All language subtitles for Vincenzo.S01E03.210227.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,165 --> 00:00:38,127 Enjoy the party. 2 00:00:39,586 --> 00:00:40,921 Let's talk. 3 00:00:44,174 --> 00:00:45,301 This way. 4 00:00:49,179 --> 00:00:50,180 Hey! 5 00:00:57,938 --> 00:00:59,148 Damn it. 6 00:01:00,816 --> 00:01:01,984 Let's go. 7 00:01:03,861 --> 00:01:05,904 -What? -What do you want? 8 00:01:05,988 --> 00:01:07,740 I need to take your temperature. 9 00:01:11,577 --> 00:01:12,786 Go on. 10 00:01:16,874 --> 00:01:18,876 -Go in. -Damn it. 11 00:01:20,586 --> 00:01:22,171 Officer Kim, why are you here? 12 00:01:22,254 --> 00:01:24,340 -What? -You know you can't be here today. 13 00:01:24,423 --> 00:01:27,384 Gosh, it wasn't my choice. I'm on security detail today. 14 00:01:27,468 --> 00:01:28,844 -Security detail? -Yes. 15 00:01:28,927 --> 00:01:30,095 For who? 16 00:01:38,909 --> 00:01:45,194 MATTEO SPONZA ITALIAN AMBASSADOR TO KOREA 17 00:01:45,277 --> 00:01:47,446 Damn it. 18 00:01:48,405 --> 00:01:50,199 What the... 19 00:01:50,908 --> 00:01:53,953 EPISODE 3 20 00:02:02,544 --> 00:02:05,089 You paid for this big party out of your own pocket, 21 00:02:05,172 --> 00:02:07,800 so you could stop them from tearing this place down. 22 00:02:08,675 --> 00:02:10,636 This isn't goodwill or bravado. 23 00:02:11,384 --> 00:02:12,635 So what's your angle? 24 00:02:14,098 --> 00:02:16,183 Why are you doing this? For what? 25 00:02:16,683 --> 00:02:19,186 You wear a different Booralro suit every day. 26 00:02:19,269 --> 00:02:22,356 It makes me wonder what you could possibly want to do with the plaza. 27 00:02:25,150 --> 00:02:26,527 You know Booralro? 28 00:02:30,280 --> 00:02:32,199 Doesn't everyone? 29 00:02:32,282 --> 00:02:34,326 Booralro is Milan's master tailor. 30 00:02:35,869 --> 00:02:38,122 So tell me why you are doing this. 31 00:02:43,127 --> 00:02:44,711 I fell in love with this place. 32 00:02:44,795 --> 00:02:45,796 Why? 33 00:02:45,879 --> 00:02:47,673 Love has no reason. 34 00:02:47,756 --> 00:02:49,049 It should. 35 00:02:49,133 --> 00:02:51,093 Everyone pretends there's no reason, 36 00:02:51,176 --> 00:02:52,803 but there always is. 37 00:02:54,555 --> 00:02:56,724 I prefer love that has no reason. 38 00:02:57,808 --> 00:02:58,809 What is this? 39 00:02:58,892 --> 00:03:03,188 You're trying to make this sound romantic when we both know it isn't. 40 00:03:06,316 --> 00:03:08,235 Vincenzo. 41 00:03:08,318 --> 00:03:09,820 Come here! 42 00:03:09,903 --> 00:03:12,573 Sure. I'll be down there in a second, Mr. Ambassador. 43 00:03:12,656 --> 00:03:13,824 It's a great party. 44 00:03:27,129 --> 00:03:28,922 Why did he suddenly whisper like that? 45 00:03:30,466 --> 00:03:31,967 My goodness! Hey! 46 00:03:32,050 --> 00:03:34,928 -Oh, my. It's been a while, guys. - Hello. 47 00:03:35,471 --> 00:03:36,472 Take one. 48 00:03:36,555 --> 00:03:39,475 My goodness. What brings you all the way here? 49 00:03:39,558 --> 00:03:41,602 -It's free. You're doing your job. -Drink up. 50 00:03:41,685 --> 00:03:42,811 Gosh, you look scary. 51 00:03:44,563 --> 00:03:47,900 Food is the most important Aspect of living 52 00:03:56,158 --> 00:03:57,159 Yes. 53 00:04:01,330 --> 00:04:02,247 What? 54 00:04:04,583 --> 00:04:05,709 The Ambassador of Italy? 55 00:04:07,002 --> 00:04:08,295 Why is he there? 56 00:04:09,838 --> 00:04:10,756 Hey, just bulldoze... 57 00:04:15,385 --> 00:04:16,345 Wrap it up. 58 00:04:17,846 --> 00:04:19,223 Cha-young! You! 59 00:04:19,306 --> 00:04:21,558 Gosh, this is driving me nuts. 60 00:04:21,642 --> 00:04:24,102 This is a major problem. You should've told me! 61 00:04:24,186 --> 00:04:25,896 Were you even thinking or what? 62 00:04:26,522 --> 00:04:28,190 How will you fix this? 63 00:04:30,943 --> 00:04:34,655 What if the researcher talks to the press or the victim's family? 64 00:04:34,738 --> 00:04:35,739 Right! 65 00:04:35,822 --> 00:04:38,200 He won't be able to make a move right away. 66 00:04:38,283 --> 00:04:39,284 What? 67 00:04:39,368 --> 00:04:41,286 -How can you be so sure? -Right. 68 00:04:41,370 --> 00:04:43,539 I've been a lawyer for eight years now. 69 00:04:43,622 --> 00:04:45,749 I assure you I have the best hunches. 70 00:04:46,333 --> 00:04:47,292 Hunches? 71 00:04:48,293 --> 00:04:51,421 I've been a prosecutor for 20 years. 72 00:04:51,505 --> 00:04:54,675 I don't think you should be talking about hunches before me. 73 00:04:54,758 --> 00:04:57,511 -Right. -You've been a prosecutor for 20 years, 74 00:04:57,594 --> 00:05:00,305 -but it's your first year as a lawyer. -What? 75 00:05:00,389 --> 00:05:01,431 I'll make myself clear. 76 00:05:01,515 --> 00:05:03,600 I didn't tell you not because I was scared, 77 00:05:03,684 --> 00:05:07,062 but because I knew I could fix it and didn't want to worry you. 78 00:05:07,145 --> 00:05:08,105 Goodness. 79 00:05:08,188 --> 00:05:10,732 She thought about how her bosses would feel. 80 00:05:10,816 --> 00:05:14,528 Gosh, Ms. Hong with eight years of experience is such a generous lawyer. 81 00:05:15,696 --> 00:05:17,614 -Sir. Ms. Choi. -There she goes again. 82 00:05:18,490 --> 00:05:21,910 If you trust me, give me your confidence, not your criticism. 83 00:05:21,994 --> 00:05:24,288 Goodness. It scares me when she does this. 84 00:05:24,371 --> 00:05:25,789 Let's trust her, then. 85 00:05:26,290 --> 00:05:30,043 But if you fail to handle this, we will no longer trust you 86 00:05:31,378 --> 00:05:33,463 and you'll be fired. Okay? 87 00:05:36,174 --> 00:05:38,760 Thank you for your understanding. 88 00:05:42,347 --> 00:05:45,892 Don't think about going home today. Get me a list of Yu Min-chul's family, 89 00:05:45,976 --> 00:05:47,853 relatives, friends, and colleagues. 90 00:05:49,479 --> 00:05:50,647 And... 91 00:05:53,692 --> 00:05:55,861 get the expenses ready in cash in the morning. 92 00:06:01,283 --> 00:06:02,743 Why do you need this much money? 93 00:06:02,826 --> 00:06:03,994 So I can give the money 94 00:06:04,077 --> 00:06:06,371 to anyone that gives me a clue where he might be. 95 00:06:07,164 --> 00:06:10,751 You're not hosting some TV show here. Why give out money? 96 00:06:11,335 --> 00:06:14,254 If a problem can be solved using money, we should make use of it. 97 00:06:14,338 --> 00:06:17,215 That way, no one gets hurt and everyone is happy. 98 00:06:32,773 --> 00:06:35,400 -We did it! -Yes! 99 00:06:35,484 --> 00:06:37,319 -I'll get going now. -We did it. 100 00:06:37,402 --> 00:06:39,404 -No, join us. -Mr. Hong! 101 00:06:39,988 --> 00:06:41,323 -You should join us! -Bye. 102 00:06:42,074 --> 00:06:43,950 -Everyone, over there. -Let's go. 103 00:06:44,034 --> 00:06:45,911 -You know... -Let's do this! 104 00:06:45,994 --> 00:06:48,121 -Plaza. -Plaza. 105 00:06:48,205 --> 00:06:49,790 -I'm good with anything. -Go. 106 00:06:49,873 --> 00:06:51,291 -Let's go. -Go. 107 00:06:51,375 --> 00:06:52,876 -My gosh. -Let's go. 108 00:06:52,960 --> 00:06:54,628 -All right. -Geumga 109 00:06:54,711 --> 00:06:56,630 -Plaza! -Plaza! 110 00:06:56,713 --> 00:06:58,674 -We are the tenants. -Yes, we are. 111 00:06:58,757 --> 00:07:01,468 -We will win! -Win! 112 00:07:01,551 --> 00:07:03,679 -Geumga. -Geumga. Let's go! 113 00:07:03,762 --> 00:07:05,472 -Go, Geumga! -Go! 114 00:07:07,224 --> 00:07:08,392 -Good work. -Yes. 115 00:07:08,475 --> 00:07:11,853 -Come here! -My gosh. 116 00:07:13,647 --> 00:07:14,773 It's nice and warm here. 117 00:07:16,400 --> 00:07:19,403 It's from yesterday. It didn't go bad. Try some. 118 00:07:19,486 --> 00:07:22,030 -Is it good? -It's tteokbokki. 119 00:07:22,614 --> 00:07:25,450 I bet the party must have cost at least 10 million won. 120 00:07:25,534 --> 00:07:28,245 No. It must have cost at least 20 to 30 million won. 121 00:07:28,328 --> 00:07:31,039 On top of that, Mr. Cassano paid for everything. 122 00:07:32,040 --> 00:07:34,668 Until yesterday, you called him all kinds of names. 123 00:07:34,751 --> 00:07:36,086 But today, he's Mr. Cassano? 124 00:07:36,670 --> 00:07:37,879 Gosh, you punk. 125 00:07:37,963 --> 00:07:39,381 I didn't trust him at first. 126 00:07:39,464 --> 00:07:42,634 But seeing what he did for the plaza, maybe, he's sincere. 127 00:07:42,718 --> 00:07:44,219 If he had an ulterior motive, 128 00:07:44,302 --> 00:07:46,388 -he wouldn't spend a fortune. -She's right. 129 00:07:46,471 --> 00:07:49,057 If they don't give up, he'll keep throwing parties. 130 00:07:49,141 --> 00:07:51,059 He'll spend 100 million won in no time! 131 00:07:52,394 --> 00:07:53,895 -Listen. -Yes? 132 00:07:53,979 --> 00:07:56,815 -I don't trust him 100 percent. -But? 133 00:07:56,898 --> 00:08:00,110 But for now, I do believe he is on our side. 134 00:08:00,193 --> 00:08:01,778 -Right. -Yes. 135 00:08:01,862 --> 00:08:04,114 Lately, Mr. Cassano and I have been 136 00:08:04,197 --> 00:08:06,950 communicating like people in Italy do. 137 00:08:08,744 --> 00:08:12,873 Actually, I think you're hiding from him. 138 00:08:13,498 --> 00:08:15,709 I'm not hiding from him. It's a game we play. 139 00:08:15,792 --> 00:08:18,170 In Italy, we hide from people we click with. 140 00:08:18,253 --> 00:08:20,005 It's like the Italian Mafia Game. 141 00:08:21,506 --> 00:08:24,009 If he continues to help us like this, 142 00:08:24,092 --> 00:08:27,137 he may be the savior our merciful Buddha has sent for us. 143 00:08:27,220 --> 00:08:28,054 Merciful Buddha. 144 00:08:28,138 --> 00:08:30,348 -Amen. -"Amen"? That's not the one. 145 00:08:30,432 --> 00:08:31,975 Now that I think about it, 146 00:08:32,058 --> 00:08:35,228 don't you think the lawyer from Italy is really handsome? 147 00:08:35,937 --> 00:08:39,983 He has such great skin. And his cologne smells so good. 148 00:08:40,066 --> 00:08:41,985 -Right? You noticed it, too. -Yes. 149 00:08:42,068 --> 00:08:44,863 -It smells great. -I'll be completely honest. 150 00:08:44,946 --> 00:08:48,825 He has such a great figure. 151 00:08:48,909 --> 00:08:51,161 But I thought he wasn't your type at all. 152 00:08:51,244 --> 00:08:53,622 What kind of woman wouldn't like a man like him? 153 00:09:06,885 --> 00:09:09,471 NANYAK TEMPLE BOILER CONSTRUCTION DEMOLITION COUNTERMEASURE 154 00:09:10,180 --> 00:09:12,349 Parties won't be enough to stop the demolition. 155 00:09:13,058 --> 00:09:14,643 I need a better plan. 156 00:09:16,937 --> 00:09:20,190 RDU-90, KEY CHARACTERISTICS 157 00:09:22,567 --> 00:09:24,027 BABEL PHARM LAWSUIT - DANGER 158 00:09:24,110 --> 00:09:26,738 Please keep a closer eye on your researchers. 159 00:09:28,240 --> 00:09:30,951 Of course not. They can't go out even for an hour. 160 00:09:31,660 --> 00:09:34,746 Yes. Please, I really need your help here. 161 00:09:37,707 --> 00:09:38,625 No way. 162 00:09:38,708 --> 00:09:40,252 Gosh. What's going on here? 163 00:09:42,045 --> 00:09:44,130 -Come here. -Gosh, what's she doing? 164 00:09:44,214 --> 00:09:46,341 -She's unbelievable. -Gosh. 165 00:09:49,177 --> 00:09:50,095 Awesome. 166 00:09:51,012 --> 00:09:52,055 Awesome! 167 00:09:55,517 --> 00:09:56,810 Isn't that so weird? 168 00:09:56,893 --> 00:09:57,811 What's she doing? 169 00:09:58,895 --> 00:10:00,021 Awesome! 170 00:10:03,400 --> 00:10:05,110 -Awesome. -Unbelievable. 171 00:10:05,193 --> 00:10:07,070 So this is how she made it to the top. 172 00:10:10,073 --> 00:10:11,533 Nice bracelet. 173 00:10:12,117 --> 00:10:13,326 What do you know about it? 174 00:10:14,119 --> 00:10:17,122 Isn't that the new Blamino bracelet? It's the most popular one. 175 00:10:17,205 --> 00:10:18,373 Okay, Mr. Trivia. 176 00:10:19,291 --> 00:10:20,292 What is it? 177 00:10:23,753 --> 00:10:24,963 Since I'm Mr. Trivia, 178 00:10:25,046 --> 00:10:27,424 let me end my internship, so I can be your partner. 179 00:10:27,507 --> 00:10:28,842 Why would I do that? 180 00:10:28,925 --> 00:10:33,263 Well, we can work together, go watch baseball together, 181 00:10:33,346 --> 00:10:35,765 and have fried chicken and beer. How nice is that? 182 00:10:35,849 --> 00:10:37,684 That's not working. It's dating. 183 00:10:38,310 --> 00:10:39,603 Even better. 184 00:10:40,604 --> 00:10:41,605 We'll work hard 185 00:10:41,688 --> 00:10:43,231 and rely on each other. 186 00:10:44,482 --> 00:10:48,320 I don't date people from work because it's exhausting and immature. 187 00:10:48,403 --> 00:10:50,363 Quit dreaming. 188 00:10:52,949 --> 00:10:54,826 -And the thing I asked for? -Oh, right. 189 00:10:56,578 --> 00:10:58,747 I got it from the Italian Lawyer Association. 190 00:10:59,331 --> 00:11:00,457 He's a real lawyer. 191 00:11:01,791 --> 00:11:03,919 -Any criminal records? -He's clean. 192 00:11:05,795 --> 00:11:06,713 He's very handsome. 193 00:11:06,796 --> 00:11:07,881 VINCENZO CASSANO 194 00:11:07,964 --> 00:11:09,925 -Are you interested in him? -"Interested"? 195 00:11:10,008 --> 00:11:11,968 Right? Was it love at first sight? 196 00:11:12,928 --> 00:11:15,430 -That's why you turned me down. -Hey! 197 00:11:15,513 --> 00:11:17,265 Don't talk about my life like that. 198 00:11:21,436 --> 00:11:23,772 Why are you glaring at me like that? 199 00:11:23,855 --> 00:11:27,651 You know what? You made me think that I was an awful cook all this time. 200 00:11:28,401 --> 00:11:29,569 But you were wrong. 201 00:11:29,653 --> 00:11:30,904 Did you see yesterday? 202 00:11:30,987 --> 00:11:32,405 Everyone at the party 203 00:11:32,489 --> 00:11:36,159 enjoyed my margherita pizza. Did you see that or not? 204 00:11:36,242 --> 00:11:38,411 The Italian ambassador is from Italy. 205 00:11:39,079 --> 00:11:41,414 The couple tasted my pizza and gave me a thumbs-up. 206 00:11:41,498 --> 00:11:42,624 That's all I need. 207 00:11:43,416 --> 00:11:47,921 Well, the thing with drunk people is... What's that Korean expression? 208 00:11:48,004 --> 00:11:51,049 Oh, right. People can't tell between poop and gold. 209 00:11:51,132 --> 00:11:54,427 No, my food is good! You're the only one who says otherwise. 210 00:11:54,511 --> 00:11:56,763 -Everyone likes it. -Make me the same pizza, then. 211 00:11:56,846 --> 00:11:59,933 Okay. Fine. Wait here. 212 00:12:10,193 --> 00:12:11,194 Taste it. 213 00:12:14,656 --> 00:12:15,782 I know it tastes good. 214 00:12:20,036 --> 00:12:21,538 Doesn't it taste amazing? 215 00:12:28,294 --> 00:12:30,922 What? What is it this time? Why? 216 00:12:32,716 --> 00:12:36,678 I guess the basil and cheese are practicing social distancing. 217 00:12:36,761 --> 00:12:38,179 They don't mix at all. 218 00:12:39,305 --> 00:12:42,892 And are the tomatoes quarantined or something? 219 00:12:42,976 --> 00:12:44,394 I can't taste them at all. 220 00:12:49,024 --> 00:12:49,983 Thanks for showing me 221 00:12:50,066 --> 00:12:53,653 what a piece of garbage that looks like pizza tastes like. 222 00:12:53,737 --> 00:12:54,988 You know? 223 00:12:57,574 --> 00:12:58,575 Damn it! 224 00:13:05,790 --> 00:13:07,042 Hey, it's Vincenzo! 225 00:13:13,048 --> 00:13:14,299 Have we met? 226 00:13:15,925 --> 00:13:18,720 -We met at the party last night. -The party. 227 00:13:20,388 --> 00:13:21,765 -Is that where we met? -No. 228 00:13:21,848 --> 00:13:24,601 Yes. That was our first time meeting there. 229 00:13:31,733 --> 00:13:33,068 Are you sure about that? 230 00:13:35,070 --> 00:13:36,654 Mr. Cassano! 231 00:13:36,738 --> 00:13:38,573 Mr. Hong is here. 232 00:13:38,656 --> 00:13:39,616 Okay. 233 00:14:02,972 --> 00:14:05,308 By the way, what's that cologne he's wearing? 234 00:14:20,240 --> 00:14:22,575 -Hello. -Hi. 235 00:14:23,243 --> 00:14:26,162 I'm not here as a customer. 236 00:14:28,289 --> 00:14:31,209 When I tasted your pizza at the party yesterday, 237 00:14:31,292 --> 00:14:33,503 I was incredibly moved. 238 00:14:33,586 --> 00:14:36,589 So I came here, wishing to become your culinary apprentice. 239 00:14:36,673 --> 00:14:39,300 Right? Wasn't it really good? 240 00:14:39,384 --> 00:14:41,177 -Yes. -Damn it. 241 00:14:42,387 --> 00:14:46,558 But I'm not looking for an assistant. Please, leave. 242 00:14:46,641 --> 00:14:48,393 Just give me a corner to sleep in. 243 00:14:48,476 --> 00:14:50,812 You don't have to pay me or feed me. 244 00:14:50,895 --> 00:14:54,858 I'll assist you, clean, wait tables, and do menial jobs. 245 00:14:54,941 --> 00:14:55,859 Master. 246 00:14:55,942 --> 00:14:56,860 What? 247 00:14:57,861 --> 00:15:00,530 As soon as I had a bite of your pizza yesterday, 248 00:15:00,613 --> 00:15:03,908 I heard the tolling of Florence's Duomo bell. 249 00:15:04,409 --> 00:15:05,827 And when I had my second bite, 250 00:15:05,910 --> 00:15:09,581 the boat horn from a harbor in Naples resonated throughout my body. 251 00:15:16,337 --> 00:15:20,425 I want to create my own little Italy with your guidance. 252 00:15:22,051 --> 00:15:25,472 But you really don't need me to pay for your labor or food? 253 00:15:25,555 --> 00:15:27,390 No. I just need a place to sleep. 254 00:15:27,474 --> 00:15:28,516 And... 255 00:15:29,726 --> 00:15:31,311 I just need you, Master. 256 00:15:33,813 --> 00:15:36,191 So what's your name? 257 00:15:41,488 --> 00:15:42,989 I'm sure you know about 258 00:15:43,072 --> 00:15:45,617 Babel Pharmaceuticals' new drug, RDU-90's main component. 259 00:15:46,868 --> 00:15:47,827 Yes. 260 00:15:48,745 --> 00:15:50,455 It's a substance called coisanic. 261 00:15:51,164 --> 00:15:52,332 Are you also aware 262 00:15:53,708 --> 00:15:56,544 that coisanic is considered narcotic? 263 00:15:56,628 --> 00:15:57,587 A narcotic? 264 00:15:59,923 --> 00:16:01,508 That's news to me. 265 00:16:02,133 --> 00:16:04,093 According to our expert's opinion, 266 00:16:04,802 --> 00:16:06,846 it just relieves pain. 267 00:16:09,557 --> 00:16:13,394 Babel Pharmaceuticals deceived you, and everyone was in on it. 268 00:16:14,896 --> 00:16:16,689 Gosh, I had no idea. 269 00:16:18,233 --> 00:16:22,403 So if this drug hits the market, aren't they basically selling narcotics? 270 00:16:22,487 --> 00:16:23,363 Yes. 271 00:16:23,446 --> 00:16:26,324 Officially, more people will be addicted to painkillers. 272 00:16:26,866 --> 00:16:30,286 What's more dangerous is, because of narcotic pain meds, 273 00:16:30,995 --> 00:16:33,623 more people will become drug addicts like in the States. 274 00:16:33,706 --> 00:16:34,749 Then, 275 00:16:34,832 --> 00:16:38,878 this drug might open up the doors to mass-distribution of narcotics in Korea. 276 00:16:38,962 --> 00:16:41,589 Perhaps, like the States, South America, and Italy, 277 00:16:42,507 --> 00:16:44,175 huge drug cartels might spring up. 278 00:16:44,759 --> 00:16:45,843 It hasn't happened yet, 279 00:16:45,927 --> 00:16:48,554 but drugs will spread like wildfire in this small country. 280 00:16:50,306 --> 00:16:53,393 I don't even want to think about it, but if this goes through, 281 00:16:53,476 --> 00:16:56,604 even young kids will be able to buy drugs like you see in movies. 282 00:16:57,605 --> 00:17:00,525 -It'll be around their homes and schools. -Jeez. 283 00:17:00,608 --> 00:17:02,860 How could they make something like this? 284 00:17:03,653 --> 00:17:06,781 I don't care if I go to prison. I want to burn them down! 285 00:17:06,864 --> 00:17:08,533 All of the drugs! 286 00:17:09,117 --> 00:17:12,287 We must stop them. We must do whatever it takes to stop them. 287 00:17:26,009 --> 00:17:26,843 Yes. 288 00:17:29,429 --> 00:17:30,638 Right away. 289 00:17:56,414 --> 00:17:57,373 When you install it, 290 00:17:57,457 --> 00:17:59,459 -be careful with the-- -There's no need for that. 291 00:17:59,542 --> 00:18:01,252 What is all this? 292 00:18:05,256 --> 00:18:07,342 Mr. Cassano, you cannot do this. 293 00:18:07,425 --> 00:18:08,593 We didn't agree to this. 294 00:18:08,676 --> 00:18:11,054 Save the money for the boiler for your temple. 295 00:18:11,137 --> 00:18:12,472 -Can you move your feet? -No. 296 00:18:13,306 --> 00:18:16,267 And I will foot the bill for your monthly electricity. 297 00:18:16,809 --> 00:18:19,562 Gosh, no. You cannot do that. 298 00:18:19,646 --> 00:18:21,814 -Can you get that side? -This side? 299 00:18:21,898 --> 00:18:23,399 -But... -I can put one right here. 300 00:18:36,954 --> 00:18:39,499 Sir, can you lift the right side of your bottom? 301 00:18:49,217 --> 00:18:50,802 It's all set. 302 00:18:52,845 --> 00:18:53,930 Thank you. 303 00:18:56,140 --> 00:18:59,811 -Can you get that one? Put it right here. -This one? 304 00:19:06,943 --> 00:19:08,236 A member of the Mafia 305 00:19:08,319 --> 00:19:10,988 who is Catholic is putting electric pads for the monks. 306 00:19:11,531 --> 00:19:12,490 What is happening? 307 00:19:12,573 --> 00:19:14,617 -Two, three. -Is it the union of religions? 308 00:19:15,535 --> 00:19:17,954 This man is so generous. 309 00:19:20,540 --> 00:19:22,458 -Give me a cigarette. -Just one? 310 00:19:26,712 --> 00:19:28,297 If you have one, hurry up. 311 00:19:28,381 --> 00:19:30,466 How come you never have your own? 312 00:19:30,550 --> 00:19:31,926 Hey, give me one, too. 313 00:19:32,760 --> 00:19:34,011 -I want two. -Give me one. 314 00:19:34,095 --> 00:19:35,638 Come on. Be quiet. 315 00:19:35,722 --> 00:19:37,056 Give me a lighter. 316 00:19:37,682 --> 00:19:39,350 You don't have one? 317 00:19:39,434 --> 00:19:41,519 -Of course, I do. -Just give it to me already. 318 00:19:42,478 --> 00:19:43,730 -Yes. -Give me the lighter. 319 00:19:43,813 --> 00:19:46,149 Didn't your mom tell you not to smoke? 320 00:19:48,359 --> 00:19:50,570 Jeez. Don't bring her up now. It's embarrassing. 321 00:19:50,653 --> 00:19:53,030 -Beat it. -Haven't you heard? 322 00:19:53,114 --> 00:19:56,033 -If you smoke at an early age-- -That our bones will rot? 323 00:19:56,117 --> 00:19:57,827 They're already rotten. 324 00:19:58,661 --> 00:20:01,414 Give me some money before you go, mister. 325 00:20:07,754 --> 00:20:10,339 Look at him. He's got a nice watch. 326 00:20:11,174 --> 00:20:14,427 All right. If you promise me that you will never smoke again, 327 00:20:15,011 --> 00:20:16,179 I'll give you some money. 328 00:20:16,262 --> 00:20:18,306 You have no idea how scary kids are these days. 329 00:20:18,389 --> 00:20:20,266 We go after everyone that pisses us off. 330 00:20:21,392 --> 00:20:22,351 All right. 331 00:20:22,435 --> 00:20:25,980 Toss all of your cigarettes in this trash can here. 332 00:20:26,063 --> 00:20:29,192 Guess what the scariest kind of drunk is. 333 00:20:32,320 --> 00:20:34,864 If you say "punch drunk," I'll be disappointed. 334 00:20:34,947 --> 00:20:36,324 Bingo. 335 00:20:37,617 --> 00:20:39,118 My arm! 336 00:20:42,163 --> 00:20:43,247 Damn it. 337 00:20:51,714 --> 00:20:53,341 You little punks. 338 00:20:53,424 --> 00:20:54,258 Lousy brats. 339 00:20:54,342 --> 00:20:55,760 -Stop it. -Damn it. 340 00:20:56,886 --> 00:20:58,221 Let's go. 341 00:21:03,559 --> 00:21:04,477 Come here. 342 00:21:10,441 --> 00:21:12,068 -Toss it now. -Damn it. 343 00:21:14,487 --> 00:21:16,489 Fine. I'll throw it out. 344 00:21:20,243 --> 00:21:21,994 I'll check every time I see you. 345 00:21:22,078 --> 00:21:24,580 -Got it? -Damn it. What the heck? 346 00:21:31,045 --> 00:21:33,172 A Mafia member who disciplines delinquents? 347 00:21:33,673 --> 00:21:36,467 Is this a way of repenting for his dark past? 348 00:21:36,551 --> 00:21:39,595 The more I observe him, the harder it is to figure him out. 349 00:21:57,697 --> 00:22:00,491 It's my first and last advice to you. 350 00:22:06,038 --> 00:22:07,039 Wait. 351 00:22:08,457 --> 00:22:09,834 You can threaten me, 352 00:22:09,917 --> 00:22:13,045 but you're in no position to give me advice! 353 00:22:18,676 --> 00:22:19,969 We'll see 354 00:22:21,762 --> 00:22:23,723 which one of us will be 355 00:22:25,224 --> 00:22:26,392 begging the other. 356 00:22:27,310 --> 00:22:28,686 This will be fun. 357 00:22:32,356 --> 00:22:33,608 Cheetah! 358 00:22:34,233 --> 00:22:35,901 Cheetah, are you okay? 359 00:22:36,527 --> 00:22:37,528 Mr. Cho. 360 00:22:38,029 --> 00:22:39,739 Can you look into him? 361 00:22:48,289 --> 00:22:49,332 We'll soon find out 362 00:22:50,708 --> 00:22:52,043 who'll end up on their knees. 363 00:22:59,967 --> 00:23:02,720 My youngest brother also majored in pharmacology. 364 00:23:03,387 --> 00:23:05,598 He works late every day in the lab. 365 00:23:06,307 --> 00:23:08,184 Then, he comes home all exhausted. 366 00:23:09,226 --> 00:23:10,811 And he worries about his career. 367 00:23:14,482 --> 00:23:15,900 Cha-young. 368 00:23:15,983 --> 00:23:18,486 No. Let me be. 369 00:23:19,362 --> 00:23:20,488 Cha-young. 370 00:23:22,073 --> 00:23:23,115 Thanks. 371 00:23:36,087 --> 00:23:38,172 That's why Min-chul reminds me of my brother. 372 00:23:39,340 --> 00:23:40,800 I'm sure things have been tough. 373 00:23:41,342 --> 00:23:44,595 I'm worried that he might do something he'll regret if he's alone. 374 00:23:44,679 --> 00:23:47,223 It's been a few months since I talked to Min-chul. 375 00:23:47,306 --> 00:23:50,851 Please. If he did contact you, 376 00:23:50,935 --> 00:23:52,353 tell me. 377 00:23:52,853 --> 00:23:55,981 I will compensate you handsomely for your information. 378 00:23:57,149 --> 00:23:58,401 I have enough money. 379 00:24:02,530 --> 00:24:04,573 It's a hefty sum. 380 00:24:06,534 --> 00:24:08,619 We're really trying to help Min-chul. 381 00:24:09,495 --> 00:24:11,122 If he contacted you-- 382 00:24:11,205 --> 00:24:13,290 If you don't leave, I'll call the police. 383 00:24:14,041 --> 00:24:15,960 He'll call the police. Let's go. 384 00:24:35,604 --> 00:24:36,480 Here. 385 00:24:39,984 --> 00:24:43,154 How could he not fall for my tears? 386 00:24:43,904 --> 00:24:45,531 I feel hotter because I cried. 387 00:24:46,031 --> 00:24:47,700 No matter how hard I think about it, 388 00:24:47,783 --> 00:24:51,746 if I were Min-chul, your dad would be the only person I would go to. 389 00:24:52,663 --> 00:24:53,664 Jipuragi. 390 00:24:56,292 --> 00:24:58,252 Try to talk to your dad. 391 00:24:58,335 --> 00:24:59,754 You're his daughter. 392 00:24:59,837 --> 00:25:01,881 You two can have an honest conversation. 393 00:25:01,964 --> 00:25:03,924 I would've done that if it'd work. 394 00:25:07,845 --> 00:25:11,348 If he decides to blow the whistle, you'll be in big trouble. 395 00:25:11,432 --> 00:25:14,643 Hey, you're from New York. Why are you so nosy? 396 00:25:15,227 --> 00:25:16,729 Why worry about other people? 397 00:25:16,812 --> 00:25:20,858 No. I only worry about you, Cha-young. 398 00:25:21,400 --> 00:25:24,028 Without me, who's going to play along with your skit? 399 00:25:24,111 --> 00:25:26,238 Without me, how will you find your car? 400 00:25:26,322 --> 00:25:28,073 Oh, right. Where did I park my car? 401 00:25:29,909 --> 00:25:31,911 -Near Exit B in Basement Two. -Okay. 402 00:25:36,624 --> 00:25:40,628 Cha-young, doesn't working for Wusang give you a lot of headaches? 403 00:25:41,378 --> 00:25:42,296 Want to jump ship? 404 00:25:43,088 --> 00:25:46,008 My friend from Boston is starting a law firm in Korea. 405 00:25:46,592 --> 00:25:49,804 A new law firm won't be able to afford my salary. 406 00:25:59,605 --> 00:26:00,523 Yes, Mr. Seo. 407 00:26:00,606 --> 00:26:04,068 Ms. Choi invited lawyers with experience of more than five years 408 00:26:04,151 --> 00:26:05,444 for dinner today. 409 00:26:05,528 --> 00:26:07,196 Tell her I can't go. I have work. 410 00:26:07,279 --> 00:26:08,948 She told me you had to be there 411 00:26:09,031 --> 00:26:11,575 even if other lawyers can't make it. 412 00:26:11,659 --> 00:26:12,618 Fine. 413 00:26:13,661 --> 00:26:15,955 Damn it. She cares about me way too much. 414 00:26:16,956 --> 00:26:18,499 It's not hard at all. 415 00:26:18,582 --> 00:26:21,377 I have a knack for turning the tables. 416 00:26:22,837 --> 00:26:23,796 Gosh. 417 00:26:24,588 --> 00:26:26,841 Please trust me on this. I can win this. 418 00:26:39,172 --> 00:26:41,216 NAMDONGBU DISTRICT COURT HEARING NOTIFICATION 419 00:26:55,327 --> 00:26:57,621 I know this is a tough decision. May I ask why? 420 00:27:02,293 --> 00:27:04,169 I realized it when I watched the trial. 421 00:27:04,753 --> 00:27:08,632 That if I stay silent, a lot of people will be wronged. 422 00:27:09,174 --> 00:27:11,051 Yes. I'm glad you made up your mind. 423 00:27:11,635 --> 00:27:12,845 Thank you so much. 424 00:27:15,472 --> 00:27:19,059 Then, what is their biggest lie that they have been spreading? 425 00:27:19,143 --> 00:27:21,270 The clinical trial of the new drug 426 00:27:21,353 --> 00:27:23,355 was basically murder. 427 00:27:24,064 --> 00:27:25,941 -Pardon? -The higher-ups gave the order. 428 00:27:26,525 --> 00:27:28,777 We were ordered to inject the new drug, RDU-90, 429 00:27:28,861 --> 00:27:30,362 to five test subjects infinitely. 430 00:27:30,446 --> 00:27:32,573 They told us to see how much they could endure. 431 00:27:32,656 --> 00:27:33,991 How could they do that? 432 00:27:34,074 --> 00:27:36,577 And RDU-90 is not just a painkiller. 433 00:27:37,202 --> 00:27:38,829 It's a narcotic painkiller. 434 00:28:08,400 --> 00:28:12,738 Babel Pharm didn't care about the test subjects' lives from the start. 435 00:28:13,447 --> 00:28:15,282 I tried to drop out of the experiment, 436 00:28:15,366 --> 00:28:17,242 but they threatened to hurt my family. 437 00:28:17,326 --> 00:28:20,746 Will you appear in court as a witness and testify what you just told me? 438 00:28:20,829 --> 00:28:23,374 You will guarantee the safety of me and my family, right? 439 00:28:25,501 --> 00:28:28,462 I can't guarantee it now, but I'll do whatever it takes. 440 00:28:28,545 --> 00:28:29,964 What do you mean? 441 00:28:30,047 --> 00:28:32,007 How can I testify without that guarantee? 442 00:28:32,967 --> 00:28:33,926 Besides... 443 00:28:34,510 --> 00:28:37,888 there's no guarantee that you will not expose me. 444 00:28:37,972 --> 00:28:41,350 No, Mr. Yu. No one will find out about our meeting today, 445 00:28:41,433 --> 00:28:44,061 and I will take all the risks. Please trust me. 446 00:28:44,144 --> 00:28:46,730 No. Unless my family's safety is guaranteed, 447 00:28:46,814 --> 00:28:49,233 I cannot testify in court. I'm sorry. 448 00:28:50,693 --> 00:28:51,986 Mr. Cassano, 449 00:28:52,069 --> 00:28:55,114 I already knew what kind of drug it was. 450 00:28:55,739 --> 00:28:58,534 I pretended to be clueless, so I could take all the risks. 451 00:28:58,617 --> 00:29:00,786 I will make sure to stop them. 452 00:29:02,329 --> 00:29:04,999 -Mr. Hong. -Mr. Cassano. 453 00:29:05,082 --> 00:29:06,292 Do you have... 454 00:29:07,042 --> 00:29:08,252 Right, you don't smoke. 455 00:29:12,298 --> 00:29:15,175 Have you grasped the core problem of this lawsuit? 456 00:29:15,884 --> 00:29:16,802 The core problem? 457 00:29:16,885 --> 00:29:20,514 Babel Pharmaceuticals, the release of narcotic pain medication, 458 00:29:21,181 --> 00:29:22,850 political lobbyists under the radar, 459 00:29:22,933 --> 00:29:25,394 a huge rebate, and fabrication of a lawsuit. 460 00:29:25,477 --> 00:29:27,604 The entire ordeal is run like a cartel. 461 00:29:28,439 --> 00:29:29,940 I know that much. 462 00:29:30,024 --> 00:29:33,402 If you do, shouldn't you back off? 463 00:29:38,240 --> 00:29:41,076 They're not businessmen. They're monsters. 464 00:29:41,160 --> 00:29:43,495 They couldn't care less about the lives of others. 465 00:29:43,579 --> 00:29:46,874 If I keep fighting, I'll win one day. 466 00:29:48,000 --> 00:29:50,544 Mr. Hong, you cannot defeat these monsters. 467 00:29:51,462 --> 00:29:53,714 People can defeat monsters. 468 00:29:53,797 --> 00:29:56,550 No. That's only possible in myths. 469 00:29:57,634 --> 00:29:59,094 You sound pessimistic today. 470 00:29:59,178 --> 00:30:01,930 You've come to a dead end now. 471 00:30:02,014 --> 00:30:03,307 You can't go further! 472 00:30:03,390 --> 00:30:06,727 I'll do whatever it takes to break through even if it breaks my fist. 473 00:30:12,649 --> 00:30:14,651 When you reach a dead end, 474 00:30:15,861 --> 00:30:18,280 the wisest thing you can do is to turn back. 475 00:30:24,078 --> 00:30:25,037 Hello? 476 00:30:26,205 --> 00:30:27,081 Yes. 477 00:30:28,374 --> 00:30:29,500 When? 478 00:30:32,044 --> 00:30:33,337 Which hospital? 479 00:30:34,254 --> 00:30:36,965 Okay. I'll be right there. 480 00:30:37,049 --> 00:30:37,883 Okay. 481 00:30:46,100 --> 00:30:47,351 You need to come with me. 482 00:30:48,852 --> 00:30:50,020 Where? 483 00:30:50,104 --> 00:30:50,938 You'll see. 484 00:30:55,859 --> 00:30:58,779 Why did she have to go to work? She shouldn't have. 485 00:30:58,862 --> 00:31:01,323 Goodness. Being a public defender is so hard. 486 00:31:01,406 --> 00:31:03,575 Okay. Yes, over there. 487 00:31:04,159 --> 00:31:05,285 Let's go. 488 00:31:07,329 --> 00:31:08,455 CORRECTIONS 489 00:31:10,913 --> 00:31:12,123 Let's go in. 490 00:31:12,918 --> 00:31:14,962 Go ahead. I'll wait for you outside. 491 00:31:15,546 --> 00:31:18,340 You're here, anyway. Say a few nice things to her. 492 00:31:19,883 --> 00:31:20,884 But... 493 00:31:26,890 --> 00:31:28,976 Hello. I'm her attorney. 494 00:31:29,601 --> 00:31:30,644 Okay. 495 00:31:36,859 --> 00:31:39,653 I was right. Aren't you glad you were close to a big hospital? 496 00:31:40,320 --> 00:31:41,321 Yes. 497 00:31:42,614 --> 00:31:44,158 Gosh, how can you smile right now? 498 00:31:44,241 --> 00:31:46,034 You almost died! 499 00:31:46,118 --> 00:31:47,286 Let's just say 500 00:31:48,495 --> 00:31:51,123 this was a rehearsal for my funeral. 501 00:31:52,916 --> 00:31:55,002 By the way, who is he? 502 00:32:04,261 --> 00:32:05,512 This is... 503 00:32:07,598 --> 00:32:11,101 He's a lawyer who's been helping me with my recent case. 504 00:32:11,935 --> 00:32:12,811 Isn't he handsome? 505 00:32:14,897 --> 00:32:15,939 Yes. 506 00:32:16,523 --> 00:32:18,692 He is indeed handsome. 507 00:32:32,853 --> 00:32:34,647 I need to make a phone call. 508 00:32:34,833 --> 00:32:36,210 I'll give you some privacy. 509 00:32:40,914 --> 00:32:42,499 I'm going to file for a retrial. 510 00:32:42,758 --> 00:32:46,094 You can't do anything about it without my consent. 511 00:32:46,398 --> 00:32:48,233 Suit yourself. 512 00:32:48,555 --> 00:32:49,932 If you die like this, 513 00:32:50,015 --> 00:32:53,101 you're only making life easier for those criminals. 514 00:32:53,661 --> 00:32:56,664 I stopped caring about getting justice a long time ago. 515 00:32:57,606 --> 00:32:59,733 Don't complicate things. 516 00:33:37,145 --> 00:33:38,105 Yes. 517 00:33:38,188 --> 00:33:40,357 This is Na Deok-jin from Barbel E&C. 518 00:33:41,024 --> 00:33:42,317 You texted me this morning. 519 00:33:52,143 --> 00:33:53,645 -Bottoms up. -Thank you. 520 00:33:53,728 --> 00:33:56,231 -Thank you. -Thank you. 521 00:33:56,314 --> 00:33:57,899 Bottoms up. 522 00:33:57,982 --> 00:33:59,734 -Thank you. -This is expensive. 523 00:33:59,818 --> 00:34:01,653 Thank you. 524 00:34:03,655 --> 00:34:04,739 All right. 525 00:34:06,866 --> 00:34:08,243 Today... 526 00:34:09,369 --> 00:34:11,955 we'll forget that we're lawyers and have some fun! 527 00:34:12,038 --> 00:34:13,665 -Yes! -Okay! 528 00:34:17,585 --> 00:34:20,672 Ms. Choi, what is your idea of fun? 529 00:34:20,755 --> 00:34:23,925 Does anyone here have a special talent or something? 530 00:34:24,008 --> 00:34:25,844 Mr. Seo is the best impersonator. 531 00:34:25,927 --> 00:34:28,930 He does one heck of an impression. 532 00:34:29,014 --> 00:34:30,348 Let's see it, then. Do it. 533 00:34:30,432 --> 00:34:32,475 -Okay. -Do it! 534 00:34:32,559 --> 00:34:35,353 -Do it! -Do it! 535 00:34:36,312 --> 00:34:37,480 "I'm Ko Gwang-ryeol. 536 00:34:38,064 --> 00:34:39,357 Goni asked me to come here. 537 00:34:39,441 --> 00:34:41,526 He's very busy with work right now. 538 00:34:41,609 --> 00:34:43,778 So he asked me to back you up. 539 00:34:43,862 --> 00:34:45,989 It's a small company, you see. 540 00:34:46,072 --> 00:34:48,324 It's a small apartment." 541 00:34:49,075 --> 00:34:50,368 -This is it. -He's good. 542 00:34:50,452 --> 00:34:51,911 -He's good. -Yes, he's good. 543 00:34:52,495 --> 00:34:54,164 -It's Agui this time. -Go ahead. 544 00:34:54,789 --> 00:34:56,291 "Stop. Are you cheating? 545 00:34:56,374 --> 00:34:58,626 You gave Madam Jung and me the bottom cards. 546 00:34:58,710 --> 00:35:01,379 -Do you think I'm a joke?" -"Check the Cards!" 547 00:35:01,463 --> 00:35:03,548 "Don't touch the cards. Or you'll lose a hand. 548 00:35:03,631 --> 00:35:05,467 Bring me the hammer." 549 00:35:05,550 --> 00:35:08,470 "I shouldn't have done that." 550 00:35:08,553 --> 00:35:11,514 Go to sleep. No, not here. Go sleep over there. 551 00:35:12,724 --> 00:35:14,726 Good job. Give it up for him. 552 00:35:17,270 --> 00:35:19,689 -Good job. -You're good. 553 00:35:20,815 --> 00:35:22,650 Who's next? Anyone else? 554 00:35:24,277 --> 00:35:25,278 Is that it? 555 00:35:26,780 --> 00:35:30,533 All right, then. Ms. Hong, Wusang's top dog. You're up. 556 00:35:31,493 --> 00:35:32,660 Ms. Hong. 557 00:35:33,453 --> 00:35:34,621 Hong Cha-young. 558 00:35:35,497 --> 00:35:38,291 -Hong Cha-young. -Hong Cha-young. 559 00:35:38,374 --> 00:35:39,876 I don't do stuff like that. 560 00:35:39,959 --> 00:35:41,836 Of course, you do. Just do it. 561 00:35:41,920 --> 00:35:44,005 This kind of thing makes me uncomfortable. 562 00:35:46,674 --> 00:35:50,053 I'm not making you do this to reward you, you know? 563 00:35:50,136 --> 00:35:52,347 You've made a huge mistake. 564 00:35:52,430 --> 00:35:53,681 I'm making you do it, 565 00:35:53,765 --> 00:35:56,351 so you can make up for it and redeem yourself. 566 00:36:00,188 --> 00:36:03,024 Then, I'll impersonate someone as well. 567 00:36:03,108 --> 00:36:04,734 Great. Let's give it up. 568 00:36:22,627 --> 00:36:24,587 Awesome! 569 00:36:26,089 --> 00:36:27,090 Awesome! 570 00:36:38,768 --> 00:36:39,686 Awesome! 571 00:36:42,230 --> 00:36:43,356 Awesome! 572 00:36:45,400 --> 00:36:46,651 Awesome! 573 00:36:51,489 --> 00:36:52,574 Awesome! 574 00:36:54,742 --> 00:36:55,785 Awesome! 575 00:36:59,330 --> 00:37:00,164 Awesome! 576 00:37:01,624 --> 00:37:02,876 Awesome! 577 00:37:10,592 --> 00:37:11,885 You're drinking coffee. 578 00:37:13,303 --> 00:37:17,015 Why did you want to meet? I'm a busy man, you know. 579 00:37:17,724 --> 00:37:19,434 Do these two things I tell you to do. 580 00:37:20,351 --> 00:37:22,562 -You're ordering me around now. -First. 581 00:37:23,855 --> 00:37:26,733 Make sure Geumga Plaza doesn't get demolished for two months. 582 00:37:26,816 --> 00:37:27,901 Second. 583 00:37:27,984 --> 00:37:31,821 When we demolish the plaza, my people will take care of it. 584 00:37:33,865 --> 00:37:36,743 Have you gone mad or something? 585 00:37:37,327 --> 00:37:39,454 What are you babbling on about? 586 00:37:48,671 --> 00:37:49,797 Now I'm curious. 587 00:37:59,870 --> 00:38:01,747 NAME: HWANG JAE-SUK NAME: SUNG DONG-SU 588 00:38:02,560 --> 00:38:04,145 Didn't I tell you? 589 00:38:04,228 --> 00:38:06,230 That I'm not going to take it anymore. 590 00:38:06,856 --> 00:38:09,984 It's the list of real estate agents you secretly took bribes from. 591 00:38:10,568 --> 00:38:12,612 The transcripts of the recording 592 00:38:12,695 --> 00:38:15,782 in which Park Seok-do threatened the store owners under your order. 593 00:38:16,366 --> 00:38:17,784 How... 594 00:38:34,308 --> 00:38:36,602 Photos of you at Shaina Hotel with Kim Mo-ran of 595 00:38:36,686 --> 00:38:38,354 Management Team Two, your mistress. 596 00:38:38,438 --> 00:38:40,606 -In broad daylight and-- -Hey. 597 00:38:42,525 --> 00:38:44,068 Can you stop, please? 598 00:38:45,194 --> 00:38:47,739 This will be enough to bury you professionally. 599 00:38:47,822 --> 00:38:51,117 Yes. It's more than enough, so I'm begging you. 600 00:38:51,200 --> 00:38:53,953 These photos can never be revealed. 601 00:38:54,037 --> 00:38:57,623 As long as you follow my orders, they'll never see the light of day. But... 602 00:39:00,043 --> 00:39:02,378 you should end things with Ms. Kim fast 603 00:39:02,462 --> 00:39:05,715 and go back to your family. You're married, for God's sake. 604 00:39:05,798 --> 00:39:09,552 But I don't have any power to postpone the demolition for two months. 605 00:39:10,344 --> 00:39:11,512 A month is hard enough. 606 00:39:11,596 --> 00:39:14,057 And I don't have much power at work. 607 00:39:14,140 --> 00:39:16,976 -I'm a mere employee there. -That's not my concern. 608 00:39:17,060 --> 00:39:18,227 Get it done. 609 00:39:18,311 --> 00:39:19,562 If you fail, 610 00:39:19,645 --> 00:39:22,690 I'll make sure you'll be condemned for the rest of your life. 611 00:39:30,031 --> 00:39:32,867 And let me warn you. Don't try anything funny. 612 00:39:34,243 --> 00:39:36,037 You'll be dead if anything happens to me. 613 00:39:38,706 --> 00:39:40,249 Wait, sir. 614 00:39:42,168 --> 00:39:43,294 This is bad. 615 00:39:43,961 --> 00:39:46,672 Goodness. I'm in big trouble. 616 00:39:46,756 --> 00:39:47,840 One more round. 617 00:39:47,924 --> 00:39:49,092 -Good night. -Good night. 618 00:39:49,175 --> 00:39:51,302 -What? You're sending me home? -Good night. 619 00:39:59,394 --> 00:40:02,980 Come here, Ms. Hong. 620 00:40:13,616 --> 00:40:14,992 Hong Cha-young. 621 00:40:15,076 --> 00:40:18,162 If you mess with me again, 622 00:40:18,830 --> 00:40:21,040 that will be the end of you, you brat. 623 00:40:21,124 --> 00:40:24,293 Do let me know when you get the chance. 624 00:40:25,086 --> 00:40:27,713 I wouldn't mind a near-death experience. 625 00:40:28,297 --> 00:40:31,592 Seriously. You're one big nutjob. 626 00:40:32,135 --> 00:40:35,721 The three-strike rule doesn't apply to you. 627 00:40:35,805 --> 00:40:37,432 One strike, and you're done. 628 00:40:37,515 --> 00:40:39,183 I'm sorry to bring this up, 629 00:40:41,394 --> 00:40:43,563 but you should cut your nails. 630 00:40:44,230 --> 00:40:46,816 I think you just scratched my neck. 631 00:40:52,446 --> 00:40:54,740 Let's go. 632 00:40:57,702 --> 00:40:59,829 -Good night. -Good night. 633 00:41:02,498 --> 00:41:05,251 Gosh, she could've infected me with the germs from her nails. 634 00:41:13,259 --> 00:41:14,635 Come home right now. 635 00:41:15,303 --> 00:41:16,929 What? What is it this time? 636 00:41:17,722 --> 00:41:20,558 Gosh. Why does he keep calling me? 637 00:41:22,977 --> 00:41:25,730 Tear down everything even if there's a party tonight. 638 00:41:25,813 --> 00:41:26,689 -Yes, sir. -Yes, sir. 639 00:41:27,690 --> 00:41:30,151 What if there are people like the Italian Ambassador? 640 00:41:31,903 --> 00:41:35,615 All right. Tear down everything after you escort them somewhere else. 641 00:41:35,698 --> 00:41:37,116 -Yes, sir. -Yes, sir. 642 00:41:38,492 --> 00:41:39,494 -Get in. -Let's go. 643 00:41:39,577 --> 00:41:41,037 -Get ready. -Go! 644 00:41:41,120 --> 00:41:42,622 -Hey. -Yes, Mr. Na. 645 00:41:42,705 --> 00:41:43,664 Hey. 646 00:41:44,332 --> 00:41:48,502 Leave Geumga Plaza alone 647 00:41:50,546 --> 00:41:52,423 -for the next two months. -Why? 648 00:41:52,506 --> 00:41:54,258 Just do as I say! 649 00:41:54,967 --> 00:41:57,762 If the plaza gets destroyed, we'll be destroyed, too. 650 00:42:03,434 --> 00:42:06,062 -Damn it. What is this? -Hey, let's go! 651 00:42:06,145 --> 00:42:08,022 -No, don't. Stop it. -Destroy it! 652 00:42:08,105 --> 00:42:11,234 Hey, stop! Wait! I told you to stop! 653 00:42:11,317 --> 00:42:13,110 Why is that forklift going so fast? 654 00:42:16,072 --> 00:42:17,740 -Turn off the engines! -Stop! 655 00:42:18,407 --> 00:42:20,409 Turn off the engines. Gosh, the fumes. 656 00:42:35,967 --> 00:42:37,301 LAWYER HONG YU-CHAN 657 00:42:37,385 --> 00:42:39,345 How could you leave without telling me? 658 00:42:39,428 --> 00:42:41,305 Come to my house. Let's drink soju. 659 00:42:53,484 --> 00:42:56,654 So the narcotic pain meds of Babel Pharmaceuticals 660 00:42:56,737 --> 00:42:58,823 will turn people into drug addicts. 661 00:42:58,906 --> 00:43:01,492 And drug cartels will spring up in Korea. 662 00:43:02,910 --> 00:43:04,495 So you want me to stop them? 663 00:43:05,329 --> 00:43:06,872 At the expense of my lawsuit? 664 00:43:06,956 --> 00:43:10,334 The lawsuit isn't what matters right now. The core problem is narcotics. 665 00:43:10,418 --> 00:43:12,003 Who fed you such nonsense? 666 00:43:13,254 --> 00:43:14,714 Was it Vincenzo Cassano? 667 00:43:16,924 --> 00:43:19,135 Are you guys on some kind of debate team? 668 00:43:19,635 --> 00:43:21,262 He's from Italy. 669 00:43:21,345 --> 00:43:24,348 He knows the severity of the danger and drug cartels. 670 00:43:26,434 --> 00:43:29,353 Other pharmaceutical companies produce narcotic pain meds too. 671 00:43:29,437 --> 00:43:32,189 -Why are you coming after Babel? -They're different. 672 00:43:32,898 --> 00:43:35,359 They'll use lobbyists to make the drug accessible 673 00:43:35,443 --> 00:43:38,029 and mass-produce the drug like it's a digestive pill. 674 00:43:38,112 --> 00:43:39,488 Then, a lot of people will-- 675 00:43:39,572 --> 00:43:41,991 I guess it's true that no matter how smart, 676 00:43:42,074 --> 00:43:45,161 people will cling to conspiracies once they're cornered. 677 00:43:45,244 --> 00:43:47,747 Cha-young, this isn't a conspiracy theory. 678 00:43:47,830 --> 00:43:49,498 This is the truth and our future. 679 00:43:52,418 --> 00:43:53,961 That must be your fellow debater. 680 00:43:54,628 --> 00:43:56,797 Enjoy your debate then. 681 00:44:12,480 --> 00:44:15,775 Please stop telling my dad nonsense. 682 00:44:19,320 --> 00:44:21,614 Drugs? Cartels? 683 00:44:22,114 --> 00:44:23,699 Do you think this is some American TV show? 684 00:44:23,783 --> 00:44:25,076 Does it sound that absurd? 685 00:44:25,159 --> 00:44:26,202 Yes. 686 00:44:26,285 --> 00:44:29,538 At this rate, Babel Pharmaceuticals will rule the world or something. 687 00:44:30,164 --> 00:44:32,416 When you continuously turn lies into the truth, 688 00:44:32,500 --> 00:44:34,418 you become blinded to the truth. 689 00:44:34,502 --> 00:44:37,588 Now, you are diminishing my honor as an attorney. 690 00:44:47,515 --> 00:44:48,724 Care to translate? 691 00:44:48,808 --> 00:44:51,310 There's no honor among thieves. 692 00:44:54,814 --> 00:44:59,777 One day, when you're exposed as someone who has no right to be saying such things, 693 00:44:59,860 --> 00:45:02,154 I will mock you every single second I see you 694 00:45:03,489 --> 00:45:05,366 to the point you want to kill me. 695 00:45:07,493 --> 00:45:09,745 Let me say one more thing before you do that. 696 00:45:12,998 --> 00:45:14,208 Stupid. 697 00:45:14,917 --> 00:45:16,585 Idiot. 698 00:45:19,296 --> 00:45:21,674 -Translate! -No translation for that. 699 00:45:25,136 --> 00:45:27,179 My gut tells me they weren't good words. 700 00:45:27,263 --> 00:45:30,141 I bet he was cursing at me. He's so annoying. 701 00:45:32,101 --> 00:45:35,187 I'm so enraged that I'm feeling cathartic. 702 00:45:38,232 --> 00:45:39,608 It's all my fault. 703 00:45:41,235 --> 00:45:44,071 Yes. I'll fix it as soon as possible, so it doesn't harm you. 704 00:45:44,155 --> 00:45:44,989 Yes. 705 00:45:48,117 --> 00:45:51,495 No. Whenever you scold me like this, 706 00:45:51,579 --> 00:45:53,330 I can tell I'm growing. 707 00:45:54,498 --> 00:45:55,541 Yes. 708 00:45:58,878 --> 00:46:00,129 The villa? 709 00:46:03,507 --> 00:46:05,968 No. Please do as you please. 710 00:46:07,178 --> 00:46:11,098 Yes. Okay. Have a good night. 711 00:46:11,182 --> 00:46:12,224 Bye. 712 00:46:26,780 --> 00:46:28,324 What the hell does he want? 713 00:46:41,045 --> 00:46:41,879 Mr. Hong. 714 00:46:43,464 --> 00:46:45,007 That lady earlier... 715 00:46:47,176 --> 00:46:48,969 Was her name Oh Gyeong-ja? 716 00:46:50,554 --> 00:46:52,056 Is she okay? 717 00:46:55,351 --> 00:46:56,602 She's not. 718 00:46:57,436 --> 00:46:58,938 She only has six months to live. 719 00:47:05,027 --> 00:47:08,656 If she's in the final stage, she must be in a lot of pain, right? 720 00:47:13,661 --> 00:47:14,745 If you were curious, 721 00:47:15,287 --> 00:47:17,498 you should've asked your mom yourself. 722 00:47:21,752 --> 00:47:25,297 Why don't you go visit her and ask her yourself next time? 723 00:47:34,056 --> 00:47:35,683 How did you know? 724 00:47:36,684 --> 00:47:38,644 I've been a lawyer for 30 years. 725 00:47:39,228 --> 00:47:40,813 I've got quite a hunch. 726 00:47:41,438 --> 00:47:45,359 And why do you think I dragged you to the hospital? 727 00:47:45,985 --> 00:47:47,236 You're so slow. 728 00:47:49,572 --> 00:47:52,575 When you asked me if I was a public defender, 729 00:47:52,658 --> 00:47:54,326 I already figured it out. 730 00:47:56,328 --> 00:47:59,123 No. Actually, it was that day. 731 00:48:02,334 --> 00:48:03,794 Defendant Oh Gyeong-ja 732 00:48:03,877 --> 00:48:06,338 was often criticized by Chairman Hwang Deok-bae 733 00:48:06,422 --> 00:48:09,925 and his family for her improper behaviors as a housekeeper. 734 00:48:11,135 --> 00:48:14,638 On the day of the incident, when he said she didn't do her job properly, 735 00:48:14,722 --> 00:48:17,766 she was livid and assaulted him which led to his death. 736 00:48:18,684 --> 00:48:20,227 The defense rests. 737 00:48:21,812 --> 00:48:22,771 Your Honor, 738 00:48:23,606 --> 00:48:24,773 Defendant Oh Gyeong-ja 739 00:48:24,857 --> 00:48:27,359 had abandoned her own child in the past. 740 00:48:28,193 --> 00:48:30,487 I'm submitting her affidavit of voluntary relinquishment 741 00:48:30,571 --> 00:48:32,531 of parental rights to an orphanage in Incheon. 742 00:48:32,615 --> 00:48:34,491 That's irrelevant to this case. 743 00:48:34,575 --> 00:48:36,452 Defendant. Be quiet. 744 00:48:38,287 --> 00:48:41,457 You're my lawyer. Say something. 745 00:48:41,540 --> 00:48:43,792 I was sexually harassed. 746 00:48:43,876 --> 00:48:46,337 His whole family is lying! 747 00:48:46,420 --> 00:48:47,338 Don't say anything. 748 00:48:47,421 --> 00:48:50,341 -That day, five years ago, -This will work against you. 749 00:48:51,508 --> 00:48:53,552 I saw a young man in a rage. 750 00:48:54,887 --> 00:48:56,096 And I could feel the rage 751 00:48:57,264 --> 00:48:59,308 as I was sitting next to him. 752 00:49:00,976 --> 00:49:03,479 No one would get so mad over some case 753 00:49:05,064 --> 00:49:06,565 unless their family is involved. 754 00:49:16,784 --> 00:49:19,328 And this confirmed my suspicion. 755 00:49:21,121 --> 00:49:23,290 CHEONGJU WOMEN'S CORRECTIONAL INSTITUTION 756 00:49:37,554 --> 00:49:40,641 Do you really not want to visit your mother? 757 00:49:44,019 --> 00:49:45,562 I won't force you. 758 00:49:47,481 --> 00:49:50,943 And I won't ask you to forgive your mother lightly. 759 00:49:53,612 --> 00:49:58,283 But you shouldn't let your yearning turn into regret. 760 00:50:42,327 --> 00:50:43,370 What's this? 761 00:50:47,624 --> 00:50:49,042 What is this smell? 762 00:50:54,673 --> 00:50:55,799 What is this? 763 00:50:56,341 --> 00:50:57,718 What? 764 00:51:09,980 --> 00:51:13,275 Around 3:30 a.m. today, there was an incident, believed to be 765 00:51:13,358 --> 00:51:16,153 a gas explosion, at a villa in Yangyang, Gangwon Province. 766 00:51:16,695 --> 00:51:19,239 Employees of Babel Pharmaceuticals' Drug Development Division 767 00:51:19,323 --> 00:51:21,700 were at the villa for a company getaway 768 00:51:21,784 --> 00:51:25,120 and were caught in the explosion, which took the lives of the 14 researchers. 769 00:51:25,204 --> 00:51:26,747 -No. -The fire authority confirmed 770 00:51:26,830 --> 00:51:28,874 -This isn't right! -12 researchers were dead 771 00:51:28,957 --> 00:51:30,167 at the scene. 772 00:51:30,250 --> 00:51:32,377 And two survivors' entire bodies were burned 773 00:51:32,461 --> 00:51:35,255 -Mr. Hong. -and were transported to a hospital. 774 00:51:35,339 --> 00:51:37,299 But they died during treatment. 775 00:51:37,382 --> 00:51:38,842 The police suspect the gas was... 776 00:51:39,885 --> 00:51:40,969 Cha-young. 777 00:51:41,804 --> 00:51:45,974 Can you not represent Babel Pharmaceuticals? 778 00:51:46,058 --> 00:51:48,143 How dare you ask me that? 779 00:51:48,227 --> 00:51:50,229 So many people involved have died. 780 00:51:50,312 --> 00:51:52,689 People related to the case are dropping like flies. 781 00:51:53,649 --> 00:51:55,442 I don't want anything to happen to you. 782 00:51:56,026 --> 00:51:57,069 I'm not going to die. 783 00:51:57,903 --> 00:52:00,906 Besides, I represent Babel Pharmaceuticals. 784 00:52:02,991 --> 00:52:05,744 People who died today were their employees. 785 00:52:05,828 --> 00:52:06,954 So that doesn't matter! 786 00:52:07,037 --> 00:52:09,164 Why are you so sensitive lately? 787 00:52:09,248 --> 00:52:11,291 Are you emotionally unstable or something? 788 00:52:14,920 --> 00:52:16,588 Yell at me in Korean. 789 00:52:17,506 --> 00:52:18,757 In Korean. 790 00:52:18,841 --> 00:52:20,884 Do you think I'm worried just for kicks? 791 00:52:20,968 --> 00:52:22,135 Is that what you think? 792 00:52:22,219 --> 00:52:25,389 I've been thinking about this, and I have a bad feeling about it. 793 00:52:26,723 --> 00:52:27,683 Intern Jang Jun-woo. 794 00:52:28,267 --> 00:52:30,143 Why are you suddenly so protective of me? 795 00:52:30,227 --> 00:52:31,728 Don't cross the line. 796 00:52:32,229 --> 00:52:35,357 And I told you not to speak English when we're working. 797 00:52:35,440 --> 00:52:37,109 Do you think we're in the States? 798 00:52:43,907 --> 00:52:45,701 The briefing didn't even start yet. 799 00:52:45,784 --> 00:52:47,953 I'm going out to pretend that I'm in the States. 800 00:52:48,579 --> 00:52:50,330 I won't talk to you in Korean. 801 00:52:52,875 --> 00:52:54,209 That punk... 802 00:52:54,293 --> 00:52:56,211 Hey! Intern! 803 00:52:59,673 --> 00:53:02,009 You're dead meat today! 804 00:53:04,219 --> 00:53:07,556 Jeez. This was way too big. 805 00:53:09,808 --> 00:53:10,893 Gosh, this... 806 00:53:12,352 --> 00:53:14,771 How can he get rid of everyone? 807 00:53:14,855 --> 00:53:17,107 Don't you think he's sending us a message? 808 00:53:17,190 --> 00:53:20,611 "Get things sorted ruthlessly like this." 809 00:53:20,694 --> 00:53:24,406 Or, "If you don't sort things out, you'll end up like them." 810 00:53:24,489 --> 00:53:27,242 Gosh, no way. That's ridiculous. 811 00:53:27,743 --> 00:53:31,872 Come on, you're jumping to conclusions. You're scaring me. 812 00:53:32,623 --> 00:53:36,376 I'm not jumping to conclusions. I think Chairman Jang is giving us a scolding. 813 00:53:36,460 --> 00:53:38,712 It's not in his nature to think-- 814 00:53:38,795 --> 00:53:39,838 It's Chairman Jang. 815 00:53:39,922 --> 00:53:40,881 It's... 816 00:53:45,260 --> 00:53:46,136 Yes, sir. 817 00:53:48,305 --> 00:53:50,140 We'll file a claim for compensation. 818 00:53:51,141 --> 00:53:53,143 Yes. Pardon? 819 00:53:53,226 --> 00:53:55,395 Yes. 820 00:53:56,396 --> 00:53:57,439 I see. 821 00:53:58,190 --> 00:54:03,028 Then, I will be there by noon with Ms. Choi. 822 00:54:03,862 --> 00:54:04,905 Yes-- 823 00:54:05,864 --> 00:54:08,158 -He hung up. -Am I finally meeting him? 824 00:54:10,452 --> 00:54:12,245 I should get it ready. 825 00:54:12,829 --> 00:54:14,414 Get what ready? 826 00:54:15,624 --> 00:54:18,418 My secret crystal ball 827 00:54:18,502 --> 00:54:20,754 that gives me all the answers. 828 00:54:25,008 --> 00:54:26,259 What was that? 829 00:54:26,969 --> 00:54:29,763 Myung-hee. I mean, Ms. Choi. 830 00:54:29,846 --> 00:54:31,098 That was hot! 831 00:54:36,478 --> 00:54:37,354 I'm on my way. 832 00:54:37,437 --> 00:54:39,272 The fire investigation's not over yet. 833 00:54:39,356 --> 00:54:41,316 -How could the case be closed? -Gosh. 834 00:54:41,400 --> 00:54:44,152 We found enough evidence at our initial inspection. 835 00:54:44,236 --> 00:54:46,613 You must check if this was arson with the NFS! 836 00:54:47,990 --> 00:54:51,159 We have no evidence that it was. Stop getting in our way. 837 00:54:51,243 --> 00:54:52,828 I'm not getting in your way. 838 00:54:52,911 --> 00:54:54,830 -I warned you. -Warn me what? 839 00:54:54,913 --> 00:54:56,289 I'm asking about the protocol. 840 00:54:56,373 --> 00:54:58,041 Come on. Stop it! 841 00:54:58,125 --> 00:55:00,085 -Let go of me. -Hey! 842 00:55:00,168 --> 00:55:02,754 -Don't lay a finger on him. -Who are you? 843 00:55:03,255 --> 00:55:05,632 If you don't follow the protocol, I'll camp out here. 844 00:55:05,716 --> 00:55:07,300 -Let's go. -Suit yourself. 845 00:55:07,384 --> 00:55:09,011 -Let go of me. -Let's go. 846 00:55:09,094 --> 00:55:11,138 -Wait. No. -Suit yourself. 847 00:55:11,221 --> 00:55:12,305 Damn it. 848 00:55:12,889 --> 00:55:14,224 Let's go. 849 00:55:23,233 --> 00:55:25,027 Why won't you take my advice? 850 00:55:26,069 --> 00:55:27,821 That I should back off this case? 851 00:55:27,904 --> 00:55:30,323 How can you say that when 14 people were burned alive? 852 00:55:32,075 --> 00:55:35,328 The only thing you can do now is to be angry and mourn for them. 853 00:55:35,412 --> 00:55:38,749 -But that's not a lawyer's job. -It is for me. 854 00:55:38,832 --> 00:55:40,625 I will not cave in without a fight. 855 00:55:40,709 --> 00:55:44,629 If you don't, you'll pay the price for it. I know that more than anyone. 856 00:55:44,713 --> 00:55:47,966 As long as I can punish Babel Pharmaceuticals, I can give my life. 857 00:55:49,426 --> 00:55:51,595 Why are you being so reckless? 858 00:55:51,678 --> 00:55:53,430 Because I was destined for this. 859 00:55:54,097 --> 00:55:56,516 Even though I know that the game has been rigged, 860 00:55:56,600 --> 00:55:58,351 I must give it my all to beat them. 861 00:55:59,394 --> 00:56:00,687 That's my fate. 862 00:56:04,941 --> 00:56:07,277 Smart people may rule the world, 863 00:56:08,195 --> 00:56:13,033 but reckless and stubborn people like me protect this world. 864 00:56:48,384 --> 00:56:52,263 Don't worry about the money. Make sure the bereaved families are compensated. 865 00:56:53,014 --> 00:56:54,724 Yes, sir. We will. 866 00:56:55,558 --> 00:56:56,935 Gosh, my villa. 867 00:56:58,353 --> 00:57:00,438 I used a lot of good materials for the villa. 868 00:57:01,022 --> 00:57:02,315 Come on. 869 00:57:03,024 --> 00:57:05,485 Look at the trouble we're in because of one researcher. 870 00:57:06,069 --> 00:57:07,737 I'm sorry. We'll work harder. 871 00:57:08,404 --> 00:57:09,405 Oh, right. 872 00:57:09,489 --> 00:57:12,367 Thank you for giving us a scolding with the villa incident. 873 00:57:12,450 --> 00:57:15,578 What? That wasn't a scolding. I was just blowing off steam. 874 00:57:16,788 --> 00:57:19,666 Anyway, can't you really find the researcher that ran away? 875 00:57:20,375 --> 00:57:21,918 We'll find him in a few hours. 876 00:57:23,461 --> 00:57:27,090 Apparently, Ms. Choi has a magic crystal ball. 877 00:57:28,091 --> 00:57:30,051 A magic crystal ball? 878 00:57:30,134 --> 00:57:33,179 -A magic crystal ball? -It's just something I have. 879 00:57:35,807 --> 00:57:38,643 Ms. Choi, I recruited you to Wusang, 880 00:57:38,726 --> 00:57:41,229 so tell me anything you want. I'll get it for you. 881 00:57:42,272 --> 00:57:43,439 In that case, 882 00:57:44,649 --> 00:57:46,401 buy me the Namdongbu Prosecutors' Office. 883 00:57:50,321 --> 00:57:53,783 Buy you what? What's that? 884 00:57:54,284 --> 00:57:56,786 I'm talking about the Namdongbu Prosecution Service. 885 00:57:57,453 --> 00:57:58,288 I see. 886 00:58:01,165 --> 00:58:02,876 That's... 887 00:58:03,751 --> 00:58:06,170 How can I buy that for you? Is that on the market? 888 00:58:16,055 --> 00:58:18,558 Gosh, isn't he so funny? 889 00:58:20,518 --> 00:58:22,979 He asked if that was on the market. 890 00:58:24,314 --> 00:58:26,524 Is the listing based on rent or deposit? 891 00:58:33,197 --> 00:58:36,784 Mr. Han, you're such a bad judge of character. 892 00:58:37,535 --> 00:58:38,453 What do you mean? 893 00:58:39,454 --> 00:58:42,582 Do you really believe that punk's the head of Babel Group? 894 00:58:44,000 --> 00:58:45,793 He's young and wild. 895 00:58:45,877 --> 00:58:47,962 So he's not the typical chairman we're used to. 896 00:58:48,046 --> 00:58:50,757 He's slow, can't grasp the situations, 897 00:58:50,840 --> 00:58:53,259 -and acts pretentious. -Gosh, what is it this time? 898 00:58:53,343 --> 00:58:56,679 -What's the problem now? -Never mind. It's nothing. 899 00:58:57,597 --> 00:58:59,098 Goodness. 900 00:59:03,394 --> 00:59:05,772 -Damn it. -What is it? 901 00:59:07,273 --> 00:59:08,733 It's my magic crystal ball. 902 00:59:09,359 --> 00:59:11,277 We found the runaway researcher. 903 00:59:14,030 --> 00:59:16,824 I knew you could do it! Ms. Choi. No, Myung-hee! 904 00:59:18,242 --> 00:59:19,243 Get off me. 905 00:59:19,869 --> 00:59:20,954 But this is too bad. 906 00:59:21,954 --> 00:59:24,999 The researcher and Hong Yu-chan have already talked. 907 00:59:25,708 --> 00:59:26,751 What? 908 00:59:35,677 --> 00:59:36,678 Yes, Mr. Yu. 909 00:59:37,929 --> 00:59:38,846 I will... 910 00:59:41,432 --> 00:59:42,392 testify. 911 00:59:44,519 --> 00:59:47,188 When I saw how my colleagues got murdered at the villa, 912 00:59:47,271 --> 00:59:50,525 it made me think that I could end up like them. 913 00:59:50,608 --> 00:59:55,196 So I've decided to reveal the truth before that happens to me. 914 00:59:56,155 --> 00:59:57,365 I'm glad to hear that. 915 00:59:57,949 --> 01:00:00,952 Yes. I will go and get you tomorrow morning. 916 01:00:01,536 --> 01:00:03,746 Yes. See you tomorrow. 917 01:00:03,830 --> 01:00:04,789 Okay. 918 01:00:14,215 --> 01:00:15,675 See? It worked. 919 01:00:15,758 --> 01:00:18,052 -That was legendary. -Exactly. 920 01:00:18,136 --> 01:00:20,054 -I'm your boss now. -Of course. 921 01:00:20,555 --> 01:00:21,723 -Go ahead. -All right. 922 01:00:21,806 --> 01:00:24,058 -Don't move. Bring it closer. -Come on. 923 01:00:24,142 --> 01:00:25,518 Should I teach it to the guys? 924 01:00:25,601 --> 01:00:27,770 Of course. We can't be the only ones. 925 01:00:28,479 --> 01:00:30,565 Let me see. It worked before. 926 01:00:42,326 --> 01:00:43,911 What am I doing here? 927 01:00:45,038 --> 01:00:48,499 This is stupid. Why am I doing this? 928 01:00:59,302 --> 01:01:00,303 Yes. 929 01:01:01,012 --> 01:01:02,972 I shouldn't be distracted anymore. 930 01:01:04,599 --> 01:01:07,351 Let's wrap this up quickly and leave. 931 01:01:08,394 --> 01:01:10,062 Well, we bought some time, 932 01:01:10,688 --> 01:01:13,441 but we can't keep delaying the demolition with parties. 933 01:01:13,524 --> 01:01:15,693 -Right. -That's right. 934 01:01:16,444 --> 01:01:18,821 Now, it's time for us to duke it out with them. 935 01:01:19,363 --> 01:01:21,032 There must be blood from both-- 936 01:01:21,115 --> 01:01:22,283 It won't involve blood. 937 01:01:22,366 --> 01:01:25,912 I would like to make a better suggestion for you. 938 01:01:31,125 --> 01:01:34,003 I'm planning to purchase a mall in the neighboring area. 939 01:01:34,086 --> 01:01:36,881 And I will relocate you guys there. 940 01:01:36,964 --> 01:01:38,257 -What? -What? 941 01:01:38,341 --> 01:01:41,219 What do you mean? You'll relocate us? 942 01:01:41,302 --> 01:01:45,014 I will give you the mall free of charge. 943 01:01:45,765 --> 01:01:47,141 -What? -For free? 944 01:01:47,225 --> 01:01:49,435 -Yes. -I don't believe it. 945 01:01:49,519 --> 01:01:50,853 Why would you do that for us? 946 01:01:50,937 --> 01:01:53,564 -Because that's the best way. -Wait. 947 01:01:55,024 --> 01:01:56,943 There's a Western proverb that goes, 948 01:01:57,026 --> 01:01:59,821 "The only free cheese is in the mouse trap." 949 01:01:59,904 --> 01:02:01,656 He does have a point. 950 01:02:01,739 --> 01:02:03,825 Free things in life can be dangerous. 951 01:02:03,908 --> 01:02:06,410 No, it's not dangerous at all. 952 01:02:06,494 --> 01:02:09,622 Once I purchase the building, you can just move there. 953 01:02:09,705 --> 01:02:12,250 I see. Then, we don't have to do a thing. 954 01:02:12,333 --> 01:02:13,417 That's amazing. 955 01:02:14,669 --> 01:02:16,754 But who are you? 956 01:02:16,838 --> 01:02:19,715 -Right. Who are you? -He's my apprentice. 957 01:02:19,799 --> 01:02:23,136 He has so much respect for my food. He's my pupil. 958 01:02:23,678 --> 01:02:24,929 -I see. -I see. 959 01:02:25,012 --> 01:02:27,098 -Nice to meet you. -Hi. 960 01:02:27,682 --> 01:02:31,269 Mr. Cassano sounds pretty genuine. Why don't we trust him? 961 01:02:31,352 --> 01:02:33,646 We just met him. How do we know if he's genuine? 962 01:02:34,522 --> 01:02:35,439 I think I do. 963 01:02:36,274 --> 01:02:37,942 -Think about it. -Okay. 964 01:02:38,025 --> 01:02:40,611 Why would he try to con us? We have nothing. 965 01:02:40,695 --> 01:02:42,154 -We got nothing. -Right. 966 01:02:42,238 --> 01:02:44,699 You can never see through a person's mind. 967 01:02:44,782 --> 01:02:46,701 -Larry. -Yes? 968 01:02:46,784 --> 01:02:50,121 You keep getting dumped because you're a bad judge of character. 969 01:02:53,624 --> 01:02:55,668 I've never been dumped in my life! 970 01:02:55,751 --> 01:02:57,211 Because I've never dated anyone. 971 01:02:59,630 --> 01:03:00,756 Everyone. 972 01:03:01,424 --> 01:03:03,801 Faith and trust are the beginning of good deeds 973 01:03:03,885 --> 01:03:06,220 and the path to Nirvana. 974 01:03:06,888 --> 01:03:08,264 Let's take this chance 975 01:03:08,347 --> 01:03:10,808 to execute good deeds by trusting him. 976 01:03:12,143 --> 01:03:12,977 Yes. 977 01:03:15,021 --> 01:03:16,397 Thank you, sir. 978 01:03:21,152 --> 01:03:22,194 Everyone. 979 01:03:23,070 --> 01:03:26,407 Then, I'll take it that you accepted my offer. 980 01:03:32,830 --> 01:03:34,790 One, two. 981 01:03:36,250 --> 01:03:37,418 Come on in. 982 01:03:42,673 --> 01:03:43,758 Did you ask to see me? 983 01:03:44,342 --> 01:03:46,969 Yes. One, two. Sit down. 984 01:03:50,932 --> 01:03:52,391 All right. 985 01:03:59,899 --> 01:04:03,444 As of today, you are off any cases 986 01:04:03,527 --> 01:04:06,405 that involve Babel Group. 987 01:04:07,949 --> 01:04:09,492 I can't do that. 988 01:04:12,161 --> 01:04:15,248 This isn't coming from me. It's coming from Mr. Han. 989 01:04:15,331 --> 01:04:17,083 Even so, I cannot do that. 990 01:04:18,209 --> 01:04:19,377 Who do you think you are? 991 01:04:21,379 --> 01:04:23,005 Do you think you run this law firm? 992 01:04:26,133 --> 01:04:28,886 I cannot comply with it because this is an order 993 01:04:28,970 --> 01:04:30,846 without any explanation. 994 01:04:30,930 --> 01:04:32,890 Of course, there is an explanation. 995 01:04:32,974 --> 01:04:34,809 You're going easy on your dad. 996 01:04:34,892 --> 01:04:36,310 I've never gone easy on him. 997 01:04:36,852 --> 01:04:39,146 He's my opposing counsel, not my dad. 998 01:04:40,272 --> 01:04:43,109 Of course, you say that. 999 01:04:43,192 --> 01:04:47,029 But family comes first, not your job. 1000 01:04:47,863 --> 01:04:50,282 You failed to beat him at the first hearing. 1001 01:04:51,200 --> 01:04:52,368 That's all. 1002 01:04:53,160 --> 01:04:56,706 Yes. I'm telling you the truth. We have hope now. 1003 01:04:56,789 --> 01:04:58,874 Yes. Just trust me. 1004 01:05:00,126 --> 01:05:01,210 Sure. 1005 01:05:04,338 --> 01:05:06,465 I have no idea what's going on with him. 1006 01:05:06,966 --> 01:05:09,010 But he's in a good mood all of a sudden. 1007 01:05:09,677 --> 01:05:10,845 -All of a sudden? -Yes. 1008 01:05:10,928 --> 01:05:13,222 I'll call you again tomorrow night. 1009 01:05:13,306 --> 01:05:14,682 Okay. 1010 01:05:16,058 --> 01:05:18,144 Mr. Cassano. Did you have lunch yet? 1011 01:05:18,227 --> 01:05:19,312 Not yet. 1012 01:05:19,395 --> 01:05:21,188 -Order him something. -Shall I? 1013 01:05:21,272 --> 01:05:23,858 How about we order tangsuyuk and some drinks? 1014 01:05:23,941 --> 01:05:26,068 -Do you mean that? That's a first! -Of course. 1015 01:05:26,152 --> 01:05:27,320 Hold on. 1016 01:05:32,575 --> 01:05:35,369 You and I need to talk, Mr. Hong Yu-chan. 1017 01:05:35,453 --> 01:05:36,996 She said, "Mr. Hong Yu-chan." 1018 01:05:37,079 --> 01:05:38,789 It's a red alert, so I'll evacuate. 1019 01:05:44,962 --> 01:05:47,840 I can understand that you don't want to help me. 1020 01:05:47,923 --> 01:05:52,136 -Then at least, don't ruin my future. -When did I ruin your future? 1021 01:05:52,219 --> 01:05:55,348 Thanks to you, I'm about to lose my ground at work. 1022 01:05:55,431 --> 01:05:57,350 I'm going from being the top dog to a mutt. 1023 01:05:57,433 --> 01:05:59,935 Right. You got what you deserved. 1024 01:06:00,019 --> 01:06:01,520 You're a man of conscience. 1025 01:06:01,604 --> 01:06:03,773 Why won't you accept our values are different? 1026 01:06:03,856 --> 01:06:07,068 It's not about being different. It's about what's right and wrong. 1027 01:06:15,993 --> 01:06:17,411 As I always have, 1028 01:06:18,454 --> 01:06:20,372 I'll say some hurtful things. 1029 01:06:23,751 --> 01:06:27,213 If you lived a righteous life, why did you let Mom die like that? 1030 01:06:27,296 --> 01:06:31,217 You were so busy taking care of others, you let her die alone on the table. 1031 01:06:31,300 --> 01:06:32,843 I told you to stop bringing it up. 1032 01:06:32,927 --> 01:06:35,971 No. I will bring this up as long as I'm alive. 1033 01:06:36,055 --> 01:06:38,474 The fact that you made Mom and my life miserable. 1034 01:06:38,557 --> 01:06:39,600 Get out. 1035 01:06:42,353 --> 01:06:45,439 Do you even feel guilty when I bring her up? 1036 01:06:46,565 --> 01:06:48,901 You'd jump into the fire to save others, 1037 01:06:49,527 --> 01:06:51,278 but why did you neglect her like that? 1038 01:06:52,404 --> 01:06:53,697 I don't want to hear it. 1039 01:06:54,365 --> 01:06:55,408 Leave. 1040 01:06:56,242 --> 01:07:00,996 You can save thousands of people from injustice. 1041 01:07:01,580 --> 01:07:05,126 But you will never be forgiven for letting her die like that. 1042 01:07:13,050 --> 01:07:15,344 -I'm sorry. -It's okay. 1043 01:07:16,428 --> 01:07:18,931 Sorry about that. You saw the ugly side of my family. 1044 01:07:20,599 --> 01:07:22,351 No, I'm sorry. 1045 01:07:23,936 --> 01:07:24,937 It's okay. 1046 01:07:33,946 --> 01:07:35,239 Damn it. 1047 01:07:36,532 --> 01:07:38,784 How can he not apologize? 1048 01:08:34,798 --> 01:08:35,716 What is it? 1049 01:08:36,425 --> 01:08:38,093 Couldn't you have been more mature? 1050 01:08:38,177 --> 01:08:40,012 -What? -Earlier, 1051 01:08:40,095 --> 01:08:43,057 you didn't sound like a hotshot lawyer, but a spoiled brat 1052 01:08:43,724 --> 01:08:45,017 like the girl in the photos. 1053 01:08:45,100 --> 01:08:47,561 Don't play dirty. Why bring up my humiliating past? 1054 01:08:47,645 --> 01:08:51,482 All the criticisms children give their parents will come back as regrets. 1055 01:08:56,362 --> 01:08:57,905 Don't do something you'll regret. 1056 01:08:58,489 --> 01:09:00,699 Regret is the most painful thing in life. 1057 01:09:05,236 --> 01:09:08,280 He and I will drink at his regular spot. Come if you want to. 1058 01:09:11,335 --> 01:09:13,879 You don't have to apologize. You can just join us. 1059 01:09:15,093 --> 01:09:17,387 Gosh. "Apologize"? 1060 01:09:18,050 --> 01:09:19,385 As if. 1061 01:09:41,240 --> 01:09:42,616 CRYSTAL BALL 1062 01:09:49,623 --> 01:09:50,666 Hey. 1063 01:09:51,667 --> 01:09:52,918 You can start now. 1064 01:10:00,843 --> 01:10:01,677 No. 1065 01:10:02,720 --> 01:10:03,887 Both of them. 1066 01:10:04,677 --> 01:10:07,808 NAMDO AUNTIE'S RESTAURANT 1067 01:10:09,310 --> 01:10:12,396 I'd stay strong, but days like this get to me. 1068 01:10:12,980 --> 01:10:15,774 I mean, when these jerks torture my girl. 1069 01:10:16,254 --> 01:10:17,839 No matter how much I scold her, 1070 01:10:18,388 --> 01:10:20,556 she's my precious little girl. How dare they? 1071 01:10:23,171 --> 01:10:24,339 She'll get through it. 1072 01:10:25,326 --> 01:10:27,661 Ms. Hong is strong. 1073 01:10:28,829 --> 01:10:31,332 Aren't you truly the strong one? 1074 01:10:34,727 --> 01:10:37,652 I'm not that strong or good, for that matter. 1075 01:10:38,589 --> 01:10:41,717 Weak people don't go to their moms' trials if they were abandoned. 1076 01:10:41,950 --> 01:10:45,621 I only went to see how miserable she was. 1077 01:10:46,972 --> 01:10:48,015 Do you mean that? 1078 01:10:50,976 --> 01:10:51,894 Yes. 1079 01:10:52,632 --> 01:10:57,470 Don't give Ms. Hong a reason to check how miserable you are. 1080 01:10:58,984 --> 01:11:02,571 You're telling me to stop fighting Babel because I'll be miserable. 1081 01:11:05,925 --> 01:11:08,887 I will keep fighting them. 1082 01:11:09,787 --> 01:11:11,330 And I have more power to fight. 1083 01:11:12,831 --> 01:11:17,252 And that power will put you in more danger, won't it? 1084 01:11:21,674 --> 01:11:26,011 I don't like that you're the only one exposed to all those risks. 1085 01:11:27,096 --> 01:11:30,682 I want you to take the coward's way out this time. 1086 01:11:32,393 --> 01:11:35,979 For me, running away isn't the coward's way out. 1087 01:11:37,481 --> 01:11:39,274 It's putting other people in danger. 1088 01:11:39,983 --> 01:11:41,026 Okay? 1089 01:12:01,797 --> 01:12:03,549 I'm not going there to see my dad. 1090 01:12:04,133 --> 01:12:07,720 I'm going to the restaurant to eat tofu with kimchi and an assortment of jeon. 1091 01:12:18,522 --> 01:12:19,565 Excuse me. 1092 01:12:20,837 --> 01:12:21,796 It's for you. 1093 01:12:23,110 --> 01:12:25,654 -What's that? -The man you talked to earlier 1094 01:12:25,738 --> 01:12:27,823 told me to give this to you. 1095 01:12:37,485 --> 01:12:38,528 What? 1096 01:13:13,651 --> 01:13:14,485 Who is it? 1097 01:13:16,788 --> 01:13:18,998 -Who is it? -We're from the police. 1098 01:13:19,307 --> 01:13:20,577 What's this about? 1099 01:13:20,684 --> 01:13:23,938 We're doing an inspection. A murder suspect was seen around here. 1100 01:13:24,338 --> 01:13:26,590 We just need to check your identification. 1101 01:13:39,416 --> 01:13:42,377 I ask for your cooperation. Could you open the door? 1102 01:13:42,611 --> 01:13:44,358 You don't have a Busan accent. 1103 01:13:45,275 --> 01:13:47,528 Right. I'm from Seoul. 1104 01:13:48,320 --> 01:13:50,822 I see. Hold on. 1105 01:13:56,078 --> 01:13:58,205 Open it quickly. I'm busy today. 1106 01:13:58,288 --> 01:14:00,165 Okay. Wait. 1107 01:14:16,956 --> 01:14:17,957 Damn it. 1108 01:14:50,882 --> 01:14:52,009 LAWYER HONG YU-CHAN 1109 01:14:52,718 --> 01:14:56,013 Here's a thing. Jackie Chan. 1110 01:14:56,638 --> 01:14:58,724 I love his movies. 1111 01:14:58,807 --> 01:14:59,808 Why? 1112 01:14:59,892 --> 01:15:03,353 He wins not because he's a master of martial arts, 1113 01:15:03,437 --> 01:15:05,439 but because he never gives up. 1114 01:15:05,522 --> 01:15:08,066 Even if he messes up, he tries again for 10 or 100 times. 1115 01:15:08,150 --> 01:15:11,111 He keeps trying until he gets it right. 1116 01:15:13,864 --> 01:15:15,574 I'm going for a smoke. 1117 01:15:24,708 --> 01:15:26,501 Goodness, it's pouring. 1118 01:15:26,585 --> 01:15:31,214 NAMDO AUNTIE'S RESTAURANT 1119 01:15:55,864 --> 01:15:59,952 RDU-90, KEY CHARACTERISTICS 1120 01:16:08,960 --> 01:16:11,213 Sir, can I get a cigarette? 1121 01:16:11,296 --> 01:16:12,297 Sure. 1122 01:16:13,090 --> 01:16:15,050 Here you go. 1123 01:16:15,133 --> 01:16:16,176 The light? 1124 01:16:17,344 --> 01:16:18,345 Here. 1125 01:16:21,723 --> 01:16:23,850 -Enjoy. -Thank you. 1126 01:16:33,610 --> 01:16:34,653 1 MISSED CALL 1127 01:17:06,704 --> 01:17:09,415 The number you have dialed is... 1128 01:17:09,563 --> 01:17:12,774 LAWYER HONG YU-CHAN 1129 01:17:32,044 --> 01:17:36,548 LAWYER HONG YU-CHAN 1130 01:17:37,466 --> 01:17:38,633 Goodness. 1131 01:17:43,847 --> 01:17:46,224 It's pouring. 1132 01:17:50,353 --> 01:17:51,646 Mr. Hong. 1133 01:17:52,731 --> 01:17:54,691 Are you hiding something from me? 1134 01:17:56,109 --> 01:17:57,152 I am. 1135 01:17:57,986 --> 01:17:59,905 My sincerity which no one knows about. 1136 01:18:03,777 --> 01:18:06,507 1137 01:18:07,829 --> 01:18:11,124 "It takes a devil to drive out another devil." 1138 01:18:12,584 --> 01:18:14,544 That's the only Italian proverb I know. 1139 01:18:16,338 --> 01:18:17,631 Remember what I told you? 1140 01:18:18,340 --> 01:18:20,509 Only monsters can beat monsters. 1141 01:18:21,843 --> 01:18:23,470 But I can't be a monster. 1142 01:18:24,513 --> 01:18:26,556 I wish a real monster would appear 1143 01:18:27,057 --> 01:18:30,727 and deal with all these evil men, whether it's legal or not. 1144 01:18:35,021 --> 01:18:37,356 But that's not possible in real life. 1145 01:18:44,866 --> 01:18:46,243 Mr. Cassano. 1146 01:18:48,745 --> 01:18:51,790 You can't be that monster, right? 1147 01:19:04,298 --> 01:19:05,966 Someone has been calling you. 1148 01:19:06,106 --> 01:19:07,357 What? Who? 1149 01:19:11,393 --> 01:19:12,394 RDU-90. 1150 01:19:14,896 --> 01:19:16,273 Isn't that the researcher? 83444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.