960 --> 00:10:05,320 Oh, I'm afraid that won't be possible for a little while. 119 00:10:05,560 --> 00:10:06,720 Oh! 120 00:10:07,120 --> 00:10:09,700 So you do suspect some naughtiness. 121 00:10:10,100 --> 00:10:11,600 It was her neck, I understand. 122 00:10:13,101 --> 00:10:14,740 Who told you that? 123 00:10:15,000 --> 00:10:16,480 Oh, come on. Everyone knows by now. 124 00:10:16,760 --> 00:10:17,980 It's that sort of village. 125 00:10:18,040 --> 00:10:19,320 Well, you can't have the body yet. 126 00:10:19,640 --> 00:10:21,280 All right? 127 00:10:21,640 --> 00:10:23,440 Sir? 128 00:10:23,760 --> 00:10:25,720 Oh. 129 00:10:25,820 --> 00:10:28,180 I see you've got a right constable there. 130 00:10:29,080 --> 00:10:32,040 You let me know when you're ready for me. 131 00:10:38,860 --> 00:10:40,860 TROY: See the car? 132 00:10:39,660 --> 00:10:41,660 Yes. 133 00:10:42,120 --> 00:10:43,400 TROY: You wouldn't have thought 134 00:10:43,401 --> 00:10:46,760 they were so well paid, would you, undertakers? 135 00:10:47,280 --> 00:10:49,280 [Engine revs] 136 00:10:51,940 --> 00:10:54,340 Check out that camera. And the telephones. 137 00:10:54,740 --> 00:10:57,380 Find out what calls Miss Simpson made after 6:00. 138 00:10:57,740 --> 00:10:59,600 So you're taking it seriously, then, sir? 139 00:10:59,700 --> 00:11:01,700 No, Troy. 140 00:11:00,220 --> 00:11:03,180 Actually I'm just filling in time till tea. 141 00:11:03,580 --> 00:11:04,600 Right. 142 00:11:04,700 --> 00:11:05,780 Oh, uh, camera and telephone, right. 143 00:11:06,280 --> 00:11:08,100 What about you? 144 00:11:08,160 --> 00:11:09,960 I must find the doctor. 145 00:11:10,320 --> 00:11:12,320 Something wrong, sir? 146 00:11:11,840 --> 00:11:13,580 Emily Simpson's doctor, Troy. 147 00:11:13,840 --> 00:11:15,840 Maybe she did suffer from dizzy spells. 148 00:11:15,600 --> 00:11:16,681 Maybe she did just fall. 149 00:11:17,320 --> 00:11:20,880 Either way, I want to know. 150 00:11:25,160 --> 00:11:26,880 Dr. Lessiter: No. 151 00:11:27,040 --> 00:11:28,240 Well, she never complained to me. 152 00:11:29,600 --> 00:11:32,660 She was remarkably fit for her age. 153 00:11:33,220 --> 00:11:34,500 When did you last see her, Dr. Lessiter? 154 00:11:35,660 --> 00:11:37,420 Couple of days ago.Well, I-I don't know. 155 00:11:37,580 --> 00:11:40,840 I liked to drop in at the end of my rounds. 156 00:11:40,841 --> 00:11:43,680 You know, glass of sherry and all that. 157 00:11:44,140 --> 00:11:45,740 You didn't talk to her at all in the last 24 hours? 158 00:11:45,800 --> 00:11:48,560 No. I was away in Causton all day yesterday. 159 00:11:48,920 --> 00:11:50,420 Local hospital. 160 00:11:50,680 --> 00:11:51,760 No, you weren't, Daddy. That was Tuesday. 161 00:11:52,160 --> 00:11:54,160 What? 162 00:11:53,180 --> 00:11:54,400 You go to Causton on Tuesdays and Thursdays. 163 00:11:55,160 --> 00:11:58,100 I'm just trying to be helpful. 164 00:11:58,160 --> 00:11:59,880 DR. LESSITER: Oh. 165 00:12:00,140 --> 00:12:01,760 Yes. You're right. 166 00:12:01,840 --> 00:12:03,840 Thank you, Judith. 167 00:12:02,720 --> 00:12:04,460 Of course I was in all day yesterday. 168 00:12:04,520 --> 00:12:06,840 I was watching the cricket.The test match. 169 00:12:07,200 --> 00:12:09,780 You're not treating this as murder, are you, Inspector? 170 00:12:10,380 --> 00:12:13,560 We're not ruling anything out, Mrs. Lessiter. 171 00:12:13,920 --> 00:12:15,900 Well, I was in Causton all day yesterday. 172 00:12:16,100 --> 00:12:19,040 Shopping. I like shopping. 173 00:12:19,100 --> 00:12:20,200 Ask Pookie. 174 00:12:20,600 --> 00:12:22,500 No need to follow my wife, Inspector. 175 00:12:22,600 --> 00:12:24,920 Just follow her credit-card slips. 176 00:12:25,280 --> 00:12:29,720 God. Judy! 177 00:12:30,320 --> 00:12:32,100 I don't know what's the matter with her at the moment. 178 00:12:32,300 --> 00:12:34,880 It's that boy she's seeing. 179 00:12:35,040 --> 00:12:36,560 Yes. [Door closes] 180 00:12:36,620 --> 00:12:38,660 He's an artist. Local chap. 181 00:12:38,860 --> 00:12:39,980 I can call her back if you like. 182 00:12:40,000 --> 00:12:41,920 No, it's all right. 183 00:12:42,020 --> 00:12:45,020 I take it Judy is your stepdaughter, Mrs. Lessiter? 184 00:12:45,340 --> 00:12:47,340 Yes. 185 00:12:46,400 --> 00:12:48,180 I'm Trevor's second wife. 186 00:12:48,840 --> 00:12:52,060 You know, I really don't know how we can help you, Inspector. 187 00:12:54,020 --> 00:12:56,940 Do you know anyone who might have had a grudge against Miss Simpson? 188 00:12:57,880 --> 00:12:59,220 Any reason to cause her harm? 189 00:13:00,580 --> 00:13:02,260 No! 190 00:13:02,420 --> 00:13:05,820 I mean, no one would want to hurt her. She didn't have an enemy in the world. 191 00:13:14,060 --> 00:13:16,060 Is that the big bad policeman? 192 00:13:15,380 --> 00:13:17,820 Yeah. Inspector Barnaby. 193 00:13:18,020 --> 00:13:19,900 He doesn't have a blue light on his car. 194 00:13:20,100 --> 00:13:21,420 [Engine turns over] 195 00:13:21,820 --> 00:13:23,820 I wish he hadn't come. 196 00:13:22,640 --> 00:13:24,620 Hold it. 197 00:13:24,621 --> 00:13:26,280 Just like that. 198 00:13:26,380 --> 00:13:27,540 Michael? I love that look. 199 00:13:28,900 --> 00:13:30,240 Right now. 200 00:13:30,741 --> 00:13:33,280 It's the eyes. Really? 201 00:13:33,440 --> 00:13:35,440 Yes. 202 00:13:35,320 --> 00:13:37,600 Sad and soft. 203 00:13:37,800 --> 00:13:39,480 [Vehicle departs] 204 00:13:40,680 --> 00:13:43,960 And just a little bit of fear. 205 00:13:46,440 --> 00:13:47,880 I wish you wouldn't embarrass me like that. 206 00:13:48,240 --> 00:13:49,400 Really? 207 00:13:50,260 --> 00:13:53,780 How do you like to be embarrassed, then, Pookie? 208 00:13:54,140 --> 00:13:55,540 What were you buying in Causton? 209 00:13:56,020 --> 00:13:57,860 Oh, just some clothes. 210 00:13:59,060 --> 00:14:00,940 I'm surprised there are any clothes left to buy. 211 00:14:01,340 --> 00:14:02,740 Don't start, Trevor. 212 00:14:03,140 --> 00:14:04,900 You have an allowance, Barbara - a generous one. 213 00:14:04,960 --> 00:14:06,320 If you overspend again... 214 00:14:06,420 --> 00:14:08,500 You'll do what, Pookie? [ Telephone rings] 215 00:14:14,800 --> 00:14:16,359 Hello? 216 00:14:16,360 --> 00:14:19,240 Yes, this is Barbara Lessiter. 217 00:14:22,060 --> 00:14:24,980 Who is this? What do you want? 218 00:14:25,340 --> 00:14:29,460 WOMAN: I think we both know what I want, my dear. 219 00:14:29,820 --> 00:14:34,979 The only question you should be asking is how much? 220 00:14:35,980 --> 00:14:39,220 500, Mrs. Lessiter. 221 00:14:39,620 --> 00:14:43,100 That's what it'll cost to keep me quiet. 222 00:14:43,600 --> 00:14:47,160 Otherwise I've got a story to tell, haven't I? 223 00:15:00,520 --> 00:15:02,520 Who was it? 224 00:15:01,821 --> 00:15:03,460 No one. 225 00:15:04,060 --> 00:15:05,179 What? 226 00:15:05,380 --> 00:15:07,580 Oh, go away, Pookie. 227 00:15:07,980 --> 00:15:09,980 Go away and leave me alone! 228 00:15:21,780 --> 00:15:23,979 TOM: That's right, Troy. 229 00:15:24,380 --> 00:15:25,701 Dinner's ready, Tom. 230 00:15:25,740 --> 00:15:27,100 Yes, Troy. Thank you. 231 00:15:27,460 --> 00:15:28,900 That's exactly what I wanted to know. 232 00:15:29,100 --> 00:15:31,180 Thank you. 233 00:15:33,720 --> 00:15:35,080 What's this, then? 234 00:15:35,280 --> 00:15:36,520 It's Delia Smith. 235 00:15:36,880 --> 00:15:39,000 Stewed neck of lamb with mushroom dumplings. 236 00:15:39,760 --> 00:15:41,360 You can't go wrong with Delia Smith. 237 00:15:41,760 --> 00:15:43,720 That's what I'd always thought. 238 00:15:43,920 --> 00:15:45,400 Was that Sergeant Troy just now? 239 00:15:45,440 --> 00:15:47,440 Yes. 240 00:15:46,440 --> 00:15:48,440 You know, I'd like to meet him one day. 241 00:15:47,400 --> 00:15:50,040 No, you wouldn't. 242 00:15:50,960 --> 00:15:54,200 How's the new investigation going? 243 00:15:54,660 --> 00:15:56,900 I think it is murder, Joyce. 244 00:15:57,060 --> 00:15:58,780 Don't just think it. I feel it. 245 00:16:00,140 --> 00:16:02,740 She was very old, wasn't she? Emily Simpson. 246 00:16:02,900 --> 00:16:04,260 How did she die? 247 00:16:04,620 --> 00:16:06,141 Someone broke her... 248 00:16:06,560 --> 00:16:08,200 Someone broke her neck. 249 00:16:09,960 --> 00:16:11,720 You know Cully's coming tomorrow. 250 00:16:11,780 --> 00:16:12,940 She's going to want to see a bit of you. 251 00:16:13,240 --> 00:16:15,240 Yes. 252 00:16:14,120 --> 00:16:16,560 It's just I know how you are when you get started on a case. 253 00:16:16,600 --> 00:16:18,280 Yes. 254 00:16:19,320 --> 00:16:20,720 I have to go out this evening, I'm afraid. 255 00:16:20,920 --> 00:16:22,920 Oh, Tom! 256 00:16:22,760 --> 00:16:25,920 Emily Simpson made two telephone calls before she died. 257 00:16:26,080 --> 00:16:27,800 That's what Troy was telling me just now. 258 00:16:29,060 --> 00:16:31,060 One was to directory inquiries. 259 00:16:31,220 --> 00:16:32,620 She wanted a number in Brighton, 260 00:16:32,700 --> 00:16:35,220 but she never got 'round to saying what it was. 261 00:16:35,580 --> 00:16:36,980 What about the other one? 262 00:16:37,180 --> 00:16:39,180 Well, that's the odd thing. 263 00:16:38,000 --> 00:16:40,840 She made a phone call to the local help line. 264 00:16:43,040 --> 00:16:46,120 MAN: I understand that. I completely understand that. 265 00:16:46,520 --> 00:16:47,641 I know how you must feel. 266 00:16:48,040 --> 00:16:49,400 WOMAN: She could still come back to you, Brian. 267 00:16:49,640 --> 00:16:51,680 I mean, I think that's what you're saying. 268 00:16:52,080 --> 00:16:54,080 There's still hope. 269 00:16:53,280 --> 00:16:56,520 MAN: I'm still here, Stewart. 270 00:16:56,880 --> 00:16:58,800 You take your time. 271 00:16:59,160 --> 00:17:00,800 I'm right here. 272 00:17:02,120 --> 00:17:05,800 "I've got to talk to someone. I don't know what to do." 273 00:17:06,200 --> 00:17:10,000 That was how she started. Something like that. 274 00:17:10,320 --> 00:17:11,560 Go on. 275 00:17:11,960 --> 00:17:15,320 And then she said she'd seen something. 276 00:17:15,580 --> 00:17:18,020 She said she had to tell someone about it. 277 00:17:18,820 --> 00:17:21,260 She said it was unbelievable. 278 00:17:21,620 --> 00:17:23,620 Did she say what it was? 279 00:17:22,620 --> 00:17:23,900 No. 280 00:17:24,300 --> 00:17:26,940 Didn't you press her? We're not meant to. 281 00:17:27,141 --> 00:17:30,940 Anyway, then she said she was going to call someone else, 282 00:17:31,740 --> 00:17:33,380 that she knew who to call. 283 00:17:34,140 --> 00:17:37,020 And then she thanked me and rang off. 284 00:17:37,220 --> 00:17:39,780 And there was nothing more? 285 00:17:41,780 --> 00:17:42,940 I'm sorry, Inspector. 286 00:17:43,900 --> 00:17:46,220 I know there was something else, but I can't think. 287 00:17:48,380 --> 00:17:50,900 Well, if it does come to you... 288 00:17:52,140 --> 00:17:53,300 you can give us a ring. 289 00:17:53,500 --> 00:17:55,820 Yes. Of course. 290 00:17:56,220 --> 00:17:58,580 Well, thank you, Miss Bazely. Terry. 291 00:17:58,780 --> 00:18:00,540 We only use Christian names here. 292 00:18:01,740 --> 00:18:04,380 Tom. 293 00:18:04,540 --> 00:18:08,420 TOM: Yes, please. Two bacon. 294 00:18:08,440 --> 00:18:10,480 Scrambled egg. 295 00:18:13,120 --> 00:18:15,160 And toast. 296 00:18:17,000 --> 00:18:19,160 Thank you. 297 00:18:27,520 --> 00:18:28,760 Morning, sir. 298 00:18:30,120 --> 00:18:33,200 Don't you get a cooked breakfast at home, sir? 299 00:18:33,201 --> 00:18:35,080 No, Troy, I do not. 300 00:18:35,440 --> 00:18:38,720 I got that medical report from Dr. Bullard, sir. 301 00:18:39,120 --> 00:18:41,120 Eh! 302 00:18:42,200 --> 00:18:45,280 Struck with a heavy object as yet unidentified at the base of the neck. 303 00:18:46,000 --> 00:18:48,960 Looks like Emily Simpson was murdered after all. 304 00:18:49,360 --> 00:18:51,360 I'm amazed, Troy. 305 00:18:50,040 --> 00:18:52,280 Oh, and I got those photographs that you wanted developed. 306 00:18:52,440 --> 00:18:53,840 The ones from the her camera. 307 00:18:54,040 --> 00:18:56,800 Looks like she found that flower. 308 00:19:15,600 --> 00:19:20,200 It must be somewhere 'round here. 309 00:19:20,600 --> 00:19:22,280 Can I see the photograph again? 310 00:19:22,880 --> 00:19:24,880 [Sighs] 311 00:19:24,080 --> 00:19:25,920 This must be the first police search organized for a flower. 312 00:19:26,320 --> 00:19:27,540 It's an orchid. 313 00:19:28,541 --> 00:19:29,600 MAN: Sir! 314 00:19:39,960 --> 00:19:42,520 Oh, there! There's Emily's marker! 315 00:19:42,920 --> 00:19:44,680 That's the orchid. 316 00:19:44,840 --> 00:19:45,880 Spurred coral root. 317 00:19:46,040 --> 00:19:48,759 Oh, it's so beautiful. 318 00:19:50,360 --> 00:19:52,280 Poor Emily. 319 00:19:52,680 --> 00:19:55,440 She wasn't killed because she found an orchid. 320 00:19:55,540 --> 00:19:57,660 No, Troy. But she found something. 321 00:19:58,060 --> 00:19:59,460 And it upset her enough... 322 00:20:31,220 --> 00:20:32,700 No, no. Don't... Don't move. 323 00:20:33,100 --> 00:20:34,620 What is it? Use your eyes, Troy. 324 00:20:35,300 --> 00:20:37,260 Grass flattened. Brambles broken. 325 00:20:38,860 --> 00:20:40,660 What, you think someone's been having it away? 326 00:20:40,860 --> 00:20:43,300 Is that what Emily Simpson saw? Two people bonking? 327 00:20:43,460 --> 00:20:45,460 Oh. Sorry. 328 00:20:44,240 --> 00:20:46,600 Troy, have you got a pair of tweezers? 329 00:20:46,660 --> 00:20:48,780 Swiss Army knife, sir. Mm. Thank you. 330 00:20:56,260 --> 00:20:58,580 TROY: What is it? 331 00:21:00,180 --> 00:21:02,100 Piece of black fiber. Off their clothes? 332 00:21:02,660 --> 00:21:04,820 No, I don't think so. 333 00:21:05,020 --> 00:21:08,140 I'd say a blanket or a rug. Something like that. 334 00:21:08,300 --> 00:21:11,300 Well, that would make sense, wouldn't it? 335 00:21:11,901 --> 00:21:13,140 Right. 336 00:21:13,500 --> 00:21:15,220 I want the whole place gone over. 337 00:21:15,380 --> 00:21:16,900 Yes, sir. 338 00:21:17,060 --> 00:21:19,060 Right. 339 00:21:17,720 --> 00:21:20,600 I want this whole area gone over. 340 00:21:25,580 --> 00:21:27,660 Do you really think that's what it came down to, sir? 341 00:21:27,860 --> 00:21:29,981 That she saw two people at it? 342 00:21:30,380 --> 00:21:32,380 Looks like it, Troy. 343 00:21:31,540 --> 00:21:33,300 But why would they want to kill her? 344 00:21:33,660 --> 00:21:35,180 Unless it was adultery. 345 00:21:35,540 --> 00:21:36,780 I suppose they could have been ass bandits. 346 00:21:37,140 --> 00:21:38,580 What? In the wood. 347 00:21:38,940 --> 00:21:40,140 You mean homosexuals, Troy. 348 00:21:40,380 --> 00:21:42,180 Well, that's what I said. 349 00:21:42,580 --> 00:21:46,220 You are as politically correct as a Nuremberg rally. 350 00:21:46,580 --> 00:21:48,140 Whose house do you think this could be, then? 351 00:21:49,340 --> 00:21:51,340 PH. Why? 352 00:21:50,740 --> 00:21:53,020 It's got a room with a view. 353 00:21:58,300 --> 00:22:02,060 [Doorbell rings] 354 00:22:02,460 --> 00:22:04,500 Oh, you must be Mr. Barnaby! 355 00:22:04,560 --> 00:22:06,560 Iris Rainbird. Do come in. 356 00:22:07,160 --> 00:22:10,080 Oh, and you too, dear. Just in time for tea. 357 00:22:10,440 --> 00:22:12,080 See you next week, Mrs. Rainbird. 358 00:22:12,480 --> 00:22:16,560 Thank you, Anna. Thank you, dear. 359 00:22:17,800 --> 00:22:20,000 My cleaner. Dishonest and she drinks. 360 00:22:20,360 --> 00:22:23,000 But good domestic help is impossible 'round here. 361 00:22:23,320 --> 00:22:25,320 Do come in. Come in. 362 00:22:27,920 --> 00:22:30,640 Straight ahead. Straight ahead. 363 00:22:35,360 --> 00:22:38,320 Do sit down. 364 00:22:38,520 --> 00:22:42,840 Denny! Pot to kettle! 365 00:22:44,280 --> 00:22:47,240 Now, then, how can I help you? 366 00:22:47,800 --> 00:22:49,800 Oh! 367 00:22:49,100 --> 00:22:50,620 Poor Miss Simpson. 368 00:22:50,780 --> 00:22:52,420 She taught me at school, you know. 369 00:22:52,580 --> 00:22:54,460 Yes. Your son told me. 370 00:22:54,820 --> 00:22:56,099 Oh, that's right! Dennis said he'd met you. 371 00:23:00,400 --> 00:23:04,720 Seems to me, Mrs. Rainbird, you must see a lot from your aerie. 372 00:23:05,480 --> 00:23:07,120 My hide. 373 00:23:07,280 --> 00:23:10,400 Yes, I'm a keen observer of wildlife. 374 00:23:10,560 --> 00:23:11,800 Birds. 375 00:23:12,400 --> 00:23:15,300 I thought I saw a pair of binoculars. 376 00:23:15,501 --> 00:23:16,560 Yes. 377 00:23:16,920 --> 00:23:19,000 You'd be amazed at how many species I can pick up. 378 00:23:19,880 --> 00:23:21,880 [Clattering] 379 00:23:21,080 --> 00:23:24,040 Oh, here's Denny! You good boy! 380 00:23:25,140 --> 00:23:27,380 Here's the tea. 381 00:23:30,020 --> 00:23:32,420 Do help yourself, Chief Inspector. 382 00:23:32,580 --> 00:23:34,100 The clubs are anchovy. 383 00:23:34,260 --> 00:23:35,660 Salmon spread in the hearts. 384 00:23:36,260 --> 00:23:39,939 Marmite spades and potted-meat diamonds. 385 00:23:41,140 --> 00:23:43,140 I'll just have the cup of tea, thank you. 386 00:23:42,940 --> 00:23:44,900 Yeah. And me, thanks. 387 00:23:45,000 --> 00:23:48,680 Now, I expect you want to know if I saw anyone around 388 00:23:48,880 --> 00:23:50,680 at the time of Miss Simpson's death. 389 00:23:50,760 --> 00:23:53,240 That was in my mind, Mrs. Rainbird. 390 00:23:53,340 --> 00:23:55,740 Did you? It must have been about... 391 00:23:56,040 --> 00:23:57,600 Between 7:00 and 8:00 yesterday evening. 392 00:23:58,060 --> 00:24:00,660 And yes, Mr. Barnaby, there was someone. 393 00:24:01,220 --> 00:24:02,540 Katherine Lacey. 394 00:24:02,700 --> 00:24:03,860 Hmmmm! 395 00:24:04,120 --> 00:24:05,920 IRIS: She lives in Holly Cottage. 396 00:24:06,020 --> 00:24:08,620 That's just the other side of the village 397 00:24:08,621 --> 00:24:10,580 to Miss Simpson's place. 398 00:24:10,780 --> 00:24:13,260 She loves with her brother, Michael Lacey. 399 00:24:13,860 --> 00:24:15,980 Calls himself an artist. 400 00:24:16,540 --> 00:24:18,780 Hmm! Not that you'll find her there. 401 00:24:18,940 --> 00:24:20,940 IRIS: Oh, no, no, no. 402 00:24:19,400 --> 00:24:22,400 If you want to talk to her, try Tye House. 403 00:24:22,800 --> 00:24:24,800 Tye House? 404 00:24:24,200 --> 00:24:25,720 She's getting married next week. 405 00:24:26,080 --> 00:24:27,960 Done very nicely for herself. 406 00:24:28,360 --> 00:24:30,080 Dennis. Oh, come on, Mummy. 407 00:24:30,240 --> 00:24:31,720 It's the talk of the whole village. 408 00:24:31,920 --> 00:24:33,760 Ever since the shooting. 409 00:24:33,920 --> 00:24:35,400 [Gasps] Poor Bella. 410 00:24:35,720 --> 00:24:37,360 I'm surprised you people didn't investigate it more. 411 00:24:37,920 --> 00:24:39,440 Bella Trace dying like that. 412 00:24:40,200 --> 00:24:43,200 Yes, but they did say it was just an accident, dear. 413 00:24:43,240 --> 00:24:45,880 I suppose it's just an accident that two years later 414 00:24:45,940 --> 00:24:49,020 our Katherine is marrying the widower. 415 00:24:49,320 --> 00:24:51,441 Henry Trace. Such a gentleman. 416 00:24:51,880 --> 00:24:54,520 Years older than her. And stinking rich. 417 00:24:55,680 --> 00:24:58,520 Where exactly was Katherine Lacey heading 418 00:24:58,680 --> 00:25:01,280 when you saw her, Mrs. Rainbird? 419 00:25:01,360 --> 00:25:02,520 Well, I don't really know. 420 00:25:03,320 --> 00:25:05,120 She had one of her dogs with her, 421 00:25:05,320 --> 00:25:07,120 and she was carrying an envelope. 422 00:25:07,320 --> 00:25:09,280 So I suppose she was going to the post office. 423 00:25:09,480 --> 00:25:12,240 But then the phone rang, and when I got back, she'd gone. 424 00:25:12,400 --> 00:25:14,240 Iced sombrero, Constable? 425 00:25:15,040 --> 00:25:17,320 No. Thank you. 426 00:25:17,520 --> 00:25:19,467 And I'm a sergeant. 427 00:25:20,600 --> 00:25:23,320 And Katherine Lacey was the only person 428 00:25:23,520 --> 00:25:24,720 you saw yesterday evening. 429 00:25:25,080 --> 00:25:27,080 Is that right? 430 00:25:26,480 --> 00:25:27,840 Yes. 431 00:25:30,240 --> 00:25:31,840 You know, Mrs. Rainbird, I'd have said 432 00:25:32,040 --> 00:25:35,200 that 8:00 was a bit late for your hobby. 433 00:25:36,400 --> 00:25:38,681 I mean, what are you likely to see flying at that time? 434 00:25:42,000 --> 00:25:45,300 Owls. 435 00:25:46,916 --> 00:25:49,319 Ooh! Those two give me the creeps. 436 00:25:49,320 --> 00:25:52,280 Ooh. A gay undertaker. 437 00:25:52,440 --> 00:25:53,760 You don't suppose it was him in the wood, do you? 438 00:25:53,820 --> 00:25:55,820 [ Laughs] ... I somehow doubt it, Troy. 439 00:25:56,320 --> 00:25:57,880 So, what about Katherine Lacey and Tye House? 440 00:25:58,080 --> 00:25:59,720 Not today. 441 00:25:59,880 --> 00:26:01,280 Well, they certainly had it in for her. 442 00:26:01,480 --> 00:26:03,800 That's right, Troy, but I'm going home to see my daughter. 443 00:26:03,860 --> 00:26:09,060 Katherine Lacey can wait. 444 00:26:27,280 --> 00:26:29,920 Hi, Dad. Hello, you! 445 00:26:30,080 --> 00:26:31,640 What happened to the green hair? 446 00:26:32,000 --> 00:26:34,120 That was last term, Dad. And the tattoo? 447 00:26:35,280 --> 00:26:37,240 It washed off. Good to see you, Cully. 448 00:26:41,120 --> 00:26:44,400 How long are you staying, love? 449 00:26:44,800 --> 00:26:46,320 Oh, the whole week if that's okay. 450 00:26:46,680 --> 00:26:47,800 Have you told him? 451 00:26:47,801 --> 00:26:49,840 She's got the lead part in a play. 452 00:26:50,040 --> 00:26:51,920 John Ford. "'Tis Pity She's a Whore." 453 00:26:52,080 --> 00:26:53,720 I've come home to learn my lines. 454 00:26:54,520 --> 00:26:56,920 I thought you were studying art history. 455 00:26:57,120 --> 00:26:59,120 Oh, it's just for fun. 456 00:26:59,240 --> 00:27:00,840 I don't know. I might switch, though. I like drama. 457 00:27:01,620 --> 00:27:03,140 Would you go through my lines with me? 458 00:27:03,300 --> 00:27:06,320 I doubt he'll have time, dear. 459 00:27:08,380 --> 00:27:09,980 Not much meat on this chicken, is there? 460 00:27:10,140 --> 00:27:12,380 It's not a chicken. lt's a quail. 461 00:27:13,620 --> 00:27:16,100 How's the case going, Dad? Is it murder? 462 00:27:16,500 --> 00:27:18,860 It's certainly hard work. [ Telephone ringing] 463 00:27:19,260 --> 00:27:22,380 I'll get it. 464 00:27:29,300 --> 00:27:30,500 Hello. 465 00:27:30,700 --> 00:27:31,820 Hello. Inspector Barnaby? 466 00:27:32,220 --> 00:27:34,860 This is Terry Bazely at the helpline. 467 00:27:35,060 --> 00:27:36,760 Oh, yes. 468 00:27:36,900 --> 00:27:39,500 I've just remembered what that old lady said to me, 469 00:27:39,660 --> 00:27:43,140 the one who died, and I thought I ought to give you a ring. 470 00:27:43,341 --> 00:27:45,900 Yes. Well, please go on, Miss Bazely. 471 00:27:46,700 --> 00:27:48,300 Terry. 472 00:27:48,500 --> 00:27:50,340 Well, it doesn't make much sense, 473 00:27:50,700 --> 00:27:55,020 but she said, "Just like poor Annabella." 474 00:27:55,180 --> 00:27:56,500 That's what she said. 475 00:27:56,660 --> 00:27:58,460 Annabella? 476 00:27:59,020 --> 00:28:01,020 You're sure she didn't just say Bella? 477 00:28:01,221 --> 00:28:03,460 Might have been. But I don't think so. 478 00:28:04,820 --> 00:28:06,620 "Just like poor Annabella." 479 00:28:07,180 --> 00:28:09,180 And then she hung up. 480 00:28:08,900 --> 00:28:11,700 Well, thank you very much for calling me, Terry. 481 00:28:11,701 --> 00:28:13,220 Thank you very much. 482 00:28:14,768 --> 00:28:16,768 DENNIS: Come on, Mummy. 483 00:28:15,560 --> 00:28:16,680 It's the talk of the whole village. 484 00:28:17,040 --> 00:28:18,840 Ever since the shooting. 485 00:28:18,920 --> 00:28:20,480 [Gasps] Poor Bella. 486 00:28:20,680 --> 00:28:23,441 I'm surprised you people didn't investigate it more. 487 00:28:23,480 --> 00:28:25,160 Bella Trace dying like that. 488 00:28:30,060 --> 00:28:32,039 Who was that? 489 00:28:32,040 --> 00:28:34,000 Oh, that was the help line. 490 00:28:34,100 --> 00:28:35,540 Aren't you supposed to call them? 491 00:28:35,700 --> 00:28:38,760 [Chuckles ] Well, things aren't quite as bad as that. 492 00:28:38,761 --> 00:28:42,500 Except that I might have two murders now instead of just one. 493 00:28:43,460 --> 00:28:46,500 What, a broken neck... And a shooting. 494 00:28:46,660 --> 00:28:48,500 All in a day's work. 495 00:28:48,700 --> 00:28:50,500 I'm glad you've come home, Cully. 496 00:28:50,700 --> 00:28:52,260 Will you read my lines with me? 497 00:28:52,420 --> 00:28:53,540 I'll try. 498 00:28:53,700 --> 00:28:56,900 Dad, I brought you a present from Cambridge. 499 00:28:57,300 --> 00:28:59,980 What is it? It's chicken and ham. 500 00:29:01,420 --> 00:29:03,780 Don't tell me you got it! 501 00:29:04,740 --> 00:29:06,899 Tex-den! 502 00:29:06,900 --> 00:29:08,300 Oh! The rug! 503 00:29:09,500 --> 00:29:11,500 Oh! 504 00:29:10,300 --> 00:29:11,620 Oh, you clever, clever boy! 505 00:29:11,980 --> 00:29:13,900 Where did you find it? In the pond behind the quarry. 506 00:29:14,160 --> 00:29:16,120 I saw them throw it in tied 'round some stones. 507 00:29:16,280 --> 00:29:18,280 Yes. 508 00:29:17,240 --> 00:29:19,080 How much do you think it's worth? 509 00:29:19,840 --> 00:29:21,440 Think what the police will make of it 510 00:29:21,640 --> 00:29:23,800 if their forensic people get hold of it. 511 00:29:24,400 --> 00:29:25,800 They'd have a field day. 512 00:29:26,120 --> 00:29:27,960 [ Laughs] This is the big one, Denny. 513 00:29:28,560 --> 00:29:30,720 This is going to make us very, very rich. 514 00:29:31,280 --> 00:29:32,640 Mummy. 515 00:29:33,040 --> 00:29:34,880 Oh! Who's a good boy, then? 516 00:29:35,240 --> 00:29:37,600 Who's a good boy? 517 00:29:37,800 --> 00:29:41,680 [Both laughing] 518 00:29:48,680 --> 00:29:50,360 There's not a lot here, Troy. It's all I could find, sir. 519 00:29:52,120 --> 00:29:53,880 Bella Trace shot in a hunting accident. 520 00:29:54,240 --> 00:29:56,880 Two columns in the local rag and a coroner's report. 521 00:29:57,680 --> 00:29:59,680 Accidental death. 522 00:29:59,400 --> 00:30:01,040 [ Stammers ] Hey! 523 00:30:01,440 --> 00:30:03,200 [Tires screech] 524 00:30:05,960 --> 00:30:07,060 Troy! 525 00:30:11,920 --> 00:30:15,240 Bella. I wonder what that's short for. 526 00:30:16,600 --> 00:30:18,720 This is Tye House here, sir. 527 00:30:25,500 --> 00:30:28,540 Hm. How the other half live, eh? 528 00:30:28,700 --> 00:30:32,940 Rather less than half, I'd say, Troy. 529 00:30:42,540 --> 00:30:44,220 Who are you? What do you want? 530 00:30:44,380 --> 00:30:46,620 I'm Detective Inspector Barnaby. 531 00:30:47,821 --> 00:30:49,939 And this is Detective Sergeant Troy. 532 00:30:50,740 --> 00:30:52,740 Who are you? 533 00:30:52,060 --> 00:30:53,900 Ah. I'm sorry. 534 00:30:54,060 --> 00:30:56,100 I'm David Whitely. Henry's estate manager. 535 00:30:56,300 --> 00:30:58,300 Mr. Trace. 536 00:30:57,500 --> 00:30:59,700 I suppose you're here about that schoolteacher. 537 00:30:59,900 --> 00:31:01,980 Emily Simpson. You knew her? 538 00:31:02,180 --> 00:31:03,740 Uh, no, never met her. 539 00:31:04,300 --> 00:31:06,140 I don't suppose you were in the village at any time 540 00:31:06,340 --> 00:31:08,220 between 6:00 and 8:00 on Wednesday. 541 00:31:08,380 --> 00:31:10,539 Uh... no. 542 00:31:11,140 --> 00:31:13,820 No. Don't remember where I was. Out in the fields. 543 00:31:14,020 --> 00:31:15,340 Is Mr. Trace at home? 544 00:31:15,500 --> 00:31:17,180 Yes, but it's not a particularly good time. 545 00:31:17,220 --> 00:31:18,860 He's getting married next week. 546 00:31:19,060 --> 00:31:22,800 We won't take up too much of his time, sir. 547 00:31:22,801 --> 00:31:24,820 He's in the drawing room. 548 00:31:31,140 --> 00:31:32,660 Bella? I don't understand. 549 00:31:32,820 --> 00:31:35,220 I thought you were here about the teacher, Miss Simpson. 550 00:31:35,460 --> 00:31:37,460 We are, sir. 551 00:31:36,260 --> 00:31:38,740 But just before she died, 552 00:31:39,140 --> 00:31:42,300 Miss Simpson may have referred to your late wife 553 00:31:42,460 --> 00:31:44,380 in the phone call she made. 554 00:31:44,540 --> 00:31:46,060 She mentioned Bella? 555 00:31:46,220 --> 00:31:48,940 She referred to her as "poor Annabella." 556 00:31:49,900 --> 00:31:51,420 [ Laughs]You've got the wrong Bella. 557 00:31:51,580 --> 00:31:54,420 Nobody ever called her that. 558 00:31:54,580 --> 00:31:56,820 Had she been taught by Miss Simpson, sir? 559 00:31:57,180 --> 00:31:58,500 Yes. As a matter of fact, she had. 560 00:31:58,660 --> 00:32:00,699 But she was just Bella. 561 00:32:01,100 --> 00:32:04,460 If it's not too painful, sir, 562 00:32:04,620 --> 00:32:08,220 I'd be interested to know how your wife died. 563 00:32:08,980 --> 00:32:10,420 It is painful. 564 00:32:10,580 --> 00:32:12,620 And I don't see how it's relevant. 565 00:32:14,220 --> 00:32:17,500 Miss Simpson could have known your wife as Annabella. 566 00:32:17,900 --> 00:32:20,140 As a nickname, pet name, something like that. 567 00:32:20,500 --> 00:32:23,620 If there is a connection... There is no connection. 568 00:32:27,260 --> 00:32:31,420 We need to be sure. 569 00:32:32,900 --> 00:32:35,300 Well, if you insist. 570 00:32:36,100 --> 00:32:37,860 It was two years ago. 571 00:32:38,020 --> 00:32:40,220 The start of the season. 572 00:32:40,580 --> 00:32:43,260 [Gunshots] 573 00:32:43,460 --> 00:32:47,340 There weren't many of us out there. 574 00:32:48,820 --> 00:32:50,580 Myself. Bella. 575 00:32:50,740 --> 00:32:53,260 David Whitely, my manager. 576 00:32:54,020 --> 00:32:56,220 BELLA: Well done, darling. 577 00:32:56,260 --> 00:32:58,620 HENRY: And Bella's sister had also come along. 578 00:32:58,980 --> 00:33:01,100 Phyllis. Phyllis Cadell. 579 00:33:01,460 --> 00:33:03,860 She didn't shoot that often. 580 00:33:04,060 --> 00:33:06,940 Always wondered why she chose that day of all days. 581 00:33:07,700 --> 00:33:10,019 Anyway, Dr. Lessiter was there. 582 00:33:10,020 --> 00:33:11,540 Known him for years. 583 00:33:11,700 --> 00:33:15,580 He had a couple of friends down from London. 584 00:33:19,740 --> 00:33:22,620 Then there was Michael Lacey, young friend of mine. 585 00:33:23,220 --> 00:33:24,620 He'd come as a beater. 586 00:33:24,780 --> 00:33:26,900 You know... to scare the birds. 587 00:33:29,860 --> 00:33:31,420 I suppose it's always easy 588 00:33:31,540 --> 00:33:32,700 to talk about these things with hindsight, 589 00:33:33,060 --> 00:33:39,220 but I've often felt we were really fated that day. 590 00:33:41,220 --> 00:33:43,780 Bella tripped on a root and twisted her ankle rather badly. 591 00:33:44,540 --> 00:33:46,060 [Gunshots continue] 592 00:33:46,660 --> 00:33:49,500 I suggested she go home, but she said it was too far. 593 00:33:49,860 --> 00:33:52,500 We were on the other side of the village. 594 00:33:53,740 --> 00:33:55,100 You sure you're all right? 595 00:33:55,300 --> 00:33:59,700 HENRY: Maybe if I'd been more forceful, she'd be with us now. 596 00:34:00,180 --> 00:34:01,500 Thanks. 597 00:34:01,501 --> 00:34:04,420 It happened, oh, 10 minutes later. 598 00:34:05,720 --> 00:34:07,440 Michael was standing right next to her. 599 00:34:07,640 --> 00:34:09,041 [ Gunshot] Ah! 600 00:34:12,320 --> 00:34:14,200 HENRY: He ran all the way back to Tye House, 601 00:34:14,401 --> 00:34:18,720 but by the time the ambulance arrived, it was all over. 602 00:34:20,840 --> 00:34:22,280 Any one of us could have fired that shot. 603 00:34:23,240 --> 00:34:24,520 Phyllis. Lessiter. 604 00:34:25,120 --> 00:34:27,640 Myself. 605 00:34:28,000 --> 00:34:32,440 It was an accident. A horrible bloody accident. 606 00:34:32,500 --> 00:34:34,900 And you've no right to drag poor Bella's ghost 607 00:34:34,960 --> 00:34:36,040 back from the past. 608 00:34:36,240 --> 00:34:37,400 KATHERINE: Henry? 609 00:34:37,560 --> 00:34:39,800 Oh. It's all right, Katherine. 610 00:34:40,200 --> 00:34:43,200 This is Chief Inspector Barnaby. 611 00:34:43,600 --> 00:34:44,680 Of course. 612 00:34:45,080 --> 00:34:47,080 You're here to ask about poor Miss Simpson. 613 00:34:47,480 --> 00:34:50,320 I understand, Miss Lacey, that you don't live here. 614 00:34:50,480 --> 00:34:52,680 Not at the moment, no. 615 00:34:52,760 --> 00:34:55,360 I will do so, of course. After next Saturday. 616 00:34:55,720 --> 00:34:58,080 We're to be married then, Inspector. 617 00:34:58,440 --> 00:35:00,780 KATHERINE: I live at Holly Cottage. 618 00:35:00,781 --> 00:35:02,760 It's on the edge of the woods. 619 00:35:02,960 --> 00:35:04,960 I share it with my brother, Michael. 620 00:35:05,160 --> 00:35:08,160 And where were you on Wednesday evening? 621 00:35:08,760 --> 00:35:10,020 On Wednesday? 622 00:35:10,021 --> 00:35:12,040 The night Miss Simpson was killed. 623 00:35:12,240 --> 00:35:14,600 Well, I was here. 624 00:35:16,200 --> 00:35:18,760 Well, don't ask me. I was sleeping all evening. 625 00:35:19,800 --> 00:35:21,120 You didn't leave the house? 626 00:35:21,280 --> 00:35:25,080 No. 627 00:35:25,440 --> 00:35:28,200 We've had reports that you were seen in the village, Miss Lacey. 628 00:35:28,401 --> 00:35:29,880 That's not true. 629 00:35:30,081 --> 00:35:32,521 Oh, wait. I did go out. 630 00:35:32,880 --> 00:35:34,760 I went into the village to post a letter. 631 00:35:34,960 --> 00:35:36,560 I took Benjy with me. 632 00:35:36,760 --> 00:35:37,960 Oh. That's a nice dog. 633 00:35:38,160 --> 00:35:40,160 ["I Barks] - Oh!" 634 00:35:39,040 --> 00:35:41,241 KATHERINE: Benjy! 635 00:35:41,540 --> 00:35:43,260 He's not very good with strangers. 636 00:35:43,620 --> 00:35:45,580 Are you treating everyone as suspects in this business? 637 00:35:46,540 --> 00:35:49,140 It's important for me to know where everyone was 638 00:35:49,141 --> 00:35:50,500 on Wednesday evening. 639 00:35:51,260 --> 00:35:54,100 Was there anyone else in the house? 640 00:35:54,460 --> 00:35:56,180 Oh, only Phyllis, my sister-in-law. 641 00:35:56,540 --> 00:35:57,740 [Knock on door, door opens] 642 00:35:59,341 --> 00:36:00,420 Sorry to interrupt. 643 00:36:00,820 --> 00:36:02,220 Henry, they're having trouble with the generator. 644 00:36:02,520 --> 00:36:04,440 They want to move it closer to the marquee. 645 00:36:04,741 --> 00:36:06,540 What, and ruin the speeches? No way. 646 00:36:06,700 --> 00:36:07,900 I'll talk to them. No. I'll go. 647 00:36:08,380 --> 00:36:10,420 You've finished, I take it? 648 00:36:10,780 --> 00:36:12,780 I'd like to talk to Phyllis Cadell, please, sir. 649 00:36:13,740 --> 00:36:14,900 You can talk to whom you like. 650 00:36:16,300 --> 00:36:18,420 I'll take you up. 651 00:36:20,380 --> 00:36:23,500 We're all under a lot of pressure at the moment. 652 00:36:23,700 --> 00:36:26,220 How did you meet Henry Trace, Miss Lacey? 653 00:36:26,580 --> 00:36:29,221 He looked after Michael and me after our parents died. 654 00:36:29,340 --> 00:36:31,220 He was a sort of guardian. 655 00:36:31,420 --> 00:36:34,060 To be honest, I don't know what we'd have done without him. 656 00:36:34,420 --> 00:36:35,660 [indistinct talking on television] 657 00:36:36,380 --> 00:36:37,780 This is her room. 658 00:36:38,380 --> 00:36:40,700 MAN: 14 miles off Plymouth in the English Channel? 659 00:36:40,860 --> 00:36:42,860 Eddystone. Eddystone. 660 00:36:41,980 --> 00:36:44,140 Phyllis? 661 00:36:44,840 --> 00:36:46,480 Sorry to disturb you. lt's the police. 662 00:36:46,640 --> 00:36:49,200 Police?! Right! Oh! 663 00:36:49,920 --> 00:36:54,360 Are you all right? Yes, yes, of course. Um... 664 00:36:54,680 --> 00:36:57,880 They want to ask you about Emily Simpson. 665 00:36:58,040 --> 00:37:00,680 Oh. Emily Simpson, yes. 666 00:37:01,281 --> 00:37:03,080 Why didn't I think of that? 667 00:37:03,240 --> 00:37:05,240 Thank you very much, Miss Lacey. 668 00:37:04,240 --> 00:37:06,680 We won't take up any more of your time. 669 00:37:10,760 --> 00:37:12,080 [Exhales sharply] 670 00:37:12,280 --> 00:37:14,040 I suppose you must think I was quite startled just now. 671 00:37:15,240 --> 00:37:16,840 Well, you see, the thing is, 672 00:37:17,640 --> 00:37:19,440 I thought you'd come about my car tax. 673 00:37:20,740 --> 00:37:21,860 It's been on my conscience now for weeks. 674 00:37:22,140 --> 00:37:26,140 And what with the wedding and everything, I... 675 00:37:26,141 --> 00:37:28,540 Must be a busy time for you, Miss Cadell. 676 00:37:28,900 --> 00:37:30,301 Well, yes, it is. 677 00:37:31,140 --> 00:37:34,160 I've looked after the house for seven years now, Mister... 678 00:37:34,161 --> 00:37:35,820 Barnaby. And this is Sergeant Troy. 679 00:37:36,220 --> 00:37:39,380 Seven years. Yes. I came with my sister, Bella. 680 00:37:39,980 --> 00:37:41,940 And now this. 681 00:37:42,100 --> 00:37:44,360 Well, I never thought Henry would, um, marry again. 682 00:37:44,461 --> 00:37:47,800 But I do what I can even if I'm quite worn out. 683 00:37:48,920 --> 00:37:50,620 You, uh, planning to stay on living here 684 00:37:51,120 --> 00:37:53,040 after the wedding, Miss Cadell? 685 00:37:53,041 --> 00:37:55,041 No! No! 686 00:37:54,240 --> 00:37:55,920 No, a house cannot hold two mistresses. 687 00:37:56,280 --> 00:37:57,680 Henry has a cottage on the estate, 688 00:37:57,720 --> 00:37:59,320 and I'm being pensioned off there. 689 00:37:59,960 --> 00:38:01,400 I'm quite looking forward to it. 690 00:38:02,160 --> 00:38:03,720 And I'm sure Henry will be much happier without me. 691 00:38:06,040 --> 00:38:08,640 Uh, you wanted to ask a-about Emily Simpson? 692 00:38:09,640 --> 00:38:11,280 Yes. 693 00:38:11,640 --> 00:38:13,640 Well, I'm afraid I can't help you there. 694 00:38:12,720 --> 00:38:13,760 Not at all. 695 00:38:13,920 --> 00:38:16,240 I didn't leave the house that day, and I didn't see anything. 696 00:38:16,880 --> 00:38:18,480 Well, I've been so busy, you see, 697 00:38:18,560 --> 00:38:20,280 what with the, uh, wedding. 698 00:38:21,240 --> 00:38:23,240 And everything. 699 00:38:23,320 --> 00:38:25,240 [Sighs] Pathetic. 700 00:38:25,600 --> 00:38:26,800 Phyllis Cadell? 701 00:38:27,000 --> 00:38:29,080 That story about the car tax. She was scared shitless. 702 00:38:29,280 --> 00:38:32,200 Oh! You do have a way with words, don't you, Troy? 703 00:38:32,360 --> 00:38:35,119 What are we investigating, sir? Emily Simpson or Bella Trace? 704 00:38:37,120 --> 00:38:39,600 Two unnatural deaths in the same small area 705 00:38:39,800 --> 00:38:42,160 involving the same circle of people. 706 00:38:43,520 --> 00:38:44,960 What do you think, Troy? 707 00:38:46,000 --> 00:38:49,960 We're investigating both. 708 00:39:13,340 --> 00:39:14,613 Creepy!- 709 00:39:16,020 --> 00:39:17,140 Let's try around the back. 710 00:39:27,964 --> 00:39:29,339 Hi. Are you Michael Lacey? 711 00:39:29,340 --> 00:39:31,140 Yes. Can I help you? 712 00:39:31,300 --> 00:39:35,741 Yes. I'm Inspector Barnaby, and this is Sergeant Troy. 713 00:39:36,100 --> 00:39:37,940 Oh. We're police officers. 714 00:39:38,140 --> 00:39:39,500 How nice. 715 00:39:40,260 --> 00:39:41,660 You didn't answer the door. 716 00:39:41,820 --> 00:39:43,820 No. No, I didn't. 717 00:39:42,820 --> 00:39:44,700 I, uh... I was painting. 718 00:39:45,900 --> 00:39:48,060 You'd better come through to the kitchen. 719 00:39:48,220 --> 00:39:50,100 No, no. That's my studio. 720 00:39:50,500 --> 00:39:52,700 I don't like people going in there. 721 00:39:53,660 --> 00:39:55,500 This way. 722 00:39:58,740 --> 00:40:00,800 Yes, I'm sorry about Miss Simpson. 723 00:40:00,801 --> 00:40:03,100 I liked her. 724 00:40:03,340 --> 00:40:04,620 But there's no point asking me about it. 725 00:40:04,780 --> 00:40:06,660 I don't have anything to do with the village. 726 00:40:06,780 --> 00:40:10,140 And the village doesn't have much to do with me. 727 00:40:10,540 --> 00:40:13,340 Could you tell me where you were last Wednesday, Mr. Lacey? 728 00:40:15,260 --> 00:40:16,900 No. 729 00:40:19,380 --> 00:40:20,680 I don't know. I was probably here. 730 00:40:20,700 --> 00:40:22,940 I am most days. Not much of a life. 731 00:40:24,741 --> 00:40:29,220 My work is my life. 732 00:40:30,220 --> 00:40:32,140 You wouldn't understand that. 733 00:40:33,220 --> 00:40:34,980 I might have gone for a walk or something. 734 00:40:35,020 --> 00:40:36,220 I don't remember. 735 00:40:36,300 --> 00:40:38,620 I do have a couple of other questions, 736 00:40:38,980 --> 00:40:40,700 if you don't mind, Mr. Lacey. 737 00:40:41,101 --> 00:40:43,300 I do mind. But go on. 738 00:40:43,301 --> 00:40:44,900 I understand that you were present 739 00:40:44,901 --> 00:40:47,100 when the late Mrs. Trace was killed. 740 00:40:48,060 --> 00:40:50,060 - Bella?- Mm. 741 00:40:50,940 --> 00:40:53,019 Yes. Yes, I was. 742 00:40:53,020 --> 00:40:55,700 But you don't think there's any connection, do you? 743 00:40:56,260 --> 00:40:59,140 You were actually with her when she was shot? 744 00:40:59,740 --> 00:41:01,460 Yes. Yes, I was. 745 00:41:02,020 --> 00:41:04,100 But I didn't have anything to do with it. 746 00:41:04,260 --> 00:41:05,980 I didn't even have a gun. 747 00:41:06,140 --> 00:41:07,660 TOM: You went for help. 748 00:41:08,220 --> 00:41:11,100 Yes, I ran hell for leather back to Tye House. 749 00:41:12,460 --> 00:41:15,621 Katherine was there. My sister. 750 00:41:16,360 --> 00:41:18,820 Bella's been shot. 751 00:41:18,821 --> 00:41:20,520 We have to call an ambulance! 752 00:41:21,400 --> 00:41:26,679 But by the time it got there, it was too late. 753 00:41:26,680 --> 00:41:29,160 She died before it arrived. 754 00:41:29,560 --> 00:41:32,400 And now your sister is going to marry Henry Trace. 755 00:41:33,560 --> 00:41:36,260 Yes. 756 00:41:37,720 --> 00:41:39,880 How do you feel about that, Michael? 757 00:41:41,880 --> 00:41:43,880 Tye House. 758 00:41:44,400 --> 00:41:45,520 5,000 acres. 759 00:41:46,680 --> 00:41:48,719 Tons of money in the bank. 760 00:41:50,520 --> 00:41:52,280 I'll say one thing for Katherine. 761 00:41:53,040 --> 00:41:55,480 She certainly doesn't come cheap. 762 00:41:56,400 --> 00:41:57,640 [Engine turns over] 763 00:42:27,320 --> 00:42:29,320 CULLY: This noble creature was in every part 764 00:42:29,680 --> 00:42:31,520 so angel-like, so glorious, 765 00:42:32,180 --> 00:42:34,620 that a woman, who was not human, as was I... 766 00:42:35,380 --> 00:42:36,980 JOYCE: Who had not been but human. 767 00:42:37,140 --> 00:42:39,900 Oh, who had not been but human, as was I, 768 00:42:40,500 --> 00:42:43,260 would have kneeled to him and begged for love. 769 00:42:44,450 --> 00:42:45,499 You! 770 00:42:45,500 --> 00:42:48,020 Why, you are not worthy once to name his name 771 00:42:48,180 --> 00:42:49,580 without true worship, 772 00:42:49,660 --> 00:42:52,340 or, indeed, unless you kneeled, to have another name him. 773 00:42:52,540 --> 00:42:54,340 What was he called? 774 00:42:54,540 --> 00:42:56,060 We are not come to that. 775 00:42:56,220 --> 00:42:58,660 Let it suffice that you shall have the glory to father 776 00:42:59,020 --> 00:43:01,420 what so brave a father got. 777 00:43:04,460 --> 00:43:06,460 Hi, Dad. 778 00:43:05,860 --> 00:43:07,460 I didn't hear you come in. That sounded good. 779 00:43:07,580 --> 00:43:10,140 Is it coming on? I think she's wonderful. 780 00:43:10,540 --> 00:43:11,940 We're going to have to go up and see her. 781 00:43:12,140 --> 00:43:13,980 If I ever manage to learn it all. 782 00:43:14,740 --> 00:43:15,820 How's the case going? 783 00:43:15,980 --> 00:43:17,740 Oh, I don't know. 784 00:43:17,900 --> 00:43:20,541 Why do I get the feeling that everyone is lying to me? 785 00:43:20,780 --> 00:43:21,940 Everyone! 786 00:43:22,740 --> 00:43:24,620 They always lie to you, Tom. And you always know. 787 00:43:24,940 --> 00:43:26,819 That's why you're so good at your job. 788 00:43:28,420 --> 00:43:30,140 Oh, I'd better get dinner. 789 00:43:30,500 --> 00:43:33,660 Um, Mum, I thought maybe we could go out tonight. 790 00:43:34,020 --> 00:43:36,420 No, no. I've got a nice pot-au-feu in the deep freeze. 791 00:43:36,780 --> 00:43:38,341 You read Cully's lines with her, Tom. 792 00:43:38,540 --> 00:43:40,660 It'll take your mind off things. 793 00:43:46,500 --> 00:43:48,260 You'll get there, Dad. 794 00:43:49,020 --> 00:43:50,540 You always do. 795 00:43:51,860 --> 00:43:54,300 Do you want a drink? No, thanks. No, thanks. 796 00:43:55,301 --> 00:43:58,702 [Horses snorting] 797 00:43:59,660 --> 00:44:02,780 White lilies. You forgot the white lilies. 798 00:44:05,100 --> 00:44:06,179 [Sighs] 799 00:44:06,180 --> 00:44:10,100 This is the Satin service. 800 00:44:27,142 --> 00:44:28,659 What's this? 801 00:44:28,660 --> 00:44:31,100 It's a letter, Pookie. We get them every morning. 802 00:44:31,260 --> 00:44:34,420 You've withdrawn 500 pounds from our joint reserve account. 803 00:44:34,820 --> 00:44:36,220 Oh, yes. Might have. 804 00:44:36,621 --> 00:44:38,020 Might have? 500 pounds? 805 00:44:38,180 --> 00:44:39,260 We're not exactly overdrawn, Trevor. 806 00:44:39,660 --> 00:44:41,780 What's it for? 807 00:44:42,380 --> 00:44:44,300 It's a surprise. 808 00:44:44,560 --> 00:44:45,920 For our anniversary. 809 00:44:46,320 --> 00:44:47,840 We've never celebrated our anniversary. 810 00:44:48,240 --> 00:44:49,440 By the time we got to the first one, 811 00:44:49,600 --> 00:44:51,600 we knew there was nothing to celebrate. 812 00:44:51,200 --> 00:44:54,480 Well, this one's going to be different. 813 00:44:55,200 --> 00:44:56,960 You're not going to the funeral dressed like that, 814 00:44:57,160 --> 00:44:59,160 are you, Judith? 815 00:44:58,640 --> 00:45:00,920 Michael says bright colors suit me. 816 00:45:01,320 --> 00:45:02,639 Anyway, I hate black. 817 00:45:05,040 --> 00:45:07,040 Where are you going? 818 00:45:06,120 --> 00:45:10,440 I thought I'd leave you two to bicker in private. 819 00:45:24,200 --> 00:45:26,200 You can go in the front if you like, Phyllis. 820 00:45:25,400 --> 00:45:27,920 No, no. I know my place. 821 00:45:28,280 --> 00:45:29,920 [Engine turns over] 822 00:45:51,360 --> 00:45:53,600 I know that my redeemer liveth 823 00:45:54,000 --> 00:45:56,760 and he shall stand upon the last upon the earth, 824 00:45:57,320 --> 00:46:00,720 whom I shall see for myself and mine eyes shall behold 825 00:46:01,080 --> 00:46:03,120 and not another. 826 00:46:04,840 --> 00:46:06,320 Which one of them, Troy? 827 00:46:06,520 --> 00:46:07,560 Sir? 828 00:46:07,720 --> 00:46:09,960 Which one of them? 829 00:46:10,320 --> 00:46:11,560 Eternal God is thy refuge, 830 00:46:11,920 --> 00:46:13,760 and underneath are the everlasting arms. 831 00:46:14,120 --> 00:46:17,960 TOM: Mrs. Rainbird's no more a birdwatcher than I am. 832 00:46:18,960 --> 00:46:21,640 So what's she been using those binoculars for? 833 00:46:24,040 --> 00:46:28,160 And that son of hers, with his personalized Porsche. 834 00:46:28,520 --> 00:46:29,921 Where did he get the money to pay for that? 835 00:46:32,680 --> 00:46:35,640 Dr. Lessiter tells me he spent Wednesday afternoon 836 00:46:35,840 --> 00:46:37,520 watching the test match. 837 00:46:37,920 --> 00:46:39,280 There was no test match. 838 00:46:39,840 --> 00:46:41,760 Rain stopped play! 839 00:46:42,320 --> 00:46:44,760 And his wife's just as bad. 840 00:46:45,520 --> 00:46:49,360 She was shopping in Causton all day on Wednesday? 841 00:46:50,760 --> 00:46:52,560 It's early closing. 842 00:46:52,760 --> 00:46:55,640 Katherine Lacey tells us she never left the house 843 00:46:55,840 --> 00:46:57,240 on Wednesday afternoon. 844 00:46:57,440 --> 00:46:59,880 Except that she was seen. 845 00:47:00,480 --> 00:47:02,560 So, suddenly it's another story... 846 00:47:02,561 --> 00:47:05,359 She went to post a letter. 847 00:47:06,160 --> 00:47:08,240 Then there's the question of Bella Trace 848 00:47:08,440 --> 00:47:10,400 and the shooting accident. 849 00:47:10,520 --> 00:47:12,600 You don't think it was an accident? 850 00:47:13,840 --> 00:47:16,080 TOM: Henry Trace's story, what he told us... 851 00:47:16,480 --> 00:47:18,560 There's something wrong. Something doesn't add up. 852 00:47:18,880 --> 00:47:20,680 TROY: You think he was lying? 853 00:47:21,080 --> 00:47:23,360 TOM: I don't know. Maybe he was. 854 00:47:23,760 --> 00:47:26,040 Maybe he was simply mistaken in his account. 855 00:47:26,440 --> 00:47:29,440 But he wasn't telling us the truth. 856 00:47:34,560 --> 00:47:36,480 Michael Lacey. 857 00:47:36,680 --> 00:47:39,280 Why did he run all that way back to Tye House 858 00:47:39,680 --> 00:47:41,400 to call the ambulance when the accident happened 859 00:47:41,560 --> 00:47:43,160 on the other side of the village? 860 00:47:43,240 --> 00:47:45,760 Why didn't he call the ambulance from there? 861 00:47:47,720 --> 00:47:50,880 And why, that day of all days, 862 00:47:51,280 --> 00:47:56,720 did Phyllis Cadell decide to shoot? 863 00:48:04,800 --> 00:48:06,280 Which one of them, Troy? Which one? 864 00:48:06,600 --> 00:48:07,960 It seems they're all bloody liars. 865 00:48:08,060 --> 00:48:10,300 One of them is something more. 866 00:48:10,501 --> 00:48:13,420 For as much as it's pleased almighty God of his great mercy 867 00:48:13,820 --> 00:48:16,860 to take unto himself the soul of our dear sister here departed, 868 00:48:17,620 --> 00:48:20,180 we therefore commit her body to the ground. 869 00:48:20,380 --> 00:48:23,620 Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust. 870 00:48:24,780 --> 00:48:28,100 Amen. 871 00:48:45,380 --> 00:48:46,820 You still haven't caught him? 872 00:48:47,020 --> 00:48:49,580 Oh, it's early days yet, Miss Bellringer. 873 00:48:49,940 --> 00:48:51,980 Not for poor Emily. 874 00:48:52,980 --> 00:48:54,540 Oh, come and have a sherry, Chief Inspector. 875 00:48:54,600 --> 00:48:56,240 I feel the need of a drink. 876 00:48:56,700 --> 00:48:59,460 I'm afraid funerals do that for me. 877 00:49:04,220 --> 00:49:06,660 Yes, of course I remember the day Bella died. 878 00:49:06,820 --> 00:49:09,300 It was terrible. No, thank you. 879 00:49:09,900 --> 00:49:11,620 TOM: Henry Trace was already in a wheelchair? 880 00:49:11,660 --> 00:49:13,740 Yes. Polio. 881 00:49:14,660 --> 00:49:16,780 Bella never coped with it very well. 882 00:49:17,381 --> 00:49:19,700 You know, when she died, 883 00:49:19,900 --> 00:49:21,720 I always thought he'd marry Phyllis. 884 00:49:21,921 --> 00:49:23,380 Oh, the sister-in-law? Mm. 885 00:49:23,740 --> 00:49:27,140 She adored him.Still does, for all I know. 886 00:49:28,060 --> 00:49:31,840 What can you tell me about Katherine Lacey? 887 00:49:31,841 --> 00:49:33,740 Well, she's Henry's ward. 888 00:49:33,940 --> 00:49:35,900 She and Michael, her brother... 889 00:49:35,960 --> 00:49:37,600 When their parents died, in a car crash, 890 00:49:38,200 --> 00:49:41,160 Henry sort of adopted them and set them up 891 00:49:41,320 --> 00:49:43,160 in the gamekeeper's cottage on the estate. 892 00:49:43,280 --> 00:49:44,680 Holly Cottage? Yes. 893 00:49:45,840 --> 00:49:47,800 They were very young then. Barely into their teens. 894 00:49:48,360 --> 00:49:50,000 Oh, and there was a nanny. 895 00:49:50,160 --> 00:49:51,480 Mary Sharpe. That was her name. 896 00:49:51,640 --> 00:49:52,960 Nanny Sharpe. 897 00:49:53,520 --> 00:49:54,600 She was meant to look after them, 898 00:49:54,680 --> 00:49:56,240 but she had a terrible time. 899 00:49:56,800 --> 00:49:58,800 In what way? 900 00:49:58,000 --> 00:49:59,720 Well, I understand the children were always fighting. 901 00:49:59,880 --> 00:50:01,200 Endless rows. 902 00:50:01,960 --> 00:50:03,160 In the end, Mary upped and left, 903 00:50:03,360 --> 00:50:05,000 and now she's retired down on the coast. 904 00:50:06,320 --> 00:50:08,720 Emily could have told you more. She knew Mary quite well. 905 00:50:10,040 --> 00:50:12,040 A bit more sherry? 906 00:50:10,940 --> 00:50:13,099 No, I'm fine, thank you very much. 907 00:50:14,600 --> 00:50:16,280 If you ask me, 908 00:50:16,780 --> 00:50:18,739 Katherine's the one to look out for. 909 00:50:19,340 --> 00:50:21,340 Meaning? 910 00:50:20,440 --> 00:50:22,400 Well, that girl is far too beautiful 911 00:50:22,460 --> 00:50:23,620 for other peoples' good. 912 00:50:24,021 --> 00:50:27,460 If she was found "bonking" in the wood, 913 00:50:28,220 --> 00:50:29,740 she has the most to lose. 914 00:50:30,500 --> 00:50:32,380 She's got a point. 915 00:50:33,460 --> 00:50:36,980 You did say Katherine was seen in the village. 916 00:50:37,340 --> 00:50:40,300 Yes. She was seen walking her dog. 917 00:50:40,660 --> 00:50:41,980 Oh, well, there was no dog here that night. 918 00:50:42,340 --> 00:50:45,300 Wellington goes crazy if a dog comes anywhere near. 919 00:50:45,620 --> 00:50:47,460 She could have tied it up somewhere and come here alone. 920 00:50:47,660 --> 00:50:49,661 Hm. Not that dog. 921 00:50:49,740 --> 00:50:51,780 She sometimes ties it up outside the post office. 922 00:50:51,980 --> 00:50:54,380 It barks its head off. You'd have heard it a mile away. 923 00:50:56,500 --> 00:50:58,180 Oh! Damn. 924 00:50:58,340 --> 00:50:59,460 Do you know, for a minute I thought I had 925 00:50:59,620 --> 00:51:03,540 the whole thing solved? 926 00:51:08,340 --> 00:51:11,700 I think it all went terribly well, Dennis. 927 00:51:12,500 --> 00:51:14,380 Beautiful service. 928 00:51:14,940 --> 00:51:19,140 You know, I think I deserve another marron lyonnaise. 929 00:51:19,300 --> 00:51:21,300 [Chuckles] 930 00:51:20,500 --> 00:51:22,500 [Doorbell rings] 931 00:51:21,460 --> 00:51:23,620 If that's Mrs. Quine, she's early. 932 00:51:23,780 --> 00:51:26,620 I'll go. 933 00:51:28,740 --> 00:51:32,540 [ Door opens] Oh. It's you. 934 00:51:32,900 --> 00:51:34,620 [ Door closes] Oh, who is it, Dennis? 935 00:51:34,780 --> 00:51:38,020 [ Footsteps] 936 00:51:46,500 --> 00:51:47,660 Dennis? 937 00:51:52,060 --> 00:51:54,140 [Gasps] 938 00:51:59,460 --> 00:52:01,300 [Gasps] 939 00:52:01,900 --> 00:52:03,460 [Groans] 940 00:52:10,860 --> 00:52:12,940 [indistinct talking] 941 00:52:14,140 --> 00:52:16,140 DR. BULLARD: Did you see the mother? 942 00:52:15,340 --> 00:52:18,060 Head almost clean off. I've never seen such ferocity. 943 00:52:18,261 --> 00:52:20,700 Murder weapon? Knife. 10 inches long. 944 00:52:20,900 --> 00:52:22,820 And heavy. They must have taken it with them. 945 00:52:22,860 --> 00:52:24,740 I want their clothes bagged and down to forensic. 946 00:52:25,100 --> 00:52:27,300 Yes, sir. What a mess. 947 00:52:27,740 --> 00:52:29,100 [Sighs] Who found them? 948 00:52:29,301 --> 00:52:30,620 A Mrs. Quine. Cleaning lady. 949 00:52:30,820 --> 00:52:32,380 She's being treated for shock outside. 950 00:52:32,540 --> 00:52:33,700 No surprise. 951 00:52:34,100 --> 00:52:35,300 I suppose I'd better talk to her. 952 00:52:35,700 --> 00:52:37,860 Don't expect to get much sense. 953 00:52:38,220 --> 00:52:40,180 Sir? You'd better come and take a look at this. 954 00:52:40,380 --> 00:52:41,660 You're not gonna believe it. 955 00:52:41,860 --> 00:52:45,860 On the contrary, Troy. I rather think I will. 956 00:53:11,300 --> 00:53:15,340 What was it she said, sir? About birdwatching? 957 00:54:01,860 --> 00:54:02,940 Listen to this. 958 00:54:03,340 --> 00:54:06,300 "At 10:30 a.m., Mr. and Mrs. 'W' crossed over by post box" 959 00:54:07,260 --> 00:54:09,260 to avoid Miss 'G.' 960 00:54:08,500 --> 00:54:11,380 11:14 a.m. ... 'A' called on Mrs. 'S.' 961 00:54:11,540 --> 00:54:13,100 "Stayed 15 minutes." 962 00:54:13,700 --> 00:54:15,700 There must be a couple of hundred entries 963 00:54:14,780 --> 00:54:16,780 in this file alone. 964 00:54:16,180 --> 00:54:17,420 I mean, thousands of them over the years. 965 00:54:17,780 --> 00:54:19,780 Well, take them all down, Troy. 966 00:54:19,380 --> 00:54:20,860 We're going to have to go through the lot of them. 967 00:54:20,940 --> 00:54:23,460 They didn't miss anything. 968 00:54:23,820 --> 00:54:25,900 Including the murder of Emily Simpson. 969 00:54:26,300 --> 00:54:29,300 And maybe of Bella Trace too. 970 00:54:29,700 --> 00:54:31,700 Blackmail, sir? 971 00:54:30,700 --> 00:54:33,140 You think that was the Rainbirds' game? 972 00:54:34,740 --> 00:54:36,740 TOM: Oof. 973 00:54:35,980 --> 00:54:37,980 Look, Troy. 974 00:54:38,140 --> 00:54:40,300 The last page has been torn out. 975 00:54:40,460 --> 00:54:42,740 Looks like they made one entry too many. 976 00:54:46,780 --> 00:54:49,060 ANNA: She wasn't a bad old stick. 977 00:54:49,260 --> 00:54:52,340 She was a bit peculiar. 978 00:54:52,697 --> 00:54:54,059 Her and her son. 979 00:54:54,260 --> 00:54:57,819 Him being an undertaker and all. 980 00:54:58,220 --> 00:55:01,620 But she was very good to me. 981 00:55:01,980 --> 00:55:04,181 [Sobbing ] In her own way, she was really good to me. 982 00:55:04,460 --> 00:55:07,700 What time did you come to the house? 983 00:55:09,060 --> 00:55:11,060 About 4:00. 984 00:55:11,720 --> 00:55:13,360 Tuesday mornings and Friday afternoons. 985 00:55:14,000 --> 00:55:15,121 Those were my hours. 986 00:55:15,240 --> 00:55:19,240 And you didn't see anyone near the house, coming or going? 987 00:55:19,600 --> 00:55:20,860 Oh, but I did. 988 00:55:21,261 --> 00:55:23,960 I told one of your men about it. 989 00:55:24,360 --> 00:55:26,480 She was standing at the front door as I came, 990 00:55:26,840 --> 00:55:28,840 holding a basket. 991 00:55:27,761 --> 00:55:29,200 She'd been pressing the doorbell, 992 00:55:29,600 --> 00:55:31,360 but... but she'd gone when I arrived. 993 00:55:32,120 --> 00:55:34,360 Did you recognize this woman? 994 00:55:35,760 --> 00:55:37,680 Well, it was Katherine Lacey. 995 00:55:39,240 --> 00:55:41,000 You know. 996 00:55:41,560 --> 00:55:43,680 The one who's getting wed. 997 00:55:48,120 --> 00:55:49,560 Tye House, sir? 998 00:55:49,561 --> 00:55:51,480 No. Let's try Holly Cottage. 999 00:55:52,080 --> 00:55:53,560 And that's a bend just ahead, Troy. 1000 00:55:53,680 --> 00:55:55,520 I've seen it, sir. 1001 00:55:55,521 --> 00:55:57,521 [Tires screeching] 1002 00:56:00,442 --> 00:56:02,119 And do me a favor, Troy, when we get there... 1003 00:56:02,120 --> 00:56:06,120 if we get there... park at the bottom of the lane. 1004 00:56:13,120 --> 00:56:14,600 [indistinct shouting] 1005 00:56:20,880 --> 00:56:23,160 KATHERINE: How can you be so unfair? 1006 00:56:23,360 --> 00:56:25,761 MICHAEL: You know, sometimes you really make me sick. 1007 00:56:26,640 --> 00:56:29,640 I don't care if you marry him for money. 1008 00:56:29,840 --> 00:56:31,680 But why can't you come clean and admit it?! 1009 00:56:32,040 --> 00:56:33,440 It's not like that! 1010 00:56:33,600 --> 00:56:35,000 Oh, so what is it like, 1011 00:56:35,200 --> 00:56:36,800 tying yourself to a bloody cripple at your age? 1012 00:56:37,200 --> 00:56:39,080 That "bloody cripple" looked after us! 1013 00:56:39,400 --> 00:56:41,080 If it hadn't been for him, we wouldn't have had a home! 1014 00:56:41,600 --> 00:56:43,600 We wouldn't have anything. 1015 00:56:42,760 --> 00:56:44,960 Yeah, well, he's getting his pound of flesh now, isn't he? 1016 00:56:45,080 --> 00:56:47,080 He's not buying me, Michael. 1017 00:56:46,240 --> 00:56:48,960 Oh, so what is he doing, then? Renting you by the hour?! 1018 00:56:50,520 --> 00:56:52,640 KATHERINE: All right, then. Don't come to our wedding. 1019 00:56:52,800 --> 00:56:58,480 Henry and I are better off without you. 1020 00:57:01,680 --> 00:57:04,600 [ Door opens] 1021 00:57:05,720 --> 00:57:09,080 I won't bother buying a present, then! 1022 00:57:15,880 --> 00:57:16,960 Do you want to follow her, sir? No, Troy. 1023 00:57:17,720 --> 00:57:19,420 I think I'd like to take a closer look in here. 1024 00:57:20,021 --> 00:57:21,720 What, you mean go in without a warrant? 1025 00:57:21,920 --> 00:57:23,320 Isn't that a bit, uh... Got a problem, Troy? 1026 00:57:23,520 --> 00:57:24,840 No, no. Just glad I didn't suggest it. 1027 00:57:25,200 --> 00:57:27,240 If anyone finds us, you did. 1028 00:57:46,000 --> 00:57:47,640 This must be his room. 1029 00:57:48,040 --> 00:57:50,920 Oof. What a way to live, eh? 1030 00:58:16,700 --> 00:58:18,700 And this must be hers. 1031 00:58:25,340 --> 00:58:27,500 Getting ready to move out? 1032 00:58:42,140 --> 00:58:44,820 Ah. The nanny's room. 1033 00:58:45,180 --> 00:58:46,300 Maybe. 1034 00:58:46,500 --> 00:58:48,420 There's no maybe about it, Troy. 1035 00:58:48,780 --> 00:58:52,340 Mary Sharpe. That was her name, wasn't it? 1036 00:58:54,620 --> 00:58:58,380 Oh. Yes. 1037 00:59:06,660 --> 00:59:09,900 [ Rattling] 1038 00:59:19,180 --> 00:59:21,976 [ Banging] 1039 00:59:24,940 --> 00:59:26,940 Pity! 1040 00:59:25,740 --> 00:59:27,460 Locked? Yeah. 1041 00:59:27,720 --> 00:59:29,720 I'd be interested to know 1042 00:59:28,700 --> 00:59:30,740 exactly what Michael Lacey paints in there. 1043 00:59:31,300 --> 00:59:33,100 Come on. I could force it, sir. 1044 00:59:33,500 --> 00:59:35,820 You've broken enough rules for one day, Troy. 1045 00:59:35,980 --> 00:59:37,620 But thank you all the same. 1046 01:00:01,900 --> 01:00:03,060 Dad? 1047 01:00:03,061 --> 01:00:06,860 Oh. Come in, love. 1048 01:00:07,840 --> 01:00:09,659 Mum gone to bed? Hours ago. 1049 01:00:09,860 --> 01:00:11,460 What's all this? 1050 01:00:12,060 --> 01:00:13,980 Notebooks. 1051 01:00:15,020 --> 01:00:19,780 Iris Rainbird took neighborhood watch to unheard of extremes. 1052 01:00:22,100 --> 01:00:25,020 You wouldn't think, would you, one small village 1053 01:00:25,380 --> 01:00:27,940 could have so much trouble bubbling away under the surface. 1054 01:00:28,340 --> 01:00:31,620 Was it very horrid? The bodies. 1055 01:00:31,820 --> 01:00:33,420 I've seen worse. 1056 01:00:33,620 --> 01:00:35,140 I think... 1057 01:00:35,900 --> 01:00:38,580 You know what really bothered me, Cully? 1058 01:00:39,780 --> 01:00:41,220 I didn't feel anything. 1059 01:00:41,300 --> 01:00:42,860 Not for Iris Rainbird. Or her son. 1060 01:00:43,860 --> 01:00:45,660 Well, they weren't very nice people. 1061 01:00:45,740 --> 01:00:47,140 Well, they were people. 1062 01:00:47,460 --> 01:00:49,780 All I could think about was, just another death. 1063 01:00:50,940 --> 01:00:52,420 Gets the machinery moving again. 1064 01:00:52,500 --> 01:00:53,540 More clues. More statements. 1065 01:00:54,620 --> 01:00:57,620 But I am one more step further down the road. 1066 01:01:00,740 --> 01:01:01,820 Want me to go through your lines with you? 1067 01:01:02,020 --> 01:01:03,340 How's it going? 1068 01:01:03,740 --> 01:01:05,700 Oh, well, four acts down. One to go. 1069 01:01:06,100 --> 01:01:09,300 Yes. Well, I suppose it's the last act that really matters. 1070 01:01:29,780 --> 01:01:31,460 HENRY: Katherine, we can't. 1071 01:01:31,660 --> 01:01:33,220 Henry, we don't have any choice. 1072 01:01:33,420 --> 01:01:35,780 Not now. lt's out of the question. 1073 01:01:36,140 --> 01:01:37,980 Ah, Barnaby. Mr. Trace. 1074 01:01:38,140 --> 01:01:39,740 I'm glad you're here. Voice of sanity. 1075 01:01:40,020 --> 01:01:41,100 Katherine wants to cancel the wedding. 1076 01:01:41,500 --> 01:01:42,860 I don't know what to say to her. 1077 01:01:43,060 --> 01:01:45,060 200 people coming. Caterers. Presents. 1078 01:01:45,460 --> 01:01:46,500 Everything's organized. 1079 01:01:46,540 --> 01:01:48,420 First Miss Simpson. Now the Rainbirds. 1080 01:01:48,580 --> 01:01:51,420 How can we have a wedding? How can we even think of it? 1081 01:01:51,820 --> 01:01:53,180 Have you found anyone, Mr. Barnaby? 1082 01:01:53,340 --> 01:01:54,940 Are you going to make an arrest? 1083 01:01:55,500 --> 01:01:58,860 I'm afraid I'm here to ask you some questions, Miss Lacey. 1084 01:01:59,260 --> 01:02:00,460 About the Rainbirds. 1085 01:02:00,860 --> 01:02:02,500 Katherine? Well, that's ridiculous. 1086 01:02:03,060 --> 01:02:05,580 You went to their house yesterday. 1087 01:02:05,781 --> 01:02:07,100 After the funeral. 1088 01:02:07,460 --> 01:02:08,500 Yes. 1089 01:02:08,700 --> 01:02:11,060 What? You never told me. 1090 01:02:11,461 --> 01:02:13,580 I didn't want to talk about it. 1091 01:02:15,460 --> 01:02:18,020 Come into the house. I'll show you. 1092 01:02:21,660 --> 01:02:25,300 Henry was asleep, so I went for a walk in the woods. 1093 01:02:26,100 --> 01:02:27,660 I got these. 1094 01:02:28,020 --> 01:02:29,940 Mushrooms. Yes. 1095 01:02:30,500 --> 01:02:33,340 I saw Iris last week at the parish council meeting. 1096 01:02:33,900 --> 01:02:35,180 She gave me a recipe. 1097 01:02:35,580 --> 01:02:37,140 I said next time I went mushroom picking, 1098 01:02:37,340 --> 01:02:39,020 I'd save her a few. 1099 01:02:39,220 --> 01:02:40,781 So you took them 'round to her house? 1100 01:02:41,740 --> 01:02:45,460 I got there... I think it must have been about half past 4:00. 1101 01:02:47,060 --> 01:02:50,020 I rang at the doorbell, but there was no answer. 1102 01:02:50,780 --> 01:02:53,900 I thought it was strange because she was always in. 1103 01:02:56,620 --> 01:02:59,380 It was only later I realized, 1104 01:03:00,140 --> 01:03:03,099 while I was outside, they must have been... 1105 01:03:04,700 --> 01:03:05,940 Oh, God. 1106 01:03:06,340 --> 01:03:07,860 Now do you understand, Henry? 1107 01:03:08,160 --> 01:03:11,000 Everything's over. It's all slipping away. 1108 01:03:12,240 --> 01:03:15,200 I don't suppose you saw anyone in the wood. 1109 01:03:17,400 --> 01:03:18,500 No. 1110 01:03:20,560 --> 01:03:23,640 Did you see anyone near the house? 1111 01:03:23,960 --> 01:03:26,400 I think there was someone coming, but I didn't see them. 1112 01:03:27,560 --> 01:03:29,721 Mrs. Quine. 1113 01:03:30,520 --> 01:03:32,640 Look, everything's perfectly clear now. 1114 01:03:33,200 --> 01:03:34,560 Can't you leave us alone? 1115 01:03:34,720 --> 01:03:36,520 I'm afraid not, sir. 1116 01:03:36,680 --> 01:03:40,120 We found certain notebooks in Mrs. Rainbird's house. 1117 01:03:40,680 --> 01:03:43,400 I'm here to make an arrest. 1118 01:03:44,840 --> 01:03:46,161 Phyllis Cadell, I'm arresting you 1119 01:03:46,200 --> 01:03:49,280 on suspicion of the murder of Bella Trace 1120 01:03:49,281 --> 01:03:52,240 on the 26th of June, 1995. 1121 01:03:52,600 --> 01:03:54,600 Troy? 1122 01:03:53,401 --> 01:03:56,120 You don't have to say anything, but it may harm your defense 1123 01:03:56,280 --> 01:03:57,640 if you do not mention when questioned 1124 01:03:57,720 --> 01:03:59,440 something which you later rely on in court. 1125 01:03:59,800 --> 01:04:03,760 Anything you do say may be given in evidence. 1126 01:04:04,120 --> 01:04:06,120 Phyllis? 1127 01:04:04,800 --> 01:04:08,960 No. It's all right, Henry. 1128 01:04:11,880 --> 01:04:13,840 Yes. 1129 01:04:14,640 --> 01:04:16,640 I did it. 1130 01:04:17,640 --> 01:04:20,600 I'll get my coat. 1131 01:04:30,760 --> 01:04:33,600 It was Bella who brought me to Tye House, you know. 1132 01:04:34,000 --> 01:04:35,480 To help with Henry. 1133 01:04:35,680 --> 01:04:37,721 He was in that wheelchair, and she just couldn't cope. 1134 01:04:38,880 --> 01:04:40,480 I did everything for him. 1135 01:04:40,880 --> 01:04:42,880 And he was... 1136 01:04:43,560 --> 01:04:45,880 so grateful. 1137 01:04:48,440 --> 01:04:50,400 And then I began to realize... 1138 01:04:51,520 --> 01:04:54,800 that if Bella wasn't there, 1139 01:04:55,200 --> 01:04:58,040 if it was just the two of us... 1140 01:04:58,360 --> 01:05:01,080 him and me... 1141 01:05:03,520 --> 01:05:06,480 So you decided to kill her. 1142 01:05:07,040 --> 01:05:08,160 Yes. 1143 01:05:08,720 --> 01:05:10,760 I'd learned how to handle a gun when I was quite young. 1144 01:05:11,060 --> 01:05:13,300 It's something one does in the country. 1145 01:05:14,060 --> 01:05:17,021 And then, that day, I said I was going to join them. 1146 01:05:19,060 --> 01:05:20,300 On the shoot. 1147 01:05:22,100 --> 01:05:23,699 I didn't really have a plan. 1148 01:05:24,300 --> 01:05:26,980 It was all very confused. 1149 01:05:27,980 --> 01:05:30,620 People shooting all over the place. 1150 01:05:31,540 --> 01:05:34,420 I took a hip flask filled with vodka. 1151 01:05:34,820 --> 01:05:36,619 And I kept on drinking. 1152 01:05:37,220 --> 01:05:39,580 It was the only way that I could get the courage. 1153 01:05:51,140 --> 01:05:52,940 [ Gunshot, wings flapping ] 1154 01:05:53,140 --> 01:05:54,980 All the dead birds. 1155 01:05:55,980 --> 01:05:57,660 The noise. The blood. 1156 01:05:58,220 --> 01:06:00,740 Made me feel sick and dizzy. 1157 01:06:02,260 --> 01:06:06,620 I didn't think I was going to be able to do it. 1158 01:06:06,860 --> 01:06:09,260 And Bella was always so close to me. 1159 01:06:10,020 --> 01:06:12,740 Or else there'd be someone between her and me. 1160 01:06:15,260 --> 01:06:18,340 And then she walked away. 1161 01:06:18,540 --> 01:06:21,260 She was talking to one of the beaters. 1162 01:06:22,220 --> 01:06:24,380 And I knew I had my chance. 1163 01:06:32,580 --> 01:06:34,220 It all happened so quickly. 1164 01:06:34,380 --> 01:06:36,780 I... No one saw me. 1165 01:06:37,340 --> 01:06:41,260 I doubled back behind the trees and managed to hide. 1166 01:06:42,540 --> 01:06:45,060 Then I waited until I had a clear shot. 1167 01:06:48,060 --> 01:06:50,317 And then... 1168 01:06:51,540 --> 01:06:54,140 I shot her. 1169 01:06:55,340 --> 01:06:57,140 It was terrible. 1170 01:06:57,300 --> 01:07:00,260 I saw her pitch forward and fall to the ground. 1171 01:07:00,420 --> 01:07:02,540 And then I just panicked. 1172 01:07:03,100 --> 01:07:05,540 I got up, and I ran and I ran. 1173 01:07:20,380 --> 01:07:22,700 So you went back to Tye House? 1174 01:07:24,380 --> 01:07:28,980 I went to my room and locked myself in. 1175 01:07:30,020 --> 01:07:31,820 I was shaking. 1176 01:07:34,100 --> 01:07:36,660 And then a short while later, 1177 01:07:36,860 --> 01:07:40,460 I heard Michael Lacey come to the house, 1178 01:07:41,260 --> 01:07:43,740 and I went downstairs. 1179 01:07:48,580 --> 01:07:50,220 Bella's been shot. 1180 01:07:50,580 --> 01:07:52,539 We have to call an ambulance! 1181 01:07:57,220 --> 01:07:59,460 I thought then that I'd done it. 1182 01:08:00,220 --> 01:08:02,220 That I'd got away with it. 1183 01:08:05,220 --> 01:08:06,740 How could I know I'd have been seen? 1184 01:08:07,860 --> 01:08:09,260 Mrs. Rainbird. 1185 01:08:11,740 --> 01:08:13,741 She put it all in those notebooks, did she? 1186 01:08:14,140 --> 01:08:15,420 Oh, yes. 1187 01:08:22,500 --> 01:08:24,500 "P.C... 5,000. 1188 01:08:24,300 --> 01:08:28,420 P.C... 5,000. P.C... 2,000" 1189 01:08:30,060 --> 01:08:32,220 When did it start? 1190 01:08:33,900 --> 01:08:35,300 A week after the funeral. 1191 01:08:35,820 --> 01:08:37,100 They suddenly invited me. 1192 01:08:37,300 --> 01:08:40,100 I had to go to that revolting house. 1193 01:08:40,660 --> 01:08:43,380 IRIS: Poor Bella. [Chuckles] 1194 01:08:43,740 --> 01:08:45,720 Oh, I expect you'll be needed more than ever 1195 01:08:45,921 --> 01:08:48,220 at Tye House now, my dear. 1196 01:08:48,420 --> 01:08:50,980 Quite the chatelaine you'll be, won't you? 1197 01:08:51,020 --> 01:08:53,020 [ Laughs 1. 1198 01:08:52,220 --> 01:08:54,060 Ah! Here's Denny with the tea. 1199 01:09:01,060 --> 01:09:04,500 Now, what will you have? 1200 01:09:12,980 --> 01:09:16,020 The diamonds are marmite, the spades are jam, 1201 01:09:16,180 --> 01:09:17,780 the hearts are tuna, 1202 01:09:17,820 --> 01:09:19,700 and the clubs are sandwich spread. 1203 01:09:24,020 --> 01:09:25,980 [Chuckles] 1204 01:09:26,900 --> 01:09:29,480 PHYLLIS: I don't know how they'd got the gun. 1205 01:09:29,481 --> 01:09:31,500 They must have stolen it from my room. 1206 01:09:32,060 --> 01:09:34,500 But they didn't even mention it. 1207 01:09:35,860 --> 01:09:38,980 They just sat there looking at me. 1208 01:09:39,980 --> 01:09:42,500 Smiling. 1209 01:09:42,700 --> 01:09:44,460 It was horrible. 1210 01:09:45,980 --> 01:09:47,940 TOM: How much did they take? 1211 01:09:52,660 --> 01:09:53,821 Everything. 1212 01:09:56,180 --> 01:09:58,220 50,000 my mother had left me. 1213 01:10:03,180 --> 01:10:05,620 And Henry gave me some of Bella's jewelry. 1214 01:10:07,060 --> 01:10:09,460 It's all gone. 1215 01:10:11,140 --> 01:10:12,780 They'd even stopped asking me. They knew they'd cleared me out. 1216 01:10:13,780 --> 01:10:14,900 [Knock on door] 1217 01:10:15,260 --> 01:10:16,380 [ Door opens] 1218 01:10:16,580 --> 01:10:19,340 Sir, there's someone here for you in reception. 1219 01:10:20,940 --> 01:10:23,140 Troy. 1220 01:10:28,980 --> 01:10:30,620 Did you kill her? 1221 01:10:31,380 --> 01:10:33,500 Mrs. Rainbird. And her son. 1222 01:10:36,260 --> 01:10:38,500 Of course she didn't do it, Troy. 1223 01:10:38,660 --> 01:10:40,660 You don't give someone all your money 1224 01:10:40,060 --> 01:10:42,060 and then decide to kill them, do you? 1225 01:10:41,220 --> 01:10:43,220 Well, if she'd killed once... 1226 01:10:42,220 --> 01:10:45,300 Yes, but there's something about that story, the shooting party. 1227 01:10:46,700 --> 01:10:48,380 It's still not right. 1228 01:10:54,620 --> 01:10:56,499 Oh, Mr. Whitely. 1229 01:10:57,500 --> 01:10:59,000 Come in, Mr. Whitely. Take a seat. 1230 01:10:59,001 --> 01:11:00,980 Thank you. 1231 01:11:05,060 --> 01:11:06,860 They, uh... They told me you wanted to see me. 1232 01:11:07,060 --> 01:11:08,460 Yeah. Sit down. 1233 01:11:08,660 --> 01:11:10,900 There's something I wanted to ask you. 1234 01:11:11,860 --> 01:11:13,020 You know you're featured in this? 1235 01:11:13,620 --> 01:11:14,660 What is it? 1236 01:11:14,820 --> 01:11:17,460 One of Mrs. Rainbird's notebooks. 1237 01:11:22,580 --> 01:11:24,500 "5:50 p.m. Wednesday." 1238 01:11:25,260 --> 01:11:28,940 D.W. drives back from Mrs. L. 1239 01:11:31,900 --> 01:11:33,620 Look. 1240 01:11:38,740 --> 01:11:40,700 There's a red star by it. 1241 01:11:40,701 --> 01:11:45,300 Now, I believe that D.W.is you... David Whitely. 1242 01:11:46,900 --> 01:11:49,340 So who is Mrs. "L"? 1243 01:11:53,500 --> 01:11:54,920 Uh... 1244 01:11:56,321 --> 01:11:58,140 It's Barbara. 1245 01:11:58,540 --> 01:12:00,940 Barbara Lessiter. 1246 01:12:01,141 --> 01:12:02,540 Dr. Lessiter's wife. 1247 01:12:06,620 --> 01:12:11,059 And you were with her when Emily Simpson was killed. 1248 01:12:11,060 --> 01:12:13,060 Is that right? 1249 01:12:14,860 --> 01:12:15,980 Yes. 1250 01:12:16,340 --> 01:12:20,020 We've been, uh, seeing each other awhile. 1251 01:12:20,380 --> 01:12:22,740 So she wasn't shopping in Causton. 1252 01:12:25,060 --> 01:12:28,101 Did Mrs. Rainbird try to blackmail you, sir? 1253 01:12:28,980 --> 01:12:30,300 Uh, no. 1254 01:12:30,460 --> 01:12:33,900 No. But she... she did ring Barbara. 1255 01:12:34,300 --> 01:12:37,820 If Dr. Lessiter found out, God knows what would have happened. 1256 01:12:38,780 --> 01:12:40,020 She wanted 500. 1257 01:12:41,460 --> 01:12:43,840 Did Mrs. Lessiter pay? 1258 01:12:44,441 --> 01:12:46,441 Yeah. 1259 01:12:45,420 --> 01:12:47,980 I told her not to. 1260 01:12:48,340 --> 01:12:50,140 You know, don't give into blackmailers. 1261 01:12:50,500 --> 01:12:53,580 I-I warned her that it wouldn't end there. 1262 01:12:53,980 --> 01:12:56,340 But it did, didn't it, Mr. Whitely? 1263 01:12:56,700 --> 01:12:59,420 Mrs. Rainbird was killed. 1264 01:13:04,900 --> 01:13:06,780 DAVID: And... 1265 01:13:07,140 --> 01:13:08,380 And you think... 1266 01:13:08,581 --> 01:13:12,020 You think that Barbara and me... No. No. 1267 01:13:13,580 --> 01:13:17,020 It's not us you should be interested in, Chief Inspector. 1268 01:13:18,220 --> 01:13:19,780 Why don't you talk to Michael Lacey? 1269 01:13:21,540 --> 01:13:22,660 What about him? 1270 01:13:25,220 --> 01:13:26,260 I was driving past 1271 01:13:26,420 --> 01:13:28,220 Mrs. Rainbird's house yesterday at 4:00. 1272 01:13:28,380 --> 01:13:30,420 Maybe a little later. I saw him there. 1273 01:13:31,180 --> 01:13:32,340 You're sure it was Michael Lacey? 1274 01:13:32,540 --> 01:13:34,500 Of course it was him. He was standing at the door. 1275 01:13:34,760 --> 01:13:36,680 He was wearing his denims and that... that cap he wears. 1276 01:13:37,740 --> 01:13:39,380 Recognize him anywhere. 1277 01:13:39,540 --> 01:13:41,340 Did you see him go in? 1278 01:13:41,500 --> 01:13:43,500 Yeah. 1279 01:13:42,420 --> 01:13:45,300 I was driving past, and I saw... I saw Dennis open the door. 1280 01:13:50,020 --> 01:13:52,500 Just go and talk to him. Go and talk to Michael Lacey. 1281 01:14:04,340 --> 01:14:06,340 You again? 1282 01:14:06,060 --> 01:14:07,320 You don't give up, do you? 1283 01:14:07,521 --> 01:14:09,980 Mr. Lacey, we're here in connection 1284 01:14:10,140 --> 01:14:12,220 with the death of Iris Rainbird. 1285 01:14:12,420 --> 01:14:13,620 "In connection with." 1286 01:14:13,780 --> 01:14:15,540 You policemen have a wonderful way of expressing yourselves. 1287 01:14:15,700 --> 01:14:18,100 As you may know, Mr. Lacey, 1288 01:14:19,060 --> 01:14:22,860 she was murdered in a particularly brutal fashion. 1289 01:14:23,220 --> 01:14:26,300 I hope you're not looking for insincere expressions of regret 1290 01:14:26,700 --> 01:14:28,700 on my part, Chief Inspector. 1291 01:14:28,000 --> 01:14:29,400 She was a very nasty woman. 1292 01:14:30,500 --> 01:14:32,260 Did you ever go to her house? 1293 01:14:33,060 --> 01:14:35,060 No. 1294 01:14:34,540 --> 01:14:36,340 So, what would you say if I told you 1295 01:14:36,540 --> 01:14:38,740 that somebody had seen you entering her front door 1296 01:14:39,140 --> 01:14:41,380 shortly after 4:00 yesterday afternoon? 1297 01:14:41,900 --> 01:14:44,020 I would say they needed their eyes testing. 1298 01:14:45,780 --> 01:14:47,780 Troy. 1299 01:14:46,580 --> 01:14:52,620 Mr. Lacey, we have a warrant here to search these premises. 1300 01:14:53,020 --> 01:14:54,420 What? 1301 01:14:58,540 --> 01:15:00,340 You can't just... Oh, yes, we can. 1302 01:15:00,700 --> 01:15:03,300 Start with the studio. 1303 01:15:11,660 --> 01:15:14,180 You have no right, Chief Inspector. 1304 01:15:16,900 --> 01:15:19,580 This place is private! 1305 01:15:19,980 --> 01:15:22,260 I will not have my work disturbed. 1306 01:15:22,860 --> 01:15:24,621 Were you working here yesterday, sir? 1307 01:15:24,740 --> 01:15:26,980 Yes. Yes, all day. 1308 01:15:26,981 --> 01:15:28,180 [Insects buzzing] 1309 01:15:28,181 --> 01:15:30,180 Sir? 1310 01:15:56,860 --> 01:15:59,140 So how do you explain this, sir? 1311 01:15:59,860 --> 01:16:01,860 I can't. 1312 01:16:01,661 --> 01:16:02,780 Of course I can't! 1313 01:16:05,180 --> 01:16:08,060 Where have you put the clothes? 1314 01:16:08,260 --> 01:16:10,260 What clothes? 1315 01:16:09,460 --> 01:16:10,780 The dungarees. The cap, the gloves. 1316 01:16:11,180 --> 01:16:12,340 What? 1317 01:16:12,740 --> 01:16:14,580 The clothes you wore to kill Iris Rainbird. 1318 01:16:14,940 --> 01:16:17,580 You're raving mad! I never went near the place! 1319 01:16:20,100 --> 01:16:22,420 This is a plant! 1320 01:16:22,580 --> 01:16:24,580 You put that there! 1321 01:16:25,180 --> 01:16:27,900 I know you! This is how you work, isn't it?! 1322 01:16:28,660 --> 01:16:29,760 Troy! 1323 01:16:37,020 --> 01:16:39,660 TROY: That's far enough! 1324 01:16:39,661 --> 01:16:41,980 Mr. Lacey, we are taking you into Causton 1325 01:16:42,540 --> 01:16:43,740 for further questioning. 1326 01:16:44,140 --> 01:16:45,700 I'm not saying anything till I've seen a solicitor. 1327 01:16:45,860 --> 01:16:48,740 Go on, Troy. 1328 01:16:52,180 --> 01:16:54,260 You've got it all wrong, Chief Inspector. 1329 01:16:54,620 --> 01:16:55,740 All wrong. 1330 01:17:12,660 --> 01:17:14,360 I've been framed, Katherine! 1331 01:17:14,561 --> 01:17:16,260 Help me! I've been framed! 1332 01:17:31,340 --> 01:17:36,020 [Mendelssohn's "Wedding March" plays on strings] 1333 01:18:04,740 --> 01:18:06,060 Dearly beloved... [ Dog barking] 1334 01:18:06,220 --> 01:18:07,780 We are gathered here in the sight of God 1335 01:18:07,940 --> 01:18:09,980 and in the face of this congregation 1336 01:18:10,340 --> 01:18:12,100 to join together Henry David Trace 1337 01:18:13,100 --> 01:18:15,860 and Katherine Jane Lacey in holy matrimony... 1338 01:18:16,260 --> 01:18:18,380 Just like poor Annabella. 1339 01:18:18,940 --> 01:18:20,580 VICAR:...which is an honorable estate, 1340 01:18:20,660 --> 01:18:23,020 instituted of God himself, 1341 01:18:23,220 --> 01:18:25,340 signifying unto us the mystical union 1342 01:18:25,540 --> 01:18:28,060 that is betwixt Christ and his church, 1343 01:18:29,220 --> 01:18:31,580 which holy estate Christ adorned and beautified 1344 01:18:32,581 --> 01:18:34,420 with his presence and first miracle 1345 01:18:34,580 --> 01:18:36,700 as he wrought in Cana of Galilee. 1346 01:18:39,020 --> 01:18:42,320 "You are not worthy once to name his name without true worship" 1347 01:18:42,921 --> 01:18:45,820 or, indeed, unless you kneeled, to have another name him. 1348 01:18:46,580 --> 01:18:48,500 CULLY: Or, indeed, unless you kneeled, 1349 01:18:48,860 --> 01:18:50,620 to have another name him. 1350 01:18:51,180 --> 01:18:53,700 VICAR: To have another name him. 1351 01:18:54,620 --> 01:18:56,380 CULLY: To have another name him. 1352 01:18:57,900 --> 01:18:59,780 VICAR: We are gathered here in the sight of God 1353 01:18:59,980 --> 01:19:01,740 and in the face of this congregation 1354 01:19:02,300 --> 01:19:04,021 to join together Henry David Trace 1355 01:19:04,500 --> 01:19:07,900 and Katherine Jane Lacey in holy matrimony. 1356 01:19:09,660 --> 01:19:12,620 Henry David Trace and Katherine Jane Lacey 1357 01:19:13,020 --> 01:19:14,180 in holy matrimony... 1358 01:19:17,220 --> 01:19:19,220 In holy matrimony... 1359 01:19:18,220 --> 01:19:20,220 In holy matrimony... 1360 01:19:22,540 --> 01:19:23,860 Tom? 1361 01:19:25,060 --> 01:19:26,820 Tom? 1362 01:19:28,540 --> 01:19:29,980 JOYCE: Tom? 1363 01:19:30,540 --> 01:19:31,860 [Telephone ringing] 1364 01:19:33,580 --> 01:19:35,260 Tom, the phone. 1365 01:19:41,060 --> 01:19:43,380 This is all we need, Troy, all we need. 1366 01:19:43,940 --> 01:19:45,500 A custody death! 1367 01:19:46,540 --> 01:19:48,540 Who found her? 1368 01:19:47,540 --> 01:19:51,860 Duty officer. He's with her now, sir. 1369 01:19:56,380 --> 01:19:57,900 I checked on her every hour, sir. 1370 01:19:57,940 --> 01:20:00,580 Not often enough! 1371 01:20:00,940 --> 01:20:02,620 God's sake. 1372 01:20:03,620 --> 01:20:04,941 Now get out of here. 1373 01:20:16,140 --> 01:20:18,820 What a mess. 1374 01:20:23,900 --> 01:20:26,460 Maybe you should have put her on suicide watch, sir. 1375 01:20:27,060 --> 01:20:29,580 Is that a reprimand, Troy? 1376 01:20:31,420 --> 01:20:35,300 'Cause you're right. This is my fault. 1377 01:20:37,820 --> 01:20:42,660 Maybe she's better off this way. All things considered. 1378 01:20:43,580 --> 01:20:47,380 That is not the point. 1379 01:20:49,300 --> 01:20:51,780 Lacey's been shouting his mouth off, sir. 1380 01:20:52,180 --> 01:20:54,100 He wants to speak to you. 1381 01:21:00,340 --> 01:21:02,140 MICHAEL: Ah. 1382 01:21:02,340 --> 01:21:04,740 How nice of you to look in, Chief Inspector. 1383 01:21:05,300 --> 01:21:08,220 You know, prison is a lot more comfortable than I ever thought. 1384 01:21:08,580 --> 01:21:11,580 You say what you've got to say, Mr. Lacey, and get on with it. 1385 01:21:12,780 --> 01:21:13,820 I want to go home. 1386 01:21:14,180 --> 01:21:15,340 Oh! Aren't you Mr. Comedy? 1387 01:21:15,580 --> 01:21:17,960 If you want the truth, Mr. Lacey, 1388 01:21:17,961 --> 01:21:19,620 I've had you up to here. 1389 01:21:19,820 --> 01:21:21,820 And if you want to know the truth, 1390 01:21:20,820 --> 01:21:22,780 why don't you talk to Judith Lessiter? 1391 01:21:24,540 --> 01:21:26,540 What? 1392 01:21:25,420 --> 01:21:27,380 Well, you were in such a hurry to drag me off yesterday, 1393 01:21:27,580 --> 01:21:29,340 you never asked me where I was. 1394 01:21:29,500 --> 01:21:31,540 You said you were painting. 1395 01:21:32,140 --> 01:21:34,700 Yes. But I wasn't alone. 1396 01:21:35,060 --> 01:21:36,860 I was doing a portrait of Judith Lessiter, 1397 01:21:37,020 --> 01:21:38,260 the doctor's girl. 1398 01:21:38,420 --> 01:21:42,540 She was with me from midmorning till about 7:00 at night. 1399 01:21:43,300 --> 01:21:46,500 Why didn't you tell me this at the time? 1400 01:21:47,060 --> 01:21:50,460 Well, you and the caped crusader here never gave me a chance. 1401 01:21:51,860 --> 01:21:54,340 So, can I go now? 1402 01:21:54,500 --> 01:21:57,660 No, Mr. Lacey, you can't go now. 1403 01:21:58,220 --> 01:21:59,941 You can go when I say you can. 1404 01:22:02,500 --> 01:22:04,060 [Sighs] 1405 01:22:04,340 --> 01:22:06,900 It had better be true. 1406 01:22:09,900 --> 01:22:11,900 [Door closes] 1407 01:22:11,140 --> 01:22:13,980 Yes. I was with him. He was doing my portrait. 1408 01:22:14,380 --> 01:22:15,940 You never told me about this, Judith. 1409 01:22:16,100 --> 01:22:18,220 Why should I tell you? 1410 01:22:18,780 --> 01:22:21,100 He only did the first sketches. But they took all day. 1411 01:22:21,860 --> 01:22:23,860 He said I had a wonderfully complicated face. 1412 01:22:24,420 --> 01:22:26,141 He's a surrealist, is he? 1413 01:22:27,980 --> 01:22:30,260 Think very carefully, Miss Lessiter. 1414 01:22:30,261 --> 01:22:35,140 Mr. Lacey was apparently seen in the village just after 4:00. 1415 01:22:36,260 --> 01:22:39,660 He wasn't in the village. He was at Holly Cottage with me. 1416 01:22:40,020 --> 01:22:42,300 And since everyone's always picking on him, 1417 01:22:42,301 --> 01:22:43,381 you might as well know he was there 1418 01:22:43,540 --> 01:22:45,260 the night Emily Simpson died too. 1419 01:22:45,820 --> 01:22:47,820 How do you know that? 1420 01:22:47,100 --> 01:22:50,020 'Cause I went to see him. I spoke to him through the door. 1421 01:22:50,180 --> 01:22:52,060 He wouldn't let me in 'cause he was painting, 1422 01:22:52,340 --> 01:22:53,460 but I heard his voice. 1423 01:22:53,860 --> 01:22:55,340 You've been seeing quite a bit of him. 1424 01:22:55,460 --> 01:22:57,860 Is there something that I ought to know? 1425 01:22:58,020 --> 01:23:01,060 What, something like you and your Miss Whiplash? 1426 01:23:02,420 --> 01:23:05,220 Or Barbara and all her boyfriends? 1427 01:23:09,740 --> 01:23:13,780 No, Dad, no. There's nothing you need to know at all. 1428 01:23:17,580 --> 01:23:18,740 The thing about Judith is 1429 01:23:18,900 --> 01:23:21,300 that she never quite got used to my remarriage. 1430 01:23:22,060 --> 01:23:23,220 It hasn't been easy. 1431 01:23:23,380 --> 01:23:25,700 That test match you told us about, Dr. Lessiter, 1432 01:23:26,060 --> 01:23:27,180 last Wednesday. 1433 01:23:27,940 --> 01:23:30,340 There was no test match. 1434 01:23:32,500 --> 01:23:34,500 Ah. 1435 01:23:45,220 --> 01:23:47,620 Yes. Well, she's not exactly a Miss Whiplash. 1436 01:23:47,820 --> 01:23:50,899 But there is a lady that I, uh... 1437 01:23:51,500 --> 01:23:53,860 You see, Barbara is a bit short rations 1438 01:23:54,060 --> 01:23:56,340 in that department. 1439 01:23:56,380 --> 01:23:57,620 That's where I was. 1440 01:23:57,820 --> 01:24:00,780 I've got her address if you want. 1441 01:24:07,960 --> 01:24:09,920 Thank you. 1442 01:24:09,921 --> 01:24:12,520 I don't know how Judith came to know anything about it. 1443 01:24:12,680 --> 01:24:15,120 It's... It's all rather... 1444 01:24:15,520 --> 01:24:17,520 Yes, it is. 1445 01:24:16,401 --> 01:24:17,520 Shocking. 1446 01:24:17,920 --> 01:24:19,800 Thank you, Dr. Lessiter. 1447 01:24:22,320 --> 01:24:24,720 God! What a family. 1448 01:24:24,880 --> 01:24:26,520 Do you think the girl was telling us the truth, sir? 1449 01:24:27,280 --> 01:24:28,580 Yes. 1450 01:24:28,760 --> 01:24:31,600 In fact, I think she might have told us more than she meant to. 1451 01:24:32,360 --> 01:24:34,720 I suppose that means we'll have to let him go. 1452 01:24:34,840 --> 01:24:35,920 Michael Lacey. 1453 01:24:35,921 --> 01:24:37,920 Not yet, Troy. Not yet. 1454 01:24:37,921 --> 01:24:39,960 We find the knife at the cottage. 1455 01:24:40,160 --> 01:24:42,160 We arrest him. 1456 01:24:41,160 --> 01:24:42,320 But he knows he didn't do the murder 1457 01:24:42,680 --> 01:24:44,080 and that the knife was planted. 1458 01:24:44,240 --> 01:24:47,360 So why did he run away? 1459 01:24:52,880 --> 01:24:54,760 Did you see his face when you found that knife? 1460 01:24:55,360 --> 01:24:56,640 Yes. He was shocked. 1461 01:24:56,800 --> 01:24:58,920 Oh, shock, yeah. Then panic. 1462 01:24:59,280 --> 01:25:01,600 He made a run for it. 1463 01:25:02,160 --> 01:25:04,903 But when we put him in the car... 1464 01:25:06,320 --> 01:25:08,640 You've got it all wrong, Chief Inspector. 1465 01:25:09,400 --> 01:25:11,320 All wrong. 1466 01:25:11,680 --> 01:25:12,840 He was relieved. 1467 01:25:13,000 --> 01:25:14,440 Relieved? Why? 1468 01:25:14,840 --> 01:25:16,161 Why did he run away? 1469 01:25:16,280 --> 01:25:17,720 Unless there was something else. 1470 01:25:17,920 --> 01:25:20,400 Something here he didn't want us to find. 1471 01:25:29,680 --> 01:25:30,980 Nothing. 1472 01:25:31,381 --> 01:25:33,080 Exactly, Troy. 1473 01:25:33,440 --> 01:25:36,280 But yesterday there was something. 1474 01:25:37,240 --> 01:25:39,200 A painting. 1475 01:25:43,880 --> 01:25:45,120 This is very good. 1476 01:25:45,480 --> 01:25:47,600 JOYCE: It's only Marks and Sparks, I'm afraid. 1477 01:25:47,640 --> 01:25:48,680 You should have told me you were coming. 1478 01:25:48,960 --> 01:25:51,400 Marks and Sparks is fine. 1479 01:25:53,040 --> 01:25:55,040 You know who did it, don't you? 1480 01:25:55,240 --> 01:25:56,640 I can always tell. 1481 01:25:56,720 --> 01:25:58,400 Yes. I know who did it. 1482 01:25:58,800 --> 01:26:01,320 You should be very pleased with yourself, Tom. 1483 01:26:04,560 --> 01:26:07,480 I had to release Michael Lacey this afternoon. 1484 01:26:07,840 --> 01:26:09,641 The Lessiter girl backed up his alibi. 1485 01:26:10,920 --> 01:26:13,360 There's still one thing I don't understand. 1486 01:26:13,720 --> 01:26:15,280 It had to be a trick. 1487 01:26:15,680 --> 01:26:17,960 But I don't know how... [ Horn honking] 1488 01:26:19,280 --> 01:26:21,280 Oh, that's Troy. 1489 01:26:21,320 --> 01:26:23,480 I have to be off. Where are you going? 1490 01:26:24,440 --> 01:26:25,561 I'm going to the seaside. 1491 01:26:26,320 --> 01:26:28,400 To Brighton. 1492 01:26:35,440 --> 01:26:37,080 Burnham Crescent. 1493 01:26:37,081 --> 01:26:39,280 Up ahead on this road on the left. 1494 01:26:39,640 --> 01:26:40,799 Right. 1495 01:26:40,800 --> 01:26:42,360 [Tires screech] 1496 01:26:43,120 --> 01:26:44,760 [ Horns honking] Some people! 1497 01:26:44,920 --> 01:26:47,385 Why don't you look in your mirror?! 1498 01:26:48,680 --> 01:26:51,320 But that's it. What? 1499 01:26:51,680 --> 01:26:54,080 That was what was missing. The mirror. 1500 01:26:54,440 --> 01:26:55,960 You've done it, Troy! That's it! 1501 01:26:56,320 --> 01:26:58,000 The mirror? Yeah. 1502 01:26:58,001 --> 01:26:59,920 That's how they knew. 1503 01:27:06,480 --> 01:27:08,200 Mrs. Sharpe? 1504 01:27:08,960 --> 01:27:10,460 Come in. 1505 01:27:10,520 --> 01:27:12,173 I've been expecting you. 1506 01:27:21,000 --> 01:27:26,080 I was employed by Henry Trace to look after the two children. 1507 01:27:29,996 --> 01:27:31,599 Their father worked on the estate, 1508 01:27:31,600 --> 01:27:34,960 but he was killed in a motor accident, 1509 01:27:35,360 --> 01:27:36,520 his wife with him. 1510 01:27:36,680 --> 01:27:38,680 TOM: The Laceys. 1511 01:27:37,480 --> 01:27:39,080 Michael and Katherine's parents. 1512 01:27:39,840 --> 01:27:42,320 I moved into Holly Cottage. 1513 01:27:42,520 --> 01:27:45,440 I was with them, I suppose... 1514 01:27:46,320 --> 01:27:48,360 for about nine years. 1515 01:27:48,720 --> 01:27:52,280 Please, Mrs. Sharpe. 1516 01:27:52,600 --> 01:27:54,360 They were never easy children. 1517 01:27:54,560 --> 01:27:56,400 But of course, under the circumstances, 1518 01:27:56,480 --> 01:28:00,239 one had to make allowances. 1519 01:28:00,240 --> 01:28:06,719 Michael was 18 and Katherine was 17 when it started. 1520 01:28:06,720 --> 01:28:07,960 The rows. 1521 01:28:08,560 --> 01:28:10,520 They were always finding fault with each other. 1522 01:28:10,680 --> 01:28:12,640 Every day it was a skanging match. 1523 01:28:13,240 --> 01:28:14,800 She'd scream at him, 1524 01:28:14,960 --> 01:28:17,721 and he'd fling himself out of the house. 1525 01:28:17,840 --> 01:28:21,320 I don't know how much longer I could have stood it, I tell you. 1526 01:28:23,080 --> 01:28:24,760 But... 1527 01:28:25,400 --> 01:28:29,920 all the time I had a feeling there was something wrong, 1528 01:28:30,120 --> 01:28:32,760 something false about the arguments, 1529 01:28:32,961 --> 01:28:37,120 as if they were put on for me. 1530 01:28:38,400 --> 01:28:40,520 And then... 1531 01:28:41,200 --> 01:28:44,240 One night, I couldn't sleep. 1532 01:29:04,320 --> 01:29:05,440 [Soft moaning] 1533 01:29:34,160 --> 01:29:38,120 [ Both laugh] 1534 01:29:41,280 --> 01:29:43,600 I never told anybody. 1535 01:29:44,200 --> 01:29:46,440 I'd been with them for nine years. 1536 01:29:46,640 --> 01:29:48,240 I just couldn't. 1537 01:29:48,840 --> 01:29:52,080 I told Mr. Trace that I wanted to retire, 1538 01:29:52,240 --> 01:29:54,480 and I moved down here. 1539 01:29:54,840 --> 01:29:58,360 Did you ever speak to Emily Simpson after you left? 1540 01:29:59,120 --> 01:30:01,240 She was my best friend when I was at Badger's Drift, 1541 01:30:01,400 --> 01:30:02,600 and we did write afterwards. 1542 01:30:02,640 --> 01:30:05,120 But I-I never told her anything. 1543 01:30:06,320 --> 01:30:08,520 Then... 1544 01:30:08,920 --> 01:30:13,160 when I heard about her death, I... I did wonder. 1545 01:30:13,920 --> 01:30:16,120 But I wasn't to know. 1546 01:30:16,480 --> 01:30:18,000 And anyway, how could I betray them? 1547 01:30:18,240 --> 01:30:22,320 I loved them, you see? 1548 01:30:22,720 --> 01:30:26,240 Whatever they'd done, I did love them! 1549 01:30:32,080 --> 01:30:33,640 Michael and Katherine Lacey. 1550 01:30:34,440 --> 01:30:36,920 Emily Simpson must have found them in the woods. 1551 01:30:37,920 --> 01:30:39,560 That's what shocked her, Troy. 1552 01:30:40,320 --> 01:30:42,840 First she phoned the helpline people and then... 1553 01:30:43,200 --> 01:30:45,480 A number in Brighton. Yes. 1554 01:30:45,680 --> 01:30:46,720 Lucy Bellringer told me 1555 01:30:46,880 --> 01:30:49,920 that Mary Sharpe had moved to the south coast, so... 1556 01:30:50,080 --> 01:30:51,680 I put two and two together. 1557 01:30:51,840 --> 01:30:53,440 I'll drive. 1558 01:30:53,840 --> 01:30:55,600 [Sighs] 1559 01:30:55,760 --> 01:30:57,160 But which one of them was it? 1560 01:30:57,320 --> 01:30:58,840 I mean, Michael Lacey was at home. 1561 01:30:59,200 --> 01:31:01,880 And Katherine Lacey had that dog. 1562 01:31:02,280 --> 01:31:03,920 It was Katherine Lacey. 1563 01:31:04,000 --> 01:31:07,080 All she had to do was to hand the dog over to her brother. 1564 01:31:07,240 --> 01:31:09,160 Remember what Judith Lessiter said to us? 1565 01:31:09,360 --> 01:31:12,440 She talked to Michael Lacey through the door. 1566 01:31:12,640 --> 01:31:14,880 Why didn't he open the door? 1567 01:31:15,040 --> 01:31:16,800 Because then she'd have seen the dog, 1568 01:31:16,801 --> 01:31:20,240 and that would have spoiled the whole setup. 1569 01:31:20,241 --> 01:31:24,600 [Sighs] Katherine Lacey. 1570 01:31:27,971 --> 01:31:29,439 Katherine Lacey, yes. 1571 01:31:30,240 --> 01:31:32,880 She set it up to look like an accident. 1572 01:31:39,680 --> 01:31:42,200 And if it hadn't have been for an observant neighbor 1573 01:31:42,360 --> 01:31:43,560 and an unlocked tricycle, 1574 01:31:43,640 --> 01:31:45,640 we'd never have been any the wiser. 1575 01:31:46,400 --> 01:31:48,960 What about the Rainbirds? That was them too. 1576 01:31:49,120 --> 01:31:50,560 Yes, and they were clever, weren't they? 1577 01:31:50,720 --> 01:31:54,639 Always working off one another. 1578 01:31:54,640 --> 01:31:57,840 Whoever went to the house was wearing overalls and a cap. 1579 01:31:58,040 --> 01:31:59,641 And they probably made sure they were seen. 1580 01:31:59,720 --> 01:32:01,920 At least from behind. 1581 01:32:03,600 --> 01:32:05,380 Oh. 1582 01:32:05,581 --> 01:32:08,560 It's you. 1583 01:32:16,260 --> 01:32:17,700 Katherine stabbed them. 1584 01:32:18,100 --> 01:32:19,580 And then she put the knife and the blood-soaked overalls 1585 01:32:19,680 --> 01:32:20,840 into the basket. 1586 01:32:21,500 --> 01:32:23,060 The basket we saw at Tye House. 1587 01:32:23,660 --> 01:32:26,460 Very big basket, Troy, for a very few mushrooms. 1588 01:32:32,100 --> 01:32:36,740 What Mrs. Quine saw was Katherine leaving, not arriving. 1589 01:32:36,741 --> 01:32:40,540 But of course that was what she was meant to see. 1590 01:32:42,740 --> 01:32:43,940 So it was Katherine Lacey 1591 01:32:44,140 --> 01:32:45,940 who put the knife in her brother's studio. 1592 01:32:46,340 --> 01:32:49,100 Yes, because he'd set himself up with a perfect alibi... 1593 01:32:49,300 --> 01:32:51,500 Judith Lessiter's portrait. You see? 1594 01:32:51,620 --> 01:32:53,940 They made it look as if he was guilty. 1595 01:32:54,100 --> 01:32:55,580 When he's the one person who couldn't have done it. 1596 01:32:55,780 --> 01:32:57,940 Yeah. They were getting away with murder, those two. 1597 01:32:58,340 --> 01:33:00,020 But, then, they'd had a lot of practice. 1598 01:33:04,140 --> 01:33:05,820 [Sobbing] 1599 01:33:10,700 --> 01:33:11,900 [Telephone ringing] 1600 01:33:25,220 --> 01:33:26,860 [Receiver hangs up] 1601 01:33:27,700 --> 01:33:29,300 [Door closes] 1602 01:33:49,340 --> 01:33:50,860 Bella Trace was just a freak chance. 1603 01:33:51,061 --> 01:33:52,900 Wrong place, wrong time. 1604 01:33:53,100 --> 01:33:55,000 But Phyllis Cadell confessed. 1605 01:33:55,001 --> 01:33:57,020 Phyllis Cadell thought she had killed Bella Trace. 1606 01:33:57,180 --> 01:33:59,500 But she was inexperienced, nervous. 1607 01:34:00,100 --> 01:34:01,340 She'd been drinking. 1608 01:34:01,400 --> 01:34:02,720 [Gunshots] 1609 01:34:04,280 --> 01:34:07,400 Phyllis told us that Bella was talking to Michael Lacey. 1610 01:34:08,160 --> 01:34:09,600 What she didn't realize was 1611 01:34:09,800 --> 01:34:11,960 that he was already separating her from the group, 1612 01:34:12,120 --> 01:34:13,480 setting her up to be shot... 1613 01:34:13,680 --> 01:34:16,320 not by Phyllis but by Katherine. 1614 01:34:20,840 --> 01:34:22,360 Everything was confused. 1615 01:34:22,520 --> 01:34:25,000 Phyllis fired and missed. 1616 01:34:25,800 --> 01:34:27,480 Probably by miles, if the truth were only known. 1617 01:34:28,280 --> 01:34:30,320 TROY: But she saw Bella fall. 1618 01:34:30,321 --> 01:34:32,960 TOM: Yes. But do you remember what Henry Trace said? 1619 01:34:33,160 --> 01:34:35,340 Bella had tripped over a root. 1620 01:34:35,341 --> 01:34:37,280 That was all Phyllis saw. 1621 01:34:37,640 --> 01:34:39,800 It was just the worst possible timing. 1622 01:34:39,960 --> 01:34:42,240 When Phyllis Cadell turned and ran home, 1623 01:34:42,400 --> 01:34:44,160 Bella was still alive. 1624 01:34:50,240 --> 01:34:51,520 And a few minutes later, 1625 01:34:51,680 --> 01:34:53,600 Michael Lacey took her aside again 1626 01:34:53,760 --> 01:34:55,761 to give the real marksman a clear aim. 1627 01:35:01,720 --> 01:35:03,800 You know I always said there was something wrong? 1628 01:35:04,000 --> 01:35:06,720 It was simply this... if Michael Lacey was a beater, 1629 01:35:06,880 --> 01:35:09,081 what was he doing walking with Bella Trace? 1630 01:35:09,240 --> 01:35:11,480 He should have been up ahead, scaring the birds. 1631 01:35:11,681 --> 01:35:14,080 And that's why he ran all the way back to Tye House. 1632 01:35:14,081 --> 01:35:16,081 Right. 1633 01:35:14,840 --> 01:35:17,600 He wanted to delay the ambulance as long as possible. 1634 01:35:17,800 --> 01:35:19,080 Of course, Katherine Lacey doubled back 1635 01:35:19,280 --> 01:35:20,640 to the house as well. 1636 01:35:21,000 --> 01:35:23,320 The two even played out a scene for Phyllis Cadell. 1637 01:35:24,840 --> 01:35:26,640 MICHAEL: Bella's been shot. 1638 01:35:26,920 --> 01:35:29,800 We have to call an ambulance! 1639 01:36:04,400 --> 01:36:06,360 [Groans] 1640 01:36:07,200 --> 01:36:08,300 Damn. 1641 01:36:10,080 --> 01:36:12,040 But why did they want to kill Bella Trace? 1642 01:36:12,440 --> 01:36:14,560 To clear the way for Katherine to marry Henry. 1643 01:36:15,160 --> 01:36:17,080 For the money. 1644 01:36:17,240 --> 01:36:18,680 And another thing. 1645 01:36:18,840 --> 01:36:20,760 I wouldn't be surprised if they started on him already. 1646 01:36:21,320 --> 01:36:22,720 Slow poisoning or something. 1647 01:36:23,080 --> 01:36:24,960 [ Horn honks] 1648 01:36:25,560 --> 01:36:26,840 Shooting. Bludgeoning. 1649 01:36:27,040 --> 01:36:28,800 Stabbing. Poisoning. 1650 01:36:29,560 --> 01:36:31,320 Is there anything those two wouldn't do? 1651 01:36:31,520 --> 01:36:33,520 [ Horn honks] 1652 01:36:56,000 --> 01:36:58,160 Have you seen her? Have you seen Katherine? 1653 01:36:58,560 --> 01:37:00,080 What are you talking about? 1654 01:37:00,440 --> 01:37:02,320 She's gone. What do you mean, she's gone? 1655 01:37:02,440 --> 01:37:04,320 What's happened? I don't know. 1656 01:37:04,520 --> 01:37:06,520 First, Katherine was upstairs, 1657 01:37:05,620 --> 01:37:07,620 and then suddenly Michael was there. 1658 01:37:06,840 --> 01:37:08,000 And now they're both gone. 1659 01:37:08,520 --> 01:37:10,960 Mary Sharpe. Oh, the stupid woman! 1660 01:37:11,160 --> 01:37:13,160 She told them. 1661 01:37:12,160 --> 01:37:13,921 Told them what? What's going on? 1662 01:37:14,160 --> 01:37:16,480 TROY: Holly Cottage? Yes. 1663 01:37:16,481 --> 01:37:17,720 No. 1664 01:37:18,190 --> 01:37:19,639 No. 1665 01:37:20,840 --> 01:37:23,360 I think we're too late. 1666 01:37:57,800 --> 01:37:59,240 [Gunshot] 1667 01:38:03,040 --> 01:38:04,540 [Gunshot] 1668 01:38:24,237 --> 01:38:27,237 TOM: I'm not sure you'll want to see this, Miss Bellringer. 1669 01:38:35,680 --> 01:38:36,880 Where did you find it? 1670 01:38:37,480 --> 01:38:39,400 Katherine Lacey had hidden it upstairs. 1671 01:38:40,160 --> 01:38:42,560 When we arrested the brother, he managed to shout to her, 1672 01:38:42,920 --> 01:38:44,920 "I've been framed." 1673 01:38:44,520 --> 01:38:45,600 And he made this sign. 1674 01:38:46,800 --> 01:38:48,000 It was a coded message. 1675 01:38:49,000 --> 01:38:50,860 He was warning her to remove the picture. 1676 01:38:50,861 --> 01:38:52,520 It'd have given the game away, wouldn't it? 1677 01:38:53,520 --> 01:38:55,600 LUCY: It's very powerful. 1678 01:38:55,960 --> 01:38:58,360 It's brilliant, even, in its own way. 1679 01:38:58,920 --> 01:39:00,081 He had talent. 1680 01:39:00,200 --> 01:39:02,240 But it's so twisted. 1681 01:39:03,560 --> 01:39:06,680 I almost guessed it. When we came here. 1682 01:39:07,280 --> 01:39:10,120 The three bedrooms and only one bed slept in. 1683 01:39:11,720 --> 01:39:14,560 They pulled the wool right over my eyes. 1684 01:39:15,320 --> 01:39:17,320 When? 1685 01:39:16,320 --> 01:39:18,040 That time we came here and they were arguing. 1686 01:39:18,400 --> 01:39:20,800 They really did seem to hate each other, didn't they? 1687 01:39:20,960 --> 01:39:23,400 And they couldn't have staged it for our benefit 1688 01:39:23,960 --> 01:39:25,760 because they didn't know we were here. 1689 01:39:25,920 --> 01:39:28,400 Except that they did. 1690 01:39:35,200 --> 01:39:36,880 They saw us in the mirror. 1691 01:39:37,280 --> 01:39:39,480 And they did put on a show. 1692 01:39:39,880 --> 01:39:41,880 Poor Emily. 1693 01:39:42,040 --> 01:39:44,440 And poor Annabella. 1694 01:39:45,720 --> 01:39:47,160 Who was she? 1695 01:39:47,520 --> 01:39:50,560 Don't suppose we'll ever know. 1696 01:40:01,520 --> 01:40:04,440 [Bell chimes] 1697 01:40:13,760 --> 01:40:15,360 JOYCE: I hope you're not going to fall asleep in this. 1698 01:40:15,520 --> 01:40:16,680 I wouldn't dream of it. 1699 01:40:17,040 --> 01:40:18,680 Anyway, after what you've just been through, 1700 01:40:18,840 --> 01:40:21,600 a study of incest should be right up your street. 1701 01:40:24,301 --> 01:40:26,380 CULLY: Comes this in sadness from you? 1702 01:40:26,580 --> 01:40:29,540 Let some mischief befall me soon, if I dissemble all. 1703 01:40:29,740 --> 01:40:31,220 You are my brother, Giovanni. 1704 01:40:31,420 --> 01:40:35,300 You my sister, Annabella. I know this. 1705 01:40:41,860 --> 01:40:45,056 Annabella. 114772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.