All language subtitles for geronimo-stilton-2-26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,200 --> 00:00:15,160 -Skynd deg. Jeg orker ikke mer. -Jeg har det snart. 2 00:00:20,400 --> 00:00:22,760 Benjamin! 3 00:00:25,520 --> 00:00:29,940 Ja da, bestefar. Jeg vet at vi er i nyhetsbransjen. 4 00:00:30,240 --> 00:00:37,340 I min tid satt ikke journalistene bak pultene. De var ute i felten. 5 00:00:37,640 --> 00:00:42,820 -Dere unge spirrevipper i dag ... -Har det for enkelt. 6 00:00:43,120 --> 00:00:47,060 -Der sa du det. -Jeg vet det, bestefar. 7 00:00:47,360 --> 00:00:50,280 Kom deg ut og finn noen skup! 8 00:00:50,800 --> 00:00:57,180 Takk for oppslutningen i tevlingen. Det var jevnt lĂžp i Ă„r. 9 00:00:57,480 --> 00:01:03,060 Vinneren av "Gjett nĂžyaktig antall sukkertĂžy i pyramiden", - 10 00:01:03,360 --> 00:01:06,540 - med 3,5 sukkertĂžy, er: 11 00:01:06,840 --> 00:01:08,780 Benjamin Stilton! 12 00:01:09,080 --> 00:01:11,300 Vi vant! 13 00:01:11,600 --> 00:01:15,760 -Sett meg ned! -Au, au, au! 14 00:01:17,400 --> 00:01:19,380 Vi vant! 15 00:01:19,680 --> 00:01:24,220 Du skulle sett ham nĂ„r han er skikkelig oppspilt. 16 00:01:24,520 --> 00:01:26,500 Hva mer vant vi? 17 00:01:26,800 --> 00:01:30,140 Gratulerer. Og sĂ„ den store premien: 18 00:01:30,440 --> 00:01:36,580 Du og familien har vunnet en tur med alt inkludert til ... 19 00:01:36,880 --> 00:01:43,860 Om du sĂ„ mĂ„ til andre siden av Ăžya, skaff noen skup, din late ... 20 00:01:44,160 --> 00:01:46,020 Unnskyld, bestefar. 21 00:01:46,320 --> 00:01:48,940 Jeg vant en tur til Egypt! 22 00:01:49,240 --> 00:01:54,820 -Vant du en tur til Egypt? -Da begynner det Ă„ likne pĂ„ noe! 23 00:01:55,120 --> 00:01:57,160 Kom dere av gĂ„rde. 24 00:02:03,080 --> 00:02:08,460 Hvem har nese for en nyhet, ordner opp? FĂ„ se om du vet 25 00:02:08,760 --> 00:02:10,960 Ge-ro-ni-mo! 26 00:02:11,080 --> 00:02:16,820 Gentleman av fint kaliber, han stĂ„r pĂ„ med stĂžrste iver 27 00:02:17,120 --> 00:02:20,920 En ekte helt fra topp til tĂ„ 28 00:02:23,040 --> 00:02:26,640 Navnet hans, det er Geronimo 29 00:02:36,480 --> 00:02:39,320 Er ikke dette spennende? 30 00:02:44,720 --> 00:02:49,020 Turen blir et flott innlegg i Stilton-bloggen. 31 00:02:49,320 --> 00:02:55,900 -Jeg er allerede i gang, onkel. -Prof. Jafari vet at vi er pĂ„ vei. 32 00:02:56,200 --> 00:03:01,420 Han viser oss Arkeologisk museum og utgravningsstedene. 33 00:03:01,720 --> 00:03:07,820 -Hvor mange venner har han? -96 % av Egypt er ubefolket Ăžrken. 34 00:03:08,120 --> 00:03:12,340 Mil etter mil med sand og stinkende kameler. 35 00:03:12,640 --> 00:03:18,620 Noen astrologer sier at pyramidene ble bygd til ĂŠre for romvesener. 36 00:03:18,920 --> 00:03:24,060 Lurer pĂ„ om det er noen grĂžnne som holder Ăžye med oss. 37 00:03:24,360 --> 00:03:29,680 Det var tyggegummi. Ta litt godteri, Geronimo. 38 00:03:31,080 --> 00:03:36,560 Atsjo! Atsjo! Jeg er allergisk mot kanel. 39 00:04:04,800 --> 00:04:10,280 Geronimo, min gamle venn. Lenge siden. Kom, kom. 40 00:04:15,880 --> 00:04:19,180 Stor, fin sandkasse dere har her. 41 00:04:19,480 --> 00:04:25,620 Dette er min sĂžster Tea, min fetter Snarild og min nevĂž Benjamin. 42 00:04:25,920 --> 00:04:30,100 Gleden er min. La meg vise dere leiren. Kom. 43 00:04:30,400 --> 00:04:32,600 SukkertĂžy? 44 00:04:38,280 --> 00:04:42,260 Begynner Ă„ bli lei de forvokste hundene. 45 00:04:42,560 --> 00:04:44,540 Du lukter kamel. 46 00:04:44,840 --> 00:04:51,620 I natt er dere gjester i vĂ„r leir. MĂ„nen kommer opp, vi mĂ„ skynde oss. 47 00:04:51,920 --> 00:04:55,420 Professor Jafari. Min gode mann. 48 00:04:55,720 --> 00:04:59,220 Jeg ser du har fĂ„tt besĂžk fra Museby. 49 00:04:59,520 --> 00:05:05,060 Mitt byomrĂ„de, vil jeg tro. De har reist langt og ser trette ut. 50 00:05:05,360 --> 00:05:09,700 SkjĂžnner han alt det bare ved Ă„ se pĂ„ oss? 51 00:05:10,000 --> 00:05:14,900 Som dere ser, er jeg i skrĂžpelig tilstand. 52 00:05:15,200 --> 00:05:19,300 Jeg ble utsatt for et uhell pĂ„ museet. 53 00:05:19,600 --> 00:05:24,220 Atsjo! Unnskyld. Det mĂ„ vĂŠre den tĂžrre luften. 54 00:05:24,520 --> 00:05:29,380 Prof. Gravesen er kurator ved Arkeologisk museum. 55 00:05:29,680 --> 00:05:33,620 -Og nevĂžen Hektor. -Det er en stor glede. 56 00:05:33,920 --> 00:05:39,520 -Velkommen til Egypt, alle sammen. -Gleden er vĂ„r. 57 00:05:41,280 --> 00:05:47,620 Onkel, vi har begrenset med tid. Vi er sent ute til en avtale. 58 00:05:47,920 --> 00:05:51,760 Ja da, selvsagt. Plikten kaller. 59 00:05:55,920 --> 00:06:02,480 -SĂ„ uhĂžflig! Jeg ga ham hĂ„nda. -Du mener kamellukthĂ„nda. 60 00:06:03,720 --> 00:06:07,860 Museet har mange uvurderlige gjenstander. 61 00:06:08,160 --> 00:06:13,620 Dessverre er det i konkurranse med museet i Rottganistan. 62 00:06:13,920 --> 00:06:17,400 Leiren ligger rett forut. Kom, kom. 63 00:06:21,760 --> 00:06:28,420 -Lotusblomst dufter vidunderlig. -Takk. Jeg lukter bedre, ikke sant? 64 00:06:28,720 --> 00:06:32,060 Jeg tok et bad i bekken der nede. 65 00:06:32,360 --> 00:06:38,860 Du sa at museet konkurrerer med andre museer. Byr det pĂ„ problemer? 66 00:06:39,160 --> 00:06:43,540 Ja. GravrĂžvere som jobber for andre samlere, - 67 00:06:43,840 --> 00:06:47,420 - har stjĂ„let mange gjenstander. 68 00:06:47,720 --> 00:06:53,340 -De blir smuglet til andre museer. -Hva? Urettferdig! 69 00:06:53,640 --> 00:06:59,340 -Hysj. Det er noen som sover. -Å. Ja visst, ja. Mumiene. 70 00:06:59,640 --> 00:07:05,340 Hvordan klarer de Ă„ smugle uten at dere fakker dem? 71 00:07:05,640 --> 00:07:11,900 Det er et mysterium. Vi har vakter, men de har ikke tatt noen. 72 00:07:12,200 --> 00:07:16,980 Ganske nylig oppdaget vi en korridor som kan fĂžre til - 73 00:07:17,280 --> 00:07:21,860 - det hemmelige gravkammeret til farao Tut-Muse. 74 00:07:22,160 --> 00:07:28,620 Det sies at ved siden av faraoens sarkofag ligger gullskatten hans. 75 00:07:28,920 --> 00:07:32,660 OgsĂ„ den mest verdifulle gjenstanden. 76 00:07:32,960 --> 00:07:35,660 -Ras gylne septer. -Ja! 77 00:07:35,960 --> 00:07:42,580 Skriftene sier at guden Ra gjemte septeret i Tut-Muses gravkammer. 78 00:07:42,880 --> 00:07:46,780 Skatter? NĂ„ liker jeg Egypt mye bedre, altsĂ„. 79 00:07:47,080 --> 00:07:52,180 Det blir et topp skup hvis vi finner skatten fĂžr rĂžverne. 80 00:07:52,480 --> 00:07:56,860 Og museets gode rykte blir reddet. Helt enig. 81 00:07:57,160 --> 00:07:59,380 Vi stĂ„r til tjeneste. 82 00:07:59,680 --> 00:08:05,260 En advarsel fĂžrst. Pyramiden har mange fallgruver. 83 00:08:05,560 --> 00:08:08,820 Og folk tror pĂ„ en forbannelse. 84 00:08:09,120 --> 00:08:15,660 -Jeg har fĂ„tt nok. Flere som er med? -Forbannelser finnes ikke. 85 00:08:15,960 --> 00:08:19,560 Vi kan starte i morgen tidlig. 86 00:08:29,640 --> 00:08:34,500 Her er den hemmelige gangen vi nylig oppdaget. 87 00:08:34,800 --> 00:08:38,940 Ja? Ja, jeg forstĂ„r. Jeg kommer straks. 88 00:08:39,240 --> 00:08:45,440 Jeg kan ikke bli med nĂ„. Jeg har et viktig mĂžte med prof. Gravesen. 89 00:08:45,560 --> 00:08:51,640 -Og der forsvant gaiden. -Rolig. Jeg vet hvor vi skal. 90 00:08:52,520 --> 00:08:56,520 Eh ... Vi skal den veien. 91 00:08:59,600 --> 00:09:03,380 Pyramidene ble bygd til ĂŠre for faraoen. 92 00:09:03,680 --> 00:09:10,300 Da han dĂžde, ble han surret i linbandasjer og lagt i en sarkofag. 93 00:09:10,600 --> 00:09:17,200 Den ble brakt til et kammer sammen med alle faraoens rikdommer. 94 00:09:16,960 --> 00:09:19,140 SĂ„ ble den forseglet. 95 00:09:19,440 --> 00:09:25,740 De trodde at sjelen pĂ„ reisen til det neste liv tok eiendelene med. 96 00:09:26,040 --> 00:09:31,300 Alt pratet om skatter og mumier har gjort meg sulten. 97 00:09:31,600 --> 00:09:33,780 Det mĂ„ vĂŠre kammeret. 98 00:09:34,080 --> 00:09:37,400 Og det mĂ„ vĂŠre forbannelsen. 99 00:09:44,920 --> 00:09:46,740 Atsjo! 100 00:09:47,040 --> 00:09:51,380 Symbolet for Tut-Muse. Vi er pĂ„ riktig spor. 101 00:09:51,680 --> 00:09:54,940 Spre dere og se etter flere spor. 102 00:09:55,240 --> 00:09:59,420 -Hva tenker du pĂ„? -1. Det er ingen forbannelse. 103 00:09:59,720 --> 00:10:01,980 Noen vil skremme. 104 00:10:02,280 --> 00:10:06,880 2. Hvorfor mĂ„tte professoren gĂ„ i full fart? 105 00:10:06,640 --> 00:10:11,020 3. Hvorfor har jeg en skorpion pĂ„ beinet? 106 00:10:11,320 --> 00:10:13,680 (Skriker) 107 00:10:16,320 --> 00:10:23,920 Pussig. Det ser ut til at noen har slept et eller annet over gulvet. 108 00:10:23,680 --> 00:10:30,180 Vi holder oss tett sammen. Hvem vet hvilke farer som lurer ... 109 00:10:30,480 --> 00:10:34,100 Tea? Benjamin? Snarild? 110 00:10:34,400 --> 00:10:36,300 Dere? 111 00:10:36,600 --> 00:10:40,500 D-d-dere t-t-tuller ikke med meg, vel? 112 00:10:40,800 --> 00:10:43,200 (Skriker) 113 00:10:55,920 --> 00:10:58,960 Professor Gravesen? 114 00:11:02,160 --> 00:11:05,320 Slipp meg ut! Slipp meg ut! 115 00:11:09,920 --> 00:11:13,620 Litt av et rush! Vi prĂžver en gang til. 116 00:11:13,920 --> 00:11:16,680 Hvor er Tea og onkel? 117 00:11:17,800 --> 00:11:20,000 Forbannelsen! 118 00:11:24,240 --> 00:11:28,940 De typene var skikkelig stygge i mumienes dager. 119 00:11:29,240 --> 00:11:33,180 Dette er Horus' kammer. Lufta og lysets gud. 120 00:11:33,480 --> 00:11:37,740 Jeg kan trenge litt lys her borte. La meg se ... 121 00:11:38,040 --> 00:11:41,500 En bille hoppet over en fuglemann i en bĂ„t - 122 00:11:41,800 --> 00:11:44,940 - og sto slalĂ„m bort til en annen med en stang. 123 00:11:45,240 --> 00:11:50,780 Og slo ham i skallen med en lang fisk. 124 00:11:51,080 --> 00:11:55,480 Snarild, jeg tror jeg fant ut hvor vi er. 125 00:12:00,240 --> 00:12:03,700 -Vi mĂ„ vekk! -Jeg er rett bak deg. 126 00:12:04,000 --> 00:12:07,840 Jeg tror ikke Horus vil ha oss her. 127 00:12:13,920 --> 00:12:18,560 Geronimo? Benjamin? Snarild? 128 00:12:35,800 --> 00:12:37,800 Ops. 129 00:12:39,360 --> 00:12:41,440 Geronimo? 130 00:12:49,200 --> 00:12:51,280 Atsjo! 131 00:12:58,520 --> 00:13:00,800 (Skriker) 132 00:13:06,600 --> 00:13:09,820 Den egyptiske dĂždsguden Anubis. 133 00:13:10,120 --> 00:13:14,540 Siris, underverdenens gud, Isis, gudedronningen og ... 134 00:13:14,840 --> 00:13:18,060 Ra med sitt gylne septer. 135 00:13:18,360 --> 00:13:24,140 Septeret prĂžver Ă„ si oss noe. Kanskje om hvor det er gjemt. 136 00:13:24,440 --> 00:13:29,120 Det peker mot stjernebildet Orion. Hm. 137 00:13:30,560 --> 00:13:32,560 (Skriker) 138 00:13:35,040 --> 00:13:37,360 Geronimo? 139 00:13:38,000 --> 00:13:44,420 Hm. En skjult korridor fra pyramidene til museet. SĂ„ beleilig. 140 00:13:44,720 --> 00:13:48,960 Hjelp meg! Slipp meg ut! Hjelp! 141 00:13:52,200 --> 00:13:55,520 Professor! Hva har skjedd? 142 00:13:59,200 --> 00:14:01,200 Onkel! 143 00:14:03,280 --> 00:14:06,260 -Benjamin! -Geronimo! 144 00:14:06,560 --> 00:14:09,220 -Onkel! -Tea! 145 00:14:09,520 --> 00:14:11,620 -Benjamin! -Onkel! 146 00:14:11,920 --> 00:14:14,400 Tea! Benjamin! 147 00:14:19,600 --> 00:14:22,460 Hei, Geronimo. Der er du, jo. 148 00:14:22,760 --> 00:14:27,160 Kan du vĂŠre sĂ„ snill Ă„ ta vekk foten din? 149 00:14:28,320 --> 00:14:30,140 Der er den. Orion. 150 00:14:30,440 --> 00:14:33,620 Graverne kan ha lagt ut flere feller. 151 00:14:33,920 --> 00:14:36,020 Eller forbannelsen. 152 00:14:36,320 --> 00:14:40,580 Jeg tror noen andre enn gravrĂžverne stĂ„r bak. 153 00:14:40,880 --> 00:14:47,280 Noen andre orkestrerer hele operasjonen. Hjelp Ă„ dytte. 154 00:14:56,480 --> 00:15:00,660 -Skatten! -Jeg sa jo at jeg ville finne den. 155 00:15:00,960 --> 00:15:02,880 Jeg mener vi. 156 00:15:10,200 --> 00:15:12,420 Opp med farten. 157 00:15:12,720 --> 00:15:16,540 Tror du gravrĂžverne jobber for andre? 158 00:15:16,840 --> 00:15:23,040 I Anubis' kammer var det like merker i sanden som pĂ„ gulvet tidligere. 159 00:15:23,160 --> 00:15:30,420 RĂžverne kan ha funnet pĂ„ forbannelsen og lagt feller for Ă„ skremme oss. 160 00:15:30,720 --> 00:15:34,420 I sĂ„ fall fungerer det skikkelig bra. 161 00:15:34,720 --> 00:15:38,100 Kanskje de beskytter en med en hemmelighet. 162 00:15:38,400 --> 00:15:44,720 Der er Tut-Muses sarkofag. Septeret mĂ„ vĂŠre her et sted. La oss lete. 163 00:15:46,720 --> 00:15:51,680 -Onkel ... -Det vil ta en evighet i alt dette. 164 00:15:53,440 --> 00:15:55,480 Onkel! 165 00:16:02,600 --> 00:16:10,200 -Den dĂžra var den eneste utgangen. -Én fordel: Det kan ikke bli verre. 166 00:16:09,960 --> 00:16:13,360 Jeg mĂ„ lĂŠre Ă„ passe munnen. 167 00:16:15,400 --> 00:16:19,280 Jeg begynner virkelig Ă„ hate sand. 168 00:16:25,480 --> 00:16:30,300 Det mĂ„ finnes en annen utgang! Vi trenger mer tid! 169 00:16:30,600 --> 00:16:34,780 Tid er ikke det vi har plenty av. 170 00:16:35,080 --> 00:16:38,940 Vi slĂ„r fĂžlge med Tut-Muse snart. 171 00:16:39,240 --> 00:16:43,180 Akkurat, Benjamin! Vi slĂ„r fĂžlge med Tut-Muse. 172 00:16:43,480 --> 00:16:46,920 Skynd dere. Opp i sarkofagen. 173 00:16:52,160 --> 00:16:57,460 -Hvem kan ha gjort dette? -Jeg sĂ„ ikke ansiktet godt nok. 174 00:16:57,760 --> 00:17:03,660 Han mĂ„ ha brukt den skjulte korridoren uten Ă„ bli oppdaget. 175 00:17:03,960 --> 00:17:09,180 Det forklarer at han visste nĂžyaktig hvor og nĂ„r den er gravd. 176 00:17:09,480 --> 00:17:15,460 Han diktet nok opp forbannelsen sĂ„ rĂžverne fikk ha tunnelen i fred. 177 00:17:15,760 --> 00:17:19,020 Hvem er i stand til noe slikt? 178 00:17:19,320 --> 00:17:22,820 -Hektor! -Jeg ringer myndighetene. 179 00:17:23,120 --> 00:17:27,460 Denne karen burde tatt bedre vare pĂ„ tennene. 180 00:17:27,760 --> 00:17:33,420 -Er alt greit med dere? -FĂ„ foten din vekk fra trynet mitt! 181 00:17:33,720 --> 00:17:36,100 La armen min vĂŠre, da. 182 00:17:36,400 --> 00:17:41,480 Au! Det er noe som skubber meg i korsryggen. 183 00:17:42,680 --> 00:17:48,020 -Det er meg! -Hva er det som stikker? Au! 184 00:17:48,320 --> 00:17:53,580 -SĂ„nn. Det var bedre. -Snarild, du fant Ra-septeret! 185 00:17:53,880 --> 00:17:57,140 -Egentlig fant det meg. -SĂ„ flott, da! 186 00:17:57,440 --> 00:18:01,940 Hva hjelper det hvis vi ikke kommer oss ut? 187 00:18:02,240 --> 00:18:04,540 HĂ„per det var magen din. 188 00:18:04,840 --> 00:18:10,380 Jeg blir sulten blant mumier. Jeg trenger sukkertĂžy. 189 00:18:10,680 --> 00:18:13,660 -Sjekk det der. -Gammel skrift. 190 00:18:13,960 --> 00:18:19,540 -Benjamin, kan du tolke det? -Det er noe om en dĂžr til en ... 191 00:18:19,840 --> 00:18:21,780 -En bil? -En bil? 192 00:18:22,080 --> 00:18:27,220 -SĂ„ Tut-Muse kunne kjĂžre? -Nei. DĂžrĂ„pningen til evig liv. 193 00:18:27,520 --> 00:18:29,980 Etterlivet. DĂžrĂ„pning ... 194 00:18:30,280 --> 00:18:35,920 Hvis de hadde biler, hvorfor ville de ri pĂ„ kameler? 195 00:18:38,160 --> 00:18:41,260 Tusen takk for advarselen. 196 00:18:41,560 --> 00:18:45,460 Vi fant septeret. Men hvordan kommer vi ut? 197 00:18:45,760 --> 00:18:53,240 Jeg begynner Ă„ bli ganske lei av pyramider og mumier med dĂ„rlig Ă„nde. 198 00:18:54,600 --> 00:18:56,420 Tutti frutti. 199 00:18:56,720 --> 00:19:03,700 Vi vet fortsatt ikke hvem som stĂ„r bak, men fellene var laget for oss. 200 00:19:04,000 --> 00:19:10,700 Forbannelsen skulle skremme lykkejegere og skjule en hemmelighet. 201 00:19:11,000 --> 00:19:15,340 Det kan bare bety Ă©n person. Vi mĂ„ finne Tea. 202 00:19:15,640 --> 00:19:20,540 Hadde de biler, mĂ„ de ha hatt drive in-burgersjapper. 203 00:19:20,840 --> 00:19:24,740 Med cheeseburgere. Og smoothie. 204 00:19:25,040 --> 00:19:29,460 Det hadde ikke noe med biler Ă„ gjĂžre. Jeg tok feil. 205 00:19:29,760 --> 00:19:31,960 Her er Ras septer. 206 00:19:32,080 --> 00:19:37,020 Jeg kan ikke uttrykke hva det betyr for museet. 207 00:19:37,320 --> 00:19:43,140 -Min dypeste takk til alle. -Tea! Vi har vĂŠrt sĂ„ bekymret. 208 00:19:43,440 --> 00:19:47,660 -Der er tyven. -Jeg aner ikke hva du snakker om. 209 00:19:47,960 --> 00:19:51,100 Han lĂ„ste meg inne i sarkofagen. 210 00:19:51,400 --> 00:19:55,820 -Det stemmer ikke. -Forbannelser finnes ikke. 211 00:19:56,120 --> 00:20:02,780 De og fellene ble laget av en med adgang til Jafaris tunneler. 212 00:20:03,080 --> 00:20:08,940 Han sto bak gravrĂžvingen og kunne selge gjenstander illegalt. 213 00:20:09,240 --> 00:20:13,660 Det er en som kan skjule spor for Ă„ hindre mistanke. 214 00:20:13,960 --> 00:20:17,340 Jeg fant uvanlige spor flere steder. 215 00:20:17,640 --> 00:20:23,300 -Spor fra en med juksegips og stokk! -Var det Gravesen? 216 00:20:23,600 --> 00:20:28,820 Det tok tid fĂžr jeg forsto at nysingen ikke skyldtes stĂžv, - 217 00:20:29,120 --> 00:20:32,980 - men lukten av kaneltyggegummi. 218 00:20:33,280 --> 00:20:36,940 Kanellukt gjĂžr Geronimo spinnvill. 219 00:20:37,240 --> 00:20:40,660 Allergien minnet meg om markedet. 220 00:20:40,960 --> 00:20:45,180 En spesiell kaneltyggis som lages i Rottganistan. 221 00:20:45,480 --> 00:20:48,620 Ligger ikke rivalmuseet der? 222 00:20:48,920 --> 00:20:55,220 Og juksegipsen er perfekt til Ă„ smugle gjenstander ut i. 223 00:20:55,520 --> 00:20:59,420 -Han slipper unna! -Ikke med Tea etter seg. 224 00:20:59,720 --> 00:21:03,420 Unnskyld for min onkels grĂ„dighet. 225 00:21:03,720 --> 00:21:11,220 Jeg skapte fellene og forbannelsen pga. gravrĂžverne, og ante ikke at ... 226 00:21:11,520 --> 00:21:15,360 SĂ„, sĂ„. Her. Ta et sukkertĂžy. 227 00:21:16,720 --> 00:21:21,920 Siden du er den nye kuratoren, har du vel mye Ă„ ta tak i. 228 00:21:22,040 --> 00:21:24,440 Tusen takk! 229 00:21:28,720 --> 00:21:32,060 Reisen til Egypt ble et eventyr. 230 00:21:32,360 --> 00:21:37,180 En gratistur til pyramidene ble til et digert skup - 231 00:21:37,480 --> 00:21:43,460 - og oppdagelsen av en skatt dere kan se pĂ„ Arkeologisk museum. 232 00:21:43,760 --> 00:21:50,340 Kun pĂ„ grunn av sukkertĂžy. Geronimo Stilton, deres mus i Egypt. 233 00:21:50,640 --> 00:21:56,260 Den der var med sitronsmak. PeanĂžttsmĂžr! Topp! 234 00:21:56,560 --> 00:22:01,920 Elsker lakris. Noen som vil ha en med mangosmak? 235 00:22:02,960 --> 00:22:04,780 Hallo? 236 00:22:05,080 --> 00:22:11,060 Hei, bestefar. Ja. Nei, bestefar. Jeg har et annet skup nĂ„. 237 00:22:11,360 --> 00:22:14,460 Se her. En med kanelsmak. 238 00:22:14,760 --> 00:22:17,660 Nei ... Atsjo! Atsjo! 239 00:22:17,960 --> 00:22:23,960 -Jeg vet at du vil ha litt kanel. -Ligg unna meg!19450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.