All language subtitles for Zombie Flesh Eaters 1979

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,565 --> 00:00:25,568 The boat can leave now. 2 00:00:26,195 --> 00:00:27,979 Tell the crew. 3 00:03:08,522 --> 00:03:10,490 Chopper 1 to Headquarters. 4 00:03:10,565 --> 00:03:13,364 Chopper 1 to Headquarters. We got a sailboat on a collision course... 5 00:03:13,443 --> 00:03:15,696 with just about every boat in the harbor. 6 00:03:15,779 --> 00:03:18,532 Where's it at, chopper 1? - Just off Staten Island. 7 00:03:18,615 --> 00:03:20,583 It was almost run down by the ferry. 8 00:03:20,659 --> 00:03:22,878 We can't raise anyone on board. 9 00:03:22,953 --> 00:03:26,628 Okay, Chopper 1. We'll send out a patrol boat. 10 00:03:51,648 --> 00:03:55,994 That must be it, Bill. - Okay. We'll take a look at her. 11 00:03:56,069 --> 00:03:58,071 Chopper 1 to Headquarters. 12 00:03:58,155 --> 00:04:01,659 The Harbor Patrol's coming alongside the sailboat now. 13 00:04:09,040 --> 00:04:12,886 Ahoy there! This is the Harbor Patrol. 14 00:04:13,837 --> 00:04:16,056 Anyone on board? 15 00:04:16,173 --> 00:04:19,347 Hey, Sarge, that boat's abandoned. 16 00:04:26,308 --> 00:04:27,935 Yeah, she looks abandoned. 17 00:04:28,018 --> 00:04:30,897 The only question is, why? 18 00:04:30,979 --> 00:04:33,073 Hey, if she is, Marty, 19 00:04:33,148 --> 00:04:35,776 we stand to make a nice little bonus when we bring her in. 20 00:04:35,859 --> 00:04:39,079 Yeah. Let's get over there and check. 21 00:04:39,154 --> 00:04:41,953 Bring her up alongside. 22 00:04:42,032 --> 00:04:45,377 Chopper 1 to Headquarters. Chopper 1 to Headquarters. 23 00:04:45,452 --> 00:04:47,875 This is Headquarters. Come in, Chopper 1. 24 00:04:47,954 --> 00:04:51,584 The Harbor Patrol is about to board now. Still no sign of life. 25 00:04:51,666 --> 00:04:54,545 Skipper of that craft must be a real turkey. 26 00:05:40,924 --> 00:05:42,892 Hey, watch out for the sail! 27 00:05:42,968 --> 00:05:45,187 Huh? What? 28 00:05:45,262 --> 00:05:47,264 What the hell's going on? 29 00:05:47,347 --> 00:05:49,691 I'm sorry. The winch is broken. 30 00:05:49,766 --> 00:05:53,487 I'll fix the sail. 31 00:05:53,603 --> 00:05:56,777 You go below and look around. - Okay. 32 00:07:31,159 --> 00:07:32,627 Don't move. 33 00:07:32,702 --> 00:07:36,297 Stay where you are, mister. Throw your hands on the deck there. 34 00:07:36,373 --> 00:07:38,546 I told you not to move! 35 00:07:38,625 --> 00:07:40,423 I mean it! 36 00:07:40,502 --> 00:07:44,678 One more step, and I'm gonna blast you. Now, freeze where you are. 37 00:07:44,756 --> 00:07:46,349 Don't move, I said. 38 00:07:48,176 --> 00:07:49,928 Don't move! 39 00:08:13,076 --> 00:08:16,922 Yeah. Yeah. Where did they find this abandoned boat? 40 00:08:16,997 --> 00:08:18,499 Mm-hmm. 41 00:08:20,542 --> 00:08:24,263 Yeah, I'll put someone on it. The boys in blue been there yet? 42 00:08:24,337 --> 00:08:27,216 Thanks for the information. You're a sweetheart. 43 00:08:28,133 --> 00:08:30,181 Get West in here. 44 00:08:37,726 --> 00:08:40,320 I didn't see- Hello, Jeff. - Peter, the chief wants you. 45 00:08:40,437 --> 00:08:42,656 Right. Thanks. See ya. Uh-huh. Okay. 46 00:08:48,194 --> 00:08:50,697 What can I do for you, Chief? Sit down. 47 00:08:52,574 --> 00:08:56,044 Are you busy now, limey? - Uh- That depends. 48 00:08:56,119 --> 00:08:57,621 I'm giving you an assignment. 49 00:08:57,704 --> 00:08:59,581 Get over to- What did she say? Ah. 50 00:08:59,664 --> 00:09:01,792 Pier 15.There's a story there. 51 00:09:01,875 --> 00:09:03,377 Is it something big? 52 00:09:03,460 --> 00:09:07,340 Hmm. Boat without anyone on it. Cop killed. 53 00:09:07,422 --> 00:09:10,767 Poke around a bit. See what you can find. You know. 54 00:09:10,842 --> 00:09:13,265 Okay. I'll let you know. 55 00:09:13,344 --> 00:09:15,221 Uh, West. 56 00:09:15,305 --> 00:09:17,854 Keep the British out of your prose, huh? 57 00:09:17,932 --> 00:09:20,230 Don't take advantage of the fact your uncle bought the paper. 58 00:09:20,310 --> 00:09:21,732 As if I would. 59 00:09:30,695 --> 00:09:33,369 The Harbor Patrol launch is leaving now. 60 00:09:33,490 --> 00:09:35,868 All right, folks, there's nothing to see. - What about the body? 61 00:09:35,950 --> 00:09:38,373 It's down to the chief medical examiner's office for the autopsy. 62 00:09:38,453 --> 00:09:40,751 Lady, step back, will you, please? 63 00:09:40,830 --> 00:09:43,549 All right, back, back! You there, back over there. 64 00:09:43,625 --> 00:09:45,673 Come on! Back through the gate. There's nothing to see. 65 00:09:54,135 --> 00:09:56,604 Well, Miss Bowles, we're waiting. 66 00:09:56,679 --> 00:09:59,899 Yes. It's my father's boat. 67 00:09:59,974 --> 00:10:02,068 Where's your father now? 68 00:10:02,143 --> 00:10:05,317 I don't know. Actually, I was hoping you could tell me. 69 00:10:05,396 --> 00:10:07,398 I haven't heard from him in over a month. 70 00:10:07,482 --> 00:10:09,109 I see. 71 00:10:09,192 --> 00:10:11,911 And how long since you last spoke to him? 72 00:10:11,986 --> 00:10:15,115 Uh, three months. 73 00:10:16,449 --> 00:10:19,202 When he set sail for the Antilles to join some friends. 74 00:10:19,285 --> 00:10:20,502 The Antilles? 75 00:10:21,830 --> 00:10:25,425 Will someone please tell me what the hell's going on? 76 00:10:25,500 --> 00:10:27,502 We already have. 77 00:10:27,585 --> 00:10:32,136 Man hiding on his boat- which was adrift- killed a member of the Coast Guard. 78 00:10:32,215 --> 00:10:35,344 Yeah, but... my father, where is he? 79 00:10:35,426 --> 00:10:37,554 I mean, what's happened to him? 80 00:10:37,637 --> 00:10:41,062 That's just what we'd like to know, Miss Bowles. 81 00:11:12,046 --> 00:11:14,014 Sorry to get you down here at this hour. 82 00:11:14,090 --> 00:11:17,014 I really can't understand why they're in such a hurry. 83 00:11:17,093 --> 00:11:19,016 I really can't understand myself. 84 00:11:19,095 --> 00:11:21,439 The D.A.'s office phoned twice before you arrived, Doc. 85 00:11:21,514 --> 00:11:23,767 Well, let's get it over with. 86 00:11:27,395 --> 00:11:29,989 Have you- Have you already examined him? 87 00:11:30,064 --> 00:11:33,534 Yeah. I made one or two notes. 88 00:11:33,610 --> 00:11:37,865 In my opinion, the death of the poor bastard was caused by a massive hemorrhage... 89 00:11:37,947 --> 00:11:39,949 due to a huge laceration of the jugular. 90 00:11:40,033 --> 00:11:41,751 Hmm. 91 00:11:47,081 --> 00:11:50,631 Do you have a hypothesis for the cause of this injury? 92 00:11:52,128 --> 00:11:54,096 Take a look at these edges. 93 00:11:54,172 --> 00:11:57,642 To me it's quite obvious what caused it. 94 00:11:57,717 --> 00:12:01,938 There appear to be clear indications of one or more bites. 95 00:12:02,013 --> 00:12:03,731 Look carefully. 96 00:12:10,813 --> 00:12:12,907 Pass me the scalpel. 97 00:12:24,827 --> 00:12:27,421 I wouldn't be able to cut my way through tissue paper with that, 98 00:12:27,497 --> 00:12:29,795 let alone Carly out an autopsy. 99 00:12:29,874 --> 00:12:32,093 Take better care of your instruments, James. 100 00:12:32,168 --> 00:12:33,795 Yes, Doctor. 101 00:14:45,510 --> 00:14:47,888 Don't scream. Don't scream. 102 00:14:47,970 --> 00:14:49,563 There's nothing to be afraid of. 103 00:14:49,639 --> 00:14:51,858 My name is Peter West, and I'm a reporter. 104 00:14:51,933 --> 00:14:55,233 I'm gonna take my hand away, and you're not gonna scream, okay? 105 00:14:55,353 --> 00:14:57,321 Mm-hmm. - Okay. 106 00:14:58,189 --> 00:15:00,066 I'm sorry if I frightened you. 107 00:15:00,149 --> 00:15:02,197 But if I hadn't done that, you'd have screamed for sure, 108 00:15:02,276 --> 00:15:04,449 and our friend up there would have been onto both of us. 109 00:15:04,529 --> 00:15:06,827 Who are you, and what are you doing on my father's boat? 110 00:15:06,906 --> 00:15:10,001 I've already told you. My name's West, and I'm a reporter. 111 00:15:10,076 --> 00:15:12,078 I've been following you all afternoon. 112 00:15:12,161 --> 00:15:14,459 How clever. Professional curiosity? 113 00:15:14,539 --> 00:15:16,541 Well, the police version doesn't convince me, 114 00:15:16,624 --> 00:15:18,467 and I guess it doesn't convince you either. 115 00:15:18,543 --> 00:15:20,170 Otherwise you wouldn't be here. 116 00:15:20,253 --> 00:15:22,597 What, uh- What were you looking for? 117 00:15:22,672 --> 00:15:24,925 You've got a hell of a nerve, you know that? 118 00:15:25,007 --> 00:15:26,930 You're not so bad yourself. 119 00:15:27,051 --> 00:15:29,804 Oh, please. Let me put it this way. 120 00:15:29,887 --> 00:15:32,606 I've got some information. You've got some information. 121 00:15:32,682 --> 00:15:36,152 So why don't we just throw it together and see what we can come up with? 122 00:15:36,227 --> 00:15:38,776 'Cause I think I've already found what you're looking for. 123 00:16:21,230 --> 00:16:23,198 What do we do now? 124 00:16:23,274 --> 00:16:26,904 Well, I've got an idea, but, uh, I'm gonna need your help. 125 00:16:26,986 --> 00:16:29,284 Unless, of course, you want to be explaining to some judge... 126 00:16:29,363 --> 00:16:32,537 what you were doing on board your father's boat in the middle of the night. 127 00:16:34,160 --> 00:16:37,209 Now, just do what I tell you, okay? 128 00:16:37,330 --> 00:16:39,958 Okay. Good. Come on. 129 00:17:11,572 --> 00:17:13,995 Hey, what the hell's go- 130 00:17:14,075 --> 00:17:15,873 Oh! Oh. 131 00:17:17,411 --> 00:17:18,913 Oh. 132 00:17:23,167 --> 00:17:25,670 Don't give me the same old story. 133 00:17:25,795 --> 00:17:29,220 Well, actually, Officer, uh- Same old story, huh? 134 00:17:29,298 --> 00:17:31,972 This is all your fault. You realize that, don't you? 135 00:17:32,051 --> 00:17:34,019 It was his idea, not mine. 136 00:17:34,136 --> 00:17:36,389 Well, listen to her, Miss Goody Two-shoes. 137 00:17:36,472 --> 00:17:38,816 It wasn't her fault. It was all my idea. 138 00:17:38,891 --> 00:17:42,566 Well, whose idea was it to have a romantic setting down by the water? 139 00:17:42,645 --> 00:17:44,568 I'd have settled for an empty boxcar. 140 00:17:44,647 --> 00:17:47,241 Oh, no. Never again. Not another boxcar. 141 00:17:47,316 --> 00:17:50,741 Yeah, well, she takes after her mother. They're both bananas. 142 00:17:50,820 --> 00:17:52,697 You leave my mother out of this! 143 00:17:52,822 --> 00:17:54,745 She's crazy, and you know it. - Enough of this. 144 00:17:54,824 --> 00:17:58,249 - Both of you, get out of here. - Okay, Officer. Okay. Anything you say. 145 00:17:58,327 --> 00:18:00,500 Come on, sweetie pie. 146 00:18:02,832 --> 00:18:04,505 Good night, Officer. 147 00:18:04,584 --> 00:18:07,804 Yeah. Out of my sight. 148 00:18:07,878 --> 00:18:10,176 Good night. 149 00:18:10,256 --> 00:18:12,884 “To my daughter Anne, in case anything should happen to me. 150 00:18:12,967 --> 00:18:17,097 Due to my morbid curiosity, I have managed to contract a strange disease, 151 00:18:17,179 --> 00:18:19,807 and they're taking care of me as if I were some sort of guinea pig. 152 00:18:19,890 --> 00:18:23,770 But I know I'll never leave this island again, at least not alive. 153 00:18:23,853 --> 00:18:28,108 I haven't been a good father, but I have always loved you. One last kiss from Dad. ”. 154 00:18:28,190 --> 00:18:32,115 Matool. And it's dated 15 September. 155 00:18:32,194 --> 00:18:36,370 Listen, Chief. You know, I'm sure there's some connection that ties this all together. 156 00:18:36,449 --> 00:18:38,451 Well, her father, the disease he mentions, 157 00:18:38,534 --> 00:18:41,413 the boat and the guy that got killed as well. 158 00:18:42,747 --> 00:18:45,216 Yeah, well, it's her idea to go. 159 00:18:46,250 --> 00:18:47,752 Okay, Chief, fine. 160 00:18:47,835 --> 00:18:51,590 Oh, yeah, and, Chief, you'll, um- you'll fix the tickets, okay? 161 00:18:51,672 --> 00:18:53,720 Thanks. You're beautiful. 162 00:19:06,395 --> 00:19:08,614 I think it's three hours. - Yeah. 163 00:19:08,689 --> 00:19:10,691 If it's on schedule, we should arrive in St. Thomas- 164 00:19:10,816 --> 00:19:12,659 Flight 782- - Was that us? 165 00:19:12,735 --> 00:19:15,864 For St. Thomas and the Dominican Republic. Passengers have time to- 166 00:19:15,946 --> 00:19:17,869 Let's go. 167 00:19:17,948 --> 00:19:19,996 No, no, no, no, no. I'll do it. 168 00:19:20,076 --> 00:19:22,170 You lead the way, hmm? 169 00:19:22,244 --> 00:19:27,341 Transit service to Colorado Springs, Denver and Kansas City... 170 00:19:27,416 --> 00:19:31,296 is now ready for immediate departure at Gate 4-B. 171 00:19:31,379 --> 00:19:34,508 All aboard please. This is your final call. 172 00:19:36,926 --> 00:19:41,352 John Berry, dial 228. John Berry, dial 228. 173 00:20:09,041 --> 00:20:12,386 Do you wanna check on the boat first or shall we go straight to the hotel? 174 00:20:12,461 --> 00:20:14,555 I don't know. Whatever you think. 175 00:20:14,630 --> 00:20:18,385 Senator, do you know anyone who can rent us a boat? 176 00:20:18,467 --> 00:20:19,935 Boat, senator? 177 00:20:20,010 --> 00:20:22,729 I'm sorry. Not easy here to find boat. 178 00:20:22,805 --> 00:20:25,979 We want to go to Matool. It's very important. 179 00:20:26,058 --> 00:20:29,528 I'm willing to pay whatever it costs. 180 00:20:29,603 --> 00:20:32,607 Just now I remember something, señor. 181 00:20:35,276 --> 00:20:37,495 This morning, a friend of mine, he say... 182 00:20:37,570 --> 00:20:39,993 two Americans, they cruise the islands. 183 00:20:53,753 --> 00:20:56,302 That's his boat. 184 00:20:56,380 --> 00:20:58,758 Last one at edge of jetty. 185 00:20:58,841 --> 00:21:01,560 Maybe they take you. You ask. 186 00:21:01,635 --> 00:21:02,932 Fine. - Gracias. 187 00:21:03,012 --> 00:21:04,434 Thanks. 188 00:21:04,513 --> 00:21:07,813 Pedro not help you good, señor? 189 00:21:07,892 --> 00:21:09,565 Oh, sure. Yes. 190 00:21:09,685 --> 00:21:12,689 There you are. Thanks again. - Gracias Gracias. 191 00:21:29,330 --> 00:21:32,174 Extra water. Store it in the galley. 192 00:21:32,249 --> 00:21:33,751 Aye, aye, sir. 193 00:21:38,714 --> 00:21:40,091 Ahoy there. 194 00:21:40,174 --> 00:21:41,426 Hi. 195 00:21:41,550 --> 00:21:43,348 Hi yourself. Hi. How you doing? 196 00:21:43,427 --> 00:21:47,102 I am Peter West, and this is Anne Bowles. 197 00:21:47,181 --> 00:21:49,604 Susan Barrett. 198 00:21:49,683 --> 00:21:51,777 And you're talking to Brian Hull. 199 00:21:51,852 --> 00:21:53,946 You wouldn't be looking for a boat ride? 200 00:21:54,021 --> 00:21:56,444 We would. We hear you're going on a tour of the islands. 201 00:21:56,524 --> 00:21:59,994 Yeah, a little cruise. Two months of fishing, bathing and sunshine. 202 00:22:00,069 --> 00:22:02,572 Well, we have to go to Matool. 203 00:22:06,617 --> 00:22:08,836 We're trying to locate Anne's father. 204 00:22:08,911 --> 00:22:11,084 She hasn't heard from him for some time. 205 00:22:13,916 --> 00:22:15,418 Matool. 206 00:22:17,753 --> 00:22:19,755 That's not a cool place to head. 207 00:22:19,839 --> 00:22:21,933 Natives claim it's cursed. They avoid it like the plague. 208 00:22:22,007 --> 00:22:24,385 We have to go there all the same. 209 00:22:34,103 --> 00:22:36,777 And you want a ride from us. 210 00:22:36,856 --> 00:22:38,824 If that's possible. 211 00:22:42,486 --> 00:22:44,409 Any experience with boats? 212 00:22:44,488 --> 00:22:45,990 Uh-huh. 213 00:22:48,576 --> 00:22:50,203 And the lady? 214 00:22:50,286 --> 00:22:52,163 I was born on a boat. 215 00:23:01,505 --> 00:23:03,007 Okay, Peter. 216 00:23:03,090 --> 00:23:05,639 We'll have to load more supplies. You pay your share. 217 00:23:05,718 --> 00:23:08,221 Deal? A deal. 218 00:23:08,304 --> 00:23:10,306 Step on board. Here. 219 00:23:14,184 --> 00:23:16,186 Look, I'll warn you right now. 220 00:23:16,270 --> 00:23:18,568 Don't expect us to come sightseeing once we get there. 221 00:23:18,647 --> 00:23:21,821 I found it never pays to ignore native superstitions. 222 00:23:26,071 --> 00:23:28,574 This is Matool, calling Guadalupa 1. 223 00:23:28,657 --> 00:23:30,330 Matool calling Guadalupa 1. 224 00:23:30,409 --> 00:23:32,252 Come in, Guadalupa. 225 00:23:37,958 --> 00:23:41,053 This is Dr. Menard calling Guadalupa 1. 226 00:23:41,128 --> 00:23:43,096 Menard calling Guadalupa 1. 227 00:23:43,172 --> 00:23:45,266 Come in, Guadalupa 1. 228 00:23:48,135 --> 00:23:49,637 Still no luck? 229 00:23:54,975 --> 00:23:56,943 No. I- 230 00:23:57,019 --> 00:23:59,693 I'm afraid it's useless to go on trying. 231 00:24:01,190 --> 00:24:03,693 Then we're cut off from the rest of the world. 232 00:24:04,902 --> 00:24:07,121 Well, not hardly. 233 00:24:07,196 --> 00:24:09,699 No, darling, I wouldn't say that. 234 00:24:10,866 --> 00:24:13,710 I want to leave this damn island, right now. 235 00:24:13,786 --> 00:24:15,788 Well, you can't right now. 236 00:24:15,871 --> 00:24:18,169 The radio isn't working. 237 00:24:18,248 --> 00:24:20,216 How convenient for you. 238 00:24:20,292 --> 00:24:23,546 I wouldn't be surprised if you broke it on purpose. 239 00:24:28,175 --> 00:24:29,518 You're tired. 240 00:24:31,679 --> 00:24:33,181 Go to hell! 241 00:24:58,580 --> 00:25:00,207 David. 242 00:25:00,332 --> 00:25:03,882 Are you going out? I have to go to the hospital. 243 00:25:03,961 --> 00:25:06,259 Have they found another one? 244 00:25:09,633 --> 00:25:12,637 They have, haven't they? 245 00:25:12,761 --> 00:25:15,560 Tell the truth. Now, calm down. 246 00:25:15,639 --> 00:25:17,641 Where did they find it this time? 247 00:25:17,725 --> 00:25:20,103 You really mustn't drink so much, my darling. 248 00:25:20,185 --> 00:25:22,438 I asked you a question. 249 00:25:24,064 --> 00:25:26,908 They're on the other side of the island. 250 00:25:26,984 --> 00:25:30,705 When will they reach this side? Tell me. 251 00:25:30,779 --> 00:25:34,158 Now I really think you ought to rest. We'll talk about it later. 252 00:25:34,241 --> 00:25:37,541 There's really no need to agitate yourself so much. 253 00:25:37,619 --> 00:25:39,087 I hate you. 254 00:25:39,163 --> 00:25:40,255 No. 255 00:25:40,330 --> 00:25:42,332 You don't know what you're saying. 256 00:25:43,625 --> 00:25:46,674 Oh, you'd like to be able to pass me off as crazy. 257 00:25:48,964 --> 00:25:52,594 Apart from- from a handful of superstitious natives, 258 00:25:52,676 --> 00:25:55,771 I'm the only one who knows what you're doing. 259 00:25:55,846 --> 00:25:59,567 And don't think I'm going to keep my mouth shut. 260 00:25:59,641 --> 00:26:02,269 I'm going to tell everyone... 261 00:26:02,352 --> 00:26:04,571 that you're the one who's crazy, 262 00:26:04,646 --> 00:26:06,398 demented, cruel, evil- 263 00:26:16,950 --> 00:26:18,873 I'll be at the hospital. 264 00:26:21,371 --> 00:26:23,590 Hospital. 265 00:26:23,665 --> 00:26:27,295 You still see yourself as the scientist you once were, don't you? 266 00:26:28,337 --> 00:26:30,305 Well, you're-you're not. 267 00:26:30,380 --> 00:26:32,883 You're no better than one of their witch doctors. 268 00:26:32,966 --> 00:26:34,468 Just stop it! 269 00:26:34,593 --> 00:26:38,097 My research is- - Research! 270 00:26:38,180 --> 00:26:41,855 You call fooling around with superstitions and voodoo rites research? 271 00:26:41,934 --> 00:26:45,689 You know perfectly well that the work I'm doing is very important. 272 00:26:45,813 --> 00:26:49,659 And I wouldn't be here ifit wasn't! - I don't give a damn! 273 00:26:49,733 --> 00:26:53,658 I don't want to stay on this island one more hour. 274 00:26:53,737 --> 00:26:57,492 Yet you won't be happy until I meet one of your zombies. 275 00:26:58,992 --> 00:27:01,165 Now, look, 276 00:27:01,245 --> 00:27:05,466 as soon as I've understood the phenomenon, we'll leave. 277 00:27:06,375 --> 00:27:11,467 I don't believe you. 278 00:27:13,590 --> 00:27:17,015 I don't believe anything you say anymore! 279 00:27:48,625 --> 00:27:50,127 Miguel. 280 00:27:52,045 --> 00:27:53,547 Miguel. 281 00:27:54,590 --> 00:27:56,843 Si, senator? - I have to go to the hospital. 282 00:27:56,925 --> 00:27:59,178 So make sure nobody comes near the house, all right? 283 00:27:59,261 --> 00:28:02,765 Si senator. Miguel guard. Doctor no worry. 284 00:28:02,890 --> 00:28:04,858 Nobody. - Si, senator. 285 00:30:43,133 --> 00:30:45,761 We sure were lucky to find you two. You can say that. 286 00:30:45,844 --> 00:30:49,098 We're sure not having the same kind of luck trying to find your island for you. 287 00:30:49,222 --> 00:30:52,897 We should be somewhere around here, right? - More or less, yeah. 288 00:30:52,976 --> 00:30:54,523 But according to the map, 289 00:30:54,644 --> 00:30:57,693 there are no islands for the next 50 miles. Not necessarily true. 290 00:30:57,773 --> 00:31:00,868 So many islands around here, that a lot have never even been charted. 291 00:31:00,942 --> 00:31:03,866 Like the last couple we saw. They're not on any chart. It's all hit-and-miss. 292 00:31:03,987 --> 00:31:07,617 We could spend a month out here. - Like looking for a needle in a haystack. 293 00:31:07,699 --> 00:31:10,452 - You don't want to go back, do you? - No, no, no. 294 00:31:10,535 --> 00:31:13,630 No, we'll find Matool. That's a promise. 295 00:31:16,291 --> 00:31:18,544 Hey, now, look, don't go counting on us forever. 296 00:31:18,627 --> 00:31:20,800 Don't forget. We're on vacation. 297 00:31:20,879 --> 00:31:22,881 Brian. 298 00:31:22,964 --> 00:31:27,344 Let's stop for a while. I wanna take some shots. How about it? 299 00:31:27,427 --> 00:31:29,350 Come on. It looks fantastic down below. 300 00:31:29,429 --> 00:31:30,931 Okay. 301 00:33:08,487 --> 00:33:10,239 Look! Over there. 302 00:33:10,322 --> 00:33:11,574 See? 303 00:33:11,656 --> 00:33:15,411 Yeah. That's another island. 304 00:33:18,622 --> 00:33:20,624 Maybe we're in luck at last. 305 00:33:20,707 --> 00:33:23,301 Who's to say that that isn't Matool? 306 00:34:34,781 --> 00:34:37,034 Brian, help! 307 00:34:37,784 --> 00:34:40,128 There's a shark! Help! 308 00:34:40,245 --> 00:34:43,590 Christ! It's gonna attack her. Hurry! 309 00:34:43,665 --> 00:34:46,009 I'm going back down! 310 00:37:40,675 --> 00:37:43,645 - There was a man down there. - What? 311 00:37:45,054 --> 00:37:47,648 - There was a man. - A man? 312 00:38:13,124 --> 00:38:14,876 He's over here, Doctor. 313 00:38:39,901 --> 00:38:42,324 I don't think he'll last till the morning. 314 00:38:42,403 --> 00:38:44,405 What shall I do? 315 00:38:52,372 --> 00:38:54,545 Take him into the sacristy. 316 00:38:54,624 --> 00:38:57,798 I don't want the others to see him. There's no need to alarm them. 317 00:38:57,877 --> 00:39:00,300 Tie him down securely. 318 00:39:00,380 --> 00:39:03,008 Doctor! Doc! 319 00:39:03,091 --> 00:39:05,389 Doctor, everybody- everybody leaving now. 320 00:39:05,468 --> 00:39:07,391 Quiet. Quiet, please. 321 00:39:07,470 --> 00:39:09,347 Nurse, look after that patient. 322 00:39:09,430 --> 00:39:11,353 Doctor, the natives leaving village. 323 00:39:11,432 --> 00:39:13,730 Everybody go. What do we do? 324 00:39:14,769 --> 00:39:15,986 Huh? 325 00:39:16,062 --> 00:39:17,530 Talk about it outside. 326 00:39:24,696 --> 00:39:26,790 Well, what happened? - I don't know. 327 00:39:26,865 --> 00:39:29,493 Here in village is great trouble and commotion. 328 00:39:29,576 --> 00:39:33,080 It's the juju man. The new one. 329 00:39:33,162 --> 00:39:36,416 He's speaking plenty. He seem to be possessed by all the devils in hell. 330 00:39:36,499 --> 00:39:38,001 How ridiculous. 331 00:39:38,084 --> 00:39:41,054 Doctor, the natives are plain crazy. 332 00:39:41,129 --> 00:39:43,052 They run all over village. 333 00:39:43,131 --> 00:39:45,475 They pick up their possessions. They disappear. 334 00:39:45,550 --> 00:39:47,052 Where did they go? 335 00:39:47,135 --> 00:39:48,728 They're going inland. 336 00:39:48,845 --> 00:39:51,689 They're making voodoo, I think. - Voodoo. 337 00:39:51,806 --> 00:39:54,025 Voodoo won't solve anything. - But, Doctor- 338 00:39:55,476 --> 00:39:58,355 They're afraid. They are much afraid, these people. 339 00:39:59,564 --> 00:40:01,237 You too. 340 00:40:01,316 --> 00:40:03,444 You're afraid, aren't you, Lucas? 341 00:47:10,328 --> 00:47:11,830 This is all right, Brian. 342 00:47:11,912 --> 00:47:15,132 Give her two or three feet of slack and then tie her up. 343 00:47:19,545 --> 00:47:22,549 Doctor. Dr. Menard. 344 00:47:26,135 --> 00:47:27,887 What? 345 00:47:27,970 --> 00:47:29,187 What's wrong? 346 00:47:29,263 --> 00:47:30,765 Matthias. 347 00:47:30,848 --> 00:47:34,227 Matthias? Matthias what? 348 00:47:34,310 --> 00:47:36,278 He's- 349 00:47:37,521 --> 00:47:38,943 He's- 350 00:47:39,023 --> 00:47:43,779 Oh, why don't you say it. You afraid to say it? Huh? 351 00:47:45,196 --> 00:47:47,119 It's not that. I don't believe in voodoo. 352 00:47:47,198 --> 00:47:51,203 No, I don't believe in voodoo either, but the natives around here do, so- 353 00:47:52,244 --> 00:47:55,748 So we investigate the phenomena, right? 354 00:47:55,831 --> 00:47:58,300 I've seen them, and you've seen them. 355 00:47:59,335 --> 00:48:02,430 Now Matthias, he's one of them, is he? 356 00:48:02,505 --> 00:48:04,724 Yeah. Huh. 357 00:48:06,008 --> 00:48:09,103 Well, we have to help him. We have to try to help him. 358 00:48:09,178 --> 00:48:12,273 So we go to the hospital. Come on. 359 00:48:18,145 --> 00:48:20,944 The driveshaft's cracked. It must have been the shark when he hit us. 360 00:48:21,023 --> 00:48:24,072 - Is it serious? - Well, we have two possibilities. 361 00:48:24,151 --> 00:48:29,248 Either we go ashore and walk around until we come to the local repair shop, or- 362 00:48:29,323 --> 00:48:30,415 Or? 363 00:48:30,491 --> 00:48:32,744 Or we remain here, fire off a few flares... 364 00:48:32,827 --> 00:48:34,670 and hope that somebody will come and help us. 365 00:48:34,745 --> 00:48:36,839 We'll have a tough time making it to the next island... 366 00:48:36,914 --> 00:48:39,383 if we don't get that shaft fixed. 367 00:48:56,016 --> 00:48:57,768 Poor Matthias. 368 00:49:35,389 --> 00:49:36,891 Let's go. 369 00:49:55,034 --> 00:49:57,583 Doctor. Doctor. 370 00:49:57,661 --> 00:49:59,880 What is it, Lucas? Rockets. 371 00:50:00,873 --> 00:50:02,875 There's somebody firing rockets. 372 00:50:04,627 --> 00:50:07,631 Rockets? I seen them, man. 373 00:50:07,713 --> 00:50:09,215 Do you know where they come from? 374 00:50:09,298 --> 00:50:11,426 Yes. They're comin' from Catfish Bay. 375 00:50:13,677 --> 00:50:15,805 I'd better go and investigate. 376 00:50:15,888 --> 00:50:18,186 Take care of him for me, Nurse. 377 00:50:19,767 --> 00:50:21,314 Who is it? The devil? 378 00:50:21,393 --> 00:50:25,318 We'll know soon enough. Come on. Let's get this over with. 379 00:51:05,604 --> 00:51:07,652 Bury them now, missy? 380 00:51:07,731 --> 00:51:13,079 No, not yet. There are two more who are going to die soon. 381 00:51:20,077 --> 00:51:23,456 Help me. 382 00:51:41,140 --> 00:51:42,608 Mío Manuel. 383 00:51:43,767 --> 00:51:45,861 Manuell! 384 00:51:45,936 --> 00:51:49,736 Mí corazón. 385 00:51:49,815 --> 00:51:54,491 I buried you. But I see you walking. 386 00:52:13,380 --> 00:52:16,054 I met your father about three years ago... 387 00:52:16,133 --> 00:52:18,135 when he first came out to these islands. 388 00:52:18,218 --> 00:52:22,724 Whenever he could, he would come and stay for a few weeks here with me on- 389 00:52:22,806 --> 00:52:24,399 on Matool. 390 00:52:26,435 --> 00:52:27,937 When he... 391 00:52:29,271 --> 00:52:32,992 became a victim of the disease, 392 00:52:33,067 --> 00:52:37,447 he insisted upon staying, in spite of everything I said to him. 393 00:52:37,529 --> 00:52:40,749 I insisted that he should leave, but he wouldn't. 394 00:52:40,824 --> 00:52:44,249 He felt that he could, in some way, become a guinea pig. 395 00:52:45,663 --> 00:52:47,586 That he could help in discovering... 396 00:52:47,665 --> 00:52:52,387 what was causing the horrors that were destroying our island, 397 00:52:52,461 --> 00:52:56,682 transforming it into a wasteland of terror. 398 00:52:58,258 --> 00:53:00,602 Extremely courageous man. 399 00:53:03,097 --> 00:53:07,944 I remember the day when my assistant came to tell me... 400 00:53:08,018 --> 00:53:10,020 that your father was dying. 401 00:53:10,104 --> 00:53:14,610 Doctor, your friend. Quickly. 402 00:53:27,287 --> 00:53:29,415 David, closer. 403 00:53:29,998 --> 00:53:31,170 Finished. 404 00:53:32,292 --> 00:53:37,014 I feel I'm about to die. I had a good life. 405 00:53:37,089 --> 00:53:40,468 But I never thought it would end this way. 406 00:53:42,136 --> 00:53:46,232 But I've got two things to ask. Listen carefully. 407 00:53:46,306 --> 00:53:48,934 They're very important, my friend. 408 00:53:49,727 --> 00:53:52,321 I've written to my dear child. 409 00:53:52,396 --> 00:53:55,821 And the letter, see that it gets to her. 410 00:53:56,734 --> 00:54:00,238 And make sure that- 411 00:54:00,320 --> 00:54:04,245 my soul rests in everlasting peace. 412 00:54:11,582 --> 00:54:15,758 I spent the day watching over his body. 413 00:54:15,836 --> 00:54:20,592 But I knew that eventually I would have to find the courage to release him. 414 00:55:36,917 --> 00:55:39,011 The boat can leave now. 415 00:55:39,086 --> 00:55:41,134 Tell the crew. 416 00:55:57,688 --> 00:56:00,612 What exactly did my father die of, Dr. Menard? 417 00:56:00,691 --> 00:56:03,444 And the boat's crew? What happened to them? - Yes, Doctor. 418 00:56:03,527 --> 00:56:07,031 What is all this about the dead coming back to life again... 419 00:56:07,114 --> 00:56:08,991 and having to be killed a second time? 420 00:56:09,074 --> 00:56:11,497 I mean, what the hell's going on here? 421 00:56:11,618 --> 00:56:13,837 You ever heard of voodoo? Voodoo? 422 00:56:13,912 --> 00:56:17,337 Doctor, you got to be joking. That's kid's stuff. 423 00:56:17,416 --> 00:56:20,545 I mean, voodoo is just plain superstitious horseshit. 424 00:56:20,627 --> 00:56:22,755 Basically, it's a mixture of two religions. 425 00:56:22,838 --> 00:56:26,593 One- Catholicism, brought here by the Spanish conquistadores... 426 00:56:26,675 --> 00:56:30,600 and two- African tribal rites that were brought here by the slave trade. 427 00:56:30,679 --> 00:56:35,401 Well, whatever it is, it makes the dead stand up and walk. 428 00:56:35,475 --> 00:56:37,193 I've seen it with my own eyes. 429 00:56:37,269 --> 00:56:38,737 That's impossible. 430 00:56:38,812 --> 00:56:40,814 I know it's impossible! 431 00:56:42,357 --> 00:56:44,906 It's happening. I've seen it. 432 00:56:44,985 --> 00:56:49,206 The natives say it's... something to do with voodoo. 433 00:56:49,281 --> 00:56:52,785 Some evil witch doctor who creates these zombies. 434 00:56:52,868 --> 00:56:57,669 But I'm sure tnere's a natural explanation. And I'm determined to find it. 435 00:57:06,548 --> 00:57:11,850 Doctor. Doctor, somethings happened to Mr. Fritz. - Oh, what happened to him? 436 00:57:11,929 --> 00:57:13,306 No one told me. 437 00:57:16,850 --> 00:57:18,352 Missy, she take a look. 438 00:57:22,105 --> 00:57:24,107 Go inside. 439 00:57:25,609 --> 00:57:28,112 Bad news? 440 00:57:28,195 --> 00:57:31,790 Oh. Fritz, a friend of mine, 441 00:57:31,865 --> 00:57:34,163 who happens to be the only other white man on the island, 442 00:57:34,242 --> 00:57:36,791 he's- he's had an accident. 443 00:57:36,870 --> 00:57:39,464 Oh, we've got him at the hospital. I'm sure he'll be all right. 444 00:57:39,581 --> 00:57:43,051 Well, is there anything that we can do? No, no. Thank you. 445 00:57:44,544 --> 00:57:47,468 Uh, well- well, yes. 446 00:57:47,547 --> 00:57:50,642 My wife's alone at the- at the cottage. 447 00:57:50,717 --> 00:57:52,560 We've only got our manservant to look after her. 448 00:57:52,636 --> 00:57:54,934 And I'd be very grateful if you'd call on her. 449 00:57:55,013 --> 00:57:58,483 It's only seven or eight miles up the trail. You can't miss it. 450 00:57:58,558 --> 00:58:00,936 Well, I'll see you later. 451 00:58:37,723 --> 00:58:41,853 Doctor, I thought it was more advisable to bring him here. 452 00:58:43,562 --> 00:58:45,564 You did right. 453 00:58:50,360 --> 00:58:52,112 What happened to your arm, Fritz? 454 00:58:53,321 --> 00:58:54,948 One of the living dead. 455 00:58:55,032 --> 00:58:58,161 Too late. 456 00:58:58,243 --> 00:58:59,916 I saw it too late. 457 00:58:59,995 --> 00:59:01,997 Where? Where did you see this? 458 00:59:02,080 --> 00:59:05,004 In the village- 459 00:59:05,083 --> 00:59:07,586 I saw it. 460 00:59:07,669 --> 00:59:10,718 Oh. Oh, my god. In this village? 461 00:59:10,797 --> 00:59:12,265 Ja. 462 00:59:13,967 --> 00:59:17,517 Tell Lucas to lock all the doors. - It's no use. 463 00:59:17,596 --> 00:59:21,100 It's a waste of time to lock the doors. 464 00:59:21,183 --> 00:59:24,062 They'll be here soon... 465 00:59:24,144 --> 00:59:26,317 to destroy us all. 466 00:59:56,009 --> 00:59:57,932 We must have driven eight miles by now. 467 00:59:58,011 --> 00:59:59,854 Yes, more than that. 468 00:59:59,930 --> 01:00:01,477 Why don't we just take a chance... 469 01:00:01,556 --> 01:00:03,729 and sail for the nearest place where we know there's a shipyard. 470 01:00:03,850 --> 01:00:07,070 After we've seen the doctor's wife. - Look, Peter. Is that it? 471 01:00:21,118 --> 01:00:23,997 Nice layout. 472 01:00:28,708 --> 01:00:31,211 Ah, the doctor's doing all right by the look of it. 473 01:00:31,294 --> 01:00:34,013 Yeah, but there's something fishy about him. 474 01:00:56,820 --> 01:00:58,322 Mrs. Menard! 475 01:00:59,781 --> 01:01:01,454 Mrs. Menard? 476 01:01:02,909 --> 01:01:06,789 It doesn't seem like anybody's at home. What do we do now? 477 01:01:06,872 --> 01:01:09,216 Might as well go inside. 478 01:01:16,089 --> 01:01:18,183 Is there anybody here? 479 01:01:30,437 --> 01:01:31,438 Oh. 480 01:02:23,949 --> 01:02:25,451 Aah! 481 01:02:43,468 --> 01:02:46,813 Come on! Come on! Get out of here! Come on! 482 01:02:46,888 --> 01:02:49,016 Brian, you drive! 483 01:02:52,060 --> 01:02:54,438 Quick, Brian! Hurry! 484 01:02:54,562 --> 01:02:58,032 Get us out of here, please! Get us out! 485 01:03:04,197 --> 01:03:07,041 My god! Did my father become one of those? 486 01:03:07,117 --> 01:03:09,745 No, he didn't, Anne. You heard the doctor. 487 01:03:09,828 --> 01:03:13,503 Let's just find that hospital and get the hell out of here as quickly as we can. 488 01:03:51,286 --> 01:03:52,754 Hey, look out! 489 01:04:10,722 --> 01:04:12,520 Damn it. 490 01:04:26,696 --> 01:04:28,198 The radiator's had it. 491 01:04:28,281 --> 01:04:30,704 Yeah, well, I think my ankle has gone the same way. 492 01:04:30,784 --> 01:04:34,288 Great. We're gonna have to walk now. You think you can make it? 493 01:04:34,371 --> 01:04:36,214 We don't have much choice, do we? 494 01:04:36,289 --> 01:04:39,509 Well, come on. Let's get to that hospital before dark. 495 01:05:13,993 --> 01:05:15,916 Drums. 496 01:05:15,995 --> 01:05:17,997 Getting closer. 497 01:05:19,666 --> 01:05:23,967 I hate it! Damn you, you bastards! 498 01:05:24,045 --> 01:05:27,265 I can't take it! 499 01:05:27,340 --> 01:05:30,765 Come on. They're laying a little voodoo on us. 500 01:05:30,844 --> 01:05:32,596 It's got a sound all of its own. 501 01:05:32,679 --> 01:05:35,307 Yes. Well, anyway, let's hurry up. 502 01:05:35,390 --> 01:05:37,108 It's gonna be dark soon. 503 01:06:09,799 --> 01:06:11,392 Lucas? 504 01:06:14,679 --> 01:06:16,852 You know what is the cause of all this? 505 01:06:18,224 --> 01:06:20,022 Is it voodoo? 506 01:06:20,101 --> 01:06:21,944 Lucas not know nothing, man. 507 01:06:22,020 --> 01:06:23,988 The father- My father always say... 508 01:06:24,063 --> 01:06:26,157 when the earth spit out the dead, 509 01:06:26,232 --> 01:06:28,451 they will come back to suck the blood from the living. 510 01:06:28,526 --> 01:06:33,157 That's nonsense. That's just a stupid superstition. 511 01:06:33,239 --> 01:06:37,585 Yes, you are right, Doctor. You know many more things than Lucas. 512 01:06:37,660 --> 01:06:42,257 I don't believe that voodoo can bring the dead back to life. 513 01:06:42,332 --> 01:06:46,553 And Lucas not believe... that the dead be dead. 514 01:06:48,922 --> 01:06:52,893 No, it's no good. I- I can't go any further. 515 01:06:52,967 --> 01:06:55,015 I gotta rest up for a bit. 516 01:06:55,094 --> 01:06:58,189 Okay, Peter. We'll take a quick five here. 517 01:06:59,474 --> 01:07:02,569 We've got to be close to that damn hospital now. 518 01:07:02,644 --> 01:07:08,117 Look, why don't you two rest here, and we'll take a look up ahead, right? 519 01:07:28,044 --> 01:07:30,547 Hey, how about this? 520 01:07:30,672 --> 01:07:32,766 What is it? - It's a helmet. 521 01:07:34,467 --> 01:07:36,469 It must be all of 400 years old. 522 01:08:06,958 --> 01:08:11,259 This must have been a cemetery for the Spanish conquistadores. 523 01:08:15,550 --> 01:08:17,973 Ohh. Thanks. 524 01:08:21,723 --> 01:08:24,693 I'm sorry I dragged you into all this. 525 01:08:24,767 --> 01:08:27,520 It's my father we came looking for, isn't it? 526 01:08:28,688 --> 01:08:32,693 You know, when we get back to New York- 527 01:08:32,775 --> 01:08:36,496 Uh-uh. You don't have to say anything now. 528 01:08:39,115 --> 01:08:41,459 It's just... 529 01:08:41,534 --> 01:08:45,380 I'm so scared we're not gonna make it off this island. 530 01:09:27,455 --> 01:09:29,173 Ow! 531 01:11:39,212 --> 01:11:40,964 Susan. 532 01:11:42,673 --> 01:11:44,220 Susan. 533 01:11:48,679 --> 01:11:51,353 Susan. 534 01:11:51,432 --> 01:11:54,857 Come on. Let's go, before it's too late. 535 01:11:54,977 --> 01:11:58,572 We can't leave her here all alone. - She's dead. 536 01:11:58,648 --> 01:12:01,527 Brian, don't you understand? She's dead. 537 01:12:01,609 --> 01:12:04,237 Look, there's nothing that you can do here. 538 01:12:08,074 --> 01:12:11,123 Come on, man. Let's go. 539 01:13:55,097 --> 01:13:56,599 Ohh! Brian! 540 01:13:56,682 --> 01:13:58,400 It's no good. I can't- - You can't stay here. 541 01:13:58,517 --> 01:13:59,939 Leave me here. Come on. Get up. 542 01:14:00,061 --> 01:14:01,859 Oh, no! They're coming. Save yourselves. Just leave me. 543 01:14:01,979 --> 01:14:03,697 Get up! Man, you can make it. 544 01:14:07,693 --> 01:14:10,697 Ohh. - Come on. I've got you. 545 01:14:14,116 --> 01:14:19,839 That the church? The doctor's hospital. We've done it. 546 01:14:19,914 --> 01:14:22,793 Come on, man. Come on, Peter. 547 01:14:22,875 --> 01:14:24,548 We've done it. 548 01:14:32,093 --> 01:14:33,970 He's fading rapidly. 549 01:14:34,053 --> 01:14:36,306 Shall I continue with the transfusion? 550 01:14:36,389 --> 01:14:41,316 No, it's useless. He's gonna die anyway. 551 01:14:41,394 --> 01:14:42,987 Dr. Menard! 552 01:14:43,062 --> 01:14:44,939 They're right behind us! Open the door! 553 01:14:46,649 --> 01:14:51,155 Come on, Doctor! Open the damn door! Doctor, open up! 554 01:14:51,237 --> 01:14:54,992 Dr. Menard! For Christ's sake! 555 01:14:55,116 --> 01:14:57,995 What took you so long? Oh, thank god! 556 01:15:02,373 --> 01:15:05,968 Out there, they're coming back to life. They're everywhere! 557 01:15:51,672 --> 01:15:53,265 What about my wife? 558 01:16:08,522 --> 01:16:10,445 Thank you. 559 01:16:16,989 --> 01:16:18,991 What the hell are they, Doctor? 560 01:16:20,451 --> 01:16:22,374 I don't know. 561 01:16:23,996 --> 01:16:26,590 It all started about three months ago. 562 01:16:26,665 --> 01:16:32,513 One of the fishermen said he'd seen his wife walking in the village at night. 563 01:16:34,340 --> 01:16:37,014 Only she'd been dead for two days. 564 01:16:38,594 --> 01:16:41,473 Well, at the time, nobody believed the story. 565 01:16:41,555 --> 01:16:46,607 In these islands, fantastic legends- 566 01:16:47,937 --> 01:16:50,440 voodooism, zombies- 567 01:16:52,525 --> 01:16:54,619 have been rife for centuries. 568 01:17:08,958 --> 01:17:14,089 As a man of science, I don't believe in voodooism. 569 01:17:14,171 --> 01:17:17,846 But the phenomenon defies logical explanation. 570 01:17:19,135 --> 01:17:24,483 I've attempted to apply the disciplines of bacteriology, 571 01:17:24,557 --> 01:17:29,233 virology, even of radiology. 572 01:17:29,311 --> 01:17:32,235 We've performed tests- 573 01:17:32,314 --> 01:17:37,161 epilepsy and for catalepsy. 574 01:17:37,236 --> 01:17:39,534 Nothing fits! 575 01:17:49,290 --> 01:17:52,134 Will that hold them? What do you think? Not a chance. 576 01:17:52,209 --> 01:17:54,337 How can we stop them? Here. Take this. 577 01:17:54,420 --> 01:17:57,264 I've got another gun in my office. 578 01:17:58,966 --> 01:18:02,391 There's two- two drums of kerosene in the sacristy. 579 01:18:02,469 --> 01:18:05,848 Right, Doc. You two stay where you are. Watch those windows. 580 01:18:25,159 --> 01:18:26,911 Nurse, come with me. 581 01:18:26,994 --> 01:18:30,043 We've got to get some empty bottles. All you can find. 582 01:20:05,217 --> 01:20:08,767 Dr. Menard. Dr. Menard. 583 01:21:23,670 --> 01:21:28,050 No! 584 01:21:28,133 --> 01:21:30,602 No! No! 585 01:21:34,139 --> 01:21:36,608 Oh. Ohh! 586 01:21:46,735 --> 01:21:48,988 No. No! 587 01:21:55,744 --> 01:21:57,917 You bring some too. Come on! 588 01:22:18,183 --> 01:22:20,277 Go get some more bottles. 589 01:24:38,198 --> 01:24:40,542 Brian, two more. 590 01:25:03,390 --> 01:25:04,892 Let's get out of here! Go! 591 01:26:08,914 --> 01:26:10,632 Shoot her, West! 592 01:26:12,250 --> 01:26:15,254 Shoot her! What are you waiting for? 593 01:26:24,971 --> 01:26:29,943 Come on, Brian. Let's get to the boat. You can make it. 594 01:27:07,514 --> 01:27:10,233 Can't we go any faster? 595 01:27:10,308 --> 01:27:12,902 The driveshaft could go any second. 596 01:27:12,978 --> 01:27:15,356 We'll make for San Cristóbal. 597 01:27:15,439 --> 01:27:18,739 There's a yard there that we can fix- 598 01:27:20,527 --> 01:27:21,824 What is it? Brian. 599 01:27:23,655 --> 01:27:26,204 I feel so cold. So cold. 600 01:27:27,325 --> 01:27:30,499 I don't want to become like- 601 01:27:30,579 --> 01:27:33,128 Take me home, Peter. 602 01:27:33,206 --> 01:27:37,507 Save me. 603 01:27:38,503 --> 01:27:40,005 Save me. 604 01:27:49,306 --> 01:27:54,187 Susan. 605 01:28:16,249 --> 01:28:17,842 He's dead. 606 01:28:20,128 --> 01:28:22,597 What do we do now? 607 01:28:22,672 --> 01:28:26,222 Lock him in the bilge. Take him back with us to the States. 608 01:28:26,301 --> 01:28:28,144 Someone there might be able to do something. 609 01:28:28,220 --> 01:28:31,895 But we can't risk it. You know what he might turn into. 610 01:28:31,973 --> 01:28:33,691 Well, I'll make sure that he's safe. 611 01:28:33,767 --> 01:28:35,690 We've got to take him back with us. 612 01:28:35,769 --> 01:28:38,238 He's the only proof we've got that this all happened. 613 01:28:38,313 --> 01:28:40,407 And we will need proof unfortunately. 614 01:28:40,482 --> 01:28:43,361 Otherwise, they'll just think that we're crazy. 615 01:28:43,443 --> 01:28:45,616 I don't care. 616 01:28:45,695 --> 01:28:47,618 I feel dead myself. 617 01:28:51,076 --> 01:28:52,999 Take the wheel. 618 01:29:13,890 --> 01:29:17,019 Let's see if we can find something more cheerful on the radio. 619 01:29:20,605 --> 01:29:22,232 The latest news- 620 01:29:22,315 --> 01:29:26,536 The situation here in New York City since the discovery of the first zombie... 621 01:29:26,611 --> 01:29:28,534 is getting worse by the hour. 622 01:29:28,613 --> 01:29:30,411 There's chaos in the streets. 623 01:29:30,490 --> 01:29:33,243 The National Guard cannot control the situation. 624 01:29:33,326 --> 01:29:38,127 In every borough of the city from Brooklyn to Manhattan, from Harlem to Queen, 625 01:29:38,206 --> 01:29:40,550 the zombies are taking over. 626 01:29:40,667 --> 01:29:43,546 The governor has declared a state of national emergency.. 627 01:29:43,628 --> 01:29:46,427 And has asked the president for immediate assistance. 628 01:29:46,506 --> 01:29:49,134 The zombies are everywhere. There seems to be no way to stop them. 629 01:29:49,217 --> 01:29:51,015 The city is at their mercy. 630 01:29:51,136 --> 01:29:53,230 According to latest reports from police headquarters- 631 01:29:53,346 --> 01:29:55,690 the inhuman creatures are gathering- 632 01:29:55,765 --> 01:29:59,190 and seem to be heading towards Central Park. 633 01:29:59,269 --> 01:30:01,897 Barricades have been thrown up throughout Manhattan. 634 01:30:01,980 --> 01:30:06,281 General Steiner of the National Guard says missiles will be used if necessary. 635 01:30:07,819 --> 01:30:10,413 I've just been informed that zombies have entered the building. 636 01:30:10,488 --> 01:30:12,832 The're at the door! They're coming in! 48182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.