All language subtitles for Vincenzo.S01E03.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,165 --> 00:01:25,125 Enjoy the party. 2 00:01:26,586 --> 00:01:27,916 Let's talk. 3 00:01:31,174 --> 00:01:32,304 This way. 4 00:01:36,179 --> 00:01:37,179 Hey! 5 00:01:44,938 --> 00:01:46,148 Damn it. 6 00:01:47,816 --> 00:01:48,976 Let's go. 7 00:01:50,860 --> 00:01:52,900 -What? -What do you want? 8 00:01:52,987 --> 00:01:54,737 I need to take your temperature. 9 00:01:58,576 --> 00:01:59,786 Go on. 10 00:02:03,873 --> 00:02:05,883 -Go in. -Damn it. 11 00:02:07,585 --> 00:02:09,165 Officer Kim, why are you here? 12 00:02:09,254 --> 00:02:11,344 -What? -You know you can't be here today. 13 00:02:11,422 --> 00:02:14,382 Gosh, it wasn't my choice. I'm on security detail today. 14 00:02:14,467 --> 00:02:15,837 -Security detail? -Yes. 15 00:02:15,927 --> 00:02:17,097 For who? 16 00:02:26,020 --> 00:02:32,190 {\an8}MATTEO SPONZA ITALIAN AMBASSADOR TO KOREA 17 00:02:32,277 --> 00:02:34,447 Damn it. 18 00:02:35,405 --> 00:02:37,195 What the… 19 00:02:37,949 --> 00:02:40,989 {\an8}EPISODE 3 20 00:02:49,544 --> 00:02:52,094 {\an8}You paid for this big party out of your own pocket, 21 00:02:52,172 --> 00:02:54,802 {\an8}so you could stop them from tearing this place down. 22 00:02:55,675 --> 00:02:57,635 {\an8}This isn't goodwill or bravado. 23 00:02:58,344 --> 00:02:59,604 {\an8}So what's your angle? 24 00:03:01,097 --> 00:03:03,177 {\an8}Why are you doing this? For what? 25 00:03:03,683 --> 00:03:06,193 {\an8}You wear a different Booralro suit every day. 26 00:03:06,269 --> 00:03:09,359 {\an8}It makes me wonder what you could possibly want to do with the plaza. 27 00:03:12,150 --> 00:03:13,530 {\an8}You know Booralro? 28 00:03:17,280 --> 00:03:19,200 {\an8}Doesn't everyone? 29 00:03:19,282 --> 00:03:21,332 {\an8}Booralro is Milan's master tailor. 30 00:03:22,869 --> 00:03:25,119 {\an8}So tell me why you are doing this. 31 00:03:30,126 --> 00:03:31,706 I fell in love with this place. 32 00:03:31,794 --> 00:03:32,804 Why? 33 00:03:32,879 --> 00:03:34,669 Love has no reason. 34 00:03:34,756 --> 00:03:36,046 It should. 35 00:03:36,132 --> 00:03:38,092 Everyone pretends there's no reason, 36 00:03:38,176 --> 00:03:39,796 but there always is. 37 00:03:41,554 --> 00:03:43,724 I prefer love that has no reason. 38 00:03:44,807 --> 00:03:45,807 What is this? 39 00:03:45,892 --> 00:03:50,192 You're trying to make this sound romantic when we both know it isn't. 40 00:03:53,316 --> 00:03:55,236 Vincenzo. 41 00:03:55,318 --> 00:03:56,818 Come here! 42 00:03:56,903 --> 00:03:59,573 Sure. I'll be down there in a second, Mr. Ambassador. 43 00:03:59,656 --> 00:04:00,816 It's a great party. 44 00:04:14,128 --> 00:04:15,918 Why did he suddenly whisper like that? 45 00:04:17,465 --> 00:04:18,965 My goodness! Hey! 46 00:04:19,050 --> 00:04:21,930 -Oh, my. It's been a while, guys. - Hello. 47 00:04:22,470 --> 00:04:23,470 Take one. 48 00:04:23,554 --> 00:04:26,474 My goodness. What brings you all the way here? 49 00:04:26,557 --> 00:04:28,597 -It's free. You're doing your job. -Drink up. 50 00:04:28,685 --> 00:04:29,805 Gosh, you look scary. 51 00:04:31,562 --> 00:04:34,902 Food is the most important Aspect of living 52 00:04:43,157 --> 00:04:44,157 Yes. 53 00:04:48,329 --> 00:04:49,249 What? 54 00:04:51,582 --> 00:04:52,712 The Ambassador of Italy? 55 00:04:54,002 --> 00:04:55,302 Why is he there? 56 00:04:56,838 --> 00:04:57,758 Hey, just bulldoze… 57 00:05:02,385 --> 00:05:03,335 Wrap it up. 58 00:05:04,846 --> 00:05:06,216 Cha-young! You! 59 00:05:06,306 --> 00:05:08,556 Gosh, this is driving me nuts. 60 00:05:08,641 --> 00:05:11,101 This is a major problem. You should've told me! 61 00:05:11,185 --> 00:05:12,895 Were you even thinking or what? 62 00:05:13,521 --> 00:05:15,191 How will you fix this? 63 00:05:17,942 --> 00:05:21,652 What if the researcher talks to the press or the victim's family? 64 00:05:21,738 --> 00:05:22,738 Right! 65 00:05:22,822 --> 00:05:25,202 He won't be able to make a move right away. 66 00:05:25,283 --> 00:05:26,283 What? 67 00:05:26,367 --> 00:05:28,287 -How can you be so sure? -Right. 68 00:05:28,369 --> 00:05:30,539 I've been a lawyer for eight years now. 69 00:05:30,621 --> 00:05:32,751 I assure you I have the best hunches. 70 00:05:33,333 --> 00:05:34,293 Hunches? 71 00:05:35,293 --> 00:05:38,423 I've been a prosecutor for 20 years. 72 00:05:38,504 --> 00:05:41,674 I don't think you should be talking about hunches before me. 73 00:05:41,758 --> 00:05:44,508 -Right. -You've been a prosecutor for 20 years, 74 00:05:44,594 --> 00:05:47,314 -but it's your first year as a lawyer. -What? 75 00:05:47,388 --> 00:05:48,428 I'll make myself clear. 76 00:05:48,514 --> 00:05:50,604 I didn't tell you not because I was scared, 77 00:05:50,683 --> 00:05:54,063 but because I knew I could fix it and didn't want to worry you. 78 00:05:54,145 --> 00:05:55,095 Goodness. 79 00:05:55,188 --> 00:05:57,728 She thought about how her bosses would feel. 80 00:05:57,815 --> 00:06:01,525 Gosh, Ms. Hong with eight years of experience is such a generous lawyer. 81 00:06:02,695 --> 00:06:04,605 -Sir. Ms. Choi. -There she goes again. 82 00:06:05,490 --> 00:06:08,910 If you trust me, give me your confidence, not your criticism. 83 00:06:08,993 --> 00:06:11,293 Goodness. It scares me when she does this. 84 00:06:11,370 --> 00:06:12,790 Let's trust her, then. 85 00:06:13,289 --> 00:06:17,039 But if you fail to handle this, we will no longer trust you 86 00:06:18,377 --> 00:06:20,457 and you'll be fired. Okay? 87 00:06:23,174 --> 00:06:25,764 Thank you for your understanding. 88 00:06:29,347 --> 00:06:32,887 Don't think about going home today. Get me a list of Yu Min-chul's family, 89 00:06:32,975 --> 00:06:34,845 relatives, friends, and colleagues. 90 00:06:36,479 --> 00:06:37,649 And… 91 00:06:40,691 --> 00:06:42,861 get the expenses ready in cash in the morning. 92 00:06:48,282 --> 00:06:49,742 Why do you need this much money? 93 00:06:49,826 --> 00:06:50,986 So I can give the money 94 00:06:51,077 --> 00:06:53,367 to anyone that gives me a clue where he might be. 95 00:06:54,163 --> 00:06:57,753 You're not hosting some TV show here. Why give out money? 96 00:06:58,334 --> 00:07:01,254 If a problem can be solved using money, we should make use of it. 97 00:07:01,337 --> 00:07:04,217 That way, no one gets hurt and everyone is happy. 98 00:07:19,772 --> 00:07:22,402 -We did it! -Yes! 99 00:07:22,483 --> 00:07:24,323 -I'll get going now. -We did it. 100 00:07:24,402 --> 00:07:26,402 -No, join us. -Mr. Hong! 101 00:07:26,988 --> 00:07:28,318 -You should join us! -Bye. 102 00:07:29,073 --> 00:07:30,953 -Everyone, over there. -Let's go. 103 00:07:31,033 --> 00:07:32,913 -You know… -Let's do this! 104 00:07:32,994 --> 00:07:35,124 -Plaza. -Plaza. 105 00:07:35,204 --> 00:07:36,794 -I'm good with anything. -Go. 106 00:07:36,873 --> 00:07:38,293 -Let's go. -Go. 107 00:07:38,374 --> 00:07:39,884 -My gosh. -Let's go. 108 00:07:39,959 --> 00:07:41,629 -All right. -Geumga 109 00:07:41,711 --> 00:07:43,631 -Plaza! -Plaza! 110 00:07:43,713 --> 00:07:45,673 -We are the tenants. -Yes, we are. 111 00:07:45,756 --> 00:07:48,466 -We will win! -Win! 112 00:07:48,551 --> 00:07:50,681 -Geumga. -Geumga. Let's go! 113 00:07:50,761 --> 00:07:52,471 -Go, Geumga! -Go! 114 00:07:54,223 --> 00:07:55,393 -Good work. -Yes. 115 00:07:55,475 --> 00:07:58,845 -Come here! -My gosh. 116 00:08:00,646 --> 00:08:01,766 It's nice and warm here. 117 00:08:03,399 --> 00:08:06,399 It's from yesterday. It didn't go bad. Try some. 118 00:08:06,486 --> 00:08:09,026 -Is it good? -It's tteokbokki. 119 00:08:09,614 --> 00:08:12,454 I bet the party must have cost at least 10 million won. 120 00:08:12,533 --> 00:08:15,243 No. It must have cost at least 20 to 30 million won. 121 00:08:15,328 --> 00:08:18,038 On top of that, Mr. Cassano paid for everything. 122 00:08:19,040 --> 00:08:21,670 Until yesterday, you called him all kinds of names. 123 00:08:21,751 --> 00:08:23,091 But today, he's Mr. Cassano? 124 00:08:23,669 --> 00:08:24,879 Gosh, you punk. 125 00:08:24,962 --> 00:08:26,382 I didn't trust him at first. 126 00:08:26,464 --> 00:08:29,634 But seeing what he did for the plaza, maybe, he's sincere. 127 00:08:29,717 --> 00:08:31,217 If he had an ulterior motive, 128 00:08:31,302 --> 00:08:33,392 -he wouldn't spend a fortune. -She's right. 129 00:08:33,471 --> 00:08:36,061 If they don't give up, he'll keep throwing parties. 130 00:08:36,140 --> 00:08:38,060 He'll spend 100 million won in no time! 131 00:08:39,393 --> 00:08:40,903 -Listen. -Yes? 132 00:08:40,978 --> 00:08:43,808 -I don't trust him 100 percent. -But? 133 00:08:43,898 --> 00:08:47,108 But for now, I do believe he is on our side. 134 00:08:47,193 --> 00:08:48,783 -Right. -Yes. 135 00:08:48,861 --> 00:08:51,111 Lately, Mr. Cassano and I have been 136 00:08:51,197 --> 00:08:53,947 communicating like people in Italy do. 137 00:08:55,743 --> 00:08:59,873 Actually, I think you're hiding from him. 138 00:09:00,498 --> 00:09:02,708 I'm not hiding from him. It's a game we play. 139 00:09:02,792 --> 00:09:05,172 In Italy, we hide from people we click with. 140 00:09:05,253 --> 00:09:07,003 It's like the Italian Mafia Game. 141 00:09:08,506 --> 00:09:11,006 If he continues to help us like this, 142 00:09:11,092 --> 00:09:14,142 he may be the savior our merciful Buddha has sent for us. 143 00:09:14,220 --> 00:09:15,050 Merciful Buddha. 144 00:09:15,137 --> 00:09:17,347 -Amen. -"Amen"? That's not the one. 145 00:09:17,431 --> 00:09:18,981 Now that I think about it, 146 00:09:19,058 --> 00:09:22,228 don't you think the lawyer from Italy is really handsome? 147 00:09:22,937 --> 00:09:26,977 He has such great skin. And his cologne smells so good. 148 00:09:27,066 --> 00:09:28,986 -Right? You noticed it, too. -Yes. 149 00:09:29,068 --> 00:09:31,858 -It smells great. -I'll be completely honest. 150 00:09:31,946 --> 00:09:35,826 He has such a great figure. 151 00:09:35,908 --> 00:09:38,158 But I thought he wasn't your type at all. 152 00:09:38,244 --> 00:09:40,624 What kind of woman wouldn't like a man like him? 153 00:09:53,884 --> 00:09:56,474 {\an8}NANYAK TEMPLE BOILER CONSTRUCTION DEMOLITION COUNTERMEASURE 154 00:09:57,179 --> 00:09:59,349 Parties won't be enough to stop the demolition. 155 00:10:00,057 --> 00:10:01,637 I need a better plan. 156 00:10:03,936 --> 00:10:07,186 RDU-90, KEY CHARACTERISTICS 157 00:10:09,567 --> 00:10:11,027 BABEL PHARM LAWSUIT - DANGER 158 00:10:11,110 --> 00:10:13,740 Please keep a closer eye on your researchers. 159 00:10:15,239 --> 00:10:17,949 Of course not. They can't go out even for an hour. 160 00:10:18,659 --> 00:10:21,749 Yes. Please, I really need your help here. 161 00:10:24,707 --> 00:10:25,627 No way. 162 00:10:25,708 --> 00:10:27,248 Gosh. What's going on here? 163 00:10:29,045 --> 00:10:31,125 -Come here. -Gosh, what's she doing? 164 00:10:31,213 --> 00:10:33,343 -She's unbelievable. -Gosh. 165 00:10:36,177 --> 00:10:37,087 Awesome. 166 00:10:38,012 --> 00:10:39,062 Awesome! 167 00:10:42,516 --> 00:10:43,806 Isn't that so weird? 168 00:10:43,893 --> 00:10:44,813 What's she doing? 169 00:10:45,895 --> 00:10:47,015 Awesome! 170 00:10:50,399 --> 00:10:52,109 -Awesome. -Unbelievable. 171 00:10:52,193 --> 00:10:54,073 So this is how she made it to the top. 172 00:10:57,073 --> 00:10:58,533 Nice bracelet. 173 00:10:59,116 --> 00:11:00,326 What do you know about it? 174 00:11:01,118 --> 00:11:04,118 Isn't that the new Blamino bracelet? It's the most popular one. 175 00:11:04,205 --> 00:11:05,365 Okay, Mr. Trivia. 176 00:11:06,290 --> 00:11:07,290 What is it? 177 00:11:10,753 --> 00:11:11,963 Since I'm Mr. Trivia, 178 00:11:12,046 --> 00:11:14,416 let me end my internship, so I can be your partner. 179 00:11:14,507 --> 00:11:15,837 Why would I do that? 180 00:11:15,925 --> 00:11:20,255 Well, we can work together, go watch baseball together, 181 00:11:20,346 --> 00:11:22,766 and have fried chicken and beer. How nice is that? 182 00:11:22,848 --> 00:11:24,678 That's not working. It's dating. 183 00:11:25,309 --> 00:11:26,599 Even better. 184 00:11:27,603 --> 00:11:28,603 We'll work hard 185 00:11:28,687 --> 00:11:30,227 and rely on each other. 186 00:11:31,482 --> 00:11:35,322 I don't date people from work because it's exhausting and immature. 187 00:11:35,403 --> 00:11:37,363 Quit dreaming. 188 00:11:39,949 --> 00:11:41,829 -And the thing I asked for? -Oh, right. 189 00:11:43,577 --> 00:11:45,747 I got it from the Italian Lawyer Association. 190 00:11:46,330 --> 00:11:47,460 He's a real lawyer. 191 00:11:48,791 --> 00:11:50,921 -Any criminal records? -He's clean. 192 00:11:52,795 --> 00:11:53,705 He's very handsome. 193 00:11:53,796 --> 00:11:54,876 {\an8}VINCENZO CASSANO 194 00:11:54,964 --> 00:11:56,924 -Are you interested in him? -"Interested"? 195 00:11:57,007 --> 00:11:58,967 Right? Was it love at first sight? 196 00:11:59,927 --> 00:12:02,427 -That's why you turned me down. -Hey! 197 00:12:02,513 --> 00:12:04,273 Don't talk about my life like that. 198 00:12:08,436 --> 00:12:10,766 Why are you glaring at me like that? 199 00:12:10,855 --> 00:12:14,645 You know what? You made me think that I was an awful cook all this time. 200 00:12:15,401 --> 00:12:16,571 But you were wrong. 201 00:12:16,652 --> 00:12:17,902 Did you see yesterday? 202 00:12:17,987 --> 00:12:19,407 Everyone at the party 203 00:12:19,488 --> 00:12:23,158 enjoyed my margherita pizza. Did you see that or not? 204 00:12:23,242 --> 00:12:25,412 The Italian ambassador is from Italy. 205 00:12:26,078 --> 00:12:28,408 The couple tasted my pizza and gave me a thumbs-up. 206 00:12:28,497 --> 00:12:29,617 That's all I need. 207 00:12:30,416 --> 00:12:34,916 Well, the thing with drunk people is… What's that Korean expression? 208 00:12:35,004 --> 00:12:38,054 Oh, right. People can't tell between poop and gold. 209 00:12:38,132 --> 00:12:41,432 No, my food is good! You're the only one who says otherwise. 210 00:12:41,510 --> 00:12:43,760 -Everyone likes it. -Make me the same pizza, then. 211 00:12:43,846 --> 00:12:46,926 Okay. Fine. Wait here. 212 00:12:57,193 --> 00:12:58,193 Taste it. 213 00:13:01,655 --> 00:13:02,775 I know it tastes good. 214 00:13:07,036 --> 00:13:08,536 Doesn't it taste amazing? 215 00:13:15,294 --> 00:13:17,924 What? What is it this time? Why? 216 00:13:19,715 --> 00:13:23,675 I guess the basil and cheese are practicing social distancing. 217 00:13:23,761 --> 00:13:25,181 They don't mix at all. 218 00:13:26,305 --> 00:13:29,885 And are the tomatoes quarantined or something? 219 00:13:29,975 --> 00:13:31,385 I can't taste them at all. 220 00:13:36,023 --> 00:13:36,983 Thanks for showing me 221 00:13:37,066 --> 00:13:40,646 what a piece of garbage that looks like pizza tastes like. 222 00:13:40,736 --> 00:13:41,986 You know? 223 00:13:44,573 --> 00:13:45,573 Damn it! 224 00:13:52,790 --> 00:13:54,040 Hey, it's Vincenzo! 225 00:14:00,047 --> 00:14:01,297 Have we met? 226 00:14:02,925 --> 00:14:05,715 -We met at the party last night. -The party. 227 00:14:07,388 --> 00:14:08,758 -Is that where we met? -No. 228 00:14:08,847 --> 00:14:11,597 Yes. That was our first time meeting there. 229 00:14:18,732 --> 00:14:20,072 Are you sure about that? 230 00:14:22,069 --> 00:14:23,649 Mr. Cassano! 231 00:14:23,737 --> 00:14:25,567 Mr. Hong is here. 232 00:14:25,656 --> 00:14:26,616 Okay. 233 00:14:49,972 --> 00:14:52,312 By the way, what's that cologne he's wearing? 234 00:15:07,239 --> 00:15:09,579 -Hello. -Hi. 235 00:15:10,242 --> 00:15:13,162 I'm not here as a customer. 236 00:15:15,289 --> 00:15:18,209 When I tasted your pizza at the party yesterday, 237 00:15:18,292 --> 00:15:20,502 I was incredibly moved. 238 00:15:20,586 --> 00:15:23,586 So I came here, wishing to become your culinary apprentice. 239 00:15:23,672 --> 00:15:26,302 Right? Wasn't it really good? 240 00:15:26,383 --> 00:15:28,183 -Yes. -Damn it. 241 00:15:29,386 --> 00:15:33,556 But I'm not looking for an assistant. Please, leave. 242 00:15:33,641 --> 00:15:35,391 Just give me a corner to sleep in. 243 00:15:35,476 --> 00:15:37,806 You don't have to pay me or feed me. 244 00:15:37,895 --> 00:15:41,855 I'll assist you, clean, wait tables, and do menial jobs. 245 00:15:41,941 --> 00:15:42,861 Master. 246 00:15:42,942 --> 00:15:43,862 What? 247 00:15:44,860 --> 00:15:47,530 As soon as I had a bite of your pizza yesterday, 248 00:15:47,613 --> 00:15:50,913 I heard the tolling of Florence's Duomo bell. 249 00:15:51,408 --> 00:15:52,828 And when I had my second bite, 250 00:15:52,910 --> 00:15:56,580 the boat horn from a harbor in Naples resonated throughout my body. 251 00:16:03,337 --> 00:16:07,417 I want to create my own little Italy with your guidance. 252 00:16:09,051 --> 00:16:12,471 But you really don't need me to pay for your labor or food? 253 00:16:12,554 --> 00:16:14,394 No. I just need a place to sleep. 254 00:16:14,473 --> 00:16:15,523 And… 255 00:16:16,725 --> 00:16:18,305 I just need you, Master. 256 00:16:20,813 --> 00:16:23,193 So what's your name? 257 00:16:28,487 --> 00:16:29,987 I'm sure you know about 258 00:16:30,072 --> 00:16:32,622 Babel Pharmaceuticals' new drug, RDU-90's main component. 259 00:16:33,867 --> 00:16:34,827 Yes. 260 00:16:35,744 --> 00:16:37,454 It's a substance called coisanic. 261 00:16:38,163 --> 00:16:39,333 Are you also aware 262 00:16:40,708 --> 00:16:43,538 that coisanic is considered narcotic? 263 00:16:43,627 --> 00:16:44,587 A narcotic? 264 00:16:46,922 --> 00:16:48,512 That's news to me. 265 00:16:49,133 --> 00:16:51,093 According to our expert's opinion, 266 00:16:51,802 --> 00:16:53,852 it just relieves pain. 267 00:16:56,557 --> 00:17:00,387 Babel Pharmaceuticals deceived you, and everyone was in on it. 268 00:17:01,895 --> 00:17:03,685 Gosh, I had no idea. 269 00:17:05,232 --> 00:17:09,402 So if this drug hits the market, aren't they basically selling narcotics? 270 00:17:09,486 --> 00:17:10,356 Yes. 271 00:17:10,446 --> 00:17:13,316 Officially, more people will be addicted to painkillers. 272 00:17:13,866 --> 00:17:17,286 What's more dangerous is, because of narcotic pain meds, 273 00:17:17,995 --> 00:17:20,615 more people will become drug addicts like in the States. 274 00:17:20,706 --> 00:17:21,746 Then, 275 00:17:21,832 --> 00:17:25,882 this drug might open up the doors to mass-distribution of narcotics in Korea. 276 00:17:25,961 --> 00:17:28,591 Perhaps, like the States, South America, and Italy, 277 00:17:29,506 --> 00:17:31,176 huge drug cartels might spring up. 278 00:17:31,759 --> 00:17:32,839 It hasn't happened yet, 279 00:17:32,926 --> 00:17:35,546 but drugs will spread like wildfire in this small country. 280 00:17:37,306 --> 00:17:40,386 I don't even want to think about it, but if this goes through, 281 00:17:40,476 --> 00:17:43,596 even young kids will be able to buy drugs like you see in movies. 282 00:17:44,605 --> 00:17:47,515 -It'll be around their homes and schools. -Jeez. 283 00:17:47,608 --> 00:17:49,858 How could they make something like this? 284 00:17:50,652 --> 00:17:53,782 I don't care if I go to prison. I want to burn them down! 285 00:17:53,864 --> 00:17:55,534 All of the drugs! 286 00:17:56,116 --> 00:17:59,286 We must stop them. We must do whatever it takes to stop them. 287 00:18:13,008 --> 00:18:13,838 Yes. 288 00:18:16,428 --> 00:18:17,638 Right away. 289 00:18:43,413 --> 00:18:44,373 When you install it, 290 00:18:44,456 --> 00:18:46,456 -be careful with the-- -There's no need for that. 291 00:18:46,542 --> 00:18:48,252 What is all this? 292 00:18:52,256 --> 00:18:54,336 Mr. Cassano, you cannot do this. 293 00:18:54,424 --> 00:18:55,594 We didn't agree to this. 294 00:18:55,676 --> 00:18:58,046 Save the money for the boiler for your temple. 295 00:18:58,137 --> 00:18:59,467 -Can you move your feet? -No. 296 00:19:00,305 --> 00:19:03,265 And I will foot the bill for your monthly electricity. 297 00:19:03,809 --> 00:19:06,559 Gosh, no. You cannot do that. 298 00:19:06,645 --> 00:19:08,805 -Can you get that side? -This side? 299 00:19:08,897 --> 00:19:10,397 -But… -I can put one right here. 300 00:19:23,954 --> 00:19:26,504 Sir, can you lift the right side of your bottom? 301 00:19:36,216 --> 00:19:37,796 It's all set. 302 00:19:39,845 --> 00:19:40,925 Thank you. 303 00:19:43,140 --> 00:19:46,810 -Can you get that one? Put it right here. -This one? 304 00:19:53,942 --> 00:19:55,242 A member of the Mafia 305 00:19:55,319 --> 00:19:57,989 who is Catholic is putting electric pads for the monks. 306 00:19:58,530 --> 00:19:59,490 What is happening? 307 00:19:59,573 --> 00:20:01,623 -Two, three. -Is it the union of religions? 308 00:20:02,534 --> 00:20:04,954 This man is so generous. 309 00:20:07,539 --> 00:20:09,459 -Give me a cigarette. -Just one? 310 00:20:13,712 --> 00:20:15,302 If you have one, hurry up. 311 00:20:15,380 --> 00:20:17,470 How come you never have your own? 312 00:20:17,549 --> 00:20:18,929 Hey, give me one, too. 313 00:20:19,760 --> 00:20:21,010 -I want two. -Give me one. 314 00:20:21,094 --> 00:20:22,644 Come on. Be quiet. 315 00:20:22,721 --> 00:20:24,061 Give me a lighter. 316 00:20:24,681 --> 00:20:26,351 You don't have one? 317 00:20:26,433 --> 00:20:28,523 -Of course, I do. -Just give it to me already. 318 00:20:29,478 --> 00:20:30,728 -Yes. -Give me the lighter. 319 00:20:30,812 --> 00:20:33,152 Didn't your mom tell you not to smoke? 320 00:20:35,359 --> 00:20:37,569 Jeez. Don't bring her up now. It's embarrassing. 321 00:20:37,653 --> 00:20:40,033 -Beat it. -Haven't you heard? 322 00:20:40,113 --> 00:20:43,033 -If you smoke at an early age-- -That our bones will rot? 323 00:20:43,116 --> 00:20:44,826 They're already rotten. 324 00:20:45,661 --> 00:20:48,411 Give me some money before you go, mister. 325 00:20:54,753 --> 00:20:57,343 Look at him. He's got a nice watch. 326 00:20:58,173 --> 00:21:01,433 All right. If you promise me that you will never smoke again, 327 00:21:02,010 --> 00:21:03,180 I'll give you some money. 328 00:21:03,262 --> 00:21:05,312 You have no idea how scary kids are these days. 329 00:21:05,389 --> 00:21:07,269 We go after everyone that pisses us off. 330 00:21:08,392 --> 00:21:09,352 All right. 331 00:21:09,434 --> 00:21:12,984 Toss all of your cigarettes in this trash can here. 332 00:21:13,063 --> 00:21:16,193 Guess what the scariest kind of drunk is. 333 00:21:19,319 --> 00:21:21,859 If you say "punch drunk," I'll be disappointed. 334 00:21:21,947 --> 00:21:23,317 Bingo. 335 00:21:24,616 --> 00:21:26,116 My arm! 336 00:21:29,162 --> 00:21:30,252 Damn it. 337 00:21:38,714 --> 00:21:40,344 You little punks. 338 00:21:40,424 --> 00:21:41,264 Lousy brats. 339 00:21:41,341 --> 00:21:42,761 -Stop it. -Damn it. 340 00:21:43,885 --> 00:21:45,215 Let's go. 341 00:21:50,559 --> 00:21:51,479 Come here. 342 00:21:57,441 --> 00:21:59,071 -Toss it now. -Damn it. 343 00:22:01,486 --> 00:22:03,486 Fine. I'll throw it out. 344 00:22:07,242 --> 00:22:08,992 I'll check every time I see you. 345 00:22:09,077 --> 00:22:11,577 -Got it? -Damn it. What the heck? 346 00:22:18,045 --> 00:22:20,165 A Mafia member who disciplines delinquents? 347 00:22:20,672 --> 00:22:23,472 Is this a way of repenting for his dark past? 348 00:22:23,550 --> 00:22:26,600 The more I observe him, the harder it is to figure him out. 349 00:22:44,696 --> 00:22:47,486 It's my first and last advice to you. 350 00:22:53,038 --> 00:22:54,038 Wait. 351 00:22:55,457 --> 00:22:56,827 You can threaten me, 352 00:22:56,917 --> 00:23:00,047 but you're in no position to give me advice! 353 00:23:05,675 --> 00:23:06,965 We'll see 354 00:23:08,762 --> 00:23:10,722 which one of us will be 355 00:23:12,224 --> 00:23:13,394 begging the other. 356 00:23:14,309 --> 00:23:15,689 This will be fun. 357 00:23:19,356 --> 00:23:20,606 Cheetah! 358 00:23:21,233 --> 00:23:22,903 Cheetah, are you okay? 359 00:23:23,527 --> 00:23:24,527 Mr. Cho. 360 00:23:25,028 --> 00:23:26,738 Can you look into him? 361 00:23:35,288 --> 00:23:36,328 We'll soon find out 362 00:23:37,707 --> 00:23:39,037 who'll end up on their knees. 363 00:23:46,967 --> 00:23:49,717 My youngest brother also majored in pharmacology. 364 00:23:50,387 --> 00:23:52,597 He works late every day in the lab. 365 00:23:53,306 --> 00:23:55,176 Then, he comes home all exhausted. 366 00:23:56,226 --> 00:23:57,806 And he worries about his career. 367 00:24:01,481 --> 00:24:02,901 Cha-young. 368 00:24:02,983 --> 00:24:05,493 No. Let me be. 369 00:24:06,361 --> 00:24:07,491 Cha-young. 370 00:24:09,072 --> 00:24:10,122 Thanks. 371 00:24:23,086 --> 00:24:25,166 That's why Min-chul reminds me of my brother. 372 00:24:26,339 --> 00:24:27,799 I'm sure things have been tough. 373 00:24:28,341 --> 00:24:31,601 I'm worried that he might do something he'll regret if he's alone. 374 00:24:31,678 --> 00:24:34,218 It's been a few months since I talked to Min-chul. 375 00:24:34,306 --> 00:24:37,846 Please. If he did contact you, 376 00:24:37,934 --> 00:24:39,354 tell me. 377 00:24:39,853 --> 00:24:42,983 I will compensate you handsomely for your information. 378 00:24:44,149 --> 00:24:45,399 I have enough money. 379 00:24:49,529 --> 00:24:51,569 It's a hefty sum. 380 00:24:53,533 --> 00:24:55,623 We're really trying to help Min-chul. 381 00:24:56,494 --> 00:24:58,124 If he contacted you-- 382 00:24:58,205 --> 00:25:00,285 If you don't leave, I'll call the police. 383 00:25:01,041 --> 00:25:02,961 He'll call the police. Let's go. 384 00:25:22,604 --> 00:25:23,484 Here. 385 00:25:26,983 --> 00:25:30,153 How could he not fall for my tears? 386 00:25:30,904 --> 00:25:32,534 I feel hotter because I cried. 387 00:25:33,031 --> 00:25:34,701 No matter how hard I think about it, 388 00:25:34,783 --> 00:25:38,753 if I were Min-chul, your dad would be the only person I would go to. 389 00:25:39,663 --> 00:25:40,663 Jipuragi. 390 00:25:43,291 --> 00:25:45,251 Try to talk to your dad. 391 00:25:45,335 --> 00:25:46,745 You're his daughter. 392 00:25:46,836 --> 00:25:48,876 You two can have an honest conversation. 393 00:25:48,964 --> 00:25:50,924 I would've done that if it'd work. 394 00:25:54,844 --> 00:25:58,354 {\an8}If he decides to blow the whistle, you'll be in big trouble. 395 00:25:58,431 --> 00:26:01,641 {\an8}Hey, you're from New York. Why are you so nosy? 396 00:26:02,227 --> 00:26:03,727 Why worry about other people? 397 00:26:03,812 --> 00:26:07,862 No. I only worry about you, Cha-young. 398 00:26:08,400 --> 00:26:11,030 Without me, who's going to play along with your skit? 399 00:26:11,111 --> 00:26:13,241 Without me, how will you find your car? 400 00:26:13,321 --> 00:26:15,071 Oh, right. Where did I park my car? 401 00:26:16,908 --> 00:26:18,908 -Near Exit B in Basement Two. -Okay. 402 00:26:23,623 --> 00:26:27,633 Cha-young, doesn't working for Wusang give you a lot of headaches? 403 00:26:28,378 --> 00:26:29,298 Want to jump ship? 404 00:26:30,088 --> 00:26:33,008 My friend from Boston is starting a law firm in Korea. 405 00:26:33,591 --> 00:26:36,801 A new law firm won't be able to afford my salary. 406 00:26:46,604 --> 00:26:47,524 Yes, Mr. Seo. 407 00:26:47,605 --> 00:26:51,065 Ms. Choi invited lawyers with experience of more than five years 408 00:26:51,151 --> 00:26:52,441 for dinner today. 409 00:26:52,527 --> 00:26:54,197 Tell her I can't go. I have work. 410 00:26:54,279 --> 00:26:55,949 She told me you had to be there 411 00:26:56,031 --> 00:26:58,581 even if other lawyers can't make it. 412 00:26:58,658 --> 00:26:59,618 Fine. 413 00:27:00,660 --> 00:27:02,950 Damn it. She cares about me way too much. 414 00:27:03,955 --> 00:27:05,495 It's not hard at all. 415 00:27:05,582 --> 00:27:08,382 I have a knack for turning the tables. 416 00:27:09,836 --> 00:27:10,796 Gosh. 417 00:27:11,588 --> 00:27:13,838 Please trust me on this. I can win this. 418 00:27:26,227 --> 00:27:28,267 {\an8}NAMDONGBU DISTRICT COURT HEARING NOTIFICATION 419 00:27:42,327 --> 00:27:44,617 I know this is a tough decision. May I ask why? 420 00:27:49,292 --> 00:27:51,172 I realized it when I watched the trial. 421 00:27:51,753 --> 00:27:55,633 That if I stay silent, a lot of people will be wronged. 422 00:27:56,174 --> 00:27:58,054 Yes. I'm glad you made up your mind. 423 00:27:58,635 --> 00:27:59,835 Thank you so much. 424 00:28:02,472 --> 00:28:06,062 Then, what is their biggest lie that they have been spreading? 425 00:28:06,142 --> 00:28:08,272 The clinical trial of the new drug 426 00:28:08,353 --> 00:28:10,363 was basically murder. 427 00:28:11,064 --> 00:28:12,944 -Pardon? -The higher-ups gave the order. 428 00:28:13,525 --> 00:28:15,775 We were ordered to inject the new drug, RDU-90, 429 00:28:15,860 --> 00:28:17,360 to five test subjects infinitely. 430 00:28:17,445 --> 00:28:19,565 They told us to see how much they could endure. 431 00:28:19,656 --> 00:28:20,986 How could they do that? 432 00:28:21,074 --> 00:28:23,584 And RDU-90 is not just a painkiller. 433 00:28:24,202 --> 00:28:25,832 It's a narcotic painkiller. 434 00:28:55,400 --> 00:28:59,740 Babel Pharm didn't care about the test subjects' lives from the start. 435 00:29:00,447 --> 00:29:02,277 I tried to drop out of the experiment, 436 00:29:02,365 --> 00:29:04,235 but they threatened to hurt my family. 437 00:29:04,325 --> 00:29:07,745 Will you appear in court as a witness and testify what you just told me? 438 00:29:07,829 --> 00:29:10,369 You will guarantee the safety of me and my family, right? 439 00:29:12,500 --> 00:29:15,460 I can't guarantee it now, but I'll do whatever it takes. 440 00:29:15,545 --> 00:29:16,955 What do you mean? 441 00:29:17,046 --> 00:29:19,006 How can I testify without that guarantee? 442 00:29:19,966 --> 00:29:20,926 Besides… 443 00:29:21,509 --> 00:29:24,889 there's no guarantee that you will not expose me. 444 00:29:24,971 --> 00:29:28,351 No, Mr. Yu. No one will find out about our meeting today, 445 00:29:28,433 --> 00:29:31,063 and I will take all the risks. Please trust me. 446 00:29:31,144 --> 00:29:33,734 No. Unless my family's safety is guaranteed, 447 00:29:33,813 --> 00:29:36,233 I cannot testify in court. I'm sorry. 448 00:29:37,692 --> 00:29:38,992 Mr. Cassano, 449 00:29:39,068 --> 00:29:42,108 I already knew what kind of drug it was. 450 00:29:42,739 --> 00:29:45,529 I pretended to be clueless, so I could take all the risks. 451 00:29:45,617 --> 00:29:47,787 I will make sure to stop them. 452 00:29:49,329 --> 00:29:51,999 -Mr. Hong. -Mr. Cassano. 453 00:29:52,081 --> 00:29:53,291 Do you have… 454 00:29:54,042 --> 00:29:55,252 Right, you don't smoke. 455 00:29:59,297 --> 00:30:02,177 Have you grasped the core problem of this lawsuit? 456 00:30:02,884 --> 00:30:03,804 The core problem? 457 00:30:03,885 --> 00:30:07,505 Babel Pharmaceuticals, the release of narcotic pain medication, 458 00:30:08,181 --> 00:30:09,851 political lobbyists under the radar, 459 00:30:09,933 --> 00:30:12,393 a huge rebate, and fabrication of a lawsuit. 460 00:30:12,477 --> 00:30:14,597 The entire ordeal is run like a cartel. 461 00:30:15,438 --> 00:30:16,938 I know that much. 462 00:30:17,023 --> 00:30:20,403 If you do, shouldn't you back off? 463 00:30:25,240 --> 00:30:28,080 They're not businessmen. They're monsters. 464 00:30:28,159 --> 00:30:30,499 They couldn't care less about the lives of others. 465 00:30:30,578 --> 00:30:33,868 If I keep fighting, I'll win one day. 466 00:30:34,999 --> 00:30:37,539 Mr. Hong, you cannot defeat these monsters. 467 00:30:38,461 --> 00:30:40,711 People can defeat monsters. 468 00:30:40,797 --> 00:30:43,547 No. That's only possible in myths. 469 00:30:44,634 --> 00:30:46,094 You sound pessimistic today. 470 00:30:46,177 --> 00:30:48,927 You've come to a dead end now. 471 00:30:49,013 --> 00:30:50,313 You can't go further! 472 00:30:50,390 --> 00:30:53,730 I'll do whatever it takes to break through even if it breaks my fist. 473 00:30:59,649 --> 00:31:01,649 When you reach a dead end, 474 00:31:02,861 --> 00:31:05,281 the wisest thing you can do is to turn back. 475 00:31:11,077 --> 00:31:12,037 Hello? 476 00:31:13,204 --> 00:31:14,084 Yes. 477 00:31:15,373 --> 00:31:16,503 When? 478 00:31:19,043 --> 00:31:20,343 Which hospital? 479 00:31:21,254 --> 00:31:23,974 Okay. I'll be right there. 480 00:31:24,048 --> 00:31:24,878 Okay. 481 00:31:33,099 --> 00:31:34,349 You need to come with me. 482 00:31:35,852 --> 00:31:37,022 Where? 483 00:31:37,103 --> 00:31:37,943 You'll see. 484 00:31:42,859 --> 00:31:45,779 Why did she have to go to work? She shouldn't have. 485 00:31:45,862 --> 00:31:48,322 Goodness. Being a public defender is so hard. 486 00:31:48,406 --> 00:31:50,576 Okay. Yes, over there. 487 00:31:51,159 --> 00:31:52,289 Let's go. 488 00:31:54,329 --> 00:31:55,459 CORRECTIONS 489 00:31:57,707 --> 00:31:58,917 Let's go in. 490 00:31:59,918 --> 00:32:01,958 Go ahead. I'll wait for you outside. 491 00:32:02,545 --> 00:32:05,335 You're here, anyway. Say a few nice things to her. 492 00:32:06,883 --> 00:32:07,883 But… 493 00:32:13,890 --> 00:32:15,980 Hello. I'm her attorney. 494 00:32:16,601 --> 00:32:17,641 Okay. 495 00:32:23,858 --> 00:32:26,648 I was right. Aren't you glad you were close to a big hospital? 496 00:32:27,320 --> 00:32:28,320 Yes. 497 00:32:29,614 --> 00:32:31,164 Gosh, how can you smile right now? 498 00:32:31,240 --> 00:32:33,030 You almost died! 499 00:32:33,117 --> 00:32:34,287 Let's just say 500 00:32:35,495 --> 00:32:38,115 this was a rehearsal for my funeral. 501 00:32:39,916 --> 00:32:41,996 By the way, who is he? 502 00:32:51,260 --> 00:32:52,510 This is… 503 00:32:54,597 --> 00:32:58,097 He's a lawyer who's been helping me with my recent case. 504 00:32:58,935 --> 00:32:59,805 Isn't he handsome? 505 00:33:01,896 --> 00:33:02,936 Yes. 506 00:33:03,523 --> 00:33:05,693 He is indeed handsome. 507 00:33:19,956 --> 00:33:21,746 I need to make a phone call. 508 00:33:21,833 --> 00:33:23,213 I'll give you some privacy. 509 00:33:28,089 --> 00:33:29,669 I'm going to file for a retrial. 510 00:33:29,757 --> 00:33:33,087 You can't do anything about it without my consent. 511 00:33:33,636 --> 00:33:35,466 Suit yourself. 512 00:33:35,555 --> 00:33:36,925 If you die like this, 513 00:33:37,015 --> 00:33:40,095 you're only making life easier for those criminals. 514 00:33:40,685 --> 00:33:43,685 I stopped caring about getting justice a long time ago. 515 00:33:44,605 --> 00:33:46,725 Don't complicate things. 516 00:34:24,145 --> 00:34:25,095 Yes. 517 00:34:25,188 --> 00:34:27,358 This is Na Deok-jin from Barbel E&C. 518 00:34:28,024 --> 00:34:29,324 You texted me this morning. 519 00:34:38,743 --> 00:34:40,243 -Bottoms up. -Thank you. 520 00:34:40,328 --> 00:34:42,828 -Thank you. -Thank you. 521 00:34:42,914 --> 00:34:44,504 Bottoms up. 522 00:34:44,582 --> 00:34:46,332 -Thank you. -This is expensive. 523 00:34:46,417 --> 00:34:48,247 Thank you. 524 00:34:50,254 --> 00:34:51,344 All right. 525 00:34:53,466 --> 00:34:54,836 Today… 526 00:34:55,968 --> 00:34:58,548 we'll forget that we're lawyers and have some fun! 527 00:34:58,638 --> 00:35:00,258 -Yes! -Okay! 528 00:35:04,185 --> 00:35:07,265 Ms. Choi, what is your idea of fun? 529 00:35:07,355 --> 00:35:10,525 Does anyone here have a special talent or something? 530 00:35:10,608 --> 00:35:12,438 Mr. Seo is the best impersonator. 531 00:35:12,527 --> 00:35:15,527 He does one heck of an impression. 532 00:35:15,613 --> 00:35:16,953 Let's see it, then. Do it. 533 00:35:17,031 --> 00:35:19,081 -Okay. -Do it! 534 00:35:19,158 --> 00:35:21,948 -Do it! -Do it! 535 00:35:22,912 --> 00:35:24,082 "I'm Ko Gwang-ryeol. 536 00:35:24,664 --> 00:35:25,964 Goni asked me to come here. 537 00:35:26,040 --> 00:35:28,130 He's very busy with work right now. 538 00:35:28,209 --> 00:35:30,379 So he asked me to back you up. 539 00:35:30,461 --> 00:35:32,591 It's a small company, you see. 540 00:35:32,672 --> 00:35:34,922 It's a small apartment." 541 00:35:35,675 --> 00:35:36,965 -This is it. -He's good. 542 00:35:37,051 --> 00:35:38,511 -He's good. -Yes, he's good. 543 00:35:39,095 --> 00:35:40,755 -It's Agui this time. -Go ahead. 544 00:35:41,389 --> 00:35:42,889 "Stop. Are you cheating? 545 00:35:42,974 --> 00:35:45,234 You gave Madam Jung and me the bottom cards. 546 00:35:45,309 --> 00:35:47,979 -Do you think I'm a joke?" -"Check the Cards!" 547 00:35:48,062 --> 00:35:50,152 "Don't touch the cards. Or you'll lose a hand. 548 00:35:50,231 --> 00:35:52,071 Bring me the hammer." 549 00:35:52,150 --> 00:35:55,070 "I shouldn't have done that." 550 00:35:55,153 --> 00:35:58,113 Go to sleep. No, not here. Go sleep over there. 551 00:35:59,323 --> 00:36:01,333 Good job. Give it up for him. 552 00:36:03,870 --> 00:36:06,290 -Good job. -You're good. 553 00:36:07,415 --> 00:36:09,245 Who's next? Anyone else? 554 00:36:10,877 --> 00:36:11,877 Is that it? 555 00:36:13,379 --> 00:36:17,129 All right, then. Ms. Hong, Wusang's top dog. You're up. 556 00:36:18,092 --> 00:36:19,262 Ms. Hong. 557 00:36:20,052 --> 00:36:21,222 Hong Cha-young. 558 00:36:22,096 --> 00:36:24,886 -Hong Cha-young. -Hong Cha-young. 559 00:36:24,974 --> 00:36:26,484 I don't do stuff like that. 560 00:36:26,559 --> 00:36:28,439 Of course, you do. Just do it. 561 00:36:28,519 --> 00:36:30,609 This kind of thing makes me uncomfortable. 562 00:36:33,274 --> 00:36:36,654 I'm not making you do this to reward you, you know? 563 00:36:36,736 --> 00:36:38,946 You've made a huge mistake. 564 00:36:39,030 --> 00:36:40,280 I'm making you do it, 565 00:36:40,364 --> 00:36:42,954 so you can make up for it and redeem yourself. 566 00:36:46,787 --> 00:36:49,617 Then, I'll impersonate someone as well. 567 00:36:49,707 --> 00:36:51,327 Great. Let's give it up. 568 00:37:09,227 --> 00:37:11,187 Awesome! 569 00:37:12,688 --> 00:37:13,688 Awesome! 570 00:37:25,368 --> 00:37:26,288 Awesome! 571 00:37:28,829 --> 00:37:29,959 Awesome! 572 00:37:31,999 --> 00:37:33,249 Awesome! 573 00:37:38,089 --> 00:37:39,169 Awesome! 574 00:37:41,342 --> 00:37:42,392 Awesome! 575 00:37:45,930 --> 00:37:46,760 Awesome! 576 00:37:48,224 --> 00:37:49,484 Awesome! 577 00:37:57,191 --> 00:37:58,481 You're drinking coffee. 578 00:37:59,902 --> 00:38:03,612 Why did you want to meet? I'm a busy man, you know. 579 00:38:04,323 --> 00:38:06,033 Do these two things I tell you to do. 580 00:38:06,951 --> 00:38:09,161 -You're ordering me around now. -First. 581 00:38:10,454 --> 00:38:13,334 Make sure Geumga Plaza doesn't get demolished for two months. 582 00:38:13,416 --> 00:38:14,496 Second. 583 00:38:14,583 --> 00:38:18,423 When we demolish the plaza, my people will take care of it. 584 00:38:20,464 --> 00:38:23,344 Have you gone mad or something? 585 00:38:23,926 --> 00:38:26,046 What are you babbling on about? 586 00:38:35,271 --> 00:38:36,401 Now I'm curious. 587 00:38:46,407 --> 00:38:48,277 {\an8}NAME: HWANG JAE-SUK NAME: SUNG DONG-SU 588 00:38:49,160 --> 00:38:50,750 Didn't I tell you? 589 00:38:50,828 --> 00:38:52,828 That I'm not going to take it anymore. 590 00:38:53,456 --> 00:38:56,576 It's the list of real estate agents you secretly took bribes from. 591 00:38:57,168 --> 00:38:59,208 The transcripts of the recording 592 00:38:59,295 --> 00:39:02,375 in which Park Seok-do threatened the store owners under your order. 593 00:39:02,965 --> 00:39:04,375 How… 594 00:39:20,858 --> 00:39:23,148 Photos of you at Shaina Hotel with Kim Mo-ran of 595 00:39:23,235 --> 00:39:24,895 Management Team Two, your mistress. 596 00:39:24,987 --> 00:39:27,157 -In broad daylight and-- -Hey. 597 00:39:29,075 --> 00:39:30,615 Can you stop, please? 598 00:39:31,744 --> 00:39:34,294 This will be enough to bury you professionally. 599 00:39:34,372 --> 00:39:37,672 Yes. It's more than enough, so I'm begging you. 600 00:39:37,750 --> 00:39:40,500 These photos can never be revealed. 601 00:39:40,586 --> 00:39:44,166 As long as you follow my orders, they'll never see the light of day. But… 602 00:39:46,592 --> 00:39:48,932 you should end things with Ms. Kim fast 603 00:39:49,011 --> 00:39:52,261 and go back to your family. You're married, for God's sake. 604 00:39:52,348 --> 00:39:56,098 But I don't have any power to postpone the demolition for two months. 605 00:39:56,894 --> 00:39:58,064 A month is hard enough. 606 00:39:58,145 --> 00:40:00,605 And I don't have much power at work. 607 00:40:00,689 --> 00:40:03,529 -I'm a mere employee there. -That's not my concern. 608 00:40:03,609 --> 00:40:04,779 Get it done. 609 00:40:04,860 --> 00:40:06,110 If you fail, 610 00:40:06,195 --> 00:40:09,235 I'll make sure you'll be condemned for the rest of your life. 611 00:40:16,580 --> 00:40:19,420 And let me warn you. Don't try anything funny. 612 00:40:20,793 --> 00:40:22,593 You'll be dead if anything happens to me. 613 00:40:25,256 --> 00:40:26,796 Wait, sir. 614 00:40:28,717 --> 00:40:29,837 This is bad. 615 00:40:30,511 --> 00:40:33,221 Goodness. I'm in big trouble. 616 00:40:33,305 --> 00:40:34,385 One more round. 617 00:40:34,473 --> 00:40:35,643 -Good night. -Good night. 618 00:40:35,724 --> 00:40:37,854 -What? You're sending me home? -Good night. 619 00:40:45,943 --> 00:40:49,533 Come here, Ms. Hong. 620 00:41:00,166 --> 00:41:01,536 Hong Cha-young. 621 00:41:01,625 --> 00:41:04,705 If you mess with me again, 622 00:41:05,379 --> 00:41:07,589 that will be the end of you, you brat. 623 00:41:07,673 --> 00:41:10,843 Do let me know when you get the chance. 624 00:41:11,635 --> 00:41:14,255 I wouldn't mind a near-death experience. 625 00:41:14,847 --> 00:41:18,137 Seriously. You're one big nutjob. 626 00:41:18,684 --> 00:41:22,274 The three-strike rule doesn't apply to you. 627 00:41:22,354 --> 00:41:23,984 One strike, and you're done. 628 00:41:24,064 --> 00:41:25,734 I'm sorry to bring this up, 629 00:41:27,943 --> 00:41:30,113 but you should cut your nails. 630 00:41:30,779 --> 00:41:33,369 I think you just scratched my neck. 631 00:41:38,996 --> 00:41:41,286 Let's go. 632 00:41:44,251 --> 00:41:46,381 -Good night. -Good night. 633 00:41:49,048 --> 00:41:51,798 Gosh, she could've infected me with the germs from her nails. 634 00:41:59,808 --> 00:42:01,188 Come home right now. 635 00:42:01,852 --> 00:42:03,482 What? What is it this time? 636 00:42:04,271 --> 00:42:07,111 Gosh. Why does he keep calling me? 637 00:42:09,527 --> 00:42:12,277 Tear down everything even if there's a party tonight. 638 00:42:12,363 --> 00:42:13,243 -Yes, sir. -Yes, sir. 639 00:42:14,240 --> 00:42:16,700 What if there are people like the Italian Ambassador? 640 00:42:18,452 --> 00:42:22,162 All right. Tear down everything after you escort them somewhere else. 641 00:42:22,248 --> 00:42:23,668 -Yes, sir. -Yes, sir. 642 00:42:25,042 --> 00:42:26,042 -Get in. -Let's go. 643 00:42:26,126 --> 00:42:27,586 -Get ready. -Go! 644 00:42:27,670 --> 00:42:29,170 -Hey. -Yes, Mr. Na. 645 00:42:29,255 --> 00:42:30,205 Hey. 646 00:42:30,881 --> 00:42:35,051 Leave Geumga Plaza alone 647 00:42:37,096 --> 00:42:38,966 -for the next two months. -Why? 648 00:42:39,056 --> 00:42:40,806 Just do as I say! 649 00:42:41,517 --> 00:42:44,307 If the plaza gets destroyed, we'll be destroyed, too. 650 00:42:49,984 --> 00:42:52,614 -Damn it. What is this? -Hey, let's go! 651 00:42:52,695 --> 00:42:54,565 -No, don't. Stop it. -Destroy it! 652 00:42:54,655 --> 00:42:57,775 Hey, stop! Wait! I told you to stop! 653 00:42:57,866 --> 00:42:59,656 Why is that forklift going so fast? 654 00:43:02,621 --> 00:43:04,291 -Turn off the engines! -Stop! 655 00:43:04,957 --> 00:43:06,957 Turn off the engines. Gosh, the fumes. 656 00:43:22,516 --> 00:43:23,846 LAWYER HONG YU-CHAN 657 00:43:23,934 --> 00:43:25,894 How could you leave without telling me? 658 00:43:25,978 --> 00:43:27,858 Come to my house. Let's drink soju. 659 00:43:40,034 --> 00:43:43,204 So the narcotic pain meds of Babel Pharmaceuticals 660 00:43:43,287 --> 00:43:45,367 will turn people into drug addicts. 661 00:43:45,456 --> 00:43:48,036 And drug cartels will spring up in Korea. 662 00:43:49,460 --> 00:43:51,050 So you want me to stop them? 663 00:43:51,879 --> 00:43:53,419 At the expense of my lawsuit? 664 00:43:53,505 --> 00:43:56,875 The lawsuit isn't what matters right now. The core problem is narcotics. 665 00:43:56,967 --> 00:43:58,547 Who fed you such nonsense? 666 00:43:59,803 --> 00:44:01,263 Was it Vincenzo Cassano? 667 00:44:03,474 --> 00:44:05,684 Are you guys on some kind of debate team? 668 00:44:06,185 --> 00:44:07,805 He's from Italy. 669 00:44:07,895 --> 00:44:10,895 He knows the severity of the danger and drug cartels. 670 00:44:12,983 --> 00:44:15,903 Other pharmaceutical companies produce narcotic pain meds too. 671 00:44:15,986 --> 00:44:18,736 -Why are you coming after Babel? -They're different. 672 00:44:19,448 --> 00:44:21,908 They'll use lobbyists to make the drug accessible 673 00:44:21,992 --> 00:44:24,582 and mass-produce the drug like it's a digestive pill. 674 00:44:24,662 --> 00:44:26,042 Then, a lot of people will-- 675 00:44:26,121 --> 00:44:28,541 I guess it's true that no matter how smart, 676 00:44:28,624 --> 00:44:31,714 people will cling to conspiracies once they're cornered. 677 00:44:31,794 --> 00:44:34,304 Cha-young, this isn't a conspiracy theory. 678 00:44:34,380 --> 00:44:36,050 This is the truth and our future. 679 00:44:38,967 --> 00:44:40,507 That must be your fellow debater. 680 00:44:41,178 --> 00:44:43,348 Enjoy your debate then. 681 00:44:59,029 --> 00:45:02,319 Please stop telling my dad nonsense. 682 00:45:05,869 --> 00:45:08,159 Drugs? Cartels? 683 00:45:08,664 --> 00:45:10,254 Do you think this is some American TV show? 684 00:45:10,332 --> 00:45:11,632 Does it sound that absurd? 685 00:45:11,708 --> 00:45:12,748 Yes. 686 00:45:12,835 --> 00:45:16,085 At this rate, Babel Pharmaceuticals will rule the world or something. 687 00:45:16,713 --> 00:45:18,973 When you continuously turn lies into the truth, 688 00:45:19,049 --> 00:45:20,969 you become blinded to the truth. 689 00:45:21,051 --> 00:45:24,141 Now, you are diminishing my honor as an attorney. 690 00:45:34,064 --> 00:45:35,274 Care to translate? 691 00:45:35,357 --> 00:45:37,857 There's no honor among thieves. 692 00:45:41,363 --> 00:45:46,333 One day, when you're exposed as someone who has no right to be saying such things, 693 00:45:46,410 --> 00:45:48,700 I will mock you every single second I see you 694 00:45:50,038 --> 00:45:51,918 to the point you want to kill me. 695 00:45:54,042 --> 00:45:56,302 Let me say one more thing before you do that. 696 00:45:59,548 --> 00:46:00,758 Stupid. 697 00:46:01,467 --> 00:46:03,137 Idiot. 698 00:46:05,846 --> 00:46:08,216 -Translate! -No translation for that. 699 00:46:11,685 --> 00:46:13,725 My gut tells me they weren't good words. 700 00:46:13,812 --> 00:46:16,692 I bet he was cursing at me. He's so annoying. 701 00:46:18,650 --> 00:46:21,740 I'm so enraged that I'm feeling cathartic. 702 00:46:24,781 --> 00:46:26,161 It's all my fault. 703 00:46:27,784 --> 00:46:30,624 Yes. I'll fix it as soon as possible, so it doesn't harm you. 704 00:46:30,704 --> 00:46:31,544 Yes. 705 00:46:34,666 --> 00:46:38,046 No. Whenever you scold me like this, 706 00:46:38,128 --> 00:46:39,878 I can tell I'm growing. 707 00:46:41,048 --> 00:46:42,088 Yes. 708 00:46:45,427 --> 00:46:46,677 The villa? 709 00:46:50,057 --> 00:46:52,517 No. Please do as you please. 710 00:46:53,727 --> 00:46:57,647 Yes. Okay. Have a good night. 711 00:46:57,731 --> 00:46:58,771 Bye. 712 00:47:13,330 --> 00:47:14,870 What the hell does he want? 713 00:47:27,594 --> 00:47:28,434 Mr. Hong. 714 00:47:30,013 --> 00:47:31,563 That lady earlier… 715 00:47:33,725 --> 00:47:35,515 Was her name Oh Gyeong-ja? 716 00:47:37,104 --> 00:47:38,614 Is she okay? 717 00:47:41,900 --> 00:47:43,150 She's not. 718 00:47:43,986 --> 00:47:45,486 She only has six months to live. 719 00:47:51,577 --> 00:47:55,207 If she's in the final stage, she must be in a lot of pain, right? 720 00:48:00,210 --> 00:48:01,300 If you were curious, 721 00:48:01,837 --> 00:48:04,047 you should've asked your mom yourself. 722 00:48:08,302 --> 00:48:11,852 Why don't you go visit her and ask her yourself next time? 723 00:48:20,606 --> 00:48:22,226 How did you know? 724 00:48:23,233 --> 00:48:25,193 I've been a lawyer for 30 years. 725 00:48:25,777 --> 00:48:27,357 I've got quite a hunch. 726 00:48:27,988 --> 00:48:31,908 And why do you think I dragged you to the hospital? 727 00:48:32,534 --> 00:48:33,794 You're so slow. 728 00:48:36,121 --> 00:48:39,121 When you asked me if I was a public defender, 729 00:48:39,207 --> 00:48:40,877 I already figured it out. 730 00:48:42,878 --> 00:48:45,668 No. Actually, it was that day. 731 00:48:48,884 --> 00:48:50,344 Defendant Oh Gyeong-ja 732 00:48:50,427 --> 00:48:52,887 was often criticized by Chairman Hwang Deok-bae 733 00:48:52,971 --> 00:48:56,481 and his family for her improper behaviors as a housekeeper. 734 00:48:57,684 --> 00:49:01,194 On the day of the incident, when he said she didn't do her job properly, 735 00:49:01,271 --> 00:49:04,321 she was livid and assaulted him which led to his death. 736 00:49:05,233 --> 00:49:06,783 The defense rests. 737 00:49:08,362 --> 00:49:09,322 Your Honor, 738 00:49:10,155 --> 00:49:11,315 Defendant Oh Gyeong-ja 739 00:49:11,406 --> 00:49:13,906 had abandoned her own child in the past. 740 00:49:14,743 --> 00:49:17,043 I'm submitting her affidavit of voluntary relinquishment 741 00:49:17,120 --> 00:49:19,080 of parental rights to an orphanage in Incheon. 742 00:49:19,164 --> 00:49:21,044 That's irrelevant to this case. 743 00:49:21,124 --> 00:49:23,004 Defendant. Be quiet. 744 00:49:24,836 --> 00:49:28,006 You're my lawyer. Say something. 745 00:49:28,090 --> 00:49:30,340 I was sexually harassed. 746 00:49:30,425 --> 00:49:32,885 His whole family is lying! 747 00:49:32,969 --> 00:49:33,889 Don't say anything. 748 00:49:33,970 --> 00:49:36,890 -That day, five years ago, -This will work against you. 749 00:49:38,058 --> 00:49:40,098 I saw a young man in a rage. 750 00:49:41,436 --> 00:49:42,646 And I could feel the rage 751 00:49:43,814 --> 00:49:45,864 as I was sitting next to him. 752 00:49:47,526 --> 00:49:50,026 No one would get so mad over some case 753 00:49:51,613 --> 00:49:53,123 unless their family is involved. 754 00:50:03,333 --> 00:50:05,883 And this confirmed my suspicion. 755 00:50:07,671 --> 00:50:09,841 CHEONGJU WOMEN'S CORRECTIONAL INSTITUTION 756 00:50:24,104 --> 00:50:27,194 Do you really not want to visit your mother? 757 00:50:30,569 --> 00:50:32,109 I won't force you. 758 00:50:34,030 --> 00:50:37,490 And I won't ask you to forgive your mother lightly. 759 00:50:40,162 --> 00:50:44,832 But you shouldn't let your yearning turn into regret. 760 00:51:28,877 --> 00:51:29,917 What's this? 761 00:51:34,174 --> 00:51:35,594 What is this smell? 762 00:51:41,223 --> 00:51:42,353 What is this? 763 00:51:42,891 --> 00:51:44,271 What? 764 00:51:56,530 --> 00:51:59,830 Around 3:30 a.m. today, there was an incident, believed to be 765 00:51:59,908 --> 00:52:02,698 a gas explosion, at a villa in Yangyang, Gangwon Province. 766 00:52:03,245 --> 00:52:05,785 Employees of Babel Pharmaceuticals' Drug Development Division 767 00:52:05,872 --> 00:52:08,252 were at the villa for a company getaway 768 00:52:08,333 --> 00:52:11,673 and were caught in the explosion, which took the lives of the 14 researchers. 769 00:52:11,753 --> 00:52:13,303 -No. -The fire authority confirmed 770 00:52:13,380 --> 00:52:15,420 -This isn't right! -12 researchers were dead 771 00:52:15,507 --> 00:52:16,717 at the scene. 772 00:52:16,800 --> 00:52:18,930 And two survivors' entire bodies were burned 773 00:52:19,010 --> 00:52:21,810 -Mr. Hong. -and were transported to a hospital. 774 00:52:21,888 --> 00:52:23,848 But they died during treatment. 775 00:52:23,932 --> 00:52:25,392 The police suspect the gas was… 776 00:52:26,434 --> 00:52:27,524 Cha-young. 777 00:52:28,353 --> 00:52:32,523 Can you not represent Babel Pharmaceuticals? 778 00:52:32,607 --> 00:52:34,687 How dare you ask me that? 779 00:52:34,776 --> 00:52:36,776 So many people involved have died. 780 00:52:36,862 --> 00:52:39,242 People related to the case are dropping like flies. 781 00:52:40,198 --> 00:52:41,988 I don't want anything to happen to you. 782 00:52:42,576 --> 00:52:43,616 I'm not going to die. 783 00:52:44,452 --> 00:52:47,462 Besides, I represent Babel Pharmaceuticals. 784 00:52:49,541 --> 00:52:52,291 People who died today were their employees. 785 00:52:52,377 --> 00:52:53,497 So that doesn't matter! 786 00:52:53,587 --> 00:52:55,707 Why are you so sensitive lately? 787 00:52:55,797 --> 00:52:57,837 Are you emotionally unstable or something? 788 00:53:01,469 --> 00:53:03,139 Yell at me in Korean. 789 00:53:04,055 --> 00:53:05,305 In Korean. 790 00:53:05,390 --> 00:53:07,430 Do you think I'm worried just for kicks? 791 00:53:07,517 --> 00:53:08,687 Is that what you think? 792 00:53:08,768 --> 00:53:11,938 I've been thinking about this, and I have a bad feeling about it. 793 00:53:13,273 --> 00:53:14,233 Intern Jang Jun-woo. 794 00:53:14,816 --> 00:53:16,686 Why are you suddenly so protective of me? 795 00:53:16,776 --> 00:53:18,276 Don't cross the line. 796 00:53:18,778 --> 00:53:21,908 And I told you not to speak English when we're working. 797 00:53:21,990 --> 00:53:23,660 Do you think we're in the States? 798 00:53:30,457 --> 00:53:32,247 The briefing didn't even start yet. 799 00:53:32,334 --> 00:53:34,504 I'm going out to pretend that I'm in the States. 800 00:53:35,128 --> 00:53:36,878 I won't talk to you in Korean. 801 00:53:39,424 --> 00:53:40,764 That punk… 802 00:53:40,842 --> 00:53:42,762 Hey! Intern! 803 00:53:46,222 --> 00:53:48,562 You're dead meat today! 804 00:53:50,769 --> 00:53:54,109 Jeez. This was way too big. 805 00:53:56,358 --> 00:53:57,438 Gosh, this… 806 00:53:58,902 --> 00:54:01,322 How can he get rid of everyone? 807 00:54:01,404 --> 00:54:03,664 Don't you think he's sending us a message? 808 00:54:03,740 --> 00:54:07,160 "Get things sorted ruthlessly like this." 809 00:54:07,243 --> 00:54:10,963 Or, "If you don't sort things out, you'll end up like them." 810 00:54:11,039 --> 00:54:13,789 Gosh, no way. That's ridiculous. 811 00:54:14,292 --> 00:54:18,422 Come on, you're jumping to conclusions. You're scaring me. 812 00:54:19,172 --> 00:54:22,932 I'm not jumping to conclusions. I think Chairman Jang is giving us a scolding. 813 00:54:23,009 --> 00:54:25,259 It's not in his nature to think-- 814 00:54:25,345 --> 00:54:26,385 It's Chairman Jang. 815 00:54:26,471 --> 00:54:27,431 It's… 816 00:54:31,810 --> 00:54:32,690 Yes, sir. 817 00:54:34,854 --> 00:54:36,694 We'll file a claim for compensation. 818 00:54:37,691 --> 00:54:39,691 Yes. Pardon? 819 00:54:39,776 --> 00:54:41,946 Yes. 820 00:54:42,946 --> 00:54:43,986 I see. 821 00:54:44,739 --> 00:54:49,579 Then, I will be there by noon with Ms. Choi. 822 00:54:50,412 --> 00:54:51,452 Yes-- 823 00:54:52,414 --> 00:54:54,714 -He hung up. -Am I finally meeting him? 824 00:54:57,002 --> 00:54:58,802 I should get it ready. 825 00:54:59,379 --> 00:55:00,959 Get what ready? 826 00:55:02,173 --> 00:55:04,973 My secret crystal ball 827 00:55:05,051 --> 00:55:07,301 that gives me all the answers. 828 00:55:11,558 --> 00:55:12,808 What was that? 829 00:55:13,518 --> 00:55:16,308 Myung-hee. I mean, Ms. Choi. 830 00:55:16,396 --> 00:55:17,646 That was hot! 831 00:55:23,028 --> 00:55:23,898 I'm on my way. 832 00:55:23,987 --> 00:55:25,817 The fire investigation's not over yet. 833 00:55:25,905 --> 00:55:27,865 -How could the case be closed? -Gosh. 834 00:55:27,949 --> 00:55:30,699 We found enough evidence at our initial inspection. 835 00:55:30,785 --> 00:55:33,155 You must check if this was arson with the NFS! 836 00:55:34,539 --> 00:55:37,709 We have no evidence that it was. Stop getting in our way. 837 00:55:37,792 --> 00:55:39,382 I'm not getting in your way. 838 00:55:39,461 --> 00:55:41,381 -I warned you. -Warn me what? 839 00:55:41,463 --> 00:55:42,843 I'm asking about the protocol. 840 00:55:42,922 --> 00:55:44,592 Come on. Stop it! 841 00:55:44,674 --> 00:55:46,634 -Let go of me. -Hey! 842 00:55:46,718 --> 00:55:49,298 -Don't lay a finger on him. -Who are you? 843 00:55:49,804 --> 00:55:52,184 If you don't follow the protocol, I'll camp out here. 844 00:55:52,265 --> 00:55:53,845 -Let's go. -Suit yourself. 845 00:55:53,933 --> 00:55:55,563 -Let go of me. -Let's go. 846 00:55:55,643 --> 00:55:57,693 -Wait. No. -Suit yourself. 847 00:55:57,771 --> 00:55:58,861 Damn it. 848 00:55:59,439 --> 00:56:00,769 Let's go. 849 00:56:09,783 --> 00:56:11,583 Why won't you take my advice? 850 00:56:12,619 --> 00:56:14,369 That I should back off this case? 851 00:56:14,454 --> 00:56:16,874 How can you say that when 14 people were burned alive? 852 00:56:18,625 --> 00:56:21,875 The only thing you can do now is to be angry and mourn for them. 853 00:56:21,961 --> 00:56:25,301 -But that's not a lawyer's job. -It is for me. 854 00:56:25,381 --> 00:56:27,181 I will not cave in without a fight. 855 00:56:27,258 --> 00:56:31,178 If you don't, you'll pay the price for it. I know that more than anyone. 856 00:56:31,262 --> 00:56:34,522 As long as I can punish Babel Pharmaceuticals, I can give my life. 857 00:56:35,975 --> 00:56:38,135 Why are you being so reckless? 858 00:56:38,228 --> 00:56:39,978 Because I was destined for this. 859 00:56:40,647 --> 00:56:43,067 Even though I know that the game has been rigged, 860 00:56:43,149 --> 00:56:44,899 I must give it my all to beat them. 861 00:56:45,944 --> 00:56:47,244 That's my fate. 862 00:56:51,491 --> 00:56:53,831 Smart people may rule the world, 863 00:56:54,744 --> 00:56:59,584 but reckless and stubborn people like me protect this world. 864 00:57:34,534 --> 00:57:38,414 Don't worry about the money. Make sure the bereaved families are compensated. 865 00:57:39,164 --> 00:57:40,874 Yes, sir. We will. 866 00:57:41,708 --> 00:57:43,078 Gosh, my villa. 867 00:57:44,502 --> 00:57:46,592 I used a lot of good materials for the villa. 868 00:57:47,172 --> 00:57:48,472 Come on. 869 00:57:49,174 --> 00:57:51,634 Look at the trouble we're in because of one researcher. 870 00:57:52,218 --> 00:57:53,888 I'm sorry. We'll work harder. 871 00:57:54,554 --> 00:57:55,564 Oh, right. 872 00:57:55,638 --> 00:57:58,518 Thank you for giving us a scolding with the villa incident. 873 00:57:58,600 --> 00:58:01,730 What? That wasn't a scolding. I was just blowing off steam. 874 00:58:02,937 --> 00:58:05,817 Anyway, can't you really find the researcher that ran away? 875 00:58:06,524 --> 00:58:08,074 We'll find him in a few hours. 876 00:58:09,611 --> 00:58:13,241 Apparently, Ms. Choi has a magic crystal ball. 877 00:58:14,240 --> 00:58:16,200 A magic crystal ball? 878 00:58:16,284 --> 00:58:19,334 -A magic crystal ball? -It's just something I have. 879 00:58:21,956 --> 00:58:24,786 Ms. Choi, I recruited you to Wusang, 880 00:58:24,876 --> 00:58:27,376 so tell me anything you want. I'll get it for you. 881 00:58:28,421 --> 00:58:29,591 In that case, 882 00:58:30,798 --> 00:58:32,548 buy me the Namdongbu Prosecutors' Office. 883 00:58:36,471 --> 00:58:39,931 Buy you what? What's that? 884 00:58:40,433 --> 00:58:42,943 I'm talking about the Namdongbu Prosecution Service. 885 00:58:43,603 --> 00:58:44,443 I see. 886 00:58:47,315 --> 00:58:49,025 That's… 887 00:58:49,901 --> 00:58:52,321 How can I buy that for you? Is that on the market? 888 00:59:02,205 --> 00:59:04,705 Gosh, isn't he so funny? 889 00:59:06,668 --> 00:59:09,128 He asked if that was on the market. 890 00:59:10,463 --> 00:59:12,673 Is the listing based on rent or deposit? 891 00:59:19,347 --> 00:59:22,927 Mr. Han, you're such a bad judge of character. 892 00:59:23,685 --> 00:59:24,595 What do you mean? 893 00:59:25,603 --> 00:59:28,733 Do you really believe that punk's the head of Babel Group? 894 00:59:30,149 --> 00:59:31,939 He's young and wild. 895 00:59:32,026 --> 00:59:34,106 So he's not the typical chairman we're used to. 896 00:59:34,195 --> 00:59:36,905 He's slow, can't grasp the situations, 897 00:59:36,990 --> 00:59:39,410 -and acts pretentious. -Gosh, what is it this time? 898 00:59:39,492 --> 00:59:42,832 -What's the problem now? -Never mind. It's nothing. 899 00:59:43,746 --> 00:59:45,246 Goodness. 900 00:59:49,544 --> 00:59:51,924 -Damn it. -What is it? 901 00:59:53,423 --> 00:59:54,883 It's my magic crystal ball. 902 00:59:55,508 --> 00:59:57,428 We found the runaway researcher. 903 01:00:00,179 --> 01:00:02,969 I knew you could do it! Ms. Choi. No, Myung-hee! 904 01:00:04,392 --> 01:00:05,392 Get off me. 905 01:00:06,019 --> 01:00:07,099 But this is too bad. 906 01:00:08,104 --> 01:00:11,154 The researcher and Hong Yu-chan have already talked. 907 01:00:11,858 --> 01:00:12,898 What? 908 01:00:21,826 --> 01:00:22,826 Yes, Mr. Yu. 909 01:00:24,078 --> 01:00:24,998 I will… 910 01:00:27,582 --> 01:00:28,542 testify. 911 01:00:30,668 --> 01:00:33,338 When I saw how my colleagues got murdered at the villa, 912 01:00:33,421 --> 01:00:36,671 it made me think that I could end up like them. 913 01:00:36,758 --> 01:00:41,348 So I've decided to reveal the truth before that happens to me. 914 01:00:42,305 --> 01:00:43,505 I'm glad to hear that. 915 01:00:44,098 --> 01:00:47,098 Yes. I will go and get you tomorrow morning. 916 01:00:47,685 --> 01:00:49,895 Yes. See you tomorrow. 917 01:00:49,979 --> 01:00:50,939 Okay. 918 01:01:00,365 --> 01:01:01,815 See? It worked. 919 01:01:01,908 --> 01:01:04,198 -That was legendary. -Exactly. 920 01:01:04,285 --> 01:01:06,195 -I'm your boss now. -Of course. 921 01:01:06,704 --> 01:01:07,874 -Go ahead. -All right. 922 01:01:07,955 --> 01:01:10,205 -Don't move. Bring it closer. -Come on. 923 01:01:10,291 --> 01:01:11,671 Should I teach it to the guys? 924 01:01:11,751 --> 01:01:13,921 Of course. We can't be the only ones. 925 01:01:14,629 --> 01:01:16,709 Let me see. It worked before. 926 01:01:28,476 --> 01:01:30,056 What am I doing here? 927 01:01:31,187 --> 01:01:34,647 This is stupid. Why am I doing this? 928 01:01:45,451 --> 01:01:46,451 Yes. 929 01:01:47,161 --> 01:01:49,121 I shouldn't be distracted anymore. 930 01:01:50,748 --> 01:01:53,498 Let's wrap this up quickly and leave. 931 01:01:54,544 --> 01:01:56,214 Well, we bought some time, 932 01:01:56,838 --> 01:01:59,588 but we can't keep delaying the demolition with parties. 933 01:01:59,674 --> 01:02:01,844 -Right. -That's right. 934 01:02:02,593 --> 01:02:04,973 Now, it's time for us to duke it out with them. 935 01:02:05,513 --> 01:02:07,183 There must be blood from both-- 936 01:02:07,265 --> 01:02:08,425 It won't involve blood. 937 01:02:08,516 --> 01:02:12,056 I would like to make a better suggestion for you. 938 01:02:17,275 --> 01:02:20,145 I'm planning to purchase a mall in the neighboring area. 939 01:02:20,236 --> 01:02:23,026 And I will relocate you guys there. 940 01:02:23,114 --> 01:02:24,414 -What? -What? 941 01:02:24,490 --> 01:02:27,370 What do you mean? You'll relocate us? 942 01:02:27,452 --> 01:02:31,162 I will give you the mall free of charge. 943 01:02:31,914 --> 01:02:33,294 -What? -For free? 944 01:02:33,374 --> 01:02:35,594 -Yes. -I don't believe it. 945 01:02:35,668 --> 01:02:36,998 Why would you do that for us? 946 01:02:37,086 --> 01:02:39,706 -Because that's the best way. -Wait. 947 01:02:41,174 --> 01:02:43,094 There's a Western proverb that goes, 948 01:02:43,176 --> 01:02:45,966 "The only free cheese is in the mouse trap." 949 01:02:46,053 --> 01:02:47,813 He does have a point. 950 01:02:47,889 --> 01:02:49,969 Free things in life can be dangerous. 951 01:02:50,057 --> 01:02:52,557 No, it's not dangerous at all. 952 01:02:52,643 --> 01:02:55,773 Once I purchase the building, you can just move there. 953 01:02:55,855 --> 01:02:58,395 I see. Then, we don't have to do a thing. 954 01:02:58,483 --> 01:02:59,573 That's amazing. 955 01:03:00,818 --> 01:03:02,898 But who are you? 956 01:03:02,987 --> 01:03:05,867 -Right. Who are you? -He's my apprentice. 957 01:03:05,948 --> 01:03:09,288 He has so much respect for my food. He's my pupil. 958 01:03:09,827 --> 01:03:11,077 -I see. -I see. 959 01:03:11,162 --> 01:03:13,252 -Nice to meet you. -Hi. 960 01:03:13,831 --> 01:03:17,421 Mr. Cassano sounds pretty genuine. Why don't we trust him? 961 01:03:17,502 --> 01:03:19,802 We just met him. How do we know if he's genuine? 962 01:03:20,671 --> 01:03:21,591 I think I do. 963 01:03:22,423 --> 01:03:24,093 -Think about it. -Okay. 964 01:03:24,175 --> 01:03:26,755 Why would he try to con us? We have nothing. 965 01:03:26,844 --> 01:03:28,304 -We got nothing. -Right. 966 01:03:28,387 --> 01:03:30,847 You can never see through a person's mind. 967 01:03:30,932 --> 01:03:32,852 -Larry. -Yes? 968 01:03:32,934 --> 01:03:36,274 You keep getting dumped because you're a bad judge of character. 969 01:03:39,774 --> 01:03:41,824 I've never been dumped in my life! 970 01:03:41,901 --> 01:03:43,361 Because I've never dated anyone. 971 01:03:45,780 --> 01:03:46,910 Everyone. 972 01:03:47,573 --> 01:03:49,953 Faith and trust are the beginning of good deeds 973 01:03:50,034 --> 01:03:52,374 and the path to Nirvana. 974 01:03:53,037 --> 01:03:54,407 Let's take this chance 975 01:03:54,497 --> 01:03:56,957 to execute good deeds by trusting him. 976 01:03:58,292 --> 01:03:59,132 Yes. 977 01:04:01,170 --> 01:04:02,550 Thank you, sir. 978 01:04:07,301 --> 01:04:08,341 Everyone. 979 01:04:09,220 --> 01:04:12,560 Then, I'll take it that you accepted my offer. 980 01:04:18,980 --> 01:04:20,940 One, two. 981 01:04:22,400 --> 01:04:23,570 Come on in. 982 01:04:28,823 --> 01:04:29,913 Did you ask to see me? 983 01:04:30,491 --> 01:04:33,121 Yes. One, two. Sit down. 984 01:04:37,081 --> 01:04:38,541 All right. 985 01:04:46,048 --> 01:04:49,588 As of today, you are off any cases 986 01:04:49,677 --> 01:04:52,557 that involve Babel Group. 987 01:04:54,098 --> 01:04:55,638 I can't do that. 988 01:04:58,311 --> 01:05:01,401 This isn't coming from me. It's coming from Mr. Han. 989 01:05:01,480 --> 01:05:03,230 Even so, I cannot do that. 990 01:05:04,358 --> 01:05:05,528 Who do you think you are? 991 01:05:07,528 --> 01:05:09,158 Do you think you run this law firm? 992 01:05:12,283 --> 01:05:15,043 I cannot comply with it because this is an order 993 01:05:15,119 --> 01:05:16,999 without any explanation. 994 01:05:17,079 --> 01:05:19,039 Of course, there is an explanation. 995 01:05:19,123 --> 01:05:20,963 You're going easy on your dad. 996 01:05:21,042 --> 01:05:22,462 I've never gone easy on him. 997 01:05:23,002 --> 01:05:25,302 He's my opposing counsel, not my dad. 998 01:05:26,422 --> 01:05:29,262 Of course, you say that. 999 01:05:29,342 --> 01:05:33,182 But family comes first, not your job. 1000 01:05:34,013 --> 01:05:36,433 You failed to beat him at the first hearing. 1001 01:05:37,350 --> 01:05:38,520 That's all. 1002 01:05:39,310 --> 01:05:42,860 Yes. I'm telling you the truth. We have hope now. 1003 01:05:42,939 --> 01:05:45,019 Yes. Just trust me. 1004 01:05:46,275 --> 01:05:47,355 Sure. 1005 01:05:50,488 --> 01:05:52,618 I have no idea what's going on with him. 1006 01:05:53,115 --> 01:05:55,155 But he's in a good mood all of a sudden. 1007 01:05:55,826 --> 01:05:56,986 -All of a sudden? -Yes. 1008 01:05:57,078 --> 01:05:59,368 I'll call you again tomorrow night. 1009 01:05:59,455 --> 01:06:00,825 Okay. 1010 01:06:02,208 --> 01:06:04,288 Mr. Cassano. Did you have lunch yet? 1011 01:06:04,377 --> 01:06:05,457 Not yet. 1012 01:06:05,544 --> 01:06:07,344 -Order him something. -Shall I? 1013 01:06:07,421 --> 01:06:10,011 How about we order tangsuyuk and some drinks? 1014 01:06:10,091 --> 01:06:12,221 -Do you mean that? That's a first! -Of course. 1015 01:06:12,301 --> 01:06:13,471 Hold on. 1016 01:06:18,724 --> 01:06:21,524 You and I need to talk, Mr. Hong Yu-chan. 1017 01:06:21,602 --> 01:06:23,152 She said, "Mr. Hong Yu-chan." 1018 01:06:23,229 --> 01:06:24,939 It's a red alert, so I'll evacuate. 1019 01:06:31,112 --> 01:06:33,992 I can understand that you don't want to help me. 1020 01:06:34,073 --> 01:06:38,293 -Then at least, don't ruin my future. -When did I ruin your future? 1021 01:06:38,369 --> 01:06:41,499 Thanks to you, I'm about to lose my ground at work. 1022 01:06:41,580 --> 01:06:43,500 I'm going from being the top dog to a mutt. 1023 01:06:43,582 --> 01:06:46,092 Right. You got what you deserved. 1024 01:06:46,168 --> 01:06:47,668 You're a man of conscience. 1025 01:06:47,753 --> 01:06:49,923 Why won't you accept our values are different? 1026 01:06:50,006 --> 01:06:53,216 It's not about being different. It's about what's right and wrong. 1027 01:07:02,143 --> 01:07:03,563 As I always have, 1028 01:07:04,603 --> 01:07:06,523 I'll say some hurtful things. 1029 01:07:09,900 --> 01:07:13,360 If you lived a righteous life, why did you let Mom die like that? 1030 01:07:13,446 --> 01:07:17,366 You were so busy taking care of others, you let her die alone on the table. 1031 01:07:17,450 --> 01:07:18,990 I told you to stop bringing it up. 1032 01:07:19,076 --> 01:07:22,116 No. I will bring this up as long as I'm alive. 1033 01:07:22,204 --> 01:07:24,624 The fact that you made Mom and my life miserable. 1034 01:07:24,707 --> 01:07:25,747 Get out. 1035 01:07:28,502 --> 01:07:31,592 Do you even feel guilty when I bring her up? 1036 01:07:32,715 --> 01:07:35,045 You'd jump into the fire to save others, 1037 01:07:35,676 --> 01:07:37,426 but why did you neglect her like that? 1038 01:07:38,554 --> 01:07:39,854 I don't want to hear it. 1039 01:07:40,514 --> 01:07:41,564 Leave. 1040 01:07:42,391 --> 01:07:47,151 You can save thousands of people from injustice. 1041 01:07:47,730 --> 01:07:51,280 But you will never be forgiven for letting her die like that. 1042 01:07:59,200 --> 01:08:01,490 -I'm sorry. -It's okay. 1043 01:08:02,578 --> 01:08:05,078 Sorry about that. You saw the ugly side of my family. 1044 01:08:06,749 --> 01:08:08,499 No, I'm sorry. 1045 01:08:10,086 --> 01:08:11,086 It's okay. 1046 01:08:20,096 --> 01:08:21,386 Damn it. 1047 01:08:22,681 --> 01:08:24,931 How can he not apologize? 1048 01:09:20,948 --> 01:09:21,868 What is it? 1049 01:09:22,575 --> 01:09:24,235 Couldn't you have been more mature? 1050 01:09:24,326 --> 01:09:26,156 -What? -Earlier, 1051 01:09:26,245 --> 01:09:29,205 you didn't sound like a hotshot lawyer, but a spoiled brat 1052 01:09:29,874 --> 01:09:31,174 like the girl in the photos. 1053 01:09:31,250 --> 01:09:33,710 Don't play dirty. Why bring up my humiliating past? 1054 01:09:33,794 --> 01:09:37,634 All the criticisms children give their parents will come back as regrets. 1055 01:09:42,511 --> 01:09:44,051 Don't do something you'll regret. 1056 01:09:44,638 --> 01:09:46,848 Regret is the most painful thing in life. 1057 01:09:51,520 --> 01:09:54,570 He and I will drink at his regular spot. Come if you want to. 1058 01:09:57,484 --> 01:10:00,034 You don't have to apologize. You can just join us. 1059 01:10:01,322 --> 01:10:03,622 Gosh. "Apologize"? 1060 01:10:04,200 --> 01:10:05,530 As if. 1061 01:10:27,389 --> 01:10:28,769 CRYSTAL BALL 1062 01:10:35,773 --> 01:10:36,823 Hey. 1063 01:10:37,816 --> 01:10:39,066 You can start now. 1064 01:10:46,992 --> 01:10:47,832 No. 1065 01:10:48,869 --> 01:10:50,039 Both of them. 1066 01:10:50,788 --> 01:10:53,958 NAMDO AUNTIE'S RESTAURANT 1067 01:10:55,459 --> 01:10:58,549 I'd stay strong, but days like this get to me. 1068 01:10:59,129 --> 01:11:01,919 I mean, when these jerks torture my girl. 1069 01:11:02,508 --> 01:11:04,088 No matter how much I scold her, 1070 01:11:04,593 --> 01:11:06,763 she's my precious little girl. How dare they? 1071 01:11:09,431 --> 01:11:10,601 She'll get through it. 1072 01:11:11,475 --> 01:11:13,805 Ms. Hong is strong. 1073 01:11:14,979 --> 01:11:17,479 Aren't you truly the strong one? 1074 01:11:20,567 --> 01:11:23,697 I'm not that strong or good, for that matter. 1075 01:11:24,738 --> 01:11:27,868 Weak people don't go to their moms' trials if they were abandoned. 1076 01:11:27,950 --> 01:11:31,620 I only went to see how miserable she was. 1077 01:11:33,122 --> 01:11:34,162 Do you mean that? 1078 01:11:37,126 --> 01:11:38,036 Yes. 1079 01:11:38,544 --> 01:11:43,384 Don't give Ms. Hong a reason to check how miserable you are. 1080 01:11:45,134 --> 01:11:48,724 You're telling me to stop fighting Babel because I'll be miserable. 1081 01:11:52,099 --> 01:11:55,059 I will keep fighting them. 1082 01:11:55,936 --> 01:11:57,476 And I have more power to fight. 1083 01:11:58,981 --> 01:12:03,401 And that power will put you in more danger, won't it? 1084 01:12:07,823 --> 01:12:12,163 I don't like that you're the only one exposed to all those risks. 1085 01:12:13,245 --> 01:12:16,825 I want you to take the coward's way out this time. 1086 01:12:18,542 --> 01:12:22,132 For me, running away isn't the coward's way out. 1087 01:12:23,630 --> 01:12:25,420 It's putting other people in danger. 1088 01:12:26,133 --> 01:12:27,183 Okay? 1089 01:12:47,946 --> 01:12:49,696 I'm not going there to see my dad. 1090 01:12:50,282 --> 01:12:53,872 I'm going to the restaurant to eat tofu with kimchi and an assortment of jeon. 1091 01:13:04,838 --> 01:13:05,878 Excuse me. 1092 01:13:07,091 --> 01:13:08,051 It's for you. 1093 01:13:09,259 --> 01:13:11,799 -What's that? -The man you talked to earlier 1094 01:13:11,887 --> 01:13:13,967 told me to give this to you. 1095 01:13:23,690 --> 01:13:24,730 What? 1096 01:13:59,476 --> 01:14:00,306 Who is it? 1097 01:14:02,938 --> 01:14:04,858 -Who is it? -We're from the police. 1098 01:14:04,940 --> 01:14:06,440 What's this about? 1099 01:14:06,525 --> 01:14:09,775 We're doing an inspection. A murder suspect was seen around here. 1100 01:14:10,487 --> 01:14:12,737 We just need to check your identification. 1101 01:14:25,335 --> 01:14:28,295 I ask for your cooperation. Could you open the door? 1102 01:14:28,881 --> 01:14:30,511 You don't have a Busan accent. 1103 01:14:31,425 --> 01:14:33,675 Right. I'm from Seoul. 1104 01:14:34,470 --> 01:14:36,970 I see. Hold on. 1105 01:14:42,227 --> 01:14:44,347 Open it quickly. I'm busy today. 1106 01:14:44,438 --> 01:14:46,318 Okay. Wait. 1107 01:15:03,248 --> 01:15:04,248 Damn it. 1108 01:15:37,032 --> 01:15:38,162 LAWYER HONG YU-CHAN 1109 01:15:38,867 --> 01:15:42,157 Here's a thing. Jackie Chan. 1110 01:15:42,788 --> 01:15:44,868 I love his movies. 1111 01:15:44,957 --> 01:15:45,957 Why? 1112 01:15:46,041 --> 01:15:49,501 He wins not because he's a master of martial arts, 1113 01:15:49,586 --> 01:15:51,586 but because he never gives up. 1114 01:15:51,672 --> 01:15:54,222 Even if he messes up, he tries again for 10 or 100 times. 1115 01:15:54,299 --> 01:15:57,259 He keeps trying until he gets it right. 1116 01:16:00,013 --> 01:16:01,723 I'm going for a smoke. 1117 01:16:10,857 --> 01:16:12,647 Goodness, it's pouring. 1118 01:16:12,734 --> 01:16:17,364 NAMDO AUNTIE'S RESTAURANT 1119 01:16:42,014 --> 01:16:46,104 {\an8}RDU-90, KEY CHARACTERISTICS 1120 01:16:55,110 --> 01:16:57,360 Sir, can I get a cigarette? 1121 01:16:57,446 --> 01:16:58,446 Sure. 1122 01:16:59,239 --> 01:17:01,199 Here you go. 1123 01:17:01,283 --> 01:17:02,333 The light? 1124 01:17:03,493 --> 01:17:04,493 Here. 1125 01:17:07,873 --> 01:17:10,003 -Enjoy. -Thank you. 1126 01:17:19,760 --> 01:17:20,800 {\an8}1 MISSED CALL 1127 01:17:52,918 --> 01:17:55,628 The number you have dialed is… 1128 01:17:55,712 --> 01:17:58,922 LAWYER HONG YU-CHAN 1129 01:18:18,193 --> 01:18:22,703 LAWYER HONG YU-CHAN 1130 01:18:23,615 --> 01:18:24,775 Goodness. 1131 01:18:29,996 --> 01:18:32,366 It's pouring. 1132 01:18:36,503 --> 01:18:37,803 Mr. Hong. 1133 01:18:38,880 --> 01:18:40,840 Are you hiding something from me? 1134 01:18:42,259 --> 01:18:43,299 I am. 1135 01:18:44,136 --> 01:18:46,046 My sincerity which no one knows about. 1136 01:18:53,979 --> 01:18:57,269 "It takes a devil to drive out another devil." 1137 01:18:58,734 --> 01:19:00,694 That's the only Italian proverb I know. 1138 01:19:02,487 --> 01:19:03,777 Remember what I told you? 1139 01:19:04,489 --> 01:19:06,659 Only monsters can beat monsters. 1140 01:19:07,993 --> 01:19:09,623 But I can't be a monster. 1141 01:19:10,662 --> 01:19:12,712 I wish a real monster would appear 1142 01:19:13,206 --> 01:19:16,876 and deal with all these evil men, whether it's legal or not. 1143 01:19:20,964 --> 01:19:23,304 But that's not possible in real life. 1144 01:19:31,016 --> 01:19:32,386 Mr. Cassano. 1145 01:19:34,895 --> 01:19:37,935 You can't be that monster, right? 1146 01:19:50,368 --> 01:19:52,038 Someone has been calling you. 1147 01:19:52,120 --> 01:19:53,370 What? Who? 1148 01:19:57,542 --> 01:19:58,542 RDU-90. 1149 01:20:01,046 --> 01:20:02,416 Isn't that the researcher? 1150 01:21:51,615 --> 01:21:56,575 {\an8}Subtitle translation by: Won-hyang Son 79014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.