All language subtitles for count

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,787 --> 00:02:02,277 Wild ones. 2 00:02:02,998 --> 00:02:04,704 Colts maybe. 3 00:02:04,708 --> 00:02:07,495 Couple of older ones in there look like they was bred for the plow. 4 00:02:07,502 --> 00:02:09,117 Yeah... 5 00:02:09,129 --> 00:02:10,369 turned loose in the fighting. 6 00:02:10,380 --> 00:02:11,961 Or just broke free. 7 00:02:12,883 --> 00:02:14,589 Maybe no one left to feed them. 8 00:02:15,594 --> 00:02:18,085 Sure wished we had a rope to catch us a few. 9 00:02:18,096 --> 00:02:21,088 I done enough walking the past years to last me till Gabriel's horn. 10 00:02:25,854 --> 00:02:27,390 Look at him. 11 00:02:27,397 --> 00:02:28,397 That white one. 12 00:02:35,989 --> 00:02:38,025 You catch him, I bet you'll never tame him. 13 00:02:38,033 --> 00:02:41,696 I bet you see him come to me and put his head on my shoulder. 14 00:02:42,329 --> 00:02:44,945 You're talking about that horse or the girls at Selma's saloon? 15 00:03:15,737 --> 00:03:16,772 It's still here. 16 00:03:18,699 --> 00:03:19,859 Holler them out. 17 00:03:23,829 --> 00:03:25,319 I can't. You do it. 18 00:03:55,861 --> 00:03:56,861 Hey! 19 00:03:59,364 --> 00:04:02,322 Oh. Corey! 20 00:04:02,325 --> 00:04:04,691 You're big! Big enough to be a man. 21 00:04:04,703 --> 00:04:07,069 I've been doing a man's work. Ha-ha! 22 00:04:08,498 --> 00:04:12,036 You left me setting by all these years whilst you was off fighting. 23 00:04:12,043 --> 00:04:15,752 And then you come home friendly with Luke Fargo. 24 00:04:15,756 --> 00:04:17,462 Why, it's all over, Matty. 25 00:04:17,466 --> 00:04:19,786 It makes no difference now who was right and who was wrong. 26 00:04:22,345 --> 00:04:25,633 I wouldn't walk the road where his feet had passed. 27 00:04:27,267 --> 00:04:30,634 Well, I didn't come home to fight some more. 28 00:06:12,414 --> 00:06:14,245 Get up! I didn't hurt you none! 29 00:06:19,254 --> 00:06:22,746 Get on your way, blue legs, and get crawling! 30 00:06:29,180 --> 00:06:30,886 I told you something! 31 00:06:41,943 --> 00:06:44,059 This is my place, soldier! 32 00:06:44,070 --> 00:06:45,810 This is the parsonage. 33 00:06:45,822 --> 00:06:48,734 Ain't been no church or parson in this town for four years! 34 00:06:49,826 --> 00:06:52,784 I got squatter's rights, you damn blue legs. 35 00:06:52,787 --> 00:06:54,493 You ain't gonna quarter in here. 36 00:07:00,128 --> 00:07:01,664 What happened to the church? 37 00:07:03,757 --> 00:07:04,757 A fight? 38 00:07:07,928 --> 00:07:09,793 I guess we licked you real good. 39 00:07:09,804 --> 00:07:12,045 You licked four or five old men, that's what you done. 40 00:07:12,057 --> 00:07:15,299 And you had to smoke them out of the church to do that. 41 00:07:15,310 --> 00:07:18,768 You better be on your way, soldier. 42 00:07:18,772 --> 00:07:22,811 I got six big brothers, and every one of them is mean bad. 43 00:07:24,194 --> 00:07:26,025 Who burned down the Fargo place? 44 00:07:29,658 --> 00:07:31,273 Well 45 00:07:31,284 --> 00:07:32,649 Mr. Fargo. 46 00:07:34,788 --> 00:07:37,245 You've come a long way just to get your damn head knocked off. 47 00:07:37,248 --> 00:07:39,955 You cuss again, little bit, and I'm gonna tan you good. Now, quit it. 48 00:07:39,960 --> 00:07:42,793 I'll cuss if I want to. - I don't like it. 49 00:07:42,796 --> 00:07:44,878 Ain't what I heard about you. 50 00:07:47,717 --> 00:07:48,923 What's your name? 51 00:07:48,927 --> 00:07:50,792 You don't have to know it. 52 00:07:50,804 --> 00:07:54,422 I bet you never had a name. I bet you just grew up wild. 53 00:07:54,432 --> 00:07:57,640 We had a cabin better than any you ever lived in. 54 00:07:57,644 --> 00:08:02,388 We had 46 rooms and wood floors in every one of them. 55 00:08:02,399 --> 00:08:05,141 That's a fair-sized place. 56 00:08:05,151 --> 00:08:06,357 What's your name, little bit”? 57 00:08:06,361 --> 00:08:07,692 It ain't "little bit." 58 00:08:07,696 --> 00:08:09,027 What is it? 59 00:08:09,030 --> 00:08:10,520 It's Lissy. 60 00:08:10,532 --> 00:08:11,647 You got any folks? 61 00:08:14,786 --> 00:08:15,786 No 62 00:08:16,579 --> 00:08:17,694 Not anymore. 63 00:08:19,040 --> 00:08:21,577 You stay out of my stuff while I'm gone, you hear? 64 00:08:21,584 --> 00:08:24,701 I gotta go in town. I gotta trade for a saddle and some rope. 65 00:08:26,715 --> 00:08:29,331 Oh, there's lots of rope there. 66 00:08:29,342 --> 00:08:31,048 Just aching for you. 67 00:09:02,250 --> 00:09:04,832 Steady, child. Steady. 68 00:09:11,801 --> 00:09:13,382 Please, Mr. swallow. 69 00:09:13,386 --> 00:09:14,421 Please don't do that. 70 00:09:14,429 --> 00:09:16,636 Maybe you'd better stop, swallow. 71 00:09:16,639 --> 00:09:18,880 If you don't, miss Georgina's liable to come out of there 72 00:09:18,892 --> 00:09:22,851 and take after you. - Say, I'd like that. 73 00:09:25,273 --> 00:09:26,273 What was that? 74 00:09:28,610 --> 00:09:30,146 That clown again. 75 00:09:32,322 --> 00:09:34,779 Georgina, please don't go out. 76 00:09:41,873 --> 00:09:44,285 Please, Mr. swallow. Won't you please? 77 00:09:44,292 --> 00:09:47,784 You let the fool devil you, Colossus, you're as much a fool. 78 00:09:49,047 --> 00:09:52,039 Now, now, miss Georgina... Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! 79 00:09:54,219 --> 00:09:57,757 Oh! Oh! Onl 80 00:10:02,477 --> 00:10:05,890 that was real wonderful, miss Georgina. 81 00:10:05,897 --> 00:10:09,230 I guess you have to be born to it to know how to whip a man. 82 00:10:09,234 --> 00:10:12,442 How's your ma, miss Georgina” 83 00:10:12,445 --> 00:10:15,608 how's the good Mrs. Decrais? 84 00:10:15,615 --> 00:10:18,823 If she'd been handling this whip, he'd not have been able to run off. 85 00:10:18,827 --> 00:10:21,534 That's a fact, miss Georgina. 86 00:10:21,538 --> 00:10:25,122 Mrs. Decrais sure is mighty. Knew how to put folks in their place. 87 00:10:25,125 --> 00:10:29,084 Of course, that was a long time ago. 88 00:10:29,087 --> 00:10:31,373 The world's all changed now. 89 00:10:31,381 --> 00:10:33,588 What would you say to that, miss Georgina? 90 00:10:33,591 --> 00:10:35,456 I'd say it was downright unpleasant. 91 00:10:35,468 --> 00:10:36,958 You would? 92 00:10:36,970 --> 00:10:38,835 Miss Georgina” 93 00:10:38,847 --> 00:10:40,428 I got a little package for your ma. 94 00:10:40,431 --> 00:10:42,797 A present, I guess you'd call it. 95 00:10:42,809 --> 00:10:44,845 Though she did ask for it, kind of. 96 00:10:45,895 --> 00:10:47,601 Setting there on the counter, big. 97 00:10:53,236 --> 00:10:55,522 Hurry, big! 98 00:10:55,530 --> 00:10:57,816 Can't keep the lady standing in the road. 99 00:11:09,127 --> 00:11:12,039 Sure you got the right one, big? 100 00:11:12,046 --> 00:11:15,959 Seems to me it was two sides of bacon Mrs. Decrais wanted. 101 00:11:15,967 --> 00:11:17,753 This can't be more than one. 102 00:11:55,423 --> 00:11:56,629 Hey! 103 00:11:56,633 --> 00:11:58,544 Look what's come marching home. 104 00:12:01,137 --> 00:12:02,252 Hello, boys. 105 00:12:05,183 --> 00:12:06,218 Well, I'm back. 106 00:12:08,561 --> 00:12:14,101 I, um, I don't have any cash, but I'd like to do some trading. 107 00:12:14,108 --> 00:12:15,348 Store's closed. 108 00:12:16,778 --> 00:12:18,643 I got me a horse picked out. 109 00:12:19,572 --> 00:12:21,608 Gonna need some rope and a saddle. 110 00:12:22,200 --> 00:12:24,031 No rope. 111 00:12:24,035 --> 00:12:25,035 No saddles. 112 00:12:25,954 --> 00:12:27,615 I could use a bridle too. 113 00:12:28,539 --> 00:12:32,452 Well, Charlie, would you like to wait on him? 114 00:12:32,460 --> 00:12:34,496 I sure would. 115 00:12:39,634 --> 00:12:42,626 Get him, Charlie! Get him! Get him! 116 00:12:50,103 --> 00:12:52,219 Same old Luke Fargo. 117 00:12:52,230 --> 00:12:54,095 Just like before. 118 00:12:54,107 --> 00:12:55,142 Yes 119 00:13:02,532 --> 00:13:04,318 The war is over, boys. 120 00:13:05,326 --> 00:13:09,490 Now, there's no sense in us fighting it all over again. 121 00:13:09,497 --> 00:13:13,160 I lost two brothers at chancellorsville 122 00:13:13,167 --> 00:13:14,748 I bet you don't get done with fighting 123 00:13:14,752 --> 00:13:17,994 till we run you up the road where you come from. 124 00:13:18,006 --> 00:13:19,667 You and your uniform. 125 00:13:21,759 --> 00:13:24,842 All right, big, take him. 126 00:13:27,432 --> 00:13:29,844 Now, look, big, I don't wanna fight you. 127 00:13:32,520 --> 00:13:34,056 We used to ride together. 128 00:13:36,316 --> 00:13:38,056 We used to be friends. 129 00:13:38,067 --> 00:13:39,477 Yeah, that's right, Fargo. 130 00:14:39,337 --> 00:14:40,998 He's beating up big! 131 00:14:57,105 --> 00:14:58,891 That man ain't forgot nothing. 132 00:15:03,778 --> 00:15:05,359 I'm sorry again, lord. 133 00:15:07,115 --> 00:15:09,777 I... I guess I just keep promising. 134 00:15:35,268 --> 00:15:38,601 Well, if there's so much muscle around here, 135 00:15:38,604 --> 00:15:40,811 I'd like to have some of it to help me build that church 136 00:15:40,815 --> 00:15:42,931 back to where it was. Huggins: The church? 137 00:15:42,942 --> 00:15:46,526 You haven't seen the inside of a church since you were stump-high. 138 00:15:46,529 --> 00:15:49,737 That may have been true before, 139 00:15:49,740 --> 00:15:50,820 but now I'm a preacher. 140 00:15:50,825 --> 00:15:52,110 Preacher? 141 00:15:54,328 --> 00:15:55,328 That's right. 142 00:15:56,372 --> 00:15:58,579 There will be services this Sunday. 143 00:15:59,959 --> 00:16:03,292 And I'll be pleased to see as many of you there as feels the need. 144 00:16:03,296 --> 00:16:05,332 You haven't paid for those. 145 00:16:05,339 --> 00:16:07,625 I'm trading with you. 146 00:16:07,633 --> 00:16:08,998 There's my field glasses. 147 00:17:05,149 --> 00:17:07,105 I didn't steal nothing. 148 00:17:07,109 --> 00:17:08,519 You sure borrowed a lot. 149 00:17:15,993 --> 00:17:17,699 Now, go on. Get them out of there. 150 00:17:17,703 --> 00:17:19,068 I didn't borrow, you... 151 00:17:20,957 --> 00:17:22,413 You blue legs, you. 152 00:17:22,416 --> 00:17:24,657 Get off my property! 153 00:17:24,669 --> 00:17:27,706 This is parson's property and I'm the parson. 154 00:17:27,713 --> 00:17:28,873 You? 155 00:17:28,881 --> 00:17:30,587 You're Luke Fargo! 156 00:17:30,591 --> 00:17:33,333 That's right. - Then you're no parson. 157 00:17:33,344 --> 00:17:35,505 What are you gonna do, you gonna sell these? 158 00:17:38,224 --> 00:17:40,840 My razor, too, huh? 159 00:17:40,851 --> 00:17:43,137 Anybody told you that, he's a liar. 160 00:17:43,145 --> 00:17:45,101 Nobody had to tell me. I've been with an army. 161 00:17:46,732 --> 00:17:50,065 Go ahead and sell them, if that's what you need to keep going. 162 00:17:50,069 --> 00:17:53,812 I'd like to keep my razor, though, if you think you can spare it. 163 00:17:53,823 --> 00:17:56,064 Keep it. Though whiskers wouldn't make you look no worse. 164 00:17:56,075 --> 00:17:58,782 That's right. Just tear the place down. 165 00:18:00,997 --> 00:18:03,613 It's gonna take a lot of fixing. - So do you. 166 00:18:03,624 --> 00:18:06,115 You've been in a fight since before. 167 00:18:06,127 --> 00:18:08,038 And I bet you got licked good! 168 00:18:09,922 --> 00:18:10,922 Yeah, I did. 169 00:18:12,466 --> 00:18:14,957 I broke a promise I was done with fighting. 170 00:18:14,969 --> 00:18:18,052 Well, you're gonna be done if you try to move in here. 171 00:18:18,055 --> 00:18:20,888 They tell you in town what happened to the last preacher? 172 00:18:22,018 --> 00:18:25,010 Well, no, they didn't talk to me much in town. 173 00:18:25,021 --> 00:18:26,386 Well, I killed him. 174 00:18:31,485 --> 00:18:33,316 Yeah 175 00:18:33,321 --> 00:18:36,529 came in here, and I told him I wanted this house. 176 00:18:36,532 --> 00:18:38,318 "Get!" I told him. 177 00:18:38,326 --> 00:18:42,786 And he said no, and he started a prayer meeting over me. 178 00:18:42,788 --> 00:18:44,824 So I up and shot him. 179 00:18:44,832 --> 00:18:47,073 That's what I did. I shot him. 180 00:18:47,084 --> 00:18:51,327 And he was laying right over there in the tobacco patch for two days. 181 00:18:52,590 --> 00:18:55,502 I never did like preachers. 182 00:18:55,509 --> 00:18:59,752 Maybe you don't know what happens to little girls that tell lies. 183 00:18:59,764 --> 00:19:03,256 But the parson here joined the army as a chaplain, 184 00:19:03,267 --> 00:19:04,267 then the war came. 185 00:19:05,311 --> 00:19:08,144 And he died before Vicksburg of a fever. 186 00:19:11,025 --> 00:19:14,188 All right, I'll take half the house, you take the other. 187 00:19:14,195 --> 00:19:15,685 It's my house! 188 00:19:15,696 --> 00:19:17,482 I found it! 189 00:19:17,490 --> 00:19:20,527 There's plenty of room for both of us. 190 00:19:20,534 --> 00:19:24,368 Till I figure out what I'm gonna do about you. 191 00:19:24,372 --> 00:19:27,614 Well, I'll take care of that the first chance I get. 192 00:19:27,625 --> 00:19:31,959 A youngster like you without any folks... You ought to be in an orphanage. 193 00:19:31,962 --> 00:19:33,918 You just try it. 194 00:19:36,008 --> 00:19:37,748 How old are you, 147 195 00:19:37,760 --> 00:19:39,466 fourteen? 196 00:19:39,470 --> 00:19:41,210 Fifteen? 197 00:19:41,222 --> 00:19:43,713 You don't have the kitchen. My room's where the stove is. 198 00:19:45,184 --> 00:19:48,347 All right, Lissy, I'll bunk in the other room. 199 00:20:21,846 --> 00:20:23,336 What are you doing that for? 200 00:20:23,347 --> 00:20:26,089 What am I doing what for? I'm trying to get the fire up! 201 00:20:26,100 --> 00:20:27,010 With these? 202 00:20:27,017 --> 00:20:29,679 That's what I've been using right along till you come poking around. 203 00:20:29,687 --> 00:20:31,723 They're sermons, Lissy! - Oh, do tell. 204 00:20:31,731 --> 00:20:34,814 Everything I wanna say, every word, the things I can't say, I don't know how, 205 00:20:34,817 --> 00:20:36,148 they're all right here. 206 00:20:36,152 --> 00:20:38,393 What are you going on about? - These are sermons, Lissy! 207 00:20:38,404 --> 00:20:40,044 Now, leave them alone. I'm gonna use them. 208 00:20:46,996 --> 00:20:50,113 That's a lot. He must've been a real talking man. 209 00:20:51,083 --> 00:20:53,870 I just hope I can be like him, that's all. 210 00:20:53,878 --> 00:20:57,370 Anybody can talk. How do you get folks to listen? 211 00:21:00,843 --> 00:21:02,754 Do you always need that thing? - I get visitors. 212 00:21:02,762 --> 00:21:04,093 It keeps them peaceable. 213 00:21:05,556 --> 00:21:08,047 Well, hello, Colossus. 214 00:21:08,058 --> 00:21:10,265 I saw you in town, didn't I? - You did? 215 00:21:10,269 --> 00:21:12,601 You looked mighty busy to be seeing old Colossus. 216 00:21:12,605 --> 00:21:14,561 Come on in. - I can't, sir. 217 00:21:14,565 --> 00:21:16,681 I just some to say I's glad you're home, 218 00:21:16,692 --> 00:21:19,274 and Mrs. Decrais, sir, she present her compliments 219 00:21:19,278 --> 00:21:22,145 and she hoped you'll do her the honor of calling at our house. 220 00:21:22,156 --> 00:21:23,942 Oh. 221 00:21:23,949 --> 00:21:25,485 All right. 222 00:21:29,914 --> 00:21:30,914 Don't 223 00:22:17,920 --> 00:22:20,002 Mrs. Decrais is waiting for you. 224 00:22:20,005 --> 00:22:21,005 Thank you. 225 00:22:24,385 --> 00:22:25,875 She is in failing health, sir. 226 00:22:37,648 --> 00:22:39,764 Mrs Decrais? 227 00:22:39,775 --> 00:22:40,935 Come here. 228 00:22:48,826 --> 00:22:50,316 What made you do that? 229 00:22:52,204 --> 00:22:53,785 What made me do what? 230 00:22:53,789 --> 00:22:55,700 That uniform. 231 00:22:55,708 --> 00:22:56,868 It's the wrong color. 232 00:22:58,377 --> 00:23:00,493 Well, that's the way I saw things. 233 00:23:00,504 --> 00:23:01,504 I doubt it 234 00:23:02,673 --> 00:23:05,665 I remember my husband saying 235 00:23:05,676 --> 00:23:09,339 that the only way to make Luke Fargo do something 236 00:23:09,346 --> 00:23:11,462 was to insist upon the opposite. 237 00:23:13,058 --> 00:23:16,971 Well, I think there's a little more to it than that. 238 00:23:16,979 --> 00:23:19,311 I tried to think like everybody else... 239 00:23:19,315 --> 00:23:22,807 When did you have time to think? 240 00:23:22,818 --> 00:23:29,485 What with gambling, racing horses, chasing women, 241 00:23:29,491 --> 00:23:31,277 and setting the county afire? 242 00:23:33,287 --> 00:23:34,287 Oh. 243 00:23:36,081 --> 00:23:37,081 Thank you. 244 00:23:39,293 --> 00:23:42,160 I would offer you some liquid refreshment, 245 00:23:42,171 --> 00:23:45,129 but this precious fluid, 246 00:23:45,132 --> 00:23:47,839 which is now the lifeblood in my veins, 247 00:23:47,843 --> 00:23:49,174 is running low. 248 00:23:50,930 --> 00:23:55,264 And I am no longer lady enough to share it. 249 00:23:55,267 --> 00:23:58,100 Well, that's all right. I... I, um... 250 00:23:58,103 --> 00:23:59,468 I don't drink anymore. 251 00:24:00,272 --> 00:24:01,637 Took the pledge, did you? 252 00:24:02,816 --> 00:24:08,527 Well, I... I think it's something lot better than that. 253 00:24:08,530 --> 00:24:10,816 I guess it's what you call "Seeing the light." 254 00:24:12,868 --> 00:24:17,077 Uh, this came over me at Vicksburg. 255 00:24:17,081 --> 00:24:19,868 That was about the worst. 256 00:24:19,875 --> 00:24:23,163 I don't suppose there was more than a 10-minute breather in that fight, 257 00:24:23,170 --> 00:24:26,253 hand to hand. It went on for over two days. 258 00:24:27,967 --> 00:24:29,377 And when it was over with 259 00:24:31,512 --> 00:24:34,470 we were all too tired to even try to bury our dead, 260 00:24:34,473 --> 00:24:36,429 we just dropped down where we were 261 00:24:37,810 --> 00:24:38,810 and slept. 262 00:24:40,354 --> 00:24:41,560 And when I woke up... 263 00:24:43,524 --> 00:24:45,105 I just wanted to... 264 00:24:46,902 --> 00:24:48,858 Stop all this killing. 265 00:24:48,862 --> 00:24:52,525 I wanted to try to help people instead of hurt them. 266 00:24:54,368 --> 00:24:56,984 I made up my mind I was gonna be a preacher. 267 00:24:56,996 --> 00:24:57,996 Come here. 268 00:24:59,540 --> 00:25:01,326 Sit down where I can see you. 269 00:25:08,340 --> 00:25:11,798 You licked a few men today. 270 00:25:11,802 --> 00:25:14,043 That's nothing. 271 00:25:14,054 --> 00:25:16,045 Tomorrow you'll have to lick more. 272 00:25:17,182 --> 00:25:19,924 They'll fight you till they wear you down. 273 00:25:24,064 --> 00:25:27,397 Have you met the bishop, Mr. Fargo? 274 00:25:27,401 --> 00:25:29,187 No 275 00:25:29,194 --> 00:25:31,901 He was my husband's closest friend. 276 00:25:33,741 --> 00:25:39,828 If I was to write to him, he would arrange another parsonage. 277 00:25:39,830 --> 00:25:42,321 But this is a town that doesn't have any churches at all. 278 00:25:43,250 --> 00:25:44,365 It doesn't need one. 279 00:25:45,961 --> 00:25:47,997 So Mr. Huggins says. 280 00:25:49,673 --> 00:25:52,631 Well, I... I don't think I'll take his word for that 281 00:25:53,635 --> 00:25:58,254 did you see what a gentleman Mr. Huggins is now? 282 00:25:58,265 --> 00:26:01,302 Up by his bootstraps. 283 00:26:01,310 --> 00:26:03,972 Up, up so high. 284 00:26:05,814 --> 00:26:07,304 That's not true. 285 00:26:08,484 --> 00:26:10,770 He's just where he always was. 286 00:26:12,821 --> 00:26:16,405 It's just that we sank so far beneath him. 287 00:26:18,619 --> 00:26:20,029 Mr. Huggins. 288 00:26:21,455 --> 00:26:23,070 Gallant gentleman. 289 00:26:25,167 --> 00:26:30,161 Pays evening calls on all the prettiest girls, 290 00:26:32,633 --> 00:26:35,340 the best families. 291 00:27:28,063 --> 00:27:29,394 Hello, Georgina. 292 00:27:31,441 --> 00:27:32,977 Well, it's been a long time. 293 00:27:34,027 --> 00:27:36,985 Colossus has things to do. I'll drive you back. 294 00:27:36,989 --> 00:27:40,447 I don't mind walking. I'm kind of used to it by now. 295 00:27:40,450 --> 00:27:42,657 Get in, Mr. Fargo. 296 00:27:42,661 --> 00:27:44,151 I won't make love to you. 297 00:27:44,163 --> 00:27:45,573 I have more sense now. 298 00:28:04,308 --> 00:28:07,516 Did you think about me while you were away? 299 00:28:07,519 --> 00:28:08,975 Sure. 300 00:28:08,979 --> 00:28:10,515 I thought of you. 301 00:28:10,522 --> 00:28:11,807 Many times. 302 00:28:13,025 --> 00:28:15,311 Why was it that every man from miles around 303 00:28:15,319 --> 00:28:17,731 became a fool when I smiled at him, 304 00:28:17,738 --> 00:28:19,524 while the only man I wanted... 305 00:28:21,867 --> 00:28:22,867 I uke. 306 00:28:24,745 --> 00:28:27,031 Luke, take me away from here. 307 00:28:27,039 --> 00:28:30,247 You came back because of me. I know you did. 308 00:28:30,250 --> 00:28:32,616 Don't try to save the world. 309 00:28:32,628 --> 00:28:33,628 Save me. 310 00:28:36,757 --> 00:28:40,591 Georgina, I've got to do things as I see them. 311 00:28:40,594 --> 00:28:42,926 that's all right for a man. 312 00:28:42,930 --> 00:28:45,592 A man can afford to do what he likes. 313 00:28:45,599 --> 00:28:47,590 But what about me? 314 00:28:47,601 --> 00:28:51,264 Am I supposed to stay with my mother and watch over her decay? 315 00:28:51,271 --> 00:28:54,434 Take charity from Colossus? 316 00:28:54,441 --> 00:28:56,773 Be nice to our storekeeper? 317 00:28:59,154 --> 00:29:01,315 How else do you think we eat? 318 00:29:03,033 --> 00:29:04,364 You might try working. 319 00:29:07,287 --> 00:29:10,029 Put a seed in the ground sometime and watch the miracle. 320 00:29:28,976 --> 00:29:30,591 Don't you come one step closer 321 00:29:30,602 --> 00:29:33,765 or you're gonna get real knowledgeable about the hereafter. 322 00:29:33,772 --> 00:29:36,058 I didn't mean to wake you up. 323 00:29:36,066 --> 00:29:38,899 With a blue legs around, I don't mean to go to sleep. 324 00:29:40,570 --> 00:29:43,152 I came for those sermons. 325 00:29:43,156 --> 00:29:45,147 Now, do I get them or does one of us get hurt? 326 00:30:04,636 --> 00:30:06,877 Lissy: I think one of us is simple. 327 00:30:31,913 --> 00:30:35,405 It's so nice to see you, Mr. Huggins. 328 00:30:35,417 --> 00:30:37,373 Ooh, such a warm evening. 329 00:30:39,129 --> 00:30:42,667 That Luke Fargo's a fair-looking man. 330 00:30:42,674 --> 00:30:44,915 Oh, Mr. Huggins, how you do run on. 331 00:30:47,220 --> 00:30:49,586 I just felt the need of a breath of air, that's all. 332 00:30:53,685 --> 00:30:56,722 You weren't very nice to me this afternoon, Mr. Huggins. 333 00:30:59,691 --> 00:31:02,353 Brought it on yourself. 334 00:31:02,361 --> 00:31:04,022 Standing there with that whip. 335 00:31:05,113 --> 00:31:08,947 The highest, the prettiest, the best. 336 00:31:10,952 --> 00:31:12,863 Every inch of you saying it. 337 00:31:22,881 --> 00:31:25,293 But you've got to apologize. 338 00:31:25,300 --> 00:31:26,335 Sure. 339 00:32:02,504 --> 00:32:04,369 Well, a body could starve to death 340 00:32:04,381 --> 00:32:07,293 waiting for you to get up and find breakfast 341 00:32:07,300 --> 00:32:08,756 wanna eat? 342 00:32:08,760 --> 00:32:11,001 Work come on. 343 00:32:11,012 --> 00:32:14,800 Tear them feathers out and get one of them chickens in a frying pan. 344 00:32:14,808 --> 00:32:17,174 Unless you can't cook, either. 345 00:32:17,185 --> 00:32:19,517 Maybe you always had a woman to take care of you? 346 00:32:19,521 --> 00:32:21,807 I'll handle them, all right. 347 00:32:21,815 --> 00:32:24,101 You better wash up. You need it. 348 00:32:24,109 --> 00:32:25,109 Wash? 349 00:32:27,737 --> 00:32:31,980 You sure make a loud-enough noise when you sleep. 350 00:32:31,992 --> 00:32:34,984 Kept me looking at the rafters half the night. 351 00:32:37,747 --> 00:32:40,113 Throw that thing away. - Why, you... 352 00:32:42,752 --> 00:32:44,583 I said, "wash!" I didn't say, "Cuss!" 353 00:32:44,588 --> 00:32:47,580 And I didn't say, "smoke!" You better not do either while I'm around. 354 00:32:48,925 --> 00:32:52,042 You're gonna grow up clean, little bit, if I have to scrape the hide off of you. 355 00:32:52,053 --> 00:32:53,884 I'm growed now! 356 00:32:53,889 --> 00:32:56,130 Starting today, you're gonna take up bathing. 357 00:32:56,141 --> 00:33:00,384 I want you down at that pool by sundown or I'll bathe you myself. 358 00:33:00,395 --> 00:33:03,558 You just try it and I'll climb up your back and stick a kni... 359 00:33:07,152 --> 00:33:09,268 Picking on a kid. 360 00:33:09,279 --> 00:33:10,769 An orphan! 361 00:33:10,780 --> 00:33:11,780 Yeah 362 00:33:12,949 --> 00:33:15,281 cigar smoking. 363 00:33:15,285 --> 00:33:16,946 You're growing up just fine. 364 00:33:16,953 --> 00:33:20,912 I get cash money in Winchester for my cigars. 365 00:33:20,916 --> 00:33:24,909 You know how much they give me for a cigar in Selma's there? 366 00:33:24,920 --> 00:33:27,081 What do you know about Selma's? 367 00:33:27,088 --> 00:33:29,170 You stay out of that place, you hear? 368 00:33:29,174 --> 00:33:30,710 You got no bridle on me. 369 00:33:30,717 --> 00:33:32,548 If I ever catch you in that place, 370 00:33:32,552 --> 00:33:35,214 I'll give you a tanning you'll never forget, young lady! 371 00:33:35,222 --> 00:33:38,806 You'll live one minute after if you try. 372 00:33:38,808 --> 00:33:42,016 Besides, what would you be doing there to see me? 373 00:33:44,856 --> 00:33:46,972 I bet you been there plenty. 374 00:33:46,983 --> 00:33:49,269 I bet you're a special friend of Selma's. 375 00:33:52,239 --> 00:33:55,322 We give thanks in this house before we eat. 376 00:33:55,325 --> 00:33:57,441 You give it in your half. I'm rumbling. 377 00:34:07,379 --> 00:34:08,869 I bet you didn't say nothing. 378 00:34:08,880 --> 00:34:10,711 I bet you didn't know what to say. 379 00:34:10,715 --> 00:34:12,046 Go on, eat your breakfast. 380 00:34:22,811 --> 00:34:25,723 Uh, does praying over it make the chicken unstole? 381 00:34:32,529 --> 00:34:35,316 What do you mean by that? - You wear blinders? 382 00:34:35,323 --> 00:34:37,563 Where do you think I get these? Shoot them out of a tree? 383 00:34:38,493 --> 00:34:41,485 This one comes from Yancey Huggins' henhouse. 384 00:34:42,956 --> 00:34:46,323 He got so many, he don't notice I come by regular once a week. 385 00:34:46,334 --> 00:34:48,370 And if you prayed hard enough over them, 386 00:34:48,378 --> 00:34:49,788 I could go back twice. 387 00:35:03,476 --> 00:35:07,389 Preacher without a church, and a saddle without a horse. 388 00:35:07,397 --> 00:35:09,638 Don't worry. I'm gonna get both. 389 00:35:09,649 --> 00:35:11,310 You gonna go horse-hunting? 390 00:35:11,318 --> 00:35:13,354 Yeah, I'm going horse-hunting. 391 00:35:13,361 --> 00:35:15,352 A white one I saw. 392 00:35:15,363 --> 00:35:18,480 I'll be back, oh, I don't know, probably sometime tomorrow. 393 00:35:18,491 --> 00:35:20,527 Why, I'll tag along. No. 394 00:35:20,535 --> 00:35:22,196 I will! 395 00:35:22,203 --> 00:35:24,865 I said no. You stay home. 396 00:37:05,598 --> 00:37:07,088 When do I get to riding him? 397 00:37:07,100 --> 00:37:09,512 When both of you learn to answer to the reins. 398 00:37:09,519 --> 00:37:11,760 You're just like him. You're two of a kind. 399 00:37:11,771 --> 00:37:13,978 You're no different. I heard plenty about you. 400 00:37:15,525 --> 00:37:16,981 Luke: Well, we're three of a kind. 401 00:37:17,819 --> 00:37:22,279 Now, this one, he thinks that running free is the biggest thing in life. 402 00:37:22,282 --> 00:37:24,068 Just watch him. 403 00:37:24,075 --> 00:37:27,158 He'll change his outlook as soon as he finds the right master. 404 00:37:32,834 --> 00:37:35,792 What's more, I don't like you. 405 00:37:35,795 --> 00:37:37,956 I'm letting you have half my house. 406 00:37:37,964 --> 00:37:41,707 I'll be around to see when they run you down the road. 407 00:37:42,927 --> 00:37:44,588 Nobody likes you. 408 00:37:44,596 --> 00:37:48,930 And I bet it's a pack of lies about how women climb all over you. 409 00:37:48,933 --> 00:37:50,798 You ain't so pretty. 410 00:37:50,810 --> 00:37:54,098 Hmmph, 14, 15 years old. 411 00:37:54,105 --> 00:37:55,265 Hmmph! 412 00:38:22,967 --> 00:38:26,084 How many times did he throw you? 413 00:38:26,095 --> 00:38:28,256 No, he likes me real good now. 414 00:38:43,530 --> 00:38:45,862 You forgot to holler thanks to the lord. 415 00:38:51,329 --> 00:38:52,614 Come to think of it... 416 00:38:53,998 --> 00:38:57,832 There ain't nobody around to hear any hollering, is there? 417 00:38:57,836 --> 00:39:00,498 I told you this morning, if you didn't take a bath... 418 00:39:00,505 --> 00:39:02,837 You just try it. I ain't gonna take no bath. 419 00:39:02,841 --> 00:39:05,423 "I'm not going to take any bath." - That's what I said. 420 00:39:05,426 --> 00:39:07,667 I'm not going to take any bath. - There's a devil in you. 421 00:39:07,679 --> 00:39:08,679 I'll scrub him out! 422 00:39:16,104 --> 00:39:18,516 That's just fine, pants and all. 423 00:39:18,523 --> 00:39:20,980 Isn't that enough? 424 00:39:20,984 --> 00:39:23,691 You scrub every inch of your hide, young lady. 425 00:40:03,776 --> 00:40:05,892 Luke: Better hurry up with those wagons. 426 00:40:05,904 --> 00:40:08,316 I got a couple of horses here for you! 427 00:40:13,453 --> 00:40:15,068 They're beautiful. 428 00:40:15,079 --> 00:40:16,785 And the white one, you got the white one. 429 00:40:16,789 --> 00:40:18,154 I told you I would. 430 00:40:18,166 --> 00:40:20,953 Thank you, Luke! Thank you! - Oh, boy, horses! 431 00:40:20,960 --> 00:40:22,291 Now we can ride! 432 00:40:22,879 --> 00:40:24,790 I like that of you, Luke. 433 00:40:24,797 --> 00:40:26,833 And I'm real proud you're a parson now. 434 00:40:26,841 --> 00:40:30,379 We'll all be coming to your church meeting on Sunday. 435 00:40:30,386 --> 00:40:32,342 I told Floyd what happened to your house, 436 00:40:32,347 --> 00:40:34,804 and he says you're to come and live with us. 437 00:40:34,807 --> 00:40:37,264 Well, thank you, Matty, but I'm gonna stay at the parsonage. 438 00:40:37,268 --> 00:40:38,303 It's handier. 439 00:40:41,814 --> 00:40:42,929 Handier? 440 00:40:53,201 --> 00:40:55,533 That Luke Fargo won't never change. 441 00:40:55,536 --> 00:40:58,699 And I ain't setting over my prayer book before any parson that's living in sin. 442 00:40:58,706 --> 00:41:00,116 Sin? 443 00:41:00,124 --> 00:41:02,206 Matty, she ain't no older than Corey. 444 00:41:02,210 --> 00:41:04,041 Why, she's full-growed. 445 00:41:04,045 --> 00:41:05,706 You got eyes. 446 00:41:05,713 --> 00:41:08,329 It's an old story around here. Luke Fargo's got them too. 447 00:41:22,146 --> 00:41:23,352 Whoa. 448 00:41:24,232 --> 00:41:26,018 Meeting outside the church. 449 00:41:26,025 --> 00:41:27,686 Floyd, it ain't fitting. 450 00:41:27,694 --> 00:41:29,230 We'll meet where he says. 451 00:41:29,237 --> 00:41:30,943 It's just downright heathen. 452 00:41:30,947 --> 00:41:34,110 Matty, you want happen to you what Jake give Lilly Mae? 453 00:41:47,171 --> 00:41:48,411 Morning, Luke. 454 00:41:48,423 --> 00:41:50,129 Morning. - Morning, Luke. 455 00:41:50,133 --> 00:41:51,133 Morning. 456 00:41:54,012 --> 00:41:57,880 Well, uh, let's just sit down there, any place. 457 00:41:59,726 --> 00:42:01,341 I guess, heh, 458 00:42:01,352 --> 00:42:05,015 one's about as hard as the other. Heh. 459 00:42:24,250 --> 00:42:26,707 I abide with me I 460 00:42:26,711 --> 00:42:30,374 Fast falls the eventide 461 00:42:30,381 --> 00:42:36,502 the darkness deepens lord, with me abide 462 00:42:36,512 --> 00:42:41,757 when other helpers fall and comforts flee 463 00:42:41,768 --> 00:42:44,931 help of the helpless 464 00:42:44,937 --> 00:42:49,306 oh, abide with me 465 00:42:49,317 --> 00:42:50,477 That was... 466 00:42:52,320 --> 00:42:54,481 that was some pretty fair singing. 467 00:42:59,219 --> 00:43:05,613 Well, I'm preaching now, so... I guess maybe I ought to preach. 468 00:43:11,172 --> 00:43:14,630 I know this comes easy to a lot of fellas, 469 00:43:14,634 --> 00:43:18,718 and, uh, maybe someday it'll come easy to me... 470 00:43:20,389 --> 00:43:22,926 But, uh, right now, it... 471 00:43:24,769 --> 00:43:30,685 Well, there are things that I know. 472 00:43:30,691 --> 00:43:33,524 Things that I believe. 473 00:43:33,528 --> 00:43:36,895 But, you see... - Why don't you talk about hell? 474 00:43:36,906 --> 00:43:39,488 You ought to know about that! You raised enough around here! 475 00:43:49,377 --> 00:43:50,583 Glad you could, uh... 476 00:44:07,436 --> 00:44:09,973 Get down out of that tree or I'll come up and get you! 477 00:44:09,981 --> 00:44:11,892 Oh, no. You're simple, not me. 478 00:44:11,899 --> 00:44:14,641 I said come down, Lissy! - What you so mad about? 479 00:44:14,652 --> 00:44:16,893 They had a good time. They laughed, didn't they? 480 00:44:16,904 --> 00:44:19,065 That's not what they came here for! 481 00:44:19,073 --> 00:44:22,236 They came because you bought them with horses. 482 00:44:25,413 --> 00:44:28,075 I think I put this off just a little too long. 483 00:44:33,629 --> 00:44:35,665 Where you going? 484 00:44:35,673 --> 00:44:37,504 Going to Winchester. 485 00:44:37,508 --> 00:44:41,046 Can't keep out of Selma's, huh? I know you're gonna race him. 486 00:44:41,053 --> 00:44:43,214 You're gonna run him in the Sunday races. 487 00:44:43,222 --> 00:44:45,429 I thought all you did was cuss and steal. 488 00:44:45,433 --> 00:44:46,639 Do you gamble too? 489 00:44:46,642 --> 00:44:50,055 Race him. It's a chance to get some cash money, you big fool. 490 00:44:50,062 --> 00:44:51,427 This is Sunday. 491 00:44:51,439 --> 00:44:54,306 Oh, Sunday, look, would the lord have made fast horses 492 00:44:54,317 --> 00:44:57,309 if he didn't take pleasure in watching them run? 493 00:44:57,320 --> 00:44:58,560 You race him! 494 00:44:58,571 --> 00:45:01,984 He's part mine! I helped catch him and I say race him! 495 00:45:03,451 --> 00:45:05,191 This happens to be Sunday! 496 00:45:34,941 --> 00:45:37,148 That's a likely looking animal. 497 00:45:37,151 --> 00:45:38,231 Part Morgan, I'd say. 498 00:45:39,820 --> 00:45:41,481 Fast? 499 00:45:41,489 --> 00:45:42,478 Oh, I guess some. 500 00:45:42,490 --> 00:45:44,697 Albert loomis, sir, at your service. 501 00:45:44,700 --> 00:45:47,032 Luke Fargo. - Now back to horses. 502 00:45:47,036 --> 00:45:48,617 Shall we match? - Heh 503 00:45:48,621 --> 00:45:51,784 rules are simple. Each man rides his own horse, 504 00:45:51,791 --> 00:45:54,407 turn at the quarter mile and back to the starting post. 505 00:45:54,418 --> 00:45:56,329 Yeah, I know. I used to run them here myself. 506 00:45:56,337 --> 00:45:57,247 Then what do you say? 507 00:45:57,255 --> 00:45:59,462 Anything from a bottle of champagne to a sawmill 508 00:45:59,465 --> 00:46:02,252 no, I don't gamble. - Great balls of fire 509 00:46:02,260 --> 00:46:04,251 careful, there are tender ears about. 510 00:46:04,262 --> 00:46:06,799 What brought you to town today, if not the racing? 511 00:46:06,806 --> 00:46:08,762 Well, I know this seems unreasonable, 512 00:46:08,766 --> 00:46:12,350 but I have something else in mind. 513 00:46:18,192 --> 00:46:19,853 That's a likely looking animal. 514 00:46:19,860 --> 00:46:20,860 Fast? 515 00:47:22,340 --> 00:47:24,205 Loomis: Cool him off walk him around. 516 00:47:29,597 --> 00:47:31,337 The non-gambling man. 517 00:47:31,349 --> 00:47:33,385 I just won my third for the afternoon. 518 00:47:33,392 --> 00:47:36,429 Uh, you said you owned a sawmill? 519 00:47:36,437 --> 00:47:38,428 That's right. Makes nothing but money. 520 00:47:39,357 --> 00:47:42,190 Every time a saw bites into a log, zzzzp, money. 521 00:47:42,193 --> 00:47:45,731 Dull. Horses, ah, there's real pleasure. 522 00:47:45,738 --> 00:47:49,230 Well, I need, um, lumber and I need some nails. 523 00:47:49,241 --> 00:47:51,277 See me tomorrow. I'm racing horses now. 524 00:47:51,285 --> 00:47:55,073 And I say that red roan of mine could beat this horse of yours. 525 00:47:55,081 --> 00:47:58,665 That's one thing we'll never find out. 526 00:47:58,667 --> 00:48:01,409 Look, I... I need lumber and nails. 527 00:48:01,420 --> 00:48:06,915 I've got to build a church, and I got to make a parsonage livable. 528 00:48:06,926 --> 00:48:08,416 Where's your money? 529 00:48:08,427 --> 00:48:10,418 Credit? Uh 530 00:48:10,429 --> 00:48:11,760 sorry. 531 00:48:11,764 --> 00:48:15,928 Not in these times and not to a poor parson any time. 532 00:48:15,935 --> 00:48:17,926 I'll buy this horse from you, though. 533 00:48:17,937 --> 00:48:20,679 No. He, uh, he's not for sale. 534 00:48:20,689 --> 00:48:22,805 Then let's race. Mine against yours. 535 00:48:22,817 --> 00:48:26,150 And if you win, I'll throw in the lumber and nails. 536 00:48:26,153 --> 00:48:28,940 I... I told you before, I don't gamble. 537 00:48:28,948 --> 00:48:32,782 Then you won't save many souls like mine from the fiery pit, Mr. Fargo. 538 00:48:32,785 --> 00:48:35,743 That's a task that takes some real sporting blood. 539 00:48:35,746 --> 00:48:37,077 Ah, come on, pious one. 540 00:48:37,081 --> 00:48:39,697 Forget about lumber and nails and churches and parsonages, 541 00:48:39,708 --> 00:48:41,244 and let's try this horse! 542 00:49:41,187 --> 00:49:42,393 When do you want that lumber? 543 00:49:42,396 --> 00:49:43,977 Whenever you say. 544 00:49:43,981 --> 00:49:46,848 I'd pay anything for that white horse. - No, no. 545 00:49:46,859 --> 00:49:48,395 I et's race some more. 546 00:49:48,402 --> 00:49:49,687 Ha. - Why not? 547 00:49:49,695 --> 00:49:51,777 You're a man of means now. You make the odds. 548 00:49:51,780 --> 00:49:54,692 You, uh, you wanna give me a chance to recoup, don't you? 549 00:49:54,700 --> 00:49:56,656 I asked him once. That's enough. 550 00:49:56,660 --> 00:49:58,196 Then I'll play you for the roan. 551 00:49:58,204 --> 00:50:00,160 You have the look of a good poker player. 552 00:50:00,164 --> 00:50:03,156 Draw, high card, stud, you name it. 553 00:50:03,167 --> 00:50:05,624 I can't bet what isn't mine. 554 00:50:05,628 --> 00:50:07,493 I never figured to keep your horse, Mr. loomis. 555 00:50:07,505 --> 00:50:11,418 All I wanted was the lumber and nails. - I think you misunderstood me, sir. 556 00:50:11,425 --> 00:50:14,041 I'm not begging for that horse. 557 00:50:14,053 --> 00:50:16,965 No, I think you misunderstood me. 558 00:50:16,972 --> 00:50:18,462 I can't afford to feed him. 559 00:50:27,107 --> 00:50:30,144 Hi, Sam! Oh! Where you been, Johnny? 560 00:50:32,196 --> 00:50:33,311 Hey, Luke! 561 00:50:33,322 --> 00:50:34,937 Luke Fargo! 562 00:50:40,579 --> 00:50:41,739 Hello, Selma. 563 00:50:41,747 --> 00:50:43,612 Oh! Don't give me that. 564 00:50:45,751 --> 00:50:48,083 Oh, they told me you were back, but I didn't believe it. 565 00:50:48,087 --> 00:50:50,078 Somebody said you were a parson. - Heh 566 00:50:50,089 --> 00:50:52,831 hey, gentlemen, I love you, each and every one of you, 567 00:50:52,841 --> 00:50:56,425 and all this big buffalo ever did was to make me unhappy, 568 00:50:56,428 --> 00:51:00,137 but from now on, till I poison his liquor, miss Selma is taken. 569 00:51:03,936 --> 00:51:05,767 Old friends, didn't you know? 570 00:51:05,771 --> 00:51:09,263 He collects females like your pa used to collect books. 571 00:51:09,275 --> 00:51:12,108 How you talk, Mr. Huggins. 572 00:51:12,111 --> 00:51:13,111 Hey. 573 00:51:15,239 --> 00:51:17,730 How come they let a blue legs race here? 574 00:51:17,741 --> 00:51:18,947 Blue legs? 575 00:51:38,679 --> 00:51:40,544 The only thing to remind me of the man I knew 576 00:51:40,556 --> 00:51:43,593 is that you can still outfight half the town. 577 00:51:43,601 --> 00:51:44,966 Well, that don't impress me. 578 00:51:44,977 --> 00:51:47,639 I can hand out a pretty good poke in the eye myself. 579 00:51:47,646 --> 00:51:50,137 I feel like handing you one right now. 580 00:51:50,149 --> 00:51:52,310 Now, what's wrong with being a minister? 581 00:51:52,318 --> 00:51:53,433 Nothing. 582 00:51:53,444 --> 00:51:56,607 What's wrong with you telling me we can always be friends? 583 00:51:56,614 --> 00:51:59,981 I knew an engineer once who could build a bridge from here to Paris. 584 00:52:01,118 --> 00:52:03,450 I knew a man who wrote books. 585 00:52:03,454 --> 00:52:07,413 And the best they could say was we can always be friends. 586 00:52:07,416 --> 00:52:12,126 I used to laugh at it coming from them, but you're nearer my kind. 587 00:52:12,129 --> 00:52:14,586 I don't need that. It stopped bleeding now. 588 00:52:14,590 --> 00:52:17,582 Let Selma tell you what you need. - I heal fast. 589 00:52:18,427 --> 00:52:20,133 You're lucky. 590 00:52:20,137 --> 00:52:21,673 It's been my lucky day. 591 00:52:21,680 --> 00:52:24,262 That's right. You won a stack of lumber. 592 00:52:24,266 --> 00:52:27,258 You don't know what that lumber's for, though. 593 00:52:27,269 --> 00:52:29,225 I'm gonna build a church. 594 00:52:29,229 --> 00:52:30,469 Sure. 595 00:52:30,481 --> 00:52:31,971 What else is lumber for? 596 00:52:34,193 --> 00:52:36,684 Oh, what's happening to you? 597 00:52:38,072 --> 00:52:40,404 Luke, look at me. 598 00:52:40,407 --> 00:52:41,407 What do you see? 599 00:52:44,495 --> 00:52:47,328 A downright pretty woman. 600 00:52:47,331 --> 00:52:49,993 Not even Selma anymore, huh? 601 00:52:50,000 --> 00:52:51,000 Pretty woman. 602 00:52:52,961 --> 00:52:54,371 Now, that's a doggone lie. 603 00:52:54,380 --> 00:52:57,292 The mind you're in, you wouldn't know a woman if... 604 00:52:57,299 --> 00:52:58,880 Well, now where? Back. 605 00:53:00,844 --> 00:53:02,050 Back to the parsonage. 606 00:53:07,559 --> 00:53:09,675 A parson never has any money. 607 00:53:09,687 --> 00:53:11,643 That's about all I have got. 608 00:53:11,647 --> 00:53:15,390 We'll get you a suit of parson black. 609 00:53:15,401 --> 00:53:17,858 I'd like that, Selma. I'd like that a lot. 610 00:53:17,861 --> 00:53:19,772 I'll pay you back for it sometime. 611 00:53:19,780 --> 00:53:21,941 Oh, never mind. 612 00:53:21,949 --> 00:53:24,235 There have been a lot of corpses in my life. 613 00:53:24,243 --> 00:53:26,575 I never yet asked one of them to pay back for his shroud. 614 00:53:31,834 --> 00:53:34,746 A stack of wood to build a church. 615 00:53:34,753 --> 00:53:38,337 You can't be trusted out of sight. You're emptying your good sense. 616 00:53:38,340 --> 00:53:41,047 Don't you know what cash money is? 617 00:53:41,051 --> 00:53:43,758 We'll start tearing down the old timber tomorrow. 618 00:53:43,762 --> 00:53:46,378 I got nothing to do with churches. 619 00:53:46,390 --> 00:53:48,972 I'll tend to my fishing and my trap lines. 620 00:53:48,976 --> 00:53:52,093 You'll have plenty to do with church and with school, too, young lady. 621 00:53:52,104 --> 00:53:53,104 Hal 622 00:53:55,107 --> 00:53:57,598 you're pretty fancied up. 623 00:53:57,609 --> 00:53:59,065 Where'd you get it? 624 00:54:00,654 --> 00:54:02,190 A present. 625 00:54:02,197 --> 00:54:04,904 You haven't got a friend in the world, including me. 626 00:54:04,908 --> 00:54:06,148 Who'd give you a present? 627 00:54:09,329 --> 00:54:11,445 (Go on to bed, Lissy. 628 00:54:11,457 --> 00:54:13,539 Who gave you a present? 629 00:54:14,293 --> 00:54:15,908 Never mind you don't need to know. 630 00:54:17,421 --> 00:54:19,457 I bet I do know! 631 00:54:19,465 --> 00:54:23,583 I bet you won money on the races and you spent my half! 632 00:54:23,594 --> 00:54:25,630 You know what they say in the Bible about crooks? 633 00:54:30,684 --> 00:54:32,675 What does it say in the Bible? 634 00:54:34,271 --> 00:54:36,262 Well, how should I know? You're the preacher. 635 00:54:36,273 --> 00:54:39,265 Some preacher. Gambling on Sunday. 636 00:55:22,486 --> 00:55:23,486 Hil 637 00:55:25,197 --> 00:55:26,197 hil 638 00:55:31,453 --> 00:55:33,034 That's only the first load. 639 00:55:33,038 --> 00:55:34,528 You're getting another one. 640 00:55:34,540 --> 00:55:37,452 As a gift from miss Selma. She says to give you love. 641 00:55:37,459 --> 00:55:41,202 Oh, and to tell you she'd like you to have a real high belfry 642 00:55:41,213 --> 00:55:44,080 so maybe you'll fall from it and break your neck. 643 00:55:44,091 --> 00:55:46,503 So, you raced, huh? 644 00:55:46,510 --> 00:55:47,966 Does miss Selma run fast? 645 00:55:48,929 --> 00:55:51,716 Now, you quit that kind of talk, you hear? 646 00:55:51,723 --> 00:55:56,057 You're not old... Uh, would you tell her what happened? 647 00:55:56,061 --> 00:55:58,723 Oh, it's none of my business. 648 00:55:58,730 --> 00:56:00,971 I reckon she just thought you were pretty, that's all. 649 00:56:00,983 --> 00:56:03,395 You come back here and listen to Mr. loomis! 650 00:56:04,653 --> 00:56:08,987 If I told whoppers like you, you'd be down on your shin bones 651 00:56:08,991 --> 00:56:11,733 hollering to the devil to let me go! 652 00:56:15,789 --> 00:56:16,869 I've seen her. 653 00:56:18,625 --> 00:56:19,865 Peddling cigars? 654 00:56:21,128 --> 00:56:23,244 Yeah, well, she doesn't have to anymore. 655 00:56:23,255 --> 00:56:24,415 She's living with me. 656 00:57:47,255 --> 00:57:49,496 What are you gonna do about bells? 657 00:57:49,508 --> 00:57:51,794 You can't have a church without bells. 658 00:57:51,802 --> 00:57:53,133 We'll have them. 659 00:57:53,136 --> 00:57:55,172 Not by next Sunday. 660 00:57:55,180 --> 00:57:56,795 No 661 00:57:56,807 --> 00:58:00,220 We're gonna have the dedication without bells. 662 00:58:00,227 --> 00:58:04,015 And later on, we'll have bells and an organ. 663 00:58:05,857 --> 00:58:08,849 Maybe even have a stained-glass window. 664 00:58:11,238 --> 00:58:12,318 That'll be pretty. 665 00:58:17,077 --> 00:58:20,490 Uh, you like things to be pretty, huh? 666 00:58:20,497 --> 00:58:21,577 Mm-hmm. 667 00:58:25,002 --> 00:58:26,082 Girls too? 668 00:58:31,341 --> 00:58:36,381 Um, I reckon if a girl wasn't pretty, 669 00:58:36,388 --> 00:58:38,504 you wouldn't have nothing to do with her. 670 00:58:43,061 --> 00:58:44,722 Even if she was so smart, 671 00:58:44,730 --> 00:58:46,891 she could skin a squirrel with her teeth? 672 00:58:54,656 --> 00:58:57,523 Well, would you? “Would I what? 673 00:58:58,326 --> 00:58:59,361 What I said. 674 00:59:02,622 --> 00:59:03,622 What did you say? 675 00:59:05,584 --> 00:59:07,916 You got possum brains! 676 00:59:13,592 --> 00:59:15,332 That man still working”? 677 00:59:15,343 --> 00:59:18,176 Anything else they ever said about him must be a lie! 678 00:59:24,478 --> 00:59:27,018 Hi 679 00:59:29,900 --> 00:59:32,767 It's gonna be very pretty. 680 00:59:32,778 --> 00:59:36,396 Yeah, if I can ever get her out of those pants and into a dress. 681 00:59:36,406 --> 00:59:38,021 I was talking about your church. 682 00:59:40,368 --> 00:59:42,029 Soul saver, 683 00:59:42,037 --> 00:59:45,029 what's this fascination you have over women? 684 00:59:45,040 --> 00:59:47,201 I passed by the Decrais house a while ago. 685 00:59:47,209 --> 00:59:51,953 Miss Georgina uses me as a messenger to say she has to see you right away. 686 00:59:51,963 --> 00:59:56,673 And there I stood. Rich, attractive, ready for life... 687 00:59:56,676 --> 00:59:58,758 And she asked for you. 688 00:59:58,762 --> 01:00:00,002 Did she say why? 689 01:00:00,013 --> 01:00:03,551 Yes. And, uh, I carefully kept a fence between us. 690 01:00:04,476 --> 01:00:07,058 No, I mean, did she say what she wanted to see me about? 691 01:00:07,062 --> 01:00:10,350 No, but let me recommend the fence. 692 01:00:33,547 --> 01:00:36,380 What is it you wanted to see me about, Georgina? 693 01:00:38,385 --> 01:00:43,379 Luke, he wants me to be his housekeeper. 694 01:00:43,390 --> 01:00:44,470 I don't know what you mean. 695 01:00:45,016 --> 01:00:46,096 Huggins. 696 01:00:47,102 --> 01:00:49,218 He wants me to be his housekeeper. 697 01:00:50,147 --> 01:00:51,147 Marriage? 698 01:00:55,652 --> 01:00:56,767 Housekeeper. 699 01:00:59,030 --> 01:01:01,942 Living under his roof for everybody to see, 700 01:01:01,950 --> 01:01:03,110 to talk about 701 01:01:05,036 --> 01:01:07,072 Luke, I'll have to do it. 702 01:01:08,498 --> 01:01:12,366 I can't open a millinery shop like Mrs. blakeslee. 703 01:01:12,377 --> 01:01:14,368 I can't become a schoolteacher. 704 01:01:14,379 --> 01:01:17,041 Why not? We certainly need one in this town. 705 01:01:17,048 --> 01:01:19,289 I wouldn't fit in to a world like that. 706 01:01:19,301 --> 01:01:21,007 I don't want to fit. 707 01:01:21,011 --> 01:01:23,343 I wasn't raised for that. 708 01:01:23,346 --> 01:01:26,088 I want my place in this world. I have a right to it! 709 01:01:26,099 --> 01:01:28,590 And Yancey's closer to that than teaching school? 710 01:01:28,602 --> 01:01:30,012 I hate them both. 711 01:01:33,315 --> 01:01:36,102 I asked you before to take me away. 712 01:01:44,826 --> 01:01:46,942 Don't worry about it. 713 01:01:46,953 --> 01:01:48,318 She won't hurt herself 714 01:01:49,748 --> 01:01:51,909 she'll begin to cry, 715 01:01:51,917 --> 01:01:55,455 and then it'll all be over for another evening. 716 01:01:55,462 --> 01:01:59,250 Nothing really disturbs you, does it? 717 01:01:59,257 --> 01:02:02,590 I guess I knew that about you in the old days, before the war. 718 01:02:02,594 --> 01:02:05,677 Is that what you thought in those days? 719 01:02:05,680 --> 01:02:08,296 I used to wonder. 720 01:02:08,308 --> 01:02:10,640 Why did you want to see me, Georgina? 721 01:02:12,020 --> 01:02:14,602 It's such a comfort to talk to you. 722 01:02:37,295 --> 01:02:39,786 I ought to throw you right in the middle of that! 723 01:02:39,798 --> 01:02:41,629 How could you do a thing like that? 724 01:02:41,633 --> 01:02:43,294 I didn't do it! It was the men! 725 01:02:43,301 --> 01:02:45,212 What men? - I was trying to help you! 726 01:02:45,220 --> 01:02:47,506 I was trying to save some of it! 727 01:02:47,514 --> 01:02:48,469 What men? 728 01:02:48,473 --> 01:02:51,681 They came riding in here, whooping and hollering like injuns 729 01:02:51,685 --> 01:02:56,600 and dragging everything out and set it on fire. 730 01:02:56,606 --> 01:02:58,221 Did you recognize any of them? 731 01:02:58,233 --> 01:03:00,394 No. I only got one clear shot. 732 01:03:00,402 --> 01:03:03,109 Did you hit him? - I always hit what I aim at. 733 01:03:03,113 --> 01:03:05,195 You find somebody with a gunshot wound, 734 01:03:05,198 --> 01:03:07,439 you'll know who done this. 735 01:03:07,450 --> 01:03:10,692 Well, get calm. You'll bust. 736 01:03:10,704 --> 01:03:11,989 Are you all right? 737 01:03:11,997 --> 01:03:14,113 I was wondering when you gonna ask. 738 01:03:14,124 --> 01:03:16,615 I guess you're so moony about your miss Georgina 739 01:03:16,626 --> 01:03:19,584 you don't have time to think about a poor, helpless child. 740 01:03:19,587 --> 01:03:21,327 Are you all right?! 741 01:03:21,339 --> 01:03:25,708 Sure. They hollered a couple of things I wouldn't say to an innocent preacher, 742 01:03:25,719 --> 01:03:29,052 but it was mostly your sorrow that was pleasuring them. 743 01:03:42,736 --> 01:03:44,772 Well, I never. 744 01:03:44,779 --> 01:03:46,064 I just never! 745 01:03:51,870 --> 01:03:52,905 Hello, big. 746 01:03:54,080 --> 01:03:55,320 Come to see what was left? 747 01:03:55,332 --> 01:03:57,539 I just came here to tell you I wasn't in on this. 748 01:03:59,294 --> 01:04:00,500 (Set down off that horse. 749 01:04:01,046 --> 01:04:03,082 Look, if you wanna fight, I'll oblige you anytime, 750 01:04:03,089 --> 01:04:04,729 but I don't hold with this sort of thing. 751 01:04:05,675 --> 01:04:06,960 Where can I find Yancey? 752 01:04:06,968 --> 01:04:09,960 Setting right before his store, just like always. 753 01:04:13,350 --> 01:04:14,430 Luke, you stay right here! 754 01:04:14,434 --> 01:04:16,299 Colossus: Please, don't do what's on your mind. 755 01:04:16,311 --> 01:04:18,643 You come a long way. You can't go back now. 756 01:04:18,646 --> 01:04:21,604 Matty: Ain't everybody so afraid of Yancey Huggins they can't get over it? 757 01:04:21,608 --> 01:04:23,348 Why, they'll be plenty come here to help. 758 01:04:23,360 --> 01:04:25,897 We're just not gonna allow you to pass, Mr. Fargo. 759 01:04:25,904 --> 01:04:26,984 Get out of my way! 760 01:04:39,793 --> 01:04:41,033 Lissy: Turn him over! 761 01:04:42,087 --> 01:04:44,703 That's him. That's the one I drew a bead on. 762 01:04:44,714 --> 01:04:46,375 That's a lie. 763 01:04:46,383 --> 01:04:48,715 It weren't me. 764 01:04:48,718 --> 01:04:50,128 I been hunting. 765 01:04:50,136 --> 01:04:52,593 I tripped, and my rifle went off. 766 01:04:52,597 --> 01:04:53,507 Lissy: Sure did. 767 01:04:53,515 --> 01:04:56,382 The bullet went right past my head and near scalped me. 768 01:04:56,393 --> 01:04:59,726 Let's let him lay here. Snakes die when the sun goes down. 769 01:04:59,729 --> 01:05:03,142 Go up to his cabin, bring Mrs. swallow down here. You better hurry. 770 01:05:03,149 --> 01:05:05,185 Get his feet there. Help me up with him. 771 01:05:11,032 --> 01:05:12,397 He's gonna be all right, 772 01:05:13,284 --> 01:05:16,492 but you'll have to leave him here for a while. 773 01:05:16,496 --> 01:05:17,611 Have you got a wagon? 774 01:05:19,040 --> 01:05:22,703 Well, bring it around here in a few days and then get him out of my sight. 775 01:05:24,629 --> 01:05:28,417 I hear from this young'un you was fixing to dedicate the church this Sunday. 776 01:05:31,136 --> 01:05:34,970 It'll be a week from Sunday now, but it'll be ready. 777 01:05:34,973 --> 01:05:35,973 Yeah 778 01:05:37,350 --> 01:05:38,760 I reckon it will 779 01:05:48,111 --> 01:05:51,569 You know when you found him in the road, you felt like killing him. 780 01:05:54,701 --> 01:05:56,862 I don't think so. 781 01:05:56,870 --> 01:05:57,905 Maybe. 782 01:05:57,912 --> 01:06:00,574 There's no maybe about it. It was right there in your face. 783 01:06:02,792 --> 01:06:06,535 Well, I guess maybe I got over it. 784 01:06:06,546 --> 01:06:07,706 You sure did. 785 01:06:09,007 --> 01:06:10,007 Religion, huh? 786 01:06:17,974 --> 01:06:20,590 We are gathered together to... 787 01:06:23,229 --> 01:06:29,020 We have joined each other on this lord's morning in, uh... 788 01:06:32,780 --> 01:06:34,771 We have gathered together... 789 01:06:34,782 --> 01:06:36,147 Would you stop fidgeting? 790 01:06:36,159 --> 01:06:38,400 Nobody's gonna gather. 791 01:06:38,411 --> 01:06:39,947 Why not? 792 01:06:39,954 --> 01:06:41,990 Because it's fishing weather. 793 01:06:41,998 --> 01:06:43,283 You didn't go fishing. 794 01:06:43,291 --> 01:06:45,031 Well, I ain't going... 795 01:06:45,043 --> 01:06:46,783 I'm not going to church, neither. 796 01:06:46,794 --> 01:06:48,034 Why not? 797 01:06:48,046 --> 01:06:49,877 Because nothing makes me want to. 798 01:06:49,881 --> 01:06:52,372 You're gonna be at that service this morning or... 799 01:07:04,854 --> 01:07:07,095 Luke: Fishing weather, huh? 800 01:07:07,106 --> 01:07:10,348 Well, what did I tell you? Here they come. Heh. 801 01:07:22,622 --> 01:07:26,114 I bet he'd squish just like a watermelon if somebody stepped on him. 802 01:07:41,266 --> 01:07:44,975 If you came here to make trouble, Yancey, don't. 803 01:07:44,978 --> 01:07:47,390 The road's free to the public. 804 01:07:47,397 --> 01:07:50,013 I got some customers traveling about this morning. 805 01:07:50,024 --> 01:07:51,980 Thought I might talk to a few of them. 806 01:07:58,533 --> 01:08:00,649 Floyd Miller, $35. 807 01:08:01,786 --> 01:08:04,744 Jake Miller, $24.11. 808 01:08:04,747 --> 01:08:07,659 Give Floyd the harness he wants. 809 01:08:07,667 --> 01:08:09,908 That'll bring his debt to an even $50. 810 01:08:09,919 --> 01:08:13,537 A lot of money to be owing from one family. 811 01:08:13,548 --> 01:08:15,129 Morning, Floyd. 812 01:08:15,133 --> 01:08:16,088 Morning, Jake. 813 01:08:16,092 --> 01:08:17,377 Fine Sunday. 814 01:08:19,679 --> 01:08:21,010 Surprised to see you here. 815 01:08:22,599 --> 01:08:24,931 Don't know what you're so surprised about. 816 01:08:24,934 --> 01:08:27,721 You ain't give us a cent of credit since we begun to help him. 817 01:08:27,729 --> 01:08:28,764 Matty. 818 01:08:31,691 --> 01:08:33,977 Huggins: Go ahead and pray. 819 01:08:33,985 --> 01:08:36,772 Then try eating your hymn books. 820 01:08:36,779 --> 01:08:40,271 Man: Mitchell jamieson, $92.43. 821 01:08:40,283 --> 01:08:43,901 I'd like to think you're just walking past, Mitch. 822 01:08:43,911 --> 01:08:47,119 I'd like to believe you're just walking past. 823 01:08:47,123 --> 01:08:51,787 Wilkie dancer, $18. 824 01:08:51,794 --> 01:08:54,786 Colossus, you get yourself home. 825 01:08:56,174 --> 01:09:00,508 Frank Jackson, $17.31. 826 01:09:00,511 --> 01:09:04,174 Joe Flynn, $26.85. 827 01:09:04,182 --> 01:09:06,389 Sam brown, $33.47. 828 01:09:16,152 --> 01:09:20,566 Well, we've gathered here together to, uh... 829 01:09:22,075 --> 01:09:23,940 To dedicate this church. 830 01:09:25,495 --> 01:09:29,534 There are not very many of us here, but, um... 831 01:09:29,540 --> 01:09:31,030 I, uh... 832 01:09:31,042 --> 01:09:35,160 I think maybe we can make a pretty good voice. 833 01:09:36,964 --> 01:09:38,170 Matty. 834 01:09:42,804 --> 01:09:47,264 rock of ages cleft for me & 835 01:09:47,266 --> 01:09:51,384 let me hide myself in thee 836 01:09:51,396 --> 01:09:52,977 let the water and the... 837 01:10:08,913 --> 01:10:13,077 = rock of ages cleft for me 838 01:10:13,084 --> 01:10:17,498 let me hide myself in thee 839 01:10:17,505 --> 01:10:19,041 let the water and the... 840 01:10:32,353 --> 01:10:33,353 Floyd. 841 01:10:34,605 --> 01:10:37,267 I don't hold with fist-fighting on Sunday, 842 01:10:37,275 --> 01:10:40,017 but seems like them heathens out there don't know what day it is. 843 01:10:41,529 --> 01:10:43,360 Excuse Mel 844 01:10:45,199 --> 01:10:46,199 jakel 845 01:11:00,047 --> 01:11:02,538 Get him, dad! 846 01:11:02,550 --> 01:11:03,665 Come on, dad! 847 01:11:11,726 --> 01:11:14,763 Get up! Get up! 848 01:11:14,771 --> 01:11:16,432 Hit him! Hit him! 849 01:12:02,860 --> 01:12:06,273 Ah, this has gotta be it. Couldn't be any place but Fargo's. 850 01:12:06,280 --> 01:12:10,448 Kill him! Kill him! 851 01:12:27,677 --> 01:12:30,464 Hey, Luke, I brought you a whole made-to-order congregation. 852 01:12:33,599 --> 01:12:37,183 Well, Selma, welcome to the dedication. 853 01:12:37,186 --> 01:12:38,801 Come on, girls, let's get off. 854 01:12:40,606 --> 01:12:43,097 I told you that Luke Fargo would never change. 855 01:12:43,109 --> 01:12:44,144 Come on. 856 01:12:44,151 --> 01:12:45,891 Get your coats and let's go home. 857 01:13:02,378 --> 01:13:04,869 Selma: You should've heard them holler when I said they had to, 858 01:13:04,881 --> 01:13:06,872 but here they... are. 859 01:13:10,720 --> 01:13:13,553 No friend of mine is gonna preach to an empty church. 860 01:13:24,275 --> 01:13:27,642 Luke, I... I didn't mean to do anything wrong. 861 01:13:31,282 --> 01:13:33,898 You didn't do anything wrong, Selma. 862 01:14:14,867 --> 01:14:17,324 Well, I guess we're all alone again. 863 01:14:24,335 --> 01:14:25,996 You hurt in your feelings? 864 01:14:34,053 --> 01:14:36,339 You can preach to me, if you want to. 865 01:14:42,937 --> 01:14:43,972 (0 on. 866 01:14:43,980 --> 01:14:45,641 I don't mind being converted. 867 01:14:48,693 --> 01:14:53,528 Go on, reverend, hit my soul with a couple of real hard licks. 868 01:14:57,743 --> 01:14:59,654 No, Lissy, you and... 869 01:15:01,956 --> 01:15:03,492 The Millers and the others, 870 01:15:03,499 --> 01:15:05,990 you came here out of friendship, not faith. 871 01:15:08,087 --> 01:15:10,248 I'm proud of that, but I... 872 01:15:10,256 --> 01:15:13,339 I'd be a lot prouder if you came to the church, not me. 873 01:15:16,637 --> 01:15:18,298 I said I'd build a church. 874 01:15:20,725 --> 01:15:23,091 Well, I built one on a horse race. 875 01:15:27,398 --> 01:15:29,434 Just listen to how I can preach. 876 01:15:34,697 --> 01:15:38,565 I even had to borrow my sermon words from another man. 877 01:15:40,453 --> 01:15:44,412 I guess I just wanted them to be perfect, that's all. 878 01:15:47,918 --> 01:15:52,628 I was supposed to talk about faith and understanding. 879 01:15:52,631 --> 01:15:53,791 I was supposed to... 880 01:15:55,843 --> 01:15:57,549 Teach these people tolerance. 881 01:16:01,974 --> 01:16:03,054 Don't you see, Lissy? 882 01:16:03,059 --> 01:16:06,301 These are the things that are missing in me. 883 01:16:09,607 --> 01:16:12,349 I sure set a fine example for them, didn't I? 884 01:16:13,694 --> 01:16:16,231 Getting mad inside and... 885 01:16:17,490 --> 01:16:18,525 Brawling. 886 01:16:20,076 --> 01:16:21,076 Gambling. 887 01:16:23,871 --> 01:16:26,157 I even turned my back on a friend. 888 01:16:30,377 --> 01:16:32,868 I'm emptier inside than this church. 889 01:16:35,508 --> 01:16:39,376 I don't know what made me think I'd ever be able to find the right words 890 01:16:39,386 --> 01:16:41,377 to speak from this pulpit. 891 01:16:42,848 --> 01:16:45,385 Seems to me like you're finding them right now. 892 01:16:47,645 --> 01:16:51,388 That's only because it's a lot easier to talk about a fool. 893 01:17:02,535 --> 01:17:04,651 Be a quitter! 894 01:17:04,662 --> 01:17:06,493 Nobody cares! Just be a quitter! 895 01:17:08,999 --> 01:17:11,331 Luke, you didn't give them the time. 896 01:17:11,335 --> 01:17:13,621 They never had a chance. 897 01:17:13,629 --> 01:17:15,915 You heard my first and last sermon. 898 01:17:15,923 --> 01:17:17,834 I'm getting out of here. 899 01:17:17,842 --> 01:17:19,298 Well, where you going? 900 01:17:19,301 --> 01:17:20,916 I don't know. 901 01:17:20,928 --> 01:17:21,883 What are you gonna do? 902 01:17:21,887 --> 01:17:22,887 I don't know. 903 01:17:25,766 --> 01:17:27,472 Where's my razor? 904 01:17:27,476 --> 01:17:29,512 Why did you come here at all? 905 01:17:30,521 --> 01:17:33,354 What did you raise such a ruckus and get everybody all roused up, 906 01:17:33,357 --> 01:17:36,099 and now you're going away? - Did you see my razor? 907 01:17:36,110 --> 01:17:38,192 No! - Come on now, Lissy, give it to me. 908 01:17:38,195 --> 01:17:39,955 What are you talking about? - Give it here! 909 01:17:49,832 --> 01:17:52,118 And you're not gonna ride out of here on that horse. 910 01:17:52,126 --> 01:17:54,538 He's half mine. You won't need him. 911 01:17:55,796 --> 01:17:59,163 You're gonna learn to dress and talk like a lady. 912 01:17:59,175 --> 01:18:01,257 You're gonna live in Winchester. 913 01:18:01,260 --> 01:18:03,501 Winchester? 914 01:18:03,512 --> 01:18:04,627 The orphanage. 915 01:18:07,516 --> 01:18:09,632 You went there without telling me 916 01:18:09,643 --> 01:18:11,725 and talked to them about taking me away? 917 01:18:11,729 --> 01:18:14,095 I didn't talk to them. I will now on my way out. 918 01:18:15,482 --> 01:18:17,564 You can't live and grow up alone, Lissy. 919 01:18:17,568 --> 01:18:20,184 Even a boy needs care. 920 01:18:20,196 --> 01:18:23,438 Don't worry. I'll... I'll tell them to be easy with you. 921 01:18:23,449 --> 01:18:26,065 Well, that's kind of you. 922 01:18:26,076 --> 01:18:28,317 Now ['ll say a piece. 923 01:18:28,329 --> 01:18:31,116 You're a bigger fool and failure than even you think. 924 01:18:31,123 --> 01:18:34,536 And you're blind in both eyes to boot. 925 01:18:34,543 --> 01:18:36,829 And you better tell them in Winchester 926 01:18:36,837 --> 01:18:38,623 that the first one that comes up to my door 927 01:18:38,631 --> 01:18:40,747 looking like an orphanage, I'll... 928 01:18:40,758 --> 01:18:43,124 I'll shoot out what little brains he's got. 929 01:19:05,741 --> 01:19:06,981 We've come to church. 930 01:19:06,992 --> 01:19:08,402 I aim to get this one baptized, 931 01:19:08,410 --> 01:19:11,402 and them two ain't never seen the inside of the place. 932 01:19:11,413 --> 01:19:13,529 You don't owe me anything, Mrs. swallow. 933 01:19:13,540 --> 01:19:15,826 You don't have to be thankful to me. That's not religion. 934 01:19:15,834 --> 01:19:19,122 I wouldn't care if you was a two-tailed possum. 935 01:19:19,129 --> 01:19:22,121 It's the lord's house I come to, not the preacher. 936 01:19:22,132 --> 01:19:24,339 Though the way you done to swallow after what he done 937 01:19:24,343 --> 01:19:26,299 tells me you're a fitting keeper. 938 01:19:26,303 --> 01:19:29,716 Now, let's get on with the sprinkling and then I'd like to sing. 939 01:19:29,723 --> 01:19:35,844 But, uh, I... I've never baptized anyone before. 940 01:19:35,854 --> 01:19:38,721 Ain't nothing to it. I'll show you how it's done. 941 01:19:52,955 --> 01:19:56,573 I christen you... - Mary. 942 01:19:56,583 --> 01:19:58,448 Mary Luke swallow. 943 01:20:07,970 --> 01:20:10,677 I christen you Mary Luke swallow. 944 01:20:26,780 --> 01:20:30,022 Well, sir, I guess I took care of the little one all right. 945 01:20:32,453 --> 01:20:35,866 But I sure am grateful to you for baptizing the church. 946 01:20:43,005 --> 01:20:47,123 Congregants: holy, holy, holy 947 01:20:47,134 --> 01:20:51,468 though the darkness hide thee 948 01:20:51,472 --> 01:20:54,964 though the eyes of sinful man I 949 01:20:54,975 --> 01:20:59,469 thy glory may not see 950 01:20:59,480 --> 01:21:03,519 only thou art holy 951 01:21:03,525 --> 01:21:07,609 I there is none beside thee 952 01:21:07,613 --> 01:21:14,576 perfect in power, in love, and purity 953 01:22:02,751 --> 01:22:07,245 Congregants: holy, holy, holy 954 01:22:07,256 --> 01:22:11,545 though the darkness hide thee 955 01:22:11,552 --> 01:22:15,340 though the eyes of sinful man I 956 01:22:15,347 --> 01:22:20,011 thy glory may not see 957 01:22:20,018 --> 01:22:24,182 only thou art holy & 958 01:22:24,189 --> 01:22:28,558 there is none beside thee 959 01:22:28,569 --> 01:22:32,562 perfect in power 960 01:22:32,573 --> 01:22:36,737 in love, and purity 961 01:22:36,743 --> 01:22:41,282 holy, holy, holy & 962 01:22:41,290 --> 01:22:45,659 lord god almighty & 963 01:22:45,669 --> 01:22:49,662 all thy works shall praise thy name 964 01:22:49,673 --> 01:22:54,167 in earth and sky and sea 965 01:22:54,178 --> 01:22:58,512 holy, holy, holy 966 01:22:58,515 --> 01:23:02,758 there is none beside thee 967 01:23:02,769 --> 01:23:06,557 perfect in power 968 01:23:06,565 --> 01:23:10,604 in love, and purity 969 01:23:20,746 --> 01:23:23,237 I forbid this, Georgina. 970 01:23:23,248 --> 01:23:24,704 I know. 971 01:23:24,708 --> 01:23:27,745 But you don't say what we can do if I don't go to him. 972 01:23:27,753 --> 01:23:30,244 We can take pride in our... 973 01:23:30,255 --> 01:23:31,665 Our dignity. 974 01:23:31,673 --> 01:23:32,833 Dignity? 975 01:23:32,841 --> 01:23:34,547 What dignity? 976 01:23:34,551 --> 01:23:36,212 You never leave this house. 977 01:23:36,220 --> 01:23:38,211 You don't know what we've become in this town. 978 01:23:38,222 --> 01:23:39,553 Then. 979 01:23:39,556 --> 01:23:41,296 Then decency. 980 01:23:41,308 --> 01:23:44,550 We lost that even longer ago. 981 01:23:44,561 --> 01:23:45,596 I did. 982 01:23:50,734 --> 01:23:53,225 He'll put some money into this place. 983 01:23:53,237 --> 01:23:55,819 He'll rebuild it, paint it. 984 01:23:55,822 --> 01:23:58,029 And then maybe we'll have some dignity. 985 01:24:05,832 --> 01:24:08,198 You were to come before evening. 986 01:24:08,210 --> 01:24:09,575 Georgina: I couldn't get away. 987 01:24:13,298 --> 01:24:15,129 Your ma didn't like the idea? 988 01:24:17,844 --> 01:24:19,926 Still the judge's wife. 989 01:24:19,930 --> 01:24:22,137 She'll have to get over that. I told her so. 990 01:24:23,141 --> 01:24:25,097 But you came after dark. 991 01:24:26,520 --> 01:24:28,806 You knew folks would be talking by tomorrow. 992 01:24:30,857 --> 01:24:34,190 You just couldn't stand to have them see. 993 01:24:34,194 --> 01:24:36,560 You make me feel awful when you say things like that. 994 01:24:37,072 --> 01:24:38,437 It's done. 995 01:24:38,448 --> 01:24:39,688 I'm here. 996 01:24:39,700 --> 01:24:40,780 Why talk about it? 997 01:24:42,619 --> 01:24:44,405 You don't know how many years I thought about 998 01:24:44,413 --> 01:24:46,404 the judge's daughter standing here with me. 999 01:24:47,541 --> 01:24:50,078 But you're no more humble now than you were before. 1000 01:25:03,849 --> 01:25:04,849 Apostle. 1001 01:25:05,851 --> 01:25:08,342 Apostle. A-p-o-s-l. 1002 01:25:10,022 --> 01:25:11,728 Now, Lissy, you know that's wrong. 1003 01:25:13,025 --> 01:25:14,435 I know your way's wronger. 1004 01:25:14,443 --> 01:25:16,024 There ain't no t in that word: 1005 01:25:16,028 --> 01:25:18,519 There "isn't" any t in that word. 1006 01:25:19,531 --> 01:25:21,613 Spelling's dumb. 1007 01:25:21,617 --> 01:25:22,617 Apostle. 1008 01:25:23,994 --> 01:25:26,827 A-p-o-s-t and the rest of it. 1009 01:25:30,250 --> 01:25:31,740 Matthew. 1010 01:25:31,752 --> 01:25:34,869 M-a-t-t-h-e-w. 1011 01:25:34,880 --> 01:25:35,790 Mark. 1012 01:25:35,797 --> 01:25:37,412 M-a-r-k 1013 01:25:37,424 --> 01:25:38,334 I uke. 1014 01:25:38,342 --> 01:25:40,378 That's your name. I don't have to spell that. 1015 01:25:45,891 --> 01:25:49,304 Spelling is still dumb. - What's the matter with you? 1016 01:25:49,311 --> 01:25:51,848 You've been saying that about everything lately. 1017 01:25:53,607 --> 01:25:55,063 Maybe everything is. 1018 01:26:01,031 --> 01:26:03,238 I'm kind of getting ready to move on. 1019 01:26:07,037 --> 01:26:08,117 What do you mean by that? 1020 01:26:09,998 --> 01:26:13,661 Well, if you have to ask, there's no sense in my telling you. 1021 01:26:24,721 --> 01:26:25,927 I came to you. 1022 01:26:28,767 --> 01:26:30,052 It was Yancey. 1023 01:26:31,269 --> 01:26:32,269 Yancey. 1024 01:26:38,610 --> 01:26:39,645 I went to him. 1025 01:26:39,653 --> 01:26:42,395 I tried to live with him. I told you I had to. 1026 01:26:42,406 --> 01:26:44,522 After dark. I didn't want anyone to see. 1027 01:26:44,533 --> 01:26:45,568 He said I 1028 01:26:45,575 --> 01:26:47,611 I still held my face too high. 1029 01:26:47,619 --> 01:26:48,859 He began to beat me. 1030 01:26:48,870 --> 01:26:50,701 You'll be all right now. I'll take you home. 1031 01:26:50,706 --> 01:26:52,571 No! No! I won't go back! 1032 01:26:52,582 --> 01:26:53,913 I'm going to stay here with you. 1033 01:26:53,917 --> 01:26:55,782 I won't go back. 1034 01:26:55,794 --> 01:26:57,785 I'm going to make you say you love me. 1035 01:26:57,796 --> 01:27:00,128 You always did. Didn't you? 1036 01:27:00,132 --> 01:27:01,588 Didn't you? 1037 01:27:11,309 --> 01:27:13,345 Lissy, didn't you hear me calling you? 1038 01:27:13,353 --> 01:27:15,014 I want you to go over to the Decrais house 1039 01:27:15,021 --> 01:27:17,228 and tell Colossus to bring their carriage over here. 1040 01:27:17,232 --> 01:27:20,349 Suppose you order her around from now on. 1041 01:27:20,360 --> 01:27:21,850 You wanted to be rid of me. 1042 01:27:21,862 --> 01:27:23,147 Well, now you're rid! 1043 01:27:24,740 --> 01:27:26,321 Lissy! 1044 01:27:41,131 --> 01:27:43,087 I don't know what I'm gonna do about that girl. 1045 01:27:43,091 --> 01:27:46,083 She's mad as a wet hen about something. She just ran off. 1046 01:27:46,094 --> 01:27:49,477 Temper, horse, rifle. - And about time too. 1047 01:27:49,765 --> 01:27:51,693 Living with that hill trash. 1048 01:27:51,808 --> 01:27:55,426 What do you think that did to my pride, to see you preferring her above me? 1049 01:27:55,437 --> 01:27:57,177 I was not living with her. 1050 01:27:59,357 --> 01:28:01,018 I'll get something to drive you home in. 1051 01:28:01,026 --> 01:28:02,812 No! You come here to me! 1052 01:28:02,819 --> 01:28:04,775 Luke, you're such a fool! 1053 01:28:04,780 --> 01:28:08,693 Luke, you come back to me or I'll make you sorry! I'll make you sor... 1054 01:28:31,389 --> 01:28:33,095 If a certain soul saver knew you were here, 1055 01:28:33,099 --> 01:28:34,964 he'd wallop you where you sit. 1056 01:28:34,976 --> 01:28:37,467 Yeah? He's got no rope over me. 1057 01:28:37,479 --> 01:28:40,437 And he'd better not try to throw one. 1058 01:28:40,440 --> 01:28:42,977 Why, sure. He better not try to tame you. 1059 01:28:42,984 --> 01:28:45,350 No, he better not! I don't need him. 1060 01:28:46,738 --> 01:28:48,524 Probably the other way around. 1061 01:28:48,532 --> 01:28:50,397 I don't care! 1062 01:28:50,408 --> 01:28:53,366 Out, peddler, out. I promised Luke you don't come in here. 1063 01:28:53,370 --> 01:28:54,985 You don't talk about him! 1064 01:28:58,375 --> 01:29:00,912 If she was cleaner, I'd chew off one of her ears. 1065 01:29:36,496 --> 01:29:40,990 Well, Mr. Fargo, this time we've caught you red-handed. 1066 01:29:41,001 --> 01:29:44,539 I'm writing a letter to the bishop. We're gonna have a hearing on you. 1067 01:29:44,546 --> 01:29:46,411 Luke, I can't believe it. 1068 01:29:46,423 --> 01:29:48,129 I just can't believe it. 1069 01:29:53,763 --> 01:29:57,551 Huggins: Did anyone ever hear me say I was agin the church? 1070 01:29:57,559 --> 01:30:00,722 I want a church as much as anyone, and I want a parson in it. 1071 01:30:00,729 --> 01:30:02,890 But not Luke Fargo. 1072 01:30:02,898 --> 01:30:07,141 I understood the money to build the church was raised by gambling. 1073 01:30:07,152 --> 01:30:09,734 That's right. Horse racing. 1074 01:30:09,738 --> 01:30:11,524 On Sunday. 1075 01:30:11,531 --> 01:30:15,115 You feel, then, that Mr. Fargo was singularly indiscreet? 1076 01:30:15,118 --> 01:30:16,324 Whatever you want to call it. 1077 01:30:16,328 --> 01:30:19,695 We'll have no truck with a parson who takes after our women 1078 01:30:19,706 --> 01:30:24,996 and lives in open sin with a thieving, cussing bit of trash from the hills. 1079 01:30:25,003 --> 01:30:27,790 We'll have no more of that, Mr. Fargo. 1080 01:30:27,797 --> 01:30:30,004 There's been entirely too much of it. 1081 01:30:30,008 --> 01:30:32,875 I just talk about that girl and look at him. 1082 01:30:32,886 --> 01:30:35,218 That will be all, Mr. Huggins. Thank you. 1083 01:30:37,265 --> 01:30:40,223 Well, I don't hear anybody saying anything good about him. 1084 01:30:40,226 --> 01:30:43,389 After all, there's a church standing where we didn't have one for two years. 1085 01:30:43,396 --> 01:30:45,057 There's more life in us too. 1086 01:30:45,065 --> 01:30:47,272 It was all dry-rot before Luke came back. 1087 01:30:47,275 --> 01:30:50,358 But he's not accused of doing good, Mrs. Miller. 1088 01:30:50,362 --> 01:30:53,320 My purpose here is to investigate the bad. 1089 01:30:53,323 --> 01:30:55,484 If he ever done bad, I never heard of it. 1090 01:30:55,492 --> 01:30:57,198 Matty. - Well, I didn't. 1091 01:30:58,161 --> 01:31:00,948 Well, maybe a little bad. 1092 01:31:00,956 --> 01:31:02,742 You think it was only a little bad 1093 01:31:02,749 --> 01:31:05,240 that he lived in this house with a young girl? 1094 01:31:05,251 --> 01:31:07,663 A feller can't help the way he was born. 1095 01:31:07,671 --> 01:31:09,878 Luke Fargo was just born a woman-chasing man. 1096 01:31:17,472 --> 01:31:21,385 Mr. Huggins claims that you were assaulted by Mr. Fargo. 1097 01:31:21,393 --> 01:31:23,554 Mr. Huggins only repeated what I told him. 1098 01:31:23,561 --> 01:31:26,098 Georgina, why don't you tell the truth? 1099 01:31:26,106 --> 01:31:28,597 You know it was Yancey who gave you that beating. 1100 01:31:28,608 --> 01:31:30,690 Is that likely? 1101 01:31:30,694 --> 01:31:32,605 I married Mr. Huggins three days ago. 1102 01:31:36,199 --> 01:31:37,439 You and Yancey? 1103 01:31:37,450 --> 01:31:38,360 Yes 1104 01:31:38,368 --> 01:31:40,108 three days ago in Winchester. 1105 01:31:41,496 --> 01:31:44,579 With mother gone, I was all alone in the world. 1106 01:31:44,582 --> 01:31:47,198 And we'd made up our minds long ago. 1107 01:31:47,210 --> 01:31:51,328 You told some folks that you and Mr. Fargo planned to elope. 1108 01:31:51,339 --> 01:31:55,048 I was going to elope, but with Mr. Huggins, which I did. 1109 01:31:58,346 --> 01:32:01,258 I hope I've told you what you need to know. 1110 01:32:01,266 --> 01:32:03,427 Georgina, can I ask you just one question? 1111 01:32:03,435 --> 01:32:05,892 I'd like to ask you a question. 1112 01:32:05,895 --> 01:32:08,477 Have you told the bishop about the 18-year-old girl 1113 01:32:08,481 --> 01:32:09,937 who was living here with you? 1114 01:32:18,908 --> 01:32:22,742 You said 14, at the most 15. 1115 01:32:23,788 --> 01:32:24,994 Yes, sir. 1116 01:32:32,047 --> 01:32:34,663 What did you expect? Look at you. 1117 01:32:34,674 --> 01:32:35,914 Pants and a shirt, 1118 01:32:35,925 --> 01:32:38,712 and why have you got your hair all chopped off? 1119 01:32:38,720 --> 01:32:41,211 Are you thinking of tying up to an old maid's home? 1120 01:32:46,561 --> 01:32:48,643 You know you smell of cigars? 1121 01:32:48,646 --> 01:32:50,637 Oh, go away. 1122 01:32:50,648 --> 01:32:52,764 He's bullheaded. 1123 01:32:52,776 --> 01:32:54,186 He's bullheaded and blind, 1124 01:32:54,194 --> 01:32:56,810 and I hope the next time I draw a bead on him, [... 1125 01:32:56,821 --> 01:32:58,857 Oh, shut up! 1126 01:32:58,865 --> 01:32:59,865 Smell this. 1127 01:33:00,700 --> 01:33:01,815 You know what that is”? 1128 01:33:02,952 --> 01:33:04,237 Well, I'll educate you. 1129 01:33:04,245 --> 01:33:05,576 It's perfume. 1130 01:33:05,580 --> 01:33:07,161 You know what that does to men? 1131 01:33:09,751 --> 01:33:12,788 Lissy, look, a man can buy cigars 1132 01:33:12,796 --> 01:33:15,708 from a store that's got 3 wooden Indian outside 1133 01:33:15,715 --> 01:33:18,673 do you think he ever looks at that Indian when he buys a cigar? 1134 01:33:20,053 --> 01:33:21,509 I don't know. 1135 01:33:23,515 --> 01:33:25,051 Come on in with me. 1136 01:33:39,906 --> 01:33:43,444 A little tar and feathers would've saved us all this time, Mr. Huggins. 1137 01:33:44,577 --> 01:33:45,577 No 1138 01:33:48,873 --> 01:33:50,033 This way's better. 1139 01:34:00,677 --> 01:34:01,883 Selma. 1140 01:34:07,225 --> 01:34:08,806 Well 1141 01:34:08,810 --> 01:34:10,175 that's the end of Luke. 1142 01:34:14,566 --> 01:34:17,808 Holy smoke, it's Lissy. 1143 01:34:17,819 --> 01:34:19,400 You come back here! 1144 01:34:21,948 --> 01:34:22,858 Lissy! 1145 01:34:22,866 --> 01:34:24,948 Is the preacher in there giving some kind of sermon? 1146 01:34:24,951 --> 01:34:26,407 It ain't Sunday. 1147 01:34:26,411 --> 01:34:29,027 No. No. The bishop's in there, Lissy. 1148 01:34:29,038 --> 01:34:31,654 It's a hearing on charges. 1149 01:34:31,666 --> 01:34:33,406 Do you know what they're saying? 1150 01:34:33,418 --> 01:34:34,703 Well, that's a lie. 1151 01:34:34,711 --> 01:34:37,498 Of course it's a lie, but who's gonna prove it? 1152 01:34:37,505 --> 01:34:40,042 He's such a ungrown fool, that Luke Fargo! 1153 01:34:40,049 --> 01:34:42,131 Why don't he just tell straight out what happened 1154 01:34:42,135 --> 01:34:44,626 and spit in everybody's eye? 1155 01:34:59,736 --> 01:35:02,728 You take off those clothes! 1156 01:35:02,739 --> 01:35:05,776 Oh, uh... well, no, no, sir, I didn't mean that uh 1157 01:35:06,993 --> 01:35:09,735 where did you get a dress like that”? 1158 01:35:09,746 --> 01:35:12,237 Well, a lady has to cover herself. 1159 01:35:12,248 --> 01:35:15,035 I'm no cigar-store Indian. 1160 01:35:15,043 --> 01:35:17,876 Uh... uh, sir, this is Lissy. 1161 01:35:17,879 --> 01:35:21,417 And if she says anything that sounds honest, watch out. 1162 01:35:21,424 --> 01:35:22,834 I'll be very careful. 1163 01:35:24,219 --> 01:35:27,507 We... no, I... I didn't mean that, sir. 1164 01:35:27,513 --> 01:35:29,629 She's not what she seems. 1165 01:35:29,641 --> 01:35:31,006 Oh, I can see that. 1166 01:35:31,017 --> 01:35:33,679 If she could make you think she was a child. 1167 01:35:33,686 --> 01:35:35,267 Isn't he dumb? 1168 01:35:35,271 --> 01:35:36,681 I'll talk to Lissy. 1169 01:35:36,689 --> 01:35:37,689 Alone. 1170 01:35:41,402 --> 01:35:43,688 What is that smell? 1171 01:35:43,696 --> 01:35:44,776 What have you got on? 1172 01:35:46,032 --> 01:35:47,397 Smells pretty, don't it? 1173 01:35:47,408 --> 01:35:49,524 Sir... - Oh, don't worry about me. 1174 01:35:49,535 --> 01:35:50,650 I'll be all right. 1175 01:35:53,665 --> 01:35:55,371 I wish I could be sure. 1176 01:35:55,375 --> 01:35:56,865 Tea, Lissy? 1177 01:35:56,876 --> 01:35:58,491 No 1178 01:35:58,503 --> 01:36:00,619 Well, perhaps a cookie. 1179 01:36:00,630 --> 01:36:01,915 Well 1180 01:36:01,923 --> 01:36:02,923 help yourself. 1181 01:36:09,681 --> 01:36:10,887 What's the matter? 1182 01:36:10,890 --> 01:36:13,802 You got to say grace first. Didn't you know that? 1183 01:36:13,810 --> 01:36:17,553 Well, now that you mentioned it, yes. 1184 01:36:17,563 --> 01:36:19,053 Who taught you to say grace? 1185 01:36:19,065 --> 01:36:20,896 He did. 1186 01:36:20,900 --> 01:36:22,606 Did he teach you many things? 1187 01:36:22,610 --> 01:36:24,726 Sure. Uh. 1188 01:36:24,737 --> 01:36:28,321 A-p-o-s-t-l-e, apostle. 1189 01:36:28,324 --> 01:36:30,861 M-a-t-t-h-e-w, Matthew. 1190 01:36:30,868 --> 01:36:32,404 M-a-r-k, Mark. 1191 01:36:32,412 --> 01:36:33,868 L-u-k-e, Luke. 1192 01:36:33,871 --> 01:36:35,702 That's his name, in case you didn't know. 1193 01:36:42,964 --> 01:36:43,964 Matty! 1194 01:36:50,763 --> 01:36:52,253 What's taking so long? 1195 01:36:52,265 --> 01:36:54,096 What are they talking about? 1196 01:36:54,100 --> 01:36:55,260 Chicken. 1197 01:36:55,268 --> 01:36:56,268 Chicken? 1198 01:36:59,605 --> 01:37:00,720 So there he was, 1199 01:37:00,732 --> 01:37:04,475 mumbling thanks for Yancey Huggins' chicken, 1200 01:37:04,485 --> 01:37:09,149 so I waited till he got a full mouth and then I told him it was stolen. 1201 01:37:09,157 --> 01:37:11,489 Well, sir, he choked so hard on that chicken. 1202 01:37:13,202 --> 01:37:15,443 I never saw a man so solemn. 1203 01:37:19,167 --> 01:37:21,874 You, uh, you like him, don't you? 1204 01:37:25,340 --> 01:37:28,377 You know, that's a very nice dress, my dear, 1205 01:37:28,384 --> 01:37:33,720 but it would be much nicer without the feathers. 1206 01:37:33,723 --> 01:37:35,679 Why, I can take them off. 1207 01:37:35,683 --> 01:37:37,594 That would be so much better. 1208 01:37:38,895 --> 01:37:39,895 Now. 1209 01:37:40,938 --> 01:37:43,725 The night miss Georgina came here. 1210 01:37:43,733 --> 01:37:47,146 Well, he was sitting there, and I was sitting there. 1211 01:37:47,153 --> 01:37:48,859 We were having a spelling lesson. 1212 01:37:53,326 --> 01:37:56,363 I never thought a town could talk for two whole days 1213 01:37:56,371 --> 01:38:00,284 concerning the history of one simple minister of the gospel. 1214 01:38:02,794 --> 01:38:04,455 Oh. A very fine copy. 1215 01:38:06,756 --> 01:38:09,042 What are those stains? 1216 01:38:09,050 --> 01:38:10,130 Blood, sir. 1217 01:38:11,386 --> 01:38:12,751 Yours”? 1218 01:38:12,762 --> 01:38:15,469 No, sir. The man who owned it. 1219 01:38:15,473 --> 01:38:17,885 What happened to him? 1220 01:38:17,892 --> 01:38:19,473 He was killed. 1221 01:38:19,477 --> 01:38:21,763 The war? - Yes, sir. Vicksburg. 1222 01:38:27,610 --> 01:38:32,730 Well, what am I going to do about you? 1223 01:38:32,740 --> 01:38:34,651 Can't deny the facts. 1224 01:38:34,659 --> 01:38:37,492 You've accomplished a considerable amount of good. 1225 01:38:37,495 --> 01:38:40,111 That's on the credit side. 1226 01:38:40,123 --> 01:38:43,581 On the debit side, your methods have been... 1227 01:38:43,584 --> 01:38:46,246 Shall we say unorthodox. 1228 01:38:48,423 --> 01:38:53,042 Well, I... I just do things as I see them. 1229 01:38:53,052 --> 01:38:56,544 Raising a considerable amount of dust in the process thereof. 1230 01:38:58,349 --> 01:39:02,137 There's a question, by the way, that has me puzzled. 1231 01:39:02,145 --> 01:39:03,555 By whom were you ordained? 1232 01:39:05,398 --> 01:39:06,387 Ordained? 1233 01:39:06,399 --> 01:39:07,605 Yes. By whom? 1234 01:39:10,653 --> 01:39:12,268 Well, I never thought anything about it. 1235 01:39:12,280 --> 01:39:14,612 You never... do you mean to tell me... 7 1236 01:39:14,615 --> 01:39:17,402 now, wait a minute here. Don't get mad. 1237 01:39:17,410 --> 01:39:20,902 Like I said, I just never thought about it. 1238 01:39:20,913 --> 01:39:24,872 Something came over me, that's all, and I knew I had to be a preacher. 1239 01:39:26,794 --> 01:39:31,458 Well, uh, does being ordained make any difference? 1240 01:39:31,466 --> 01:39:35,084 To a surprising degree, Mr. Fargo. 1241 01:39:35,094 --> 01:39:39,087 By the way, have you performed any marriages? 1242 01:39:39,098 --> 01:39:40,634 No, sir. 1243 01:39:40,641 --> 01:39:43,098 Uh, a christening. 1244 01:39:43,102 --> 01:39:45,138 Well, that's more easily corrected. 1245 01:39:59,035 --> 01:40:02,323 There will be services this Sunday as usual. 1246 01:40:05,291 --> 01:40:06,531 Oh. 1247 01:40:06,542 --> 01:40:08,453 Floyd: Oh, Luke, I knew it would work out. 1248 01:40:08,461 --> 01:40:10,417 It just had to. 1249 01:40:12,256 --> 01:40:14,497 Looks like this town's alive again, Yancey. 1250 01:40:14,509 --> 01:40:17,216 More spunk and get-up than I've seen in years. 1251 01:40:39,951 --> 01:40:42,067 I'll do whatever you want me to. 1252 01:40:43,746 --> 01:40:46,328 If it's to be that orphanage, I won't fight it. 1253 01:40:47,208 --> 01:40:48,994 You just tell me what to do. 1254 01:40:52,088 --> 01:40:53,498 Maybe they won't take you now. 1255 01:41:00,054 --> 01:41:04,423 Lissy, everyone's pretty much agreed that we've been living in sin. 1256 01:41:04,433 --> 01:41:09,473 Well, if everybody says so, I guess it must be true. 1257 01:41:09,480 --> 01:41:12,893 What I can't understand is, though, 1258 01:41:12,900 --> 01:41:17,269 if we've been living in sin, how come I don't know about it? 1259 01:41:17,280 --> 01:41:19,066 Looks like I've been cheated or something. 1260 01:41:26,664 --> 01:41:29,872 I want to see you two in that church at once. 1261 01:41:34,380 --> 01:41:37,588 At once means right now. 1262 01:41:37,592 --> 01:41:39,128 Well, now, uh, wait just a minute. 1263 01:41:39,135 --> 01:41:43,595 I... I think maybe this is something that we ought to talk about. 1264 01:41:43,598 --> 01:41:44,929 Same as ever. 1265 01:41:44,932 --> 01:41:48,845 Tell Luke Fargo to do one thing, wants to do the opposite. 1266 01:41:50,104 --> 01:41:51,685 Just in case he gets stubborn. 1267 01:41:54,233 --> 01:41:55,268 Well, come on. 93371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.