All language subtitles for Vincenzo.E04.210228.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,078 --> 00:00:06,007 VINCENZO 2 00:00:17,793 --> 00:00:19,461 Someone has been calling you. 3 00:00:19,545 --> 00:00:20,796 What? Who? 4 00:00:23,132 --> 00:00:24,383 RDU. 5 00:00:24,967 --> 00:00:25,968 RDU-90. 6 00:00:28,304 --> 00:00:29,555 Isn't that the researcher? 7 00:03:21,560 --> 00:03:22,519 Dad. 8 00:03:26,023 --> 00:03:27,232 Dad! 9 00:03:30,944 --> 00:03:31,945 Dad! 10 00:03:33,072 --> 00:03:34,448 No… 11 00:03:50,881 --> 00:03:52,341 Dad… 12 00:04:21,620 --> 00:04:24,456 Hong, a civil rights lawyer, passed away due to an accident 13 00:04:24,540 --> 00:04:26,083 in Geumga-dong, Sangcheon-gu. 14 00:04:26,166 --> 00:04:28,794 He was revealed to have violated the attorneys-at-law act 15 00:04:28,877 --> 00:04:32,256 and of committing subornation of perjury, shocking the public. 16 00:04:32,339 --> 00:04:35,717 Hong was a civil rights lawyer who had defended 17 00:04:35,801 --> 00:04:37,636 the Babel Pharmaceuticals' victims 18 00:04:37,719 --> 00:04:39,638 and had given voice to the weak. 19 00:04:39,721 --> 00:04:42,850 Due to this accident, however, his true face was revealed. 20 00:04:43,642 --> 00:04:45,727 While undergoing the recent trial, 21 00:04:45,811 --> 00:04:49,106 Hong demanded money and bribed those who were involved. 22 00:04:49,189 --> 00:04:51,859 He also convinced Lee, a deliveryman, to commit perjury. 23 00:04:51,942 --> 00:04:55,571 He had been under investigation after violating the attorneys-at-law act. 24 00:04:55,654 --> 00:04:58,323 This news has shocked the victims 25 00:04:58,407 --> 00:05:01,368 and many others who revered him as a civil rights activist. 26 00:05:29,897 --> 00:05:32,816 LAW FIRM JIPURAGI LAWYER HONG YU-CHAN 27 00:05:46,079 --> 00:05:48,457 Mr. Hong, I forgot… 28 00:05:49,207 --> 00:05:51,126 I forgot my keys. 29 00:06:02,304 --> 00:06:04,556 LAWYER HONG YU-CHAN 30 00:06:14,566 --> 00:06:16,860 TO LAWYER HONG YU-CHAN THANK YOU FOR YOUR COUNSEL 31 00:06:28,664 --> 00:06:34,586 THANK YOU FOR BEING THE LAST STRAW I COULD GRAB ONTO 10 YEARS AGO 32 00:06:37,005 --> 00:06:39,591 DECEASED HONG YU-CHAN WE WILL CHERISH YOUR MEMORIES 33 00:07:32,519 --> 00:07:34,396 I'M SORRY I LOVE YOU 34 00:07:34,479 --> 00:07:36,481 I COULD PROTECT MY FAMILY THANKS TO YOU 35 00:07:36,565 --> 00:07:39,776 I WILL NEVER FORGET YOU YOU'VE TAUGHT ME WHAT HOPE IS 36 00:07:52,873 --> 00:07:54,207 This is the medical report. 37 00:07:54,291 --> 00:07:58,295 Babel Pharmaceuticals' new drug, RDU-90, has been approved 38 00:07:58,378 --> 00:08:00,339 and will be released soon. 39 00:08:00,422 --> 00:08:03,800 RDU-90 is considered the perfect painkiller 40 00:08:03,884 --> 00:08:06,470 due to its lack of side effects and lasting effects. 41 00:08:06,553 --> 00:08:07,929 A lawsuit regarding the death 42 00:08:08,013 --> 00:08:10,265 of one of its test subjects had been filed, 43 00:08:10,349 --> 00:08:14,311 but it has been confirmed that it wasn't directly related to the drug. 44 00:08:21,318 --> 00:08:23,445 THANK YOU I WON'T FORGET ABOUT YOU 45 00:08:23,528 --> 00:08:26,156 I DON'T BELIEVE WHAT THEY'RE SAYING ABOUT YOU 46 00:08:26,239 --> 00:08:28,658 THE RICE SOUP YOU BOUGHT ME WAS THE BEST MEAL I HAD 47 00:08:28,742 --> 00:08:30,827 REST IN PEACE 48 00:08:30,911 --> 00:08:33,663 YOU WERE MY ONE AND ONLY FAMILY AND FRIEND 49 00:08:33,747 --> 00:08:36,708 THANK YOU FOR HELPING ME YOUR DEATH WILL NOT BE IN VAIN 50 00:08:36,792 --> 00:08:39,878 I COULD GET OUT OF THAT LONG DARK TUNNEL THANKS TO YOU 51 00:08:48,011 --> 00:08:51,473 EPISODE 4 52 00:09:19,376 --> 00:09:22,212 LAW FIRM JIPURAGI 53 00:09:35,976 --> 00:09:38,395 Cha-young's first time fishing. 54 00:09:38,478 --> 00:09:40,981 She was good but never wanted to do it again. 55 00:09:47,946 --> 00:09:50,824 High school graduation. She didn't want flowers. 56 00:09:51,408 --> 00:09:54,870 Had four servings of ribs by herself. February 20, 2008. 57 00:09:56,621 --> 00:09:58,748 45TH JUDICIAL TRAINEES' GRADUATION CEREMONY 58 00:10:04,671 --> 00:10:07,132 January 12, 2014. 59 00:10:07,215 --> 00:10:09,134 Graduated from the training institute. 60 00:10:10,135 --> 00:10:12,095 My dear beloved daughter, Cha-young. 61 00:10:12,596 --> 00:10:15,724 I hope you won't become an awful lawyer like me. 62 00:10:16,766 --> 00:10:18,685 I love you, Cha-young. 63 00:10:47,088 --> 00:10:48,173 Pungho. 64 00:10:49,549 --> 00:10:50,425 Maru. 65 00:10:51,801 --> 00:10:53,553 Sijin. Eunseom. 66 00:10:54,471 --> 00:10:56,473 This is my first time watering you. 67 00:11:00,268 --> 00:11:04,189 I'll be your new dad from today on. 68 00:11:04,898 --> 00:11:06,024 Let's go to my… 69 00:11:07,025 --> 00:11:09,986 Water has been leaking from an apartment in Mapo-gu 70 00:11:10,070 --> 00:11:13,365 although it had been built less than a year ago. 71 00:11:13,448 --> 00:11:16,243 Poor construction has been suspected as the cause. 72 00:11:16,326 --> 00:11:17,786 You're really closing down 73 00:11:18,620 --> 00:11:19,913 this law firm, right? 74 00:11:19,996 --> 00:11:21,331 There had been issues… 75 00:11:21,414 --> 00:11:22,249 Yes. 76 00:11:23,917 --> 00:11:25,543 The residents are preparing 77 00:11:25,627 --> 00:11:30,757 to file a lawsuit against the constructor and the company due to the water leakage, 78 00:11:30,840 --> 00:11:34,552 cracks on the walls, and the frequent malfunctioning of the elevator. 79 00:11:34,636 --> 00:11:37,931 There has been an increasing number of complaints regarding apartments, 80 00:11:38,515 --> 00:11:43,478 and people have asked the government to come up with an effective solution. 81 00:11:43,561 --> 00:11:44,771 Next news. 82 00:11:44,854 --> 00:11:47,607 This morning, an unidentified male body was found 83 00:11:47,691 --> 00:11:50,652 in the coastal waters of Gijang, Busan. 84 00:11:50,735 --> 00:11:53,196 The police are currently trying to identify the man… 85 00:11:56,032 --> 00:11:57,659 They've decided 86 00:11:59,160 --> 00:12:00,662 to close the law firm. 87 00:12:03,915 --> 00:12:05,583 You seem quite despondent. 88 00:12:07,460 --> 00:12:10,338 Damn it. I haven't done anything for him. 89 00:12:10,422 --> 00:12:12,716 What could you have done? 90 00:12:12,799 --> 00:12:15,218 Were you going to beat up those bastards? 91 00:12:15,302 --> 00:12:17,137 Why not? I could have if I wanted. 92 00:12:18,054 --> 00:12:21,349 Then who will take care of our plaza's issue? 93 00:12:21,433 --> 00:12:25,061 Didn't Mr. Cassano say he'd buy a building and let us move there? 94 00:12:25,145 --> 00:12:26,730 Do you actually believe him? 95 00:12:26,813 --> 00:12:29,816 I wonder how he's doing. 96 00:12:29,899 --> 00:12:31,860 They said he'd wake up in a week. 97 00:12:31,943 --> 00:12:34,863 He has been unconscious for 9 days and 13 hours. 98 00:12:35,530 --> 00:12:36,614 Mr. An. 99 00:12:36,698 --> 00:12:40,493 Why would you count the days he's been hospitalized? 100 00:12:40,577 --> 00:12:43,204 I just enjoy counting time. 101 00:12:43,288 --> 00:12:44,622 One hour, two hours… 102 00:12:44,706 --> 00:12:47,876 I also don't believe that he'll move us to another building. 103 00:12:47,959 --> 00:12:50,670 -I think he was just bluffing. -Bluffing? 104 00:12:50,754 --> 00:12:53,715 He's not the type to bluff. 105 00:12:53,798 --> 00:12:56,926 You're wrong. He bluffs quite a bit. 106 00:12:57,010 --> 00:12:59,929 He criticizes my dishes as if he was a connoisseur. 107 00:13:00,013 --> 00:13:04,184 He's been in a huge accident. He must hate this country now. 108 00:13:04,267 --> 00:13:06,353 So he'll probably return to Italy. 109 00:13:06,436 --> 00:13:08,438 You're right. 110 00:13:08,521 --> 00:13:11,358 He has no time to think about other people like us. 111 00:13:11,441 --> 00:13:12,609 Did you know? 112 00:13:15,820 --> 00:13:19,616 Mr. Cassano installed electric pads at the temple for the monks. 113 00:13:19,699 --> 00:13:22,660 He also taught some boys who were smoking around here a lesson. 114 00:13:23,453 --> 00:13:25,121 Goodness. Really? 115 00:13:25,205 --> 00:13:28,666 I believe you're making him out to be more selfish than he actually is. 116 00:13:30,502 --> 00:13:31,586 That's how I feel. 117 00:13:37,467 --> 00:13:39,678 It's been ten days 118 00:13:41,304 --> 00:13:42,806 since Dad passed away. 119 00:13:45,183 --> 00:13:48,395 The media has painted him as a crooked lawyer. 120 00:13:50,480 --> 00:13:53,233 I've closed down Law Firm Jipuragi today. 121 00:13:54,651 --> 00:13:56,861 But I have yet to find closure. 122 00:13:58,780 --> 00:14:01,783 I don't believe that it was a mere freak accident. 123 00:14:05,161 --> 00:14:07,288 So I want to do something about this. 124 00:14:08,873 --> 00:14:10,417 But I have no evidence. 125 00:14:11,751 --> 00:14:13,128 I don't know where to start… 126 00:14:23,012 --> 00:14:24,347 I must be crazy. 127 00:14:26,474 --> 00:14:28,393 I said I wouldn't cry. 128 00:14:30,603 --> 00:14:32,355 Don't be an idiot. 129 00:14:35,191 --> 00:14:38,111 Get up and say something already. 130 00:14:38,194 --> 00:14:40,113 I'm so frustrated. 131 00:14:40,196 --> 00:14:43,199 I'm paying for this private room and your hospital bills 132 00:14:43,283 --> 00:14:44,868 just to hear your story. 133 00:14:45,452 --> 00:14:47,287 Do you even know how much it costs? 134 00:14:47,370 --> 00:14:50,540 -Then let's go to the bank first. -Just wire it to me. 135 00:15:05,764 --> 00:15:07,557 You woke up so randomly. 136 00:15:07,640 --> 00:15:08,767 What is going on? 137 00:15:12,979 --> 00:15:13,855 Let's go. 138 00:15:13,938 --> 00:15:17,275 Where do you think you're going? We need to see if you're all right. 139 00:15:17,358 --> 00:15:20,278 Let's check for any numbness or cognitive disorder. 140 00:15:21,863 --> 00:15:23,656 The numbness subsided last night. 141 00:15:23,740 --> 00:15:24,866 You woke up last night? 142 00:15:24,949 --> 00:15:26,201 I remember everything. 143 00:15:27,494 --> 00:15:30,413 And I recognize you, so I'm fine, aren't I? 144 00:15:36,878 --> 00:15:39,547 Then did you hear me cry just now? 145 00:15:41,174 --> 00:15:43,551 You didn't sound like an idiot at all, 146 00:15:45,470 --> 00:15:46,554 so don't worry. 147 00:15:48,848 --> 00:15:49,974 Hey. 148 00:15:51,559 --> 00:15:54,562 Why didn't he tell me that he was awake? 149 00:16:28,805 --> 00:16:30,056 What are you looking at? 150 00:16:30,139 --> 00:16:33,935 I sent this to my daughter recently as a wake-up call. 151 00:16:34,018 --> 00:16:35,436 RELINQUISHMENT OF PARENTAL RIGHTS 152 00:16:36,187 --> 00:16:40,275 She'd become an incredible lawyer if only she could think straight. 153 00:16:42,569 --> 00:16:44,153 Times have changed. 154 00:16:44,696 --> 00:16:47,907 Earnest, upright, and old-fashioned lawyers like me 155 00:16:47,991 --> 00:16:50,326 can never beat the people who are corrupt. 156 00:16:50,827 --> 00:16:52,287 You need someone 157 00:16:52,871 --> 00:16:54,956 who's strong and brazen. 158 00:16:55,540 --> 00:16:58,251 Cha-young fits that criteria perfectly. 159 00:16:58,835 --> 00:17:02,630 Then you should've told her so yourself. 160 00:17:02,714 --> 00:17:04,299 She would never listen to me. 161 00:17:04,883 --> 00:17:07,051 Maybe later. When the time's right. 162 00:17:08,261 --> 00:17:11,639 If I don't get the chance to tell her, you should do it for me. 163 00:17:23,735 --> 00:17:26,446 Why do you carry around that lighter when you don't smoke? 164 00:17:29,115 --> 00:17:32,952 Because the sound helps me focus and calm down. 165 00:17:36,122 --> 00:17:37,874 What's your plan? 166 00:17:39,083 --> 00:17:40,501 Something smells fishy. 167 00:17:42,712 --> 00:17:46,799 I'm going to look into the accident and the driver himself again. 168 00:17:48,343 --> 00:17:49,802 It's all over. 169 00:17:51,804 --> 00:17:53,097 I'm aware of that. 170 00:17:54,682 --> 00:17:56,476 I just want to double-check. 171 00:17:59,437 --> 00:18:00,521 Why? 172 00:18:01,981 --> 00:18:04,317 Is this your way of paying your father back? 173 00:18:06,152 --> 00:18:07,278 That's not it. 174 00:18:07,820 --> 00:18:09,864 I may discover something new. 175 00:18:11,741 --> 00:18:14,827 Until two weeks ago, you were his enemy. 176 00:18:15,536 --> 00:18:17,246 But not anymore? 177 00:18:19,707 --> 00:18:21,292 You should've done that sooner. 178 00:18:21,376 --> 00:18:23,836 Are head injuries known 179 00:18:24,462 --> 00:18:26,172 to make people rude? 180 00:18:26,255 --> 00:18:27,924 Anyway, don't do anything. 181 00:18:28,508 --> 00:18:29,467 Nothing will change. 182 00:18:29,550 --> 00:18:31,886 How can you say that to a bereaved family member? 183 00:18:31,970 --> 00:18:33,763 I've always wanted to tell you this. 184 00:18:34,931 --> 00:18:36,140 Goodbye. 185 00:18:48,945 --> 00:18:50,279 I'm so dumbfounded. 186 00:18:50,905 --> 00:18:53,825 How dare he make me out to be a horrible daughter? 187 00:18:53,908 --> 00:18:56,244 …a countermeasure is said to be in the works. 188 00:18:56,327 --> 00:18:59,872 Next news. The unidentified body found in Gijang this morning 189 00:18:59,956 --> 00:19:03,209 turned out to be a researcher from a pharmaceutical company. 190 00:19:03,292 --> 00:19:08,589 The police have notified the family members of his death and… 191 00:19:18,182 --> 00:19:22,729 Yu, a researcher, sent his will to his company through a scheduled email. 192 00:19:22,812 --> 00:19:25,106 The police believe it was suicide. 193 00:19:25,189 --> 00:19:27,483 The company had been interrogating him 194 00:19:27,567 --> 00:19:30,903 for siphoning pharmaceutical ingredients, putting the victim under stress. 195 00:19:30,987 --> 00:19:33,740 The police believe he committed suicide due to the pressure. 196 00:19:33,823 --> 00:19:36,492 The police will hand over his will to his family 197 00:19:36,576 --> 00:19:39,370 and investigate the incident more thoroughly. 198 00:19:39,454 --> 00:19:41,289 I'm Choi Yu-bin from YSN News. 199 00:19:48,504 --> 00:19:49,630 Detective Gu. 200 00:19:50,506 --> 00:19:53,051 There's a pressing matter you must look into right now. 201 00:19:53,959 --> 00:19:55,127 Mr. Nam. 202 00:19:55,753 --> 00:20:00,674 I'll be your bodyguard and do chores around the office for you. 203 00:20:00,758 --> 00:20:02,468 Please don't close it down. 204 00:20:02,551 --> 00:20:06,305 We can't keep the place for long. Our registration will expire soon. 205 00:20:06,389 --> 00:20:08,224 If this is about money, 206 00:20:08,307 --> 00:20:10,976 sell anything you have to my pawnshop. 207 00:20:11,060 --> 00:20:13,104 I'll give you a good price. 208 00:20:13,187 --> 00:20:15,189 Don't be ridiculous. 209 00:20:15,272 --> 00:20:16,816 We have no money. 210 00:20:16,899 --> 00:20:18,776 -Well… -Gosh. 211 00:20:18,859 --> 00:20:20,152 Sir! 212 00:20:20,236 --> 00:20:21,946 -What? -Sir! 213 00:20:22,029 --> 00:20:23,489 You're back! 214 00:20:24,782 --> 00:20:26,325 -Mr. Cassano. -Sir. 215 00:20:29,662 --> 00:20:30,579 I was worried. 216 00:20:31,247 --> 00:20:32,456 Thank you. 217 00:20:32,540 --> 00:20:35,543 You look better than I thought you'd be. 218 00:20:38,129 --> 00:20:40,381 -Well, then. -Wait. 219 00:20:40,464 --> 00:20:44,718 About what you said about helping us move to another building… 220 00:20:44,802 --> 00:20:46,512 Let's talk about it next time. 221 00:20:47,596 --> 00:20:50,141 -I need some rest. -But… 222 00:20:50,224 --> 00:20:53,269 By "talk about it next time," 223 00:20:53,352 --> 00:20:56,105 do you mean you'll reconsider it? 224 00:20:58,524 --> 00:21:01,819 I mean we should talk about it again next time. 225 00:21:02,695 --> 00:21:04,572 Did you change your mind? 226 00:21:05,573 --> 00:21:10,411 Aren't Italians known for being punctual and keeping their promises? 227 00:21:10,995 --> 00:21:11,954 Aren't they? 228 00:21:12,037 --> 00:21:13,873 You can't do that. 229 00:21:13,956 --> 00:21:16,250 We've put our trust in you. 230 00:21:16,333 --> 00:21:17,793 We have nothing. 231 00:21:17,877 --> 00:21:20,254 You shouldn't confuse people like us. 232 00:21:20,337 --> 00:21:21,839 -You're right. -Right. 233 00:21:21,922 --> 00:21:23,799 -Come on, now. -Let's go in. 234 00:21:23,883 --> 00:21:25,551 We need food on our table! 235 00:21:25,634 --> 00:21:27,928 -I told you, didn't I? -This can't be. 236 00:21:28,012 --> 00:21:29,847 -This is unfair. -I knew it. 237 00:21:29,930 --> 00:21:31,807 -Why won't he tell us? -He can't do that. 238 00:21:31,891 --> 00:21:33,184 Listen! 239 00:21:34,560 --> 00:21:36,770 Don't you think you're being rude? 240 00:21:36,854 --> 00:21:38,939 You're receiving free help from me, 241 00:21:39,565 --> 00:21:42,485 and all you can do is suspect me and complain? 242 00:21:42,568 --> 00:21:44,778 Is it because we didn't pay him? 243 00:21:44,862 --> 00:21:46,197 What I mean is, 244 00:21:46,780 --> 00:21:48,782 you should at least have an ounce of faith! 245 00:21:49,617 --> 00:21:53,662 Since we've been betrayed so many times, 246 00:21:53,746 --> 00:21:55,789 it's not easy for us to trust anyone. 247 00:21:56,290 --> 00:21:59,126 You should walk in our shoes for once. 248 00:21:59,210 --> 00:22:00,211 Keep this up, 249 00:22:00,294 --> 00:22:02,838 and I'll have no desire to keep my promise. 250 00:22:02,922 --> 00:22:05,049 So you're going back on your words. 251 00:22:05,132 --> 00:22:08,177 That's not what he meant! 252 00:22:08,260 --> 00:22:09,970 Damn it! I'm so frustrated! 253 00:22:10,054 --> 00:22:12,598 If you keep being wishy-washy, 254 00:22:14,391 --> 00:22:16,477 we won't be able to trust you. 255 00:22:18,479 --> 00:22:19,480 Fine. 256 00:22:20,314 --> 00:22:23,400 If you can't trust me, you should look for another lawyer. 257 00:22:24,985 --> 00:22:26,278 But… 258 00:22:26,362 --> 00:22:28,906 What a wonderful sight. 259 00:22:29,406 --> 00:22:30,324 It is, isn't it? 260 00:22:33,285 --> 00:22:34,119 Goodness. 261 00:22:34,203 --> 00:22:38,207 I came here thinking you could be making Molotov cocktails together. 262 00:22:38,290 --> 00:22:40,167 I love how you've fallen apart. 263 00:22:40,251 --> 00:22:42,711 This was exactly what I was hoping to see. 264 00:22:43,545 --> 00:22:45,089 Let's see. 265 00:22:45,589 --> 00:22:47,716 That geezer of a lawyer is dead now. 266 00:22:48,717 --> 00:22:50,928 And they've ousted the Italian lawyer. 267 00:22:51,512 --> 00:22:54,765 All right, then. Let's talk compensation, shall we? 268 00:22:54,848 --> 00:22:56,058 I'll be generous. 269 00:22:56,141 --> 00:22:58,978 Generous, my foot. He's not running a charity. 270 00:22:59,061 --> 00:23:00,729 I can hear you. 271 00:23:00,813 --> 00:23:02,189 Isn't it too hot for a beanie? 272 00:23:02,273 --> 00:23:05,234 Your face is like a heat wave. Your face suffocates me. 273 00:23:05,317 --> 00:23:08,153 Then is your face the rainy season? It's so dark and gloomy. 274 00:23:08,237 --> 00:23:10,239 What? What did you just say? 275 00:23:10,322 --> 00:23:12,199 Cut the nonsense and leave. 276 00:23:12,283 --> 00:23:14,243 How obnoxious. This doesn't involve you. 277 00:23:14,326 --> 00:23:16,328 Stop trying to act cool. 278 00:23:16,412 --> 00:23:18,789 How do we negotiate with you? 279 00:23:18,872 --> 00:23:21,709 -Larry? -We should at least discuss it. 280 00:23:21,792 --> 00:23:23,669 Come to my office with your seal, 281 00:23:23,752 --> 00:23:26,005 and we'll get it all sorted out at once. 282 00:23:30,426 --> 00:23:31,969 Hey, Mr. Italian Lawyer. 283 00:23:35,055 --> 00:23:38,684 What did you do to Mr. Na that he's acting all scared? 284 00:23:39,435 --> 00:23:40,853 What's it to you? 285 00:23:40,936 --> 00:23:42,021 You little bastard! 286 00:23:42,104 --> 00:23:44,064 Your bluffing is on another level! 287 00:23:44,148 --> 00:23:47,151 Shut up. Adults are trying to talk here. 288 00:23:47,234 --> 00:23:49,862 He was being way obnoxious. I couldn't help it. 289 00:23:50,487 --> 00:23:51,572 I'm sorry. 290 00:23:54,158 --> 00:23:55,492 Listen carefully. 291 00:23:56,994 --> 00:23:59,913 The day we demolish this place and pour our first cement, 292 00:23:59,997 --> 00:24:01,165 you will be under it. 293 00:24:05,669 --> 00:24:07,629 Then you'll be there with me, 294 00:24:08,881 --> 00:24:10,466 since I enjoy people's company. 295 00:24:16,555 --> 00:24:17,389 Why you… 296 00:24:17,473 --> 00:24:19,558 -He hit him. -He got hit. 297 00:24:19,641 --> 00:24:21,602 -He hit him. -He slapped his face. 298 00:24:21,685 --> 00:24:24,188 I swear he has a few screws loose. 299 00:24:24,271 --> 00:24:26,148 He's not scared of anything. 300 00:24:27,149 --> 00:24:29,109 It's all over now. 301 00:24:29,193 --> 00:24:31,945 I'm not this generous usually. 302 00:24:32,696 --> 00:24:34,740 -Hurry up and go. -Let's go. 303 00:24:34,823 --> 00:24:38,786 All right. You first, Larry. 304 00:24:38,869 --> 00:24:40,954 Okay! You can use your thumbprint as well. 305 00:24:41,038 --> 00:24:42,456 -Well… -Let's go right away. 306 00:24:42,539 --> 00:24:45,292 -What about an unofficial seal? -That's fine too. 307 00:24:46,168 --> 00:24:47,836 Your guess was correct. 308 00:24:47,920 --> 00:24:50,464 It was Yu Min-chul, the researcher for Babel, who died. 309 00:24:50,547 --> 00:24:51,715 Cha-young. 310 00:24:53,801 --> 00:24:55,052 Cha-young. 311 00:24:59,056 --> 00:25:00,265 Hey, Cha-young. 312 00:25:01,183 --> 00:25:02,684 Weren't you coming back tomorrow? 313 00:25:05,729 --> 00:25:07,147 LETTER OF RESIGNATION 314 00:25:09,024 --> 00:25:10,025 Why? 315 00:25:10,109 --> 00:25:13,779 Mr. Yu Min-chul, the researcher, and my father passed away. 316 00:25:13,862 --> 00:25:16,073 -Was it a coincidence? -What do you mean? 317 00:25:16,156 --> 00:25:19,368 Did Babel Pharmaceuticals scheme this along with Wusang? 318 00:25:19,451 --> 00:25:20,828 Without my knowing. 319 00:25:22,121 --> 00:25:25,874 I know you're not really yourself right now, 320 00:25:26,458 --> 00:25:28,502 but such a conjecture is inexcusable. 321 00:25:29,962 --> 00:25:32,256 -Come back first. -Please process my resignation. 322 00:25:32,339 --> 00:25:34,925 Come on, Cha-young. What's with you? 323 00:25:35,008 --> 00:25:38,554 Let her do what she wants. Let her resign. 324 00:25:41,181 --> 00:25:45,060 There's no use keeping a hound that bites the hand that feeds. 325 00:25:49,481 --> 00:25:51,483 There are no bad dogs to begin with. 326 00:25:51,984 --> 00:25:54,570 -It's mostly their owners' fault. -Be honest. 327 00:25:55,237 --> 00:25:58,574 You planned to double-cross us, but things went awry, right? 328 00:26:00,826 --> 00:26:04,788 That's such a lousy story you have. 329 00:26:04,872 --> 00:26:09,084 I was going easy on you until now since we were a family. 330 00:26:09,668 --> 00:26:11,503 But not anymore. 331 00:26:11,587 --> 00:26:13,422 Thank you for the encouragement. 332 00:26:18,260 --> 00:26:19,595 Cha-young! 333 00:26:19,678 --> 00:26:22,556 Are you seriously leaving? You have to return everything. 334 00:26:22,639 --> 00:26:25,767 Your car keys, and what about your studio apartment? 335 00:26:29,938 --> 00:26:31,690 Here are my car keys. 336 00:26:31,773 --> 00:26:33,859 I'll give you my house key after I move out. 337 00:26:34,735 --> 00:26:35,694 Cha-young. 338 00:26:35,777 --> 00:26:37,237 Know your place. 339 00:26:50,000 --> 00:26:52,044 I don't even have to lift a finger 340 00:26:52,628 --> 00:26:55,088 to snap your neck like a twig. 341 00:26:59,134 --> 00:27:02,095 Thank you for motivating me. 342 00:27:12,648 --> 00:27:14,816 ATTORNEY HONG CHA-YOUNG 343 00:27:14,900 --> 00:27:15,984 This isn't right! 344 00:27:16,068 --> 00:27:18,487 Hey, you're overreacting. 345 00:27:18,570 --> 00:27:19,821 This isn't right. 346 00:27:19,905 --> 00:27:21,532 You're being awfully casual today. 347 00:27:21,615 --> 00:27:23,617 That's not the issue here. 348 00:27:23,700 --> 00:27:24,701 Cha-young. 349 00:27:25,744 --> 00:27:26,912 No, I won't let you go. 350 00:27:28,497 --> 00:27:29,540 Tell the boss 351 00:27:31,041 --> 00:27:33,460 that you made a mistake because you were grieving. 352 00:27:33,544 --> 00:27:35,462 And beg. 353 00:27:35,546 --> 00:27:37,923 Koreans forgive you when you beg, right? 354 00:27:39,299 --> 00:27:42,886 If you're too out of line, even begging doesn't work. 355 00:27:42,970 --> 00:27:44,846 No. Still, don't go. 356 00:27:45,514 --> 00:27:49,184 I'll help you with everything. 357 00:27:49,268 --> 00:27:50,477 I… 358 00:27:50,561 --> 00:27:53,063 I can be your spy. Like James Bond. 359 00:27:53,772 --> 00:27:54,982 Joon-woo. 360 00:27:56,441 --> 00:27:57,276 Cha-young. 361 00:28:02,072 --> 00:28:04,783 You're like glue. Move. I need to move out of my house. 362 00:28:04,867 --> 00:28:06,368 No. 363 00:28:06,994 --> 00:28:09,288 Cha-young. If you leave like this, 364 00:28:09,371 --> 00:28:11,832 I'll never see you again. Never. 365 00:28:14,293 --> 00:28:15,127 Make your choice. 366 00:28:25,512 --> 00:28:26,513 Cha-young! 367 00:28:28,265 --> 00:28:31,518 It's over for us. Over! 368 00:29:16,438 --> 00:29:18,523 The public has shown great interest 369 00:29:18,607 --> 00:29:21,485 in Babel Pharmaceuticals' new drug, RDU-90. 370 00:29:21,568 --> 00:29:24,571 Thanks to its lasting effects and the lack of side effects, 371 00:29:24,655 --> 00:29:27,908 it was known to be an innovative drug since it was under clinical trial. 372 00:29:27,991 --> 00:29:31,036 After learning about its upcoming release, 373 00:29:31,119 --> 00:29:35,499 many countries such as Vietnam and Mongolia have shown interest. 374 00:29:35,582 --> 00:29:39,544 Babel Pharmaceuticals is willing to do anything with open arms 375 00:29:39,628 --> 00:29:43,256 if it's pertaining to the people's health. 376 00:29:43,340 --> 00:29:47,594 During the testing period, the company was involved in a lawsuit. 377 00:29:47,678 --> 00:29:50,347 However, after the illegal activities 378 00:29:50,430 --> 00:29:54,184 of a righteous civil rights lawyer were exposed, 379 00:29:54,267 --> 00:29:57,020 the manufacturing of RDU-90 was resumed once again. 380 00:29:57,604 --> 00:30:02,275 Through this incident, we were able to see clearly who was in the wrong. 381 00:30:10,200 --> 00:30:13,745 NAMDO AUNTIE'S RESTAURANT 382 00:30:17,124 --> 00:30:19,001 DO NOT CROSS 383 00:31:12,888 --> 00:31:14,347 How dare you? 384 00:31:19,561 --> 00:31:20,687 How… 385 00:31:50,550 --> 00:31:52,260 I need to ask you a favor. 386 00:31:53,553 --> 00:31:54,888 I keep asking you for favors. 387 00:31:55,472 --> 00:31:57,182 Goodness, don't say that. 388 00:31:58,308 --> 00:32:03,063 If it wasn't for you, I would have been compost in a vineyard in Milano. 389 00:32:04,022 --> 00:32:06,399 Tell me what you need. 390 00:32:44,729 --> 00:32:47,858 Damn it! What the hell is that? 391 00:32:49,651 --> 00:32:51,820 Who the hell could've done that? 392 00:32:53,321 --> 00:32:56,992 What is certain is that it wasn't the work of some small fry. 393 00:32:57,576 --> 00:32:59,286 I agree. 394 00:32:59,369 --> 00:33:01,371 It's Chairman Jang's house for Pete's sake. 395 00:33:01,454 --> 00:33:06,168 It's not easy to break into his room with the security system and the guards. 396 00:33:07,794 --> 00:33:10,922 I really don't know any opponents of ours 397 00:33:11,006 --> 00:33:12,799 who'd hire such experts. 398 00:33:12,883 --> 00:33:14,134 What are you doing there? 399 00:33:14,217 --> 00:33:15,302 -What? -Sorry? 400 00:33:15,385 --> 00:33:16,386 REP. ATTORNEY 401 00:33:16,469 --> 00:33:18,889 Oh, I'm formatting and reinstalling. 402 00:33:18,972 --> 00:33:21,600 The computer was damaged by a virus. 403 00:33:21,683 --> 00:33:24,811 -Why not call the tech team? -He's not good at his job, 404 00:33:24,895 --> 00:33:26,980 -but quite tech-savvy. -Right. 405 00:33:27,063 --> 00:33:28,648 Get it done and leave already. 406 00:33:28,732 --> 00:33:29,941 Okay, boss. 407 00:33:31,359 --> 00:33:32,986 My goodness. 408 00:33:33,570 --> 00:33:37,824 We need to give Chairman Jang something if we want to placate him. 409 00:33:39,784 --> 00:33:41,661 How about her for the time being? 410 00:33:41,745 --> 00:33:44,080 -Who? -Someone who has a motive. 411 00:33:45,123 --> 00:33:46,249 Her? 412 00:33:47,042 --> 00:33:50,712 Come on, that's not right. How could you? 413 00:33:50,795 --> 00:33:52,923 God, you're really evil. 414 00:33:53,548 --> 00:33:56,843 We believe Ms. Hong Cha-young is the most ideal suspect. 415 00:33:57,552 --> 00:34:00,722 I knew it was that lawyer! 416 00:34:01,473 --> 00:34:04,726 She's blaming my company for her father's death! 417 00:34:06,102 --> 00:34:09,272 Whatever. Put her behind bars this instant. 418 00:34:22,577 --> 00:34:23,662 All right. 419 00:34:23,745 --> 00:34:27,082 Keep smiling. 420 00:34:27,666 --> 00:34:31,962 Pretty soon, you'll be shedding tears of blood. 421 00:34:34,005 --> 00:34:35,298 NOTHING'S IMPOSSIBLE FOR BABEL 422 00:34:55,735 --> 00:34:56,695 Dad. 423 00:34:57,279 --> 00:35:01,199 I don't think I can be a wonderful lawyer like you. 424 00:35:01,700 --> 00:35:05,120 But, instead, I'll be one hell of a tenacious lawyer. 425 00:35:15,130 --> 00:35:16,256 I hope we get along. 426 00:35:17,674 --> 00:35:19,467 I hope we get along. 427 00:35:21,261 --> 00:35:23,471 Sir, I hope we get along. 428 00:35:24,973 --> 00:35:25,974 I hope we get along. 429 00:35:26,057 --> 00:35:27,475 You're so beautiful. 430 00:35:28,059 --> 00:35:29,352 -I hope we get along. -Okay. 431 00:35:29,436 --> 00:35:31,396 You're also beautiful. 432 00:35:42,532 --> 00:35:44,826 Law Firm Jipuragi has come back to life! 433 00:35:50,540 --> 00:35:53,001 Feel free to ask me for help. 434 00:35:53,084 --> 00:35:58,173 Does this mean we'll resume what we've been working on? 435 00:35:58,256 --> 00:36:01,384 Yes. I will continue my dad's work regarding the lawsuit 436 00:36:01,468 --> 00:36:03,219 related to this building's tenants. 437 00:36:03,970 --> 00:36:06,765 Then what about Mr. Cassano? 438 00:36:06,848 --> 00:36:10,101 Forget about him. He can do whatever he likes. 439 00:36:11,061 --> 00:36:12,729 We have her now. 440 00:36:13,730 --> 00:36:15,231 I hope we get along. 441 00:36:15,940 --> 00:36:19,027 Congratulations. 442 00:36:20,779 --> 00:36:23,990 In any case, I'll help you guys from now on. 443 00:36:24,074 --> 00:36:28,203 Word has it that you were working in opposition to your father. 444 00:36:30,538 --> 00:36:32,165 That's all in the past. 445 00:36:33,166 --> 00:36:34,751 I've been born again. 446 00:36:35,460 --> 00:36:39,089 I will fight against corruption and injustice while obeying the law. 447 00:36:39,172 --> 00:36:41,299 With warmth and benevolence, 448 00:36:41,383 --> 00:36:44,302 -I will embrace you-- -Ms. Hong Cha-young. 449 00:36:44,386 --> 00:36:47,097 Hello, sir. How may I help you? 450 00:36:47,180 --> 00:36:51,351 You're under arrest for trespassing and blackmail. 451 00:36:51,434 --> 00:36:53,853 -Let's make this easy. -What do you mean? 452 00:36:54,437 --> 00:36:55,897 Stay still. 453 00:36:55,980 --> 00:36:57,774 -Ms. Hong. -What are you doing? 454 00:36:57,857 --> 00:36:59,651 -Come on. -Don't cause a scene. 455 00:36:59,734 --> 00:37:01,027 -No! -Stop. 456 00:37:01,111 --> 00:37:02,278 Come on! 457 00:37:02,362 --> 00:37:05,407 I've been home since 7 p.m. last night. 458 00:37:05,990 --> 00:37:09,536 For now, we can't verify that you went home and stayed there. 459 00:37:09,619 --> 00:37:12,705 Then check my phone's location during the time of the incident. 460 00:37:12,789 --> 00:37:15,291 Then you'll be able to verify that. 461 00:37:15,375 --> 00:37:17,877 You could've left your phone at home and gone out. 462 00:37:20,588 --> 00:37:24,342 Are you saying I singlehandedly penetrated Chairman Jang's security, 463 00:37:24,426 --> 00:37:27,387 broke into his bedroom, and put 50 syringes in his pillow? 464 00:37:27,470 --> 00:37:29,472 Do you think I'm Black Widow? 465 00:37:30,056 --> 00:37:31,099 -She was arrested? -Yes. 466 00:37:31,182 --> 00:37:33,309 They suddenly came and took her. 467 00:37:34,561 --> 00:37:36,980 Did she break into someone's house and threaten them? 468 00:37:37,063 --> 00:37:37,897 She did. 469 00:37:39,357 --> 00:37:41,109 How did you know that? 470 00:37:41,693 --> 00:37:44,154 I didn't. I was just guessing. 471 00:37:44,904 --> 00:37:46,698 I can't get her out. 472 00:37:46,781 --> 00:37:49,451 -So if you could help-- -She's competent enough 473 00:37:49,534 --> 00:37:52,203 to get out of there before evening. Don't worry. 474 00:37:52,287 --> 00:37:53,621 Wait, sir. 475 00:37:53,705 --> 00:37:55,707 We'd appreciate a bit of help. 476 00:37:55,790 --> 00:37:56,791 Please? 477 00:37:59,836 --> 00:38:00,670 I… 478 00:38:03,715 --> 00:38:05,175 I have an opera to watch. 479 00:38:05,675 --> 00:38:07,385 What? An opera? 480 00:38:25,904 --> 00:38:29,157 I don't need to worry about her. She'll get out on her own. 481 00:38:30,909 --> 00:38:33,912 AM I EVIL? 482 00:38:43,254 --> 00:38:45,965 "If I am indeed evil, 483 00:38:47,592 --> 00:38:49,802 it's because… 484 00:38:52,138 --> 00:38:53,515 of you." 485 00:39:15,870 --> 00:39:18,831 I called the police station, and things aren't looking good. 486 00:39:20,083 --> 00:39:22,126 Why can't she get out of there? 487 00:39:23,461 --> 00:39:24,546 Jeez. 488 00:39:28,299 --> 00:39:29,801 Come on! 489 00:39:31,719 --> 00:39:35,014 Can you please be quiet? Please? 490 00:39:38,059 --> 00:39:40,436 Her records are clean, and her alibi checks out. 491 00:39:40,520 --> 00:39:44,315 Her second-floor neighbor confirmed seeing her through the window. 492 00:39:44,399 --> 00:39:45,984 This is driving me crazy. 493 00:39:46,568 --> 00:39:48,987 Wusang already paid us. 494 00:39:49,070 --> 00:39:51,990 First, let's order some breakfast for her. 495 00:39:52,073 --> 00:39:53,408 Okay. 496 00:40:05,628 --> 00:40:08,548 -Cha-young. -What? Hey. 497 00:40:10,133 --> 00:40:13,344 You should've called sooner. Wasn't I your only hope? 498 00:40:13,428 --> 00:40:15,388 No, you were the 57th person I called. 499 00:40:15,471 --> 00:40:16,514 What? 500 00:40:19,642 --> 00:40:20,810 Who are you? 501 00:40:23,229 --> 00:40:24,564 I'm from Law Firm Wusang. 502 00:40:25,273 --> 00:40:26,649 I'm Lawyer Jang Joon-woo. 503 00:40:27,233 --> 00:40:29,861 Why did you come here, sir? 504 00:40:29,944 --> 00:40:31,863 I'll sue if you've broken any rules 505 00:40:31,946 --> 00:40:33,948 -while investigating. -Stop embarrassing me. 506 00:40:34,032 --> 00:40:35,992 Show me the evidence. Do you have proof? 507 00:40:36,075 --> 00:40:37,619 You don't, right? Right? 508 00:40:38,369 --> 00:40:40,246 That's enough. 509 00:40:40,330 --> 00:40:41,623 So why is she still here? 510 00:40:41,706 --> 00:40:44,083 I want to see your commanding officer. 511 00:40:44,167 --> 00:40:46,085 This instant. Right now! 512 00:40:46,169 --> 00:40:49,297 You should know better than to throw a tantrum like this! 513 00:40:49,380 --> 00:40:50,673 "A tantrum"? 514 00:40:54,260 --> 00:40:56,095 Did he just curse at me? 515 00:40:56,179 --> 00:40:59,057 Yes, he did. He pretty much said, "You son of a…" 516 00:41:00,683 --> 00:41:02,727 -How dare you? -Here's your proof. 517 00:41:07,357 --> 00:41:12,487 This is CCTV footage taken from a convenience store in front of her house. 518 00:41:13,863 --> 00:41:16,908 It shows that she came home from work 519 00:41:16,991 --> 00:41:19,494 at 6:27 p.m. two nights ago 520 00:41:19,577 --> 00:41:22,664 and stayed home until 8:12 a.m. yesterday morning. 521 00:41:22,747 --> 00:41:24,040 And who are you? 522 00:41:25,083 --> 00:41:27,460 I'm a lawyer and her legal representative. 523 00:41:28,419 --> 00:41:29,504 What's gotten into him? 524 00:41:31,381 --> 00:41:35,927 Now, show me a irrefutable proof that she had an accomplice. 525 00:41:40,932 --> 00:41:42,225 If you don't have anything, 526 00:41:43,601 --> 00:41:45,728 she has every right to be released. 527 00:41:46,604 --> 00:41:49,107 I was going to get you out of here. Right? 528 00:41:50,942 --> 00:41:52,026 Do you have proof? 529 00:41:53,903 --> 00:41:55,113 Do you? 530 00:42:07,667 --> 00:42:10,128 Gosh, I knew it. 531 00:42:10,211 --> 00:42:12,046 I'm hungry now that I feel better. 532 00:42:12,130 --> 00:42:14,173 Order me some food before I go. 533 00:42:16,342 --> 00:42:18,094 Who ordered the cheeseburgers from BurgerJura? 534 00:42:18,177 --> 00:42:19,429 Here! 535 00:42:25,893 --> 00:42:27,520 Please calm down 536 00:42:28,646 --> 00:42:30,523 and have some food. 537 00:42:31,065 --> 00:42:33,651 You should've ordered some seolleongtang. 538 00:42:36,279 --> 00:42:37,905 Did you only bring one ketchup? 539 00:42:38,906 --> 00:42:39,907 Enjoy your meal. 540 00:42:43,995 --> 00:42:44,954 Thanks. 541 00:42:45,747 --> 00:42:46,664 That's mine. 542 00:42:48,916 --> 00:42:50,251 I was going to have that. 543 00:42:50,334 --> 00:42:52,336 Never mind. Go ahead. 544 00:42:53,588 --> 00:42:54,922 Order some more burgers. 545 00:42:57,592 --> 00:42:59,844 -Isn't it too greasy? -No. 546 00:43:03,181 --> 00:43:05,975 I just can't have fries without ketchup. 547 00:43:06,058 --> 00:43:07,435 It's so greasy. 548 00:43:07,518 --> 00:43:09,854 Why didn't I think of that convenience store? 549 00:43:09,937 --> 00:43:11,189 Stupid, you know? 550 00:43:11,272 --> 00:43:14,066 It's like 24 hours, so you always have to... 551 00:43:14,150 --> 00:43:15,777 POLICE 552 00:43:16,694 --> 00:43:17,820 Yes, we're done here. 553 00:43:20,156 --> 00:43:22,700 Okay. I'll leave as soon as I'm done here. 554 00:43:28,372 --> 00:43:30,124 It's fine. Yes. 555 00:43:30,208 --> 00:43:32,710 I'll see you later. All right. 556 00:43:35,463 --> 00:43:38,174 Tell me the truth. It was you, wasn't it? 557 00:43:38,841 --> 00:43:42,386 You only came out of guilt because they arrested me. Right? 558 00:43:42,929 --> 00:43:44,555 You felt guilty. 559 00:43:44,639 --> 00:43:46,015 What are you talking about? 560 00:43:48,559 --> 00:43:50,686 Lawyer Vincenzo Cassano? 561 00:43:54,565 --> 00:43:58,611 You're the first Korean to pronounce my name correctly. 562 00:44:00,279 --> 00:44:03,950 I used to be her assistant back in Wusang. I'm Jang Joon-woo. 563 00:44:06,077 --> 00:44:07,078 How do you know me? 564 00:44:08,329 --> 00:44:11,374 Because I did a background check on you for Cha-young. 565 00:44:13,793 --> 00:44:16,671 I was relieved to see that you had no priors. 566 00:44:18,130 --> 00:44:19,340 I should get going. 567 00:44:20,258 --> 00:44:21,676 -Go. I'm leaving too. -What? 568 00:44:21,759 --> 00:44:23,219 Wait up! 569 00:44:23,302 --> 00:44:24,762 But I just got here. 570 00:44:26,264 --> 00:44:27,515 You can't just leave. 571 00:44:28,516 --> 00:44:30,268 Gosh, it hurts. 572 00:44:31,185 --> 00:44:32,603 I should get to work. 573 00:44:39,015 --> 00:44:40,433 Welcome. 574 00:44:42,602 --> 00:44:44,729 A double shot of espresso to have here. 575 00:44:45,522 --> 00:44:47,941 Just have a cool, iced Americano. 576 00:44:51,361 --> 00:44:54,614 In Italy, Americano is no better than sewage waste. 577 00:44:56,366 --> 00:44:58,159 One iced sewage waste for me. 578 00:45:06,876 --> 00:45:09,671 I'm the most sharp-witted person in Asia, 579 00:45:09,754 --> 00:45:11,089 so come clean already. 580 00:45:15,427 --> 00:45:18,346 You must be the best at feigning ignorance. 581 00:45:18,430 --> 00:45:22,058 Don't you think this is a bit harsh after what you put me through? 582 00:45:23,059 --> 00:45:25,228 I thought you'd find your way out. 583 00:45:30,734 --> 00:45:31,735 I apologize. 584 00:45:32,569 --> 00:45:35,488 -I'm sorry for the inconvenience. -Are you really? 585 00:45:35,572 --> 00:45:39,367 It's as if you're apologizing for canceling my song at a karaoke. 586 00:45:39,451 --> 00:45:42,704 I get pretty upset when someone does that to me. 587 00:45:42,787 --> 00:45:44,289 Why the hell did you do it? 588 00:45:44,372 --> 00:45:45,665 Because I was furious. 589 00:45:45,749 --> 00:45:47,292 -What? -That's how I operate. 590 00:45:47,375 --> 00:45:48,918 "An eye for an eye." 591 00:45:51,296 --> 00:45:53,131 Who do you think you are? Hammurabi? 592 00:45:53,715 --> 00:45:56,051 "An eye for an eye," my foot. 593 00:45:56,134 --> 00:45:58,261 I had to suffer because of you. 594 00:45:58,344 --> 00:45:59,804 I'll be careful from now on. 595 00:45:59,888 --> 00:46:01,264 There's more? 596 00:46:02,348 --> 00:46:03,683 Close down your law firm. 597 00:46:05,769 --> 00:46:08,354 Who are you to tell me to do that? 598 00:46:08,438 --> 00:46:11,232 Don't involve yourself with Wusang or the Babel Group. 599 00:46:11,316 --> 00:46:14,277 I refuse to accept such stupid advice. 600 00:46:19,741 --> 00:46:22,702 Do you know who called your father before he died? 601 00:46:24,621 --> 00:46:26,247 The caller ID was RDU. 602 00:46:26,831 --> 00:46:28,333 It was Mr. Yu Min-chul. 603 00:46:29,793 --> 00:46:31,044 That's when I knew 604 00:46:31,127 --> 00:46:33,588 that he and your father were connected. 605 00:46:33,671 --> 00:46:36,007 Why didn't you tell me this sooner? 606 00:46:36,091 --> 00:46:38,176 That's such important information. 607 00:46:38,259 --> 00:46:40,970 -I could've brought down Babel and-- -Nothing will change. 608 00:46:42,722 --> 00:46:45,850 You may be able to prove that Mr. Hong and Mr. Yu were connected. 609 00:46:45,934 --> 00:46:49,646 But the fact that someone intentionally killed them off? 610 00:46:50,855 --> 00:46:52,190 You can't prove that. 611 00:46:52,273 --> 00:46:56,111 It will take time, but it's possible if I gather the evidence. 612 00:47:00,824 --> 00:47:02,242 You should know best… 613 00:47:04,202 --> 00:47:07,080 that Wusang and Babel are invincible. 614 00:47:09,916 --> 00:47:12,293 Giving up on a hopeless war will give you 615 00:47:13,294 --> 00:47:14,629 a new opportunity. 616 00:47:27,475 --> 00:47:28,643 Yes. 617 00:47:28,726 --> 00:47:32,105 If I can't do this alone, I'm sure someone will help me. 618 00:47:35,024 --> 00:47:36,609 I've helped out so many people. 619 00:47:47,954 --> 00:47:50,081 What's this? Gosh, I'm sorry. 620 00:47:57,338 --> 00:48:00,550 Put your faith in God. He will show you the way. 621 00:48:07,599 --> 00:48:10,810 The person you have called is unavailable, so please leave a voicemail. 622 00:48:10,894 --> 00:48:13,646 Your call will be charged after the beep. 623 00:48:19,569 --> 00:48:20,778 Cha-young. 624 00:48:20,862 --> 00:48:24,157 A rumor's been going around that you were on Ms. Choi's blacklist. 625 00:48:24,240 --> 00:48:26,201 Who do you think is going to help you? 626 00:48:26,284 --> 00:48:28,077 I don't want to cut my career short. 627 00:48:31,873 --> 00:48:32,874 Gosh! 628 00:48:38,713 --> 00:48:39,964 What is this about? 629 00:48:44,385 --> 00:48:45,261 LAW FIRM JIPURAGI 630 00:48:51,100 --> 00:48:53,519 They're all similar lawsuits that I've won. 631 00:48:53,603 --> 00:48:55,730 Real estate redemption for small businesses 632 00:48:55,813 --> 00:48:58,858 that have lost their ownership due to large companies. 633 00:48:59,442 --> 00:49:01,778 I did it without Wusang's knowledge. 634 00:49:02,654 --> 00:49:03,988 I got a hefty sum for them. 635 00:49:09,327 --> 00:49:11,454 I'll help you get back Geumga Plaza. 636 00:49:11,537 --> 00:49:13,539 I don't care why you want it, 637 00:49:13,623 --> 00:49:16,084 but I just know that you need it desperately. 638 00:49:16,167 --> 00:49:18,336 No, you need it at all costs. 639 00:49:18,419 --> 00:49:20,088 You're the real owner, right? 640 00:49:28,221 --> 00:49:29,973 Why are you giving me this offer? 641 00:49:30,056 --> 00:49:32,100 Let me in on whatever you're scheming. 642 00:49:32,183 --> 00:49:33,434 Why should I? 643 00:49:33,518 --> 00:49:36,104 Shouldn't I be the one who's upset the most? 644 00:49:37,939 --> 00:49:39,649 It was my dad who died wrongfully. 645 00:49:44,654 --> 00:49:45,947 Even still, 646 00:49:46,030 --> 00:49:48,491 I can't let you. It's not something a lawyer should do. 647 00:49:51,286 --> 00:49:55,248 Right now, I'm not speaking to you as a lawyer, 648 00:49:55,331 --> 00:49:58,376 but as Hong Yu-chan's undutiful daughter. 649 00:50:08,303 --> 00:50:10,471 Promise me you'll quit if you cause a hindrance. 650 00:50:10,555 --> 00:50:12,682 Okay. Deal. 651 00:50:15,643 --> 00:50:16,978 Grab one. 652 00:50:18,438 --> 00:50:20,440 -Why? -We'll clink these instead of glasses. 653 00:50:20,523 --> 00:50:22,400 -No, thanks. -Hurry up. 654 00:50:22,483 --> 00:50:24,569 Don't you want Geumga Plaza back? 655 00:50:33,786 --> 00:50:35,913 Are you ready to turn the tables on them? 656 00:51:10,031 --> 00:51:13,659 Gosh, had those brakes not malfunctioned, 657 00:51:14,535 --> 00:51:17,372 he wouldn't have died, and you wouldn't have gotten injured. 658 00:51:17,872 --> 00:51:19,874 They should do a better job assembling cars. 659 00:51:20,458 --> 00:51:24,837 You're just as insincere as you were when you were interrogated. 660 00:51:25,797 --> 00:51:28,424 I'm here to serve my time, aren't I? 661 00:51:28,508 --> 00:51:30,802 Isn't that because 662 00:51:30,885 --> 00:51:34,222 you made and circulated videos that sexually exploited minors? 663 00:51:34,305 --> 00:51:37,016 Why would you bring that up right now? 664 00:51:37,100 --> 00:51:40,228 Did they promise to reduce your sentence if you killed him 665 00:51:40,311 --> 00:51:42,563 -and disguised it as an accident? -What? 666 00:51:43,147 --> 00:51:45,483 That's ridiculous. 667 00:51:45,983 --> 00:51:47,110 But then again, 668 00:51:48,194 --> 00:51:52,657 Wusang could give you a sentence of two years or less 669 00:51:53,366 --> 00:51:56,744 thanks to Korea's lousy and ludicrous sentencing guidelines. 670 00:51:57,412 --> 00:52:00,706 I have no idea what you're on about. 671 00:52:01,290 --> 00:52:05,002 I'm going to stand trial for what I did. 672 00:52:10,216 --> 00:52:11,634 Shut up and listen carefully. 673 00:52:12,969 --> 00:52:16,722 Tell me the truth from now on. 674 00:52:17,223 --> 00:52:20,184 If you don't, you'll die tonight 675 00:52:21,894 --> 00:52:23,771 just by brushing shoulders with someone. 676 00:52:30,528 --> 00:52:31,487 What? 677 00:52:32,405 --> 00:52:34,073 Did you think I'd be intimidated? 678 00:52:36,534 --> 00:52:37,660 Who ordered you 679 00:52:38,161 --> 00:52:39,787 to kill him with the truck? 680 00:52:47,962 --> 00:52:49,338 This is your last chance. 681 00:52:50,840 --> 00:52:53,509 Who ordered you? 682 00:52:55,636 --> 00:52:57,805 Spill it, you asshole. 683 00:53:04,854 --> 00:53:06,105 Let's go. 684 00:53:10,318 --> 00:53:11,277 Wait. 685 00:53:17,825 --> 00:53:18,951 Mr. Pyo. 686 00:53:20,161 --> 00:53:21,496 I don't know his full name. 687 00:53:26,959 --> 00:53:28,002 Mr. Pyo? 688 00:53:29,045 --> 00:53:30,087 Just him? 689 00:53:30,171 --> 00:53:32,548 There was someone who looked like his boss, 690 00:53:32,632 --> 00:53:34,050 but I only know his number. 691 00:53:34,133 --> 00:53:35,551 What does he do? 692 00:53:35,635 --> 00:53:36,844 I don't know. 693 00:53:36,928 --> 00:53:40,806 He came to the police station where I was at and promised me 694 00:53:40,890 --> 00:53:43,434 that Wusang would reduce my sentence if I did as told. 695 00:53:43,976 --> 00:53:46,687 -I'm going to kill you all. -I'm sorry. 696 00:53:48,147 --> 00:53:49,190 I'm truly sorry. 697 00:53:50,525 --> 00:53:52,610 -What's the number? -Sorry? 698 00:54:08,668 --> 00:54:10,169 That's enough. Let's go. 699 00:54:15,299 --> 00:54:17,468 He's the one who did it. 700 00:54:20,304 --> 00:54:22,640 But I can't do anything to him. 701 00:54:27,353 --> 00:54:29,897 I can't leave here empty-handed. 702 00:54:41,659 --> 00:54:42,994 Mr. Lee! 703 00:54:44,287 --> 00:54:46,497 Thank you so much for your cooperation. 704 00:54:47,790 --> 00:54:52,086 I'm very relieved to hear that you'll side with us! 705 00:54:52,169 --> 00:54:53,421 What are you doing? 706 00:54:55,631 --> 00:54:57,967 We'll re-investigate the incident 707 00:54:58,050 --> 00:54:59,719 according to your testimony 708 00:55:00,720 --> 00:55:02,263 and get to the bottom of this. 709 00:55:02,346 --> 00:55:03,889 Why are you doing this? 710 00:55:03,973 --> 00:55:06,017 That's not true. He's lying. 711 00:55:06,100 --> 00:55:07,393 Mr. Lee! 712 00:55:08,352 --> 00:55:11,355 Your sense of justice will prevail. Thank you so much! 713 00:55:11,439 --> 00:55:12,607 -What? -Let's go. 714 00:55:15,985 --> 00:55:17,862 -Wait. -Thank you. 715 00:55:18,404 --> 00:55:21,699 Wait! Hey! 716 00:55:22,366 --> 00:55:23,451 Damn it! 717 00:55:36,964 --> 00:55:40,051 Is this how lawyers in Italy get their jobs done? 718 00:55:40,718 --> 00:55:44,555 There are more heinous criminals there than here. 719 00:55:45,640 --> 00:55:47,683 I'm very satisfied right now. 720 00:55:47,767 --> 00:55:50,227 I think we have great teamwork as well. 721 00:55:50,936 --> 00:55:52,396 You didn't chip in at all. 722 00:55:52,480 --> 00:55:53,981 What do you mean? 723 00:55:54,065 --> 00:55:56,901 I stayed emotional and maintained the tension. 724 00:55:56,984 --> 00:55:58,611 I said all the lines. 725 00:55:58,694 --> 00:56:00,196 Talking is important, 726 00:56:00,279 --> 00:56:02,448 but setting the mood is also important. 727 00:56:02,531 --> 00:56:03,949 How could you not know that? 728 00:56:04,742 --> 00:56:07,662 Anyway, I loved the noir vibe as well. 729 00:56:08,496 --> 00:56:11,040 That wasn't even the tip of the iceberg. 730 00:56:12,249 --> 00:56:13,250 Don't tell me 731 00:56:14,377 --> 00:56:15,670 you'll shoot someone. 732 00:56:16,671 --> 00:56:18,631 You can't own guns in Korea. 733 00:56:19,131 --> 00:56:20,216 That won't happen. 734 00:56:20,299 --> 00:56:22,218 Good. We're not filming a movie. 735 00:56:23,761 --> 00:56:25,680 Let's go find Mr. Pyo. 736 00:56:31,394 --> 00:56:33,521 What do you mean? An unexpected situation? 737 00:56:34,105 --> 00:56:34,939 Yes. 738 00:56:35,523 --> 00:56:38,150 It looks like the truck driver is going to jump ship. 739 00:56:38,234 --> 00:56:39,402 Elaborate. 740 00:56:40,653 --> 00:56:44,115 Hong Cha-young and that Italian lawyer stopped by. 741 00:56:44,198 --> 00:56:46,200 It seemed like they were colluding. 742 00:56:46,283 --> 00:56:47,493 Damn it. 743 00:57:11,517 --> 00:57:12,518 I'm sorry. 744 00:57:15,396 --> 00:57:17,023 Sorry doesn't cut it. 745 00:57:17,106 --> 00:57:19,150 You've dislocated my shoulder. 746 00:57:19,817 --> 00:57:21,736 You'll die tonight 747 00:57:21,819 --> 00:57:23,571 just by brushing shoulders with someone. 748 00:57:24,488 --> 00:57:27,283 How dare you ignore me when I'm talking? 749 00:57:30,286 --> 00:57:33,164 -Get him! -Come here! 750 00:57:39,295 --> 00:57:42,506 -Run! -Run! Hurry! 751 00:57:42,590 --> 00:57:43,591 Damn it! 752 00:57:53,267 --> 00:57:55,311 Okay. I see. 753 00:57:56,771 --> 00:57:58,105 Thank you for telling me. 754 00:58:19,168 --> 00:58:20,127 Lee Chung-il 755 00:58:22,129 --> 00:58:25,341 got himself into a fight and was stabbed to death. 756 00:58:36,560 --> 00:58:37,645 Are you glad? 757 00:58:41,482 --> 00:58:43,901 It's annoying, and I feel like shit. 758 00:58:45,778 --> 00:58:47,321 This isn't what I imagined. 759 00:58:48,823 --> 00:58:50,324 You can quit now if you want. 760 00:58:50,407 --> 00:58:51,408 No. 761 00:58:53,160 --> 00:58:54,495 I stand by my decision. 762 00:58:57,456 --> 00:58:59,208 Let's promise one thing. 763 00:59:01,127 --> 00:59:03,170 We'll do whatever it takes, 764 00:59:04,380 --> 00:59:06,924 but let's not do anything that takes people's lives. 765 00:59:30,322 --> 00:59:32,408 Mr. Pyo's full name is Pyo Hyeok-pil. 766 00:59:33,075 --> 00:59:35,244 I've located his whereabouts. See you. 767 00:59:35,327 --> 00:59:36,328 Let me come with you. 768 00:59:36,412 --> 00:59:38,330 Stay here. He may be dangerous. 769 00:59:38,414 --> 00:59:40,166 Victory and quantity go hand in hand. 770 00:59:40,875 --> 00:59:42,334 There's no harm in me coming. 771 00:59:42,418 --> 00:59:43,377 Sir. 772 00:59:47,923 --> 00:59:50,092 Let me come with you. 773 00:59:51,969 --> 00:59:55,973 I've finally learned about your plan. 774 00:59:57,558 --> 00:59:59,727 What are you doing there? 775 00:59:59,810 --> 01:00:02,354 I drank during the day and fell asleep here. 776 01:00:02,438 --> 01:00:04,690 You two woke me up. 777 01:00:04,773 --> 01:00:05,774 You heard everything? 778 01:00:05,858 --> 01:00:09,320 Yes, but I didn't mean to eavesdrop. 779 01:00:10,029 --> 01:00:13,324 Anyway, I'd like to avenge Mr. Hong. 780 01:00:14,909 --> 01:00:16,160 I'll do anything. 781 01:00:36,597 --> 01:00:38,766 I've kept my skills hidden for a long time. 782 01:00:40,601 --> 01:00:43,562 Just tell me if you need them. 783 01:00:44,980 --> 01:00:45,940 Skills? 784 01:02:07,855 --> 01:02:11,692 When you make dirty money, you're bound to lose them gambling. 785 01:02:16,363 --> 01:02:18,699 Hey. Were you talking to me? 786 01:02:22,619 --> 01:02:24,788 You're the only one here who abetted murder. 787 01:02:28,917 --> 01:02:30,085 Who are you? 788 01:02:34,757 --> 01:02:37,301 I hate to admit it, but I'm someone who needs you. 789 01:03:15,089 --> 01:03:16,298 The floor is filthy. 790 01:03:17,007 --> 01:03:20,219 My hands will get dirty moving him. 791 01:03:21,762 --> 01:03:23,430 You two take care of this. 792 01:03:23,514 --> 01:03:26,683 Please hold his arms, and I'll hold his legs. 793 01:03:28,685 --> 01:03:31,438 I don't think I've recovered fully from my head injury. 794 01:03:32,564 --> 01:03:35,651 Right, you need to recuperate. 795 01:03:44,159 --> 01:03:46,954 PUNGMI RESTAURANT 796 01:03:47,037 --> 01:03:48,414 -Yes? -Hello, sir. 797 01:03:48,497 --> 01:03:49,915 You should come here right now. 798 01:03:49,998 --> 01:03:51,291 What's wrong? 799 01:03:51,375 --> 01:03:55,045 The prison guard who tipped us off is demanding more money. 800 01:03:55,129 --> 01:03:58,048 I've tried talking to him, but he just won't listen. 801 01:03:58,632 --> 01:04:00,843 Damn it. Where are you right now? 802 01:04:10,936 --> 01:04:12,938 Hey, where's that guard? 803 01:04:13,021 --> 01:04:14,523 We're in huge trouble. 804 01:04:14,606 --> 01:04:15,816 What do you mean? 805 01:04:29,246 --> 01:04:30,205 He's not dead, is he? 806 01:04:31,832 --> 01:04:33,333 His stomach is moving. 807 01:04:34,877 --> 01:04:37,004 He has a bit of abdominal fat. 808 01:04:41,884 --> 01:04:42,968 Come on. 809 01:05:02,529 --> 01:05:03,822 This is a Russian pistol. 810 01:05:05,407 --> 01:05:07,367 Tokarev TT-33. 811 01:05:09,703 --> 01:05:13,290 Neither the military nor the NIS uses this model. 812 01:05:14,791 --> 01:05:17,169 So how did a civilian obtain this gun? 813 01:05:23,842 --> 01:05:26,887 Then again, you both served in the military's intelligence division. 814 01:05:28,555 --> 01:05:31,141 It must be a cakewalk to obtain a gun illegally. 815 01:05:38,357 --> 01:05:39,775 Hurry up and answer me. 816 01:05:39,858 --> 01:05:43,403 Who ordered you to kill Mr. Hong and Mr. Yu? 817 01:05:58,585 --> 01:06:00,963 I hate wasting time as much as I hate 818 01:06:02,464 --> 01:06:03,840 uncooked macaroni. 819 01:06:04,424 --> 01:06:06,009 If you refuse to spill, 820 01:06:06,093 --> 01:06:08,720 you'll end up just like Lee Chung-il did. 821 01:06:10,264 --> 01:06:12,641 Nod your head if you're willing to talk, 822 01:06:12,724 --> 01:06:14,476 and I'll spare you. 823 01:06:16,770 --> 01:06:19,314 If you don't talk, I'll ram this into your head. 824 01:06:19,398 --> 01:06:20,440 Talk! 825 01:06:36,873 --> 01:06:38,417 This is your last chance. 826 01:06:40,919 --> 01:06:42,004 Who was it? 827 01:06:44,548 --> 01:06:46,967 Tell us. Hurry! 828 01:07:12,743 --> 01:07:13,785 Sir. 829 01:07:14,494 --> 01:07:15,996 Be careful 830 01:07:17,372 --> 01:07:18,540 with that gun. 831 01:07:28,050 --> 01:07:31,011 You have to talk now! This isn't a joke! 832 01:07:31,094 --> 01:07:32,137 Hurry! 833 01:07:57,329 --> 01:07:59,081 Did you think I wouldn't shoot? 834 01:08:00,040 --> 01:08:01,792 A gun is a murder weapon. 835 01:08:03,877 --> 01:08:06,338 Why did you do that? 836 01:08:07,255 --> 01:08:09,591 We agreed not to kill anyone. 837 01:08:11,843 --> 01:08:12,928 What if 838 01:08:14,846 --> 01:08:16,890 he tells everyone about this? 839 01:08:26,066 --> 01:08:27,526 In that case, 840 01:08:30,904 --> 01:08:31,863 we should kill him. 841 01:08:53,343 --> 01:08:55,095 24 HOURS SELF SERVICE LAUNDRY 842 01:09:14,156 --> 01:09:15,824 RESTRICTED NUMBER 843 01:09:40,265 --> 01:09:41,683 Who the hell… 844 01:09:57,908 --> 01:09:59,785 RESTRICTED NUMBER 845 01:10:06,416 --> 01:10:07,375 Yes? 846 01:10:07,459 --> 01:10:10,295 There's only one way humans are born, 847 01:10:11,087 --> 01:10:14,090 -but there are countless ways to die. -Who are you? 848 01:10:14,174 --> 01:10:17,010 -Do you even know who I am? -Ms. Choi, I wonder which way 849 01:10:17,093 --> 01:10:19,763 -would suit you the best. -Who the hell are you? 850 01:10:19,846 --> 01:10:21,890 Someone you should fear. 851 01:10:29,981 --> 01:10:31,775 It looks familiar, doesn't it? 852 01:10:32,609 --> 01:10:35,153 Why are you doing this? At least tell me the reason. 853 01:10:35,695 --> 01:10:37,864 The owners of those bloody clothes told me 854 01:10:38,865 --> 01:10:42,869 that you ordered them to kill Mr. Hong and Mr. Yu. 855 01:10:42,953 --> 01:10:44,746 That's ludicrous. 856 01:10:44,830 --> 01:10:46,331 Who'd believe them? 857 01:10:46,414 --> 01:10:48,250 I don't care what people believe. 858 01:10:49,084 --> 01:10:50,460 All that matters is that I do. 859 01:10:50,544 --> 01:10:52,295 It really has nothing to do with me. 860 01:10:58,927 --> 01:11:00,345 I'm a patient man, 861 01:11:01,680 --> 01:11:04,224 but I'm afraid I can't say the same for that driver. 862 01:11:11,523 --> 01:11:12,983 What do you want from me? 863 01:11:17,571 --> 01:11:19,531 Why is negotiating so difficult? 864 01:11:19,614 --> 01:11:20,949 What do you want? 865 01:11:21,032 --> 01:11:24,160 Restore your victim Mr. Hong's honor 866 01:11:24,244 --> 01:11:27,038 and those of the late test subjects by tomorrow. 867 01:11:27,622 --> 01:11:28,665 To do that, 868 01:11:29,833 --> 01:11:32,794 you'll have to come clean about what you did first. 869 01:11:35,171 --> 01:11:36,882 Just kill me instead. 870 01:11:36,965 --> 01:11:40,468 Restoring their honor matters much more than your worthless lives. 871 01:11:40,552 --> 01:11:42,512 Do you think I'll listen to you? 872 01:11:46,016 --> 01:11:47,684 That's up to you. 873 01:11:48,518 --> 01:11:51,730 But you should remember that freedom comes with a price. 874 01:12:33,939 --> 01:12:35,565 That darn punk… 875 01:12:37,150 --> 01:12:38,777 You better stay well hidden. 876 01:12:39,736 --> 01:12:43,281 The moment I find you, you're as good as dead. 877 01:13:43,341 --> 01:13:47,303 BABEL PHARMACEUTICALS SUPPLY WAREHOUSE 878 01:13:52,475 --> 01:13:55,186 Store today's RDU-90 raw materials at 7°C. 879 01:13:55,270 --> 01:13:57,022 Yes, I've read the manual. 880 01:14:00,483 --> 01:14:02,902 -What is this? -We're here to disinfect the area. 881 01:14:02,986 --> 01:14:05,155 Gosh, has it already been that long? 882 01:14:05,822 --> 01:14:07,240 -Vacate the room. -Okay. 883 01:14:07,741 --> 01:14:09,451 Vacate the premises for disinfection. 884 01:14:09,534 --> 01:14:10,535 -Okay. -Okay. 885 01:14:31,473 --> 01:14:34,559 AUTHORIZED PERSONNEL ONLY RAW MATERIAL STORAGE 886 01:14:35,977 --> 01:14:37,020 TRIANAMI ACID 887 01:15:05,965 --> 01:15:07,092 TW ENVIRONMENT SERVICE 888 01:15:29,489 --> 01:15:30,907 Gosh, it was scorching hot. 889 01:17:09,589 --> 01:17:11,841 -There's a fire! -Call 911! 890 01:17:14,135 --> 01:17:15,595 Hurry! 891 01:17:15,678 --> 01:17:17,347 -Get out of there! -Put out the fire! 892 01:17:18,181 --> 01:17:22,227 Hurry up and call 911! 893 01:17:42,830 --> 01:17:45,959 Do you mind giving me a hand? 894 01:17:51,464 --> 01:17:53,007 One, two… 895 01:18:03,268 --> 01:18:05,186 You were almost late. 896 01:18:05,270 --> 01:18:07,021 You should've pulled him faster. 897 01:18:07,105 --> 01:18:10,358 It's not easy to grab onto the piano string. 898 01:18:10,441 --> 01:18:13,027 Mr. Nam's former profession paid off. 899 01:18:13,111 --> 01:18:15,446 Who knew he used to be a special effects makeup artist? 900 01:18:32,171 --> 01:18:33,673 I'll spare you, 901 01:18:35,508 --> 01:18:37,635 but you have to do as I say from now on. 902 01:18:38,344 --> 01:18:39,304 Okay. 903 01:18:40,471 --> 01:18:45,018 We need information on Babel Pharmaceuticals' supply warehouse. 904 01:19:03,661 --> 01:19:04,871 It's not hard at all. 905 01:19:05,371 --> 01:19:08,207 I have a knack for turning the tables. 906 01:19:09,250 --> 01:19:11,502 Please trust me on this. I can win this. 907 01:19:49,957 --> 01:19:51,959 Sir! We're in trouble! 908 01:19:52,543 --> 01:19:54,712 There's been a fire at our warehouse! 909 01:19:56,631 --> 01:19:57,632 Move it! 910 01:19:58,299 --> 01:20:01,260 -Hey! -Watch out! 911 01:20:01,344 --> 01:20:03,471 -Over here! -What are you doing? 912 01:20:08,101 --> 01:20:09,519 You should get out of here, sir 913 01:20:09,602 --> 01:20:12,688 -There may be toxic gases. -Did you call 911? 914 01:20:12,772 --> 01:20:14,857 -They're on their way. -What? 915 01:20:14,941 --> 01:20:18,277 What about the sprinklers? Why is the fire spreading so much? 916 01:20:19,070 --> 01:20:20,113 Well… 917 01:20:26,536 --> 01:20:28,538 AN HOUR AGO 918 01:20:42,927 --> 01:20:45,221 -Run! -Run! 919 01:20:45,304 --> 01:20:46,848 Let's get out of here! 920 01:20:46,931 --> 01:20:47,807 Let's go! 921 01:21:40,985 --> 01:21:42,028 Sir. 922 01:21:48,576 --> 01:21:51,621 I saw this coming! 923 01:21:52,330 --> 01:21:55,291 I'm certain that the bastards who broke into my room did this! 924 01:21:55,791 --> 01:21:56,667 Damn it! 925 01:21:57,460 --> 01:22:00,004 I'll catch them myself 926 01:22:00,671 --> 01:22:02,965 and make them kneel before you! 927 01:22:03,049 --> 01:22:04,425 Shut up. 928 01:22:45,216 --> 01:22:46,342 That's incredible. 929 01:22:54,225 --> 01:22:55,601 Goodbye! 930 01:23:05,111 --> 01:23:07,071 How could they make something like this? 931 01:23:07,738 --> 01:23:10,825 I don't care if I go to prison. I want to burn them down. 932 01:23:10,908 --> 01:23:12,952 All of the drugs! 933 01:23:30,052 --> 01:23:33,389 "Set, stars. 934 01:23:35,266 --> 01:23:37,893 At dawn, I will win. 935 01:23:39,478 --> 01:23:41,188 I will win. 936 01:23:43,357 --> 01:23:45,484 I will win." 937 01:23:58,344 --> 01:24:01,432 VINCENZO 938 01:24:04,438 --> 01:24:11,738 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 939 01:24:28,527 --> 01:24:31,614 Mr. Jang might not be the real boss. 940 01:24:32,323 --> 01:24:33,991 Then who could it be? 941 01:24:34,575 --> 01:24:36,744 He must be Vincenzo. 942 01:24:39,038 --> 01:24:40,706 That's why we need to change our approach. 943 01:24:40,790 --> 01:24:44,251 We'll use the law and the court, two things we know best. 944 01:24:44,335 --> 01:24:47,046 I'll take all the cases related to the Babel Group. 945 01:24:47,129 --> 01:24:49,256 You have to follow my advice this time. 946 01:24:49,340 --> 01:24:52,385 I'm going to give you advice on how to become a real villain. 947 01:24:52,468 --> 01:24:56,263 Cha-young. I can't keep going easy on you. 948 01:24:56,347 --> 01:24:58,349 You can't do that. You'll be in deep trouble. 949 01:24:58,432 --> 01:25:01,894 Our goal is to keep fighting. 950 01:25:03,273 --> 01:25:07,898 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 69170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.