Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,416 --> 00:00:38,588
Madame Chen.
2
00:00:40,796 --> 00:00:41,796
Madame.
3
00:00:42,078 --> 00:00:44,569
Em nome da ger�ncia e da
equipe, Madame Chen,
4
00:00:44,601 --> 00:00:46,882
tenho a honra de receb�-la em Paris.
5
00:00:46,976 --> 00:00:49,413
Espero que sua estadia
seja muito feliz.
6
00:00:49,476 --> 00:00:50,765
O senhor � muito gentil.
7
00:00:50,890 --> 00:00:53,085
Tenho certeza de que todas
essas medidas de seguran�a
8
00:00:53,125 --> 00:00:55,804
podem ter causado alguns
inconvenientes a seus h�spedes.
9
00:00:55,890 --> 00:00:57,093
Pe�o desculpas.
10
00:00:57,187 --> 00:00:58,476
N�o por isso, Madame.
11
00:00:58,601 --> 00:01:02,023
E agora, permita que eu
mostre sua su�te.
12
00:01:09,973 --> 00:01:13,168
Bem, essa foi uma grande entrada
para uma mulher pequena.
13
00:01:13,192 --> 00:01:15,957
Sabe, em outra �poca,
a f�mea da esp�cie oriental
14
00:01:15,981 --> 00:01:17,222
era subserviente.
15
00:01:17,270 --> 00:01:18,816
Caminhava quatro
passos atr�s do marido,
16
00:01:18,841 --> 00:01:20,566
carregando sua bagagem.
17
00:01:20,629 --> 00:01:23,332
Mas ent�o eles a deixaram
entrar na pol�tica,
18
00:01:23,442 --> 00:01:24,442
e uau!
19
00:01:24,629 --> 00:01:28,840
Durante a noite, a flor oriental
foi transformada em tigre.
20
00:01:28,910 --> 00:01:31,558
E nossa amiga Madame Chen,
do leste do Viet Pu
21
00:01:31,590 --> 00:01:34,277
faz com que Hitler e Mussolini
pare�am dois escoteiros.
22
00:01:34,302 --> 00:01:35,965
Desculpe por t�-lo deixado
esperando, senhor.
23
00:01:36,020 --> 00:01:37,324
Desculpe.
24
00:01:37,652 --> 00:01:40,285
N�o me deixou esperando.
Estava gostando do espet�culo.
25
00:01:40,309 --> 00:01:42,144
Acredito que tem uma reserva para mim.
26
00:01:42,176 --> 00:01:43,246
Meu nome �...
27
00:01:43,301 --> 00:01:45,183
Oh, eu sei o seu nome.
Voc� � o famoso Simon Templar.
28
00:01:50,320 --> 00:01:53,593
O SANTO
29
00:02:08,826 --> 00:02:13,333
S03E03 - Jeannine
30
00:02:15,388 --> 00:02:22,415
Legenda por Susanawho
31
00:02:24,689 --> 00:02:26,898
Postei dois homens no corredor,
32
00:02:26,923 --> 00:02:29,813
um no topo da escada
e outro no elevador.
33
00:02:29,949 --> 00:02:31,019
E as janelas?
34
00:02:31,035 --> 00:02:33,066
Boisseau as observa do telhado.
35
00:02:33,113 --> 00:02:34,187
Excelente. Bem...
36
00:02:34,531 --> 00:02:36,625
N�o acho que tenhamos muito
com que nos preocupar.
37
00:02:36,696 --> 00:02:38,734
- Parece que temos...
- Sr. Templar?
38
00:02:38,852 --> 00:02:40,679
- Templar?
- O Santo!
39
00:02:40,758 --> 00:02:44,291
Pensando bem, talvez seja melhor
come�armos a nos preocupar.
40
00:02:46,908 --> 00:02:48,704
Inspetor Quercy!
41
00:02:49,174 --> 00:02:50,447
Sargento Leduc.
42
00:02:50,650 --> 00:02:51,579
� bom v�-los.
43
00:02:51,642 --> 00:02:53,884
Diga-me, o que os dois
principais detetives da Fran�a
44
00:02:53,922 --> 00:02:55,429
est�o fazendo no Hotel du Paris?
45
00:02:55,454 --> 00:02:56,414
Algu�m est� sentindo falta de a��car?
46
00:02:56,445 --> 00:02:58,609
Templar, sei perfeitamente bem
porque est� aqui.
47
00:02:58,649 --> 00:03:01,493
O fato de ter se hospedado
no mesmo hotel que a Madame Chen,
48
00:03:01,774 --> 00:03:04,988
e o fato de a Madame ser
dona de um colar de p�rolas avaliado em
49
00:03:05,079 --> 00:03:07,055
300.000 d�lares americanos,
50
00:03:07,109 --> 00:03:09,008
dificilmente pode ser chamado de coincid�ncia.
51
00:03:09,251 --> 00:03:11,649
Que mente desconfiada e desagrad�vel voc� tem!
52
00:03:11,797 --> 00:03:13,742
Mas se est� preocupado,
por que n�o me envia
53
00:03:13,767 --> 00:03:15,813
a uma das masmorras mais
profundas da Bastilha?
54
00:03:15,883 --> 00:03:17,297
Queria poder.
55
00:03:17,563 --> 00:03:20,039
No entanto, tenho que me
conformar com a pr�xima melhor coisa.
56
00:03:20,126 --> 00:03:22,469
Leduc, ficar� em um quarto neste hotel.
57
00:03:22,501 --> 00:03:25,227
Acompanhar� o Sr. Templar
aonde quer que ele v�.
58
00:03:25,252 --> 00:03:26,955
Vai ficar t�o perto dele
que as pessoas v�o pensar
59
00:03:26,980 --> 00:03:28,330
que s�o g�meos siameses.
60
00:03:28,424 --> 00:03:29,947
- Entendido?
- Sim, Inspetor.
61
00:03:29,986 --> 00:03:32,002
Posso parecer um pouco sens�vel demais,
62
00:03:32,027 --> 00:03:34,683
mas tenho a vaga impress�o de
que n�o confia em mim.
63
00:03:34,810 --> 00:03:39,302
Agora, se me d�o licen�a,
vou me retirar para o bar, senhores.
64
00:03:40,826 --> 00:03:43,919
- Bem?
- Sim, Inspetor.
65
00:03:50,027 --> 00:03:51,464
Boa tarde, posso ajud�-la?
66
00:03:51,489 --> 00:03:53,199
Sim, meu nome � Jeannine Rogers.
67
00:03:53,224 --> 00:03:55,638
Sou a encarregada de Rela��es
P�blicas da Madame Chen.
68
00:03:55,724 --> 00:03:58,231
Poderia me dizer em que su�te ela est�?
69
00:03:58,341 --> 00:03:59,849
A Marinari, sexto andar.
70
00:03:59,871 --> 00:04:02,636
Apenas mostre suas credenciais
aos detetives no corredor.
71
00:04:02,707 --> 00:04:05,331
� Madame Chen e suas lindas p�rolas!
72
00:04:05,402 --> 00:04:07,073
Ah e n�o se preocupe, n�o direi ao Inspetor
73
00:04:07,098 --> 00:04:08,339
que esteve bebendo em servi�o.
74
00:04:11,073 --> 00:04:14,010
- Que tal um cigarro?
- Obrigado.
75
00:04:14,694 --> 00:04:17,975
- Oh meu Deus!
- Permita-me, senhor.
76
00:04:22,156 --> 00:04:24,022
- Ol�, Judith.
- Ol�...
77
00:04:24,757 --> 00:04:27,569
Receio que esteja me
confundindo com outra pessoa.
78
00:04:27,648 --> 00:04:29,710
Nunca cometo enganos a respeito
de mulheres bonitas.
79
00:04:29,757 --> 00:04:31,905
Bem, estou muito lisonjeada,
mas meu nome n�o � Judith.
80
00:04:31,930 --> 00:04:33,835
� Jeannine. Jeannine Rogers.
81
00:04:33,922 --> 00:04:35,122
Jeannine Rogers...
82
00:04:35,765 --> 00:04:36,961
Vou tentar lembrar disso.
83
00:04:37,001 --> 00:04:39,735
Por acaso n�o estaria
relacionada com a Madame Chen?
84
00:04:39,782 --> 00:04:40,328
Sim.
85
00:04:40,353 --> 00:04:43,281
Na verdade, estou atuando como sua
representante enquanto ela estiver em Paris.
86
00:04:43,344 --> 00:04:44,469
Com licen�a, senhorita.
87
00:04:44,493 --> 00:04:46,235
Esse cavalheiro est� lhe incomodando?
88
00:04:46,274 --> 00:04:48,649
Bem, n�o � chato, apenas decepcionante.
89
00:04:48,696 --> 00:04:52,110
Esperava que os homens em Paris
tivessem uma fala mais original do que
90
00:04:52,157 --> 00:04:54,211
eu n�o a vi em algum lugar antes?
91
00:04:55,953 --> 00:04:57,726
Se me d�o licen�a, senhores.
92
00:04:57,821 --> 00:05:01,711
Vou tentar n�o decepcionar da
pr�xima vez, Srta. Rogers?
93
00:05:04,345 --> 00:05:08,811
Bem, Paris pode se tornar mais
interessante do que eu esperava.
94
00:05:08,899 --> 00:05:12,711
Tolo, idiota est�pido!
95
00:05:14,102 --> 00:05:15,617
Fiz o que pude.
96
00:05:15,758 --> 00:05:17,844
Foi necess�ria muita influ�ncia para
97
00:05:17,876 --> 00:05:19,500
marcar uma reuni�o com o subsecret�rio.
98
00:05:19,525 --> 00:05:20,789
Subsecret�rio!
99
00:05:20,837 --> 00:05:22,914
N�o falo com subsecret�rios!
100
00:05:22,938 --> 00:05:25,195
Insulta nosso pa�s ao sugerir isso!
101
00:05:25,239 --> 00:05:28,074
Levar� apenas um momento para
ler esta correspond�ncia.
102
00:05:28,184 --> 00:05:30,012
Ver� que fiz tudo ao meu alcance
103
00:05:30,037 --> 00:05:31,403
para realizar seus desejos.
104
00:05:34,120 --> 00:05:36,152
Vou lhe dar dois dias
105
00:05:36,192 --> 00:05:38,238
para marcar minha reuni�o com o Ministro.
106
00:05:38,301 --> 00:05:42,269
Se falhar,
ser� chamado e dispensado.
107
00:05:42,317 --> 00:05:45,519
Talvez voc� e sua fam�lia
se mostrem mais eficientes
108
00:05:45,559 --> 00:05:47,690
trabalhando em uma fazenda do Estado.
109
00:05:53,909 --> 00:05:56,026
Voc�! N�o o ajude.
110
00:05:56,152 --> 00:05:59,354
O Sr. Kwan deve ser capaz
de fazer alguma coisa!
111
00:06:02,136 --> 00:06:03,120
Madame Chen!
112
00:06:03,354 --> 00:06:05,080
Sinto muito por estar atrasada.
113
00:06:05,113 --> 00:06:06,300
- Acabei de vir da Embaixada...
- N�o se preocupe.
114
00:06:06,338 --> 00:06:08,761
J� ouvi desculpas suficientes por um dia.
115
00:06:08,808 --> 00:06:11,370
Agora, adeus, Sr. Kwan.
116
00:06:13,481 --> 00:06:15,543
Quanto tempo tenho antes da
minha confer�ncia de imprensa?
117
00:06:15,568 --> 00:06:16,713
Devo dizer cerca de 30 minutos.
118
00:06:16,738 --> 00:06:18,910
Preparei um folheto
com base nos fatos que...
119
00:06:18,935 --> 00:06:20,973
Bom, vou verificar enquanto
estou me trocando.
120
00:06:22,207 --> 00:06:25,223
� melhor que o restaurante
prepare algum tipo de buffet.
121
00:06:25,301 --> 00:06:27,644
E pe�a ao bar para
enviar muitas bebidas.
122
00:06:27,707 --> 00:06:30,011
� muito importante que
os jornais fa�am
123
00:06:30,035 --> 00:06:32,035
informes favor�veis da minha visita.
124
00:06:32,192 --> 00:06:34,004
Deixe tudo comigo.
125
00:06:38,535 --> 00:06:40,135
Ligue-me com o bar, por favor.
126
00:06:42,590 --> 00:06:44,081
Bar de coquet�is.
127
00:06:44,293 --> 00:06:45,433
Sim, claro.
128
00:06:45,511 --> 00:06:48,878
Vou mandar um garoto envi�-los para
o seu quarto imediatamente. Obrigado.
129
00:06:51,532 --> 00:06:54,719
Rapaz, leve um carrinho de bebidas
at� a su�te de Madame Chen.
130
00:06:54,774 --> 00:06:57,508
E certifique-se de que n�o falte nada.
131
00:06:57,618 --> 00:06:58,618
Certamente.
132
00:07:09,034 --> 00:07:10,463
Aonde pensa que est� indo?
133
00:07:10,558 --> 00:07:12,190
Bem, n�o se ofenda, mas a
134
00:07:12,237 --> 00:07:14,956
a paisagem ali � um pouco
mais atraente do que aqui.
135
00:07:15,042 --> 00:07:19,370
E com o seu charme e
apar�ncia, e meu dinheiro,
136
00:07:19,593 --> 00:07:20,857
quem sabe?
137
00:07:21,514 --> 00:07:22,568
Quem � ele?
138
00:07:22,998 --> 00:07:25,873
O nome Simon Templar significa
alguma coisa para voc�?
139
00:07:26,357 --> 00:07:27,568
O Santo.
140
00:07:27,637 --> 00:07:29,810
N�o parece particularmente perigoso.
141
00:07:29,896 --> 00:07:32,357
Muitas pessoas cometeram o mesmo erro.
142
00:07:32,396 --> 00:07:34,888
Poderiam escrever livros
sobre como estavam errados.
143
00:07:34,913 --> 00:07:37,202
N�o vamos adicionar cap�tulos, sim?
144
00:07:37,233 --> 00:07:38,694
Mas por que ele deveria nos incomodar?
145
00:07:38,757 --> 00:07:41,264
� muita coincid�ncia que ele chegue
146
00:07:41,272 --> 00:07:43,553
no mesmo hotel que a Madame Chen hoje.
147
00:07:43,686 --> 00:07:48,476
Acho que, como n�s, ele acha
as p�rolas uma atra��o irresist�vel.
148
00:07:48,862 --> 00:07:53,522
Precisamos encontrar uma
maneira adequada de dissuadi-lo.
149
00:07:55,231 --> 00:07:57,543
J� revisei suas anota��es.
S�o bastante satisfat�rias.
150
00:07:57,591 --> 00:08:00,778
- H� mais alguma coisa que queira?
- Acho que n�o.
151
00:08:01,005 --> 00:08:04,426
- N�o vai usar as p�rolas?
- N�o tinha planejado isso.
152
00:08:04,489 --> 00:08:06,223
Seria uma pena que n�o.
153
00:08:06,248 --> 00:08:08,879
A imprensa pode querer
tirar fotos suas usando-as.
154
00:08:08,919 --> 00:08:11,325
Muito bem, se voc� diz.
155
00:08:18,639 --> 00:08:19,842
Entre.
156
00:08:21,178 --> 00:08:23,435
Oh, sim, isso � espl�ndido.
157
00:08:23,491 --> 00:08:25,756
Pode colocar l�?
158
00:08:25,795 --> 00:08:26,998
Sim, senhora.
159
00:08:33,154 --> 00:08:37,052
- Eu digo, s�o espl�ndidas, n�o �?
- N�o s�o?
160
00:08:40,441 --> 00:08:43,893
Nosso programa de reforma
agr�ria j� est� em andamento.
161
00:08:44,011 --> 00:08:47,315
No entanto, como muitas das
na��es emergentes,
162
00:08:47,340 --> 00:08:49,066
estamos com dificuldades pela falta de capital.
163
00:08:49,513 --> 00:08:52,279
Espero que isso responda � sua pergunta.
164
00:08:53,037 --> 00:08:54,304
Mais alguma pergunta?
165
00:08:54,412 --> 00:08:57,232
H� tr�s anos, o governo dos Estados
Unidos lhes concedeu uma concess�o de
166
00:08:57,257 --> 00:08:58,732
50 milh�es de d�lares.
167
00:08:58,772 --> 00:09:01,342
Agora, um Comit� do Senado
informou que muito pouco
168
00:09:01,367 --> 00:09:03,749
desse dinheiro foi gasto
em novos projetos.
169
00:09:03,785 --> 00:09:07,152
O Comit� do Senado foi
totalmente mal informado.
170
00:09:07,395 --> 00:09:08,894
Existe alguma verdade no relat�rio
171
00:09:08,910 --> 00:09:11,152
que possui um dep�sito em um Banco su��o
172
00:09:11,184 --> 00:09:14,051
com ativos de mais de
tr�s milh�es de d�lares?
173
00:09:14,082 --> 00:09:15,613
Vamos, responda isso.
174
00:09:15,754 --> 00:09:18,668
N�o permitirei que Madame Chen
responda a mais nenhuma pergunta
175
00:09:18,693 --> 00:09:20,841
com base em informes
sensacionais e completamente falsos
176
00:09:20,866 --> 00:09:22,411
que foram feitos pela imprensa marrom.
177
00:09:22,475 --> 00:09:24,600
� um fato estabelecido, n�o �?
178
00:09:24,655 --> 00:09:27,780
Que os l�deres dos partidos
pol�ticos que se opuseram a voc�
179
00:09:27,858 --> 00:09:30,576
foram executados sem julgamento?
180
00:09:30,741 --> 00:09:32,334
Vamos, vamos, vamos com isso.
181
00:09:32,359 --> 00:09:34,076
Queremos a verdade.
N�o tentamos isso.
182
00:09:34,101 --> 00:09:36,155
- Queremos a resposta!
- Responda-nos.
183
00:09:36,194 --> 00:09:38,265
- Vamos!
- Por favor!
184
00:09:38,786 --> 00:09:41,387
Concordei com esta entrevista
coletiva de boa f�.
185
00:09:41,442 --> 00:09:45,192
No entanto, sua atitude � obviamente hostil
186
00:09:45,217 --> 00:09:47,959
e tenho certeza de que tudo o que
publicarem ser� desfavor�vel.
187
00:09:47,992 --> 00:09:50,554
Portanto, n�o vejo sentido em continuar.
188
00:09:50,781 --> 00:09:51,851
Bom dia.
189
00:09:53,701 --> 00:09:57,084
Est� bem, isso termina.
L� vamos n�s.
190
00:09:59,882 --> 00:10:03,132
Traga-me uma bebida, sim?
E uma para Madame Chen.
191
00:10:03,343 --> 00:10:04,835
Pensando bem, basta deixar o carrinho.
192
00:10:04,860 --> 00:10:07,530
Acho que quando ela vir o
jornal da tarde, precisar�.
193
00:10:14,715 --> 00:10:17,574
Bem, sua amiga Madame Chen
n�o parece ser muito popular.
194
00:10:17,895 --> 00:10:20,387
Pelo menos suas p�rolas
fotografam lindamente.
195
00:10:20,442 --> 00:10:23,238
Uma fotografia ser� o mais perto
poss�vel, Sr. Templar.
196
00:10:23,286 --> 00:10:25,192
Estarei vigiando-o.
197
00:10:29,345 --> 00:10:30,626
Bonsoir.
198
00:10:36,347 --> 00:10:37,855
Quem est� dormindo na minha cama?
199
00:10:37,902 --> 00:10:40,198
Boa noite, Sr. Templar.
200
00:10:40,363 --> 00:10:42,175
Sou Raymond Fouquet.
201
00:10:42,409 --> 00:10:43,763
Este � Louis Peyrac.
202
00:10:43,826 --> 00:10:46,201
Para evitar um bando de servos,
fico feliz em conhec�-los.
203
00:10:46,226 --> 00:10:49,390
J� que n�o veio tirar uma soneca,
explique seu assunto e v� embora.
204
00:10:49,593 --> 00:10:53,741
Se cooperar, nosso assunto
n�o levar� muito tempo.
205
00:10:53,851 --> 00:10:58,210
Achamos que tem planos para
as p�rolas de Madame Chen.
206
00:10:58,458 --> 00:11:00,623
O pensamento n�o � totalmente original.
No entanto, continue.
207
00:11:00,654 --> 00:11:03,185
Pretendemos ter esse colar.
208
00:11:03,318 --> 00:11:06,552
Estou lhe dizendo isso porque quaisquer
planos semelhantes que poderia ter,
209
00:11:06,577 --> 00:11:07,850
n�o interfira.
210
00:11:08,030 --> 00:11:12,592
Agora, se prometer deixar
o campo aberto para n�s,
211
00:11:12,890 --> 00:11:14,897
poderemos at� lhe dar uma pequena parte.
212
00:11:14,905 --> 00:11:16,561
Caso contr�rio, um grande corte.
213
00:11:16,632 --> 00:11:18,116
De orelha a orelha.
214
00:11:18,288 --> 00:11:19,975
Deve me dizer quem
escreve o di�logo do seu amigo.
215
00:11:20,000 --> 00:11:21,194
� realmente bastante espirituoso.
216
00:11:21,280 --> 00:11:22,613
As p�rolas s�o nossas.
217
00:11:22,671 --> 00:11:25,202
N�o fique no nosso caminho.
Compreende?
218
00:11:26,944 --> 00:11:28,186
Oh c�us!
219
00:11:28,882 --> 00:11:31,725
Deixou tudo empapado.
N�o poder� fumar agora.
220
00:11:31,827 --> 00:11:35,964
- O que acontecer� se eu n�o cooperar?
- Peyrac, mostre a ele.
221
00:11:39,029 --> 00:11:42,271
Costumava carregar um assim.
Achei que desgastava meus punhos.
222
00:12:14,344 --> 00:12:16,203
O que est� acontecendo?
223
00:12:16,930 --> 00:12:18,141
Onde?
224
00:13:33,975 --> 00:13:37,123
Antes de irmos jantar,
lhe dei a programa��o para amanh�?
225
00:13:37,194 --> 00:13:38,194
Sim.
226
00:13:39,656 --> 00:13:42,085
Pelo menos achei que tivesse.
227
00:13:42,711 --> 00:13:44,429
Talvez esteja no quarto.
228
00:13:44,477 --> 00:13:46,531
Bem, vou procurar.
229
00:13:51,402 --> 00:13:53,089
Madame Chen, Madame Chen!
230
00:13:53,113 --> 00:13:54,698
- O que �?
- Algu�m esteve no cofre!
231
00:13:54,730 --> 00:13:56,745
Chame o detetive.
232
00:13:59,025 --> 00:14:03,275
- O que �, senhorita?
- Algu�m esteve no quarto!
233
00:14:15,057 --> 00:14:16,057
Leduc?
234
00:14:16,244 --> 00:14:19,876
Leduc, traga os homens
para o quinto andar!
235
00:14:37,729 --> 00:14:39,682
Suba as escadas!
236
00:15:01,914 --> 00:15:04,195
Verifique todas as sa�das.
D� uma olhada no telhado.
237
00:15:04,281 --> 00:15:07,257
Diga ao Leduc para investigar Templar, r�pido!
238
00:15:07,399 --> 00:15:10,711
Bem, senhoras, acho que talvez
seja melhor conversarmos.
239
00:15:22,647 --> 00:15:23,647
Sozinho?
240
00:15:23,708 --> 00:15:26,551
- N�o tinha certeza de que ainda estaria aqui.
- Bem, agora tem.
241
00:15:26,605 --> 00:15:27,512
Sim.
242
00:15:28,869 --> 00:15:31,669
Sabe, � muito dif�cil se concentrar
neste hotel. O que est� acontecendo?
243
00:15:31,701 --> 00:15:35,099
Foi feita uma tentativa de
roubar as p�rolas de Madame Chen.
244
00:15:35,295 --> 00:15:37,701
Leduc?
- Sim, Inspetor.
245
00:16:06,474 --> 00:16:07,349
Aguarde!
246
00:16:08,794 --> 00:16:11,825
- Desculpe-me.
- Solte seu peso.
247
00:16:11,982 --> 00:16:12,982
Pra baixo.
248
00:16:19,401 --> 00:16:21,588
Como fez isso?
249
00:16:21,947 --> 00:16:25,853
Deve ser o sujeito que tentou
roubar as p�rolas de Madame Chen.
250
00:16:26,119 --> 00:16:26,752
Sim.
251
00:16:26,813 --> 00:16:29,400
Vamos tomar uma bebida
e voc� me conta.
252
00:16:33,128 --> 00:16:35,846
Quer dizer que estavam
apenas aqui na penteadeira?
253
00:16:35,871 --> 00:16:37,112
Foi descuido, eu sei.
254
00:16:37,167 --> 00:16:39,495
Mas fiquei bastante chateada
ap�s a confer�ncia de imprensa.
255
00:16:39,520 --> 00:16:41,941
S� esqueci de coloc�-las no cofre.
Vou fazer isso agora.
256
00:16:42,136 --> 00:16:45,073
Deixe por um momento.
Meu homem est� terminando.
257
00:16:45,480 --> 00:16:48,230
Bem, espero que seja
mais cuidadosa no futuro.
258
00:16:48,293 --> 00:16:50,362
E eu espero que seja mais cuidadoso.
259
00:16:50,441 --> 00:16:53,339
Entendi que havia um
detetive guardando a porta.
260
00:16:53,418 --> 00:16:56,218
� algo que quero analisar agora.
261
00:16:58,787 --> 00:17:01,685
- Quem estava de guarda, Leduc?
- Alondo, eu o peguei l� fora.
262
00:17:02,208 --> 00:17:03,818
- Dupree, se terminar...
- S� um minuto, Inspetor.
263
00:17:03,849 --> 00:17:05,161
- Madame.
- Um minuto, por favor.
264
00:17:05,185 --> 00:17:06,997
Ainda n�o encontrou vest�gios do homem?
265
00:17:07,076 --> 00:17:09,560
Bem, estamos fazendo uma
busca sistem�tica, Madame.
266
00:17:09,614 --> 00:17:10,801
Temos todas as sa�das cobertas.
267
00:17:10,826 --> 00:17:12,996
N�o vejo como ele poderia
ter sa�do do hotel.
268
00:17:13,021 --> 00:17:16,223
Se n�o o encontrar, � poss�vel
que ele tente novamente, n�o �?
269
00:17:16,248 --> 00:17:18,021
Pode ter certeza,
Madame, que mais ningu�m
270
00:17:18,046 --> 00:17:20,052
entrar� em sua su�te hoje � noite.
271
00:17:20,505 --> 00:17:22,481
Vai ficar aqui pelo
resto da noite, Madame?
272
00:17:22,607 --> 00:17:26,442
Se puder garantir que n�o haver�
mais alarmes, agora irei dormir.
273
00:17:26,482 --> 00:17:28,739
- Pode contar com isso, Madame.
- Excelente!
274
00:17:28,780 --> 00:17:31,410
Boa noite, senhores.
- Boa noite, Madame.
275
00:17:34,667 --> 00:17:36,424
O que est� fazendo?
276
00:17:37,268 --> 00:17:40,823
Estava apenas admirando-as.
277
00:17:40,901 --> 00:17:42,893
Realmente s�o excelentes.
278
00:17:42,995 --> 00:17:46,392
Mas eu me sentiria muito mais
feliz se estivessem no cofre.
279
00:17:46,518 --> 00:17:47,884
Eu tamb�m.
280
00:18:07,952 --> 00:18:10,186
E ent�o meu povo passa fome.
281
00:18:10,717 --> 00:18:13,240
S�o tributados al�m da resist�ncia.
282
00:18:13,514 --> 00:18:17,802
Qualquer voz que se eleva e reclama �
instantaneamente silenciada pela for�a das armas.
283
00:18:17,873 --> 00:18:19,177
O que esperava fazer
com o dinheiro que receberia
284
00:18:19,202 --> 00:18:21,123
das p�rolas? Iniciar uma revolu��o?
285
00:18:21,217 --> 00:18:22,662
Isso deve esperar.
286
00:18:23,217 --> 00:18:25,451
Na hist�ria de todas os povos oprimidos,
287
00:18:25,487 --> 00:18:29,260
um l�der emerge da multid�o
e leva seu povo � liberdade.
288
00:18:30,400 --> 00:18:34,275
At� que esse homem apare�a,
o sofrimento continuar�.
289
00:18:35,931 --> 00:18:40,862
As p�rolas teriam trazido algum al�vio.
Comida, suprimentos m�dicos.
290
00:18:41,284 --> 00:18:44,096
Enfim, eu falhei.
291
00:18:44,706 --> 00:18:47,640
Agora deve me entregar � pol�cia.
292
00:18:47,987 --> 00:18:50,378
Devo-lhe a minha vida,
por isso n�o lhe darei problemas.
293
00:18:50,500 --> 00:18:53,767
Sim, mas acho que
n�o merece ser pego.
294
00:18:53,898 --> 00:18:57,226
Tem um motivo melhor do que
ningu�m para roubar as p�rolas.
295
00:18:57,266 --> 00:18:59,132
� que n�o � um ladr�o muito bom.
296
00:18:59,827 --> 00:19:02,686
- Templar, est� a�?
- Entre.
297
00:19:03,295 --> 00:19:03,928
Oi, Leduc.
298
00:19:03,948 --> 00:19:05,811
� melhor fazer dois
coquet�is de champanhe,
299
00:19:05,836 --> 00:19:09,375
- e v� devagar com os licores.
- Sim, senhor, e muito obrigado.
300
00:19:10,917 --> 00:19:12,417
Leduc, pegou seu ladr�o?
301
00:19:12,472 --> 00:19:14,776
N�o, mas pelo menos est� exonerado.
302
00:19:14,824 --> 00:19:17,214
Deveria estar feliz
que eu estava lhe vigiando.
303
00:19:17,261 --> 00:19:19,292
Caso contr�rio, j� estaria numa cela.
304
00:19:19,331 --> 00:19:21,860
Oh, estou muito grato.
305
00:19:22,243 --> 00:19:23,696
E depois que terminarmos nossas bebidas,
306
00:19:23,704 --> 00:19:25,938
vou direto para a cama,
para que n�o precise se preocupar.
307
00:19:25,979 --> 00:19:27,246
Por que deveria me preocupar?
308
00:19:27,260 --> 00:19:29,604
Estarei vigiando sua porta a noite toda.
309
00:19:29,635 --> 00:19:32,166
Vou mandar sua bebida.
310
00:19:51,832 --> 00:19:54,292
Comunique-me com o bar, por favor?
311
00:19:57,179 --> 00:20:00,601
- Com os cumprimentos do Sr. Templar.
- Obrigado.
312
00:20:06,791 --> 00:20:10,458
Com licen�a, sabe onde est� o Sr. Templar?
313
00:20:18,718 --> 00:20:20,897
Olha, tem um homem subindo a janela!
314
00:20:20,968 --> 00:20:22,288
N�o consigo ver nada.
315
00:20:22,335 --> 00:20:24,569
Dois andares abaixo, ali, viu?
316
00:20:24,703 --> 00:20:26,554
N�o, n�o consigo ver nada.
317
00:20:26,648 --> 00:20:28,726
- Ele foi embora.
- Tem que ser ele.
318
00:20:28,781 --> 00:20:31,280
Ningu�m mais seria tolo o suficiente
para tentar uma escalada assim.
319
00:20:31,321 --> 00:20:33,289
Tenho que peg�-lo.
320
00:20:36,133 --> 00:20:37,492
Ele foi embora.
321
00:20:54,176 --> 00:20:56,004
- Muito obrigado.
- Obrigada.
322
00:20:57,653 --> 00:21:00,465
A Srta. Rogers ainda est� no
hotel, Jeannine Rogers?
323
00:21:00,505 --> 00:21:03,905
Vou ligar para a su�te da Madame
Chen e ver para o senhor.
324
00:21:05,834 --> 00:21:07,904
Deixe pra l�.
325
00:22:12,744 --> 00:22:15,061
Ent�o agora esperamos.
326
00:22:17,212 --> 00:22:18,430
Entre.
327
00:22:19,016 --> 00:22:21,047
- Conseguiu?
- Sim.
328
00:22:22,032 --> 00:22:23,032
Veja.
329
00:22:28,119 --> 00:22:29,079
Est� tudo certo?
330
00:22:29,134 --> 00:22:30,704
Servir�, isso servir�.
331
00:22:30,729 --> 00:22:33,322
Tinha que saber o
tamanho exato das p�rolas.
332
00:22:33,385 --> 00:22:34,471
H� mais alguma coisa
que precise saber?
333
00:22:34,496 --> 00:22:35,697
Nada, senhorita, nada.
334
00:22:35,722 --> 00:22:39,776
Tenho todas as
informa��es que preciso aqui.
335
00:22:39,886 --> 00:22:44,447
As revistas americanas fazem boas
fotos coloridas, n�o concorda?
336
00:22:45,307 --> 00:22:46,799
Em quanto tempo pode prepar�-la?
337
00:22:46,824 --> 00:22:49,205
Se eu trabalhar duro,
mais ou menos um dia.
338
00:22:49,268 --> 00:22:51,117
Deve estar pronto amanh� �
noite, o mais tardar.
339
00:22:51,142 --> 00:22:53,829
Tentarei.
Tem o dinheiro?
340
00:22:54,916 --> 00:22:58,184
- 14.000 novos francos.
- 20.000, senhorita.
341
00:22:58,295 --> 00:23:01,067
Mas concordou com 14.000.
Foi tudo o que pude conseguir.
342
00:23:01,091 --> 00:23:03,028
Os tempos est�o dif�ceis.
343
00:23:03,061 --> 00:23:05,615
Para ter uma c�pia id�ntica
feita amanh� � noite,
344
00:23:05,640 --> 00:23:06,640
� trabalho duro.
345
00:23:06,689 --> 00:23:09,420
No entanto, se preferir
ir para outro lugar...
346
00:23:09,467 --> 00:23:11,693
- Sabe que n�o posso.
- Isso � verdade.
347
00:23:12,936 --> 00:23:13,936
Muito bem.
348
00:23:13,998 --> 00:23:16,881
Terei os 6.000 extras amanh�
� noite quando recolher.
349
00:23:17,100 --> 00:23:21,224
- Verifique se est� pronto.
- Tenha certeza que ter� o dinheiro.
350
00:23:23,630 --> 00:23:26,276
Bonsoir, mademoiselle.
Au revoir.
351
00:23:39,866 --> 00:23:42,139
Madame, quer comprar
um luxuoso colar de p�rolas?
352
00:23:42,164 --> 00:23:44,834
- Simon!
- Ent�o agora me conhece.
353
00:23:44,913 --> 00:23:46,295
O que est� fazendo aqui?
354
00:23:46,342 --> 00:23:48,409
Acho que a palavra educada
para isso � espionagem.
355
00:23:48,436 --> 00:23:51,862
- Quer dizer que ouviu?
- Cada palavra.
356
00:23:51,963 --> 00:23:54,010
Olha, Simon, este � o
maior neg�cio que j� fiz.
357
00:23:54,035 --> 00:23:55,916
- Gastei uma fortuna nisso.
- E eu poderia estragar tudo.
358
00:23:55,941 --> 00:23:58,175
Apenas uma pequena
palavra a Madame Chen e
359
00:23:58,246 --> 00:24:00,355
seria dispensada.
360
00:24:00,480 --> 00:24:03,081
Simon, n�o faria isso, por favor.
361
00:24:03,230 --> 00:24:04,417
Ah, eu posso.
362
00:24:04,480 --> 00:24:06,753
- A n�o ser que...
- A menos que o que?
363
00:24:07,196 --> 00:24:09,314
Sabe de uma coisa, estou com fome.
364
00:24:09,588 --> 00:24:11,254
Bem, v� a um restaurante.
365
00:24:11,533 --> 00:24:12,829
Oh, tenho uma ideia muito melhor.
366
00:24:13,126 --> 00:24:15,009
Por que n�o voltamos
ao seu apartamento?
367
00:24:15,066 --> 00:24:16,370
Vai me cozinhar uma boa refei��o
368
00:24:16,395 --> 00:24:19,418
porque coopero muito
melhor com o est�mago cheio.
369
00:24:20,426 --> 00:24:23,293
Foi muito bem preparado
e servido com charme.
370
00:24:23,317 --> 00:24:25,808
Bem, � bastante dif�cil fazer
confus�o com bacon e ovo.
371
00:24:25,856 --> 00:24:27,418
Devo preparar uma refei��o
para voc� um dia.
372
00:24:27,442 --> 00:24:29,261
Quer dizer que sabe cozinhar?
373
00:24:29,973 --> 00:24:31,286
Sei cozinhar?
374
00:24:31,372 --> 00:24:33,817
Detesto admitir, mas a �nica
vez que fui assaltado
375
00:24:33,849 --> 00:24:36,536
foi quando a Sra. Beeton
roubou minhas receitas.
376
00:24:36,700 --> 00:24:39,395
N�o me contou como
conseguiu esse emprego
377
00:24:39,420 --> 00:24:41,357
como encarregada de Rela��es
P�blicas de Madame Chen.
378
00:24:41,382 --> 00:24:43,295
Bem, acredite ou n�o,
tudo foi perfeitamente aut�ntico.
379
00:24:43,351 --> 00:24:45,335
Depois que tivemos uma pequena
aventura em Roma...
380
00:24:45,366 --> 00:24:46,826
Essa pequena aventura, como chama,
381
00:24:46,851 --> 00:24:48,866
foi um dos maiores enganos que vi.
382
00:24:48,921 --> 00:24:50,436
Exceto que n�o caiu nele.
383
00:24:50,456 --> 00:24:52,303
N�o, estava falando daquele
que enganei com sucesso.
384
00:24:53,645 --> 00:24:56,385
De qualquer forma, ainda n�o me contou
como conseguiu esse emprego.
385
00:24:56,419 --> 00:24:58,887
Bem, acredite ou n�o,
decidi me endireitar.
386
00:24:58,958 --> 00:25:02,364
Entrei para uma ag�ncia de Londres e
fui designada para a sucursal de Paris.
387
00:25:02,389 --> 00:25:04,959
H� dois anos, estou
estritamente leg�tima.
388
00:25:06,232 --> 00:25:07,841
A Matriz me disse que eu cuidaria
389
00:25:07,873 --> 00:25:09,560
da visita de Madame Chen.
390
00:25:09,685 --> 00:25:11,646
E como todo mundo,
ouvi sobre suas p�rolas.
391
00:25:11,671 --> 00:25:13,091
E o velho prov�rbio voltou.
392
00:25:13,109 --> 00:25:15,764
- Uma vez ladr�o...
- A oportunidade faz o ladr�o.
393
00:25:15,905 --> 00:25:18,139
E essa era a melhor
oportunidade que j� tive.
394
00:25:18,164 --> 00:25:21,008
Ent�o, n�o intervenha,
Simon, por favor.
395
00:25:21,882 --> 00:25:22,975
Ora, ora, ora.
396
00:25:23,000 --> 00:25:26,437
Essa � a terceira vez hoje que
fui avisado sobre essas p�rolas.
397
00:25:26,547 --> 00:25:27,703
Primeiro pela pol�cia,
398
00:25:27,728 --> 00:25:29,906
depois, por um par de capangas
franceses bastante desagrad�veis,
399
00:25:29,922 --> 00:25:30,960
e agora por voc�.
400
00:25:31,039 --> 00:25:33,835
- Foram os que tentaram abrir o cofre?
- Ah, n�o.
401
00:25:34,074 --> 00:25:36,603
N�o, foi mais uma parte interessada.
402
00:25:36,775 --> 00:25:38,290
Sabe, se n�o for muito cuidadosa,
403
00:25:38,322 --> 00:25:41,522
algu�m vai roubar aquelas
p�rolas antes de voc�.
404
00:25:41,681 --> 00:25:43,228
Obrigado.
405
00:25:45,720 --> 00:25:46,946
Montanha Azul.
406
00:25:47,134 --> 00:25:49,626
Torrado levemente, mo�do grosseiramente.
407
00:25:49,736 --> 00:25:54,076
- Instant�neo, dois francos por lata.
- N�o se pode ganhar sempre.
408
00:25:54,533 --> 00:25:55,462
Simon?
409
00:25:58,415 --> 00:26:01,454
Como se sentiria em trabalhar para mim?
410
00:26:01,939 --> 00:26:04,548
O que exatamente tinha em mente?
411
00:26:04,689 --> 00:26:09,748
Bem, pagarei as despesas e
depois dividiremos o lucro ao meio.
412
00:26:09,881 --> 00:26:11,662
Quebra meu cora��o faz�-lo,
413
00:26:11,687 --> 00:26:14,591
mas acho que a oposi��o est�
ficando um pouco forte demais.
414
00:26:15,258 --> 00:26:16,679
O que tenho que fazer?
415
00:26:16,781 --> 00:26:19,538
Evitar que algu�m pegue
as p�rolas antes de mim.
416
00:26:19,656 --> 00:26:22,523
E como sei que n�o vai me enganar?
417
00:26:22,926 --> 00:26:24,340
N�o faria isso de novo.
418
00:26:24,426 --> 00:26:27,626
N�o, desta vez vou fazer
absolutamente o correto.
419
00:26:28,951 --> 00:26:30,107
Tudo bem.
420
00:26:30,443 --> 00:26:32,872
- Trato feito.
- �timo.
421
00:26:35,059 --> 00:26:37,653
Sabe, as vantagens de
uma sociedade como a nossa
422
00:26:37,692 --> 00:26:40,191
� que possui muitos
benef�cios adicionais.
423
00:26:40,449 --> 00:26:43,019
Por que n�o me conta sobre eles?
424
00:27:08,948 --> 00:27:10,174
Bom dia.
425
00:27:12,261 --> 00:27:14,276
Esteve fora at� tarde a noite passada.
426
00:27:14,304 --> 00:27:16,811
Sim, estava discutindo as
cl�usulas com meu novo chefe.
427
00:27:16,834 --> 00:27:18,685
� melhor tomar um banho r�pido.
428
00:27:18,717 --> 00:27:20,334
Banho? Por qu�?
429
00:27:20,443 --> 00:27:22,716
Iremos �s corridas.
430
00:27:22,967 --> 00:27:23,967
Ah, sim...
431
00:27:24,777 --> 00:27:27,377
A Madame Chen tamb�m vai �s corridas.
432
00:27:27,659 --> 00:27:28,808
N�o � uma coincid�ncia?
433
00:27:29,112 --> 00:27:32,778
S�o essas pequenas surpresas
que fazem a vida valer a pena.
434
00:27:38,463 --> 00:27:40,449
- Jeannine?
- Sim, Madame Chen.
435
00:27:40,489 --> 00:27:41,957
Estarei pronta em cinco minutos.
436
00:27:41,982 --> 00:27:44,441
Oh, muito bem,
vou telefonar para o carro.
437
00:27:50,028 --> 00:27:52,872
Comunique-me com a garagem, por favor?
438
00:27:55,879 --> 00:27:57,233
Garagem.
439
00:27:58,320 --> 00:28:00,132
Sim, imediatamente.
440
00:28:01,234 --> 00:28:03,749
A Madame Chen quer o carro dela.
441
00:28:08,281 --> 00:28:09,554
Garagem.
442
00:28:10,562 --> 00:28:12,289
Carro do Sr. Templar.
443
00:28:12,664 --> 00:28:14,015
Em meia hora.
444
00:28:14,227 --> 00:28:16,789
Sim, eu mesmo trarei.
445
00:29:04,005 --> 00:29:05,325
Ganhamos!
446
00:29:05,474 --> 00:29:07,137
Quero dizer, a senhora ganhou.
447
00:29:07,231 --> 00:29:10,442
Sempre ganho, mais cedo ou mais tarde.
448
00:29:12,940 --> 00:29:13,940
Voc�!
449
00:29:14,018 --> 00:29:16,260
Disse que ele n�o poderia perder.
450
00:29:16,433 --> 00:29:18,604
Se ele continuar correndo,
ele pode ganhar o pr�ximo.
451
00:29:18,629 --> 00:29:21,707
Vamos ver o que "Monsieur
Newsboy" tem a dizer.
452
00:29:27,922 --> 00:29:29,633
Boa tarde, Madame Chen.
453
00:29:29,704 --> 00:29:31,370
Meu nome � Paul Chauveau,
454
00:29:31,438 --> 00:29:33,869
secret�rio do Ministro
das Rela��es Exteriores.
455
00:29:33,941 --> 00:29:35,057
O que posso fazer por voc�?
456
00:29:35,082 --> 00:29:36,580
O Ministro apresenta seus cumprimentos
457
00:29:36,605 --> 00:29:38,558
e pergunta se poderia
se juntar a ele, talvez
458
00:29:38,583 --> 00:29:41,083
para uma reuni�o informal em seu escrit�rio?
459
00:29:41,887 --> 00:29:44,238
A nota dele vai explicar.
460
00:29:49,148 --> 00:29:50,647
Isso � muito inconveniente.
461
00:29:50,663 --> 00:29:52,405
N�o poderia esperar at� amanh�?
462
00:29:52,851 --> 00:29:56,984
Infelizmente, o Ministro voa
para Londres amanh� de manh�.
463
00:29:58,712 --> 00:30:01,954
- Muito bem.
- � muito am�vel, Madame.
464
00:30:11,180 --> 00:30:13,690
Acho que vou apostar um pouco.
465
00:30:13,870 --> 00:30:15,127
Sr. Templar?
466
00:30:15,838 --> 00:30:18,119
Realmente acha que sou t�o est�pido?
467
00:30:18,174 --> 00:30:21,275
Se deseja seguir a Madame Chen, basta dizer.
468
00:30:21,315 --> 00:30:23,510
Pode ir aonde quiser,
469
00:30:23,558 --> 00:30:28,535
- enquanto eu estiver com voc�.
- Por que n�o me segue?
470
00:30:38,260 --> 00:30:40,806
Belo carro. Voc� sabe, ingl�s.
471
00:31:07,406 --> 00:31:08,929
Oh, n�o h� necessidade de virar � direita.
472
00:31:08,954 --> 00:31:11,133
Esta estrada nos leva
diretamente a Paris.
473
00:31:11,227 --> 00:31:13,469
Mas n�o estamos indo para Paris.
474
00:31:13,494 --> 00:31:16,226
Mas isso � t�o triste,
Madame Chen e eu...
475
00:31:39,528 --> 00:31:41,091
Obrigado, Madame.
476
00:31:42,339 --> 00:31:49,973
E agora, espero que n�o nos ache
descorteses se pararmos, para que caminhe?
477
00:31:56,105 --> 00:31:57,105
Vire � direita.
478
00:33:15,368 --> 00:33:18,055
� o Santo!
Pegue o outro carro.
479
00:34:24,234 --> 00:34:27,273
- Onde est�o as p�rolas?
- Est�o escondidas.
480
00:34:43,820 --> 00:34:46,882
O que est� procurando, Sr. Templar?
481
00:34:47,476 --> 00:34:50,320
Uma agulha. O que voc�
costuma procurar em palheiros?
482
00:34:50,367 --> 00:34:52,999
Muito engra�ado, Sr. Templar.
483
00:34:53,844 --> 00:34:57,187
Nesse caso, n�o precisar� delas.
484
00:34:58,142 --> 00:34:59,915
Obrigado pela ajuda.
485
00:35:07,011 --> 00:35:09,835
Madame Chen, suas p�rolas.
486
00:35:10,226 --> 00:35:11,781
Obrigado, Inspetor.
487
00:35:11,923 --> 00:35:14,214
Suas p�rolas, Madame Chen.
488
00:35:16,363 --> 00:35:16,870
Obrigado.
489
00:35:16,895 --> 00:35:19,953
A voc�, Sr. Templar, com
meus eternos agradecimentos.
490
00:35:22,891 --> 00:35:26,774
Veja bem, minhas p�rolas t�m um
valor sentimental enorme para mim.
491
00:35:26,884 --> 00:35:29,946
Essas duas tentativas de roub�-las
enquanto estive em Paris
492
00:35:29,977 --> 00:35:32,086
tem sido muito perturbadora.
493
00:35:32,196 --> 00:35:34,102
Podemos muito bem imaginar.
494
00:35:35,291 --> 00:35:38,025
Sabe, as p�rolas s�o coisas fascinantes.
495
00:35:38,112 --> 00:35:41,314
Ao longo da hist�ria,
houve hist�rias e lendas sobre elas,
496
00:35:41,339 --> 00:35:44,159
hist�rias de viol�ncia e �dio,
497
00:35:44,362 --> 00:35:46,018
e claro, amor.
498
00:35:46,557 --> 00:35:48,572
J� ouviu isso?
Se deixar cair uma p�rola
499
00:35:48,592 --> 00:35:51,427
- em um copo de vinho, que ela se dissolveria?
- N�o.
500
00:35:51,569 --> 00:35:55,326
Ah sim. H� uma fonte hist�rica que diz:
501
00:35:55,498 --> 00:35:58,490
Cle�patra depositou uma vez uma
p�rola de valor incalcul�vel
502
00:35:58,528 --> 00:36:01,098
em um c�lice de vinho
e ofereceu a C�sar,
503
00:36:01,123 --> 00:36:03,544
s� para provar que o
dinheiro n�o era tudo.
504
00:36:03,575 --> 00:36:06,606
- Que fascinante!
- N�o �?
505
00:36:07,098 --> 00:36:09,296
Bem, se nos der licen�a, Madame Chen,
506
00:36:09,375 --> 00:36:11,609
devemos voltar ao trabalho.
507
00:36:11,750 --> 00:36:13,132
Obrigado por sua hospitalidade.
508
00:36:13,188 --> 00:36:15,820
N�o h� de que.
A Srta. Rogers vai acompanh�-los.
509
00:36:15,883 --> 00:36:19,416
- Acho melhor eu tamb�m ir junto...
- N�o, voc� fica.
510
00:36:24,928 --> 00:36:27,084
Tenho certeza de que depois
de toda a emo��o de hoje,
511
00:36:27,109 --> 00:36:29,429
deve estar se sentindo muito
cansada, minha querida.
512
00:36:29,492 --> 00:36:31,530
Por que n�o vai pra casa e descansa?
513
00:36:31,570 --> 00:36:34,898
� muito am�vel, mas na verdade
estou perfeitamente bem.
514
00:36:34,953 --> 00:36:38,007
Absurdo. Parece muito cansada.
515
00:36:38,116 --> 00:36:43,032
- Insisto que durma um pouco.
- Oh, muito bem.
516
00:36:44,718 --> 00:36:48,561
Eu a verei de manh�.
Boa noite, Sr. Templar.
517
00:36:49,267 --> 00:36:50,867
Boa noite, Srta. Rogers.
518
00:36:51,619 --> 00:36:55,009
- Por que n�o nos sentamos?
- Espl�ndida ideia.
519
00:36:55,732 --> 00:36:59,383
Tenho certeza de que acharemos
muito mais confort�vel aqui.
520
00:37:00,393 --> 00:37:02,961
- N�o � melhor?
- Sim, de fato.
521
00:37:03,050 --> 00:37:07,590
Querido Sr. Templar,
devo-lhe mais do que posso pagar.
522
00:37:07,776 --> 00:37:11,791
- Ah, de jeito nenhum.
- Mas posso tentar agradecer.
523
00:37:12,237 --> 00:37:19,730
As mulheres orientais aprendem desde
a inf�ncia a arte de mostrar gratid�o.
524
00:37:24,208 --> 00:37:25,989
Quem �?
525
00:37:28,938 --> 00:37:31,414
Bem, o que quer?
526
00:37:31,578 --> 00:37:35,047
Lamento chegar sem aviso pr�vio,
mas tenho not�cias da maior import�ncia.
527
00:37:35,072 --> 00:37:37,907
- Bem, eu irei.
- Oh, por favor, fique.
528
00:37:37,994 --> 00:37:43,428
N�o, Madame Chen, � a pr�pria amabilidade,
mas amanh� ter� um dia muito ocupado.
529
00:37:43,467 --> 00:37:47,279
Obrigado por sua hospitalidade.
Obrigado, quero dizer, boa noite.
530
00:37:47,753 --> 00:37:50,932
- Boa noite, Sr. Templar.
- Boa noite.
531
00:37:53,063 --> 00:37:56,242
Bem, o que quer?
532
00:37:57,201 --> 00:38:00,888
Hoje � noite, finalmente pude falar com o
Ministro das Rela��es Exteriores da Fran�a.
533
00:38:00,966 --> 00:38:02,356
J� n�o era sem tempo.
534
00:38:02,404 --> 00:38:04,544
- Quando vou v�-lo?
- N�o vai.
535
00:38:04,575 --> 00:38:05,848
O que est� dizendo?
536
00:38:05,872 --> 00:38:08,880
S� que o Ministro se recusa a v�-la.
537
00:38:09,051 --> 00:38:11,496
Essa � a forma diplom�tica de dizer
538
00:38:11,582 --> 00:38:16,413
que o governo franc�s despreza
a voc�, seu marido e seu regime.
539
00:38:16,759 --> 00:38:19,329
A culpa � sua, seu velho est�pido!
540
00:38:19,407 --> 00:38:22,516
� o nosso representante aqui.
Permite que me insultem!
541
00:38:22,571 --> 00:38:25,774
- Ser� realocado de uma vez!
- Pode realocar-me.
542
00:38:25,876 --> 00:38:29,712
Mas voltarei ao nosso pa�s,
n�o como Chefe da sua lega��o,
543
00:38:29,876 --> 00:38:31,758
mas como cidad�o privado.
544
00:38:31,906 --> 00:38:35,984
Essa � a minha carta de demiss�o,
em vigor a partir de agora.
545
00:38:36,032 --> 00:38:38,243
Boa noite, Madame Chen.
546
00:38:40,106 --> 00:38:44,112
Volte. Eu ordeno! Volte!
547
00:38:56,470 --> 00:38:58,883
Sairei de Paris no avi�o do meio-dia.
548
00:38:58,931 --> 00:39:01,298
Por favor, ligue para a companhia
a�rea e confirme minha reserva.
549
00:39:01,368 --> 00:39:04,790
Ent�o ligue para Jeannine Rogers e diga a ela
que eu a quero aqui �s oito horas em ponto!
550
00:39:05,643 --> 00:39:07,048
Jeannine?
551
00:39:08,971 --> 00:39:10,384
Na cama.
552
00:39:11,093 --> 00:39:13,170
No meu pr�prio quarto, eu escapei.
553
00:39:13,272 --> 00:39:16,866
- Diga-me, conseguiu as p�rolas?
- Receio que n�o, Simon.
554
00:39:16,983 --> 00:39:20,811
Ele disse que n�o poderia terminar
a r�plica at� amanh� � noite.
555
00:39:21,346 --> 00:39:23,478
Isso n�o � uma l�stima?
556
00:39:23,525 --> 00:39:25,792
S� teremos que esperar, n�o �?
557
00:39:26,377 --> 00:39:29,642
Falarei com voc� amanh�,
durma um pouco.
558
00:39:29,752 --> 00:39:31,259
Boa noite.
559
00:39:41,333 --> 00:39:44,416
- N�o l� dentro, ponha-os aqui.
- Sinto muito, senhora.
560
00:39:44,441 --> 00:39:47,042
Por que n�o pode fazer o que lhe mandam?
561
00:39:48,522 --> 00:39:50,662
O carro estar� aqui em alguns
instantes, Madame Chen.
562
00:39:50,687 --> 00:39:51,982
Bom, n�o esque�a isso.
563
00:39:52,007 --> 00:39:53,943
E eu preparei uma
declara��o para a imprensa.
564
00:39:53,968 --> 00:39:55,482
Talvez queira ler.
565
00:39:55,592 --> 00:39:57,498
Claro. Ajude a empregada.
566
00:40:11,082 --> 00:40:13,478
Quer que eu arrume suas joias,
Madame Chen?
567
00:40:13,509 --> 00:40:14,976
N�o, vou lidar com isso.
568
00:40:15,075 --> 00:40:16,356
Est� tudo bem.
569
00:40:50,448 --> 00:40:53,937
Bem, n�o posso dizer
que lamento v�-la partir.
570
00:40:54,017 --> 00:40:56,118
N�o gostaria desse tipo
de trabalho toda semana.
571
00:40:56,486 --> 00:40:59,612
Mesmo assim, valeu a pena
impedir o Santo .
572
00:40:59,637 --> 00:41:02,089
Suponha que o convidemos
para tomar uma bebida, hein?
573
00:41:02,187 --> 00:41:04,991
Ele saiu hoje de manh�,
mas n�o h� nada que nos impe�a.
574
00:41:05,031 --> 00:41:07,069
Vou entregar minha chave primeiro.
575
00:41:08,836 --> 00:41:09,946
Mademoiselle...
576
00:41:10,032 --> 00:41:12,360
- Merci, monsieur.
- Merci beaucoup.
577
00:41:12,626 --> 00:41:18,054
Oh, Inspetor, trouxe todos os movimentos
de Templar desde que chegou a Paris.
578
00:41:18,079 --> 00:41:19,968
- Muito eficiente.
- Obrigado.
579
00:41:21,179 --> 00:41:23,187
- Jerome.
- Sim.
580
00:41:23,515 --> 00:41:26,315
Templar foi ver Jerome?
Em Montmartre?
581
00:41:26,363 --> 00:41:28,777
Claro. Ele seguiu a garota at� l�.
582
00:41:29,043 --> 00:41:32,285
- Inspetor, h� algo errado?
- Eu me pergunto.
583
00:41:32,512 --> 00:41:35,934
Este homem � especialista em
fazer r�plicas de joias famosas.
584
00:41:36,161 --> 00:41:39,494
Agora, se Templar e a
garota foram visit�-lo...
585
00:41:39,974 --> 00:41:41,973
S� um minuto, Jerome.
586
00:41:42,489 --> 00:41:44,942
Como acontece de ter essas fotos?
587
00:41:45,035 --> 00:41:48,254
Isso � crime, Inspetor?
� da minha profiss�o.
588
00:41:48,279 --> 00:41:50,076
Por que Simon Templar veio visit�-lo aqui?
589
00:41:50,101 --> 00:41:52,804
Ah, est� enganado, Sargento.
N�o conhe�o ningu�m com esse nome.
590
00:41:52,835 --> 00:41:55,179
- Ele veio aqui, eu o segui.
- E Jeannine Rogers tamb�m.
591
00:41:55,204 --> 00:41:57,453
Ah, sim, Mademoiselle Rogers.
592
00:41:57,478 --> 00:42:00,415
Ela queria uma pulseira,
reparar uma pulseira.
593
00:42:00,440 --> 00:42:03,400
Ou talvez uma r�plica das
p�rolas de Madame Chen.
594
00:42:03,930 --> 00:42:05,822
Isso � rid�culo.
595
00:42:08,229 --> 00:42:10,088
Isso chegou ao seu escrit�rio agora.
596
00:42:10,113 --> 00:42:11,517
- � urgente.
- Obrigado.
597
00:42:17,751 --> 00:42:21,907
N�o � importante agora.
Estava apenas checando Madame Chen.
598
00:42:22,810 --> 00:42:24,481
Oh, meu Deus!
599
00:42:26,607 --> 00:42:31,228
Jeannine Rogers, tamb�m conhecida por Judith
Northwood, tamb�m conhecida por Jeanne Randolph
600
00:42:31,253 --> 00:42:32,752
Olha ali, ali.
601
00:42:32,799 --> 00:42:34,095
No per�odo em Londres,
602
00:42:34,158 --> 00:42:38,092
conhecida por trabalhar com
Simon Templar, ali�s o Santo!
603
00:42:38,195 --> 00:42:41,108
Ela trabalhava com ele o tempo
todo, na su�te da Madame Chen.
604
00:42:41,215 --> 00:42:43,199
- E voc� tamb�m.
- Monsieur, n�o sei...
605
00:42:43,230 --> 00:42:45,011
Fez uma r�plica das p�rolas
de Madame Chen
606
00:42:45,036 --> 00:42:46,362
e Templar e essa garota trocaram.
607
00:42:46,387 --> 00:42:48,434
- Eu juro...
- Mas Madame Chen n�o reclamou.
608
00:42:48,450 --> 00:42:50,214
Madame Chen n�o sabe.
Vamos!
609
00:42:57,453 --> 00:42:58,750
Simon!
610
00:43:00,188 --> 00:43:02,086
Que diabos est� fazendo aqui?
611
00:43:02,117 --> 00:43:04,742
Estou cozinhando uma refei��o para n�s.
N�o se lembra, eu prometi a voc�.
612
00:43:04,767 --> 00:43:07,094
Pensei que poder�amos t�-lo
como um almo�o de despedida,
613
00:43:07,119 --> 00:43:08,806
lamentar o fracasso
do nosso pequeno plano.
614
00:43:08,831 --> 00:43:10,431
Sim, foi uma l�stima, mas
615
00:43:10,456 --> 00:43:12,291
pena que n�o tivemos mais 24 horas.
616
00:43:12,316 --> 00:43:14,230
Ainda assim, talvez trabalhemos
juntos em algum outro esquema.
617
00:43:14,255 --> 00:43:15,794
Bem, certamente espero que sim.
618
00:43:16,146 --> 00:43:18,020
Vejo que est� tudo pronto para partir.
619
00:43:18,138 --> 00:43:21,583
Sim, pensei em fazer
uma viagem � Nova York.
620
00:43:22,397 --> 00:43:24,997
Sim, sempre disse que Paris na primavera
621
00:43:25,022 --> 00:43:26,607
n�o era lugar para uma mulher.
622
00:43:26,693 --> 00:43:28,544
Agora sente-se aqui enquanto eu sirvo.
623
00:43:29,389 --> 00:43:31,233
Acho que vai gostar disso.
624
00:43:31,335 --> 00:43:33,967
� a minha suprema conquista culin�ria.
625
00:43:34,066 --> 00:43:36,370
Duas garrafas de vinho
e um frango inteiro.
626
00:43:36,472 --> 00:43:39,253
Al�m de um toque m�gico de Templar.
627
00:43:41,276 --> 00:43:43,072
- Oh, isso � engra�ado.
- O que �?
628
00:43:43,120 --> 00:43:44,752
� Quercy e Leduc.
629
00:43:44,947 --> 00:43:45,650
O que?
630
00:43:45,869 --> 00:43:48,049
Bem, eles devem ter sentido o
cheiro da comida. Qual � o problema?
631
00:43:48,096 --> 00:43:49,096
Bem...
632
00:43:50,682 --> 00:43:54,510
Veja bem, Simon,
n�o contei a verdade exata.
633
00:43:54,969 --> 00:43:57,711
Consegui as p�rolas falsas.
634
00:43:57,743 --> 00:43:59,571
Est�o aqui na minha bolsa.
635
00:43:59,649 --> 00:44:02,306
S� n�o tive tempo de fazer a troca.
636
00:44:02,479 --> 00:44:03,453
Pagou por elas.
637
00:44:03,478 --> 00:44:05,024
Tem todo o direito de mant�-las.
638
00:44:05,049 --> 00:44:06,977
N�o entendo do que se
trata todo esse barulho.
639
00:44:07,024 --> 00:44:08,953
Mas se revistarem o
local e as encontrarem,
640
00:44:08,978 --> 00:44:10,907
saber�o que eu pretendia
roubar Madame Chen.
641
00:44:10,970 --> 00:44:13,259
Oh, Simon, por favor, me ajude.
642
00:44:13,696 --> 00:44:17,196
Oh, n�o consigo entender por que
est� preocupada, mas tudo bem.
643
00:44:19,961 --> 00:44:21,913
V� e deixe-os entrar.
644
00:44:27,558 --> 00:44:29,074
Ol�, Inspetor, chegou bem
a tempo do almo�o.
645
00:44:29,099 --> 00:44:30,324
Vou pegar outra faca e garfo.
646
00:44:30,352 --> 00:44:33,070
Certo, Templar, vim buscar
as p�rolas de Madame Chen.
647
00:44:33,086 --> 00:44:36,804
Inspetor, parece como se
estivesse nos acusando de roubar.
648
00:44:36,843 --> 00:44:38,311
Era assim que deveria parecer.
649
00:44:38,358 --> 00:44:39,865
Sei que elas est�o
aqui e vou encontr�-las,
650
00:44:39,883 --> 00:44:42,139
mesmo se tiver que derrubar esse
apartamento tijolo por tijolo.
651
00:44:42,296 --> 00:44:45,029
Estou certo de que h� algo
no contrato que pro�be isso.
652
00:44:45,061 --> 00:44:47,458
- Mas v� em frente, se quiser.
- N�s queremos.
653
00:44:47,491 --> 00:44:48,951
E vou come�ar por voc�.
654
00:44:48,976 --> 00:44:51,420
Leduc, percorra cada
cent�metro do lugar.
655
00:45:02,087 --> 00:45:04,290
Templar, jamais saberei com certeza.
656
00:45:04,361 --> 00:45:07,438
Mas aposto minha vida
que voc� e essa mulher
657
00:45:07,478 --> 00:45:09,532
furtaram essas p�rolas.
658
00:45:10,400 --> 00:45:12,493
Mas minhas m�os est�o atadas
porque n�o posso provar.
659
00:45:12,540 --> 00:45:14,227
Mas h� uma coisa que posso fazer.
660
00:45:14,244 --> 00:45:16,181
Ordenar que abandonem a cidade.
661
00:45:16,275 --> 00:45:19,149
Se algum de voc�s estiver a
100 milhas de Paris amanh�,
662
00:45:19,174 --> 00:45:22,580
- vou acus�-los de assassinato!
- Culpe o cozinheiro.
663
00:45:22,947 --> 00:45:24,345
Eu juro!
664
00:45:27,728 --> 00:45:32,512
Oh, Simon! Voc� foi maravilhoso!
665
00:45:35,942 --> 00:45:38,449
Bem, esse � o tipo de
gratid�o que eu gosto.
666
00:45:38,477 --> 00:45:39,984
Pensei que ele iria encontr�-las.
667
00:45:40,002 --> 00:45:42,564
Oh, ele ficou um pouco quente.
668
00:45:42,595 --> 00:45:45,235
Onde voc� as escondeu?
669
00:45:45,845 --> 00:45:48,399
Lembra-se de que eu estava falando
670
00:45:48,486 --> 00:45:52,204
das p�rolas se dissolvendo em
vinho para Madame Chen?
671
00:45:54,688 --> 00:45:56,024
Voc� n�o fez!
672
00:45:57,313 --> 00:46:00,782
Oh, n�o h� nada com que se preocupar. Tenho
certeza de que n�o se aplica a p�rolas falsas.
673
00:46:00,963 --> 00:46:02,263
Oh, seu tolo!
674
00:46:02,601 --> 00:46:05,991
Voc�! Seu idiota!
675
00:46:12,550 --> 00:46:16,143
Oh, seu tolo, voc�, imbecil!
676
00:46:16,206 --> 00:46:18,582
Oh, ent�o deve ter sido as verdadeiras.
677
00:46:18,840 --> 00:46:21,379
Bem, vejo que arruinou
uma refei��o perfeitamente boa.
678
00:46:21,404 --> 00:46:23,654
N�o h� muito sentido em ficar, n�o �?
679
00:46:23,715 --> 00:46:27,761
Saia, saia antes que eu o mate!
680
00:46:37,496 --> 00:46:38,706
Entre.
681
00:46:39,410 --> 00:46:42,237
Ol�, Sr. Templar. Pensei que a
garota disse que havia sa�do.
682
00:46:42,294 --> 00:46:43,895
Isso foi para despistar a pol�cia.
683
00:46:43,920 --> 00:46:45,349
Ela � uma garota muito cooperativa.
684
00:46:45,419 --> 00:46:46,520
Posso ajud�-lo em algo?
685
00:46:46,576 --> 00:46:50,184
Sim, mas antes que o fa�a,
h� algo que quero que voc� tenha.
686
00:46:50,320 --> 00:46:51,960
As p�rolas Chen!
687
00:46:52,430 --> 00:46:55,398
Receio que elas n�o alimentem,
ou vistam, ou forne�am rem�dios
688
00:46:55,423 --> 00:46:57,491
para todas as pessoas do seu pa�s.
689
00:46:57,507 --> 00:46:59,772
Mas pelo menos ajudar�o algumas.
690
00:46:59,929 --> 00:47:02,499
Talvez os muito velhos e os muito jovens.
691
00:47:03,319 --> 00:47:05,092
- Eu n�o...
- Apenas as aceite, sim?
692
00:47:05,124 --> 00:47:07,655
Tudo o que me custou foi um peda�o
de fio com um pequeno fecho.
693
00:47:07,680 --> 00:47:10,453
Algumas garrafas
de vinho tinto barato
694
00:47:10,478 --> 00:47:12,353
e uma dura e velha galinha fervente.
695
00:47:12,376 --> 00:47:14,470
- Agora, talvez voc�
queira anotar meu pedido.
696
00:47:14,501 --> 00:47:15,860
Claro, Sr. Templar.
697
00:47:15,955 --> 00:47:19,345
Uma d�zia de ostras.
Grandes, com p�rolas.
56105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.