Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:46,917 --> 00:00:49,667
The left-handed woman
4
00:01:54,625 --> 00:01:57,125
March
5
00:03:12,000 --> 00:03:14,500
How I imagine a better life:
6
00:03:14,667 --> 00:03:17,625
I want it to be neither cold nor hot,
7
00:03:17,792 --> 00:03:19,750
there should always be a mild breeze,
8
00:03:19,917 --> 00:03:23,208
and sometimes a storm,
during which you have to sit down.
9
00:03:23,958 --> 00:03:26,375
Often nightmares,
10
00:03:26,542 --> 00:03:29,375
gives you something to think of.
11
00:03:29,542 --> 00:03:32,667
I can wake up
at the most dangerous point.
12
00:03:32,833 --> 00:03:36,750
And I want nobody at school
to jump on my back.
13
00:03:36,917 --> 00:03:38,667
The cars vanish,
14
00:03:38,833 --> 00:03:40,333
the houses turn red.
15
00:03:40,500 --> 00:03:42,750
Everybody would live on islands,
16
00:03:42,917 --> 00:03:45,250
and never get tired.
17
00:03:45,792 --> 00:03:48,167
The cars belong to nobody.
18
00:03:48,333 --> 00:03:51,000
You always stay up at night.
19
00:03:52,208 --> 00:03:54,792
You fa- You fall asleep
wherever you happen to be.
20
00:03:54,958 --> 00:03:56,083
It never rains.
21
00:03:56,250 --> 00:03:58,792
Of all friends, there's always four,
22
00:03:58,958 --> 00:04:01,458
and the people you don't know vanish.
23
00:04:01,625 --> 00:04:04,083
All that you don't know vanishes.
24
00:04:09,083 --> 00:04:11,417
Hey, what are you doing?
25
00:06:53,667 --> 00:06:56,083
It's almost spring here.
26
00:07:00,042 --> 00:07:02,917
In Finland it was dark
almost all of the time.
27
00:07:04,875 --> 00:07:07,083
Or all bright from the snow.
28
00:07:11,958 --> 00:07:15,083
I didn't get a word of their language.
29
00:07:15,333 --> 00:07:19,208
In other countries at least
there are similar words, but there...
30
00:07:20,125 --> 00:07:22,417
nothing international.
31
00:07:24,417 --> 00:07:27,667
The only thing I could remember
was the word for beer.
32
00:07:29,833 --> 00:07:31,167
olut.
33
00:07:34,250 --> 00:07:35,958
I was drunk pretty often.
34
00:07:39,583 --> 00:07:44,250
That darkness, and the cold in the
nostrils, and I could talk to nobody!
35
00:07:47,333 --> 00:07:49,583
I wanted
to tell you something, Marianne.
36
00:07:50,667 --> 00:07:54,208
I was thinking of you up there.
And of Stefan.
37
00:07:56,333 --> 00:08:00,750
And after all the long years
we have been with each other,
38
00:08:01,000 --> 00:08:05,000
for the first time I felt
that we belong together.
39
00:08:06,625 --> 00:08:11,000
I was afraid I would go mad,
because of the loneliness.
40
00:08:15,292 --> 00:08:17,750
I have often told you that I love you,
41
00:08:18,875 --> 00:08:23,208
but it's only now that I feel
really connected with you. Yes,
42
00:08:24,333 --> 00:08:26,583
In life and death.
43
00:08:31,708 --> 00:08:34,500
The strange thing is,
I could even be without you two.
44
00:08:34,667 --> 00:08:37,667
Now that I've experienced that.
45
00:08:55,333 --> 00:08:57,500
Do you still like being here?
46
00:09:01,458 --> 00:09:04,125
I for one am relieved when I get here.
47
00:10:21,417 --> 00:10:23,333
No drink for you?
48
00:10:30,000 --> 00:10:33,208
Do you have plans tonight?
49
00:10:42,708 --> 00:10:45,417
My head's spinning from the plane.
50
00:12:07,375 --> 00:12:10,625
Just what I needed today,
being attended to like this.
51
00:12:14,750 --> 00:12:17,167
What security.
52
00:12:18,208 --> 00:12:20,667
What small eternity.
53
00:12:27,750 --> 00:12:30,500
I read an English novel on the plane.
54
00:12:31,167 --> 00:12:33,750
There is a scene with a servant in it.
55
00:12:34,958 --> 00:12:39,083
In whose dignified servitude
the book's protagonist...
56
00:12:40,417 --> 00:12:43,542
admires the seasoned beauty
57
00:12:43,708 --> 00:12:46,000
of century-old feudal service.
58
00:12:55,417 --> 00:12:57,917
We're staying here tonight, at the hotel.
59
00:12:58,958 --> 00:13:02,917
Stefan knows where we are, I put a note
with the telephone numbers at his bedside.
60
00:13:57,208 --> 00:14:01,833
Tonight I feel as if everything
I ever wished for has come true.
61
00:14:03,542 --> 00:14:08,083
As if I could conjure away
from one happy place to the next.
62
00:14:10,167 --> 00:14:12,083
With no distance in between.
63
00:14:17,333 --> 00:14:19,833
I feel your magical powers now,
64
00:14:20,000 --> 00:14:21,500
and I need you.
65
00:14:22,792 --> 00:14:24,667
And I am happy.
66
00:14:27,208 --> 00:14:30,500
Everything in me is
buzzing from happiness.
67
00:16:23,042 --> 00:16:26,167
Suddenly I had a strange idea.
68
00:16:27,042 --> 00:16:30,750
In fact more an epiphany than an idea.
69
00:16:35,208 --> 00:16:37,667
But I don't want to talk about it.
70
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Let's go home, Bruno.
71
00:16:45,500 --> 00:16:46,917
Quickly.
72
00:16:49,167 --> 00:16:51,417
I have to drive Stefan to school.
73
00:16:52,458 --> 00:16:53,958
Woe betide you, if you won't say it.
74
00:16:54,125 --> 00:16:56,417
Woe betide you if I should say it.
75
00:17:25,333 --> 00:17:27,833
Well, now say it.
76
00:17:37,208 --> 00:17:39,750
I suddenly had the epiphany,
77
00:17:43,708 --> 00:17:45,500
that you would go away from me,
78
00:17:45,667 --> 00:17:47,583
that you would leave me alone.
79
00:17:53,458 --> 00:17:55,750
Yes, Bruno, that's it.
80
00:17:57,500 --> 00:17:59,000
Go away.
81
00:18:00,375 --> 00:18:02,083
Leave me alone.
82
00:18:24,792 --> 00:18:26,083
Forever?
83
00:18:31,000 --> 00:18:32,917
I don't know.
84
00:18:33,292 --> 00:18:36,417
But you will go away, and leave me alone.
85
00:18:41,667 --> 00:18:42,875
What day is it?
86
00:18:46,667 --> 00:18:49,167
I'll think about it
over a cup of coffee.
87
00:20:20,333 --> 00:20:21,167
I already know.
88
00:20:21,875 --> 00:20:23,917
Bruno called me immediately.
89
00:20:25,417 --> 00:20:27,208
Do you mean it?
90
00:20:28,958 --> 00:20:32,375
- Are you serious?
- I can't talk now, Franziska.
91
00:20:32,542 --> 00:20:34,708
Let's meet at the café after school.
92
00:20:35,458 --> 00:20:37,167
I'm all excited!
93
00:21:41,917 --> 00:21:43,833
Have you ever lived by yourself?
94
00:21:48,000 --> 00:21:49,208
I have.
95
00:21:49,625 --> 00:21:51,458
I despise being alone.
96
00:21:52,125 --> 00:21:54,875
I despise myself when I'm alone.
97
00:21:58,750 --> 00:22:00,958
Bruno will be staying at my place for now.
98
00:22:01,958 --> 00:22:04,917
If you don't want him back
by this evening that is.
99
00:22:08,917 --> 00:22:12,792
How does the mean uncle
cheat his relative this time?
100
00:22:17,625 --> 00:22:20,125
Stefan always wants to be
the rich one.
101
00:22:20,292 --> 00:22:22,792
Since, as he says,
that is the better one.
102
00:23:31,542 --> 00:23:34,542
Have you taken my photo
off the night stand yet?
103
00:23:41,583 --> 00:23:42,500
Strange,
104
00:23:42,667 --> 00:23:45,208
what happened to us this morning.
105
00:23:46,750 --> 00:23:48,958
Even though we weren't drunk.
106
00:23:50,833 --> 00:23:53,333
I feel a little ridiculous now.
107
00:23:53,875 --> 00:23:55,042
Don't you?
108
00:23:55,208 --> 00:23:56,875
Yes, yeah.
109
00:23:57,500 --> 00:24:00,542
No, not really.
110
00:24:04,792 --> 00:24:06,458
Good thing the office is starting again.
111
00:24:10,917 --> 00:24:13,042
Your casualness!
112
00:24:14,333 --> 00:24:16,708
Do you even remember,
113
00:24:17,417 --> 00:24:19,792
that there was once an
intimacy between us?
114
00:24:19,958 --> 00:24:21,958
Beyond the fact that we are man and woman,
115
00:24:22,125 --> 00:24:24,708
but marked by it?
116
00:25:04,500 --> 00:25:06,042
- Can you hear me?
- Yes.
117
00:27:18,167 --> 00:27:23,708
Now I can finally reply to your offers
concerning translating from French.
118
00:27:41,208 --> 00:27:44,042
I remember the work
at your publishing company.
119
00:27:45,417 --> 00:27:50,458
Even though machine typing would regularly
give me carpal tunnel syndrome.
120
00:28:13,042 --> 00:28:15,292
Is this game supposed to go on forever?
121
00:28:16,083 --> 00:28:18,083
I for one am not willing
to continue playing!
122
00:28:18,250 --> 00:28:21,042
No don't start talking like a child.
123
00:28:33,458 --> 00:28:35,208
Mystic!
124
00:28:36,250 --> 00:28:37,667
Damn you!
125
00:28:39,000 --> 00:28:41,500
A couple of electroshocks
would make you reasonable again!
126
00:28:42,042 --> 00:28:46,167
You can always visit, of course. At
the weekend, and take Stefan to the zoo.
127
00:28:46,542 --> 00:28:48,875
Do you think I don't exist?
128
00:28:50,083 --> 00:28:53,292
Do you imagine of all the people
you're the only one alive?
129
00:28:53,458 --> 00:28:55,458
I'm alive, too, Marianne!
130
00:28:55,792 --> 00:28:56,833
I'm alive!
131
00:29:04,583 --> 00:29:06,125
Do you need money?
132
00:29:07,042 --> 00:29:09,333
We have a joint account,
have you had it suspended?
133
00:29:09,500 --> 00:29:10,708
No!
134
00:29:11,583 --> 00:29:14,208
But take it anyway,
even if you don't need it.
135
00:29:14,792 --> 00:29:15,917
Please.
136
00:29:28,250 --> 00:29:31,542
I brought you
carbon paper for your work.
137
00:29:32,042 --> 00:29:33,875
Please just take it, as well.
138
00:29:36,333 --> 00:29:39,125
Give Stefan my love, and come
visit me at the office sometime.
139
00:29:43,167 --> 00:29:44,833
Don't be alone too much,
140
00:29:45,000 --> 00:29:47,042
you'll die of it.
141
00:29:49,250 --> 00:29:51,042
You think what you will!
142
00:29:51,583 --> 00:29:55,292
The more you think you know about me,
the freer from you I become!
143
00:31:22,417 --> 00:31:23,625
There's news from school!
144
00:31:23,792 --> 00:31:28,750
Our class needs just four minutes now
to take off their coats and shoes.
145
00:31:28,917 --> 00:31:31,458
The principal timed it this morning.
146
00:31:33,250 --> 00:31:36,542
At the beginning of the year
it took us ten minutes.
147
00:31:37,417 --> 00:31:39,875
We would have been faster today, too,
148
00:31:40,042 --> 00:31:43,167
if thick Philip
hadn't bungled his coat's buttons.
149
00:31:45,750 --> 00:31:48,625
And then he cried all morning.
150
00:31:48,792 --> 00:31:54,792
During break he hid between the coats,
and peed his pants.
151
00:31:55,958 --> 00:31:58,958
Do you know how we will manage
to be even quicker?
152
00:31:59,125 --> 00:32:01,542
We start running in the stairwell,
153
00:32:01,708 --> 00:32:04,208
and undress while running.
154
00:32:04,500 --> 00:32:09,042
So that's why despite the cold
you always want to wear the thinner coat.
155
00:32:09,208 --> 00:32:11,500
Because it's easier to unbutton.
156
00:32:14,833 --> 00:32:16,333
Can't laugh like that.
157
00:32:17,750 --> 00:32:21,333
You laugh like Philip.
He always tries hard to laugh.
158
00:32:21,917 --> 00:32:23,917
You're never really delighted.
159
00:32:24,083 --> 00:32:27,833
Just one time you were really delighted
with me: when we were swimming,
160
00:32:28,583 --> 00:32:31,708
and I suddenly started
swimming towards you without the ring.
161
00:32:31,875 --> 00:32:35,292
When you picked me up,
you actually rejoiced.
162
00:32:36,583 --> 00:32:37,917
I don't even remember.
163
00:32:38,083 --> 00:32:40,292
But I do remember!
164
00:34:32,250 --> 00:34:34,583
I knew that you were alone, Marianne.
165
00:34:40,958 --> 00:34:42,625
Ten years.
166
00:34:43,542 --> 00:34:45,708
Do you even recognize me?
167
00:34:48,250 --> 00:34:50,333
I remember everything from back then.
168
00:34:51,375 --> 00:34:53,708
Your farewell at the publishing house.
169
00:35:19,208 --> 00:35:22,333
I have brought you
'Un Coeur simple' by Flaubert.
170
00:35:22,500 --> 00:35:24,375
We are re-translating it.
171
00:35:25,500 --> 00:35:29,667
The originals read like a Latin historian.
172
00:35:29,833 --> 00:35:32,875
The current translations
like a local reporter.
173
00:36:32,000 --> 00:36:36,542
I had business in the neighbourhood.
One of my authors lives nearby.
174
00:36:37,583 --> 00:36:41,125
He doesn't write, anymore. I'm afraid
nothing more will come from him.
175
00:36:41,958 --> 00:36:44,625
Today I tried...
176
00:36:45,458 --> 00:36:48,917
to get him to write his autobiography,
177
00:36:49,333 --> 00:36:52,875
but he just shrugs it off.
He talks to nobody,
178
00:36:53,375 --> 00:36:57,875
sits in front of the television,
watches rugby matches.
179
00:36:59,125 --> 00:37:01,875
Makes noises while doing so.
180
00:37:02,333 --> 00:37:04,542
Debates brands of beer.
181
00:37:06,125 --> 00:37:09,667
Has a terrible old age before him,
without work, without companions.
182
00:37:09,833 --> 00:37:11,958
But you know nothing of him!
183
00:37:12,917 --> 00:37:15,292
Maybe sometimes he's happy.
184
00:37:16,750 --> 00:37:19,125
Why are you defending the man?
185
00:37:23,792 --> 00:37:28,125
You are only concerning yourself
with the child now...
186
00:37:28,292 --> 00:37:30,708
...to avoid responding to me.
187
00:37:32,708 --> 00:37:35,542
Why are you playing the
mother-child game?
188
00:37:39,125 --> 00:37:40,958
Maybe you're right.
189
00:37:42,875 --> 00:37:44,292
Go to bed.
190
00:37:46,042 --> 00:37:47,708
Night, Stefan.
191
00:38:43,750 --> 00:38:45,875
Which glass is yours?
192
00:39:16,667 --> 00:39:18,958
I always liked the way you walk.
193
00:39:21,792 --> 00:39:24,708
It's no special walk,
as with other women.
194
00:39:26,042 --> 00:39:27,875
You just walk.
195
00:39:29,208 --> 00:39:30,542
That's nice.
196
00:39:46,542 --> 00:39:48,333
It's quiet.
197
00:39:55,417 --> 00:39:58,458
A big house for two people.
198
00:40:01,458 --> 00:40:03,208
And the night...
199
00:40:06,417 --> 00:40:09,333
...it stands all around the house.
200
00:41:07,625 --> 00:41:09,542
Did you come by car?
201
00:41:10,375 --> 00:41:12,208
With a driver, yes.
202
00:41:16,917 --> 00:41:19,042
You have left him waiting this long?
203
00:41:20,250 --> 00:41:21,833
He's used to it.
204
00:41:30,208 --> 00:41:33,417
You forgot to give me the book
I'm supposed to translate.
205
00:41:57,500 --> 00:42:00,125
So you wanted to test me.
206
00:42:01,458 --> 00:42:04,417
Now begins
the long time of your solitude.
207
00:42:07,792 --> 00:42:10,292
Recently everybody has
been threatening me.
208
00:42:13,083 --> 00:42:14,958
But you're not threatening me.
209
00:42:37,023 --> 00:42:39,252
For half a century,
the burgesses of Pont-l'Évêque
210
00:42:40,649 --> 00:42:42,722
begrudged Madame Aubain
her servant Felicité.
211
00:42:45,167 --> 00:42:46,833
For a hundred francs a year,
212
00:42:47,000 --> 00:42:49,833
she took care
of the kitchen and the household,
213
00:42:50,000 --> 00:42:51,417
sewing, washing, ironing.
214
00:42:51,583 --> 00:42:53,333
She knew how to put
the bridle on a horse,
215
00:42:53,500 --> 00:42:56,458
how to fatten the poultry,
how to make the butter,
216
00:42:56,625 --> 00:42:58,458
and remained loyal to her,
217
00:42:58,625 --> 00:43:02,667
who was indeed not an affable person.
218
00:43:25,250 --> 00:43:28,000
She got up at dawn,
219
00:43:28,917 --> 00:43:31,417
so as not to miss mass,
220
00:43:32,042 --> 00:43:35,667
and worked until evening
without interruption.
221
00:43:37,042 --> 00:43:39,167
Then, dinner finished,
222
00:43:39,333 --> 00:43:42,833
dishes in order,
and the door firmly locked,
223
00:43:43,292 --> 00:43:46,292
she scraped ashes
over the billet of wood,
224
00:43:46,458 --> 00:43:50,292
and lay down to sleep
in front of the fireplace.
225
00:43:55,000 --> 00:43:56,208
Why are you laughing?
226
00:43:56,375 --> 00:43:59,000
I have never seen you with glasses.
227
00:44:15,583 --> 00:44:17,208
Are you hungry?
228
00:44:22,208 --> 00:44:24,875
Does it bother you if I do something?
229
00:44:53,000 --> 00:44:54,667
It's cold outside,
230
00:44:54,833 --> 00:44:58,000
and we can't go to Philip's
as the house is being cleaned.
231
00:44:58,167 --> 00:45:00,333
It was cleaned yesterday, too.
232
00:45:20,583 --> 00:45:21,792
Listen.
233
00:45:21,958 --> 00:45:26,500
What I'm doing here is work, even though
to you it might not look like it.
234
00:45:26,833 --> 00:45:29,917
It's important to me to be
undisturbed for a while.
235
00:45:30,083 --> 00:45:34,083
I can't bother with anything else,
unlike when I'm cooking.
236
00:45:36,292 --> 00:45:38,333
Will you cook us something now?
237
00:45:41,500 --> 00:45:44,375
I'm also sad, not just you.
238
00:47:08,625 --> 00:47:10,000
She walked,
239
00:47:10,542 --> 00:47:13,833
supported by his embrace.
240
00:47:17,292 --> 00:47:19,667
They slowed down.
241
00:47:26,928 --> 00:47:29,002
The wind was soft, the
stars were glistening.
242
00:47:31,417 --> 00:47:35,417
The mighty load of hay
was swaying in front of them.
243
00:47:43,833 --> 00:47:48,708
And the four horses,
with grinding steps,
244
00:47:48,875 --> 00:47:51,708
kicked up the dust.
245
00:48:03,292 --> 00:48:07,917
Then turned right without command.
246
00:48:09,833 --> 00:48:13,458
She... vanished in the shadows.
247
00:49:38,708 --> 00:49:42,333
Franziska says Stefan has been
strangely withdrawn lately.
248
00:49:42,500 --> 00:49:44,417
And what else does she say?
249
00:49:59,480 --> 00:50:01,059
Marianne.
250
00:50:01,125 --> 00:50:02,583
Sorry.
251
00:50:05,750 --> 00:50:08,208
I just wanted to take
a closer look at your coat.
252
00:50:08,708 --> 00:50:10,708
It's missing a button.
253
00:50:33,100 --> 00:50:34,666
Stefan.
254
00:50:34,667 --> 00:50:38,125
I'm going to show you how I intimidate
the people who come into my office.
255
00:50:41,833 --> 00:50:46,750
First, I wedge my victim in its chair
into as little a space as possible,
256
00:50:46,917 --> 00:50:48,708
so he feels powerless.
257
00:50:49,792 --> 00:50:52,708
I talk very close to his face.
258
00:50:53,667 --> 00:50:58,875
And if it's an older person,
I talk in a low voice.
259
00:50:59,042 --> 00:51:01,958
So he believes he's already deaf.
260
00:51:06,500 --> 00:51:11,875
It's also important to wear
crêpe-soled shoes, like these.
261
00:51:12,625 --> 00:51:14,292
These are power shoes.
262
00:51:23,458 --> 00:51:26,583
Shining and clean.
263
00:51:32,292 --> 00:51:34,667
Next Sunday we'll go to the planetarium.
264
00:51:35,250 --> 00:51:37,708
There we'll see the Southern Cross,
265
00:51:38,042 --> 00:51:40,625
as if we really were in the South Sea.
266
00:51:59,542 --> 00:52:01,375
Waking up tomorrow,
267
00:52:01,667 --> 00:52:04,292
my eyes still closed,
you'll be awake already.
268
00:52:06,208 --> 00:52:07,208
Here.
269
00:58:46,625 --> 00:58:50,917
The shit jumps on the piss.
270
00:58:51,083 --> 00:58:54,417
The piss jumps on the shit.
271
00:58:54,583 --> 00:58:58,458
The shit jumps on the spit.
272
01:04:45,083 --> 01:04:47,000
You keep the lights on at night.
273
01:04:56,375 --> 01:04:58,500
And you rearranged everything.
274
01:05:05,667 --> 01:05:07,292
Entirely different books these are now.
275
01:05:16,542 --> 01:05:20,292
You probably haven't kept the wash-bag
I brought you from the Far East.
276
01:05:20,458 --> 01:05:24,000
Won't you take your coat off?
Would you like a glass of Vodka?
277
01:05:24,167 --> 01:05:26,083
Why don't you just go ahead
and call me 'sir'?
278
01:05:37,833 --> 01:05:39,542
So you're having a great time,
279
01:05:39,708 --> 01:05:41,833
alone with your son.
280
01:05:42,000 --> 01:05:45,833
In the nice, warm house with a
nice garden, in this great air.
281
01:05:48,375 --> 01:05:50,083
How old are you, anyway?
282
01:05:52,708 --> 01:05:55,333
Soon you'll have a wrinkled neck.
283
01:05:56,083 --> 01:05:59,000
Older and older you'll get.
284
01:05:59,625 --> 01:06:02,125
And say it doesn't bother you.
285
01:06:03,833 --> 01:06:06,333
And one day you'll hang yourself.
286
01:06:08,000 --> 01:06:10,500
How will you spend your time until then?
287
01:06:12,375 --> 01:06:15,708
You're probably sitting
around biting your nails.
288
01:06:15,875 --> 01:06:17,167
Don't shout.
289
01:06:17,333 --> 01:06:19,250
The child is asleep.
290
01:06:22,542 --> 01:06:26,333
"The child", as if it shouldn't
have a name for me, anymore.
291
01:06:32,042 --> 01:06:34,333
And you're always reasonable.
292
01:06:37,250 --> 01:06:40,083
You women with your puny reason.
293
01:06:41,292 --> 01:06:45,333
With your brutal understanding
for everything and everybody.
294
01:06:51,542 --> 01:06:53,958
And you're never bored,
you good-for-nothings.
295
01:06:55,083 --> 01:06:58,583
All excited you sit
around and let time pass.
296
01:07:03,083 --> 01:07:05,167
You know why nothing can
ever become of you?
297
01:07:05,875 --> 01:07:08,083
Because you never get drunk alone.
298
01:07:12,292 --> 01:07:14,375
Like vain photographs of yourselves,
299
01:07:14,542 --> 01:07:17,917
you slouch in your tidy apartments.
300
01:07:22,042 --> 01:07:25,500
Machines of incapacitation
for everything alive.
301
01:07:29,417 --> 01:07:30,958
Sniffing the ground,
302
01:07:31,125 --> 01:07:33,833
you crawl every which way,
303
01:07:36,458 --> 01:07:39,000
until death tears your mouth wide open.
304
01:07:42,750 --> 01:07:44,625
You and your new life.
305
01:07:46,500 --> 01:07:50,000
I never saw a woman who
changed her life for good.
306
01:07:54,708 --> 01:07:57,083
Did you find that out all by yourself?
307
01:08:07,250 --> 01:08:09,500
I came here on foot.
308
01:08:11,125 --> 01:08:13,125
I wanted to destroy you.
309
01:08:15,042 --> 01:08:16,667
Don't touch me.
310
01:08:18,083 --> 01:08:19,417
Please,
311
01:08:22,208 --> 01:08:23,917
don't touch me.
312
01:08:28,583 --> 01:08:31,292
Sometimes I think you're
just conducting a test.
313
01:08:31,458 --> 01:08:34,833
What happens is supposed to test me.
314
01:08:37,000 --> 01:08:39,833
The thought relieves me a little.
315
01:08:59,292 --> 01:09:01,250
Yesterday I was thinking...
316
01:09:02,542 --> 01:09:06,417
It might be good sometimes
if there was a God.
317
01:09:09,375 --> 01:09:11,667
You have a new coat.
318
01:09:14,708 --> 01:09:18,083
- You have a new dress.
- No, it's the old one.
319
01:09:21,500 --> 01:09:25,125
Stefan would rejoice
if you were to write him sometime.
320
01:15:36,333 --> 01:15:38,792
I'm becoming less and less
content with myself.
321
01:15:41,875 --> 01:15:46,250
My ever consistent kindness
towards the children disgusts me.
322
01:15:48,167 --> 01:15:51,250
It's become so loveless, so powerless.
323
01:15:54,458 --> 01:15:57,542
I'm not considerate enough.
324
01:15:57,708 --> 01:16:01,333
My kindness is a type of contempt,
a type of weakness.
325
01:16:03,125 --> 01:16:08,333
I feel like a traitor at school,
with my passionless kindness.
326
01:16:10,250 --> 01:16:13,500
I want to achieve that I can be strict.
327
01:16:13,750 --> 01:16:16,333
Like the teachers of the past.
328
01:16:18,500 --> 01:16:20,500
No, not like the teachers of the past.
329
01:16:23,250 --> 01:16:25,333
Just passionately strict.
330
01:16:32,583 --> 01:16:34,917
Will you please come to our place
tomorrow evening?
331
01:16:36,792 --> 01:16:40,000
For a moment there's a feeling
that most has been resolved,
332
01:16:40,167 --> 01:16:42,167
and that we're still missing everything.
333
01:16:43,500 --> 01:16:46,250
We need someone who makes
war with the world.
334
01:16:49,000 --> 01:16:51,708
Stefan doesn't like to be alone
in the evening these days.
335
01:16:53,875 --> 01:16:56,250
Bruno can't be alone, either.
336
01:16:56,708 --> 01:16:58,417
Try to come tomorrow.
337
01:16:59,417 --> 01:17:01,917
An old woman is going to tell stories.
338
01:17:09,208 --> 01:17:11,500
Don't take up drinking!
339
01:18:31,583 --> 01:18:35,083
Now it is your turn.
340
01:18:36,833 --> 01:18:40,083
What you live is entirely new.
341
01:18:40,375 --> 01:18:42,125
Never described.
342
01:18:42,375 --> 01:18:45,833
Not in newspapers, nor in novels,
343
01:18:46,000 --> 01:18:49,000
nor in scientific books.
344
01:18:50,042 --> 01:18:51,542
Maybe...
345
01:18:52,208 --> 01:18:55,750
other stories will come to my mind.
346
01:18:57,208 --> 01:18:58,292
I hope so.
347
01:20:02,000 --> 01:20:04,000
I've been in the same spot
you're in emotionally.
348
01:20:04,958 --> 01:20:08,000
For example one day
I couldn't speak anymore.
349
01:20:08,625 --> 01:20:11,875
I communicated by writing notes.
350
01:20:28,375 --> 01:20:30,542
Do you always
want to be alone like this?
351
01:20:54,167 --> 01:20:57,000
Your father is coming by train today.
352
01:20:57,917 --> 01:21:00,958
I asked him by telegram to come.
353
01:21:39,500 --> 01:21:41,917
How do you do with
regard to Bruno, anyway?
354
01:23:10,417 --> 01:23:11,750
The city...
355
01:23:15,042 --> 01:23:17,333
reminds me of the war.
356
01:23:32,042 --> 01:23:34,583
Advertising placards in German.
357
01:23:34,750 --> 01:23:36,583
And the neon signs in the squares:
358
01:23:36,750 --> 01:23:38,625
'Muttonchops with green beans'
359
01:23:38,792 --> 01:23:40,583
'Schnitzel with garnish';
360
01:23:40,750 --> 01:23:45,000
German slogans everywhere in the streets.
Horribly intelligible,
361
01:23:45,167 --> 01:23:47,583
and going with them
the grimaces of world conquering:
362
01:23:47,750 --> 01:23:49,750
bad tempered death masks.
363
01:23:49,917 --> 01:23:52,375
At every glimpse
the impudent company signs:
364
01:23:52,542 --> 01:23:56,500
Siemens, AEG, C&A, Telefunken...
365
01:23:56,708 --> 01:24:01,000
Eventually I was walking the streets
only with my eyes lowered.
366
01:24:01,167 --> 01:24:03,083
Shame, shame.
367
01:24:08,167 --> 01:24:10,750
You'll be sleeping
in Bruno's room, father.
368
01:24:10,917 --> 01:24:12,875
But I'm only leaving tomorrow.
369
01:24:44,833 --> 01:24:47,000
There's a hole in your jacket.
370
01:25:38,958 --> 01:25:40,458
Do speak.
371
01:25:41,042 --> 01:25:43,750
That's what you came for, isn't it?
372
01:25:48,375 --> 01:25:50,708
Shall we go outside a bit?
373
01:25:53,833 --> 01:25:56,333
As a child you never
liked going for walks.
374
01:25:56,833 --> 01:25:59,958
The mere mention of it
made you grumpy.
375
01:26:00,458 --> 01:26:03,708
But you'd always be up
for an evening stroll.
376
01:28:16,333 --> 01:28:18,250
Do you still write?
377
01:28:21,583 --> 01:28:25,333
You're saying I'm at life's end
and still writing.
378
01:28:31,125 --> 01:28:34,875
I think I have lived
in a wrong direction.
379
01:28:37,792 --> 01:28:42,708
I'm not blaming the war
or other circumstances,
380
01:28:44,208 --> 01:28:45,917
but myself.
381
01:28:50,667 --> 01:28:54,583
Sometimes now my writing
seems like an excuse to me.
382
01:28:58,000 --> 01:29:00,708
Sometimes of course it doesn't.
383
01:29:08,208 --> 01:29:13,250
Before falling asleep at night often
I don't have anybody to think about.
384
01:29:15,042 --> 01:29:18,708
For the simple fact that I
haven't met with anybody all day.
385
01:29:22,417 --> 01:29:26,708
Even though I know how good it feels
to fall asleep thinking of someone.
386
01:29:32,750 --> 01:29:36,583
On the other hand I meet
with people mainly to...
387
01:29:37,583 --> 01:29:41,083
make sure I'd be found in time
if worst came to worst.
388
01:29:42,583 --> 01:29:44,875
Not be lying around for so long.
389
01:29:45,708 --> 01:29:47,833
Stop with your badinages.
390
01:29:54,458 --> 01:29:56,417
Do you cry sometimes?
391
01:29:59,708 --> 01:30:01,000
Never.
392
01:30:03,042 --> 01:30:06,125
Yes, one time. A year ago.
393
01:30:07,042 --> 01:30:09,625
Sitting in the apartment like that...
394
01:30:12,000 --> 01:30:15,292
Afterwards
I suddenly felt like going out.
395
01:30:27,875 --> 01:30:31,750
And you're going to end up
just like me, Marianne.
396
01:30:35,417 --> 01:30:39,375
A remark that concludes
the point of my mission.
397
01:30:54,875 --> 01:30:58,625
It's getting cold, right?
398
01:31:12,250 --> 01:31:17,833
Don't stop when you get an idea.
Even as a child that got on my nerves.
399
01:31:18,208 --> 01:31:19,917
What were you going to tell me?
400
01:31:20,083 --> 01:31:22,917
Walking on gravel is so soothing.
401
01:31:42,458 --> 01:31:44,375
Are you comfortable in the supermarket?
402
01:31:44,542 --> 01:31:46,708
Yes! Today, at least!
403
01:31:47,833 --> 01:31:50,417
I want to see a photo of us.
404
01:32:44,333 --> 01:32:46,167
Your picture has been long finished.
405
01:32:46,625 --> 01:32:48,458
I took the liberty of looking at it.
406
01:32:49,167 --> 01:32:50,417
Sorry.
407
01:32:52,833 --> 01:32:54,833
You're not an actor?
408
01:32:56,917 --> 01:32:58,833
Right now I'm unemployed.
409
01:32:59,125 --> 01:33:02,250
You're always bashful when you speak.
410
01:33:02,417 --> 01:33:04,250
That makes it even more embarrassing.
411
01:33:05,542 --> 01:33:08,000
Are you like this in private, too?
412
01:33:09,958 --> 01:33:13,542
For an actor, you're not
insolent enough, I believe.
413
01:33:13,792 --> 01:33:17,333
Your mistake is that you always
keep something of you to yourself.
414
01:33:17,958 --> 01:33:21,542
You want to be
an American movie character,
415
01:33:21,708 --> 01:33:24,000
yet you never risk yourself.
416
01:33:24,375 --> 01:33:26,625
That's why you're just posing.
417
01:33:28,333 --> 01:33:31,833
It is my opinion that you should
really learn to speak for once!
418
01:33:32,000 --> 01:33:34,542
Learn to scream,
open your mouth!
419
01:33:35,250 --> 01:33:37,708
You haven't even been discovered yet!
420
01:33:40,125 --> 01:33:42,667
And you're not in shape, either.
421
01:33:43,500 --> 01:33:46,083
How long have you been unemployed?
422
01:33:46,583 --> 01:33:48,667
I'm not even counting the days, anymore.
423
01:33:50,458 --> 01:33:54,000
In your next film give a sign
that you've understood me.
424
01:33:57,333 --> 01:33:59,167
That's it!
425
01:33:59,625 --> 01:34:03,667
I'm looking forward to seeing you
get older from film to film.
426
01:34:08,083 --> 01:34:10,375
The cold makes everything electric.
427
01:34:15,208 --> 01:34:18,292
It did me good that you visited, father.
428
01:34:21,917 --> 01:34:24,625
There is something I still won't do.
429
01:34:24,792 --> 01:34:28,833
At home I'm still not wearing slippers,
even though I'm almost 70.
430
01:34:29,167 --> 01:34:32,125
And that's the only thing I'm proud of.
431
01:35:19,958 --> 01:35:22,042
Are there any actual hills in the area?
432
01:35:25,125 --> 01:35:26,333
Over there.
433
01:35:27,042 --> 01:35:28,875
We'll go up there tomorrow.
434
01:35:36,250 --> 01:35:38,167
Shall we go in?
435
01:35:39,375 --> 01:35:40,875
Let's stay outside a little longer.
436
01:35:50,958 --> 01:35:55,708
Yesterday I saw you,
walking home from school.
437
01:35:56,167 --> 01:35:59,833
I was driving in a queue,
and couldn't stop.
438
01:36:00,083 --> 01:36:04,250
You had your thick friend in a headlock.
439
01:36:07,167 --> 01:36:11,625
Sometimes I think
you haven't even existed.
440
01:36:12,042 --> 01:36:14,167
I would like to see you soon.
441
01:36:15,042 --> 01:36:16,958
And sniff you.
442
01:40:33,042 --> 01:40:36,000
Let's take a photo before we go.
443
01:41:21,417 --> 01:41:23,958
April
444
01:41:56,500 --> 01:41:59,792
I saw a pair of shoes for you
in that store over there.
445
01:42:00,333 --> 01:42:01,417
Come! Come!
446
01:42:25,042 --> 01:42:26,750
So you're still alive?
447
01:42:27,500 --> 01:42:31,917
Yes, sometimes I'm surprised myself,
that I'm still around.
448
01:42:36,042 --> 01:42:40,750
Yesterday it occurred to me that I've stopped
counting the days I've been without you.
449
01:42:42,083 --> 01:42:45,625
I had a dream, in which everybody
went mad, one after the other.
450
01:42:45,958 --> 01:42:50,000
And whenever it hit someone,
he started to rejoice at his life.
451
01:42:50,167 --> 01:42:54,042
So the rest of us didn't have
to have a bad conscience.
452
01:42:55,583 --> 01:42:57,667
Does Stefan ask about me?
453
01:42:58,250 --> 01:42:59,708
Visit soon.
454
01:43:37,542 --> 01:43:40,125
My first paper in a long while.
455
01:43:40,292 --> 01:43:42,542
I wasn't even aware what's going on.
456
01:43:45,875 --> 01:43:48,000
What month is it?
457
01:43:50,792 --> 01:43:51,958
April.
458
01:43:54,708 --> 01:43:56,958
Has anything happened in the world?
459
01:43:59,208 --> 01:44:01,583
A lot has happened.
460
01:44:03,333 --> 01:44:05,708
Just now I was in Alabama,
461
01:44:06,000 --> 01:44:08,333
and this is already Tennessee.
462
01:44:43,083 --> 01:44:45,375
I have never pursued a woman.
463
01:44:47,167 --> 01:44:49,375
I've been looking for you, for days.
464
01:45:51,000 --> 01:45:52,833
You two have been so quiet?
465
01:46:52,333 --> 01:46:54,875
Do you have any idea yet
what's to become of you?
466
01:46:57,083 --> 01:46:58,625
Stop it!
467
01:46:59,667 --> 01:47:03,042
Always alone.
How does one sleep like that?
468
01:47:05,375 --> 01:47:07,375
With a heavy heart.
469
01:47:39,542 --> 01:47:41,958
There are some galaxies so far away,
470
01:47:42,833 --> 01:47:47,042
their light is weaker than the
background light of the night sky.
471
01:49:39,375 --> 01:49:42,000
Now even I want to be alone.
472
01:50:25,958 --> 01:50:28,250
A great silence ensued,
473
01:50:28,625 --> 01:50:31,458
and the drums of incense,
moving about in full swing,
474
01:50:31,625 --> 01:50:33,667
were sliding on their chains.
475
01:50:33,833 --> 01:50:38,125
Azure steam ascended
towards Felicité's chamber.
476
01:50:38,417 --> 01:50:41,708
She opened her nostrils,
477
01:50:41,875 --> 01:50:43,500
sighing in mystic lust,
478
01:50:43,667 --> 01:50:45,583
then closed her eyelids.
479
01:50:46,042 --> 01:50:47,958
Her lips smiled.
480
01:50:48,125 --> 01:50:51,625
The movements of her heart
slowed down one after the other.
481
01:50:52,250 --> 01:50:55,167
Vaguer every time, softer,
482
01:50:55,583 --> 01:50:57,250
Like a well running out,
483
01:50:57,417 --> 01:50:59,375
an echo fading.
484
01:53:09,833 --> 01:53:13,708
...Haven't you noticed how
there is space only for the one who
485
01:53:13,875 --> 01:53:16,083
brings space himself...
34223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.