Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,078 --> 00:00:06,007
VINCENZO
2
00:00:17,793 --> 00:00:19,461
Someone has been calling you.
3
00:00:19,545 --> 00:00:20,796
What? Who?
4
00:00:23,132 --> 00:00:24,383
RDU.
5
00:00:24,967 --> 00:00:25,968
RDU-90.
6
00:00:28,304 --> 00:00:29,555
Isn't that the researcher?
7
00:03:21,560 --> 00:03:22,519
Dad.
8
00:03:26,023 --> 00:03:27,232
Dad!
9
00:03:30,944 --> 00:03:31,945
Dad!
10
00:03:33,072 --> 00:03:34,448
No…
11
00:03:50,881 --> 00:03:52,341
Dad…
12
00:04:21,620 --> 00:04:24,456
Hong, a civil rights lawyer,
passed away due to an accident
13
00:04:24,540 --> 00:04:26,083
in Geumga-dong, Sangcheon-gu.
14
00:04:26,166 --> 00:04:28,794
He was revealed to have violated
the attorneys-at-law act
15
00:04:28,877 --> 00:04:32,256
and of committing subornation of perjury,
shocking the public.
16
00:04:32,339 --> 00:04:35,717
Hong was a civil rights lawyer
who had defended
17
00:04:35,801 --> 00:04:37,636
the Babel Pharmaceuticals' victims
18
00:04:37,719 --> 00:04:39,638
and had given voice to the weak.
19
00:04:39,721 --> 00:04:42,850
Due to this accident, however,
his true face was revealed.
20
00:04:43,642 --> 00:04:45,727
While undergoing the recent trial,
21
00:04:45,811 --> 00:04:49,106
Hong demanded money and bribed
those who were involved.
22
00:04:49,189 --> 00:04:51,859
He also convinced Lee,
a deliveryman, to commit perjury.
23
00:04:51,942 --> 00:04:55,571
He had been under investigation
after violating the attorneys-at-law act.
24
00:04:55,654 --> 00:04:58,323
This news has shocked the victims
25
00:04:58,407 --> 00:05:01,368
and many others who revered him
as a civil rights activist.
26
00:05:29,897 --> 00:05:32,816
LAW FIRM JIPURAGI
LAWYER HONG YU-CHAN
27
00:05:46,079 --> 00:05:48,457
Mr. Hong, I forgot…
28
00:05:49,207 --> 00:05:51,126
I forgot my keys.
29
00:06:02,304 --> 00:06:04,556
LAWYER HONG YU-CHAN
30
00:06:14,566 --> 00:06:16,860
TO LAWYER HONG YU-CHAN
THANK YOU FOR YOUR COUNSEL
31
00:06:28,664 --> 00:06:34,586
THANK YOU FOR BEING THE LAST STRAW
I COULD GRAB ONTO 10 YEARS AGO
32
00:06:37,005 --> 00:06:39,591
DECEASED HONG YU-CHAN
WE WILL CHERISH YOUR MEMORIES
33
00:07:32,519 --> 00:07:34,396
I'M SORRY
I LOVE YOU
34
00:07:34,479 --> 00:07:36,481
I COULD PROTECT MY FAMILY
THANKS TO YOU
35
00:07:36,565 --> 00:07:39,776
I WILL NEVER FORGET YOU
YOU'VE TAUGHT ME WHAT HOPE IS
36
00:07:52,873 --> 00:07:54,207
This is the medical report.
37
00:07:54,291 --> 00:07:58,295
Babel Pharmaceuticals' new drug,
RDU-90, has been approved
38
00:07:58,378 --> 00:08:00,339
and will be released soon.
39
00:08:00,422 --> 00:08:03,800
RDU-90 is considered
the perfect painkiller
40
00:08:03,884 --> 00:08:06,470
due to its lack of side effects
and lasting effects.
41
00:08:06,553 --> 00:08:07,929
A lawsuit regarding the death
42
00:08:08,013 --> 00:08:10,265
of one of its test subjects
had been filed,
43
00:08:10,349 --> 00:08:14,311
but it has been confirmed that it wasn't
directly related to the drug.
44
00:08:21,318 --> 00:08:23,445
THANK YOU
I WON'T FORGET ABOUT YOU
45
00:08:23,528 --> 00:08:26,156
I DON'T BELIEVE WHAT THEY'RE SAYING
ABOUT YOU
46
00:08:26,239 --> 00:08:28,658
THE RICE SOUP YOU BOUGHT ME
WAS THE BEST MEAL I HAD
47
00:08:28,742 --> 00:08:30,827
REST IN PEACE
48
00:08:30,911 --> 00:08:33,663
YOU WERE MY ONE AND ONLY
FAMILY AND FRIEND
49
00:08:33,747 --> 00:08:36,708
THANK YOU FOR HELPING ME
YOUR DEATH WILL NOT BE IN VAIN
50
00:08:36,792 --> 00:08:39,878
I COULD GET OUT OF THAT LONG DARK TUNNEL
THANKS TO YOU
51
00:08:48,011 --> 00:08:51,473
EPISODE 4
52
00:09:19,376 --> 00:09:22,212
LAW FIRM JIPURAGI
53
00:09:35,976 --> 00:09:38,395
Cha-young's first time fishing.
54
00:09:38,478 --> 00:09:40,981
She was good but never wanted
to do it again.
55
00:09:47,946 --> 00:09:50,824
High school graduation.
She didn't want flowers.
56
00:09:51,408 --> 00:09:54,870
Had four servings of ribs by herself.
February 20, 2008.
57
00:09:56,621 --> 00:09:58,748
45TH JUDICIAL TRAINEES'
GRADUATION CEREMONY
58
00:10:04,671 --> 00:10:07,132
January 12, 2014.
59
00:10:07,215 --> 00:10:09,134
Graduated from the training institute.
60
00:10:10,135 --> 00:10:12,095
My dear beloved daughter, Cha-young.
61
00:10:12,596 --> 00:10:15,724
I hope you won't become
an awful lawyer like me.
62
00:10:16,766 --> 00:10:18,685
I love you, Cha-young.
63
00:10:47,088 --> 00:10:48,173
Pungho.
64
00:10:49,549 --> 00:10:50,425
Maru.
65
00:10:51,801 --> 00:10:53,553
Sijin. Eunseom.
66
00:10:54,471 --> 00:10:56,473
This is my first time watering you.
67
00:11:00,268 --> 00:11:04,189
I'll be your new dad from today on.
68
00:11:04,898 --> 00:11:06,024
Let's go to my…
69
00:11:07,025 --> 00:11:09,986
Water has been leaking
from an apartment in Mapo-gu
70
00:11:10,070 --> 00:11:13,365
although it had been built
less than a year ago.
71
00:11:13,448 --> 00:11:16,243
Poor construction has been suspected
as the cause.
72
00:11:16,326 --> 00:11:17,786
You're really closing down
73
00:11:18,620 --> 00:11:19,913
this law firm, right?
74
00:11:19,996 --> 00:11:21,331
There had been issues…
75
00:11:21,414 --> 00:11:22,249
Yes.
76
00:11:23,917 --> 00:11:25,543
The residents are preparing
77
00:11:25,627 --> 00:11:30,757
to file a lawsuit against the constructor
and the company due to the water leakage,
78
00:11:30,840 --> 00:11:34,552
cracks on the walls, and the frequent
malfunctioning of the elevator.
79
00:11:34,636 --> 00:11:37,931
There has been an increasing number
of complaints regarding apartments,
80
00:11:38,515 --> 00:11:43,478
and people have asked the government
to come up with an effective solution.
81
00:11:43,561 --> 00:11:44,771
Next news.
82
00:11:44,854 --> 00:11:47,607
This morning,
an unidentified male body was found
83
00:11:47,691 --> 00:11:50,652
in the coastal waters of Gijang, Busan.
84
00:11:50,735 --> 00:11:53,196
The police are currently trying
to identify the man…
85
00:11:56,032 --> 00:11:57,659
They've decided
86
00:11:59,160 --> 00:12:00,662
to close the law firm.
87
00:12:03,915 --> 00:12:05,583
You seem quite despondent.
88
00:12:07,460 --> 00:12:10,338
Damn it. I haven't done anything for him.
89
00:12:10,422 --> 00:12:12,716
What could you have done?
90
00:12:12,799 --> 00:12:15,218
Were you going to beat up those bastards?
91
00:12:15,302 --> 00:12:17,137
Why not? I could have if I wanted.
92
00:12:18,054 --> 00:12:21,349
Then who will take care
of our plaza's issue?
93
00:12:21,433 --> 00:12:25,061
Didn't Mr. Cassano say he'd buy a building
and let us move there?
94
00:12:25,145 --> 00:12:26,730
Do you actually believe him?
95
00:12:26,813 --> 00:12:29,816
I wonder how he's doing.
96
00:12:29,899 --> 00:12:31,860
They said he'd wake up in a week.
97
00:12:31,943 --> 00:12:34,863
He has been unconscious
for 9 days and 13 hours.
98
00:12:35,530 --> 00:12:36,614
Mr. An.
99
00:12:36,698 --> 00:12:40,493
Why would you count the days
he's been hospitalized?
100
00:12:40,577 --> 00:12:43,204
I just enjoy counting time.
101
00:12:43,288 --> 00:12:44,622
One hour, two hours…
102
00:12:44,706 --> 00:12:47,876
I also don't believe
that he'll move us to another building.
103
00:12:47,959 --> 00:12:50,670
-I think he was just bluffing.
-Bluffing?
104
00:12:50,754 --> 00:12:53,715
He's not the type to bluff.
105
00:12:53,798 --> 00:12:56,926
You're wrong. He bluffs quite a bit.
106
00:12:57,010 --> 00:12:59,929
He criticizes my dishes
as if he was a connoisseur.
107
00:13:00,013 --> 00:13:04,184
He's been in a huge accident.
He must hate this country now.
108
00:13:04,267 --> 00:13:06,353
So he'll probably return to Italy.
109
00:13:06,436 --> 00:13:08,438
You're right.
110
00:13:08,521 --> 00:13:11,358
He has no time to think
about other people like us.
111
00:13:11,441 --> 00:13:12,609
Did you know?
112
00:13:15,820 --> 00:13:19,616
Mr. Cassano installed electric pads
at the temple for the monks.
113
00:13:19,699 --> 00:13:22,660
He also taught some boys
who were smoking around here a lesson.
114
00:13:23,453 --> 00:13:25,121
Goodness. Really?
115
00:13:25,205 --> 00:13:28,666
I believe you're making him out to be
more selfish than he actually is.
116
00:13:30,502 --> 00:13:31,586
That's how I feel.
117
00:13:37,467 --> 00:13:39,678
It's been ten days
118
00:13:41,304 --> 00:13:42,806
since Dad passed away.
119
00:13:45,183 --> 00:13:48,395
The media has painted him
as a crooked lawyer.
120
00:13:50,480 --> 00:13:53,233
I've closed down Law Firm Jipuragi today.
121
00:13:54,651 --> 00:13:56,861
But I have yet to find closure.
122
00:13:58,780 --> 00:14:01,783
I don't believe
that it was a mere freak accident.
123
00:14:05,161 --> 00:14:07,288
So I want to do something about this.
124
00:14:08,873 --> 00:14:10,417
But I have no evidence.
125
00:14:11,751 --> 00:14:13,128
I don't know where to start…
126
00:14:23,012 --> 00:14:24,347
I must be crazy.
127
00:14:26,474 --> 00:14:28,393
I said I wouldn't cry.
128
00:14:30,603 --> 00:14:32,355
Don't be an idiot.
129
00:14:35,191 --> 00:14:38,111
Get up and say something already.
130
00:14:38,194 --> 00:14:40,113
I'm so frustrated.
131
00:14:40,196 --> 00:14:43,199
I'm paying for this private room
and your hospital bills
132
00:14:43,283 --> 00:14:44,868
just to hear your story.
133
00:14:45,452 --> 00:14:47,287
Do you even know how much it costs?
134
00:14:47,370 --> 00:14:50,540
-Then let's go to the bank first.
-Just wire it to me.
135
00:15:05,764 --> 00:15:07,557
You woke up so randomly.
136
00:15:07,640 --> 00:15:08,767
What is going on?
137
00:15:12,979 --> 00:15:13,855
Let's go.
138
00:15:13,938 --> 00:15:17,275
Where do you think you're going?
We need to see if you're all right.
139
00:15:17,358 --> 00:15:20,278
Let's check for any numbness
or cognitive disorder.
140
00:15:21,863 --> 00:15:23,656
The numbness subsided last night.
141
00:15:23,740 --> 00:15:24,866
You woke up last night?
142
00:15:24,949 --> 00:15:26,201
I remember everything.
143
00:15:27,494 --> 00:15:30,413
And I recognize you,
so I'm fine, aren't I?
144
00:15:36,878 --> 00:15:39,547
Then did you hear me cry just now?
145
00:15:41,174 --> 00:15:43,551
You didn't sound like an idiot at all,
146
00:15:45,470 --> 00:15:46,554
so don't worry.
147
00:15:48,848 --> 00:15:49,974
Hey.
148
00:15:51,559 --> 00:15:54,562
Why didn't he tell me that he was awake?
149
00:16:28,805 --> 00:16:30,056
What are you looking at?
150
00:16:30,139 --> 00:16:33,935
I sent this to my daughter recently
as a wake-up call.
151
00:16:34,018 --> 00:16:35,436
RELINQUISHMENT OF PARENTAL RIGHTS
152
00:16:36,187 --> 00:16:40,275
She'd become an incredible lawyer
if only she could think straight.
153
00:16:42,569 --> 00:16:44,153
Times have changed.
154
00:16:44,696 --> 00:16:47,907
Earnest, upright,
and old-fashioned lawyers like me
155
00:16:47,991 --> 00:16:50,326
can never beat the people who are corrupt.
156
00:16:50,827 --> 00:16:52,287
You need someone
157
00:16:52,871 --> 00:16:54,956
who's strong and brazen.
158
00:16:55,540 --> 00:16:58,251
Cha-young fits that criteria perfectly.
159
00:16:58,835 --> 00:17:02,630
Then you should've told her so yourself.
160
00:17:02,714 --> 00:17:04,299
She would never listen to me.
161
00:17:04,883 --> 00:17:07,051
Maybe later. When the time's right.
162
00:17:08,261 --> 00:17:11,639
If I don't get the chance to tell her,
you should do it for me.
163
00:17:23,735 --> 00:17:26,446
Why do you carry around that lighter
when you don't smoke?
164
00:17:29,115 --> 00:17:32,952
Because the sound helps me
focus and calm down.
165
00:17:36,122 --> 00:17:37,874
What's your plan?
166
00:17:39,083 --> 00:17:40,501
Something smells fishy.
167
00:17:42,712 --> 00:17:46,799
I'm going to look into the accident
and the driver himself again.
168
00:17:48,343 --> 00:17:49,802
It's all over.
169
00:17:51,804 --> 00:17:53,097
I'm aware of that.
170
00:17:54,682 --> 00:17:56,476
I just want to double-check.
171
00:17:59,437 --> 00:18:00,521
Why?
172
00:18:01,981 --> 00:18:04,317
Is this your way
of paying your father back?
173
00:18:06,152 --> 00:18:07,278
That's not it.
174
00:18:07,820 --> 00:18:09,864
I may discover something new.
175
00:18:11,741 --> 00:18:14,827
Until two weeks ago, you were his enemy.
176
00:18:15,536 --> 00:18:17,246
But not anymore?
177
00:18:19,707 --> 00:18:21,292
You should've done that sooner.
178
00:18:21,376 --> 00:18:23,836
Are head injuries known
179
00:18:24,462 --> 00:18:26,172
to make people rude?
180
00:18:26,255 --> 00:18:27,924
Anyway, don't do anything.
181
00:18:28,508 --> 00:18:29,467
Nothing will change.
182
00:18:29,550 --> 00:18:31,886
How can you say that
to a bereaved family member?
183
00:18:31,970 --> 00:18:33,763
I've always wanted to tell you this.
184
00:18:34,931 --> 00:18:36,140
Goodbye.
185
00:18:48,945 --> 00:18:50,279
I'm so dumbfounded.
186
00:18:50,905 --> 00:18:53,825
How dare he make me out to be
a horrible daughter?
187
00:18:53,908 --> 00:18:56,244
…a countermeasure is said
to be in the works.
188
00:18:56,327 --> 00:18:59,872
Next news. The unidentified body
found in Gijang this morning
189
00:18:59,956 --> 00:19:03,209
turned out to be a researcher
from a pharmaceutical company.
190
00:19:03,292 --> 00:19:08,589
The police have notified
the family members of his death and…
191
00:19:18,182 --> 00:19:22,729
Yu, a researcher, sent his will
to his company through a scheduled email.
192
00:19:22,812 --> 00:19:25,106
The police believe it was suicide.
193
00:19:25,189 --> 00:19:27,483
The company had been interrogating him
194
00:19:27,567 --> 00:19:30,903
for siphoning pharmaceutical ingredients,
putting the victim under stress.
195
00:19:30,987 --> 00:19:33,740
The police believe he committed suicide
due to the pressure.
196
00:19:33,823 --> 00:19:36,492
The police will hand over his will
to his family
197
00:19:36,576 --> 00:19:39,370
and investigate the incident
more thoroughly.
198
00:19:39,454 --> 00:19:41,289
I'm Choi Yu-bin from YSN News.
199
00:19:48,504 --> 00:19:49,630
Detective Gu.
200
00:19:50,506 --> 00:19:53,051
There's a pressing matter
you must look into right now.
201
00:19:53,959 --> 00:19:55,127
Mr. Nam.
202
00:19:55,753 --> 00:20:00,674
I'll be your bodyguard
and do chores around the office for you.
203
00:20:00,758 --> 00:20:02,468
Please don't close it down.
204
00:20:02,551 --> 00:20:06,305
We can't keep the place for long.
Our registration will expire soon.
205
00:20:06,389 --> 00:20:08,224
If this is about money,
206
00:20:08,307 --> 00:20:10,976
sell anything you have to my pawnshop.
207
00:20:11,060 --> 00:20:13,104
I'll give you a good price.
208
00:20:13,187 --> 00:20:15,189
Don't be ridiculous.
209
00:20:15,272 --> 00:20:16,816
We have no money.
210
00:20:16,899 --> 00:20:18,776
-Well…
-Gosh.
211
00:20:18,859 --> 00:20:20,152
Sir!
212
00:20:20,236 --> 00:20:21,946
-What?
-Sir!
213
00:20:22,029 --> 00:20:23,489
You're back!
214
00:20:24,782 --> 00:20:26,325
-Mr. Cassano.
-Sir.
215
00:20:29,662 --> 00:20:30,579
I was worried.
216
00:20:31,247 --> 00:20:32,456
Thank you.
217
00:20:32,540 --> 00:20:35,543
You look better than I thought you'd be.
218
00:20:38,129 --> 00:20:40,381
-Well, then.
-Wait.
219
00:20:40,464 --> 00:20:44,718
About what you said about helping us
move to another building…
220
00:20:44,802 --> 00:20:46,512
Let's talk about it next time.
221
00:20:47,596 --> 00:20:50,141
-I need some rest.
-But…
222
00:20:50,224 --> 00:20:53,269
By "talk about it next time,"
223
00:20:53,352 --> 00:20:56,105
do you mean you'll reconsider it?
224
00:20:58,524 --> 00:21:01,819
I mean we should talk about it again
next time.
225
00:21:02,695 --> 00:21:04,572
Did you change your mind?
226
00:21:05,573 --> 00:21:10,411
Aren't Italians known for being punctual
and keeping their promises?
227
00:21:10,995 --> 00:21:11,954
Aren't they?
228
00:21:12,037 --> 00:21:13,873
You can't do that.
229
00:21:13,956 --> 00:21:16,250
We've put our trust in you.
230
00:21:16,333 --> 00:21:17,793
We have nothing.
231
00:21:17,877 --> 00:21:20,254
You shouldn't confuse people like us.
232
00:21:20,337 --> 00:21:21,839
-You're right.
-Right.
233
00:21:21,922 --> 00:21:23,799
-Come on, now.
-Let's go in.
234
00:21:23,883 --> 00:21:25,551
We need food on our table!
235
00:21:25,634 --> 00:21:27,928
-I told you, didn't I?
-This can't be.
236
00:21:28,012 --> 00:21:29,847
-This is unfair.
-I knew it.
237
00:21:29,930 --> 00:21:31,807
-Why won't he tell us?
-He can't do that.
238
00:21:31,891 --> 00:21:33,184
Listen!
239
00:21:34,560 --> 00:21:36,770
Don't you think you're being rude?
240
00:21:36,854 --> 00:21:38,939
You're receiving free help from me,
241
00:21:39,565 --> 00:21:42,485
and all you can do is suspect me
and complain?
242
00:21:42,568 --> 00:21:44,778
Is it because we didn't pay him?
243
00:21:44,862 --> 00:21:46,197
What I mean is,
244
00:21:46,780 --> 00:21:48,782
you should at least
have an ounce of faith!
245
00:21:49,617 --> 00:21:53,662
Since we've been betrayed so many times,
246
00:21:53,746 --> 00:21:55,789
it's not easy for us to trust anyone.
247
00:21:56,290 --> 00:21:59,126
You should walk in our shoes for once.
248
00:21:59,210 --> 00:22:00,211
Keep this up,
249
00:22:00,294 --> 00:22:02,838
and I'll have no desire
to keep my promise.
250
00:22:02,922 --> 00:22:05,049
So you're going back on your words.
251
00:22:05,132 --> 00:22:08,177
That's not what he meant!
252
00:22:08,260 --> 00:22:09,970
Damn it! I'm so frustrated!
253
00:22:10,054 --> 00:22:12,598
If you keep being wishy-washy,
254
00:22:14,391 --> 00:22:16,477
we won't be able to trust you.
255
00:22:18,479 --> 00:22:19,480
Fine.
256
00:22:20,314 --> 00:22:23,400
If you can't trust me,
you should look for another lawyer.
257
00:22:24,985 --> 00:22:26,278
But…
258
00:22:26,362 --> 00:22:28,906
What a wonderful sight.
259
00:22:29,406 --> 00:22:30,324
It is, isn't it?
260
00:22:33,285 --> 00:22:34,119
Goodness.
261
00:22:34,203 --> 00:22:38,207
I came here thinking you could be making
Molotov cocktails together.
262
00:22:38,290 --> 00:22:40,167
I love how you've fallen apart.
263
00:22:40,251 --> 00:22:42,711
This was exactly what I was hoping to see.
264
00:22:43,545 --> 00:22:45,089
Let's see.
265
00:22:45,589 --> 00:22:47,716
That geezer of a lawyer is dead now.
266
00:22:48,717 --> 00:22:50,928
And they've ousted the Italian lawyer.
267
00:22:51,512 --> 00:22:54,765
All right, then.
Let's talk compensation, shall we?
268
00:22:54,848 --> 00:22:56,058
I'll be generous.
269
00:22:56,141 --> 00:22:58,978
Generous, my foot.
He's not running a charity.
270
00:22:59,061 --> 00:23:00,729
I can hear you.
271
00:23:00,813 --> 00:23:02,189
Isn't it too hot for a beanie?
272
00:23:02,273 --> 00:23:05,234
Your face is like a heat wave.
Your face suffocates me.
273
00:23:05,317 --> 00:23:08,153
Then is your face the rainy season?
It's so dark and gloomy.
274
00:23:08,237 --> 00:23:10,239
What? What did you just say?
275
00:23:10,322 --> 00:23:12,199
Cut the nonsense and leave.
276
00:23:12,283 --> 00:23:14,243
How obnoxious. This doesn't involve you.
277
00:23:14,326 --> 00:23:16,328
Stop trying to act cool.
278
00:23:16,412 --> 00:23:18,789
How do we negotiate with you?
279
00:23:18,872 --> 00:23:21,709
-Larry?
-We should at least discuss it.
280
00:23:21,792 --> 00:23:23,669
Come to my office with your seal,
281
00:23:23,752 --> 00:23:26,005
and we'll get it all sorted out at once.
282
00:23:30,426 --> 00:23:31,969
Hey, Mr. Italian Lawyer.
283
00:23:35,055 --> 00:23:38,684
What did you do to Mr. Na
that he's acting all scared?
284
00:23:39,435 --> 00:23:40,853
What's it to you?
285
00:23:40,936 --> 00:23:42,021
You little bastard!
286
00:23:42,104 --> 00:23:44,064
Your bluffing is on another level!
287
00:23:44,148 --> 00:23:47,151
Shut up. Adults are trying to talk here.
288
00:23:47,234 --> 00:23:49,862
He was being way obnoxious.
I couldn't help it.
289
00:23:50,487 --> 00:23:51,572
I'm sorry.
290
00:23:54,158 --> 00:23:55,492
Listen carefully.
291
00:23:56,994 --> 00:23:59,913
The day we demolish this place
and pour our first cement,
292
00:23:59,997 --> 00:24:01,165
you will be under it.
293
00:24:05,669 --> 00:24:07,629
Then you'll be there with me,
294
00:24:08,881 --> 00:24:10,466
since I enjoy people's company.
295
00:24:16,555 --> 00:24:17,389
Why you…
296
00:24:17,473 --> 00:24:19,558
-He hit him.
-He got hit.
297
00:24:19,641 --> 00:24:21,602
-He hit him.
-He slapped his face.
298
00:24:21,685 --> 00:24:24,188
I swear he has a few screws loose.
299
00:24:24,271 --> 00:24:26,148
He's not scared of anything.
300
00:24:27,149 --> 00:24:29,109
It's all over now.
301
00:24:29,193 --> 00:24:31,945
I'm not this generous usually.
302
00:24:32,696 --> 00:24:34,740
-Hurry up and go.
-Let's go.
303
00:24:34,823 --> 00:24:38,786
All right. You first, Larry.
304
00:24:38,869 --> 00:24:40,954
Okay! You can use your thumbprint as well.
305
00:24:41,038 --> 00:24:42,456
-Well…
-Let's go right away.
306
00:24:42,539 --> 00:24:45,292
-What about an unofficial seal?
-That's fine too.
307
00:24:46,168 --> 00:24:47,836
Your guess was correct.
308
00:24:47,920 --> 00:24:50,464
It was Yu Min-chul,
the researcher for Babel, who died.
309
00:24:50,547 --> 00:24:51,715
Cha-young.
310
00:24:53,801 --> 00:24:55,052
Cha-young.
311
00:24:59,056 --> 00:25:00,265
Hey, Cha-young.
312
00:25:01,183 --> 00:25:02,684
Weren't you coming back tomorrow?
313
00:25:05,729 --> 00:25:07,147
LETTER OF RESIGNATION
314
00:25:09,024 --> 00:25:10,025
Why?
315
00:25:10,109 --> 00:25:13,779
Mr. Yu Min-chul, the researcher,
and my father passed away.
316
00:25:13,862 --> 00:25:16,073
-Was it a coincidence?
-What do you mean?
317
00:25:16,156 --> 00:25:19,368
Did Babel Pharmaceuticals scheme this
along with Wusang?
318
00:25:19,451 --> 00:25:20,828
Without my knowing.
319
00:25:22,121 --> 00:25:25,874
I know you're not really yourself
right now,
320
00:25:26,458 --> 00:25:28,502
but such a conjecture is inexcusable.
321
00:25:29,962 --> 00:25:32,256
-Come back first.
-Please process my resignation.
322
00:25:32,339 --> 00:25:34,925
Come on, Cha-young. What's with you?
323
00:25:35,008 --> 00:25:38,554
Let her do what she wants. Let her resign.
324
00:25:41,181 --> 00:25:45,060
There's no use keeping a hound
that bites the hand that feeds.
325
00:25:49,481 --> 00:25:51,483
There are no bad dogs to begin with.
326
00:25:51,984 --> 00:25:54,570
-It's mostly their owners' fault.
-Be honest.
327
00:25:55,237 --> 00:25:58,574
You planned to double-cross us,
but things went awry, right?
328
00:26:00,826 --> 00:26:04,788
That's such a lousy story you have.
329
00:26:04,872 --> 00:26:09,084
I was going easy on you until now
since we were a family.
330
00:26:09,668 --> 00:26:11,503
But not anymore.
331
00:26:11,587 --> 00:26:13,422
Thank you for the encouragement.
332
00:26:18,260 --> 00:26:19,595
Cha-young!
333
00:26:19,678 --> 00:26:22,556
Are you seriously leaving?
You have to return everything.
334
00:26:22,639 --> 00:26:25,767
Your car keys,
and what about your studio apartment?
335
00:26:29,938 --> 00:26:31,690
Here are my car keys.
336
00:26:31,773 --> 00:26:33,859
I'll give you my house key
after I move out.
337
00:26:34,735 --> 00:26:35,694
Cha-young.
338
00:26:35,777 --> 00:26:37,237
Know your place.
339
00:26:50,000 --> 00:26:52,044
I don't even have to lift a finger
340
00:26:52,628 --> 00:26:55,088
to snap your neck like a twig.
341
00:26:59,134 --> 00:27:02,095
Thank you for motivating me.
342
00:27:12,648 --> 00:27:14,816
ATTORNEY HONG CHA-YOUNG
343
00:27:14,900 --> 00:27:15,984
This isn't right!
344
00:27:16,068 --> 00:27:18,487
Hey, you're overreacting.
345
00:27:18,570 --> 00:27:19,821
This isn't right.
346
00:27:19,905 --> 00:27:21,532
You're being awfully casual today.
347
00:27:21,615 --> 00:27:23,617
That's not the issue here.
348
00:27:23,700 --> 00:27:24,701
Cha-young.
349
00:27:25,744 --> 00:27:26,912
No, I won't let you go.
350
00:27:28,497 --> 00:27:29,540
Tell the boss
351
00:27:31,041 --> 00:27:33,460
that you made a mistake
because you were grieving.
352
00:27:33,544 --> 00:27:35,462
And beg.
353
00:27:35,546 --> 00:27:37,923
Koreans forgive you when you beg, right?
354
00:27:39,299 --> 00:27:42,886
If you're too out of line,
even begging doesn't work.
355
00:27:42,970 --> 00:27:44,846
No. Still, don't go.
356
00:27:45,514 --> 00:27:49,184
I'll help you with everything.
357
00:27:49,268 --> 00:27:50,477
I…
358
00:27:50,561 --> 00:27:53,063
I can be your spy. Like James Bond.
359
00:27:53,772 --> 00:27:54,982
Joon-woo.
360
00:27:56,441 --> 00:27:57,276
Cha-young.
361
00:28:02,072 --> 00:28:04,783
You're like glue.
Move. I need to move out of my house.
362
00:28:04,867 --> 00:28:06,368
No.
363
00:28:06,994 --> 00:28:09,288
Cha-young. If you leave like this,
364
00:28:09,371 --> 00:28:11,832
I'll never see you again. Never.
365
00:28:14,293 --> 00:28:15,127
Make your choice.
366
00:28:25,512 --> 00:28:26,513
Cha-young!
367
00:28:28,265 --> 00:28:31,518
It's over for us. Over!
368
00:29:16,438 --> 00:29:18,523
The public has shown great interest
369
00:29:18,607 --> 00:29:21,485
in Babel Pharmaceuticals' new drug,
RDU-90.
370
00:29:21,568 --> 00:29:24,571
Thanks to its lasting effects
and the lack of side effects,
371
00:29:24,655 --> 00:29:27,908
it was known to be an innovative drug
since it was under clinical trial.
372
00:29:27,991 --> 00:29:31,036
After learning about its upcoming release,
373
00:29:31,119 --> 00:29:35,499
many countries such as Vietnam
and Mongolia have shown interest.
374
00:29:35,582 --> 00:29:39,544
Babel Pharmaceuticals is willing
to do anything with open arms
375
00:29:39,628 --> 00:29:43,256
if it's pertaining to the people's health.
376
00:29:43,340 --> 00:29:47,594
During the testing period,
the company was involved in a lawsuit.
377
00:29:47,678 --> 00:29:50,347
However, after the illegal activities
378
00:29:50,430 --> 00:29:54,184
of a righteous civil rights lawyer
were exposed,
379
00:29:54,267 --> 00:29:57,020
the manufacturing of RDU-90
was resumed once again.
380
00:29:57,604 --> 00:30:02,275
Through this incident, we were able
to see clearly who was in the wrong.
381
00:30:10,200 --> 00:30:13,745
NAMDO AUNTIE'S RESTAURANT
382
00:30:17,124 --> 00:30:19,001
DO NOT CROSS
383
00:31:12,888 --> 00:31:14,347
How dare you?
384
00:31:19,561 --> 00:31:20,687
How…
385
00:31:50,550 --> 00:31:52,260
I need to ask you a favor.
386
00:31:53,553 --> 00:31:54,888
I keep asking you for favors.
387
00:31:55,472 --> 00:31:57,182
Goodness, don't say that.
388
00:31:58,308 --> 00:32:03,063
If it wasn't for you, I would have been
compost in a vineyard in Milano.
389
00:32:04,022 --> 00:32:06,399
Tell me what you need.
390
00:32:44,729 --> 00:32:47,858
Damn it! What the hell is that?
391
00:32:49,651 --> 00:32:51,820
Who the hell could've done that?
392
00:32:53,321 --> 00:32:56,992
What is certain is that
it wasn't the work of some small fry.
393
00:32:57,576 --> 00:32:59,286
I agree.
394
00:32:59,369 --> 00:33:01,371
It's Chairman Jang's house
for Pete's sake.
395
00:33:01,454 --> 00:33:06,168
It's not easy to break into his room
with the security system and the guards.
396
00:33:07,794 --> 00:33:10,922
I really don't know any opponents of ours
397
00:33:11,006 --> 00:33:12,799
who'd hire such experts.
398
00:33:12,883 --> 00:33:14,134
What are you doing there?
399
00:33:14,217 --> 00:33:15,302
-What?
-Sorry?
400
00:33:15,385 --> 00:33:16,386
REP. ATTORNEY
401
00:33:16,469 --> 00:33:18,889
Oh, I'm formatting and reinstalling.
402
00:33:18,972 --> 00:33:21,600
The computer was damaged by a virus.
403
00:33:21,683 --> 00:33:24,811
-Why not call the tech team?
-He's not good at his job,
404
00:33:24,895 --> 00:33:26,980
-but quite tech-savvy.
-Right.
405
00:33:27,063 --> 00:33:28,648
Get it done and leave already.
406
00:33:28,732 --> 00:33:29,941
Okay, boss.
407
00:33:31,359 --> 00:33:32,986
My goodness.
408
00:33:33,570 --> 00:33:37,824
We need to give Chairman Jang something
if we want to placate him.
409
00:33:39,784 --> 00:33:41,661
How about her for the time being?
410
00:33:41,745 --> 00:33:44,080
-Who?
-Someone who has a motive.
411
00:33:45,123 --> 00:33:46,249
Her?
412
00:33:47,042 --> 00:33:50,712
Come on, that's not right. How could you?
413
00:33:50,795 --> 00:33:52,923
God, you're really evil.
414
00:33:53,548 --> 00:33:56,843
We believe Ms. Hong Cha-young
is the most ideal suspect.
415
00:33:57,552 --> 00:34:00,722
I knew it was that lawyer!
416
00:34:01,473 --> 00:34:04,726
She's blaming my company
for her father's death!
417
00:34:06,102 --> 00:34:09,272
Whatever. Put her behind bars
this instant.
418
00:34:22,577 --> 00:34:23,662
All right.
419
00:34:23,745 --> 00:34:27,082
Keep smiling.
420
00:34:27,666 --> 00:34:31,962
Pretty soon, you'll be shedding
tears of blood.
421
00:34:34,005 --> 00:34:35,298
NOTHING'S IMPOSSIBLE FOR BABEL
422
00:34:55,735 --> 00:34:56,695
Dad.
423
00:34:57,279 --> 00:35:01,199
I don't think I can be a wonderful lawyer
like you.
424
00:35:01,700 --> 00:35:05,120
But, instead,
I'll be one hell of a tenacious lawyer.
425
00:35:15,130 --> 00:35:16,256
I hope we get along.
426
00:35:17,674 --> 00:35:19,467
I hope we get along.
427
00:35:21,261 --> 00:35:23,471
Sir, I hope we get along.
428
00:35:24,973 --> 00:35:25,974
I hope we get along.
429
00:35:26,057 --> 00:35:27,475
You're so beautiful.
430
00:35:28,059 --> 00:35:29,352
-I hope we get along.
-Okay.
431
00:35:29,436 --> 00:35:31,396
You're also beautiful.
432
00:35:42,532 --> 00:35:44,826
Law Firm Jipuragi has come back to life!
433
00:35:50,540 --> 00:35:53,001
Feel free to ask me for help.
434
00:35:53,084 --> 00:35:58,173
Does this mean we'll resume
what we've been working on?
435
00:35:58,256 --> 00:36:01,384
Yes. I will continue my dad's work
regarding the lawsuit
436
00:36:01,468 --> 00:36:03,219
related to this building's tenants.
437
00:36:03,970 --> 00:36:06,765
Then what about Mr. Cassano?
438
00:36:06,848 --> 00:36:10,101
Forget about him.
He can do whatever he likes.
439
00:36:11,061 --> 00:36:12,729
We have her now.
440
00:36:13,730 --> 00:36:15,231
I hope we get along.
441
00:36:15,940 --> 00:36:19,027
Congratulations.
442
00:36:20,779 --> 00:36:23,990
In any case,
I'll help you guys from now on.
443
00:36:24,074 --> 00:36:28,203
Word has it that you were working
in opposition to your father.
444
00:36:30,538 --> 00:36:32,165
That's all in the past.
445
00:36:33,166 --> 00:36:34,751
I've been born again.
446
00:36:35,460 --> 00:36:39,089
I will fight against corruption
and injustice while obeying the law.
447
00:36:39,172 --> 00:36:41,299
With warmth and benevolence,
448
00:36:41,383 --> 00:36:44,302
-I will embrace you--
-Ms. Hong Cha-young.
449
00:36:44,386 --> 00:36:47,097
Hello, sir. How may I help you?
450
00:36:47,180 --> 00:36:51,351
You're under arrest
for trespassing and blackmail.
451
00:36:51,434 --> 00:36:53,853
-Let's make this easy.
-What do you mean?
452
00:36:54,437 --> 00:36:55,897
Stay still.
453
00:36:55,980 --> 00:36:57,774
-Ms. Hong.
-What are you doing?
454
00:36:57,857 --> 00:36:59,651
-Come on.
-Don't cause a scene.
455
00:36:59,734 --> 00:37:01,027
-No!
-Stop.
456
00:37:01,111 --> 00:37:02,278
Come on!
457
00:37:02,362 --> 00:37:05,407
I've been home since 7 p.m. last night.
458
00:37:05,990 --> 00:37:09,536
For now, we can't verify
that you went home and stayed there.
459
00:37:09,619 --> 00:37:12,705
Then check my phone's location
during the time of the incident.
460
00:37:12,789 --> 00:37:15,291
Then you'll be able to verify that.
461
00:37:15,375 --> 00:37:17,877
You could've left your phone at home
and gone out.
462
00:37:20,588 --> 00:37:24,342
Are you saying I singlehandedly penetrated
Chairman Jang's security,
463
00:37:24,426 --> 00:37:27,387
broke into his bedroom,
and put 50 syringes in his pillow?
464
00:37:27,470 --> 00:37:29,472
Do you think I'm Black Widow?
465
00:37:30,056 --> 00:37:31,099
-She was arrested?
-Yes.
466
00:37:31,182 --> 00:37:33,309
They suddenly came and took her.
467
00:37:34,561 --> 00:37:36,980
Did she break into someone's house
and threaten them?
468
00:37:37,063 --> 00:37:37,897
She did.
469
00:37:39,357 --> 00:37:41,109
How did you know that?
470
00:37:41,693 --> 00:37:44,154
I didn't. I was just guessing.
471
00:37:44,904 --> 00:37:46,698
I can't get her out.
472
00:37:46,781 --> 00:37:49,451
-So if you could help--
-She's competent enough
473
00:37:49,534 --> 00:37:52,203
to get out of there before evening.
Don't worry.
474
00:37:52,287 --> 00:37:53,621
Wait, sir.
475
00:37:53,705 --> 00:37:55,707
We'd appreciate a bit of help.
476
00:37:55,790 --> 00:37:56,791
Please?
477
00:37:59,836 --> 00:38:00,670
I…
478
00:38:03,715 --> 00:38:05,175
I have an opera to watch.
479
00:38:05,675 --> 00:38:07,385
What? An opera?
480
00:38:25,904 --> 00:38:29,157
I don't need to worry about her.
She'll get out on her own.
481
00:38:30,909 --> 00:38:33,912
AM I EVIL?
482
00:38:43,254 --> 00:38:45,965
"If I am indeed evil,
483
00:38:47,592 --> 00:38:49,802
it's because…
484
00:38:52,138 --> 00:38:53,515
of you."
485
00:39:15,870 --> 00:39:18,831
I called the police station,
and things aren't looking good.
486
00:39:20,083 --> 00:39:22,126
Why can't she get out of there?
487
00:39:23,461 --> 00:39:24,546
Jeez.
488
00:39:28,299 --> 00:39:29,801
Come on!
489
00:39:31,719 --> 00:39:35,014
Can you please be quiet? Please?
490
00:39:38,059 --> 00:39:40,436
Her records are clean,
and her alibi checks out.
491
00:39:40,520 --> 00:39:44,315
Her second-floor neighbor confirmed
seeing her through the window.
492
00:39:44,399 --> 00:39:45,984
This is driving me crazy.
493
00:39:46,568 --> 00:39:48,987
Wusang already paid us.
494
00:39:49,070 --> 00:39:51,990
First, let's order some breakfast for her.
495
00:39:52,073 --> 00:39:53,408
Okay.
496
00:40:05,628 --> 00:40:08,548
-Cha-young.
-What? Hey.
497
00:40:10,133 --> 00:40:13,344
You should've called sooner.
Wasn't I your only hope?
498
00:40:13,428 --> 00:40:15,388
No, you were the 57th person I called.
499
00:40:15,471 --> 00:40:16,514
What?
500
00:40:19,642 --> 00:40:20,810
Who are you?
501
00:40:23,229 --> 00:40:24,564
I'm from Law Firm Wusang.
502
00:40:25,273 --> 00:40:26,649
I'm Lawyer Jang Joon-woo.
503
00:40:27,233 --> 00:40:29,861
Why did you come here, sir?
504
00:40:29,944 --> 00:40:31,863
I'll sue if you've broken any rules
505
00:40:31,946 --> 00:40:33,948
-while investigating.
-Stop embarrassing me.
506
00:40:34,032 --> 00:40:35,992
Show me the evidence. Do you have proof?
507
00:40:36,075 --> 00:40:37,619
You don't, right? Right?
508
00:40:38,369 --> 00:40:40,246
That's enough.
509
00:40:40,330 --> 00:40:41,623
So why is she still here?
510
00:40:41,706 --> 00:40:44,083
I want to see your commanding officer.
511
00:40:44,167 --> 00:40:46,085
This instant. Right now!
512
00:40:46,169 --> 00:40:49,297
You should know better
than to throw a tantrum like this!
513
00:40:49,380 --> 00:40:50,673
"A tantrum"?
514
00:40:54,260 --> 00:40:56,095
Did he just curse at me?
515
00:40:56,179 --> 00:40:59,057
Yes, he did.
He pretty much said, "You son of a…"
516
00:41:00,683 --> 00:41:02,727
-How dare you?
-Here's your proof.
517
00:41:07,357 --> 00:41:12,487
This is CCTV footage taken from
a convenience store in front of her house.
518
00:41:13,863 --> 00:41:16,908
It shows that she came home from work
519
00:41:16,991 --> 00:41:19,494
at 6:27 p.m. two nights ago
520
00:41:19,577 --> 00:41:22,664
and stayed home until 8:12 a.m.
yesterday morning.
521
00:41:22,747 --> 00:41:24,040
And who are you?
522
00:41:25,083 --> 00:41:27,460
I'm a lawyer and her legal representative.
523
00:41:28,419 --> 00:41:29,504
What's gotten into him?
524
00:41:31,381 --> 00:41:35,927
Now, show me a irrefutable proof
that she had an accomplice.
525
00:41:40,932 --> 00:41:42,225
If you don't have anything,
526
00:41:43,601 --> 00:41:45,728
she has every right to be released.
527
00:41:46,604 --> 00:41:49,107
I was going to get you out of here. Right?
528
00:41:50,942 --> 00:41:52,026
Do you have proof?
529
00:41:53,903 --> 00:41:55,113
Do you?
530
00:42:07,667 --> 00:42:10,128
Gosh, I knew it.
531
00:42:10,211 --> 00:42:12,046
I'm hungry now that I feel better.
532
00:42:12,130 --> 00:42:14,173
Order me some food before I go.
533
00:42:16,342 --> 00:42:18,094
Who ordered the cheeseburgers
from BurgerJura?
534
00:42:18,177 --> 00:42:19,429
Here!
535
00:42:25,893 --> 00:42:27,520
Please calm down
536
00:42:28,646 --> 00:42:30,523
and have some food.
537
00:42:31,065 --> 00:42:33,651
You should've ordered some seolleongtang.
538
00:42:36,279 --> 00:42:37,905
Did you only bring one ketchup?
539
00:42:38,906 --> 00:42:39,907
Enjoy your meal.
540
00:42:43,995 --> 00:42:44,954
Thanks.
541
00:42:45,747 --> 00:42:46,664
That's mine.
542
00:42:48,916 --> 00:42:50,251
I was going to have that.
543
00:42:50,334 --> 00:42:52,336
Never mind. Go ahead.
544
00:42:53,588 --> 00:42:54,922
Order some more burgers.
545
00:42:57,592 --> 00:42:59,844
-Isn't it too greasy?
-No.
546
00:43:03,181 --> 00:43:05,975
I just can't have fries without ketchup.
547
00:43:06,058 --> 00:43:07,435
It's so greasy.
548
00:43:07,518 --> 00:43:09,854
Why didn't I think
of that convenience store?
549
00:43:09,937 --> 00:43:11,189
Stupid, you know?
550
00:43:11,272 --> 00:43:14,066
It's like 24 hours,
so you always have to...
551
00:43:14,150 --> 00:43:15,777
POLICE
552
00:43:16,694 --> 00:43:17,820
Yes, we're done here.
553
00:43:20,156 --> 00:43:22,700
Okay. I'll leave as soon as I'm done here.
554
00:43:28,372 --> 00:43:30,124
It's fine. Yes.
555
00:43:30,208 --> 00:43:32,710
I'll see you later. All right.
556
00:43:35,463 --> 00:43:38,174
Tell me the truth. It was you, wasn't it?
557
00:43:38,841 --> 00:43:42,386
You only came out of guilt
because they arrested me. Right?
558
00:43:42,929 --> 00:43:44,555
You felt guilty.
559
00:43:44,639 --> 00:43:46,015
What are you talking about?
560
00:43:48,559 --> 00:43:50,686
Lawyer Vincenzo Cassano?
561
00:43:54,565 --> 00:43:58,611
You're the first Korean
to pronounce my name correctly.
562
00:44:00,279 --> 00:44:03,950
I used to be her assistant back in Wusang.
I'm Jang Joon-woo.
563
00:44:06,077 --> 00:44:07,078
How do you know me?
564
00:44:08,329 --> 00:44:11,374
Because I did a background check
on you for Cha-young.
565
00:44:13,793 --> 00:44:16,671
I was relieved to see
that you had no priors.
566
00:44:18,130 --> 00:44:19,340
I should get going.
567
00:44:20,258 --> 00:44:21,676
-Go. I'm leaving too.
-What?
568
00:44:21,759 --> 00:44:23,219
Wait up!
569
00:44:23,302 --> 00:44:24,762
But I just got here.
570
00:44:26,264 --> 00:44:27,515
You can't just leave.
571
00:44:28,516 --> 00:44:30,268
Gosh, it hurts.
572
00:44:31,185 --> 00:44:32,603
I should get to work.
573
00:44:39,015 --> 00:44:40,433
Welcome.
574
00:44:42,602 --> 00:44:44,729
A double shot of espresso to have here.
575
00:44:45,522 --> 00:44:47,941
Just have a cool, iced Americano.
576
00:44:51,361 --> 00:44:54,614
In Italy, Americano is no better
than sewage waste.
577
00:44:56,366 --> 00:44:58,159
One iced sewage waste for me.
578
00:45:06,876 --> 00:45:09,671
I'm the most sharp-witted person in Asia,
579
00:45:09,754 --> 00:45:11,089
so come clean already.
580
00:45:15,427 --> 00:45:18,346
You must be the best
at feigning ignorance.
581
00:45:18,430 --> 00:45:22,058
Don't you think this is a bit harsh
after what you put me through?
582
00:45:23,059 --> 00:45:25,228
I thought you'd find your way out.
583
00:45:30,734 --> 00:45:31,735
I apologize.
584
00:45:32,569 --> 00:45:35,488
-I'm sorry for the inconvenience.
-Are you really?
585
00:45:35,572 --> 00:45:39,367
It's as if you're apologizing
for canceling my song at a karaoke.
586
00:45:39,451 --> 00:45:42,704
I get pretty upset
when someone does that to me.
587
00:45:42,787 --> 00:45:44,289
Why the hell did you do it?
588
00:45:44,372 --> 00:45:45,665
Because I was furious.
589
00:45:45,749 --> 00:45:47,292
-What?
-That's how I operate.
590
00:45:47,375 --> 00:45:48,918
"An eye for an eye."
591
00:45:51,296 --> 00:45:53,131
Who do you think you are? Hammurabi?
592
00:45:53,715 --> 00:45:56,051
"An eye for an eye," my foot.
593
00:45:56,134 --> 00:45:58,261
I had to suffer because of you.
594
00:45:58,344 --> 00:45:59,804
I'll be careful from now on.
595
00:45:59,888 --> 00:46:01,264
There's more?
596
00:46:02,348 --> 00:46:03,683
Close down your law firm.
597
00:46:05,769 --> 00:46:08,354
Who are you to tell me to do that?
598
00:46:08,438 --> 00:46:11,232
Don't involve yourself with Wusang
or the Babel Group.
599
00:46:11,316 --> 00:46:14,277
I refuse to accept such stupid advice.
600
00:46:19,741 --> 00:46:22,702
Do you know who called your father
before he died?
601
00:46:24,621 --> 00:46:26,247
The caller ID was RDU.
602
00:46:26,831 --> 00:46:28,333
It was Mr. Yu Min-chul.
603
00:46:29,793 --> 00:46:31,044
That's when I knew
604
00:46:31,127 --> 00:46:33,588
that he and your father were connected.
605
00:46:33,671 --> 00:46:36,007
Why didn't you tell me this sooner?
606
00:46:36,091 --> 00:46:38,176
That's such important information.
607
00:46:38,259 --> 00:46:40,970
-I could've brought down Babel and--
-Nothing will change.
608
00:46:42,722 --> 00:46:45,850
You may be able to prove
that Mr. Hong and Mr. Yu were connected.
609
00:46:45,934 --> 00:46:49,646
But the fact that someone intentionally
killed them off?
610
00:46:50,855 --> 00:46:52,190
You can't prove that.
611
00:46:52,273 --> 00:46:56,111
It will take time, but it's possible
if I gather the evidence.
612
00:47:00,824 --> 00:47:02,242
You should know best…
613
00:47:04,202 --> 00:47:07,080
that Wusang and Babel are invincible.
614
00:47:09,916 --> 00:47:12,293
Giving up on a hopeless war will give you
615
00:47:13,294 --> 00:47:14,629
a new opportunity.
616
00:47:27,475 --> 00:47:28,643
Yes.
617
00:47:28,726 --> 00:47:32,105
If I can't do this alone,
I'm sure someone will help me.
618
00:47:35,024 --> 00:47:36,609
I've helped out so many people.
619
00:47:47,954 --> 00:47:50,081
What's this? Gosh, I'm sorry.
620
00:47:57,338 --> 00:48:00,550
Put your faith in God.
He will show you the way.
621
00:48:07,599 --> 00:48:10,810
The person you have called is unavailable,
so please leave a voicemail.
622
00:48:10,894 --> 00:48:13,646
Your call will be charged after the beep.
623
00:48:19,569 --> 00:48:20,778
Cha-young.
624
00:48:20,862 --> 00:48:24,157
A rumor's been going around
that you were on Ms. Choi's blacklist.
625
00:48:24,240 --> 00:48:26,201
Who do you think is going to help you?
626
00:48:26,284 --> 00:48:28,077
I don't want to cut my career short.
627
00:48:31,873 --> 00:48:32,874
Gosh!
628
00:48:38,713 --> 00:48:39,964
What is this about?
629
00:48:44,385 --> 00:48:45,261
LAW FIRM JIPURAGI
630
00:48:51,100 --> 00:48:53,519
They're all similar lawsuits
that I've won.
631
00:48:53,603 --> 00:48:55,730
Real estate redemption
for small businesses
632
00:48:55,813 --> 00:48:58,858
that have lost their ownership
due to large companies.
633
00:48:59,442 --> 00:49:01,778
I did it without Wusang's knowledge.
634
00:49:02,654 --> 00:49:03,988
I got a hefty sum for them.
635
00:49:09,327 --> 00:49:11,454
I'll help you get back Geumga Plaza.
636
00:49:11,537 --> 00:49:13,539
I don't care why you want it,
637
00:49:13,623 --> 00:49:16,084
but I just know
that you need it desperately.
638
00:49:16,167 --> 00:49:18,336
No, you need it at all costs.
639
00:49:18,419 --> 00:49:20,088
You're the real owner, right?
640
00:49:28,221 --> 00:49:29,973
Why are you giving me this offer?
641
00:49:30,056 --> 00:49:32,100
Let me in on whatever you're scheming.
642
00:49:32,183 --> 00:49:33,434
Why should I?
643
00:49:33,518 --> 00:49:36,104
Shouldn't I be the one
who's upset the most?
644
00:49:37,939 --> 00:49:39,649
It was my dad who died wrongfully.
645
00:49:44,654 --> 00:49:45,947
Even still,
646
00:49:46,030 --> 00:49:48,491
I can't let you.
It's not something a lawyer should do.
647
00:49:51,286 --> 00:49:55,248
Right now, I'm not speaking to you
as a lawyer,
648
00:49:55,331 --> 00:49:58,376
but as Hong Yu-chan's undutiful daughter.
649
00:50:08,303 --> 00:50:10,471
Promise me you'll quit
if you cause a hindrance.
650
00:50:10,555 --> 00:50:12,682
Okay. Deal.
651
00:50:15,643 --> 00:50:16,978
Grab one.
652
00:50:18,438 --> 00:50:20,440
-Why?
-We'll clink these instead of glasses.
653
00:50:20,523 --> 00:50:22,400
-No, thanks.
-Hurry up.
654
00:50:22,483 --> 00:50:24,569
Don't you want Geumga Plaza back?
655
00:50:33,786 --> 00:50:35,913
Are you ready to turn the tables on them?
656
00:51:10,031 --> 00:51:13,659
Gosh, had those brakes not malfunctioned,
657
00:51:14,535 --> 00:51:17,372
he wouldn't have died,
and you wouldn't have gotten injured.
658
00:51:17,872 --> 00:51:19,874
They should do a better job
assembling cars.
659
00:51:20,458 --> 00:51:24,837
You're just as insincere as you were
when you were interrogated.
660
00:51:25,797 --> 00:51:28,424
I'm here to serve my time, aren't I?
661
00:51:28,508 --> 00:51:30,802
Isn't that because
662
00:51:30,885 --> 00:51:34,222
you made and circulated videos
that sexually exploited minors?
663
00:51:34,305 --> 00:51:37,016
Why would you bring that up right now?
664
00:51:37,100 --> 00:51:40,228
Did they promise to reduce your sentence
if you killed him
665
00:51:40,311 --> 00:51:42,563
-and disguised it as an accident?
-What?
666
00:51:43,147 --> 00:51:45,483
That's ridiculous.
667
00:51:45,983 --> 00:51:47,110
But then again,
668
00:51:48,194 --> 00:51:52,657
Wusang could give you a sentence
of two years or less
669
00:51:53,366 --> 00:51:56,744
thanks to Korea's lousy
and ludicrous sentencing guidelines.
670
00:51:57,412 --> 00:52:00,706
I have no idea what you're on about.
671
00:52:01,290 --> 00:52:05,002
I'm going to stand trial for what I did.
672
00:52:10,216 --> 00:52:11,634
Shut up and listen carefully.
673
00:52:12,969 --> 00:52:16,722
Tell me the truth from now on.
674
00:52:17,223 --> 00:52:20,184
If you don't, you'll die tonight
675
00:52:21,894 --> 00:52:23,771
just by brushing shoulders with someone.
676
00:52:30,528 --> 00:52:31,487
What?
677
00:52:32,405 --> 00:52:34,073
Did you think I'd be intimidated?
678
00:52:36,534 --> 00:52:37,660
Who ordered you
679
00:52:38,161 --> 00:52:39,787
to kill him with the truck?
680
00:52:47,962 --> 00:52:49,338
This is your last chance.
681
00:52:50,840 --> 00:52:53,509
Who ordered you?
682
00:52:55,636 --> 00:52:57,805
Spill it, you asshole.
683
00:53:04,854 --> 00:53:06,105
Let's go.
684
00:53:10,318 --> 00:53:11,277
Wait.
685
00:53:17,825 --> 00:53:18,951
Mr. Pyo.
686
00:53:20,161 --> 00:53:21,496
I don't know his full name.
687
00:53:26,959 --> 00:53:28,002
Mr. Pyo?
688
00:53:29,045 --> 00:53:30,087
Just him?
689
00:53:30,171 --> 00:53:32,548
There was someone who looked like
his boss,
690
00:53:32,632 --> 00:53:34,050
but I only know his number.
691
00:53:34,133 --> 00:53:35,551
What does he do?
692
00:53:35,635 --> 00:53:36,844
I don't know.
693
00:53:36,928 --> 00:53:40,806
He came to the police station
where I was at and promised me
694
00:53:40,890 --> 00:53:43,434
that Wusang would reduce my sentence
if I did as told.
695
00:53:43,976 --> 00:53:46,687
-I'm going to kill you all.
-I'm sorry.
696
00:53:48,147 --> 00:53:49,190
I'm truly sorry.
697
00:53:50,525 --> 00:53:52,610
-What's the number?
-Sorry?
698
00:54:08,668 --> 00:54:10,169
That's enough. Let's go.
699
00:54:15,299 --> 00:54:17,468
He's the one who did it.
700
00:54:20,304 --> 00:54:22,640
But I can't do anything to him.
701
00:54:27,353 --> 00:54:29,897
I can't leave here empty-handed.
702
00:54:41,659 --> 00:54:42,994
Mr. Lee!
703
00:54:44,287 --> 00:54:46,497
Thank you so much for your cooperation.
704
00:54:47,790 --> 00:54:52,086
I'm very relieved to hear
that you'll side with us!
705
00:54:52,169 --> 00:54:53,421
What are you doing?
706
00:54:55,631 --> 00:54:57,967
We'll re-investigate the incident
707
00:54:58,050 --> 00:54:59,719
according to your testimony
708
00:55:00,720 --> 00:55:02,263
and get to the bottom of this.
709
00:55:02,346 --> 00:55:03,889
Why are you doing this?
710
00:55:03,973 --> 00:55:06,017
That's not true. He's lying.
711
00:55:06,100 --> 00:55:07,393
Mr. Lee!
712
00:55:08,352 --> 00:55:11,355
Your sense of justice will prevail.
Thank you so much!
713
00:55:11,439 --> 00:55:12,607
-What?
-Let's go.
714
00:55:15,985 --> 00:55:17,862
-Wait.
-Thank you.
715
00:55:18,404 --> 00:55:21,699
Wait! Hey!
716
00:55:22,366 --> 00:55:23,451
Damn it!
717
00:55:36,964 --> 00:55:40,051
Is this how lawyers in Italy
get their jobs done?
718
00:55:40,718 --> 00:55:44,555
There are more heinous criminals there
than here.
719
00:55:45,640 --> 00:55:47,683
I'm very satisfied right now.
720
00:55:47,767 --> 00:55:50,227
I think we have great teamwork as well.
721
00:55:50,936 --> 00:55:52,396
You didn't chip in at all.
722
00:55:52,480 --> 00:55:53,981
What do you mean?
723
00:55:54,065 --> 00:55:56,901
I stayed emotional
and maintained the tension.
724
00:55:56,984 --> 00:55:58,611
I said all the lines.
725
00:55:58,694 --> 00:56:00,196
Talking is important,
726
00:56:00,279 --> 00:56:02,448
but setting the mood is also important.
727
00:56:02,531 --> 00:56:03,949
How could you not know that?
728
00:56:04,742 --> 00:56:07,662
Anyway, I loved the noir vibe as well.
729
00:56:08,496 --> 00:56:11,040
That wasn't even the tip of the iceberg.
730
00:56:12,249 --> 00:56:13,250
Don't tell me
731
00:56:14,377 --> 00:56:15,670
you'll shoot someone.
732
00:56:16,671 --> 00:56:18,631
You can't own guns in Korea.
733
00:56:19,131 --> 00:56:20,216
That won't happen.
734
00:56:20,299 --> 00:56:22,218
Good. We're not filming a movie.
735
00:56:23,761 --> 00:56:25,680
Let's go find Mr. Pyo.
736
00:56:31,394 --> 00:56:33,521
What do you mean? An unexpected situation?
737
00:56:34,105 --> 00:56:34,939
Yes.
738
00:56:35,523 --> 00:56:38,150
It looks like the truck driver
is going to jump ship.
739
00:56:38,234 --> 00:56:39,402
Elaborate.
740
00:56:40,653 --> 00:56:44,115
Hong Cha-young and that Italian lawyer
stopped by.
741
00:56:44,198 --> 00:56:46,200
It seemed like they were colluding.
742
00:56:46,283 --> 00:56:47,493
Damn it.
743
00:57:11,517 --> 00:57:12,518
I'm sorry.
744
00:57:15,396 --> 00:57:17,023
Sorry doesn't cut it.
745
00:57:17,106 --> 00:57:19,150
You've dislocated my shoulder.
746
00:57:19,817 --> 00:57:21,736
You'll die tonight
747
00:57:21,819 --> 00:57:23,571
just by brushing shoulders with someone.
748
00:57:24,488 --> 00:57:27,283
How dare you ignore me when I'm talking?
749
00:57:30,286 --> 00:57:33,164
-Get him!
-Come here!
750
00:57:39,295 --> 00:57:42,506
-Run!
-Run! Hurry!
751
00:57:42,590 --> 00:57:43,591
Damn it!
752
00:57:53,267 --> 00:57:55,311
Okay. I see.
753
00:57:56,771 --> 00:57:58,105
Thank you for telling me.
754
00:58:19,168 --> 00:58:20,127
Lee Chung-il
755
00:58:22,129 --> 00:58:25,341
got himself into a fight
and was stabbed to death.
756
00:58:36,560 --> 00:58:37,645
Are you glad?
757
00:58:41,482 --> 00:58:43,901
It's annoying, and I feel like shit.
758
00:58:45,778 --> 00:58:47,321
This isn't what I imagined.
759
00:58:48,823 --> 00:58:50,324
You can quit now if you want.
760
00:58:50,407 --> 00:58:51,408
No.
761
00:58:53,160 --> 00:58:54,495
I stand by my decision.
762
00:58:57,456 --> 00:58:59,208
Let's promise one thing.
763
00:59:01,127 --> 00:59:03,170
We'll do whatever it takes,
764
00:59:04,380 --> 00:59:06,924
but let's not do anything
that takes people's lives.
765
00:59:30,322 --> 00:59:32,408
Mr. Pyo's full name is Pyo Hyeok-pil.
766
00:59:33,075 --> 00:59:35,244
I've located his whereabouts. See you.
767
00:59:35,327 --> 00:59:36,328
Let me come with you.
768
00:59:36,412 --> 00:59:38,330
Stay here. He may be dangerous.
769
00:59:38,414 --> 00:59:40,166
Victory and quantity go hand in hand.
770
00:59:40,875 --> 00:59:42,334
There's no harm in me coming.
771
00:59:42,418 --> 00:59:43,377
Sir.
772
00:59:47,923 --> 00:59:50,092
Let me come with you.
773
00:59:51,969 --> 00:59:55,973
I've finally learned about your plan.
774
00:59:57,558 --> 00:59:59,727
What are you doing there?
775
00:59:59,810 --> 01:00:02,354
I drank during the day
and fell asleep here.
776
01:00:02,438 --> 01:00:04,690
You two woke me up.
777
01:00:04,773 --> 01:00:05,774
You heard everything?
778
01:00:05,858 --> 01:00:09,320
Yes, but I didn't mean to eavesdrop.
779
01:00:10,029 --> 01:00:13,324
Anyway, I'd like to avenge Mr. Hong.
780
01:00:14,909 --> 01:00:16,160
I'll do anything.
781
01:00:36,597 --> 01:00:38,766
I've kept my skills hidden
for a long time.
782
01:00:40,601 --> 01:00:43,562
Just tell me if you need them.
783
01:00:44,980 --> 01:00:45,940
Skills?
784
01:02:07,855 --> 01:02:11,692
When you make dirty money,
you're bound to lose them gambling.
785
01:02:16,363 --> 01:02:18,699
Hey. Were you talking to me?
786
01:02:22,619 --> 01:02:24,788
You're the only one here
who abetted murder.
787
01:02:28,917 --> 01:02:30,085
Who are you?
788
01:02:34,757 --> 01:02:37,301
I hate to admit it,
but I'm someone who needs you.
789
01:03:15,089 --> 01:03:16,298
The floor is filthy.
790
01:03:17,007 --> 01:03:20,219
My hands will get dirty moving him.
791
01:03:21,762 --> 01:03:23,430
You two take care of this.
792
01:03:23,514 --> 01:03:26,683
Please hold his arms,
and I'll hold his legs.
793
01:03:28,685 --> 01:03:31,438
I don't think I've recovered fully
from my head injury.
794
01:03:32,564 --> 01:03:35,651
Right, you need to recuperate.
795
01:03:44,159 --> 01:03:46,954
PUNGMI RESTAURANT
796
01:03:47,037 --> 01:03:48,414
-Yes?
-Hello, sir.
797
01:03:48,497 --> 01:03:49,915
You should come here right now.
798
01:03:49,998 --> 01:03:51,291
What's wrong?
799
01:03:51,375 --> 01:03:55,045
The prison guard who tipped us off
is demanding more money.
800
01:03:55,129 --> 01:03:58,048
I've tried talking to him,
but he just won't listen.
801
01:03:58,632 --> 01:04:00,843
Damn it. Where are you right now?
802
01:04:10,936 --> 01:04:12,938
Hey, where's that guard?
803
01:04:13,021 --> 01:04:14,523
We're in huge trouble.
804
01:04:14,606 --> 01:04:15,816
What do you mean?
805
01:04:29,246 --> 01:04:30,205
He's not dead, is he?
806
01:04:31,832 --> 01:04:33,333
His stomach is moving.
807
01:04:34,877 --> 01:04:37,004
He has a bit of abdominal fat.
808
01:04:41,884 --> 01:04:42,968
Come on.
809
01:05:02,529 --> 01:05:03,822
This is a Russian pistol.
810
01:05:05,407 --> 01:05:07,367
Tokarev TT-33.
811
01:05:09,703 --> 01:05:13,290
Neither the military
nor the NIS uses this model.
812
01:05:14,791 --> 01:05:17,169
So how did a civilian obtain this gun?
813
01:05:23,842 --> 01:05:26,887
Then again, you both served
in the military's intelligence division.
814
01:05:28,555 --> 01:05:31,141
It must be a cakewalk
to obtain a gun illegally.
815
01:05:38,357 --> 01:05:39,775
Hurry up and answer me.
816
01:05:39,858 --> 01:05:43,403
Who ordered you to kill
Mr. Hong and Mr. Yu?
817
01:05:58,585 --> 01:06:00,963
I hate wasting time as much as I hate
818
01:06:02,464 --> 01:06:03,840
uncooked macaroni.
819
01:06:04,424 --> 01:06:06,009
If you refuse to spill,
820
01:06:06,093 --> 01:06:08,720
you'll end up just like Lee Chung-il did.
821
01:06:10,264 --> 01:06:12,641
Nod your head if you're willing to talk,
822
01:06:12,724 --> 01:06:14,476
and I'll spare you.
823
01:06:16,770 --> 01:06:19,314
If you don't talk,
I'll ram this into your head.
824
01:06:19,398 --> 01:06:20,440
Talk!
825
01:06:36,873 --> 01:06:38,417
This is your last chance.
826
01:06:40,919 --> 01:06:42,004
Who was it?
827
01:06:44,548 --> 01:06:46,967
Tell us. Hurry!
828
01:07:12,743 --> 01:07:13,785
Sir.
829
01:07:14,494 --> 01:07:15,996
Be careful
830
01:07:17,372 --> 01:07:18,540
with that gun.
831
01:07:28,050 --> 01:07:31,011
You have to talk now! This isn't a joke!
832
01:07:31,094 --> 01:07:32,137
Hurry!
833
01:07:57,329 --> 01:07:59,081
Did you think I wouldn't shoot?
834
01:08:00,040 --> 01:08:01,792
A gun is a murder weapon.
835
01:08:03,877 --> 01:08:06,338
Why did you do that?
836
01:08:07,255 --> 01:08:09,591
We agreed not to kill anyone.
837
01:08:11,843 --> 01:08:12,928
What if
838
01:08:14,846 --> 01:08:16,890
he tells everyone about this?
839
01:08:26,066 --> 01:08:27,526
In that case,
840
01:08:30,904 --> 01:08:31,863
we should kill him.
841
01:08:53,343 --> 01:08:55,095
24 HOURS SELF SERVICE LAUNDRY
842
01:09:14,156 --> 01:09:15,824
RESTRICTED NUMBER
843
01:09:40,265 --> 01:09:41,683
Who the hell…
844
01:09:57,908 --> 01:09:59,785
RESTRICTED NUMBER
845
01:10:06,416 --> 01:10:07,375
Yes?
846
01:10:07,459 --> 01:10:10,295
There's only one way humans are born,
847
01:10:11,087 --> 01:10:14,090
-but there are countless ways to die.
-Who are you?
848
01:10:14,174 --> 01:10:17,010
-Do you even know who I am?
-Ms. Choi, I wonder which way
849
01:10:17,093 --> 01:10:19,763
-would suit you the best.
-Who the hell are you?
850
01:10:19,846 --> 01:10:21,890
Someone you should fear.
851
01:10:29,981 --> 01:10:31,775
It looks familiar, doesn't it?
852
01:10:32,609 --> 01:10:35,153
Why are you doing this?
At least tell me the reason.
853
01:10:35,695 --> 01:10:37,864
The owners of those bloody clothes told me
854
01:10:38,865 --> 01:10:42,869
that you ordered them to kill
Mr. Hong and Mr. Yu.
855
01:10:42,953 --> 01:10:44,746
That's ludicrous.
856
01:10:44,830 --> 01:10:46,331
Who'd believe them?
857
01:10:46,414 --> 01:10:48,250
I don't care what people believe.
858
01:10:49,084 --> 01:10:50,460
All that matters is that I do.
859
01:10:50,544 --> 01:10:52,295
It really has nothing to do with me.
860
01:10:58,927 --> 01:11:00,345
I'm a patient man,
861
01:11:01,680 --> 01:11:04,224
but I'm afraid I can't say the same
for that driver.
862
01:11:11,523 --> 01:11:12,983
What do you want from me?
863
01:11:17,571 --> 01:11:19,531
Why is negotiating so difficult?
864
01:11:19,614 --> 01:11:20,949
What do you want?
865
01:11:21,032 --> 01:11:24,160
Restore your victim Mr. Hong's honor
866
01:11:24,244 --> 01:11:27,038
and those of the late test subjects
by tomorrow.
867
01:11:27,622 --> 01:11:28,665
To do that,
868
01:11:29,833 --> 01:11:32,794
you'll have to come clean
about what you did first.
869
01:11:35,171 --> 01:11:36,882
Just kill me instead.
870
01:11:36,965 --> 01:11:40,468
Restoring their honor matters
much more than your worthless lives.
871
01:11:40,552 --> 01:11:42,512
Do you think I'll listen to you?
872
01:11:46,016 --> 01:11:47,684
That's up to you.
873
01:11:48,518 --> 01:11:51,730
But you should remember
that freedom comes with a price.
874
01:12:33,939 --> 01:12:35,565
That darn punk…
875
01:12:37,150 --> 01:12:38,777
You better stay well hidden.
876
01:12:39,736 --> 01:12:43,281
The moment I find you,
you're as good as dead.
877
01:13:43,341 --> 01:13:47,303
BABEL PHARMACEUTICALS SUPPLY WAREHOUSE
878
01:13:52,475 --> 01:13:55,186
Store today's RDU-90 raw materials at 7°C.
879
01:13:55,270 --> 01:13:57,022
Yes, I've read the manual.
880
01:14:00,483 --> 01:14:02,902
-What is this?
-We're here to disinfect the area.
881
01:14:02,986 --> 01:14:05,155
Gosh, has it already been that long?
882
01:14:05,822 --> 01:14:07,240
-Vacate the room.
-Okay.
883
01:14:07,741 --> 01:14:09,451
Vacate the premises for disinfection.
884
01:14:09,534 --> 01:14:10,535
-Okay.
-Okay.
885
01:14:31,473 --> 01:14:34,559
AUTHORIZED PERSONNEL ONLY
RAW MATERIAL STORAGE
886
01:14:35,977 --> 01:14:37,020
TRIANAMI ACID
887
01:15:05,965 --> 01:15:07,092
TW ENVIRONMENT SERVICE
888
01:15:29,489 --> 01:15:30,907
Gosh, it was scorching hot.
889
01:17:09,589 --> 01:17:11,841
-There's a fire!
-Call 911!
890
01:17:14,135 --> 01:17:15,595
Hurry!
891
01:17:15,678 --> 01:17:17,347
-Get out of there!
-Put out the fire!
892
01:17:18,181 --> 01:17:22,227
Hurry up and call 911!
893
01:17:42,830 --> 01:17:45,959
Do you mind giving me a hand?
894
01:17:51,464 --> 01:17:53,007
One, two…
895
01:18:03,268 --> 01:18:05,186
You were almost late.
896
01:18:05,270 --> 01:18:07,021
You should've pulled him faster.
897
01:18:07,105 --> 01:18:10,358
It's not easy
to grab onto the piano string.
898
01:18:10,441 --> 01:18:13,027
Mr. Nam's former profession paid off.
899
01:18:13,111 --> 01:18:15,446
Who knew he used to be
a special effects makeup artist?
900
01:18:32,171 --> 01:18:33,673
I'll spare you,
901
01:18:35,508 --> 01:18:37,635
but you have to do as I say from now on.
902
01:18:38,344 --> 01:18:39,304
Okay.
903
01:18:40,471 --> 01:18:45,018
We need information on
Babel Pharmaceuticals' supply warehouse.
904
01:19:03,661 --> 01:19:04,871
It's not hard at all.
905
01:19:05,371 --> 01:19:08,207
I have a knack for turning the tables.
906
01:19:09,250 --> 01:19:11,502
Please trust me on this. I can win this.
907
01:19:49,957 --> 01:19:51,959
Sir! We're in trouble!
908
01:19:52,543 --> 01:19:54,712
There's been a fire at our warehouse!
909
01:19:56,631 --> 01:19:57,632
Move it!
910
01:19:58,299 --> 01:20:01,260
-Hey!
-Watch out!
911
01:20:01,344 --> 01:20:03,471
-Over here!
-What are you doing?
912
01:20:08,101 --> 01:20:09,519
You should get out of here, sir
913
01:20:09,602 --> 01:20:12,688
-There may be toxic gases.
-Did you call 911?
914
01:20:12,772 --> 01:20:14,857
-They're on their way.
-What?
915
01:20:14,941 --> 01:20:18,277
What about the sprinklers?
Why is the fire spreading so much?
916
01:20:19,070 --> 01:20:20,113
Well…
917
01:20:26,536 --> 01:20:28,538
AN HOUR AGO
918
01:20:42,927 --> 01:20:45,221
-Run!
-Run!
919
01:20:45,304 --> 01:20:46,848
Let's get out of here!
920
01:20:46,931 --> 01:20:47,807
Let's go!
921
01:21:40,985 --> 01:21:42,028
Sir.
922
01:21:48,576 --> 01:21:51,621
I saw this coming!
923
01:21:52,330 --> 01:21:55,291
I'm certain that the bastards
who broke into my room did this!
924
01:21:55,791 --> 01:21:56,667
Damn it!
925
01:21:57,460 --> 01:22:00,004
I'll catch them myself
926
01:22:00,671 --> 01:22:02,965
and make them kneel before you!
927
01:22:03,049 --> 01:22:04,425
Shut up.
928
01:22:45,216 --> 01:22:46,342
That's incredible.
929
01:22:54,225 --> 01:22:55,601
Goodbye!
930
01:23:05,111 --> 01:23:07,071
How could they make something like this?
931
01:23:07,738 --> 01:23:10,825
I don't care if I go to prison.
I want to burn them down.
932
01:23:10,908 --> 01:23:12,952
All of the drugs!
933
01:23:30,052 --> 01:23:33,389
"Set, stars.
934
01:23:35,266 --> 01:23:37,893
At dawn, I will win.
935
01:23:39,478 --> 01:23:41,188
I will win.
936
01:23:43,357 --> 01:23:45,484
I will win."
937
01:23:58,344 --> 01:24:01,432
VINCENZO
938
01:24:04,438 --> 01:24:11,738
Subtitle translation by: Soo-ji Kim
939
01:24:28,527 --> 01:24:31,614
Mr. Jang might not be the real boss.
940
01:24:32,323 --> 01:24:33,991
Then who could it be?
941
01:24:34,575 --> 01:24:36,744
He must be Vincenzo.
942
01:24:39,038 --> 01:24:40,706
That's why we need to change our approach.
943
01:24:40,790 --> 01:24:44,251
We'll use the law and the court,
two things we know best.
944
01:24:44,335 --> 01:24:47,046
I'll take all the cases
related to the Babel Group.
945
01:24:47,129 --> 01:24:49,256
You have to follow my advice this time.
946
01:24:49,340 --> 01:24:52,385
I'm going to give you advice
on how to become a real villain.
947
01:24:52,468 --> 01:24:56,263
Cha-young. I can't keep going easy on you.
948
01:24:56,347 --> 01:24:58,349
You can't do that.
You'll be in deep trouble.
949
01:24:58,432 --> 01:25:01,894
Our goal is to keep fighting.
950
01:25:03,273 --> 01:25:07,898
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
69170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.