All language subtitles for mano izquierda

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,917 --> 00:00:49,667 The left-handed woman 4 00:01:54,625 --> 00:01:57,125 March 5 00:03:12,000 --> 00:03:14,500 How I imagine a better life: 6 00:03:14,667 --> 00:03:17,625 I want it to be neither cold nor hot, 7 00:03:17,792 --> 00:03:19,750 there should always be a mild breeze, 8 00:03:19,917 --> 00:03:23,208 and sometimes a storm, during which you have to sit down. 9 00:03:23,958 --> 00:03:26,375 Often nightmares, 10 00:03:26,542 --> 00:03:29,375 gives you something to think of. 11 00:03:29,542 --> 00:03:32,667 I can wake up at the most dangerous point. 12 00:03:32,833 --> 00:03:36,750 And I want nobody at school to jump on my back. 13 00:03:36,917 --> 00:03:38,667 The cars vanish, 14 00:03:38,833 --> 00:03:40,333 the houses turn red. 15 00:03:40,500 --> 00:03:42,750 Everybody would live on islands, 16 00:03:42,917 --> 00:03:45,250 and never get tired. 17 00:03:45,792 --> 00:03:48,167 The cars belong to nobody. 18 00:03:48,333 --> 00:03:51,000 You always stay up at night. 19 00:03:52,208 --> 00:03:54,792 You fa- You fall asleep wherever you happen to be. 20 00:03:54,958 --> 00:03:56,083 It never rains. 21 00:03:56,250 --> 00:03:58,792 Of all friends, there's always four, 22 00:03:58,958 --> 00:04:01,458 and the people you don't know vanish. 23 00:04:01,625 --> 00:04:04,083 All that you don't know vanishes. 24 00:04:09,083 --> 00:04:11,417 Hey, what are you doing? 25 00:06:53,667 --> 00:06:56,083 It's almost spring here. 26 00:07:00,042 --> 00:07:02,917 In Finland it was dark almost all of the time. 27 00:07:04,875 --> 00:07:07,083 Or all bright from the snow. 28 00:07:11,958 --> 00:07:15,083 I didn't get a word of their language. 29 00:07:15,333 --> 00:07:19,208 In other countries at least there are similar words, but there... 30 00:07:20,125 --> 00:07:22,417 nothing international. 31 00:07:24,417 --> 00:07:27,667 The only thing I could remember was the word for beer. 32 00:07:29,833 --> 00:07:31,167 olut. 33 00:07:34,250 --> 00:07:35,958 I was drunk pretty often. 34 00:07:39,583 --> 00:07:44,250 That darkness, and the cold in the nostrils, and I could talk to nobody! 35 00:07:47,333 --> 00:07:49,583 I wanted to tell you something, Marianne. 36 00:07:50,667 --> 00:07:54,208 I was thinking of you up there. And of Stefan. 37 00:07:56,333 --> 00:08:00,750 And after all the long years we have been with each other, 38 00:08:01,000 --> 00:08:05,000 for the first time I felt that we belong together. 39 00:08:06,625 --> 00:08:11,000 I was afraid I would go mad, because of the loneliness. 40 00:08:15,292 --> 00:08:17,750 I have often told you that I love you, 41 00:08:18,875 --> 00:08:23,208 but it's only now that I feel really connected with you. Yes, 42 00:08:24,333 --> 00:08:26,583 In life and death. 43 00:08:31,708 --> 00:08:34,500 The strange thing is, I could even be without you two. 44 00:08:34,667 --> 00:08:37,667 Now that I've experienced that. 45 00:08:55,333 --> 00:08:57,500 Do you still like being here? 46 00:09:01,458 --> 00:09:04,125 I for one am relieved when I get here. 47 00:10:21,417 --> 00:10:23,333 No drink for you? 48 00:10:30,000 --> 00:10:33,208 Do you have plans tonight? 49 00:10:42,708 --> 00:10:45,417 My head's spinning from the plane. 50 00:12:07,375 --> 00:12:10,625 Just what I needed today, being attended to like this. 51 00:12:14,750 --> 00:12:17,167 What security. 52 00:12:18,208 --> 00:12:20,667 What small eternity. 53 00:12:27,750 --> 00:12:30,500 I read an English novel on the plane. 54 00:12:31,167 --> 00:12:33,750 There is a scene with a servant in it. 55 00:12:34,958 --> 00:12:39,083 In whose dignified servitude the book's protagonist... 56 00:12:40,417 --> 00:12:43,542 admires the seasoned beauty 57 00:12:43,708 --> 00:12:46,000 of century-old feudal service. 58 00:12:55,417 --> 00:12:57,917 We're staying here tonight, at the hotel. 59 00:12:58,958 --> 00:13:02,917 Stefan knows where we are, I put a note with the telephone numbers at his bedside. 60 00:13:57,208 --> 00:14:01,833 Tonight I feel as if everything I ever wished for has come true. 61 00:14:03,542 --> 00:14:08,083 As if I could conjure away from one happy place to the next. 62 00:14:10,167 --> 00:14:12,083 With no distance in between. 63 00:14:17,333 --> 00:14:19,833 I feel your magical powers now, 64 00:14:20,000 --> 00:14:21,500 and I need you. 65 00:14:22,792 --> 00:14:24,667 And I am happy. 66 00:14:27,208 --> 00:14:30,500 Everything in me is buzzing from happiness. 67 00:16:23,042 --> 00:16:26,167 Suddenly I had a strange idea. 68 00:16:27,042 --> 00:16:30,750 In fact more an epiphany than an idea. 69 00:16:35,208 --> 00:16:37,667 But I don't want to talk about it. 70 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Let's go home, Bruno. 71 00:16:45,500 --> 00:16:46,917 Quickly. 72 00:16:49,167 --> 00:16:51,417 I have to drive Stefan to school. 73 00:16:52,458 --> 00:16:53,958 Woe betide you, if you won't say it. 74 00:16:54,125 --> 00:16:56,417 Woe betide you if I should say it. 75 00:17:25,333 --> 00:17:27,833 Well, now say it. 76 00:17:37,208 --> 00:17:39,750 I suddenly had the epiphany, 77 00:17:43,708 --> 00:17:45,500 that you would go away from me, 78 00:17:45,667 --> 00:17:47,583 that you would leave me alone. 79 00:17:53,458 --> 00:17:55,750 Yes, Bruno, that's it. 80 00:17:57,500 --> 00:17:59,000 Go away. 81 00:18:00,375 --> 00:18:02,083 Leave me alone. 82 00:18:24,792 --> 00:18:26,083 Forever? 83 00:18:31,000 --> 00:18:32,917 I don't know. 84 00:18:33,292 --> 00:18:36,417 But you will go away, and leave me alone. 85 00:18:41,667 --> 00:18:42,875 What day is it? 86 00:18:46,667 --> 00:18:49,167 I'll think about it over a cup of coffee. 87 00:20:20,333 --> 00:20:21,167 I already know. 88 00:20:21,875 --> 00:20:23,917 Bruno called me immediately. 89 00:20:25,417 --> 00:20:27,208 Do you mean it? 90 00:20:28,958 --> 00:20:32,375 - Are you serious? - I can't talk now, Franziska. 91 00:20:32,542 --> 00:20:34,708 Let's meet at the café after school. 92 00:20:35,458 --> 00:20:37,167 I'm all excited! 93 00:21:41,917 --> 00:21:43,833 Have you ever lived by yourself? 94 00:21:48,000 --> 00:21:49,208 I have. 95 00:21:49,625 --> 00:21:51,458 I despise being alone. 96 00:21:52,125 --> 00:21:54,875 I despise myself when I'm alone. 97 00:21:58,750 --> 00:22:00,958 Bruno will be staying at my place for now. 98 00:22:01,958 --> 00:22:04,917 If you don't want him back by this evening that is. 99 00:22:08,917 --> 00:22:12,792 How does the mean uncle cheat his relative this time? 100 00:22:17,625 --> 00:22:20,125 Stefan always wants to be the rich one. 101 00:22:20,292 --> 00:22:22,792 Since, as he says, that is the better one. 102 00:23:31,542 --> 00:23:34,542 Have you taken my photo off the night stand yet? 103 00:23:41,583 --> 00:23:42,500 Strange, 104 00:23:42,667 --> 00:23:45,208 what happened to us this morning. 105 00:23:46,750 --> 00:23:48,958 Even though we weren't drunk. 106 00:23:50,833 --> 00:23:53,333 I feel a little ridiculous now. 107 00:23:53,875 --> 00:23:55,042 Don't you? 108 00:23:55,208 --> 00:23:56,875 Yes, yeah. 109 00:23:57,500 --> 00:24:00,542 No, not really. 110 00:24:04,792 --> 00:24:06,458 Good thing the office is starting again. 111 00:24:10,917 --> 00:24:13,042 Your casualness! 112 00:24:14,333 --> 00:24:16,708 Do you even remember, 113 00:24:17,417 --> 00:24:19,792 that there was once an intimacy between us? 114 00:24:19,958 --> 00:24:21,958 Beyond the fact that we are man and woman, 115 00:24:22,125 --> 00:24:24,708 but marked by it? 116 00:25:04,500 --> 00:25:06,042 - Can you hear me? - Yes. 117 00:27:18,167 --> 00:27:23,708 Now I can finally reply to your offers concerning translating from French. 118 00:27:41,208 --> 00:27:44,042 I remember the work at your publishing company. 119 00:27:45,417 --> 00:27:50,458 Even though machine typing would regularly give me carpal tunnel syndrome. 120 00:28:13,042 --> 00:28:15,292 Is this game supposed to go on forever? 121 00:28:16,083 --> 00:28:18,083 I for one am not willing to continue playing! 122 00:28:18,250 --> 00:28:21,042 No don't start talking like a child. 123 00:28:33,458 --> 00:28:35,208 Mystic! 124 00:28:36,250 --> 00:28:37,667 Damn you! 125 00:28:39,000 --> 00:28:41,500 A couple of electroshocks would make you reasonable again! 126 00:28:42,042 --> 00:28:46,167 You can always visit, of course. At the weekend, and take Stefan to the zoo. 127 00:28:46,542 --> 00:28:48,875 Do you think I don't exist? 128 00:28:50,083 --> 00:28:53,292 Do you imagine of all the people you're the only one alive? 129 00:28:53,458 --> 00:28:55,458 I'm alive, too, Marianne! 130 00:28:55,792 --> 00:28:56,833 I'm alive! 131 00:29:04,583 --> 00:29:06,125 Do you need money? 132 00:29:07,042 --> 00:29:09,333 We have a joint account, have you had it suspended? 133 00:29:09,500 --> 00:29:10,708 No! 134 00:29:11,583 --> 00:29:14,208 But take it anyway, even if you don't need it. 135 00:29:14,792 --> 00:29:15,917 Please. 136 00:29:28,250 --> 00:29:31,542 I brought you carbon paper for your work. 137 00:29:32,042 --> 00:29:33,875 Please just take it, as well. 138 00:29:36,333 --> 00:29:39,125 Give Stefan my love, and come visit me at the office sometime. 139 00:29:43,167 --> 00:29:44,833 Don't be alone too much, 140 00:29:45,000 --> 00:29:47,042 you'll die of it. 141 00:29:49,250 --> 00:29:51,042 You think what you will! 142 00:29:51,583 --> 00:29:55,292 The more you think you know about me, the freer from you I become! 143 00:31:22,417 --> 00:31:23,625 There's news from school! 144 00:31:23,792 --> 00:31:28,750 Our class needs just four minutes now to take off their coats and shoes. 145 00:31:28,917 --> 00:31:31,458 The principal timed it this morning. 146 00:31:33,250 --> 00:31:36,542 At the beginning of the year it took us ten minutes. 147 00:31:37,417 --> 00:31:39,875 We would have been faster today, too, 148 00:31:40,042 --> 00:31:43,167 if thick Philip hadn't bungled his coat's buttons. 149 00:31:45,750 --> 00:31:48,625 And then he cried all morning. 150 00:31:48,792 --> 00:31:54,792 During break he hid between the coats, and peed his pants. 151 00:31:55,958 --> 00:31:58,958 Do you know how we will manage to be even quicker? 152 00:31:59,125 --> 00:32:01,542 We start running in the stairwell, 153 00:32:01,708 --> 00:32:04,208 and undress while running. 154 00:32:04,500 --> 00:32:09,042 So that's why despite the cold you always want to wear the thinner coat. 155 00:32:09,208 --> 00:32:11,500 Because it's easier to unbutton. 156 00:32:14,833 --> 00:32:16,333 Can't laugh like that. 157 00:32:17,750 --> 00:32:21,333 You laugh like Philip. He always tries hard to laugh. 158 00:32:21,917 --> 00:32:23,917 You're never really delighted. 159 00:32:24,083 --> 00:32:27,833 Just one time you were really delighted with me: when we were swimming, 160 00:32:28,583 --> 00:32:31,708 and I suddenly started swimming towards you without the ring. 161 00:32:31,875 --> 00:32:35,292 When you picked me up, you actually rejoiced. 162 00:32:36,583 --> 00:32:37,917 I don't even remember. 163 00:32:38,083 --> 00:32:40,292 But I do remember! 164 00:34:32,250 --> 00:34:34,583 I knew that you were alone, Marianne. 165 00:34:40,958 --> 00:34:42,625 Ten years. 166 00:34:43,542 --> 00:34:45,708 Do you even recognize me? 167 00:34:48,250 --> 00:34:50,333 I remember everything from back then. 168 00:34:51,375 --> 00:34:53,708 Your farewell at the publishing house. 169 00:35:19,208 --> 00:35:22,333 I have brought you 'Un Coeur simple' by Flaubert. 170 00:35:22,500 --> 00:35:24,375 We are re-translating it. 171 00:35:25,500 --> 00:35:29,667 The originals read like a Latin historian. 172 00:35:29,833 --> 00:35:32,875 The current translations like a local reporter. 173 00:36:32,000 --> 00:36:36,542 I had business in the neighbourhood. One of my authors lives nearby. 174 00:36:37,583 --> 00:36:41,125 He doesn't write, anymore. I'm afraid nothing more will come from him. 175 00:36:41,958 --> 00:36:44,625 Today I tried... 176 00:36:45,458 --> 00:36:48,917 to get him to write his autobiography, 177 00:36:49,333 --> 00:36:52,875 but he just shrugs it off. He talks to nobody, 178 00:36:53,375 --> 00:36:57,875 sits in front of the television, watches rugby matches. 179 00:36:59,125 --> 00:37:01,875 Makes noises while doing so. 180 00:37:02,333 --> 00:37:04,542 Debates brands of beer. 181 00:37:06,125 --> 00:37:09,667 Has a terrible old age before him, without work, without companions. 182 00:37:09,833 --> 00:37:11,958 But you know nothing of him! 183 00:37:12,917 --> 00:37:15,292 Maybe sometimes he's happy. 184 00:37:16,750 --> 00:37:19,125 Why are you defending the man? 185 00:37:23,792 --> 00:37:28,125 You are only concerning yourself with the child now... 186 00:37:28,292 --> 00:37:30,708 ...to avoid responding to me. 187 00:37:32,708 --> 00:37:35,542 Why are you playing the mother-child game? 188 00:37:39,125 --> 00:37:40,958 Maybe you're right. 189 00:37:42,875 --> 00:37:44,292 Go to bed. 190 00:37:46,042 --> 00:37:47,708 Night, Stefan. 191 00:38:43,750 --> 00:38:45,875 Which glass is yours? 192 00:39:16,667 --> 00:39:18,958 I always liked the way you walk. 193 00:39:21,792 --> 00:39:24,708 It's no special walk, as with other women. 194 00:39:26,042 --> 00:39:27,875 You just walk. 195 00:39:29,208 --> 00:39:30,542 That's nice. 196 00:39:46,542 --> 00:39:48,333 It's quiet. 197 00:39:55,417 --> 00:39:58,458 A big house for two people. 198 00:40:01,458 --> 00:40:03,208 And the night... 199 00:40:06,417 --> 00:40:09,333 ...it stands all around the house. 200 00:41:07,625 --> 00:41:09,542 Did you come by car? 201 00:41:10,375 --> 00:41:12,208 With a driver, yes. 202 00:41:16,917 --> 00:41:19,042 You have left him waiting this long? 203 00:41:20,250 --> 00:41:21,833 He's used to it. 204 00:41:30,208 --> 00:41:33,417 You forgot to give me the book I'm supposed to translate. 205 00:41:57,500 --> 00:42:00,125 So you wanted to test me. 206 00:42:01,458 --> 00:42:04,417 Now begins the long time of your solitude. 207 00:42:07,792 --> 00:42:10,292 Recently everybody has been threatening me. 208 00:42:13,083 --> 00:42:14,958 But you're not threatening me. 209 00:42:37,023 --> 00:42:39,252 For half a century, the burgesses of Pont-l'Évêque 210 00:42:40,649 --> 00:42:42,722 begrudged Madame Aubain her servant Felicité. 211 00:42:45,167 --> 00:42:46,833 For a hundred francs a year, 212 00:42:47,000 --> 00:42:49,833 she took care of the kitchen and the household, 213 00:42:50,000 --> 00:42:51,417 sewing, washing, ironing. 214 00:42:51,583 --> 00:42:53,333 She knew how to put the bridle on a horse, 215 00:42:53,500 --> 00:42:56,458 how to fatten the poultry, how to make the butter, 216 00:42:56,625 --> 00:42:58,458 and remained loyal to her, 217 00:42:58,625 --> 00:43:02,667 who was indeed not an affable person. 218 00:43:25,250 --> 00:43:28,000 She got up at dawn, 219 00:43:28,917 --> 00:43:31,417 so as not to miss mass, 220 00:43:32,042 --> 00:43:35,667 and worked until evening without interruption. 221 00:43:37,042 --> 00:43:39,167 Then, dinner finished, 222 00:43:39,333 --> 00:43:42,833 dishes in order, and the door firmly locked, 223 00:43:43,292 --> 00:43:46,292 she scraped ashes over the billet of wood, 224 00:43:46,458 --> 00:43:50,292 and lay down to sleep in front of the fireplace. 225 00:43:55,000 --> 00:43:56,208 Why are you laughing? 226 00:43:56,375 --> 00:43:59,000 I have never seen you with glasses. 227 00:44:15,583 --> 00:44:17,208 Are you hungry? 228 00:44:22,208 --> 00:44:24,875 Does it bother you if I do something? 229 00:44:53,000 --> 00:44:54,667 It's cold outside, 230 00:44:54,833 --> 00:44:58,000 and we can't go to Philip's as the house is being cleaned. 231 00:44:58,167 --> 00:45:00,333 It was cleaned yesterday, too. 232 00:45:20,583 --> 00:45:21,792 Listen. 233 00:45:21,958 --> 00:45:26,500 What I'm doing here is work, even though to you it might not look like it. 234 00:45:26,833 --> 00:45:29,917 It's important to me to be undisturbed for a while. 235 00:45:30,083 --> 00:45:34,083 I can't bother with anything else, unlike when I'm cooking. 236 00:45:36,292 --> 00:45:38,333 Will you cook us something now? 237 00:45:41,500 --> 00:45:44,375 I'm also sad, not just you. 238 00:47:08,625 --> 00:47:10,000 She walked, 239 00:47:10,542 --> 00:47:13,833 supported by his embrace. 240 00:47:17,292 --> 00:47:19,667 They slowed down. 241 00:47:26,928 --> 00:47:29,002 The wind was soft, the stars were glistening. 242 00:47:31,417 --> 00:47:35,417 The mighty load of hay was swaying in front of them. 243 00:47:43,833 --> 00:47:48,708 And the four horses, with grinding steps, 244 00:47:48,875 --> 00:47:51,708 kicked up the dust. 245 00:48:03,292 --> 00:48:07,917 Then turned right without command. 246 00:48:09,833 --> 00:48:13,458 She... vanished in the shadows. 247 00:49:38,708 --> 00:49:42,333 Franziska says Stefan has been strangely withdrawn lately. 248 00:49:42,500 --> 00:49:44,417 And what else does she say? 249 00:49:59,480 --> 00:50:01,059 Marianne. 250 00:50:01,125 --> 00:50:02,583 Sorry. 251 00:50:05,750 --> 00:50:08,208 I just wanted to take a closer look at your coat. 252 00:50:08,708 --> 00:50:10,708 It's missing a button. 253 00:50:33,100 --> 00:50:34,666 Stefan. 254 00:50:34,667 --> 00:50:38,125 I'm going to show you how I intimidate the people who come into my office. 255 00:50:41,833 --> 00:50:46,750 First, I wedge my victim in its chair into as little a space as possible, 256 00:50:46,917 --> 00:50:48,708 so he feels powerless. 257 00:50:49,792 --> 00:50:52,708 I talk very close to his face. 258 00:50:53,667 --> 00:50:58,875 And if it's an older person, I talk in a low voice. 259 00:50:59,042 --> 00:51:01,958 So he believes he's already deaf. 260 00:51:06,500 --> 00:51:11,875 It's also important to wear crêpe-soled shoes, like these. 261 00:51:12,625 --> 00:51:14,292 These are power shoes. 262 00:51:23,458 --> 00:51:26,583 Shining and clean. 263 00:51:32,292 --> 00:51:34,667 Next Sunday we'll go to the planetarium. 264 00:51:35,250 --> 00:51:37,708 There we'll see the Southern Cross, 265 00:51:38,042 --> 00:51:40,625 as if we really were in the South Sea. 266 00:51:59,542 --> 00:52:01,375 Waking up tomorrow, 267 00:52:01,667 --> 00:52:04,292 my eyes still closed, you'll be awake already. 268 00:52:06,208 --> 00:52:07,208 Here. 269 00:58:46,625 --> 00:58:50,917 The shit jumps on the piss. 270 00:58:51,083 --> 00:58:54,417 The piss jumps on the shit. 271 00:58:54,583 --> 00:58:58,458 The shit jumps on the spit. 272 01:04:45,083 --> 01:04:47,000 You keep the lights on at night. 273 01:04:56,375 --> 01:04:58,500 And you rearranged everything. 274 01:05:05,667 --> 01:05:07,292 Entirely different books these are now. 275 01:05:16,542 --> 01:05:20,292 You probably haven't kept the wash-bag I brought you from the Far East. 276 01:05:20,458 --> 01:05:24,000 Won't you take your coat off? Would you like a glass of Vodka? 277 01:05:24,167 --> 01:05:26,083 Why don't you just go ahead and call me 'sir'? 278 01:05:37,833 --> 01:05:39,542 So you're having a great time, 279 01:05:39,708 --> 01:05:41,833 alone with your son. 280 01:05:42,000 --> 01:05:45,833 In the nice, warm house with a nice garden, in this great air. 281 01:05:48,375 --> 01:05:50,083 How old are you, anyway? 282 01:05:52,708 --> 01:05:55,333 Soon you'll have a wrinkled neck. 283 01:05:56,083 --> 01:05:59,000 Older and older you'll get. 284 01:05:59,625 --> 01:06:02,125 And say it doesn't bother you. 285 01:06:03,833 --> 01:06:06,333 And one day you'll hang yourself. 286 01:06:08,000 --> 01:06:10,500 How will you spend your time until then? 287 01:06:12,375 --> 01:06:15,708 You're probably sitting around biting your nails. 288 01:06:15,875 --> 01:06:17,167 Don't shout. 289 01:06:17,333 --> 01:06:19,250 The child is asleep. 290 01:06:22,542 --> 01:06:26,333 "The child", as if it shouldn't have a name for me, anymore. 291 01:06:32,042 --> 01:06:34,333 And you're always reasonable. 292 01:06:37,250 --> 01:06:40,083 You women with your puny reason. 293 01:06:41,292 --> 01:06:45,333 With your brutal understanding for everything and everybody. 294 01:06:51,542 --> 01:06:53,958 And you're never bored, you good-for-nothings. 295 01:06:55,083 --> 01:06:58,583 All excited you sit around and let time pass. 296 01:07:03,083 --> 01:07:05,167 You know why nothing can ever become of you? 297 01:07:05,875 --> 01:07:08,083 Because you never get drunk alone. 298 01:07:12,292 --> 01:07:14,375 Like vain photographs of yourselves, 299 01:07:14,542 --> 01:07:17,917 you slouch in your tidy apartments. 300 01:07:22,042 --> 01:07:25,500 Machines of incapacitation for everything alive. 301 01:07:29,417 --> 01:07:30,958 Sniffing the ground, 302 01:07:31,125 --> 01:07:33,833 you crawl every which way, 303 01:07:36,458 --> 01:07:39,000 until death tears your mouth wide open. 304 01:07:42,750 --> 01:07:44,625 You and your new life. 305 01:07:46,500 --> 01:07:50,000 I never saw a woman who changed her life for good. 306 01:07:54,708 --> 01:07:57,083 Did you find that out all by yourself? 307 01:08:07,250 --> 01:08:09,500 I came here on foot. 308 01:08:11,125 --> 01:08:13,125 I wanted to destroy you. 309 01:08:15,042 --> 01:08:16,667 Don't touch me. 310 01:08:18,083 --> 01:08:19,417 Please, 311 01:08:22,208 --> 01:08:23,917 don't touch me. 312 01:08:28,583 --> 01:08:31,292 Sometimes I think you're just conducting a test. 313 01:08:31,458 --> 01:08:34,833 What happens is supposed to test me. 314 01:08:37,000 --> 01:08:39,833 The thought relieves me a little. 315 01:08:59,292 --> 01:09:01,250 Yesterday I was thinking... 316 01:09:02,542 --> 01:09:06,417 It might be good sometimes if there was a God. 317 01:09:09,375 --> 01:09:11,667 You have a new coat. 318 01:09:14,708 --> 01:09:18,083 - You have a new dress. - No, it's the old one. 319 01:09:21,500 --> 01:09:25,125 Stefan would rejoice if you were to write him sometime. 320 01:15:36,333 --> 01:15:38,792 I'm becoming less and less content with myself. 321 01:15:41,875 --> 01:15:46,250 My ever consistent kindness towards the children disgusts me. 322 01:15:48,167 --> 01:15:51,250 It's become so loveless, so powerless. 323 01:15:54,458 --> 01:15:57,542 I'm not considerate enough. 324 01:15:57,708 --> 01:16:01,333 My kindness is a type of contempt, a type of weakness. 325 01:16:03,125 --> 01:16:08,333 I feel like a traitor at school, with my passionless kindness. 326 01:16:10,250 --> 01:16:13,500 I want to achieve that I can be strict. 327 01:16:13,750 --> 01:16:16,333 Like the teachers of the past. 328 01:16:18,500 --> 01:16:20,500 No, not like the teachers of the past. 329 01:16:23,250 --> 01:16:25,333 Just passionately strict. 330 01:16:32,583 --> 01:16:34,917 Will you please come to our place tomorrow evening? 331 01:16:36,792 --> 01:16:40,000 For a moment there's a feeling that most has been resolved, 332 01:16:40,167 --> 01:16:42,167 and that we're still missing everything. 333 01:16:43,500 --> 01:16:46,250 We need someone who makes war with the world. 334 01:16:49,000 --> 01:16:51,708 Stefan doesn't like to be alone in the evening these days. 335 01:16:53,875 --> 01:16:56,250 Bruno can't be alone, either. 336 01:16:56,708 --> 01:16:58,417 Try to come tomorrow. 337 01:16:59,417 --> 01:17:01,917 An old woman is going to tell stories. 338 01:17:09,208 --> 01:17:11,500 Don't take up drinking! 339 01:18:31,583 --> 01:18:35,083 Now it is your turn. 340 01:18:36,833 --> 01:18:40,083 What you live is entirely new. 341 01:18:40,375 --> 01:18:42,125 Never described. 342 01:18:42,375 --> 01:18:45,833 Not in newspapers, nor in novels, 343 01:18:46,000 --> 01:18:49,000 nor in scientific books. 344 01:18:50,042 --> 01:18:51,542 Maybe... 345 01:18:52,208 --> 01:18:55,750 other stories will come to my mind. 346 01:18:57,208 --> 01:18:58,292 I hope so. 347 01:20:02,000 --> 01:20:04,000 I've been in the same spot you're in emotionally. 348 01:20:04,958 --> 01:20:08,000 For example one day I couldn't speak anymore. 349 01:20:08,625 --> 01:20:11,875 I communicated by writing notes. 350 01:20:28,375 --> 01:20:30,542 Do you always want to be alone like this? 351 01:20:54,167 --> 01:20:57,000 Your father is coming by train today. 352 01:20:57,917 --> 01:21:00,958 I asked him by telegram to come. 353 01:21:39,500 --> 01:21:41,917 How do you do with regard to Bruno, anyway? 354 01:23:10,417 --> 01:23:11,750 The city... 355 01:23:15,042 --> 01:23:17,333 reminds me of the war. 356 01:23:32,042 --> 01:23:34,583 Advertising placards in German. 357 01:23:34,750 --> 01:23:36,583 And the neon signs in the squares: 358 01:23:36,750 --> 01:23:38,625 'Muttonchops with green beans' 359 01:23:38,792 --> 01:23:40,583 'Schnitzel with garnish'; 360 01:23:40,750 --> 01:23:45,000 German slogans everywhere in the streets. Horribly intelligible, 361 01:23:45,167 --> 01:23:47,583 and going with them the grimaces of world conquering: 362 01:23:47,750 --> 01:23:49,750 bad tempered death masks. 363 01:23:49,917 --> 01:23:52,375 At every glimpse the impudent company signs: 364 01:23:52,542 --> 01:23:56,500 Siemens, AEG, C&A, Telefunken... 365 01:23:56,708 --> 01:24:01,000 Eventually I was walking the streets only with my eyes lowered. 366 01:24:01,167 --> 01:24:03,083 Shame, shame. 367 01:24:08,167 --> 01:24:10,750 You'll be sleeping in Bruno's room, father. 368 01:24:10,917 --> 01:24:12,875 But I'm only leaving tomorrow. 369 01:24:44,833 --> 01:24:47,000 There's a hole in your jacket. 370 01:25:38,958 --> 01:25:40,458 Do speak. 371 01:25:41,042 --> 01:25:43,750 That's what you came for, isn't it? 372 01:25:48,375 --> 01:25:50,708 Shall we go outside a bit? 373 01:25:53,833 --> 01:25:56,333 As a child you never liked going for walks. 374 01:25:56,833 --> 01:25:59,958 The mere mention of it made you grumpy. 375 01:26:00,458 --> 01:26:03,708 But you'd always be up for an evening stroll. 376 01:28:16,333 --> 01:28:18,250 Do you still write? 377 01:28:21,583 --> 01:28:25,333 You're saying I'm at life's end and still writing. 378 01:28:31,125 --> 01:28:34,875 I think I have lived in a wrong direction. 379 01:28:37,792 --> 01:28:42,708 I'm not blaming the war or other circumstances, 380 01:28:44,208 --> 01:28:45,917 but myself. 381 01:28:50,667 --> 01:28:54,583 Sometimes now my writing seems like an excuse to me. 382 01:28:58,000 --> 01:29:00,708 Sometimes of course it doesn't. 383 01:29:08,208 --> 01:29:13,250 Before falling asleep at night often I don't have anybody to think about. 384 01:29:15,042 --> 01:29:18,708 For the simple fact that I haven't met with anybody all day. 385 01:29:22,417 --> 01:29:26,708 Even though I know how good it feels to fall asleep thinking of someone. 386 01:29:32,750 --> 01:29:36,583 On the other hand I meet with people mainly to... 387 01:29:37,583 --> 01:29:41,083 make sure I'd be found in time if worst came to worst. 388 01:29:42,583 --> 01:29:44,875 Not be lying around for so long. 389 01:29:45,708 --> 01:29:47,833 Stop with your badinages. 390 01:29:54,458 --> 01:29:56,417 Do you cry sometimes? 391 01:29:59,708 --> 01:30:01,000 Never. 392 01:30:03,042 --> 01:30:06,125 Yes, one time. A year ago. 393 01:30:07,042 --> 01:30:09,625 Sitting in the apartment like that... 394 01:30:12,000 --> 01:30:15,292 Afterwards I suddenly felt like going out. 395 01:30:27,875 --> 01:30:31,750 And you're going to end up just like me, Marianne. 396 01:30:35,417 --> 01:30:39,375 A remark that concludes the point of my mission. 397 01:30:54,875 --> 01:30:58,625 It's getting cold, right? 398 01:31:12,250 --> 01:31:17,833 Don't stop when you get an idea. Even as a child that got on my nerves. 399 01:31:18,208 --> 01:31:19,917 What were you going to tell me? 400 01:31:20,083 --> 01:31:22,917 Walking on gravel is so soothing. 401 01:31:42,458 --> 01:31:44,375 Are you comfortable in the supermarket? 402 01:31:44,542 --> 01:31:46,708 Yes! Today, at least! 403 01:31:47,833 --> 01:31:50,417 I want to see a photo of us. 404 01:32:44,333 --> 01:32:46,167 Your picture has been long finished. 405 01:32:46,625 --> 01:32:48,458 I took the liberty of looking at it. 406 01:32:49,167 --> 01:32:50,417 Sorry. 407 01:32:52,833 --> 01:32:54,833 You're not an actor? 408 01:32:56,917 --> 01:32:58,833 Right now I'm unemployed. 409 01:32:59,125 --> 01:33:02,250 You're always bashful when you speak. 410 01:33:02,417 --> 01:33:04,250 That makes it even more embarrassing. 411 01:33:05,542 --> 01:33:08,000 Are you like this in private, too? 412 01:33:09,958 --> 01:33:13,542 For an actor, you're not insolent enough, I believe. 413 01:33:13,792 --> 01:33:17,333 Your mistake is that you always keep something of you to yourself. 414 01:33:17,958 --> 01:33:21,542 You want to be an American movie character, 415 01:33:21,708 --> 01:33:24,000 yet you never risk yourself. 416 01:33:24,375 --> 01:33:26,625 That's why you're just posing. 417 01:33:28,333 --> 01:33:31,833 It is my opinion that you should really learn to speak for once! 418 01:33:32,000 --> 01:33:34,542 Learn to scream, open your mouth! 419 01:33:35,250 --> 01:33:37,708 You haven't even been discovered yet! 420 01:33:40,125 --> 01:33:42,667 And you're not in shape, either. 421 01:33:43,500 --> 01:33:46,083 How long have you been unemployed? 422 01:33:46,583 --> 01:33:48,667 I'm not even counting the days, anymore. 423 01:33:50,458 --> 01:33:54,000 In your next film give a sign that you've understood me. 424 01:33:57,333 --> 01:33:59,167 That's it! 425 01:33:59,625 --> 01:34:03,667 I'm looking forward to seeing you get older from film to film. 426 01:34:08,083 --> 01:34:10,375 The cold makes everything electric. 427 01:34:15,208 --> 01:34:18,292 It did me good that you visited, father. 428 01:34:21,917 --> 01:34:24,625 There is something I still won't do. 429 01:34:24,792 --> 01:34:28,833 At home I'm still not wearing slippers, even though I'm almost 70. 430 01:34:29,167 --> 01:34:32,125 And that's the only thing I'm proud of. 431 01:35:19,958 --> 01:35:22,042 Are there any actual hills in the area? 432 01:35:25,125 --> 01:35:26,333 Over there. 433 01:35:27,042 --> 01:35:28,875 We'll go up there tomorrow. 434 01:35:36,250 --> 01:35:38,167 Shall we go in? 435 01:35:39,375 --> 01:35:40,875 Let's stay outside a little longer. 436 01:35:50,958 --> 01:35:55,708 Yesterday I saw you, walking home from school. 437 01:35:56,167 --> 01:35:59,833 I was driving in a queue, and couldn't stop. 438 01:36:00,083 --> 01:36:04,250 You had your thick friend in a headlock. 439 01:36:07,167 --> 01:36:11,625 Sometimes I think you haven't even existed. 440 01:36:12,042 --> 01:36:14,167 I would like to see you soon. 441 01:36:15,042 --> 01:36:16,958 And sniff you. 442 01:40:33,042 --> 01:40:36,000 Let's take a photo before we go. 443 01:41:21,417 --> 01:41:23,958 April 444 01:41:56,500 --> 01:41:59,792 I saw a pair of shoes for you in that store over there. 445 01:42:00,333 --> 01:42:01,417 Come! Come! 446 01:42:25,042 --> 01:42:26,750 So you're still alive? 447 01:42:27,500 --> 01:42:31,917 Yes, sometimes I'm surprised myself, that I'm still around. 448 01:42:36,042 --> 01:42:40,750 Yesterday it occurred to me that I've stopped counting the days I've been without you. 449 01:42:42,083 --> 01:42:45,625 I had a dream, in which everybody went mad, one after the other. 450 01:42:45,958 --> 01:42:50,000 And whenever it hit someone, he started to rejoice at his life. 451 01:42:50,167 --> 01:42:54,042 So the rest of us didn't have to have a bad conscience. 452 01:42:55,583 --> 01:42:57,667 Does Stefan ask about me? 453 01:42:58,250 --> 01:42:59,708 Visit soon. 454 01:43:37,542 --> 01:43:40,125 My first paper in a long while. 455 01:43:40,292 --> 01:43:42,542 I wasn't even aware what's going on. 456 01:43:45,875 --> 01:43:48,000 What month is it? 457 01:43:50,792 --> 01:43:51,958 April. 458 01:43:54,708 --> 01:43:56,958 Has anything happened in the world? 459 01:43:59,208 --> 01:44:01,583 A lot has happened. 460 01:44:03,333 --> 01:44:05,708 Just now I was in Alabama, 461 01:44:06,000 --> 01:44:08,333 and this is already Tennessee. 462 01:44:43,083 --> 01:44:45,375 I have never pursued a woman. 463 01:44:47,167 --> 01:44:49,375 I've been looking for you, for days. 464 01:45:51,000 --> 01:45:52,833 You two have been so quiet? 465 01:46:52,333 --> 01:46:54,875 Do you have any idea yet what's to become of you? 466 01:46:57,083 --> 01:46:58,625 Stop it! 467 01:46:59,667 --> 01:47:03,042 Always alone. How does one sleep like that? 468 01:47:05,375 --> 01:47:07,375 With a heavy heart. 469 01:47:39,542 --> 01:47:41,958 There are some galaxies so far away, 470 01:47:42,833 --> 01:47:47,042 their light is weaker than the background light of the night sky. 471 01:49:39,375 --> 01:49:42,000 Now even I want to be alone. 472 01:50:25,958 --> 01:50:28,250 A great silence ensued, 473 01:50:28,625 --> 01:50:31,458 and the drums of incense, moving about in full swing, 474 01:50:31,625 --> 01:50:33,667 were sliding on their chains. 475 01:50:33,833 --> 01:50:38,125 Azure steam ascended towards Felicité's chamber. 476 01:50:38,417 --> 01:50:41,708 She opened her nostrils, 477 01:50:41,875 --> 01:50:43,500 sighing in mystic lust, 478 01:50:43,667 --> 01:50:45,583 then closed her eyelids. 479 01:50:46,042 --> 01:50:47,958 Her lips smiled. 480 01:50:48,125 --> 01:50:51,625 The movements of her heart slowed down one after the other. 481 01:50:52,250 --> 01:50:55,167 Vaguer every time, softer, 482 01:50:55,583 --> 01:50:57,250 Like a well running out, 483 01:50:57,417 --> 01:50:59,375 an echo fading. 484 01:53:09,833 --> 01:53:13,708 ...Haven't you noticed how there is space only for the one who 485 01:53:13,875 --> 01:53:16,083 brings space himself... 34223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.