All language subtitles for geronimo-stilton-2-26
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,200 --> 00:00:15,160
-Skynd deg. Jeg orker ikke mer.
-Jeg har det snart.
2
00:00:20,400 --> 00:00:22,760
Benjamin!
3
00:00:25,520 --> 00:00:29,940
Ja da, bestefar.
Jeg vet at vi er i nyhetsbransjen.
4
00:00:30,240 --> 00:00:37,340
I min tid satt ikke journalistene
bak pultene. De var ute i felten.
5
00:00:37,640 --> 00:00:42,820
-Dere unge spirrevipper i dag ...
-Har det for enkelt.
6
00:00:43,120 --> 00:00:47,060
-Der sa du det.
-Jeg vet det, bestefar.
7
00:00:47,360 --> 00:00:50,280
Kom deg ut og finn noen skup!
8
00:00:50,800 --> 00:00:57,180
Takk for oppslutningen i tevlingen.
Det var jevnt lÞp i Är.
9
00:00:57,480 --> 00:01:03,060
Vinneren av "Gjett nĂžyaktig
antall sukkertĂžy i pyramiden", -
10
00:01:03,360 --> 00:01:06,540
- med 3,5 sukkertĂžy, er:
11
00:01:06,840 --> 00:01:08,780
Benjamin Stilton!
12
00:01:09,080 --> 00:01:11,300
Vi vant!
13
00:01:11,600 --> 00:01:15,760
-Sett meg ned!
-Au, au, au!
14
00:01:17,400 --> 00:01:19,380
Vi vant!
15
00:01:19,680 --> 00:01:24,220
Du skulle sett ham
nÄr han er skikkelig oppspilt.
16
00:01:24,520 --> 00:01:26,500
Hva mer vant vi?
17
00:01:26,800 --> 00:01:30,140
Gratulerer.
Og sÄ den store premien:
18
00:01:30,440 --> 00:01:36,580
Du og familien har vunnet
en tur med alt inkludert til ...
19
00:01:36,880 --> 00:01:43,860
Om du sÄ mÄ til andre siden av Þya,
skaff noen skup, din late ...
20
00:01:44,160 --> 00:01:46,020
Unnskyld, bestefar.
21
00:01:46,320 --> 00:01:48,940
Jeg vant en tur til Egypt!
22
00:01:49,240 --> 00:01:54,820
-Vant du en tur til Egypt?
-Da begynner det Ä likne pÄ noe!
23
00:01:55,120 --> 00:01:57,160
Kom dere av gÄrde.
24
00:02:03,080 --> 00:02:08,460
Hvem har nese for en nyhet,
ordner opp? FĂ„ se om du vet
25
00:02:08,760 --> 00:02:10,960
Ge-ro-ni-mo!
26
00:02:11,080 --> 00:02:16,820
Gentleman av fint kaliber,
han stÄr pÄ med stÞrste iver
27
00:02:17,120 --> 00:02:20,920
En ekte helt fra topp til tÄ
28
00:02:23,040 --> 00:02:26,640
Navnet hans, det er Geronimo
29
00:02:36,480 --> 00:02:39,320
Er ikke dette spennende?
30
00:02:44,720 --> 00:02:49,020
Turen blir
et flott innlegg i Stilton-bloggen.
31
00:02:49,320 --> 00:02:55,900
-Jeg er allerede i gang, onkel.
-Prof. Jafari vet at vi er pÄ vei.
32
00:02:56,200 --> 00:03:01,420
Han viser oss Arkeologisk museum
og utgravningsstedene.
33
00:03:01,720 --> 00:03:07,820
-Hvor mange venner har han?
-96 % av Egypt er ubefolket Ăžrken.
34
00:03:08,120 --> 00:03:12,340
Mil etter mil
med sand og stinkende kameler.
35
00:03:12,640 --> 00:03:18,620
Noen astrologer sier at pyramidene
ble bygd til ĂŠre for romvesener.
36
00:03:18,920 --> 00:03:24,060
Lurer pÄ om det er noen grÞnne
som holder Ăžye med oss.
37
00:03:24,360 --> 00:03:29,680
Det var tyggegummi.
Ta litt godteri, Geronimo.
38
00:03:31,080 --> 00:03:36,560
Atsjo! Atsjo!
Jeg er allergisk mot kanel.
39
00:04:04,800 --> 00:04:10,280
Geronimo, min gamle venn.
Lenge siden. Kom, kom.
40
00:04:15,880 --> 00:04:19,180
Stor, fin sandkasse dere har her.
41
00:04:19,480 --> 00:04:25,620
Dette er min sĂžster Tea, min fetter
Snarild og min nevĂž Benjamin.
42
00:04:25,920 --> 00:04:30,100
Gleden er min.
La meg vise dere leiren. Kom.
43
00:04:30,400 --> 00:04:32,600
SukkertĂžy?
44
00:04:38,280 --> 00:04:42,260
Begynner
Ă„ bli lei de forvokste hundene.
45
00:04:42,560 --> 00:04:44,540
Du lukter kamel.
46
00:04:44,840 --> 00:04:51,620
I natt er dere gjester i vÄr leir.
MÄnen kommer opp, vi mÄ skynde oss.
47
00:04:51,920 --> 00:04:55,420
Professor Jafari.
Min gode mann.
48
00:04:55,720 --> 00:04:59,220
Jeg ser du har fÄtt besÞk fra Museby.
49
00:04:59,520 --> 00:05:05,060
Mitt byomrÄde, vil jeg tro.
De har reist langt og ser trette ut.
50
00:05:05,360 --> 00:05:09,700
SkjĂžnner han alt det
bare ved Ä se pÄ oss?
51
00:05:10,000 --> 00:05:14,900
Som dere ser,
er jeg i skrĂžpelig tilstand.
52
00:05:15,200 --> 00:05:19,300
Jeg ble utsatt
for et uhell pÄ museet.
53
00:05:19,600 --> 00:05:24,220
Atsjo! Unnskyld.
Det mÄ vÊre den tÞrre luften.
54
00:05:24,520 --> 00:05:29,380
Prof. Gravesen er kurator
ved Arkeologisk museum.
55
00:05:29,680 --> 00:05:33,620
-Og nevĂžen Hektor.
-Det er en stor glede.
56
00:05:33,920 --> 00:05:39,520
-Velkommen til Egypt, alle sammen.
-Gleden er vÄr.
57
00:05:41,280 --> 00:05:47,620
Onkel, vi har begrenset med tid.
Vi er sent ute til en avtale.
58
00:05:47,920 --> 00:05:51,760
Ja da, selvsagt.
Plikten kaller.
59
00:05:55,920 --> 00:06:02,480
-SÄ uhÞflig! Jeg ga ham hÄnda.
-Du mener kamellukthÄnda.
60
00:06:03,720 --> 00:06:07,860
Museet har mange
uvurderlige gjenstander.
61
00:06:08,160 --> 00:06:13,620
Dessverre er det i konkurranse
med museet i Rottganistan.
62
00:06:13,920 --> 00:06:17,400
Leiren ligger rett forut.
Kom, kom.
63
00:06:21,760 --> 00:06:28,420
-Lotusblomst dufter vidunderlig.
-Takk. Jeg lukter bedre, ikke sant?
64
00:06:28,720 --> 00:06:32,060
Jeg tok et bad i bekken der nede.
65
00:06:32,360 --> 00:06:38,860
Du sa at museet konkurrerer med
andre museer. Byr det pÄ problemer?
66
00:06:39,160 --> 00:06:43,540
Ja. GravrĂžvere
som jobber for andre samlere, -
67
00:06:43,840 --> 00:06:47,420
- har stjÄlet mange gjenstander.
68
00:06:47,720 --> 00:06:53,340
-De blir smuglet til andre museer.
-Hva? Urettferdig!
69
00:06:53,640 --> 00:06:59,340
-Hysj. Det er noen som sover.
-Ă
. Ja visst, ja. Mumiene.
70
00:06:59,640 --> 00:07:05,340
Hvordan klarer de Ă„ smugle
uten at dere fakker dem?
71
00:07:05,640 --> 00:07:11,900
Det er et mysterium. Vi har vakter,
men de har ikke tatt noen.
72
00:07:12,200 --> 00:07:16,980
Ganske nylig oppdaget vi
en korridor som kan fĂžre til -
73
00:07:17,280 --> 00:07:21,860
- det hemmelige gravkammeret
til farao Tut-Muse.
74
00:07:22,160 --> 00:07:28,620
Det sies at ved siden av faraoens
sarkofag ligger gullskatten hans.
75
00:07:28,920 --> 00:07:32,660
OgsÄ den mest verdifulle gjenstanden.
76
00:07:32,960 --> 00:07:35,660
-Ras gylne septer.
-Ja!
77
00:07:35,960 --> 00:07:42,580
Skriftene sier at guden Ra gjemte
septeret i Tut-Muses gravkammer.
78
00:07:42,880 --> 00:07:46,780
Skatter?
NÄ liker jeg Egypt mye bedre, altsÄ.
79
00:07:47,080 --> 00:07:52,180
Det blir et topp skup
hvis vi finner skatten fĂžr rĂžverne.
80
00:07:52,480 --> 00:07:56,860
Og museets gode rykte
blir reddet. Helt enig.
81
00:07:57,160 --> 00:07:59,380
Vi stÄr til tjeneste.
82
00:07:59,680 --> 00:08:05,260
En advarsel fĂžrst.
Pyramiden har mange fallgruver.
83
00:08:05,560 --> 00:08:08,820
Og folk tror pÄ en forbannelse.
84
00:08:09,120 --> 00:08:15,660
-Jeg har fÄtt nok. Flere som er med?
-Forbannelser finnes ikke.
85
00:08:15,960 --> 00:08:19,560
Vi kan starte i morgen tidlig.
86
00:08:29,640 --> 00:08:34,500
Her er den hemmelige gangen
vi nylig oppdaget.
87
00:08:34,800 --> 00:08:38,940
Ja?
Ja, jeg forstÄr. Jeg kommer straks.
88
00:08:39,240 --> 00:08:45,440
Jeg kan ikke bli med nÄ. Jeg har
et viktig mĂžte med prof. Gravesen.
89
00:08:45,560 --> 00:08:51,640
-Og der forsvant gaiden.
-Rolig. Jeg vet hvor vi skal.
90
00:08:52,520 --> 00:08:56,520
Eh ...
Vi skal den veien.
91
00:08:59,600 --> 00:09:03,380
Pyramidene
ble bygd til ĂŠre for faraoen.
92
00:09:03,680 --> 00:09:10,300
Da han dĂžde, ble han surret
i linbandasjer og lagt i en sarkofag.
93
00:09:10,600 --> 00:09:17,200
Den ble brakt til et kammer
sammen med alle faraoens rikdommer.
94
00:09:16,960 --> 00:09:19,140
SĂ„ ble den forseglet.
95
00:09:19,440 --> 00:09:25,740
De trodde at sjelen pÄ reisen til
det neste liv tok eiendelene med.
96
00:09:26,040 --> 00:09:31,300
Alt pratet om skatter og mumier
har gjort meg sulten.
97
00:09:31,600 --> 00:09:33,780
Det mÄ vÊre kammeret.
98
00:09:34,080 --> 00:09:37,400
Og det mÄ vÊre forbannelsen.
99
00:09:44,920 --> 00:09:46,740
Atsjo!
100
00:09:47,040 --> 00:09:51,380
Symbolet for Tut-Muse.
Vi er pÄ riktig spor.
101
00:09:51,680 --> 00:09:54,940
Spre dere og se etter flere spor.
102
00:09:55,240 --> 00:09:59,420
-Hva tenker du pÄ?
-1. Det er ingen forbannelse.
103
00:09:59,720 --> 00:10:01,980
Noen vil skremme.
104
00:10:02,280 --> 00:10:06,880
2. Hvorfor mÄtte
professoren gÄ i full fart?
105
00:10:06,640 --> 00:10:11,020
3. Hvorfor har jeg
en skorpion pÄ beinet?
106
00:10:11,320 --> 00:10:13,680
(Skriker)
107
00:10:16,320 --> 00:10:23,920
Pussig. Det ser ut til at noen har
slept et eller annet over gulvet.
108
00:10:23,680 --> 00:10:30,180
Vi holder oss tett sammen.
Hvem vet hvilke farer som lurer ...
109
00:10:30,480 --> 00:10:34,100
Tea? Benjamin? Snarild?
110
00:10:34,400 --> 00:10:36,300
Dere?
111
00:10:36,600 --> 00:10:40,500
D-d-dere
t-t-tuller ikke med meg, vel?
112
00:10:40,800 --> 00:10:43,200
(Skriker)
113
00:10:55,920 --> 00:10:58,960
Professor Gravesen?
114
00:11:02,160 --> 00:11:05,320
Slipp meg ut!
Slipp meg ut!
115
00:11:09,920 --> 00:11:13,620
Litt av et rush!
Vi prĂžver en gang til.
116
00:11:13,920 --> 00:11:16,680
Hvor er Tea og onkel?
117
00:11:17,800 --> 00:11:20,000
Forbannelsen!
118
00:11:24,240 --> 00:11:28,940
De typene var skikkelig stygge
i mumienes dager.
119
00:11:29,240 --> 00:11:33,180
Dette er Horus' kammer.
Lufta og lysets gud.
120
00:11:33,480 --> 00:11:37,740
Jeg kan trenge litt lys her borte.
La meg se ...
121
00:11:38,040 --> 00:11:41,500
En bille hoppet over
en fuglemann i en bÄt -
122
00:11:41,800 --> 00:11:44,940
- og sto slalÄm bort til
en annen med en stang.
123
00:11:45,240 --> 00:11:50,780
Og slo ham
i skallen med en lang fisk.
124
00:11:51,080 --> 00:11:55,480
Snarild,
jeg tror jeg fant ut hvor vi er.
125
00:12:00,240 --> 00:12:03,700
-Vi mÄ vekk!
-Jeg er rett bak deg.
126
00:12:04,000 --> 00:12:07,840
Jeg tror ikke Horus vil ha oss her.
127
00:12:13,920 --> 00:12:18,560
Geronimo?
Benjamin? Snarild?
128
00:12:35,800 --> 00:12:37,800
Ops.
129
00:12:39,360 --> 00:12:41,440
Geronimo?
130
00:12:49,200 --> 00:12:51,280
Atsjo!
131
00:12:58,520 --> 00:13:00,800
(Skriker)
132
00:13:06,600 --> 00:13:09,820
Den egyptiske dĂždsguden Anubis.
133
00:13:10,120 --> 00:13:14,540
Siris, underverdenens gud,
Isis, gudedronningen og ...
134
00:13:14,840 --> 00:13:18,060
Ra med sitt gylne septer.
135
00:13:18,360 --> 00:13:24,140
Septeret prĂžver Ă„ si oss noe.
Kanskje om hvor det er gjemt.
136
00:13:24,440 --> 00:13:29,120
Det peker
mot stjernebildet Orion. Hm.
137
00:13:30,560 --> 00:13:32,560
(Skriker)
138
00:13:35,040 --> 00:13:37,360
Geronimo?
139
00:13:38,000 --> 00:13:44,420
Hm. En skjult korridor fra
pyramidene til museet. SĂ„ beleilig.
140
00:13:44,720 --> 00:13:48,960
Hjelp meg!
Slipp meg ut! Hjelp!
141
00:13:52,200 --> 00:13:55,520
Professor!
Hva har skjedd?
142
00:13:59,200 --> 00:14:01,200
Onkel!
143
00:14:03,280 --> 00:14:06,260
-Benjamin!
-Geronimo!
144
00:14:06,560 --> 00:14:09,220
-Onkel!
-Tea!
145
00:14:09,520 --> 00:14:11,620
-Benjamin!
-Onkel!
146
00:14:11,920 --> 00:14:14,400
Tea!
Benjamin!
147
00:14:19,600 --> 00:14:22,460
Hei, Geronimo.
Der er du, jo.
148
00:14:22,760 --> 00:14:27,160
Kan du vÊre sÄ snill
Ă„ ta vekk foten din?
149
00:14:28,320 --> 00:14:30,140
Der er den.
Orion.
150
00:14:30,440 --> 00:14:33,620
Graverne kan
ha lagt ut flere feller.
151
00:14:33,920 --> 00:14:36,020
Eller forbannelsen.
152
00:14:36,320 --> 00:14:40,580
Jeg tror noen andre
enn gravrÞverne stÄr bak.
153
00:14:40,880 --> 00:14:47,280
Noen andre orkestrerer
hele operasjonen. Hjelp Ă„ dytte.
154
00:14:56,480 --> 00:15:00,660
-Skatten!
-Jeg sa jo at jeg ville finne den.
155
00:15:00,960 --> 00:15:02,880
Jeg mener vi.
156
00:15:10,200 --> 00:15:12,420
Opp med farten.
157
00:15:12,720 --> 00:15:16,540
Tror du
gravrĂžverne jobber for andre?
158
00:15:16,840 --> 00:15:23,040
I Anubis' kammer var det like merker
i sanden som pÄ gulvet tidligere.
159
00:15:23,160 --> 00:15:30,420
RÞverne kan ha funnet pÄ forbannelsen
og lagt feller for Ă„ skremme oss.
160
00:15:30,720 --> 00:15:34,420
I sÄ fall fungerer det skikkelig bra.
161
00:15:34,720 --> 00:15:38,100
Kanskje de beskytter
en med en hemmelighet.
162
00:15:38,400 --> 00:15:44,720
Der er Tut-Muses sarkofag. Septeret
mÄ vÊre her et sted. La oss lete.
163
00:15:46,720 --> 00:15:51,680
-Onkel ...
-Det vil ta en evighet i alt dette.
164
00:15:53,440 --> 00:15:55,480
Onkel!
165
00:16:02,600 --> 00:16:10,200
-Den dĂžra var den eneste utgangen.
-Ăn fordel: Det kan ikke bli verre.
166
00:16:09,960 --> 00:16:13,360
Jeg mÄ lÊre Ä passe munnen.
167
00:16:15,400 --> 00:16:19,280
Jeg begynner virkelig Ă„ hate sand.
168
00:16:25,480 --> 00:16:30,300
Det mÄ finnes en annen utgang!
Vi trenger mer tid!
169
00:16:30,600 --> 00:16:34,780
Tid er ikke det vi har plenty av.
170
00:16:35,080 --> 00:16:38,940
Vi slÄr fÞlge med Tut-Muse snart.
171
00:16:39,240 --> 00:16:43,180
Akkurat, Benjamin!
Vi slÄr fÞlge med Tut-Muse.
172
00:16:43,480 --> 00:16:46,920
Skynd dere.
Opp i sarkofagen.
173
00:16:52,160 --> 00:16:57,460
-Hvem kan ha gjort dette?
-Jeg sÄ ikke ansiktet godt nok.
174
00:16:57,760 --> 00:17:03,660
Han mÄ ha brukt den skjulte
korridoren uten Ă„ bli oppdaget.
175
00:17:03,960 --> 00:17:09,180
Det forklarer at han visste nĂžyaktig
hvor og nÄr den er gravd.
176
00:17:09,480 --> 00:17:15,460
Han diktet nok opp forbannelsen
sÄ rÞverne fikk ha tunnelen i fred.
177
00:17:15,760 --> 00:17:19,020
Hvem er i stand til noe slikt?
178
00:17:19,320 --> 00:17:22,820
-Hektor!
-Jeg ringer myndighetene.
179
00:17:23,120 --> 00:17:27,460
Denne karen burde
tatt bedre vare pÄ tennene.
180
00:17:27,760 --> 00:17:33,420
-Er alt greit med dere?
-FĂ„ foten din vekk fra trynet mitt!
181
00:17:33,720 --> 00:17:36,100
La armen min vĂŠre, da.
182
00:17:36,400 --> 00:17:41,480
Au! Det er noe
som skubber meg i korsryggen.
183
00:17:42,680 --> 00:17:48,020
-Det er meg!
-Hva er det som stikker? Au!
184
00:17:48,320 --> 00:17:53,580
-SÄnn. Det var bedre.
-Snarild, du fant Ra-septeret!
185
00:17:53,880 --> 00:17:57,140
-Egentlig fant det meg.
-SĂ„ flott, da!
186
00:17:57,440 --> 00:18:01,940
Hva hjelper det
hvis vi ikke kommer oss ut?
187
00:18:02,240 --> 00:18:04,540
HÄper det var magen din.
188
00:18:04,840 --> 00:18:10,380
Jeg blir sulten blant mumier.
Jeg trenger sukkertĂžy.
189
00:18:10,680 --> 00:18:13,660
-Sjekk det der.
-Gammel skrift.
190
00:18:13,960 --> 00:18:19,540
-Benjamin, kan du tolke det?
-Det er noe om en dĂžr til en ...
191
00:18:19,840 --> 00:18:21,780
-En bil?
-En bil?
192
00:18:22,080 --> 00:18:27,220
-SĂ„ Tut-Muse kunne kjĂžre?
-Nei. DÞrÄpningen til evig liv.
193
00:18:27,520 --> 00:18:29,980
Etterlivet.
DÞrÄpning ...
194
00:18:30,280 --> 00:18:35,920
Hvis de hadde biler,
hvorfor ville de ri pÄ kameler?
195
00:18:38,160 --> 00:18:41,260
Tusen takk for advarselen.
196
00:18:41,560 --> 00:18:45,460
Vi fant septeret.
Men hvordan kommer vi ut?
197
00:18:45,760 --> 00:18:53,240
Jeg begynner Ă„ bli ganske lei av
pyramider og mumier med dÄrlig Ände.
198
00:18:54,600 --> 00:18:56,420
Tutti frutti.
199
00:18:56,720 --> 00:19:03,700
Vi vet fortsatt ikke hvem som stÄr
bak, men fellene var laget for oss.
200
00:19:04,000 --> 00:19:10,700
Forbannelsen skulle skremme
lykkejegere og skjule en hemmelighet.
201
00:19:11,000 --> 00:19:15,340
Det kan bare bety én person.
Vi mÄ finne Tea.
202
00:19:15,640 --> 00:19:20,540
Hadde de biler,
mÄ de ha hatt drive in-burgersjapper.
203
00:19:20,840 --> 00:19:24,740
Med cheeseburgere.
Og smoothie.
204
00:19:25,040 --> 00:19:29,460
Det hadde ikke noe
med biler Ă„ gjĂžre. Jeg tok feil.
205
00:19:29,760 --> 00:19:31,960
Her er Ras septer.
206
00:19:32,080 --> 00:19:37,020
Jeg kan ikke uttrykke
hva det betyr for museet.
207
00:19:37,320 --> 00:19:43,140
-Min dypeste takk til alle.
-Tea! Vi har vÊrt sÄ bekymret.
208
00:19:43,440 --> 00:19:47,660
-Der er tyven.
-Jeg aner ikke hva du snakker om.
209
00:19:47,960 --> 00:19:51,100
Han lÄste meg inne i sarkofagen.
210
00:19:51,400 --> 00:19:55,820
-Det stemmer ikke.
-Forbannelser finnes ikke.
211
00:19:56,120 --> 00:20:02,780
De og fellene ble laget av en
med adgang til Jafaris tunneler.
212
00:20:03,080 --> 00:20:08,940
Han sto bak gravrĂžvingen
og kunne selge gjenstander illegalt.
213
00:20:09,240 --> 00:20:13,660
Det er en som kan skjule spor
for Ă„ hindre mistanke.
214
00:20:13,960 --> 00:20:17,340
Jeg fant uvanlige spor flere steder.
215
00:20:17,640 --> 00:20:23,300
-Spor fra en med juksegips og stokk!
-Var det Gravesen?
216
00:20:23,600 --> 00:20:28,820
Det tok tid fĂžr jeg forsto
at nysingen ikke skyldtes stĂžv, -
217
00:20:29,120 --> 00:20:32,980
- men lukten av kaneltyggegummi.
218
00:20:33,280 --> 00:20:36,940
Kanellukt gjĂžr Geronimo spinnvill.
219
00:20:37,240 --> 00:20:40,660
Allergien minnet meg om markedet.
220
00:20:40,960 --> 00:20:45,180
En spesiell kaneltyggis
som lages i Rottganistan.
221
00:20:45,480 --> 00:20:48,620
Ligger ikke rivalmuseet der?
222
00:20:48,920 --> 00:20:55,220
Og juksegipsen er perfekt
til Ă„ smugle gjenstander ut i.
223
00:20:55,520 --> 00:20:59,420
-Han slipper unna!
-Ikke med Tea etter seg.
224
00:20:59,720 --> 00:21:03,420
Unnskyld for min onkels grÄdighet.
225
00:21:03,720 --> 00:21:11,220
Jeg skapte fellene og forbannelsen
pga. gravrĂžverne, og ante ikke at ...
226
00:21:11,520 --> 00:21:15,360
SÄ, sÄ.
Her. Ta et sukkertĂžy.
227
00:21:16,720 --> 00:21:21,920
Siden du er den nye kuratoren,
har du vel mye Ă„ ta tak i.
228
00:21:22,040 --> 00:21:24,440
Tusen takk!
229
00:21:28,720 --> 00:21:32,060
Reisen til Egypt ble et eventyr.
230
00:21:32,360 --> 00:21:37,180
En gratistur til pyramidene
ble til et digert skup -
231
00:21:37,480 --> 00:21:43,460
- og oppdagelsen av en skatt dere
kan se pÄ Arkeologisk museum.
232
00:21:43,760 --> 00:21:50,340
Kun pÄ grunn av sukkertÞy.
Geronimo Stilton, deres mus i Egypt.
233
00:21:50,640 --> 00:21:56,260
Den der var med sitronsmak.
PeanĂžttsmĂžr! Topp!
234
00:21:56,560 --> 00:22:01,920
Elsker lakris.
Noen som vil ha en med mangosmak?
235
00:22:02,960 --> 00:22:04,780
Hallo?
236
00:22:05,080 --> 00:22:11,060
Hei, bestefar. Ja. Nei, bestefar.
Jeg har et annet skup nÄ.
237
00:22:11,360 --> 00:22:14,460
Se her.
En med kanelsmak.
238
00:22:14,760 --> 00:22:17,660
Nei ...
Atsjo! Atsjo!
239
00:22:17,960 --> 00:22:23,960
-Jeg vet at du vil ha litt kanel.
-Ligg unna meg!19450