All language subtitles for ljme Jeannine

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,416 --> 00:00:38,588 Madame Chen. 2 00:00:40,796 --> 00:00:41,796 Madame. 3 00:00:42,078 --> 00:00:44,569 Em nome da ger�ncia e da equipe, Madame Chen, 4 00:00:44,601 --> 00:00:46,882 tenho a honra de receb�-la em Paris. 5 00:00:46,976 --> 00:00:49,413 Espero que sua estadia seja muito feliz. 6 00:00:49,476 --> 00:00:50,765 O senhor � muito gentil. 7 00:00:50,890 --> 00:00:53,085 Tenho certeza de que todas essas medidas de seguran�a 8 00:00:53,125 --> 00:00:55,804 podem ter causado alguns inconvenientes a seus h�spedes. 9 00:00:55,890 --> 00:00:57,093 Pe�o desculpas. 10 00:00:57,187 --> 00:00:58,476 N�o por isso, Madame. 11 00:00:58,601 --> 00:01:02,023 E agora, permita que eu mostre sua su�te. 12 00:01:09,973 --> 00:01:13,168 Bem, essa foi uma grande entrada para uma mulher pequena. 13 00:01:13,192 --> 00:01:15,957 Sabe, em outra �poca, a f�mea da esp�cie oriental 14 00:01:15,981 --> 00:01:17,222 era subserviente. 15 00:01:17,270 --> 00:01:18,816 Caminhava quatro passos atr�s do marido, 16 00:01:18,841 --> 00:01:20,566 carregando sua bagagem. 17 00:01:20,629 --> 00:01:23,332 Mas ent�o eles a deixaram entrar na pol�tica, 18 00:01:23,442 --> 00:01:24,442 e uau! 19 00:01:24,629 --> 00:01:28,840 Durante a noite, a flor oriental foi transformada em tigre. 20 00:01:28,910 --> 00:01:31,558 E nossa amiga Madame Chen, do leste do Viet Pu 21 00:01:31,590 --> 00:01:34,277 faz com que Hitler e Mussolini pare�am dois escoteiros. 22 00:01:34,302 --> 00:01:35,965 Desculpe por t�-lo deixado esperando, senhor. 23 00:01:36,020 --> 00:01:37,324 Desculpe. 24 00:01:37,652 --> 00:01:40,285 N�o me deixou esperando. Estava gostando do espet�culo. 25 00:01:40,309 --> 00:01:42,144 Acredito que tem uma reserva para mim. 26 00:01:42,176 --> 00:01:43,246 Meu nome �... 27 00:01:43,301 --> 00:01:45,183 Oh, eu sei o seu nome. Voc� � o famoso Simon Templar. 28 00:01:50,320 --> 00:01:53,593 O SANTO 29 00:02:08,826 --> 00:02:13,333 S03E03 - Jeannine 30 00:02:15,388 --> 00:02:22,415 Legenda por Susanawho 31 00:02:24,689 --> 00:02:26,898 Postei dois homens no corredor, 32 00:02:26,923 --> 00:02:29,813 um no topo da escada e outro no elevador. 33 00:02:29,949 --> 00:02:31,019 E as janelas? 34 00:02:31,035 --> 00:02:33,066 Boisseau as observa do telhado. 35 00:02:33,113 --> 00:02:34,187 Excelente. Bem... 36 00:02:34,531 --> 00:02:36,625 N�o acho que tenhamos muito com que nos preocupar. 37 00:02:36,696 --> 00:02:38,734 - Parece que temos... - Sr. Templar? 38 00:02:38,852 --> 00:02:40,679 - Templar? - O Santo! 39 00:02:40,758 --> 00:02:44,291 Pensando bem, talvez seja melhor come�armos a nos preocupar. 40 00:02:46,908 --> 00:02:48,704 Inspetor Quercy! 41 00:02:49,174 --> 00:02:50,447 Sargento Leduc. 42 00:02:50,650 --> 00:02:51,579 � bom v�-los. 43 00:02:51,642 --> 00:02:53,884 Diga-me, o que os dois principais detetives da Fran�a 44 00:02:53,922 --> 00:02:55,429 est�o fazendo no Hotel du Paris? 45 00:02:55,454 --> 00:02:56,414 Algu�m est� sentindo falta de a��car? 46 00:02:56,445 --> 00:02:58,609 Templar, sei perfeitamente bem porque est� aqui. 47 00:02:58,649 --> 00:03:01,493 O fato de ter se hospedado no mesmo hotel que a Madame Chen, 48 00:03:01,774 --> 00:03:04,988 e o fato de a Madame ser dona de um colar de p�rolas avaliado em 49 00:03:05,079 --> 00:03:07,055 300.000 d�lares americanos, 50 00:03:07,109 --> 00:03:09,008 dificilmente pode ser chamado de coincid�ncia. 51 00:03:09,251 --> 00:03:11,649 Que mente desconfiada e desagrad�vel voc� tem! 52 00:03:11,797 --> 00:03:13,742 Mas se est� preocupado, por que n�o me envia 53 00:03:13,767 --> 00:03:15,813 a uma das masmorras mais profundas da Bastilha? 54 00:03:15,883 --> 00:03:17,297 Queria poder. 55 00:03:17,563 --> 00:03:20,039 No entanto, tenho que me conformar com a pr�xima melhor coisa. 56 00:03:20,126 --> 00:03:22,469 Leduc, ficar� em um quarto neste hotel. 57 00:03:22,501 --> 00:03:25,227 Acompanhar� o Sr. Templar aonde quer que ele v�. 58 00:03:25,252 --> 00:03:26,955 Vai ficar t�o perto dele que as pessoas v�o pensar 59 00:03:26,980 --> 00:03:28,330 que s�o g�meos siameses. 60 00:03:28,424 --> 00:03:29,947 - Entendido? - Sim, Inspetor. 61 00:03:29,986 --> 00:03:32,002 Posso parecer um pouco sens�vel demais, 62 00:03:32,027 --> 00:03:34,683 mas tenho a vaga impress�o de que n�o confia em mim. 63 00:03:34,810 --> 00:03:39,302 Agora, se me d�o licen�a, vou me retirar para o bar, senhores. 64 00:03:40,826 --> 00:03:43,919 - Bem? - Sim, Inspetor. 65 00:03:50,027 --> 00:03:51,464 Boa tarde, posso ajud�-la? 66 00:03:51,489 --> 00:03:53,199 Sim, meu nome � Jeannine Rogers. 67 00:03:53,224 --> 00:03:55,638 Sou a encarregada de Rela��es P�blicas da Madame Chen. 68 00:03:55,724 --> 00:03:58,231 Poderia me dizer em que su�te ela est�? 69 00:03:58,341 --> 00:03:59,849 A Marinari, sexto andar. 70 00:03:59,871 --> 00:04:02,636 Apenas mostre suas credenciais aos detetives no corredor. 71 00:04:02,707 --> 00:04:05,331 � Madame Chen e suas lindas p�rolas! 72 00:04:05,402 --> 00:04:07,073 Ah e n�o se preocupe, n�o direi ao Inspetor 73 00:04:07,098 --> 00:04:08,339 que esteve bebendo em servi�o. 74 00:04:11,073 --> 00:04:14,010 - Que tal um cigarro? - Obrigado. 75 00:04:14,694 --> 00:04:17,975 - Oh meu Deus! - Permita-me, senhor. 76 00:04:22,156 --> 00:04:24,022 - Ol�, Judith. - Ol�... 77 00:04:24,757 --> 00:04:27,569 Receio que esteja me confundindo com outra pessoa. 78 00:04:27,648 --> 00:04:29,710 Nunca cometo enganos a respeito de mulheres bonitas. 79 00:04:29,757 --> 00:04:31,905 Bem, estou muito lisonjeada, mas meu nome n�o � Judith. 80 00:04:31,930 --> 00:04:33,835 � Jeannine. Jeannine Rogers. 81 00:04:33,922 --> 00:04:35,122 Jeannine Rogers... 82 00:04:35,765 --> 00:04:36,961 Vou tentar lembrar disso. 83 00:04:37,001 --> 00:04:39,735 Por acaso n�o estaria relacionada com a Madame Chen? 84 00:04:39,782 --> 00:04:40,328 Sim. 85 00:04:40,353 --> 00:04:43,281 Na verdade, estou atuando como sua representante enquanto ela estiver em Paris. 86 00:04:43,344 --> 00:04:44,469 Com licen�a, senhorita. 87 00:04:44,493 --> 00:04:46,235 Esse cavalheiro est� lhe incomodando? 88 00:04:46,274 --> 00:04:48,649 Bem, n�o � chato, apenas decepcionante. 89 00:04:48,696 --> 00:04:52,110 Esperava que os homens em Paris tivessem uma fala mais original do que 90 00:04:52,157 --> 00:04:54,211 eu n�o a vi em algum lugar antes? 91 00:04:55,953 --> 00:04:57,726 Se me d�o licen�a, senhores. 92 00:04:57,821 --> 00:05:01,711 Vou tentar n�o decepcionar da pr�xima vez, Srta. Rogers? 93 00:05:04,345 --> 00:05:08,811 Bem, Paris pode se tornar mais interessante do que eu esperava. 94 00:05:08,899 --> 00:05:12,711 Tolo, idiota est�pido! 95 00:05:14,102 --> 00:05:15,617 Fiz o que pude. 96 00:05:15,758 --> 00:05:17,844 Foi necess�ria muita influ�ncia para 97 00:05:17,876 --> 00:05:19,500 marcar uma reuni�o com o subsecret�rio. 98 00:05:19,525 --> 00:05:20,789 Subsecret�rio! 99 00:05:20,837 --> 00:05:22,914 N�o falo com subsecret�rios! 100 00:05:22,938 --> 00:05:25,195 Insulta nosso pa�s ao sugerir isso! 101 00:05:25,239 --> 00:05:28,074 Levar� apenas um momento para ler esta correspond�ncia. 102 00:05:28,184 --> 00:05:30,012 Ver� que fiz tudo ao meu alcance 103 00:05:30,037 --> 00:05:31,403 para realizar seus desejos. 104 00:05:34,120 --> 00:05:36,152 Vou lhe dar dois dias 105 00:05:36,192 --> 00:05:38,238 para marcar minha reuni�o com o Ministro. 106 00:05:38,301 --> 00:05:42,269 Se falhar, ser� chamado e dispensado. 107 00:05:42,317 --> 00:05:45,519 Talvez voc� e sua fam�lia se mostrem mais eficientes 108 00:05:45,559 --> 00:05:47,690 trabalhando em uma fazenda do Estado. 109 00:05:53,909 --> 00:05:56,026 Voc�! N�o o ajude. 110 00:05:56,152 --> 00:05:59,354 O Sr. Kwan deve ser capaz de fazer alguma coisa! 111 00:06:02,136 --> 00:06:03,120 Madame Chen! 112 00:06:03,354 --> 00:06:05,080 Sinto muito por estar atrasada. 113 00:06:05,113 --> 00:06:06,300 - Acabei de vir da Embaixada... - N�o se preocupe. 114 00:06:06,338 --> 00:06:08,761 J� ouvi desculpas suficientes por um dia. 115 00:06:08,808 --> 00:06:11,370 Agora, adeus, Sr. Kwan. 116 00:06:13,481 --> 00:06:15,543 Quanto tempo tenho antes da minha confer�ncia de imprensa? 117 00:06:15,568 --> 00:06:16,713 Devo dizer cerca de 30 minutos. 118 00:06:16,738 --> 00:06:18,910 Preparei um folheto com base nos fatos que... 119 00:06:18,935 --> 00:06:20,973 Bom, vou verificar enquanto estou me trocando. 120 00:06:22,207 --> 00:06:25,223 � melhor que o restaurante prepare algum tipo de buffet. 121 00:06:25,301 --> 00:06:27,644 E pe�a ao bar para enviar muitas bebidas. 122 00:06:27,707 --> 00:06:30,011 � muito importante que os jornais fa�am 123 00:06:30,035 --> 00:06:32,035 informes favor�veis da minha visita. 124 00:06:32,192 --> 00:06:34,004 Deixe tudo comigo. 125 00:06:38,535 --> 00:06:40,135 Ligue-me com o bar, por favor. 126 00:06:42,590 --> 00:06:44,081 Bar de coquet�is. 127 00:06:44,293 --> 00:06:45,433 Sim, claro. 128 00:06:45,511 --> 00:06:48,878 Vou mandar um garoto envi�-los para o seu quarto imediatamente. Obrigado. 129 00:06:51,532 --> 00:06:54,719 Rapaz, leve um carrinho de bebidas at� a su�te de Madame Chen. 130 00:06:54,774 --> 00:06:57,508 E certifique-se de que n�o falte nada. 131 00:06:57,618 --> 00:06:58,618 Certamente. 132 00:07:09,034 --> 00:07:10,463 Aonde pensa que est� indo? 133 00:07:10,558 --> 00:07:12,190 Bem, n�o se ofenda, mas a 134 00:07:12,237 --> 00:07:14,956 a paisagem ali � um pouco mais atraente do que aqui. 135 00:07:15,042 --> 00:07:19,370 E com o seu charme e apar�ncia, e meu dinheiro, 136 00:07:19,593 --> 00:07:20,857 quem sabe? 137 00:07:21,514 --> 00:07:22,568 Quem � ele? 138 00:07:22,998 --> 00:07:25,873 O nome Simon Templar significa alguma coisa para voc�? 139 00:07:26,357 --> 00:07:27,568 O Santo. 140 00:07:27,637 --> 00:07:29,810 N�o parece particularmente perigoso. 141 00:07:29,896 --> 00:07:32,357 Muitas pessoas cometeram o mesmo erro. 142 00:07:32,396 --> 00:07:34,888 Poderiam escrever livros sobre como estavam errados. 143 00:07:34,913 --> 00:07:37,202 N�o vamos adicionar cap�tulos, sim? 144 00:07:37,233 --> 00:07:38,694 Mas por que ele deveria nos incomodar? 145 00:07:38,757 --> 00:07:41,264 � muita coincid�ncia que ele chegue 146 00:07:41,272 --> 00:07:43,553 no mesmo hotel que a Madame Chen hoje. 147 00:07:43,686 --> 00:07:48,476 Acho que, como n�s, ele acha as p�rolas uma atra��o irresist�vel. 148 00:07:48,862 --> 00:07:53,522 Precisamos encontrar uma maneira adequada de dissuadi-lo. 149 00:07:55,231 --> 00:07:57,543 J� revisei suas anota��es. S�o bastante satisfat�rias. 150 00:07:57,591 --> 00:08:00,778 - H� mais alguma coisa que queira? - Acho que n�o. 151 00:08:01,005 --> 00:08:04,426 - N�o vai usar as p�rolas? - N�o tinha planejado isso. 152 00:08:04,489 --> 00:08:06,223 Seria uma pena que n�o. 153 00:08:06,248 --> 00:08:08,879 A imprensa pode querer tirar fotos suas usando-as. 154 00:08:08,919 --> 00:08:11,325 Muito bem, se voc� diz. 155 00:08:18,639 --> 00:08:19,842 Entre. 156 00:08:21,178 --> 00:08:23,435 Oh, sim, isso � espl�ndido. 157 00:08:23,491 --> 00:08:25,756 Pode colocar l�? 158 00:08:25,795 --> 00:08:26,998 Sim, senhora. 159 00:08:33,154 --> 00:08:37,052 - Eu digo, s�o espl�ndidas, n�o �? - N�o s�o? 160 00:08:40,441 --> 00:08:43,893 Nosso programa de reforma agr�ria j� est� em andamento. 161 00:08:44,011 --> 00:08:47,315 No entanto, como muitas das na��es emergentes, 162 00:08:47,340 --> 00:08:49,066 estamos com dificuldades pela falta de capital. 163 00:08:49,513 --> 00:08:52,279 Espero que isso responda � sua pergunta. 164 00:08:53,037 --> 00:08:54,304 Mais alguma pergunta? 165 00:08:54,412 --> 00:08:57,232 H� tr�s anos, o governo dos Estados Unidos lhes concedeu uma concess�o de 166 00:08:57,257 --> 00:08:58,732 50 milh�es de d�lares. 167 00:08:58,772 --> 00:09:01,342 Agora, um Comit� do Senado informou que muito pouco 168 00:09:01,367 --> 00:09:03,749 desse dinheiro foi gasto em novos projetos. 169 00:09:03,785 --> 00:09:07,152 O Comit� do Senado foi totalmente mal informado. 170 00:09:07,395 --> 00:09:08,894 Existe alguma verdade no relat�rio 171 00:09:08,910 --> 00:09:11,152 que possui um dep�sito em um Banco su��o 172 00:09:11,184 --> 00:09:14,051 com ativos de mais de tr�s milh�es de d�lares? 173 00:09:14,082 --> 00:09:15,613 Vamos, responda isso. 174 00:09:15,754 --> 00:09:18,668 N�o permitirei que Madame Chen responda a mais nenhuma pergunta 175 00:09:18,693 --> 00:09:20,841 com base em informes sensacionais e completamente falsos 176 00:09:20,866 --> 00:09:22,411 que foram feitos pela imprensa marrom. 177 00:09:22,475 --> 00:09:24,600 � um fato estabelecido, n�o �? 178 00:09:24,655 --> 00:09:27,780 Que os l�deres dos partidos pol�ticos que se opuseram a voc� 179 00:09:27,858 --> 00:09:30,576 foram executados sem julgamento? 180 00:09:30,741 --> 00:09:32,334 Vamos, vamos, vamos com isso. 181 00:09:32,359 --> 00:09:34,076 Queremos a verdade. N�o tentamos isso. 182 00:09:34,101 --> 00:09:36,155 - Queremos a resposta! - Responda-nos. 183 00:09:36,194 --> 00:09:38,265 - Vamos! - Por favor! 184 00:09:38,786 --> 00:09:41,387 Concordei com esta entrevista coletiva de boa f�. 185 00:09:41,442 --> 00:09:45,192 No entanto, sua atitude � obviamente hostil 186 00:09:45,217 --> 00:09:47,959 e tenho certeza de que tudo o que publicarem ser� desfavor�vel. 187 00:09:47,992 --> 00:09:50,554 Portanto, n�o vejo sentido em continuar. 188 00:09:50,781 --> 00:09:51,851 Bom dia. 189 00:09:53,701 --> 00:09:57,084 Est� bem, isso termina. L� vamos n�s. 190 00:09:59,882 --> 00:10:03,132 Traga-me uma bebida, sim? E uma para Madame Chen. 191 00:10:03,343 --> 00:10:04,835 Pensando bem, basta deixar o carrinho. 192 00:10:04,860 --> 00:10:07,530 Acho que quando ela vir o jornal da tarde, precisar�. 193 00:10:14,715 --> 00:10:17,574 Bem, sua amiga Madame Chen n�o parece ser muito popular. 194 00:10:17,895 --> 00:10:20,387 Pelo menos suas p�rolas fotografam lindamente. 195 00:10:20,442 --> 00:10:23,238 Uma fotografia ser� o mais perto poss�vel, Sr. Templar. 196 00:10:23,286 --> 00:10:25,192 Estarei vigiando-o. 197 00:10:29,345 --> 00:10:30,626 Bonsoir. 198 00:10:36,347 --> 00:10:37,855 Quem est� dormindo na minha cama? 199 00:10:37,902 --> 00:10:40,198 Boa noite, Sr. Templar. 200 00:10:40,363 --> 00:10:42,175 Sou Raymond Fouquet. 201 00:10:42,409 --> 00:10:43,763 Este � Louis Peyrac. 202 00:10:43,826 --> 00:10:46,201 Para evitar um bando de servos, fico feliz em conhec�-los. 203 00:10:46,226 --> 00:10:49,390 J� que n�o veio tirar uma soneca, explique seu assunto e v� embora. 204 00:10:49,593 --> 00:10:53,741 Se cooperar, nosso assunto n�o levar� muito tempo. 205 00:10:53,851 --> 00:10:58,210 Achamos que tem planos para as p�rolas de Madame Chen. 206 00:10:58,458 --> 00:11:00,623 O pensamento n�o � totalmente original. No entanto, continue. 207 00:11:00,654 --> 00:11:03,185 Pretendemos ter esse colar. 208 00:11:03,318 --> 00:11:06,552 Estou lhe dizendo isso porque quaisquer planos semelhantes que poderia ter, 209 00:11:06,577 --> 00:11:07,850 n�o interfira. 210 00:11:08,030 --> 00:11:12,592 Agora, se prometer deixar o campo aberto para n�s, 211 00:11:12,890 --> 00:11:14,897 poderemos at� lhe dar uma pequena parte. 212 00:11:14,905 --> 00:11:16,561 Caso contr�rio, um grande corte. 213 00:11:16,632 --> 00:11:18,116 De orelha a orelha. 214 00:11:18,288 --> 00:11:19,975 Deve me dizer quem escreve o di�logo do seu amigo. 215 00:11:20,000 --> 00:11:21,194 � realmente bastante espirituoso. 216 00:11:21,280 --> 00:11:22,613 As p�rolas s�o nossas. 217 00:11:22,671 --> 00:11:25,202 N�o fique no nosso caminho. Compreende? 218 00:11:26,944 --> 00:11:28,186 Oh c�us! 219 00:11:28,882 --> 00:11:31,725 Deixou tudo empapado. N�o poder� fumar agora. 220 00:11:31,827 --> 00:11:35,964 - O que acontecer� se eu n�o cooperar? - Peyrac, mostre a ele. 221 00:11:39,029 --> 00:11:42,271 Costumava carregar um assim. Achei que desgastava meus punhos. 222 00:12:14,344 --> 00:12:16,203 O que est� acontecendo? 223 00:12:16,930 --> 00:12:18,141 Onde? 224 00:13:33,975 --> 00:13:37,123 Antes de irmos jantar, lhe dei a programa��o para amanh�? 225 00:13:37,194 --> 00:13:38,194 Sim. 226 00:13:39,656 --> 00:13:42,085 Pelo menos achei que tivesse. 227 00:13:42,711 --> 00:13:44,429 Talvez esteja no quarto. 228 00:13:44,477 --> 00:13:46,531 Bem, vou procurar. 229 00:13:51,402 --> 00:13:53,089 Madame Chen, Madame Chen! 230 00:13:53,113 --> 00:13:54,698 - O que �? - Algu�m esteve no cofre! 231 00:13:54,730 --> 00:13:56,745 Chame o detetive. 232 00:13:59,025 --> 00:14:03,275 - O que �, senhorita? - Algu�m esteve no quarto! 233 00:14:15,057 --> 00:14:16,057 Leduc? 234 00:14:16,244 --> 00:14:19,876 Leduc, traga os homens para o quinto andar! 235 00:14:37,729 --> 00:14:39,682 Suba as escadas! 236 00:15:01,914 --> 00:15:04,195 Verifique todas as sa�das. D� uma olhada no telhado. 237 00:15:04,281 --> 00:15:07,257 Diga ao Leduc para investigar Templar, r�pido! 238 00:15:07,399 --> 00:15:10,711 Bem, senhoras, acho que talvez seja melhor conversarmos. 239 00:15:22,647 --> 00:15:23,647 Sozinho? 240 00:15:23,708 --> 00:15:26,551 - N�o tinha certeza de que ainda estaria aqui. - Bem, agora tem. 241 00:15:26,605 --> 00:15:27,512 Sim. 242 00:15:28,869 --> 00:15:31,669 Sabe, � muito dif�cil se concentrar neste hotel. O que est� acontecendo? 243 00:15:31,701 --> 00:15:35,099 Foi feita uma tentativa de roubar as p�rolas de Madame Chen. 244 00:15:35,295 --> 00:15:37,701 Leduc? - Sim, Inspetor. 245 00:16:06,474 --> 00:16:07,349 Aguarde! 246 00:16:08,794 --> 00:16:11,825 - Desculpe-me. - Solte seu peso. 247 00:16:11,982 --> 00:16:12,982 Pra baixo. 248 00:16:19,401 --> 00:16:21,588 Como fez isso? 249 00:16:21,947 --> 00:16:25,853 Deve ser o sujeito que tentou roubar as p�rolas de Madame Chen. 250 00:16:26,119 --> 00:16:26,752 Sim. 251 00:16:26,813 --> 00:16:29,400 Vamos tomar uma bebida e voc� me conta. 252 00:16:33,128 --> 00:16:35,846 Quer dizer que estavam apenas aqui na penteadeira? 253 00:16:35,871 --> 00:16:37,112 Foi descuido, eu sei. 254 00:16:37,167 --> 00:16:39,495 Mas fiquei bastante chateada ap�s a confer�ncia de imprensa. 255 00:16:39,520 --> 00:16:41,941 S� esqueci de coloc�-las no cofre. Vou fazer isso agora. 256 00:16:42,136 --> 00:16:45,073 Deixe por um momento. Meu homem est� terminando. 257 00:16:45,480 --> 00:16:48,230 Bem, espero que seja mais cuidadosa no futuro. 258 00:16:48,293 --> 00:16:50,362 E eu espero que seja mais cuidadoso. 259 00:16:50,441 --> 00:16:53,339 Entendi que havia um detetive guardando a porta. 260 00:16:53,418 --> 00:16:56,218 � algo que quero analisar agora. 261 00:16:58,787 --> 00:17:01,685 - Quem estava de guarda, Leduc? - Alondo, eu o peguei l� fora. 262 00:17:02,208 --> 00:17:03,818 - Dupree, se terminar... - S� um minuto, Inspetor. 263 00:17:03,849 --> 00:17:05,161 - Madame. - Um minuto, por favor. 264 00:17:05,185 --> 00:17:06,997 Ainda n�o encontrou vest�gios do homem? 265 00:17:07,076 --> 00:17:09,560 Bem, estamos fazendo uma busca sistem�tica, Madame. 266 00:17:09,614 --> 00:17:10,801 Temos todas as sa�das cobertas. 267 00:17:10,826 --> 00:17:12,996 N�o vejo como ele poderia ter sa�do do hotel. 268 00:17:13,021 --> 00:17:16,223 Se n�o o encontrar, � poss�vel que ele tente novamente, n�o �? 269 00:17:16,248 --> 00:17:18,021 Pode ter certeza, Madame, que mais ningu�m 270 00:17:18,046 --> 00:17:20,052 entrar� em sua su�te hoje � noite. 271 00:17:20,505 --> 00:17:22,481 Vai ficar aqui pelo resto da noite, Madame? 272 00:17:22,607 --> 00:17:26,442 Se puder garantir que n�o haver� mais alarmes, agora irei dormir. 273 00:17:26,482 --> 00:17:28,739 - Pode contar com isso, Madame. - Excelente! 274 00:17:28,780 --> 00:17:31,410 Boa noite, senhores. - Boa noite, Madame. 275 00:17:34,667 --> 00:17:36,424 O que est� fazendo? 276 00:17:37,268 --> 00:17:40,823 Estava apenas admirando-as. 277 00:17:40,901 --> 00:17:42,893 Realmente s�o excelentes. 278 00:17:42,995 --> 00:17:46,392 Mas eu me sentiria muito mais feliz se estivessem no cofre. 279 00:17:46,518 --> 00:17:47,884 Eu tamb�m. 280 00:18:07,952 --> 00:18:10,186 E ent�o meu povo passa fome. 281 00:18:10,717 --> 00:18:13,240 S�o tributados al�m da resist�ncia. 282 00:18:13,514 --> 00:18:17,802 Qualquer voz que se eleva e reclama � instantaneamente silenciada pela for�a das armas. 283 00:18:17,873 --> 00:18:19,177 O que esperava fazer com o dinheiro que receberia 284 00:18:19,202 --> 00:18:21,123 das p�rolas? Iniciar uma revolu��o? 285 00:18:21,217 --> 00:18:22,662 Isso deve esperar. 286 00:18:23,217 --> 00:18:25,451 Na hist�ria de todas os povos oprimidos, 287 00:18:25,487 --> 00:18:29,260 um l�der emerge da multid�o e leva seu povo � liberdade. 288 00:18:30,400 --> 00:18:34,275 At� que esse homem apare�a, o sofrimento continuar�. 289 00:18:35,931 --> 00:18:40,862 As p�rolas teriam trazido algum al�vio. Comida, suprimentos m�dicos. 290 00:18:41,284 --> 00:18:44,096 Enfim, eu falhei. 291 00:18:44,706 --> 00:18:47,640 Agora deve me entregar � pol�cia. 292 00:18:47,987 --> 00:18:50,378 Devo-lhe a minha vida, por isso n�o lhe darei problemas. 293 00:18:50,500 --> 00:18:53,767 Sim, mas acho que n�o merece ser pego. 294 00:18:53,898 --> 00:18:57,226 Tem um motivo melhor do que ningu�m para roubar as p�rolas. 295 00:18:57,266 --> 00:18:59,132 � que n�o � um ladr�o muito bom. 296 00:18:59,827 --> 00:19:02,686 - Templar, est� a�? - Entre. 297 00:19:03,295 --> 00:19:03,928 Oi, Leduc. 298 00:19:03,948 --> 00:19:05,811 � melhor fazer dois coquet�is de champanhe, 299 00:19:05,836 --> 00:19:09,375 - e v� devagar com os licores. - Sim, senhor, e muito obrigado. 300 00:19:10,917 --> 00:19:12,417 Leduc, pegou seu ladr�o? 301 00:19:12,472 --> 00:19:14,776 N�o, mas pelo menos est� exonerado. 302 00:19:14,824 --> 00:19:17,214 Deveria estar feliz que eu estava lhe vigiando. 303 00:19:17,261 --> 00:19:19,292 Caso contr�rio, j� estaria numa cela. 304 00:19:19,331 --> 00:19:21,860 Oh, estou muito grato. 305 00:19:22,243 --> 00:19:23,696 E depois que terminarmos nossas bebidas, 306 00:19:23,704 --> 00:19:25,938 vou direto para a cama, para que n�o precise se preocupar. 307 00:19:25,979 --> 00:19:27,246 Por que deveria me preocupar? 308 00:19:27,260 --> 00:19:29,604 Estarei vigiando sua porta a noite toda. 309 00:19:29,635 --> 00:19:32,166 Vou mandar sua bebida. 310 00:19:51,832 --> 00:19:54,292 Comunique-me com o bar, por favor? 311 00:19:57,179 --> 00:20:00,601 - Com os cumprimentos do Sr. Templar. - Obrigado. 312 00:20:06,791 --> 00:20:10,458 Com licen�a, sabe onde est� o Sr. Templar? 313 00:20:18,718 --> 00:20:20,897 Olha, tem um homem subindo a janela! 314 00:20:20,968 --> 00:20:22,288 N�o consigo ver nada. 315 00:20:22,335 --> 00:20:24,569 Dois andares abaixo, ali, viu? 316 00:20:24,703 --> 00:20:26,554 N�o, n�o consigo ver nada. 317 00:20:26,648 --> 00:20:28,726 - Ele foi embora. - Tem que ser ele. 318 00:20:28,781 --> 00:20:31,280 Ningu�m mais seria tolo o suficiente para tentar uma escalada assim. 319 00:20:31,321 --> 00:20:33,289 Tenho que peg�-lo. 320 00:20:36,133 --> 00:20:37,492 Ele foi embora. 321 00:20:54,176 --> 00:20:56,004 - Muito obrigado. - Obrigada. 322 00:20:57,653 --> 00:21:00,465 A Srta. Rogers ainda est� no hotel, Jeannine Rogers? 323 00:21:00,505 --> 00:21:03,905 Vou ligar para a su�te da Madame Chen e ver para o senhor. 324 00:21:05,834 --> 00:21:07,904 Deixe pra l�. 325 00:22:12,744 --> 00:22:15,061 Ent�o agora esperamos. 326 00:22:17,212 --> 00:22:18,430 Entre. 327 00:22:19,016 --> 00:22:21,047 - Conseguiu? - Sim. 328 00:22:22,032 --> 00:22:23,032 Veja. 329 00:22:28,119 --> 00:22:29,079 Est� tudo certo? 330 00:22:29,134 --> 00:22:30,704 Servir�, isso servir�. 331 00:22:30,729 --> 00:22:33,322 Tinha que saber o tamanho exato das p�rolas. 332 00:22:33,385 --> 00:22:34,471 H� mais alguma coisa que precise saber? 333 00:22:34,496 --> 00:22:35,697 Nada, senhorita, nada. 334 00:22:35,722 --> 00:22:39,776 Tenho todas as informa��es que preciso aqui. 335 00:22:39,886 --> 00:22:44,447 As revistas americanas fazem boas fotos coloridas, n�o concorda? 336 00:22:45,307 --> 00:22:46,799 Em quanto tempo pode prepar�-la? 337 00:22:46,824 --> 00:22:49,205 Se eu trabalhar duro, mais ou menos um dia. 338 00:22:49,268 --> 00:22:51,117 Deve estar pronto amanh� � noite, o mais tardar. 339 00:22:51,142 --> 00:22:53,829 Tentarei. Tem o dinheiro? 340 00:22:54,916 --> 00:22:58,184 - 14.000 novos francos. - 20.000, senhorita. 341 00:22:58,295 --> 00:23:01,067 Mas concordou com 14.000. Foi tudo o que pude conseguir. 342 00:23:01,091 --> 00:23:03,028 Os tempos est�o dif�ceis. 343 00:23:03,061 --> 00:23:05,615 Para ter uma c�pia id�ntica feita amanh� � noite, 344 00:23:05,640 --> 00:23:06,640 � trabalho duro. 345 00:23:06,689 --> 00:23:09,420 No entanto, se preferir ir para outro lugar... 346 00:23:09,467 --> 00:23:11,693 - Sabe que n�o posso. - Isso � verdade. 347 00:23:12,936 --> 00:23:13,936 Muito bem. 348 00:23:13,998 --> 00:23:16,881 Terei os 6.000 extras amanh� � noite quando recolher. 349 00:23:17,100 --> 00:23:21,224 - Verifique se est� pronto. - Tenha certeza que ter� o dinheiro. 350 00:23:23,630 --> 00:23:26,276 Bonsoir, mademoiselle. Au revoir. 351 00:23:39,866 --> 00:23:42,139 Madame, quer comprar um luxuoso colar de p�rolas? 352 00:23:42,164 --> 00:23:44,834 - Simon! - Ent�o agora me conhece. 353 00:23:44,913 --> 00:23:46,295 O que est� fazendo aqui? 354 00:23:46,342 --> 00:23:48,409 Acho que a palavra educada para isso � espionagem. 355 00:23:48,436 --> 00:23:51,862 - Quer dizer que ouviu? - Cada palavra. 356 00:23:51,963 --> 00:23:54,010 Olha, Simon, este � o maior neg�cio que j� fiz. 357 00:23:54,035 --> 00:23:55,916 - Gastei uma fortuna nisso. - E eu poderia estragar tudo. 358 00:23:55,941 --> 00:23:58,175 Apenas uma pequena palavra a Madame Chen e 359 00:23:58,246 --> 00:24:00,355 seria dispensada. 360 00:24:00,480 --> 00:24:03,081 Simon, n�o faria isso, por favor. 361 00:24:03,230 --> 00:24:04,417 Ah, eu posso. 362 00:24:04,480 --> 00:24:06,753 - A n�o ser que... - A menos que o que? 363 00:24:07,196 --> 00:24:09,314 Sabe de uma coisa, estou com fome. 364 00:24:09,588 --> 00:24:11,254 Bem, v� a um restaurante. 365 00:24:11,533 --> 00:24:12,829 Oh, tenho uma ideia muito melhor. 366 00:24:13,126 --> 00:24:15,009 Por que n�o voltamos ao seu apartamento? 367 00:24:15,066 --> 00:24:16,370 Vai me cozinhar uma boa refei��o 368 00:24:16,395 --> 00:24:19,418 porque coopero muito melhor com o est�mago cheio. 369 00:24:20,426 --> 00:24:23,293 Foi muito bem preparado e servido com charme. 370 00:24:23,317 --> 00:24:25,808 Bem, � bastante dif�cil fazer confus�o com bacon e ovo. 371 00:24:25,856 --> 00:24:27,418 Devo preparar uma refei��o para voc� um dia. 372 00:24:27,442 --> 00:24:29,261 Quer dizer que sabe cozinhar? 373 00:24:29,973 --> 00:24:31,286 Sei cozinhar? 374 00:24:31,372 --> 00:24:33,817 Detesto admitir, mas a �nica vez que fui assaltado 375 00:24:33,849 --> 00:24:36,536 foi quando a Sra. Beeton roubou minhas receitas. 376 00:24:36,700 --> 00:24:39,395 N�o me contou como conseguiu esse emprego 377 00:24:39,420 --> 00:24:41,357 como encarregada de Rela��es P�blicas de Madame Chen. 378 00:24:41,382 --> 00:24:43,295 Bem, acredite ou n�o, tudo foi perfeitamente aut�ntico. 379 00:24:43,351 --> 00:24:45,335 Depois que tivemos uma pequena aventura em Roma... 380 00:24:45,366 --> 00:24:46,826 Essa pequena aventura, como chama, 381 00:24:46,851 --> 00:24:48,866 foi um dos maiores enganos que vi. 382 00:24:48,921 --> 00:24:50,436 Exceto que n�o caiu nele. 383 00:24:50,456 --> 00:24:52,303 N�o, estava falando daquele que enganei com sucesso. 384 00:24:53,645 --> 00:24:56,385 De qualquer forma, ainda n�o me contou como conseguiu esse emprego. 385 00:24:56,419 --> 00:24:58,887 Bem, acredite ou n�o, decidi me endireitar. 386 00:24:58,958 --> 00:25:02,364 Entrei para uma ag�ncia de Londres e fui designada para a sucursal de Paris. 387 00:25:02,389 --> 00:25:04,959 H� dois anos, estou estritamente leg�tima. 388 00:25:06,232 --> 00:25:07,841 A Matriz me disse que eu cuidaria 389 00:25:07,873 --> 00:25:09,560 da visita de Madame Chen. 390 00:25:09,685 --> 00:25:11,646 E como todo mundo, ouvi sobre suas p�rolas. 391 00:25:11,671 --> 00:25:13,091 E o velho prov�rbio voltou. 392 00:25:13,109 --> 00:25:15,764 - Uma vez ladr�o... - A oportunidade faz o ladr�o. 393 00:25:15,905 --> 00:25:18,139 E essa era a melhor oportunidade que j� tive. 394 00:25:18,164 --> 00:25:21,008 Ent�o, n�o intervenha, Simon, por favor. 395 00:25:21,882 --> 00:25:22,975 Ora, ora, ora. 396 00:25:23,000 --> 00:25:26,437 Essa � a terceira vez hoje que fui avisado sobre essas p�rolas. 397 00:25:26,547 --> 00:25:27,703 Primeiro pela pol�cia, 398 00:25:27,728 --> 00:25:29,906 depois, por um par de capangas franceses bastante desagrad�veis, 399 00:25:29,922 --> 00:25:30,960 e agora por voc�. 400 00:25:31,039 --> 00:25:33,835 - Foram os que tentaram abrir o cofre? - Ah, n�o. 401 00:25:34,074 --> 00:25:36,603 N�o, foi mais uma parte interessada. 402 00:25:36,775 --> 00:25:38,290 Sabe, se n�o for muito cuidadosa, 403 00:25:38,322 --> 00:25:41,522 algu�m vai roubar aquelas p�rolas antes de voc�. 404 00:25:41,681 --> 00:25:43,228 Obrigado. 405 00:25:45,720 --> 00:25:46,946 Montanha Azul. 406 00:25:47,134 --> 00:25:49,626 Torrado levemente, mo�do grosseiramente. 407 00:25:49,736 --> 00:25:54,076 - Instant�neo, dois francos por lata. - N�o se pode ganhar sempre. 408 00:25:54,533 --> 00:25:55,462 Simon? 409 00:25:58,415 --> 00:26:01,454 Como se sentiria em trabalhar para mim? 410 00:26:01,939 --> 00:26:04,548 O que exatamente tinha em mente? 411 00:26:04,689 --> 00:26:09,748 Bem, pagarei as despesas e depois dividiremos o lucro ao meio. 412 00:26:09,881 --> 00:26:11,662 Quebra meu cora��o faz�-lo, 413 00:26:11,687 --> 00:26:14,591 mas acho que a oposi��o est� ficando um pouco forte demais. 414 00:26:15,258 --> 00:26:16,679 O que tenho que fazer? 415 00:26:16,781 --> 00:26:19,538 Evitar que algu�m pegue as p�rolas antes de mim. 416 00:26:19,656 --> 00:26:22,523 E como sei que n�o vai me enganar? 417 00:26:22,926 --> 00:26:24,340 N�o faria isso de novo. 418 00:26:24,426 --> 00:26:27,626 N�o, desta vez vou fazer absolutamente o correto. 419 00:26:28,951 --> 00:26:30,107 Tudo bem. 420 00:26:30,443 --> 00:26:32,872 - Trato feito. - �timo. 421 00:26:35,059 --> 00:26:37,653 Sabe, as vantagens de uma sociedade como a nossa 422 00:26:37,692 --> 00:26:40,191 � que possui muitos benef�cios adicionais. 423 00:26:40,449 --> 00:26:43,019 Por que n�o me conta sobre eles? 424 00:27:08,948 --> 00:27:10,174 Bom dia. 425 00:27:12,261 --> 00:27:14,276 Esteve fora at� tarde a noite passada. 426 00:27:14,304 --> 00:27:16,811 Sim, estava discutindo as cl�usulas com meu novo chefe. 427 00:27:16,834 --> 00:27:18,685 � melhor tomar um banho r�pido. 428 00:27:18,717 --> 00:27:20,334 Banho? Por qu�? 429 00:27:20,443 --> 00:27:22,716 Iremos �s corridas. 430 00:27:22,967 --> 00:27:23,967 Ah, sim... 431 00:27:24,777 --> 00:27:27,377 A Madame Chen tamb�m vai �s corridas. 432 00:27:27,659 --> 00:27:28,808 N�o � uma coincid�ncia? 433 00:27:29,112 --> 00:27:32,778 S�o essas pequenas surpresas que fazem a vida valer a pena. 434 00:27:38,463 --> 00:27:40,449 - Jeannine? - Sim, Madame Chen. 435 00:27:40,489 --> 00:27:41,957 Estarei pronta em cinco minutos. 436 00:27:41,982 --> 00:27:44,441 Oh, muito bem, vou telefonar para o carro. 437 00:27:50,028 --> 00:27:52,872 Comunique-me com a garagem, por favor? 438 00:27:55,879 --> 00:27:57,233 Garagem. 439 00:27:58,320 --> 00:28:00,132 Sim, imediatamente. 440 00:28:01,234 --> 00:28:03,749 A Madame Chen quer o carro dela. 441 00:28:08,281 --> 00:28:09,554 Garagem. 442 00:28:10,562 --> 00:28:12,289 Carro do Sr. Templar. 443 00:28:12,664 --> 00:28:14,015 Em meia hora. 444 00:28:14,227 --> 00:28:16,789 Sim, eu mesmo trarei. 445 00:29:04,005 --> 00:29:05,325 Ganhamos! 446 00:29:05,474 --> 00:29:07,137 Quero dizer, a senhora ganhou. 447 00:29:07,231 --> 00:29:10,442 Sempre ganho, mais cedo ou mais tarde. 448 00:29:12,940 --> 00:29:13,940 Voc�! 449 00:29:14,018 --> 00:29:16,260 Disse que ele n�o poderia perder. 450 00:29:16,433 --> 00:29:18,604 Se ele continuar correndo, ele pode ganhar o pr�ximo. 451 00:29:18,629 --> 00:29:21,707 Vamos ver o que "Monsieur Newsboy" tem a dizer. 452 00:29:27,922 --> 00:29:29,633 Boa tarde, Madame Chen. 453 00:29:29,704 --> 00:29:31,370 Meu nome � Paul Chauveau, 454 00:29:31,438 --> 00:29:33,869 secret�rio do Ministro das Rela��es Exteriores. 455 00:29:33,941 --> 00:29:35,057 O que posso fazer por voc�? 456 00:29:35,082 --> 00:29:36,580 O Ministro apresenta seus cumprimentos 457 00:29:36,605 --> 00:29:38,558 e pergunta se poderia se juntar a ele, talvez 458 00:29:38,583 --> 00:29:41,083 para uma reuni�o informal em seu escrit�rio? 459 00:29:41,887 --> 00:29:44,238 A nota dele vai explicar. 460 00:29:49,148 --> 00:29:50,647 Isso � muito inconveniente. 461 00:29:50,663 --> 00:29:52,405 N�o poderia esperar at� amanh�? 462 00:29:52,851 --> 00:29:56,984 Infelizmente, o Ministro voa para Londres amanh� de manh�. 463 00:29:58,712 --> 00:30:01,954 - Muito bem. - � muito am�vel, Madame. 464 00:30:11,180 --> 00:30:13,690 Acho que vou apostar um pouco. 465 00:30:13,870 --> 00:30:15,127 Sr. Templar? 466 00:30:15,838 --> 00:30:18,119 Realmente acha que sou t�o est�pido? 467 00:30:18,174 --> 00:30:21,275 Se deseja seguir a Madame Chen, basta dizer. 468 00:30:21,315 --> 00:30:23,510 Pode ir aonde quiser, 469 00:30:23,558 --> 00:30:28,535 - enquanto eu estiver com voc�. - Por que n�o me segue? 470 00:30:38,260 --> 00:30:40,806 Belo carro. Voc� sabe, ingl�s. 471 00:31:07,406 --> 00:31:08,929 Oh, n�o h� necessidade de virar � direita. 472 00:31:08,954 --> 00:31:11,133 Esta estrada nos leva diretamente a Paris. 473 00:31:11,227 --> 00:31:13,469 Mas n�o estamos indo para Paris. 474 00:31:13,494 --> 00:31:16,226 Mas isso � t�o triste, Madame Chen e eu... 475 00:31:39,528 --> 00:31:41,091 Obrigado, Madame. 476 00:31:42,339 --> 00:31:49,973 E agora, espero que n�o nos ache descorteses se pararmos, para que caminhe? 477 00:31:56,105 --> 00:31:57,105 Vire � direita. 478 00:33:15,368 --> 00:33:18,055 � o Santo! Pegue o outro carro. 479 00:34:24,234 --> 00:34:27,273 - Onde est�o as p�rolas? - Est�o escondidas. 480 00:34:43,820 --> 00:34:46,882 O que est� procurando, Sr. Templar? 481 00:34:47,476 --> 00:34:50,320 Uma agulha. O que voc� costuma procurar em palheiros? 482 00:34:50,367 --> 00:34:52,999 Muito engra�ado, Sr. Templar. 483 00:34:53,844 --> 00:34:57,187 Nesse caso, n�o precisar� delas. 484 00:34:58,142 --> 00:34:59,915 Obrigado pela ajuda. 485 00:35:07,011 --> 00:35:09,835 Madame Chen, suas p�rolas. 486 00:35:10,226 --> 00:35:11,781 Obrigado, Inspetor. 487 00:35:11,923 --> 00:35:14,214 Suas p�rolas, Madame Chen. 488 00:35:16,363 --> 00:35:16,870 Obrigado. 489 00:35:16,895 --> 00:35:19,953 A voc�, Sr. Templar, com meus eternos agradecimentos. 490 00:35:22,891 --> 00:35:26,774 Veja bem, minhas p�rolas t�m um valor sentimental enorme para mim. 491 00:35:26,884 --> 00:35:29,946 Essas duas tentativas de roub�-las enquanto estive em Paris 492 00:35:29,977 --> 00:35:32,086 tem sido muito perturbadora. 493 00:35:32,196 --> 00:35:34,102 Podemos muito bem imaginar. 494 00:35:35,291 --> 00:35:38,025 Sabe, as p�rolas s�o coisas fascinantes. 495 00:35:38,112 --> 00:35:41,314 Ao longo da hist�ria, houve hist�rias e lendas sobre elas, 496 00:35:41,339 --> 00:35:44,159 hist�rias de viol�ncia e �dio, 497 00:35:44,362 --> 00:35:46,018 e claro, amor. 498 00:35:46,557 --> 00:35:48,572 J� ouviu isso? Se deixar cair uma p�rola 499 00:35:48,592 --> 00:35:51,427 - em um copo de vinho, que ela se dissolveria? - N�o. 500 00:35:51,569 --> 00:35:55,326 Ah sim. H� uma fonte hist�rica que diz: 501 00:35:55,498 --> 00:35:58,490 Cle�patra depositou uma vez uma p�rola de valor incalcul�vel 502 00:35:58,528 --> 00:36:01,098 em um c�lice de vinho e ofereceu a C�sar, 503 00:36:01,123 --> 00:36:03,544 s� para provar que o dinheiro n�o era tudo. 504 00:36:03,575 --> 00:36:06,606 - Que fascinante! - N�o �? 505 00:36:07,098 --> 00:36:09,296 Bem, se nos der licen�a, Madame Chen, 506 00:36:09,375 --> 00:36:11,609 devemos voltar ao trabalho. 507 00:36:11,750 --> 00:36:13,132 Obrigado por sua hospitalidade. 508 00:36:13,188 --> 00:36:15,820 N�o h� de que. A Srta. Rogers vai acompanh�-los. 509 00:36:15,883 --> 00:36:19,416 - Acho melhor eu tamb�m ir junto... - N�o, voc� fica. 510 00:36:24,928 --> 00:36:27,084 Tenho certeza de que depois de toda a emo��o de hoje, 511 00:36:27,109 --> 00:36:29,429 deve estar se sentindo muito cansada, minha querida. 512 00:36:29,492 --> 00:36:31,530 Por que n�o vai pra casa e descansa? 513 00:36:31,570 --> 00:36:34,898 � muito am�vel, mas na verdade estou perfeitamente bem. 514 00:36:34,953 --> 00:36:38,007 Absurdo. Parece muito cansada. 515 00:36:38,116 --> 00:36:43,032 - Insisto que durma um pouco. - Oh, muito bem. 516 00:36:44,718 --> 00:36:48,561 Eu a verei de manh�. Boa noite, Sr. Templar. 517 00:36:49,267 --> 00:36:50,867 Boa noite, Srta. Rogers. 518 00:36:51,619 --> 00:36:55,009 - Por que n�o nos sentamos? - Espl�ndida ideia. 519 00:36:55,732 --> 00:36:59,383 Tenho certeza de que acharemos muito mais confort�vel aqui. 520 00:37:00,393 --> 00:37:02,961 - N�o � melhor? - Sim, de fato. 521 00:37:03,050 --> 00:37:07,590 Querido Sr. Templar, devo-lhe mais do que posso pagar. 522 00:37:07,776 --> 00:37:11,791 - Ah, de jeito nenhum. - Mas posso tentar agradecer. 523 00:37:12,237 --> 00:37:19,730 As mulheres orientais aprendem desde a inf�ncia a arte de mostrar gratid�o. 524 00:37:24,208 --> 00:37:25,989 Quem �? 525 00:37:28,938 --> 00:37:31,414 Bem, o que quer? 526 00:37:31,578 --> 00:37:35,047 Lamento chegar sem aviso pr�vio, mas tenho not�cias da maior import�ncia. 527 00:37:35,072 --> 00:37:37,907 - Bem, eu irei. - Oh, por favor, fique. 528 00:37:37,994 --> 00:37:43,428 N�o, Madame Chen, � a pr�pria amabilidade, mas amanh� ter� um dia muito ocupado. 529 00:37:43,467 --> 00:37:47,279 Obrigado por sua hospitalidade. Obrigado, quero dizer, boa noite. 530 00:37:47,753 --> 00:37:50,932 - Boa noite, Sr. Templar. - Boa noite. 531 00:37:53,063 --> 00:37:56,242 Bem, o que quer? 532 00:37:57,201 --> 00:38:00,888 Hoje � noite, finalmente pude falar com o Ministro das Rela��es Exteriores da Fran�a. 533 00:38:00,966 --> 00:38:02,356 J� n�o era sem tempo. 534 00:38:02,404 --> 00:38:04,544 - Quando vou v�-lo? - N�o vai. 535 00:38:04,575 --> 00:38:05,848 O que est� dizendo? 536 00:38:05,872 --> 00:38:08,880 S� que o Ministro se recusa a v�-la. 537 00:38:09,051 --> 00:38:11,496 Essa � a forma diplom�tica de dizer 538 00:38:11,582 --> 00:38:16,413 que o governo franc�s despreza a voc�, seu marido e seu regime. 539 00:38:16,759 --> 00:38:19,329 A culpa � sua, seu velho est�pido! 540 00:38:19,407 --> 00:38:22,516 � o nosso representante aqui. Permite que me insultem! 541 00:38:22,571 --> 00:38:25,774 - Ser� realocado de uma vez! - Pode realocar-me. 542 00:38:25,876 --> 00:38:29,712 Mas voltarei ao nosso pa�s, n�o como Chefe da sua lega��o, 543 00:38:29,876 --> 00:38:31,758 mas como cidad�o privado. 544 00:38:31,906 --> 00:38:35,984 Essa � a minha carta de demiss�o, em vigor a partir de agora. 545 00:38:36,032 --> 00:38:38,243 Boa noite, Madame Chen. 546 00:38:40,106 --> 00:38:44,112 Volte. Eu ordeno! Volte! 547 00:38:56,470 --> 00:38:58,883 Sairei de Paris no avi�o do meio-dia. 548 00:38:58,931 --> 00:39:01,298 Por favor, ligue para a companhia a�rea e confirme minha reserva. 549 00:39:01,368 --> 00:39:04,790 Ent�o ligue para Jeannine Rogers e diga a ela que eu a quero aqui �s oito horas em ponto! 550 00:39:05,643 --> 00:39:07,048 Jeannine? 551 00:39:08,971 --> 00:39:10,384 Na cama. 552 00:39:11,093 --> 00:39:13,170 No meu pr�prio quarto, eu escapei. 553 00:39:13,272 --> 00:39:16,866 - Diga-me, conseguiu as p�rolas? - Receio que n�o, Simon. 554 00:39:16,983 --> 00:39:20,811 Ele disse que n�o poderia terminar a r�plica at� amanh� � noite. 555 00:39:21,346 --> 00:39:23,478 Isso n�o � uma l�stima? 556 00:39:23,525 --> 00:39:25,792 S� teremos que esperar, n�o �? 557 00:39:26,377 --> 00:39:29,642 Falarei com voc� amanh�, durma um pouco. 558 00:39:29,752 --> 00:39:31,259 Boa noite. 559 00:39:41,333 --> 00:39:44,416 - N�o l� dentro, ponha-os aqui. - Sinto muito, senhora. 560 00:39:44,441 --> 00:39:47,042 Por que n�o pode fazer o que lhe mandam? 561 00:39:48,522 --> 00:39:50,662 O carro estar� aqui em alguns instantes, Madame Chen. 562 00:39:50,687 --> 00:39:51,982 Bom, n�o esque�a isso. 563 00:39:52,007 --> 00:39:53,943 E eu preparei uma declara��o para a imprensa. 564 00:39:53,968 --> 00:39:55,482 Talvez queira ler. 565 00:39:55,592 --> 00:39:57,498 Claro. Ajude a empregada. 566 00:40:11,082 --> 00:40:13,478 Quer que eu arrume suas joias, Madame Chen? 567 00:40:13,509 --> 00:40:14,976 N�o, vou lidar com isso. 568 00:40:15,075 --> 00:40:16,356 Est� tudo bem. 569 00:40:50,448 --> 00:40:53,937 Bem, n�o posso dizer que lamento v�-la partir. 570 00:40:54,017 --> 00:40:56,118 N�o gostaria desse tipo de trabalho toda semana. 571 00:40:56,486 --> 00:40:59,612 Mesmo assim, valeu a pena impedir o Santo . 572 00:40:59,637 --> 00:41:02,089 Suponha que o convidemos para tomar uma bebida, hein? 573 00:41:02,187 --> 00:41:04,991 Ele saiu hoje de manh�, mas n�o h� nada que nos impe�a. 574 00:41:05,031 --> 00:41:07,069 Vou entregar minha chave primeiro. 575 00:41:08,836 --> 00:41:09,946 Mademoiselle... 576 00:41:10,032 --> 00:41:12,360 - Merci, monsieur. - Merci beaucoup. 577 00:41:12,626 --> 00:41:18,054 Oh, Inspetor, trouxe todos os movimentos de Templar desde que chegou a Paris. 578 00:41:18,079 --> 00:41:19,968 - Muito eficiente. - Obrigado. 579 00:41:21,179 --> 00:41:23,187 - Jerome. - Sim. 580 00:41:23,515 --> 00:41:26,315 Templar foi ver Jerome? Em Montmartre? 581 00:41:26,363 --> 00:41:28,777 Claro. Ele seguiu a garota at� l�. 582 00:41:29,043 --> 00:41:32,285 - Inspetor, h� algo errado? - Eu me pergunto. 583 00:41:32,512 --> 00:41:35,934 Este homem � especialista em fazer r�plicas de joias famosas. 584 00:41:36,161 --> 00:41:39,494 Agora, se Templar e a garota foram visit�-lo... 585 00:41:39,974 --> 00:41:41,973 S� um minuto, Jerome. 586 00:41:42,489 --> 00:41:44,942 Como acontece de ter essas fotos? 587 00:41:45,035 --> 00:41:48,254 Isso � crime, Inspetor? � da minha profiss�o. 588 00:41:48,279 --> 00:41:50,076 Por que Simon Templar veio visit�-lo aqui? 589 00:41:50,101 --> 00:41:52,804 Ah, est� enganado, Sargento. N�o conhe�o ningu�m com esse nome. 590 00:41:52,835 --> 00:41:55,179 - Ele veio aqui, eu o segui. - E Jeannine Rogers tamb�m. 591 00:41:55,204 --> 00:41:57,453 Ah, sim, Mademoiselle Rogers. 592 00:41:57,478 --> 00:42:00,415 Ela queria uma pulseira, reparar uma pulseira. 593 00:42:00,440 --> 00:42:03,400 Ou talvez uma r�plica das p�rolas de Madame Chen. 594 00:42:03,930 --> 00:42:05,822 Isso � rid�culo. 595 00:42:08,229 --> 00:42:10,088 Isso chegou ao seu escrit�rio agora. 596 00:42:10,113 --> 00:42:11,517 - � urgente. - Obrigado. 597 00:42:17,751 --> 00:42:21,907 N�o � importante agora. Estava apenas checando Madame Chen. 598 00:42:22,810 --> 00:42:24,481 Oh, meu Deus! 599 00:42:26,607 --> 00:42:31,228 Jeannine Rogers, tamb�m conhecida por Judith Northwood, tamb�m conhecida por Jeanne Randolph 600 00:42:31,253 --> 00:42:32,752 Olha ali, ali. 601 00:42:32,799 --> 00:42:34,095 No per�odo em Londres, 602 00:42:34,158 --> 00:42:38,092 conhecida por trabalhar com Simon Templar, ali�s o Santo! 603 00:42:38,195 --> 00:42:41,108 Ela trabalhava com ele o tempo todo, na su�te da Madame Chen. 604 00:42:41,215 --> 00:42:43,199 - E voc� tamb�m. - Monsieur, n�o sei... 605 00:42:43,230 --> 00:42:45,011 Fez uma r�plica das p�rolas de Madame Chen 606 00:42:45,036 --> 00:42:46,362 e Templar e essa garota trocaram. 607 00:42:46,387 --> 00:42:48,434 - Eu juro... - Mas Madame Chen n�o reclamou. 608 00:42:48,450 --> 00:42:50,214 Madame Chen n�o sabe. Vamos! 609 00:42:57,453 --> 00:42:58,750 Simon! 610 00:43:00,188 --> 00:43:02,086 Que diabos est� fazendo aqui? 611 00:43:02,117 --> 00:43:04,742 Estou cozinhando uma refei��o para n�s. N�o se lembra, eu prometi a voc�. 612 00:43:04,767 --> 00:43:07,094 Pensei que poder�amos t�-lo como um almo�o de despedida, 613 00:43:07,119 --> 00:43:08,806 lamentar o fracasso do nosso pequeno plano. 614 00:43:08,831 --> 00:43:10,431 Sim, foi uma l�stima, mas 615 00:43:10,456 --> 00:43:12,291 pena que n�o tivemos mais 24 horas. 616 00:43:12,316 --> 00:43:14,230 Ainda assim, talvez trabalhemos juntos em algum outro esquema. 617 00:43:14,255 --> 00:43:15,794 Bem, certamente espero que sim. 618 00:43:16,146 --> 00:43:18,020 Vejo que est� tudo pronto para partir. 619 00:43:18,138 --> 00:43:21,583 Sim, pensei em fazer uma viagem � Nova York. 620 00:43:22,397 --> 00:43:24,997 Sim, sempre disse que Paris na primavera 621 00:43:25,022 --> 00:43:26,607 n�o era lugar para uma mulher. 622 00:43:26,693 --> 00:43:28,544 Agora sente-se aqui enquanto eu sirvo. 623 00:43:29,389 --> 00:43:31,233 Acho que vai gostar disso. 624 00:43:31,335 --> 00:43:33,967 � a minha suprema conquista culin�ria. 625 00:43:34,066 --> 00:43:36,370 Duas garrafas de vinho e um frango inteiro. 626 00:43:36,472 --> 00:43:39,253 Al�m de um toque m�gico de Templar. 627 00:43:41,276 --> 00:43:43,072 - Oh, isso � engra�ado. - O que �? 628 00:43:43,120 --> 00:43:44,752 � Quercy e Leduc. 629 00:43:44,947 --> 00:43:45,650 O que? 630 00:43:45,869 --> 00:43:48,049 Bem, eles devem ter sentido o cheiro da comida. Qual � o problema? 631 00:43:48,096 --> 00:43:49,096 Bem... 632 00:43:50,682 --> 00:43:54,510 Veja bem, Simon, n�o contei a verdade exata. 633 00:43:54,969 --> 00:43:57,711 Consegui as p�rolas falsas. 634 00:43:57,743 --> 00:43:59,571 Est�o aqui na minha bolsa. 635 00:43:59,649 --> 00:44:02,306 S� n�o tive tempo de fazer a troca. 636 00:44:02,479 --> 00:44:03,453 Pagou por elas. 637 00:44:03,478 --> 00:44:05,024 Tem todo o direito de mant�-las. 638 00:44:05,049 --> 00:44:06,977 N�o entendo do que se trata todo esse barulho. 639 00:44:07,024 --> 00:44:08,953 Mas se revistarem o local e as encontrarem, 640 00:44:08,978 --> 00:44:10,907 saber�o que eu pretendia roubar Madame Chen. 641 00:44:10,970 --> 00:44:13,259 Oh, Simon, por favor, me ajude. 642 00:44:13,696 --> 00:44:17,196 Oh, n�o consigo entender por que est� preocupada, mas tudo bem. 643 00:44:19,961 --> 00:44:21,913 V� e deixe-os entrar. 644 00:44:27,558 --> 00:44:29,074 Ol�, Inspetor, chegou bem a tempo do almo�o. 645 00:44:29,099 --> 00:44:30,324 Vou pegar outra faca e garfo. 646 00:44:30,352 --> 00:44:33,070 Certo, Templar, vim buscar as p�rolas de Madame Chen. 647 00:44:33,086 --> 00:44:36,804 Inspetor, parece como se estivesse nos acusando de roubar. 648 00:44:36,843 --> 00:44:38,311 Era assim que deveria parecer. 649 00:44:38,358 --> 00:44:39,865 Sei que elas est�o aqui e vou encontr�-las, 650 00:44:39,883 --> 00:44:42,139 mesmo se tiver que derrubar esse apartamento tijolo por tijolo. 651 00:44:42,296 --> 00:44:45,029 Estou certo de que h� algo no contrato que pro�be isso. 652 00:44:45,061 --> 00:44:47,458 - Mas v� em frente, se quiser. - N�s queremos. 653 00:44:47,491 --> 00:44:48,951 E vou come�ar por voc�. 654 00:44:48,976 --> 00:44:51,420 Leduc, percorra cada cent�metro do lugar. 655 00:45:02,087 --> 00:45:04,290 Templar, jamais saberei com certeza. 656 00:45:04,361 --> 00:45:07,438 Mas aposto minha vida que voc� e essa mulher 657 00:45:07,478 --> 00:45:09,532 furtaram essas p�rolas. 658 00:45:10,400 --> 00:45:12,493 Mas minhas m�os est�o atadas porque n�o posso provar. 659 00:45:12,540 --> 00:45:14,227 Mas h� uma coisa que posso fazer. 660 00:45:14,244 --> 00:45:16,181 Ordenar que abandonem a cidade. 661 00:45:16,275 --> 00:45:19,149 Se algum de voc�s estiver a 100 milhas de Paris amanh�, 662 00:45:19,174 --> 00:45:22,580 - vou acus�-los de assassinato! - Culpe o cozinheiro. 663 00:45:22,947 --> 00:45:24,345 Eu juro! 664 00:45:27,728 --> 00:45:32,512 Oh, Simon! Voc� foi maravilhoso! 665 00:45:35,942 --> 00:45:38,449 Bem, esse � o tipo de gratid�o que eu gosto. 666 00:45:38,477 --> 00:45:39,984 Pensei que ele iria encontr�-las. 667 00:45:40,002 --> 00:45:42,564 Oh, ele ficou um pouco quente. 668 00:45:42,595 --> 00:45:45,235 Onde voc� as escondeu? 669 00:45:45,845 --> 00:45:48,399 Lembra-se de que eu estava falando 670 00:45:48,486 --> 00:45:52,204 das p�rolas se dissolvendo em vinho para Madame Chen? 671 00:45:54,688 --> 00:45:56,024 Voc� n�o fez! 672 00:45:57,313 --> 00:46:00,782 Oh, n�o h� nada com que se preocupar. Tenho certeza de que n�o se aplica a p�rolas falsas. 673 00:46:00,963 --> 00:46:02,263 Oh, seu tolo! 674 00:46:02,601 --> 00:46:05,991 Voc�! Seu idiota! 675 00:46:12,550 --> 00:46:16,143 Oh, seu tolo, voc�, imbecil! 676 00:46:16,206 --> 00:46:18,582 Oh, ent�o deve ter sido as verdadeiras. 677 00:46:18,840 --> 00:46:21,379 Bem, vejo que arruinou uma refei��o perfeitamente boa. 678 00:46:21,404 --> 00:46:23,654 N�o h� muito sentido em ficar, n�o �? 679 00:46:23,715 --> 00:46:27,761 Saia, saia antes que eu o mate! 680 00:46:37,496 --> 00:46:38,706 Entre. 681 00:46:39,410 --> 00:46:42,237 Ol�, Sr. Templar. Pensei que a garota disse que havia sa�do. 682 00:46:42,294 --> 00:46:43,895 Isso foi para despistar a pol�cia. 683 00:46:43,920 --> 00:46:45,349 Ela � uma garota muito cooperativa. 684 00:46:45,419 --> 00:46:46,520 Posso ajud�-lo em algo? 685 00:46:46,576 --> 00:46:50,184 Sim, mas antes que o fa�a, h� algo que quero que voc� tenha. 686 00:46:50,320 --> 00:46:51,960 As p�rolas Chen! 687 00:46:52,430 --> 00:46:55,398 Receio que elas n�o alimentem, ou vistam, ou forne�am rem�dios 688 00:46:55,423 --> 00:46:57,491 para todas as pessoas do seu pa�s. 689 00:46:57,507 --> 00:46:59,772 Mas pelo menos ajudar�o algumas. 690 00:46:59,929 --> 00:47:02,499 Talvez os muito velhos e os muito jovens. 691 00:47:03,319 --> 00:47:05,092 - Eu n�o... - Apenas as aceite, sim? 692 00:47:05,124 --> 00:47:07,655 Tudo o que me custou foi um peda�o de fio com um pequeno fecho. 693 00:47:07,680 --> 00:47:10,453 Algumas garrafas de vinho tinto barato 694 00:47:10,478 --> 00:47:12,353 e uma dura e velha galinha fervente. 695 00:47:12,376 --> 00:47:14,470 - Agora, talvez voc� queira anotar meu pedido. 696 00:47:14,501 --> 00:47:15,860 Claro, Sr. Templar. 697 00:47:15,955 --> 00:47:19,345 Uma d�zia de ostras. Grandes, com p�rolas. 56105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.