All language subtitles for Vincenzo.E03.210227.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,078 --> 00:00:05,906 VINCENZO 2 00:00:35,067 --> 00:00:38,028 Enjoy the party. 3 00:00:39,488 --> 00:00:40,823 Let's talk. 4 00:00:44,076 --> 00:00:45,202 This way. 5 00:00:49,081 --> 00:00:50,082 Hey! 6 00:00:53,961 --> 00:00:56,296 Stop. Stay there. 7 00:00:57,840 --> 00:00:59,049 Damn it. 8 00:01:00,718 --> 00:01:01,885 Let's go. 9 00:01:03,762 --> 00:01:05,806 -What? -What do you want? 10 00:01:05,889 --> 00:01:07,641 I need to take your temperature. 11 00:01:11,478 --> 00:01:12,688 Go on. 12 00:01:16,775 --> 00:01:18,777 -Go in. -Damn it. 13 00:01:20,487 --> 00:01:22,072 Officer Kim, why are you here? 14 00:01:22,156 --> 00:01:24,241 -What? -You know you can't be here today. 15 00:01:24,324 --> 00:01:27,286 Gosh, it wasn't my choice. I'm on security detail today. 16 00:01:27,369 --> 00:01:28,746 -Security detail? -Yes. 17 00:01:28,829 --> 00:01:29,997 For who? 18 00:01:38,922 --> 00:01:45,095 MATTEO SPONZA ITALIAN AMBASSADOR TO KOREA 19 00:01:45,179 --> 00:01:47,347 Damn it. 20 00:01:48,307 --> 00:01:50,100 What the… 21 00:01:50,851 --> 00:01:53,896 EPISODE 3 22 00:02:02,446 --> 00:02:04,990 You paid for this big party out of your own pocket, 23 00:02:05,074 --> 00:02:07,701 so you could stop them from tearing this place down. 24 00:02:08,577 --> 00:02:10,537 This isn't goodwill or bravado. 25 00:02:11,246 --> 00:02:12,498 So what's your angle? 26 00:02:13,999 --> 00:02:16,084 Why are you doing this? For what? 27 00:02:16,585 --> 00:02:19,087 You wear a different Booralro suit every day. 28 00:02:19,171 --> 00:02:22,257 It makes me wonder what you could possibly want to do with the plaza. 29 00:02:25,052 --> 00:02:26,428 You know Booralro? 30 00:02:30,182 --> 00:02:32,100 Doesn't everyone? 31 00:02:32,184 --> 00:02:34,228 Booralro is Milan's master tailor. 32 00:02:35,771 --> 00:02:38,023 So tell me why you are doing this. 33 00:02:43,028 --> 00:02:44,613 I fell in love with this place. 34 00:02:44,696 --> 00:02:45,697 Why? 35 00:02:45,781 --> 00:02:47,574 Love has no reason. 36 00:02:47,658 --> 00:02:48,951 It should. 37 00:02:49,034 --> 00:02:50,994 Everyone pretends there's no reason, 38 00:02:51,078 --> 00:02:52,704 but there always is. 39 00:02:54,456 --> 00:02:56,625 I prefer love that has no reason. 40 00:02:57,709 --> 00:02:58,710 What is this? 41 00:02:58,794 --> 00:03:03,090 You're trying to make this sound romantic when we both know it isn't. 42 00:03:06,218 --> 00:03:08,137 Vincenzo. 43 00:03:08,220 --> 00:03:09,721 Come here! 44 00:03:09,805 --> 00:03:12,474 Sure. I'll be down there in a second, Mr. Ambassador. 45 00:03:12,558 --> 00:03:13,725 It's a great party. 46 00:03:19,565 --> 00:03:20,607 Relax. 47 00:03:27,030 --> 00:03:28,824 Why did he suddenly whisper like that? 48 00:03:30,367 --> 00:03:31,869 My goodness! Hey! 49 00:03:31,952 --> 00:03:34,830 -Oh, my. It's been a while, guys. - Hello. 50 00:03:35,372 --> 00:03:36,373 Take one. 51 00:03:36,456 --> 00:03:39,376 My goodness. What brings you all the way here? 52 00:03:39,459 --> 00:03:41,503 -It's free. You're doing your job. -Drink up. 53 00:03:41,587 --> 00:03:42,713 Gosh, you look scary. 54 00:03:44,464 --> 00:03:47,801 Food is the most important Aspect of living 55 00:03:56,059 --> 00:03:57,060 Yes. 56 00:04:01,231 --> 00:04:02,149 What? 57 00:04:04,484 --> 00:04:05,611 The Ambassador of Italy? 58 00:04:06,904 --> 00:04:08,197 Why is he there? 59 00:04:09,740 --> 00:04:10,657 Hey, just bulldoze… 60 00:04:15,287 --> 00:04:16,246 Wrap it up. 61 00:04:17,748 --> 00:04:19,124 Cha-young! You! 62 00:04:19,208 --> 00:04:21,460 Gosh, this is driving me nuts. 63 00:04:21,543 --> 00:04:24,004 This is a major problem. You should've told me! 64 00:04:24,087 --> 00:04:25,797 Were you even thinking or what? 65 00:04:26,423 --> 00:04:28,091 How will you fix this? 66 00:04:30,844 --> 00:04:34,556 What if the researcher talks to the press or the victim's family? 67 00:04:34,640 --> 00:04:35,641 Right! 68 00:04:35,724 --> 00:04:38,101 He won't be able to make a move right away. 69 00:04:38,185 --> 00:04:39,186 What? 70 00:04:39,269 --> 00:04:41,188 -How can you be so sure? -Right. 71 00:04:41,271 --> 00:04:43,440 I've been a lawyer for eight years now. 72 00:04:43,523 --> 00:04:45,651 I assure you I have the best hunches. 73 00:04:46,235 --> 00:04:47,194 Hunches? 74 00:04:48,195 --> 00:04:51,323 I've been a prosecutor for 20 years. 75 00:04:51,406 --> 00:04:54,576 I don't think you should be talking about hunches before me. 76 00:04:54,660 --> 00:04:57,412 -Right. -You've been a prosecutor for 20 years, 77 00:04:57,496 --> 00:05:00,207 -but it's your first year as a lawyer. -What? 78 00:05:00,290 --> 00:05:01,333 I'll make myself clear. 79 00:05:01,416 --> 00:05:03,502 I didn't tell you not because I was scared, 80 00:05:03,585 --> 00:05:06,964 but because I knew I could fix it and didn't want to worry you. 81 00:05:07,047 --> 00:05:08,006 Goodness. 82 00:05:08,090 --> 00:05:10,634 She thought about how her bosses would feel. 83 00:05:10,717 --> 00:05:14,429 Gosh, Ms. Hong with eight years of experience is such a generous lawyer. 84 00:05:15,597 --> 00:05:17,516 -Sir. Ms. Choi. -There she goes again. 85 00:05:18,392 --> 00:05:21,812 If you trust me, give me your confidence, not your criticism. 86 00:05:21,895 --> 00:05:24,189 Goodness. It scares me when she does this. 87 00:05:24,272 --> 00:05:25,691 Let's trust her, then. 88 00:05:26,191 --> 00:05:29,945 But if you fail to handle this, we will no longer trust you 89 00:05:31,279 --> 00:05:33,365 and you'll be fired. Okay? 90 00:05:36,076 --> 00:05:38,662 Thank you for your understanding. 91 00:05:42,249 --> 00:05:45,794 Don't think about going home today. Get me a list of Yu Min-chul's family, 92 00:05:45,877 --> 00:05:47,754 relatives, friends, and colleagues. 93 00:05:49,381 --> 00:05:50,549 And… 94 00:05:53,593 --> 00:05:55,762 get the expenses ready in cash in the morning. 95 00:05:55,846 --> 00:05:56,847 Okay. 96 00:06:01,184 --> 00:06:02,644 Why do you need this much money? 97 00:06:02,728 --> 00:06:03,895 So I can give the money 98 00:06:03,979 --> 00:06:06,273 to anyone that gives me a clue where he might be. 99 00:06:07,065 --> 00:06:10,652 You're not hosting some TV show here. Why give out money? 100 00:06:11,236 --> 00:06:14,156 If a problem can be solved using money, we should make use of it. 101 00:06:14,239 --> 00:06:17,117 That way, no one gets hurt and everyone is happy. 102 00:06:19,953 --> 00:06:23,123 You're amazing. Brilliant. I love it. 103 00:06:32,674 --> 00:06:35,302 -We did it! -Yes! 104 00:06:35,385 --> 00:06:37,220 -I'll get going now. -We did it. 105 00:06:37,304 --> 00:06:39,306 -No, join us. -Mr. Hong! 106 00:06:39,890 --> 00:06:41,224 -You should join us! -Bye. 107 00:06:41,975 --> 00:06:43,852 -Everyone, over there. -Let's go. 108 00:06:43,935 --> 00:06:45,812 -You know… -Let's do this! 109 00:06:45,896 --> 00:06:48,023 -Plaza. -Plaza. 110 00:06:48,106 --> 00:06:49,691 -I'm good with anything. -Go. 111 00:06:49,775 --> 00:06:51,193 -Let's go. -Go. 112 00:06:51,276 --> 00:06:52,778 -My gosh. -Let's go. 113 00:06:52,861 --> 00:06:54,529 -All right. -Geumga 114 00:06:54,613 --> 00:06:56,531 -Plaza! -Plaza! 115 00:06:56,615 --> 00:06:58,575 -We are the tenants. -Yes, we are. 116 00:06:58,658 --> 00:07:01,370 -We will win! -Win! 117 00:07:01,453 --> 00:07:03,580 -Geumga. -Geumga. Let's go! 118 00:07:03,663 --> 00:07:05,374 -Go, Geumga! -Go! 119 00:07:07,125 --> 00:07:08,293 -Good work. -Yes. 120 00:07:08,377 --> 00:07:11,755 -Come here! -My gosh. 121 00:07:13,548 --> 00:07:14,674 It's nice and warm here. 122 00:07:16,301 --> 00:07:19,304 It's from yesterday. It didn't go bad. Try some. 123 00:07:19,388 --> 00:07:21,932 -Is it good? -It's tteokbokki. 124 00:07:22,516 --> 00:07:25,352 I bet the party must have cost at least 10 million won. 125 00:07:25,435 --> 00:07:28,146 No. It must have cost at least 20 to 30 million won. 126 00:07:28,230 --> 00:07:30,941 On top of that, Mr. Cassano paid for everything. 127 00:07:31,942 --> 00:07:34,569 Until yesterday, you called him all kinds of names. 128 00:07:34,653 --> 00:07:35,987 But today, he's Mr. Cassano? 129 00:07:36,571 --> 00:07:37,781 Gosh, you punk. 130 00:07:37,864 --> 00:07:39,282 I didn't trust him at first. 131 00:07:39,366 --> 00:07:42,536 But seeing what he did for the plaza, maybe, he's sincere. 132 00:07:42,619 --> 00:07:44,121 If he had an ulterior motive, 133 00:07:44,204 --> 00:07:46,289 -he wouldn't spend a fortune. -She's right. 134 00:07:46,373 --> 00:07:48,959 If they don't give up, he'll keep throwing parties. 135 00:07:49,042 --> 00:07:50,961 He'll spend 100 million won in no time! 136 00:07:52,295 --> 00:07:53,797 -Listen. -Yes? 137 00:07:53,880 --> 00:07:56,716 -I don't trust him 100 percent. -But? 138 00:07:56,800 --> 00:08:00,011 But for now, I do believe he is on our side. 139 00:08:00,095 --> 00:08:01,680 -Right. -Yes. 140 00:08:01,763 --> 00:08:04,015 Lately, Mr. Cassano and I have been 141 00:08:04,099 --> 00:08:06,852 communicating like people in Italy do. 142 00:08:08,645 --> 00:08:12,774 Actually, I think you're hiding from him. 143 00:08:13,400 --> 00:08:15,610 I'm not hiding from him. It's a game we play. 144 00:08:15,694 --> 00:08:18,071 In Italy, we hide from people we click with. 145 00:08:18,155 --> 00:08:19,906 It's like the Italian Mafia Game. 146 00:08:21,408 --> 00:08:23,910 If he continues to help us like this, 147 00:08:23,994 --> 00:08:27,038 he may be the savior our merciful Buddha has sent for us. 148 00:08:27,122 --> 00:08:27,956 Merciful Buddha. 149 00:08:28,039 --> 00:08:30,250 -Amen. -"Amen"? That's not the one. 150 00:08:30,333 --> 00:08:31,877 Now that I think about it, 151 00:08:31,960 --> 00:08:35,130 don't you think the lawyer from Italy is really handsome? 152 00:08:35,839 --> 00:08:39,885 He has such great skin. And his cologne smells so good. 153 00:08:39,968 --> 00:08:41,887 -Right? You noticed it, too. -Yes. 154 00:08:41,970 --> 00:08:44,764 -It smells great. -I'll be completely honest. 155 00:08:44,848 --> 00:08:48,727 He has such a great figure. 156 00:08:48,810 --> 00:08:51,062 But I thought he wasn't your type at all. 157 00:08:51,146 --> 00:08:53,523 What kind of woman wouldn't like a man like him? 158 00:09:06,786 --> 00:09:09,372 NANYAK TEMPLE BOILER CONSTRUCTION DEMOLITION COUNTERMEASURE 159 00:09:10,081 --> 00:09:12,250 Parties won't be enough to stop the demolition. 160 00:09:12,959 --> 00:09:14,544 I need a better plan. 161 00:09:16,838 --> 00:09:20,091 RDU-90, KEY CHARACTERISTICS 162 00:09:22,469 --> 00:09:23,929 BABEL PHARM LAWSUIT - DANGER 163 00:09:24,012 --> 00:09:26,640 Please keep a closer eye on your researchers. 164 00:09:28,141 --> 00:09:30,852 Of course not. They can't go out even for an hour. 165 00:09:31,561 --> 00:09:34,648 Yes. Please, I really need your help here. 166 00:09:37,609 --> 00:09:38,527 No way. 167 00:09:38,610 --> 00:09:41,196 -Gosh. What's going on here? -Good morning. 168 00:09:41,947 --> 00:09:44,032 -Come here. -Gosh, what's she doing? 169 00:09:44,115 --> 00:09:46,243 -She's unbelievable. -Gosh. 170 00:09:49,079 --> 00:09:49,996 Awesome. 171 00:09:50,914 --> 00:09:51,957 Awesome! 172 00:09:53,166 --> 00:09:56,711 -No. -Isn't that so weird? 173 00:09:56,795 --> 00:09:57,712 What's she doing? 174 00:09:58,797 --> 00:09:59,923 Awesome! 175 00:10:03,301 --> 00:10:05,011 -Awesome. -Unbelievable. 176 00:10:05,095 --> 00:10:06,972 So this is how she made it to the top. 177 00:10:09,975 --> 00:10:11,434 Nice bracelet. 178 00:10:12,018 --> 00:10:13,228 What do you know about it? 179 00:10:14,020 --> 00:10:17,023 Isn't that the new Blamino bracelet? It's the most popular one. 180 00:10:17,107 --> 00:10:18,275 Okay, Mr. Trivia. 181 00:10:19,192 --> 00:10:20,193 What is it? 182 00:10:23,655 --> 00:10:24,864 Since I'm Mr. Trivia, 183 00:10:24,948 --> 00:10:27,325 let me end my internship, so I can be your partner. 184 00:10:27,409 --> 00:10:28,743 Why would I do that? 185 00:10:28,827 --> 00:10:33,164 Well, we can work together, go watch baseball together, 186 00:10:33,248 --> 00:10:35,667 and have fried chicken and beer. How nice is that? 187 00:10:35,750 --> 00:10:37,585 That's not working. It's dating. 188 00:10:38,211 --> 00:10:39,504 Even better. 189 00:10:40,505 --> 00:10:41,506 We'll work hard 190 00:10:41,589 --> 00:10:44,301 and rely on each other. It's a dream come true. 191 00:10:44,384 --> 00:10:48,221 I don't date people from work because it's exhausting and immature. 192 00:10:48,305 --> 00:10:50,265 Quit dreaming. 193 00:10:50,348 --> 00:10:51,308 Okay. 194 00:10:52,851 --> 00:10:54,728 -And the thing I asked for? -Oh, right. 195 00:10:56,479 --> 00:10:58,648 I got it from the Italian Lawyer Association. 196 00:10:59,232 --> 00:11:00,358 He's a real lawyer. 197 00:11:01,693 --> 00:11:03,820 -Any criminal records? -He's clean. 198 00:11:05,697 --> 00:11:06,614 He's very handsome. 199 00:11:06,698 --> 00:11:07,782 VINCENZO CASSANO 200 00:11:07,866 --> 00:11:09,826 -Are you interested in him? -"Interested"? 201 00:11:09,909 --> 00:11:11,870 Right? Was it love at first sight? 202 00:11:12,829 --> 00:11:15,332 -That's why you turned me down. -Hey! 203 00:11:15,415 --> 00:11:17,167 Don't talk about my life like that. 204 00:11:21,338 --> 00:11:23,673 Why are you glaring at me like that? 205 00:11:23,757 --> 00:11:27,552 You know what? You made me think that I was an awful cook all this time. 206 00:11:28,303 --> 00:11:29,471 But you were wrong. 207 00:11:29,554 --> 00:11:30,805 Did you see yesterday? 208 00:11:30,889 --> 00:11:32,307 Everyone at the party 209 00:11:32,390 --> 00:11:36,061 enjoyed my margherita pizza. Did you see that or not? 210 00:11:36,144 --> 00:11:38,313 The Italian ambassador is from Italy. 211 00:11:38,980 --> 00:11:41,316 The couple tasted my pizza and gave me a thumbs-up. 212 00:11:41,399 --> 00:11:42,525 That's all I need. 213 00:11:43,318 --> 00:11:47,822 Well, the thing with drunk people is… What's that Korean expression? 214 00:11:47,906 --> 00:11:50,950 Oh, right. People can't tell between poop and gold. 215 00:11:51,034 --> 00:11:54,329 No, my food is good! You're the only one who says otherwise. 216 00:11:54,412 --> 00:11:56,664 -Everyone likes it. -Make me the same pizza, then. 217 00:11:56,748 --> 00:11:59,834 Okay. Fine. Wait here. 218 00:12:10,095 --> 00:12:11,096 Taste it. 219 00:12:14,557 --> 00:12:15,683 I know it tastes good. 220 00:12:19,938 --> 00:12:21,439 Doesn't it taste amazing? 221 00:12:28,196 --> 00:12:30,824 What? What is it this time? Why? 222 00:12:32,617 --> 00:12:36,579 I guess the basil and cheese are practicing social distancing. 223 00:12:36,663 --> 00:12:38,081 They don't mix at all. 224 00:12:39,207 --> 00:12:42,794 And are the tomatoes quarantined or something? 225 00:12:42,877 --> 00:12:44,295 I can't taste them at all. 226 00:12:48,925 --> 00:12:49,884 Thanks for showing me 227 00:12:49,968 --> 00:12:53,555 what a piece of garbage that looks like pizza tastes like. 228 00:12:53,638 --> 00:12:54,889 You know? 229 00:12:57,475 --> 00:12:58,476 Damn it! 230 00:13:05,692 --> 00:13:06,943 Hey, it's Vincenzo! 231 00:13:12,949 --> 00:13:14,200 Have we met? 232 00:13:15,827 --> 00:13:18,621 -We met at the party last night. -The party. 233 00:13:20,290 --> 00:13:21,666 -Is that where we met? -No. 234 00:13:21,749 --> 00:13:24,502 Yes. That was our first time meeting there. 235 00:13:31,634 --> 00:13:32,969 Are you sure about that? 236 00:13:34,971 --> 00:13:36,556 Mr. Cassano! 237 00:13:36,639 --> 00:13:38,475 Mr. Hong is here. 238 00:13:38,558 --> 00:13:39,517 Okay. 239 00:14:02,874 --> 00:14:05,210 By the way, what's that cologne he's wearing? 240 00:14:20,141 --> 00:14:22,477 -Hello. -Hi. 241 00:14:23,144 --> 00:14:26,064 I'm not here as a customer. 242 00:14:28,191 --> 00:14:31,110 When I tasted your pizza at the party yesterday, 243 00:14:31,194 --> 00:14:33,404 I was incredibly moved. 244 00:14:33,488 --> 00:14:36,491 So I came here, wishing to become your culinary apprentice. 245 00:14:36,574 --> 00:14:39,202 Right? Wasn't it really good? 246 00:14:39,285 --> 00:14:41,079 -Yes. -Damn it. 247 00:14:42,288 --> 00:14:46,459 But I'm not looking for an assistant. Please, leave. 248 00:14:46,543 --> 00:14:48,294 Just give me a corner to sleep in. 249 00:14:48,378 --> 00:14:50,713 You don't have to pay me or feed me. 250 00:14:50,797 --> 00:14:54,759 I'll assist you, clean, wait tables, and do menial jobs. 251 00:14:54,843 --> 00:14:55,760 Master. 252 00:14:55,844 --> 00:14:56,761 What? 253 00:14:57,762 --> 00:15:00,431 As soon as I had a bite of your pizza yesterday, 254 00:15:00,515 --> 00:15:03,810 I heard the tolling of Florence's Duomo bell. 255 00:15:04,310 --> 00:15:05,728 And when I had my second bite, 256 00:15:05,812 --> 00:15:09,482 the boat horn from a harbor in Naples resonated throughout my body. 257 00:15:16,239 --> 00:15:20,326 I want to create my own little Italy with your guidance. 258 00:15:21,953 --> 00:15:25,373 But you really don't need me to pay for your labor or food? 259 00:15:25,456 --> 00:15:27,292 No. I just need a place to sleep. 260 00:15:27,375 --> 00:15:28,418 And… 261 00:15:29,627 --> 00:15:31,212 I just need you, Master. 262 00:15:33,715 --> 00:15:36,092 So what's your name? 263 00:15:41,389 --> 00:15:42,891 I'm sure you know about 264 00:15:42,974 --> 00:15:45,518 Babel Pharmaceuticals' new drug, RDU-90's main component. 265 00:15:46,769 --> 00:15:47,729 Yes. 266 00:15:48,646 --> 00:15:50,356 It's a substance called coisanic. 267 00:15:51,065 --> 00:15:52,233 Are you also aware 268 00:15:53,610 --> 00:15:56,446 that coisanic is considered narcotic? 269 00:15:56,529 --> 00:15:57,488 A narcotic? 270 00:15:59,824 --> 00:16:01,409 That's news to me. 271 00:16:02,035 --> 00:16:03,995 According to our expert's opinion, 272 00:16:04,704 --> 00:16:06,748 it just relieves pain. 273 00:16:09,459 --> 00:16:13,296 Babel Pharmaceuticals deceived you, and everyone was in on it. 274 00:16:14,797 --> 00:16:16,591 Gosh, I had no idea. 275 00:16:18,134 --> 00:16:22,305 So if this drug hits the market, aren't they basically selling narcotics? 276 00:16:22,388 --> 00:16:23,264 Yes. 277 00:16:23,348 --> 00:16:26,225 Officially, more people will be addicted to painkillers. 278 00:16:26,768 --> 00:16:30,188 What's more dangerous is, because of narcotic pain meds, 279 00:16:30,897 --> 00:16:33,524 more people will become drug addicts like in the States. 280 00:16:33,608 --> 00:16:34,651 Then, 281 00:16:34,734 --> 00:16:38,780 this drug might open up the doors to mass-distribution of narcotics in Korea. 282 00:16:38,863 --> 00:16:41,491 Perhaps, like the States, South America, and Italy, 283 00:16:42,408 --> 00:16:44,077 huge drug cartels might spring up. 284 00:16:44,661 --> 00:16:45,745 It hasn't happened yet, 285 00:16:45,828 --> 00:16:48,456 but drugs will spread like wildfire in this small country. 286 00:16:50,208 --> 00:16:53,294 I don't even want to think about it, but if this goes through, 287 00:16:53,378 --> 00:16:56,506 even young kids will be able to buy drugs like you see in movies. 288 00:16:57,507 --> 00:17:00,426 -It'll be around their homes and schools. -Jeez. 289 00:17:00,510 --> 00:17:02,762 How could they make something like this? 290 00:17:03,554 --> 00:17:06,683 I don't care if I go to prison. I want to burn them down! 291 00:17:06,766 --> 00:17:08,434 All of the drugs! 292 00:17:09,018 --> 00:17:12,188 We must stop them. We must do whatever it takes to stop them. 293 00:17:25,910 --> 00:17:26,744 Yes. 294 00:17:29,330 --> 00:17:30,540 Right away. 295 00:17:56,315 --> 00:17:57,275 When you install it, 296 00:17:57,358 --> 00:17:59,360 -be careful with the-- -There's no need for that. 297 00:17:59,444 --> 00:18:01,154 What is all this? 298 00:18:05,158 --> 00:18:07,243 Mr. Cassano, you cannot do this. 299 00:18:07,326 --> 00:18:08,494 We didn't agree to this. 300 00:18:08,578 --> 00:18:10,955 Save the money for the boiler for your temple. 301 00:18:11,039 --> 00:18:12,373 -Can you move your feet? -No. 302 00:18:13,207 --> 00:18:16,169 And I will foot the bill for your monthly electricity. 303 00:18:16,711 --> 00:18:19,464 Gosh, no. You cannot do that. 304 00:18:19,547 --> 00:18:21,716 -Can you get that side? -This side? 305 00:18:21,799 --> 00:18:23,301 -But… -I can put one right here. 306 00:18:36,856 --> 00:18:39,400 Sir, can you lift the right side of your bottom? 307 00:18:49,118 --> 00:18:50,703 It's all set. 308 00:18:52,747 --> 00:18:53,831 Thank you. 309 00:18:56,042 --> 00:18:59,712 -Can you get that one? Put it right here. -This one? 310 00:19:06,844 --> 00:19:08,137 A member of the Mafia 311 00:19:08,221 --> 00:19:10,890 who is Catholic is putting electric pads for the monks. 312 00:19:11,432 --> 00:19:12,391 What is happening? 313 00:19:12,475 --> 00:19:14,519 -Two, three. -Is it the union of religions? 314 00:19:15,436 --> 00:19:17,855 This man is so generous. 315 00:19:20,441 --> 00:19:22,360 -Give me a cigarette. -Just one? 316 00:19:26,614 --> 00:19:28,199 If you have one, hurry up. 317 00:19:28,282 --> 00:19:30,368 How come you never have your own? 318 00:19:30,451 --> 00:19:31,828 Hey, give me one, too. 319 00:19:32,662 --> 00:19:33,913 -I want two. -Give me one. 320 00:19:33,996 --> 00:19:35,540 Come on. Be quiet. 321 00:19:35,623 --> 00:19:36,958 Give me a lighter. 322 00:19:37,583 --> 00:19:39,252 You don't have one? 323 00:19:39,335 --> 00:19:41,420 -Of course, I do. -Just give it to me already. 324 00:19:42,380 --> 00:19:43,631 -Yes. -Give me the lighter. 325 00:19:43,714 --> 00:19:46,050 Didn't your mom tell you not to smoke? 326 00:19:48,261 --> 00:19:50,471 Jeez. Don't bring her up now. It's embarrassing. 327 00:19:50,555 --> 00:19:52,932 -Beat it. -Haven't you heard? 328 00:19:53,015 --> 00:19:55,935 -If you smoke at an early age-- -That our bones will rot? 329 00:19:56,018 --> 00:19:57,728 They're already rotten. 330 00:19:58,563 --> 00:20:01,315 Give me some money before you go, mister. 331 00:20:07,655 --> 00:20:10,241 Look at him. He's got a nice watch. 332 00:20:11,075 --> 00:20:14,328 All right. If you promise me that you will never smoke again, 333 00:20:14,912 --> 00:20:16,080 I'll give you some money. 334 00:20:16,164 --> 00:20:18,207 You have no idea how scary kids are these days. 335 00:20:18,291 --> 00:20:20,168 We go after everyone that pisses us off. 336 00:20:21,294 --> 00:20:22,253 All right. 337 00:20:22,336 --> 00:20:25,882 Toss all of your cigarettes in this trash can here. 338 00:20:25,965 --> 00:20:29,093 Guess what the scariest kind of drunk is. 339 00:20:32,221 --> 00:20:34,765 If you say "punch drunk," I'll be disappointed. 340 00:20:34,849 --> 00:20:36,225 Bingo. 341 00:20:37,518 --> 00:20:39,020 My arm! 342 00:20:42,064 --> 00:20:43,149 Damn it. 343 00:20:51,616 --> 00:20:53,242 You little punks. 344 00:20:53,326 --> 00:20:54,160 Lousy brats. 345 00:20:54,243 --> 00:20:55,661 -Stop it. -Damn it. 346 00:20:56,787 --> 00:20:58,122 Let's go. 347 00:21:03,461 --> 00:21:04,378 Come here. 348 00:21:10,343 --> 00:21:11,969 -Toss it now. -Damn it. 349 00:21:14,388 --> 00:21:16,390 Fine. I'll throw it out. 350 00:21:20,144 --> 00:21:21,896 I'll check every time I see you. 351 00:21:21,979 --> 00:21:24,482 -Got it? -Damn it. What the heck? 352 00:21:30,947 --> 00:21:33,074 A Mafia member who disciplines delinquents? 353 00:21:33,574 --> 00:21:36,369 Is this a way of repenting for his dark past? 354 00:21:36,452 --> 00:21:39,497 The more I observe him, the harder it is to figure him out. 355 00:21:57,598 --> 00:22:00,393 It's my first and last advice to you. 356 00:22:05,940 --> 00:22:06,941 Wait. 357 00:22:08,359 --> 00:22:09,735 You can threaten me, 358 00:22:09,819 --> 00:22:12,947 but you're in no position to give me advice! 359 00:22:18,577 --> 00:22:19,870 We'll see 360 00:22:21,664 --> 00:22:23,624 which one of us will be 361 00:22:25,126 --> 00:22:26,293 begging the other. 362 00:22:27,211 --> 00:22:28,587 This will be fun. 363 00:22:32,258 --> 00:22:33,509 Cheetah! 364 00:22:34,135 --> 00:22:35,803 Cheetah, are you okay? 365 00:22:36,429 --> 00:22:37,430 Mr. Cho. 366 00:22:37,930 --> 00:22:39,640 Can you look into him? 367 00:22:48,190 --> 00:22:49,233 We'll soon find out 368 00:22:50,609 --> 00:22:51,944 who'll end up on their knees. 369 00:22:59,869 --> 00:23:02,621 My youngest brother also majored in pharmacology. 370 00:23:03,289 --> 00:23:05,499 He works late every day in the lab. 371 00:23:06,208 --> 00:23:08,085 Then, he comes home all exhausted. 372 00:23:09,128 --> 00:23:10,713 And he worries about his career. 373 00:23:14,383 --> 00:23:15,801 Cha-young. 374 00:23:15,885 --> 00:23:18,387 No. Let me be. 375 00:23:19,263 --> 00:23:20,389 Cha-young. 376 00:23:21,974 --> 00:23:23,017 Thanks. 377 00:23:35,988 --> 00:23:38,074 That's why Min-chul reminds me of my brother. 378 00:23:39,241 --> 00:23:40,701 I'm sure things have been tough. 379 00:23:41,243 --> 00:23:44,497 I'm worried that he might do something he'll regret if he's alone. 380 00:23:44,580 --> 00:23:47,124 It's been a few months since I talked to Min-chul. 381 00:23:47,208 --> 00:23:50,753 Please. If he did contact you, 382 00:23:50,836 --> 00:23:52,254 tell me. 383 00:23:52,755 --> 00:23:55,883 I will compensate you handsomely for your information. 384 00:23:57,051 --> 00:23:58,302 I have enough money. 385 00:24:02,431 --> 00:24:04,475 It's a hefty sum. 386 00:24:06,435 --> 00:24:08,521 We're really trying to help Min-chul. 387 00:24:09,396 --> 00:24:11,023 If he contacted you-- 388 00:24:11,107 --> 00:24:13,192 If you don't leave, I'll call the police. 389 00:24:13,943 --> 00:24:15,861 He'll call the police. Let's go. 390 00:24:35,506 --> 00:24:36,382 Here. 391 00:24:39,885 --> 00:24:43,055 How could he not fall for my tears? 392 00:24:43,806 --> 00:24:45,432 I feel hotter because I cried. 393 00:24:45,933 --> 00:24:47,601 No matter how hard I think about it, 394 00:24:47,685 --> 00:24:51,647 if I were Min-chul, your dad would be the only person I would go to. 395 00:24:52,565 --> 00:24:53,566 Jipuragi. 396 00:24:56,193 --> 00:24:58,154 Try to talk to your dad. 397 00:24:58,237 --> 00:24:59,655 You're his daughter. 398 00:24:59,738 --> 00:25:01,782 You two can have an honest conversation. 399 00:25:01,866 --> 00:25:03,826 I would've done that if it'd work. 400 00:25:07,746 --> 00:25:11,250 If he decides to blow the whistle, you'll be in big trouble. 401 00:25:11,333 --> 00:25:14,545 Hey, you're from New York. Why are you so nosy? 402 00:25:15,129 --> 00:25:16,630 Why worry about other people? 403 00:25:16,714 --> 00:25:20,759 No. I only worry about you, Cha-young. 404 00:25:21,302 --> 00:25:23,929 Without me, who's going to play along with your skit? 405 00:25:24,013 --> 00:25:26,140 Without me, how will you find your car? 406 00:25:26,223 --> 00:25:27,975 Oh, right. Where did I park my car? 407 00:25:29,810 --> 00:25:31,812 -Near Exit B in Basement Two. -Okay. 408 00:25:36,525 --> 00:25:40,529 Cha-young, doesn't working for Wusang give you a lot of headaches? 409 00:25:41,280 --> 00:25:42,198 Want to jump ship? 410 00:25:42,990 --> 00:25:45,910 My friend from Boston is starting a law firm in Korea. 411 00:25:46,493 --> 00:25:49,705 A new law firm won't be able to afford my salary. 412 00:25:59,506 --> 00:26:00,424 Yes, Mr. Seo. 413 00:26:00,507 --> 00:26:03,969 Ms. Choi invited lawyers with experience of more than five years 414 00:26:04,053 --> 00:26:05,346 for dinner today. 415 00:26:05,429 --> 00:26:07,097 Tell her I can't go. I have work. 416 00:26:07,181 --> 00:26:08,849 She told me you had to be there 417 00:26:08,933 --> 00:26:11,477 even if other lawyers can't make it. 418 00:26:11,560 --> 00:26:12,519 Fine. 419 00:26:13,562 --> 00:26:15,856 Damn it. She cares about me way too much. 420 00:26:16,857 --> 00:26:18,400 It's not hard at all. 421 00:26:18,484 --> 00:26:21,278 I have a knack for turning the tables. 422 00:26:22,738 --> 00:26:23,697 Gosh. 423 00:26:24,490 --> 00:26:26,742 Please trust me on this. I can win this. 424 00:26:39,129 --> 00:26:41,173 NAMDONGBU DISTRICT COURT HEARING NOTIFICATION 425 00:26:55,229 --> 00:26:57,523 I know this is a tough decision. May I ask why? 426 00:27:02,194 --> 00:27:04,071 I realized it when I watched the trial. 427 00:27:04,655 --> 00:27:08,534 That if I stay silent, a lot of people will be wronged. 428 00:27:09,076 --> 00:27:10,953 Yes. I'm glad you made up your mind. 429 00:27:11,537 --> 00:27:12,746 Thank you so much. 430 00:27:15,374 --> 00:27:18,961 Then, what is their biggest lie that they have been spreading? 431 00:27:19,044 --> 00:27:21,171 The clinical trial of the new drug 432 00:27:21,255 --> 00:27:23,257 was basically murder. 433 00:27:23,966 --> 00:27:25,843 -Pardon? -The higher-ups gave the order. 434 00:27:26,427 --> 00:27:28,679 We were ordered to inject the new drug, RDU-90, 435 00:27:28,762 --> 00:27:30,264 to five test subjects infinitely. 436 00:27:30,347 --> 00:27:32,474 They told us to see how much they could endure. 437 00:27:32,558 --> 00:27:33,892 How could they do that? 438 00:27:33,976 --> 00:27:36,478 And RDU-90 is not just a painkiller. 439 00:27:37,104 --> 00:27:38,731 It's a narcotic painkiller. 440 00:28:08,302 --> 00:28:12,640 Babel Pharm didn't care about the test subjects' lives from the start. 441 00:28:13,349 --> 00:28:15,184 I tried to drop out of the experiment, 442 00:28:15,267 --> 00:28:17,144 but they threatened to hurt my family. 443 00:28:17,227 --> 00:28:20,648 Will you appear in court as a witness and testify what you just told me? 444 00:28:20,731 --> 00:28:23,275 You will guarantee the safety of me and my family, right? 445 00:28:25,402 --> 00:28:28,364 I can't guarantee it now, but I'll do whatever it takes. 446 00:28:28,447 --> 00:28:29,865 What do you mean? 447 00:28:29,948 --> 00:28:31,909 How can I testify without that guarantee? 448 00:28:32,868 --> 00:28:33,827 Besides… 449 00:28:34,411 --> 00:28:37,790 there's no guarantee that you will not expose me. 450 00:28:37,873 --> 00:28:41,251 No, Mr. Yu. No one will find out about our meeting today, 451 00:28:41,335 --> 00:28:43,962 and I will take all the risks. Please trust me. 452 00:28:44,046 --> 00:28:46,632 No. Unless my family's safety is guaranteed, 453 00:28:46,715 --> 00:28:49,134 I cannot testify in court. I'm sorry. 454 00:28:50,594 --> 00:28:51,887 Mr. Cassano, 455 00:28:51,970 --> 00:28:55,015 I already knew what kind of drug it was. 456 00:28:55,641 --> 00:28:58,435 I pretended to be clueless, so I could take all the risks. 457 00:28:58,519 --> 00:29:00,688 I will make sure to stop them. 458 00:29:02,231 --> 00:29:04,900 -Mr. Hong. -Mr. Cassano. 459 00:29:04,983 --> 00:29:06,193 Do you have… 460 00:29:06,944 --> 00:29:08,153 Right, you don't smoke. 461 00:29:12,199 --> 00:29:15,077 Have you grasped the core problem of this lawsuit? 462 00:29:15,786 --> 00:29:16,704 The core problem? 463 00:29:16,787 --> 00:29:20,416 Babel Pharmaceuticals, the release of narcotic pain medication, 464 00:29:21,083 --> 00:29:22,751 political lobbyists under the radar, 465 00:29:22,835 --> 00:29:25,295 a huge rebate, and fabrication of a lawsuit. 466 00:29:25,379 --> 00:29:27,506 The entire ordeal is run like a cartel. 467 00:29:28,340 --> 00:29:29,842 I know that much. 468 00:29:29,925 --> 00:29:33,303 If you do, shouldn't you back off? 469 00:29:38,142 --> 00:29:40,978 They're not businessmen. They're monsters. 470 00:29:41,061 --> 00:29:43,397 They couldn't care less about the lives of others. 471 00:29:43,480 --> 00:29:46,775 If I keep fighting, I'll win one day. 472 00:29:47,901 --> 00:29:50,446 Mr. Hong, you cannot defeat these monsters. 473 00:29:51,363 --> 00:29:53,615 People can defeat monsters. 474 00:29:53,699 --> 00:29:56,452 No. That's only possible in myths. 475 00:29:57,536 --> 00:29:58,996 You sound pessimistic today. 476 00:29:59,079 --> 00:30:01,832 You've come to a dead end now. 477 00:30:01,915 --> 00:30:03,208 You can't go further! 478 00:30:03,292 --> 00:30:06,628 I'll do whatever it takes to break through even if it breaks my fist. 479 00:30:12,551 --> 00:30:14,553 When you reach a dead end, 480 00:30:15,763 --> 00:30:18,182 the wisest thing you can do is to turn back. 481 00:30:23,979 --> 00:30:24,938 Hello? 482 00:30:26,106 --> 00:30:26,982 Yes. 483 00:30:28,275 --> 00:30:29,401 When? 484 00:30:31,945 --> 00:30:33,238 Which hospital? 485 00:30:34,156 --> 00:30:36,867 Okay. I'll be right there. 486 00:30:36,950 --> 00:30:37,785 Okay. 487 00:30:46,001 --> 00:30:47,252 You need to come with me. 488 00:30:48,754 --> 00:30:49,922 Where? 489 00:30:50,005 --> 00:30:50,839 You'll see. 490 00:30:55,761 --> 00:30:58,680 Why did she have to go to work? She shouldn't have. 491 00:30:58,764 --> 00:31:01,225 Goodness. Being a public defender is so hard. 492 00:31:01,308 --> 00:31:03,477 Okay. Yes, over there. 493 00:31:04,061 --> 00:31:05,187 Let's go. 494 00:31:07,231 --> 00:31:08,357 CORRECTIONS 495 00:31:10,609 --> 00:31:11,819 Let's go in. 496 00:31:12,820 --> 00:31:14,863 Go ahead. I'll wait for you outside. 497 00:31:15,447 --> 00:31:18,242 You're here, anyway. Say a few nice things to her. 498 00:31:19,785 --> 00:31:20,786 But… 499 00:31:26,792 --> 00:31:28,877 Hello. I'm her attorney. 500 00:31:29,503 --> 00:31:30,546 Okay. 501 00:31:36,760 --> 00:31:39,555 I was right. Aren't you glad you were close to a big hospital? 502 00:31:40,222 --> 00:31:41,223 Yes. 503 00:31:42,516 --> 00:31:44,059 Gosh, how can you smile right now? 504 00:31:44,142 --> 00:31:45,936 You almost died! 505 00:31:46,019 --> 00:31:47,187 Let's just say 506 00:31:48,397 --> 00:31:51,024 this was a rehearsal for my funeral. 507 00:31:52,818 --> 00:31:54,903 By the way, who is he? 508 00:32:04,162 --> 00:32:05,414 This is… 509 00:32:07,499 --> 00:32:11,003 He's a lawyer who's been helping me with my recent case. 510 00:32:11,837 --> 00:32:12,713 Isn't he handsome? 511 00:32:14,798 --> 00:32:15,841 Yes. 512 00:32:16,425 --> 00:32:18,594 He is indeed handsome. 513 00:32:32,858 --> 00:32:34,651 I need to make a phone call. 514 00:32:34,735 --> 00:32:36,111 I'll give you some privacy. 515 00:32:40,991 --> 00:32:42,576 I'm going to file for a retrial. 516 00:32:42,659 --> 00:32:45,996 You can't do anything about it without my consent. 517 00:32:46,538 --> 00:32:48,373 Suit yourself. 518 00:32:48,457 --> 00:32:49,833 If you die like this, 519 00:32:49,917 --> 00:32:53,003 you're only making life easier for those criminals. 520 00:32:53,587 --> 00:32:56,590 I stopped caring about getting justice a long time ago. 521 00:32:57,507 --> 00:32:59,635 Don't complicate things. 522 00:33:37,047 --> 00:33:38,006 Yes. 523 00:33:38,090 --> 00:33:40,258 This is Na Deok-jin from Barbel E&C. 524 00:33:40,926 --> 00:33:42,219 You texted me this morning. 525 00:33:52,136 --> 00:33:53,637 -Bottoms up. -Thank you. 526 00:33:53,715 --> 00:33:56,217 -Thank you. -Thank you. 527 00:33:56,301 --> 00:33:57,886 Bottoms up. 528 00:33:57,969 --> 00:33:59,721 -Thank you. -This is expensive. 529 00:33:59,804 --> 00:34:01,639 Thank you. 530 00:34:03,641 --> 00:34:04,726 All right. 531 00:34:06,853 --> 00:34:08,229 Today… 532 00:34:09,355 --> 00:34:11,941 we'll forget that we're lawyers and have some fun! 533 00:34:12,025 --> 00:34:13,651 -Yes! -Okay! 534 00:34:17,572 --> 00:34:20,658 Ms. Choi, what is your idea of fun? 535 00:34:20,742 --> 00:34:23,912 Does anyone here have a special talent or something? 536 00:34:23,995 --> 00:34:25,830 Mr. Seo is the best impersonator. 537 00:34:25,914 --> 00:34:28,917 He does one heck of an impression. 538 00:34:29,000 --> 00:34:30,335 Let's see it, then. Do it. 539 00:34:30,418 --> 00:34:32,462 -Okay. -Do it! 540 00:34:32,545 --> 00:34:35,340 -Do it! -Do it! 541 00:34:36,299 --> 00:34:37,467 "I'm Ko Gwang-ryeol. 542 00:34:38,051 --> 00:34:39,344 Goni asked me to come here. 543 00:34:39,427 --> 00:34:41,513 He's very busy with work right now. 544 00:34:41,596 --> 00:34:43,765 So he asked me to back you up. 545 00:34:43,848 --> 00:34:45,975 It's a small company, you see. 546 00:34:46,059 --> 00:34:48,311 It's a small apartment." 547 00:34:49,062 --> 00:34:50,355 -This is it. -He's good. 548 00:34:50,438 --> 00:34:51,898 -He's good. -Yes, he's good. 549 00:34:52,482 --> 00:34:54,150 -It's Agui this time. -Go ahead. 550 00:34:54,776 --> 00:34:56,277 "Stop. Are you cheating? 551 00:34:56,361 --> 00:34:58,613 You gave Madam Jung and me the bottom cards. 552 00:34:58,696 --> 00:35:01,366 -Do you think I'm a joke?" -"Check the Cards!" 553 00:35:01,449 --> 00:35:03,535 "Don't touch the cards. Or you'll lose a hand. 554 00:35:03,618 --> 00:35:05,453 Bring me the hammer." 555 00:35:05,537 --> 00:35:08,456 "I shouldn't have done that." 556 00:35:08,540 --> 00:35:11,501 Go to sleep. No, not here. Go sleep over there. 557 00:35:12,710 --> 00:35:14,712 Good job. Give it up for him. 558 00:35:17,257 --> 00:35:19,676 -Good job. -You're good. 559 00:35:20,802 --> 00:35:22,637 Who's next? Anyone else? 560 00:35:24,264 --> 00:35:25,265 Is that it? 561 00:35:26,766 --> 00:35:30,520 All right, then. Ms. Hong, Wusang's top dog. You're up. 562 00:35:31,479 --> 00:35:32,647 Ms. Hong. 563 00:35:33,439 --> 00:35:34,607 Hong Cha-young. 564 00:35:35,483 --> 00:35:38,278 -Hong Cha-young. -Hong Cha-young. 565 00:35:38,361 --> 00:35:39,862 I don't do stuff like that. 566 00:35:39,946 --> 00:35:41,823 Of course, you do. Just do it. 567 00:35:41,906 --> 00:35:43,992 This kind of thing makes me uncomfortable. 568 00:35:46,661 --> 00:35:50,039 I'm not making you do this to reward you, you know? 569 00:35:50,123 --> 00:35:52,333 You've made a huge mistake. 570 00:35:52,417 --> 00:35:53,668 I'm making you do it, 571 00:35:53,751 --> 00:35:56,337 so you can make up for it and redeem yourself. 572 00:36:00,174 --> 00:36:03,011 Then, I'll impersonate someone as well. 573 00:36:03,094 --> 00:36:04,721 Great. Let's give it up. 574 00:36:22,614 --> 00:36:24,574 Awesome! 575 00:36:26,075 --> 00:36:27,076 Awesome! 576 00:36:38,755 --> 00:36:39,672 Awesome! 577 00:36:42,216 --> 00:36:43,343 Awesome! 578 00:36:45,386 --> 00:36:46,638 Awesome! 579 00:36:51,476 --> 00:36:52,560 Awesome! 580 00:36:54,729 --> 00:36:55,772 Awesome! 581 00:36:59,317 --> 00:37:00,151 Awesome! 582 00:37:01,611 --> 00:37:02,862 Awesome! 583 00:37:10,578 --> 00:37:11,871 You're drinking coffee. 584 00:37:13,289 --> 00:37:17,001 Why did you want to meet? I'm a busy man, you know. 585 00:37:17,710 --> 00:37:19,420 Do these two things I tell you to do. 586 00:37:20,338 --> 00:37:22,548 -You're ordering me around now. -First. 587 00:37:23,841 --> 00:37:26,719 Make sure Geumga Plaza doesn't get demolished for two months. 588 00:37:26,803 --> 00:37:27,887 Second. 589 00:37:27,970 --> 00:37:31,808 When we demolish the plaza, my people will take care of it. 590 00:37:33,851 --> 00:37:36,729 Have you gone mad or something? 591 00:37:37,313 --> 00:37:39,440 What are you babbling on about? 592 00:37:48,658 --> 00:37:49,784 Now I'm curious. 593 00:37:59,794 --> 00:38:01,671 NAME: HWANG JAE-SUK NAME: SUNG DONG-SU 594 00:38:02,547 --> 00:38:04,132 Didn't I tell you? 595 00:38:04,215 --> 00:38:06,217 That I'm not going to take it anymore. 596 00:38:06,843 --> 00:38:09,971 It's the list of real estate agents you secretly took bribes from. 597 00:38:10,555 --> 00:38:12,598 The transcripts of the recording 598 00:38:12,682 --> 00:38:15,768 in which Park Seok-do threatened the store owners under your order. 599 00:38:16,352 --> 00:38:17,770 How… 600 00:38:34,245 --> 00:38:36,539 Photos of you at Shaina Hotel with Kim Mo-ran of 601 00:38:36,622 --> 00:38:38,291 Management Team Two, your mistress. 602 00:38:38,374 --> 00:38:40,543 -In broad daylight and-- -Hey. 603 00:38:42,462 --> 00:38:44,005 Can you stop, please? 604 00:38:45,131 --> 00:38:47,675 This will be enough to bury you professionally. 605 00:38:47,759 --> 00:38:51,053 Yes. It's more than enough, so I'm begging you. 606 00:38:51,137 --> 00:38:53,890 These photos can never be revealed. 607 00:38:53,973 --> 00:38:57,560 As long as you follow my orders, they'll never see the light of day. But… 608 00:38:59,979 --> 00:39:02,315 you should end things with Ms. Kim fast 609 00:39:02,398 --> 00:39:05,651 and go back to your family. You're married, for God's sake. 610 00:39:05,735 --> 00:39:09,489 But I don't have any power to postpone the demolition for two months. 611 00:39:10,281 --> 00:39:11,449 A month is hard enough. 612 00:39:11,532 --> 00:39:13,993 And I don't have much power at work. 613 00:39:14,076 --> 00:39:16,913 -I'm a mere employee there. -That's not my concern. 614 00:39:16,996 --> 00:39:18,164 Get it done. 615 00:39:18,247 --> 00:39:19,499 If you fail, 616 00:39:19,582 --> 00:39:22,627 I'll make sure you'll be condemned for the rest of your life. 617 00:39:29,967 --> 00:39:32,804 And let me warn you. Don't try anything funny. 618 00:39:34,180 --> 00:39:35,973 You'll be dead if anything happens to me. 619 00:39:38,643 --> 00:39:40,186 Wait, sir. 620 00:39:42,104 --> 00:39:43,231 This is bad. 621 00:39:43,898 --> 00:39:46,609 Goodness. I'm in big trouble. 622 00:39:46,692 --> 00:39:47,777 One more round. 623 00:39:47,860 --> 00:39:49,028 -Good night. -Good night. 624 00:39:49,111 --> 00:39:51,239 -What? You're sending me home? -Good night. 625 00:39:59,330 --> 00:40:02,917 Come here, Ms. Hong. 626 00:40:13,553 --> 00:40:14,929 Hong Cha-young. 627 00:40:15,012 --> 00:40:18,099 If you mess with me again, 628 00:40:18,766 --> 00:40:20,977 that will be the end of you, you brat. 629 00:40:21,060 --> 00:40:24,230 Do let me know when you get the chance. 630 00:40:25,022 --> 00:40:27,650 I wouldn't mind a near-death experience. 631 00:40:28,234 --> 00:40:31,529 Seriously. You're one big nutjob. 632 00:40:32,071 --> 00:40:35,658 The three-strike rule doesn't apply to you. 633 00:40:35,741 --> 00:40:37,368 One strike, and you're done. 634 00:40:37,451 --> 00:40:39,120 I'm sorry to bring this up, 635 00:40:41,330 --> 00:40:43,499 but you should cut your nails. 636 00:40:44,166 --> 00:40:46,752 I think you just scratched my neck. 637 00:40:52,383 --> 00:40:54,677 Let's go. 638 00:40:57,638 --> 00:40:59,765 -Good night. -Good night. 639 00:41:02,435 --> 00:41:05,187 Gosh, she could've infected me with the germs from her nails. 640 00:41:13,195 --> 00:41:14,572 Come home right now. 641 00:41:15,239 --> 00:41:16,866 What? What is it this time? 642 00:41:17,658 --> 00:41:20,494 Gosh. Why does he keep calling me? 643 00:41:22,914 --> 00:41:25,666 Tear down everything even if there's a party tonight. 644 00:41:25,750 --> 00:41:26,626 -Yes, sir. -Yes, sir. 645 00:41:27,627 --> 00:41:30,087 What if there are people like the Italian Ambassador? 646 00:41:31,839 --> 00:41:35,551 All right. Tear down everything after you escort them somewhere else. 647 00:41:35,635 --> 00:41:37,053 -Yes, sir. -Yes, sir. 648 00:41:38,429 --> 00:41:39,430 -Get in. -Let's go. 649 00:41:39,513 --> 00:41:40,973 -Get ready. -Go! 650 00:41:41,057 --> 00:41:42,558 -Hey. -Yes, Mr. Na. 651 00:41:42,642 --> 00:41:43,601 Hey. 652 00:41:44,268 --> 00:41:48,439 Leave Geumga Plaza alone 653 00:41:50,483 --> 00:41:52,360 -for the next two months. -Why? 654 00:41:52,443 --> 00:41:54,195 Just do as I say! 655 00:41:54,904 --> 00:41:57,698 If the plaza gets destroyed, we'll be destroyed, too. 656 00:42:03,371 --> 00:42:05,998 -Damn it. What is this? -Hey, let's go! 657 00:42:06,082 --> 00:42:07,959 -No, don't. Stop it. -Destroy it! 658 00:42:08,042 --> 00:42:11,170 Hey, stop! Wait! I told you to stop! 659 00:42:11,253 --> 00:42:13,047 Why is that forklift going so fast? 660 00:42:13,136 --> 00:42:15,138 Stop! 661 00:42:15,222 --> 00:42:17,683 -Stop! Turn off the engines! -Stop! 662 00:42:18,344 --> 00:42:20,346 Turn off the engines. Gosh, the fumes. 663 00:42:35,903 --> 00:42:37,238 LAWYER HONG YU-CHAN 664 00:42:37,321 --> 00:42:39,281 How could you leave without telling me? 665 00:42:39,365 --> 00:42:41,242 Come to my house. Let's drink soju. 666 00:42:53,421 --> 00:42:56,590 So the narcotic pain meds of Babel Pharmaceuticals 667 00:42:56,674 --> 00:42:58,759 will turn people into drug addicts. 668 00:42:58,843 --> 00:43:01,429 And drug cartels will spring up in Korea. 669 00:43:02,847 --> 00:43:04,432 So you want me to stop them? 670 00:43:05,266 --> 00:43:06,809 At the expense of my lawsuit? 671 00:43:06,892 --> 00:43:10,271 The lawsuit isn't what matters right now. The core problem is narcotics. 672 00:43:10,354 --> 00:43:11,939 Who fed you such nonsense? 673 00:43:13,190 --> 00:43:14,650 Was it Vincenzo Cassano? 674 00:43:16,861 --> 00:43:19,071 Are you guys on some kind of debate team? 675 00:43:19,572 --> 00:43:21,198 He's from Italy. 676 00:43:21,282 --> 00:43:24,285 He knows the severity of the danger and drug cartels. 677 00:43:26,370 --> 00:43:29,290 Other pharmaceutical companies produce narcotic pain meds too. 678 00:43:29,373 --> 00:43:32,126 -Why are you coming after Babel? -They're different. 679 00:43:32,835 --> 00:43:35,296 They'll use lobbyists to make the drug accessible 680 00:43:35,379 --> 00:43:37,965 and mass-produce the drug like it's a digestive pill. 681 00:43:38,049 --> 00:43:39,425 Then, a lot of people will-- 682 00:43:39,508 --> 00:43:41,927 I guess it's true that no matter how smart, 683 00:43:42,011 --> 00:43:45,097 people will cling to conspiracies once they're cornered. 684 00:43:45,181 --> 00:43:47,683 Cha-young, this isn't a conspiracy theory. 685 00:43:47,767 --> 00:43:49,435 This is the truth and our future. 686 00:43:52,354 --> 00:43:53,898 That must be your fellow debater. 687 00:43:54,565 --> 00:43:56,734 Enjoy your debate then. 688 00:44:12,416 --> 00:44:15,711 Please stop telling my dad nonsense. 689 00:44:19,256 --> 00:44:21,550 Drugs? Cartels? 690 00:44:22,051 --> 00:44:23,636 Do you think this is some American TV show? 691 00:44:23,719 --> 00:44:25,012 Does it sound that absurd? 692 00:44:25,095 --> 00:44:26,138 Yes. 693 00:44:26,222 --> 00:44:29,475 At this rate, Babel Pharmaceuticals will rule the world or something. 694 00:44:30,100 --> 00:44:32,353 When you continuously turn lies into the truth, 695 00:44:32,436 --> 00:44:34,355 you become blinded to the truth. 696 00:44:34,438 --> 00:44:37,525 Now, you are diminishing my honor as an attorney. 697 00:44:47,451 --> 00:44:48,661 Care to translate? 698 00:44:48,744 --> 00:44:51,247 There's no honor among thieves. 699 00:44:54,750 --> 00:44:59,713 One day, when you're exposed as someone who has no right to be saying such things, 700 00:44:59,797 --> 00:45:02,091 I will mock you every single second I see you 701 00:45:03,425 --> 00:45:05,302 to the point you want to kill me. 702 00:45:07,429 --> 00:45:09,682 Let me say one more thing before you do that. 703 00:45:12,935 --> 00:45:14,144 Stupid. 704 00:45:14,854 --> 00:45:16,522 Idiot. 705 00:45:19,233 --> 00:45:21,610 -Translate! -No translation for that. 706 00:45:25,072 --> 00:45:27,116 My gut tells me they weren't good words. 707 00:45:27,199 --> 00:45:30,077 I bet he was cursing at me. He's so annoying. 708 00:45:32,037 --> 00:45:35,124 I'm so enraged that I'm feeling cathartic. 709 00:45:38,168 --> 00:45:39,545 It's all my fault. 710 00:45:41,171 --> 00:45:44,008 Yes. I'll fix it as soon as possible, so it doesn't harm you. 711 00:45:44,091 --> 00:45:44,925 Yes. 712 00:45:48,053 --> 00:45:51,432 No. Whenever you scold me like this, 713 00:45:51,515 --> 00:45:53,267 I can tell I'm growing. 714 00:45:54,435 --> 00:45:55,477 Yes. 715 00:45:58,814 --> 00:46:00,065 The villa? 716 00:46:03,444 --> 00:46:05,905 No. Please do as you please. 717 00:46:07,114 --> 00:46:11,035 Yes. Okay. Have a good night. 718 00:46:11,118 --> 00:46:12,161 Bye. 719 00:46:26,717 --> 00:46:28,260 What the hell does he want? 720 00:46:40,981 --> 00:46:41,815 Mr. Hong. 721 00:46:43,400 --> 00:46:44,944 That lady earlier… 722 00:46:47,112 --> 00:46:48,906 Was her name Oh Gyeong-ja? 723 00:46:50,491 --> 00:46:51,992 Is she okay? 724 00:46:55,287 --> 00:46:56,538 She's not. 725 00:46:57,373 --> 00:46:58,874 She only has six months to live. 726 00:47:04,964 --> 00:47:08,592 If she's in the final stage, she must be in a lot of pain, right? 727 00:47:13,597 --> 00:47:14,682 If you were curious, 728 00:47:15,224 --> 00:47:17,434 you should've asked your mom yourself. 729 00:47:21,689 --> 00:47:25,234 Why don't you go visit her and ask her yourself next time? 730 00:47:33,993 --> 00:47:35,619 How did you know? 731 00:47:36,620 --> 00:47:38,580 I've been a lawyer for 30 years. 732 00:47:39,164 --> 00:47:40,749 I've got quite a hunch. 733 00:47:41,375 --> 00:47:45,295 And why do you think I dragged you to the hospital? 734 00:47:45,921 --> 00:47:47,172 You're so slow. 735 00:47:49,508 --> 00:47:52,511 When you asked me if I was a public defender, 736 00:47:52,594 --> 00:47:54,263 I already figured it out. 737 00:47:56,265 --> 00:47:59,059 No. Actually, it was that day. 738 00:48:02,271 --> 00:48:03,731 Defendant Oh Gyeong-ja 739 00:48:03,814 --> 00:48:06,275 was often criticized by Chairman Hwang Deok-bae 740 00:48:06,358 --> 00:48:09,862 and his family for her improper behaviors as a housekeeper. 741 00:48:11,071 --> 00:48:14,575 On the day of the incident, when he said she didn't do her job properly, 742 00:48:14,658 --> 00:48:17,703 she was livid and assaulted him which led to his death. 743 00:48:18,620 --> 00:48:20,164 The defense rests. 744 00:48:21,749 --> 00:48:22,708 Your Honor, 745 00:48:23,542 --> 00:48:24,710 Defendant Oh Gyeong-ja 746 00:48:24,793 --> 00:48:27,296 had abandoned her own child in the past. 747 00:48:28,130 --> 00:48:30,424 I'm submitting her affidavit of voluntary relinquishment 748 00:48:30,507 --> 00:48:32,468 of parental rights to an orphanage in Incheon. 749 00:48:32,551 --> 00:48:34,428 That's irrelevant to this case. 750 00:48:34,511 --> 00:48:36,388 Defendant. Be quiet. 751 00:48:38,223 --> 00:48:41,393 You're my lawyer. Say something. 752 00:48:41,477 --> 00:48:43,729 I was sexually harassed. 753 00:48:43,812 --> 00:48:46,273 His whole family is lying! 754 00:48:46,356 --> 00:48:47,274 Don't say anything. 755 00:48:47,357 --> 00:48:50,277 -That day, five years ago, -This will work against you. 756 00:48:51,445 --> 00:48:53,489 I saw a young man in a rage. 757 00:48:54,823 --> 00:48:56,033 And I could feel the rage 758 00:48:57,201 --> 00:48:59,244 as I was sitting next to him. 759 00:49:00,913 --> 00:49:03,415 No one would get so mad over some case 760 00:49:05,000 --> 00:49:06,502 unless their family is involved. 761 00:49:16,720 --> 00:49:19,264 And this confirmed my suspicion. 762 00:49:21,058 --> 00:49:23,227 CHEONGJU WOMEN'S CORRECTIONAL INSTITUTION 763 00:49:37,491 --> 00:49:40,577 Do you really not want to visit your mother? 764 00:49:43,956 --> 00:49:45,499 I won't force you. 765 00:49:47,417 --> 00:49:50,879 And I won't ask you to forgive your mother lightly. 766 00:49:53,549 --> 00:49:58,220 But you shouldn't let your yearning turn into regret. 767 00:50:42,264 --> 00:50:43,307 What's this? 768 00:50:47,561 --> 00:50:48,979 What is this smell? 769 00:50:54,610 --> 00:50:55,736 What is this? 770 00:50:56,278 --> 00:50:57,654 What? 771 00:51:09,917 --> 00:51:13,212 Around 3:30 a.m. today, there was an incident, believed to be 772 00:51:13,295 --> 00:51:16,089 a gas explosion, at a villa in Yangyang, Gangwon Province. 773 00:51:16,632 --> 00:51:19,176 Employees of Babel Pharmaceuticals' Drug Development Division 774 00:51:19,259 --> 00:51:21,637 were at the villa for a company getaway 775 00:51:21,720 --> 00:51:25,057 and were caught in the explosion, which took the lives of the 14 researchers. 776 00:51:25,140 --> 00:51:26,683 -No. -The fire authority confirmed 777 00:51:26,767 --> 00:51:28,810 -This isn't right! -12 researchers were dead 778 00:51:28,894 --> 00:51:30,103 at the scene. 779 00:51:30,187 --> 00:51:32,314 And two survivors' entire bodies were burned 780 00:51:32,397 --> 00:51:35,192 -Mr. Hong. -and were transported to a hospital. 781 00:51:35,275 --> 00:51:37,236 But they died during treatment. 782 00:51:37,319 --> 00:51:38,779 The police suspect the gas was… 783 00:51:39,821 --> 00:51:40,906 Cha-young. 784 00:51:41,740 --> 00:51:45,911 Can you not represent Babel Pharmaceuticals? 785 00:51:45,994 --> 00:51:48,080 How dare you ask me that? 786 00:51:48,163 --> 00:51:50,165 So many people involved have died. 787 00:51:50,249 --> 00:51:52,626 People related to the case are dropping like flies. 788 00:51:53,585 --> 00:51:55,379 I don't want anything to happen to you. 789 00:51:55,963 --> 00:51:57,005 I'm not going to die. 790 00:51:57,839 --> 00:52:00,842 Besides, I represent Babel Pharmaceuticals. 791 00:52:02,928 --> 00:52:05,681 People who died today were their employees. 792 00:52:05,764 --> 00:52:06,890 So that doesn't matter! 793 00:52:06,974 --> 00:52:09,101 Why are you so sensitive lately? 794 00:52:09,184 --> 00:52:11,228 Are you emotionally unstable or something? 795 00:52:11,317 --> 00:52:13,236 For crying out loud, can you listen? 796 00:52:13,319 --> 00:52:14,779 It's not... 797 00:52:14,856 --> 00:52:16,525 Yell at me in Korean. 798 00:52:16,614 --> 00:52:18,694 Okay. In Korean. 799 00:52:18,777 --> 00:52:20,821 Do you think I'm worried just for kicks? 800 00:52:20,904 --> 00:52:22,072 Is that what you think? 801 00:52:22,155 --> 00:52:25,325 I've been thinking about this, and I have a bad feeling about it. 802 00:52:26,660 --> 00:52:27,619 Intern Jang Jun-woo. 803 00:52:28,203 --> 00:52:30,080 Why are you suddenly so protective of me? 804 00:52:30,163 --> 00:52:31,665 Don't cross the line. 805 00:52:32,165 --> 00:52:35,294 And I told you not to speak English when we're working. 806 00:52:35,377 --> 00:52:37,045 Do you think we're in the States? 807 00:52:43,844 --> 00:52:45,637 The briefing didn't even start yet. 808 00:52:45,721 --> 00:52:47,889 I'm going out to pretend that I'm in the States. 809 00:52:48,515 --> 00:52:50,267 I won't talk to you in Korean. 810 00:52:50,356 --> 00:52:51,399 Bye. 811 00:52:52,811 --> 00:52:54,146 That punk… 812 00:52:54,229 --> 00:52:56,148 Hey! Intern! 813 00:52:57,780 --> 00:52:59,532 Do you want to die? 814 00:52:59,609 --> 00:53:01,945 You're dead meat today! 815 00:53:04,156 --> 00:53:07,492 Jeez. This was way too big. 816 00:53:09,745 --> 00:53:10,829 Gosh, this… 817 00:53:12,289 --> 00:53:14,708 How can he get rid of everyone? 818 00:53:14,791 --> 00:53:17,044 Don't you think he's sending us a message? 819 00:53:17,127 --> 00:53:20,547 "Get things sorted ruthlessly like this." 820 00:53:20,630 --> 00:53:24,343 Or, "If you don't sort things out, you'll end up like them." 821 00:53:24,426 --> 00:53:27,179 Gosh, no way. That's ridiculous. 822 00:53:27,679 --> 00:53:31,808 Come on, you're jumping to conclusions. You're scaring me. 823 00:53:32,559 --> 00:53:36,313 I'm not jumping to conclusions. I think Chairman Jang is giving us a scolding. 824 00:53:36,396 --> 00:53:38,648 It's not in his nature to think-- 825 00:53:38,732 --> 00:53:39,775 It's Chairman Jang. 826 00:53:39,858 --> 00:53:40,817 It's… 827 00:53:45,197 --> 00:53:46,073 Yes, sir. 828 00:53:48,241 --> 00:53:50,077 We'll file a claim for compensation. 829 00:53:51,078 --> 00:53:53,080 Yes. Pardon? 830 00:53:53,163 --> 00:53:55,332 Yes. 831 00:53:56,333 --> 00:53:57,376 I see. 832 00:53:58,126 --> 00:54:02,964 Then, I will be there by noon with Ms. Choi. 833 00:54:03,799 --> 00:54:04,841 Yes-- 834 00:54:05,801 --> 00:54:08,095 -He hung up. -Am I finally meeting him? 835 00:54:10,389 --> 00:54:12,182 I should get it ready. 836 00:54:12,766 --> 00:54:14,351 Get what ready? 837 00:54:15,560 --> 00:54:18,355 My secret crystal ball 838 00:54:18,438 --> 00:54:20,690 that gives me all the answers. 839 00:54:24,945 --> 00:54:26,196 What was that? 840 00:54:26,905 --> 00:54:29,699 Myung-hee. I mean, Ms. Choi. 841 00:54:29,783 --> 00:54:31,034 That was hot! 842 00:54:36,415 --> 00:54:37,290 I'm on my way. 843 00:54:37,374 --> 00:54:39,209 The fire investigation's not over yet. 844 00:54:39,292 --> 00:54:41,253 -How could the case be closed? -Gosh. 845 00:54:41,336 --> 00:54:44,089 We found enough evidence at our initial inspection. 846 00:54:44,172 --> 00:54:46,550 You must check if this was arson with the NFS! 847 00:54:47,926 --> 00:54:51,096 We have no evidence that it was. Stop getting in our way. 848 00:54:51,179 --> 00:54:52,764 I'm not getting in your way. 849 00:54:52,848 --> 00:54:54,766 -I warned you. -Warn me what? 850 00:54:54,850 --> 00:54:56,226 I'm asking about the protocol. 851 00:54:56,309 --> 00:54:57,978 Come on. Stop it! 852 00:54:58,061 --> 00:55:00,021 -Let go of me. -Hey! 853 00:55:00,105 --> 00:55:02,691 -Don't lay a finger on him. -Who are you? 854 00:55:03,191 --> 00:55:05,569 If you don't follow the protocol, I'll camp out here. 855 00:55:05,652 --> 00:55:07,237 -Let's go. -Suit yourself. 856 00:55:07,320 --> 00:55:08,947 -Let go of me. -Let's go. 857 00:55:09,030 --> 00:55:11,074 -Wait. No. -Suit yourself. 858 00:55:11,158 --> 00:55:12,242 Damn it. 859 00:55:12,826 --> 00:55:14,161 Let's go. 860 00:55:23,170 --> 00:55:24,963 Why won't you take my advice? 861 00:55:26,006 --> 00:55:27,757 That I should back off this case? 862 00:55:27,841 --> 00:55:30,260 How can you say that when 14 people were burned alive? 863 00:55:32,012 --> 00:55:35,265 The only thing you can do now is to be angry and mourn for them. 864 00:55:35,348 --> 00:55:38,685 -But that's not a lawyer's job. -It is for me. 865 00:55:38,768 --> 00:55:40,562 I will not cave in without a fight. 866 00:55:40,645 --> 00:55:44,566 If you don't, you'll pay the price for it. I know that more than anyone. 867 00:55:44,649 --> 00:55:47,903 As long as I can punish Babel Pharmaceuticals, I can give my life. 868 00:55:49,362 --> 00:55:51,531 Why are you being so reckless? 869 00:55:51,615 --> 00:55:53,366 Because I was destined for this. 870 00:55:54,034 --> 00:55:56,453 Even though I know that the game has been rigged, 871 00:55:56,536 --> 00:55:58,288 I must give it my all to beat them. 872 00:55:59,331 --> 00:56:00,624 That's my fate. 873 00:56:04,878 --> 00:56:07,214 Smart people may rule the world, 874 00:56:08,131 --> 00:56:12,969 but reckless and stubborn people like me protect this world. 875 00:56:48,314 --> 00:56:52,193 Don't worry about the money. Make sure the bereaved families are compensated. 876 00:56:52,944 --> 00:56:54,654 Yes, sir. We will. 877 00:56:55,488 --> 00:56:56,864 Gosh, my villa. 878 00:56:58,282 --> 00:57:00,368 I used a lot of good materials for the villa. 879 00:57:00,952 --> 00:57:02,245 Come on. 880 00:57:02,954 --> 00:57:05,414 Look at the trouble we're in because of one researcher. 881 00:57:05,998 --> 00:57:07,667 I'm sorry. We'll work harder. 882 00:57:08,334 --> 00:57:09,335 Oh, right. 883 00:57:09,418 --> 00:57:12,296 Thank you for giving us a scolding with the villa incident. 884 00:57:12,380 --> 00:57:15,508 What? That wasn't a scolding. I was just blowing off steam. 885 00:57:16,717 --> 00:57:19,595 Anyway, can't you really find the researcher that ran away? 886 00:57:20,304 --> 00:57:21,847 We'll find him in a few hours. 887 00:57:23,391 --> 00:57:27,019 Apparently, Ms. Choi has a magic crystal ball. 888 00:57:28,020 --> 00:57:29,981 A magic crystal ball? 889 00:57:30,064 --> 00:57:33,109 -A magic crystal ball? -It's just something I have. 890 00:57:35,736 --> 00:57:38,572 Ms. Choi, I recruited you to Wusang, 891 00:57:38,656 --> 00:57:41,158 so tell me anything you want. I'll get it for you. 892 00:57:42,201 --> 00:57:43,369 In that case, 893 00:57:44,578 --> 00:57:46,330 buy me the Namdongbu Prosecutors' Office. 894 00:57:50,251 --> 00:57:53,713 Buy you what? What's that? 895 00:57:54,213 --> 00:57:56,716 I'm talking about the Namdongbu Prosecution Service. 896 00:57:57,383 --> 00:57:58,217 I see. 897 00:58:01,095 --> 00:58:02,805 That's… 898 00:58:03,681 --> 00:58:06,100 How can I buy that for you? Is that on the market? 899 00:58:15,985 --> 00:58:18,487 Gosh, isn't he so funny? 900 00:58:20,448 --> 00:58:22,908 He asked if that was on the market. 901 00:58:24,243 --> 00:58:26,454 Is the listing based on rent or deposit? 902 00:58:33,127 --> 00:58:36,714 Mr. Han, you're such a bad judge of character. 903 00:58:37,465 --> 00:58:38,382 What do you mean? 904 00:58:39,383 --> 00:58:42,511 Do you really believe that punk's the head of Babel Group? 905 00:58:43,929 --> 00:58:45,723 He's young and wild. 906 00:58:45,806 --> 00:58:47,892 So he's not the typical chairman we're used to. 907 00:58:47,975 --> 00:58:50,686 He's slow, can't grasp the situations, 908 00:58:50,770 --> 00:58:53,189 -and acts pretentious. -Gosh, what is it this time? 909 00:58:53,272 --> 00:58:56,609 -What's the problem now? -Never mind. It's nothing. 910 00:58:57,526 --> 00:58:59,028 Goodness. 911 00:59:03,324 --> 00:59:05,701 -Damn it. -What is it? 912 00:59:07,203 --> 00:59:08,662 It's my magic crystal ball. 913 00:59:09,288 --> 00:59:11,207 We found the runaway researcher. 914 00:59:13,959 --> 00:59:16,754 I knew you could do it! Ms. Choi. No, Myung-hee! 915 00:59:18,172 --> 00:59:19,173 Get off me. 916 00:59:19,799 --> 00:59:20,883 But this is too bad. 917 00:59:21,884 --> 00:59:24,929 The researcher and Hong Yu-chan have already talked. 918 00:59:25,638 --> 00:59:26,680 What? 919 00:59:35,606 --> 00:59:36,607 Yes, Mr. Yu. 920 00:59:37,858 --> 00:59:38,776 I will… 921 00:59:41,362 --> 00:59:42,321 testify. 922 00:59:44,448 --> 00:59:47,118 When I saw how my colleagues got murdered at the villa, 923 00:59:47,201 --> 00:59:50,454 it made me think that I could end up like them. 924 00:59:50,538 --> 00:59:55,126 So I've decided to reveal the truth before that happens to me. 925 00:59:56,085 --> 00:59:57,294 I'm glad to hear that. 926 00:59:57,878 --> 01:00:00,881 Yes. I will go and get you tomorrow morning. 927 01:00:01,465 --> 01:00:03,676 Yes. See you tomorrow. 928 01:00:03,759 --> 01:00:04,718 Okay. 929 01:00:14,145 --> 01:00:15,604 See? It worked. 930 01:00:15,688 --> 01:00:17,982 -That was legendary. -Exactly. 931 01:00:18,065 --> 01:00:19,984 -I'm your boss now. -Of course. 932 01:00:20,484 --> 01:00:21,652 -Go ahead. -All right. 933 01:00:21,735 --> 01:00:23,988 -Don't move. Bring it closer. -Come on. 934 01:00:24,071 --> 01:00:25,448 Should I teach it to the guys? 935 01:00:25,531 --> 01:00:27,700 Of course. We can't be the only ones. 936 01:00:28,409 --> 01:00:30,494 Let me see. It worked before. 937 01:00:42,256 --> 01:00:43,841 What am I doing here? 938 01:00:44,967 --> 01:00:48,429 This is stupid. Why am I doing this? 939 01:00:59,231 --> 01:01:00,232 Yes. 940 01:01:00,941 --> 01:01:02,902 I shouldn't be distracted anymore. 941 01:01:04,528 --> 01:01:07,281 Let's wrap this up quickly and leave. 942 01:01:08,324 --> 01:01:09,992 Well, we bought some time, 943 01:01:10,618 --> 01:01:13,370 but we can't keep delaying the demolition with parties. 944 01:01:13,454 --> 01:01:15,623 -Right. -That's right. 945 01:01:16,373 --> 01:01:18,751 Now, it's time for us to duke it out with them. 946 01:01:19,293 --> 01:01:20,961 There must be blood from both-- 947 01:01:21,045 --> 01:01:22,213 It won't involve blood. 948 01:01:22,296 --> 01:01:25,841 I would like to make a better suggestion for you. 949 01:01:31,055 --> 01:01:33,933 I'm planning to purchase a mall in the neighboring area. 950 01:01:34,016 --> 01:01:36,810 And I will relocate you guys there. 951 01:01:36,894 --> 01:01:38,187 -What? -What? 952 01:01:38,270 --> 01:01:41,148 What do you mean? You'll relocate us? 953 01:01:41,232 --> 01:01:44,944 I will give you the mall free of charge. 954 01:01:45,694 --> 01:01:47,071 -What? -For free? 955 01:01:47,154 --> 01:01:49,365 -Yes. -I don't believe it. 956 01:01:49,448 --> 01:01:50,783 Why would you do that for us? 957 01:01:50,866 --> 01:01:53,494 -Because that's the best way. -Wait. 958 01:01:54,954 --> 01:01:56,872 There's a Western proverb that goes, 959 01:01:56,956 --> 01:01:59,750 "The only free cheese is in the mouse trap." 960 01:01:59,833 --> 01:02:01,585 He does have a point. 961 01:02:01,669 --> 01:02:03,754 Free things in life can be dangerous. 962 01:02:03,837 --> 01:02:06,340 No, it's not dangerous at all. 963 01:02:06,423 --> 01:02:09,552 Once I purchase the building, you can just move there. 964 01:02:09,635 --> 01:02:12,179 I see. Then, we don't have to do a thing. 965 01:02:12,263 --> 01:02:13,347 That's amazing. 966 01:02:14,598 --> 01:02:16,684 But who are you? 967 01:02:16,767 --> 01:02:19,645 -Right. Who are you? -He's my apprentice. 968 01:02:19,728 --> 01:02:23,065 He has so much respect for my food. He's my pupil. 969 01:02:23,607 --> 01:02:24,858 -I see. -I see. 970 01:02:24,942 --> 01:02:27,027 -Nice to meet you. -Hi. 971 01:02:27,611 --> 01:02:31,198 Mr. Cassano sounds pretty genuine. Why don't we trust him? 972 01:02:31,282 --> 01:02:33,576 We just met him. How do we know if he's genuine? 973 01:02:34,451 --> 01:02:35,369 I think I do. 974 01:02:36,203 --> 01:02:37,871 -Think about it. -Okay. 975 01:02:37,955 --> 01:02:40,541 Why would he try to con us? We have nothing. 976 01:02:40,624 --> 01:02:42,084 -We got nothing. -Right. 977 01:02:42,167 --> 01:02:44,628 You can never see through a person's mind. 978 01:02:44,712 --> 01:02:46,630 -Larry. -Yes? 979 01:02:46,714 --> 01:02:50,050 You keep getting dumped because you're a bad judge of character. 980 01:02:53,554 --> 01:02:55,598 I've never been dumped in my life! 981 01:02:55,681 --> 01:02:57,141 Because I've never dated anyone. 982 01:02:59,560 --> 01:03:00,686 Everyone. 983 01:03:01,353 --> 01:03:03,731 Faith and trust are the beginning of good deeds 984 01:03:03,814 --> 01:03:06,150 and the path to Nirvana. 985 01:03:06,817 --> 01:03:08,193 Let's take this chance 986 01:03:08,277 --> 01:03:10,738 to execute good deeds by trusting him. 987 01:03:12,072 --> 01:03:12,906 Yes. 988 01:03:14,950 --> 01:03:16,327 Thank you, sir. 989 01:03:21,081 --> 01:03:22,124 Everyone. 990 01:03:23,000 --> 01:03:26,337 Then, I'll take it that you accepted my offer. 991 01:03:32,760 --> 01:03:34,720 One, two. 992 01:03:36,180 --> 01:03:37,348 Come on in. 993 01:03:42,603 --> 01:03:43,687 Did you ask to see me? 994 01:03:44,271 --> 01:03:46,899 Yes. One, two. Sit down. 995 01:03:50,861 --> 01:03:52,321 All right. 996 01:03:59,828 --> 01:04:03,374 As of today, you are off any cases 997 01:04:03,457 --> 01:04:06,335 that involve Babel Group. 998 01:04:07,878 --> 01:04:09,421 I can't do that. 999 01:04:12,091 --> 01:04:15,177 This isn't coming from me. It's coming from Mr. Han. 1000 01:04:15,260 --> 01:04:17,012 Even so, I cannot do that. 1001 01:04:18,138 --> 01:04:19,306 Who do you think you are? 1002 01:04:21,308 --> 01:04:22,935 Do you think you run this law firm? 1003 01:04:26,063 --> 01:04:28,816 I cannot comply with it because this is an order 1004 01:04:28,899 --> 01:04:30,776 without any explanation. 1005 01:04:30,859 --> 01:04:32,820 Of course, there is an explanation. 1006 01:04:32,903 --> 01:04:34,738 You're going easy on your dad. 1007 01:04:34,822 --> 01:04:36,240 I've never gone easy on him. 1008 01:04:36,782 --> 01:04:39,076 He's my opposing counsel, not my dad. 1009 01:04:40,202 --> 01:04:43,038 Of course, you say that. 1010 01:04:43,122 --> 01:04:46,959 But family comes first, not your job. 1011 01:04:47,793 --> 01:04:50,212 You failed to beat him at the first hearing. 1012 01:04:51,130 --> 01:04:52,297 That's all. 1013 01:04:53,090 --> 01:04:56,635 Yes. I'm telling you the truth. We have hope now. 1014 01:04:56,719 --> 01:04:58,804 Yes. Just trust me. 1015 01:05:00,055 --> 01:05:01,140 Sure. 1016 01:05:04,268 --> 01:05:06,395 I have no idea what's going on with him. 1017 01:05:06,895 --> 01:05:08,939 But he's in a good mood all of a sudden. 1018 01:05:09,606 --> 01:05:10,774 -All of a sudden? -Yes. 1019 01:05:10,858 --> 01:05:13,152 I'll call you again tomorrow night. 1020 01:05:13,235 --> 01:05:14,611 Okay. 1021 01:05:15,988 --> 01:05:18,073 Mr. Cassano. Did you have lunch yet? 1022 01:05:18,157 --> 01:05:19,241 Not yet. 1023 01:05:19,324 --> 01:05:21,118 -Order him something. -Shall I? 1024 01:05:21,201 --> 01:05:23,787 How about we order tangsuyuk and some drinks? 1025 01:05:23,871 --> 01:05:25,998 -Do you mean that? That's a first! -Of course. 1026 01:05:26,081 --> 01:05:27,249 Hold on. 1027 01:05:32,504 --> 01:05:35,299 You and I need to talk, Mr. Hong Yu-chan. 1028 01:05:35,382 --> 01:05:36,925 She said, "Mr. Hong Yu-chan." 1029 01:05:37,009 --> 01:05:38,719 It's a red alert, so I'll evacuate. 1030 01:05:39,261 --> 01:05:41,180 Nuclear attack detected. 1031 01:05:44,892 --> 01:05:47,770 I can understand that you don't want to help me. 1032 01:05:47,853 --> 01:05:52,065 -Then at least, don't ruin my future. -When did I ruin your future? 1033 01:05:52,149 --> 01:05:55,277 Thanks to you, I'm about to lose my ground at work. 1034 01:05:55,360 --> 01:05:57,279 I'm going from being the top dog to a mutt. 1035 01:05:57,362 --> 01:05:59,865 Right. You got what you deserved. 1036 01:05:59,948 --> 01:06:01,450 You're a man of conscience. 1037 01:06:01,533 --> 01:06:03,702 Why won't you accept our values are different? 1038 01:06:03,786 --> 01:06:06,997 It's not about being different. It's about what's right and wrong. 1039 01:06:15,923 --> 01:06:17,341 As I always have, 1040 01:06:18,383 --> 01:06:20,302 I'll say some hurtful things. 1041 01:06:23,680 --> 01:06:27,142 If you lived a righteous life, why did you let Mom die like that? 1042 01:06:27,226 --> 01:06:31,146 You were so busy taking care of others, you let her die alone on the table. 1043 01:06:31,230 --> 01:06:32,773 I told you to stop bringing it up. 1044 01:06:32,856 --> 01:06:35,901 No. I will bring this up as long as I'm alive. 1045 01:06:35,984 --> 01:06:38,403 The fact that you made Mom and my life miserable. 1046 01:06:38,487 --> 01:06:39,530 Get out. 1047 01:06:42,282 --> 01:06:45,369 Do you even feel guilty when I bring her up? 1048 01:06:46,495 --> 01:06:48,831 You'd jump into the fire to save others, 1049 01:06:49,456 --> 01:06:51,208 but why did you neglect her like that? 1050 01:06:52,334 --> 01:06:53,627 I don't want to hear it. 1051 01:06:54,294 --> 01:06:55,337 Leave. 1052 01:06:56,171 --> 01:07:00,926 You can save thousands of people from injustice. 1053 01:07:01,510 --> 01:07:05,055 But you will never be forgiven for letting her die like that. 1054 01:07:12,980 --> 01:07:15,274 -I'm sorry. -It's okay. 1055 01:07:16,358 --> 01:07:18,861 Sorry about that. You saw the ugly side of my family. 1056 01:07:20,529 --> 01:07:22,281 No, I'm sorry. 1057 01:07:23,866 --> 01:07:24,867 It's okay. 1058 01:07:33,876 --> 01:07:35,168 Damn it. 1059 01:07:36,461 --> 01:07:38,714 How can he not apologize? 1060 01:08:34,728 --> 01:08:35,646 What is it? 1061 01:08:36,355 --> 01:08:38,023 Couldn't you have been more mature? 1062 01:08:38,106 --> 01:08:39,942 -What? -Earlier, 1063 01:08:40,025 --> 01:08:42,986 you didn't sound like a hotshot lawyer, but a spoiled brat 1064 01:08:43,654 --> 01:08:44,947 like the girl in the photos. 1065 01:08:45,030 --> 01:08:47,491 Don't play dirty. Why bring up my humiliating past? 1066 01:08:47,574 --> 01:08:51,411 All the criticisms children give their parents will come back as regrets. 1067 01:08:56,291 --> 01:08:57,834 Don't do something you'll regret. 1068 01:08:58,418 --> 01:09:00,629 Regret is the most painful thing in life. 1069 01:09:05,300 --> 01:09:08,345 He and I will drink at his regular spot. Come if you want to. 1070 01:09:11,264 --> 01:09:13,809 You don't have to apologize. You can just join us. 1071 01:09:15,102 --> 01:09:17,396 Gosh. "Apologize"? 1072 01:09:17,980 --> 01:09:19,314 As if. 1073 01:09:41,169 --> 01:09:42,546 CRYSTAL BALL 1074 01:09:49,553 --> 01:09:50,595 Hey. 1075 01:09:51,596 --> 01:09:52,848 You can start now. 1076 01:10:00,772 --> 01:10:01,606 No. 1077 01:10:02,649 --> 01:10:03,817 Both of them. 1078 01:10:04,568 --> 01:10:07,738 NAMDO AUNTIE'S RESTAURANT 1079 01:10:09,239 --> 01:10:12,325 I'd stay strong, but days like this get to me. 1080 01:10:12,909 --> 01:10:15,704 I mean, when these jerks torture my girl. 1081 01:10:16,288 --> 01:10:17,873 No matter how much I scold her, 1082 01:10:18,373 --> 01:10:20,542 she's my precious little girl. How dare they? 1083 01:10:23,211 --> 01:10:24,379 She'll get through it. 1084 01:10:25,255 --> 01:10:27,591 Ms. Hong is strong. 1085 01:10:28,759 --> 01:10:31,261 Aren't you truly the strong one? 1086 01:10:34,347 --> 01:10:37,476 I'm not that strong or good, for that matter. 1087 01:10:38,518 --> 01:10:41,646 Weak people don't go to their moms' trials if they were abandoned. 1088 01:10:41,730 --> 01:10:45,400 I only went to see how miserable she was. 1089 01:10:46,902 --> 01:10:47,944 Do you mean that? 1090 01:10:50,906 --> 01:10:51,823 Yes. 1091 01:10:52,324 --> 01:10:57,162 Don't give Ms. Hong a reason to check how miserable you are. 1092 01:10:58,914 --> 01:11:02,501 You're telling me to stop fighting Babel because I'll be miserable. 1093 01:11:05,879 --> 01:11:08,840 I will keep fighting them. 1094 01:11:09,716 --> 01:11:11,259 And I have more power to fight. 1095 01:11:12,761 --> 01:11:17,182 And that power will put you in more danger, won't it? 1096 01:11:21,603 --> 01:11:25,941 I don't like that you're the only one exposed to all those risks. 1097 01:11:27,025 --> 01:11:30,612 I want you to take the coward's way out this time. 1098 01:11:32,322 --> 01:11:35,909 For me, running away isn't the coward's way out. 1099 01:11:37,410 --> 01:11:39,204 It's putting other people in danger. 1100 01:11:39,913 --> 01:11:40,956 Okay? 1101 01:12:01,726 --> 01:12:03,478 I'm not going there to see my dad. 1102 01:12:04,062 --> 01:12:07,649 I'm going to the restaurant to eat tofu with kimchi and an assortment of jeon. 1103 01:12:18,618 --> 01:12:19,661 Excuse me. 1104 01:12:20,871 --> 01:12:21,830 It's for you. 1105 01:12:23,039 --> 01:12:25,584 -What's that? -The man you talked to earlier 1106 01:12:25,667 --> 01:12:27,752 told me to give this to you. 1107 01:12:37,470 --> 01:12:38,513 What? 1108 01:13:13,256 --> 01:13:14,090 Who is it? 1109 01:13:16,718 --> 01:13:18,637 -Who is it? -We're from the police. 1110 01:13:18,720 --> 01:13:20,222 What's this about? 1111 01:13:20,305 --> 01:13:23,558 We're doing an inspection. A murder suspect was seen around here. 1112 01:13:24,267 --> 01:13:26,519 We just need to check your identification. 1113 01:13:39,115 --> 01:13:42,077 I ask for your cooperation. Could you open the door? 1114 01:13:42,661 --> 01:13:44,287 You don't have a Busan accent. 1115 01:13:45,205 --> 01:13:47,457 Right. I'm from Seoul. 1116 01:13:48,250 --> 01:13:50,752 I see. Hold on. 1117 01:13:56,007 --> 01:13:58,134 Open it quickly. I'm busy today. 1118 01:13:58,218 --> 01:14:00,095 Okay. Wait. 1119 01:14:17,028 --> 01:14:18,029 Damn it. 1120 01:14:50,812 --> 01:14:51,938 LAWYER HONG YU-CHAN 1121 01:14:52,647 --> 01:14:55,942 Here's a thing. Jackie Chan. 1122 01:14:56,568 --> 01:14:58,653 I love his movies. 1123 01:14:58,737 --> 01:14:59,738 Why? 1124 01:14:59,821 --> 01:15:03,283 He wins not because he's a master of martial arts, 1125 01:15:03,366 --> 01:15:05,368 but because he never gives up. 1126 01:15:05,452 --> 01:15:07,996 Even if he messes up, he tries again for 10 or 100 times. 1127 01:15:08,079 --> 01:15:11,041 He keeps trying until he gets it right. 1128 01:15:13,793 --> 01:15:15,503 I'm going for a smoke. 1129 01:15:24,637 --> 01:15:26,431 Goodness, it's pouring. 1130 01:15:26,514 --> 01:15:31,144 NAMDO AUNTIE'S RESTAURANT 1131 01:15:55,794 --> 01:15:59,881 RDU-90, KEY CHARACTERISTICS 1132 01:16:08,890 --> 01:16:11,142 Sir, can I get a cigarette? 1133 01:16:11,226 --> 01:16:12,227 Sure. 1134 01:16:13,019 --> 01:16:14,979 Here you go. 1135 01:16:15,063 --> 01:16:16,106 The light? 1136 01:16:17,273 --> 01:16:18,274 Here. 1137 01:16:21,653 --> 01:16:23,780 -Enjoy. -Thank you. 1138 01:16:33,540 --> 01:16:34,582 1 MISSED CALL 1139 01:17:06,698 --> 01:17:09,409 The number you have dialed is… 1140 01:17:09,492 --> 01:17:12,704 LAWYER HONG YU-CHAN 1141 01:17:31,973 --> 01:17:36,478 LAWYER HONG YU-CHAN 1142 01:17:37,395 --> 01:17:38,563 Goodness. 1143 01:17:43,776 --> 01:17:46,154 It's pouring. 1144 01:17:50,283 --> 01:17:51,576 Mr. Hong. 1145 01:17:52,660 --> 01:17:54,621 Are you hiding something from me? 1146 01:17:56,039 --> 01:17:57,081 I am. 1147 01:17:57,916 --> 01:17:59,834 My sincerity which no one knows about. 1148 01:18:07,759 --> 01:18:11,054 "It takes a devil to drive out another devil." 1149 01:18:12,514 --> 01:18:14,474 That's the only Italian proverb I know. 1150 01:18:16,267 --> 01:18:17,560 Remember what I told you? 1151 01:18:18,269 --> 01:18:20,438 Only monsters can beat monsters. 1152 01:18:21,773 --> 01:18:23,399 But I can't be a monster. 1153 01:18:24,442 --> 01:18:26,486 I wish a real monster would appear 1154 01:18:26,986 --> 01:18:30,657 and deal with all these evil men, whether it's legal or not. 1155 01:18:34,744 --> 01:18:37,080 But that's not possible in real life. 1156 01:18:44,796 --> 01:18:46,172 Mr. Cassano. 1157 01:18:48,675 --> 01:18:51,719 You can't be that monster, right? 1158 01:19:04,148 --> 01:19:05,817 Someone has been calling you. 1159 01:19:05,900 --> 01:19:07,151 What? Who? 1160 01:19:11,322 --> 01:19:12,323 RDU-90. 1161 01:19:14,826 --> 01:19:16,202 Isn't that the researcher? 1162 01:20:29,359 --> 01:20:32,447 VINCENZO 1163 01:20:32,674 --> 01:20:39,974 Subtitle translation by: Won-hyang Son 1164 01:21:05,352 --> 01:21:10,695 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 84338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.