All language subtitles for Veerta (1993) WeBRipx264.AC3.Arabic.E.Sub.BY.juleyano

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,660 --> 00:01:37,573 My dear staff members, Happy Diwali. 2 00:01:37,660 --> 00:01:43,067 Accept this small gift. Take... take. (Chuckles) 3 00:01:43,532 --> 00:01:46,202 Take... - Happy Diwali, sir. 4 00:01:47,369 --> 00:01:52,588 Bless you, dear. Happy Diwali to you too. - Happy Diwali to you too. 5 00:01:52,668 --> 00:01:53,462 (Laughs) 6 00:01:53,542 --> 00:01:54,937 Hi, Papa happy Diwali. 7 00:01:55,017 --> 00:01:56,660 Happy Diwali. 8 00:01:56,740 --> 00:02:00,082 Not like that son, touch his feet and seek his blessings. 9 00:02:00,260 --> 00:02:03,002 Which foot? Okay, both. 10 00:02:03,082 --> 00:02:05,180 It's okay. - Happy Diwali. Happy Diwali. 11 00:02:05,260 --> 00:02:08,872 Bless you. This is your first Diwali after marriage. 12 00:02:09,218 --> 00:02:11,153 What present should be given to you? - Present? 13 00:02:11,233 --> 00:02:12,429 I mean to say gift. 14 00:02:12,509 --> 00:02:14,180 Gift I wanna helicopter. - (Clears throat) 15 00:02:14,260 --> 00:02:15,862 Even an air-conditioned car will do. 16 00:02:15,942 --> 00:02:19,553 No sir, your blessings are the greatest gift for us. 17 00:02:20,191 --> 00:02:23,845 As it is, we are burdened by the favours you have done us. 18 00:02:24,260 --> 00:02:25,739 You have given us so much. 19 00:02:26,288 --> 00:02:29,138 You made me the managing director. 20 00:02:29,488 --> 00:02:33,253 You got your daughter married to my son. 21 00:02:34,039 --> 00:02:36,001 You have already given your greatest laxmi(wealth) to us. 22 00:02:36,081 --> 00:02:37,952 Not laxmi daddy, her name is Uma. 23 00:02:38,032 --> 00:02:40,261 (Laughs) 24 00:02:40,341 --> 00:02:44,006 Take dear, it is not much, just a cheque of Rs. 500000. 25 00:02:45,076 --> 00:02:46,049 You didn't need to give that. 26 00:02:46,308 --> 00:02:47,364 I really needed it. 27 00:02:47,444 --> 00:02:51,180 This was not required. I want to always stay there. Where, dad? 28 00:02:51,442 --> 00:02:54,271 At his feet. - Yes, at your feet. 29 00:02:54,351 --> 00:02:56,255 You live in my heart, son. 30 00:02:57,323 --> 00:02:59,918 What does my darling daughter want? 31 00:03:01,431 --> 00:03:03,501 I don't want anything, daddy. 32 00:03:04,798 --> 00:03:07,453 You didn't distance me from you... even after my marriage. 33 00:03:08,739 --> 00:03:12,977 Your blessings and Munna's love is my greatest joy in life. 34 00:03:13,269 --> 00:03:16,281 Didi (sister), they are giving me the injection. 35 00:03:16,361 --> 00:03:18,069 I want to burst crackers, please stop them. 36 00:03:18,149 --> 00:03:21,730 Okay. Doctor, please spare him today. It's Diwali today. 37 00:03:22,177 --> 00:03:23,762 I cannot see him crying today. 38 00:03:23,842 --> 00:03:27,502 No Uma, the vitamin injection for his health is very necessary. 39 00:03:27,582 --> 00:03:31,128 Please. - No dear, discipline is discipline. 40 00:03:31,301 --> 00:03:35,988 Munna must learn discipline now itself. He must do everything in time. 41 00:03:36,068 --> 00:03:37,956 Doctor, give him the injection and put him to sleep. 42 00:03:38,036 --> 00:03:40,976 I won't take the injection. - Daddy, just one day, please! 43 00:03:41,056 --> 00:03:44,641 Just today. Then I promise I will put him to sleep in time. 44 00:03:45,830 --> 00:03:46,836 Okay. 45 00:03:47,149 --> 00:03:52,653 Won't you welcome me? - Welcome Mr. Jayprakash. 46 00:03:52,846 --> 00:03:54,402 Happy Diwali. - To your too. 47 00:03:54,932 --> 00:03:57,934 Where had you disappeared for so long? 48 00:03:58,014 --> 00:04:02,409 Have you lost your memory? I came a year ago for Uma's marriage. 49 00:04:02,489 --> 00:04:04,965 Sunderlal, didn't you see me? - Even I saw him! 50 00:04:05,045 --> 00:04:10,129 How time flies. Now look, your daughter was so small. 51 00:04:10,381 --> 00:04:13,512 Now she has grown so big. Child, will you eat chocolate? 52 00:04:13,592 --> 00:04:16,138 No uncle, chocolate decays teeth. 53 00:04:16,218 --> 00:04:19,231 Your daughter is quite smart even at this age. 54 00:04:19,311 --> 00:04:22,650 Thank god that her brain is like me and her face like her mother. 55 00:04:22,740 --> 00:04:25,959 Wrong. Even her brain is like her mother's. 56 00:04:26,039 --> 00:04:28,344 (Laughs) 57 00:04:28,424 --> 00:04:32,474 Come Shalu, let's burst crackers. - Even I'll go burst crackers. 58 00:04:32,554 --> 00:04:36,129 Even your son is smart. He caught Shalu's hand now itself. 59 00:04:36,359 --> 00:04:38,533 So should we fix things? 60 00:04:38,870 --> 00:04:40,089 What do you mean? 61 00:04:40,781 --> 00:04:42,327 Will you give me your daughter for my son? 62 00:04:42,943 --> 00:04:45,419 You gave words to my desire. 63 00:04:45,987 --> 00:04:48,095 (Laughs) 64 00:04:48,327 --> 00:04:52,900 Raghuvir, you are my son, but you think like beggars. 65 00:04:53,398 --> 00:04:57,884 You fool, I want you to own the entire property of Balwant Rai... 66 00:04:58,219 --> 00:05:01,132 And you are happy over a cheque of Rs. 500000? 67 00:05:01,354 --> 00:05:03,776 Own his entire property? But how is that possible? 68 00:05:04,188 --> 00:05:05,080 (Chuckles) 69 00:05:05,463 --> 00:05:08,587 It is possible. Everything is possible. 70 00:05:09,560 --> 00:05:15,180 After Balwant Rai, who will become heir to his property? 71 00:05:15,260 --> 00:05:16,739 Amar, that is Munna. 72 00:05:16,819 --> 00:05:21,138 Exactly. And if Amar if removed from the way... 73 00:05:21,387 --> 00:05:23,495 That is, if he is killed, then? 74 00:05:24,727 --> 00:05:27,252 Uma, Balwant Rai's daughter, Amar's sister will be the heiress. 75 00:05:27,332 --> 00:05:31,260 Right. Which means, Uma will inherit the entire property. 76 00:05:31,340 --> 00:05:34,730 Uma, whose husband, whose master you are. 77 00:05:35,236 --> 00:05:37,557 So who will own the property? You. 78 00:05:38,544 --> 00:05:40,934 Fantastic! Fabulous, dad. 79 00:05:41,014 --> 00:05:43,660 You are really very far sighted. You are really my father. 80 00:05:43,740 --> 00:05:46,254 If Munna dies, I will become the master! 81 00:05:46,479 --> 00:05:48,966 But dad, who will kill him? 82 00:05:50,172 --> 00:05:52,163 I have arranged that. 83 00:05:53,172 --> 00:05:55,799 This job will get done right now. 84 00:05:56,512 --> 00:05:57,669 Jagga! 85 00:06:01,692 --> 00:06:04,923 Do the job well. - Don't worry, sir. 86 00:06:05,367 --> 00:06:07,421 Forget the body, even drops of blood will not be found. 87 00:06:07,501 --> 00:06:11,162 You won't be able to catch me today. Catch me, I am here. 88 00:06:11,550 --> 00:06:15,162 Where are you? Munna! I'll catch you. 89 00:06:15,842 --> 00:06:17,171 Where did you go? 90 00:06:17,528 --> 00:06:18,426 Munna! 91 00:06:21,616 --> 00:06:22,589 Munna! 92 00:06:23,043 --> 00:06:24,362 Munna! 93 00:06:25,692 --> 00:06:31,164 Come now, I am tired. No more acting naughty. 94 00:06:32,653 --> 00:06:33,864 Say something. 95 00:06:36,015 --> 00:06:37,684 Give me some clue, Munna. 96 00:06:40,858 --> 00:06:42,242 Munna. 97 00:06:44,328 --> 00:06:45,647 Munna. 98 00:06:53,063 --> 00:06:54,209 Munna! 99 00:06:55,603 --> 00:06:56,681 Where did he go? 100 00:06:57,020 --> 00:06:58,220 No one can save you here. - (Brakes squeal) 101 00:07:05,853 --> 00:07:06,921 Help! 102 00:07:08,534 --> 00:07:10,683 Who are you? Leave me! 103 00:07:11,031 --> 00:07:16,523 Let me go! What have I done? Help! Leave me! 104 00:07:17,507 --> 00:07:19,691 What have I done? Leave me! 105 00:07:19,918 --> 00:07:23,171 No! Help! No! 106 00:07:26,567 --> 00:07:30,162 Help... help! Someone help! - Here. 107 00:07:31,756 --> 00:07:33,367 No! No! 108 00:07:37,637 --> 00:07:40,231 Help! Someone help! 109 00:07:44,534 --> 00:07:50,164 Help... help! - Take, hold this. 110 00:07:51,215 --> 00:07:53,658 Come a little forward. 111 00:07:53,738 --> 00:07:59,149 Good! Hold on to it, don't let go. Come quickly! 112 00:08:00,468 --> 00:08:02,683 Hold on... move forward. 113 00:08:04,815 --> 00:08:05,612 Don't let go. 114 00:08:05,894 --> 00:08:08,445 Come forward... hurry. 115 00:08:09,829 --> 00:08:15,267 Come... get up... hurry! 116 00:08:22,828 --> 00:08:26,112 (Grunts) 117 00:08:33,534 --> 00:08:34,102 (Gasps) 118 00:08:44,693 --> 00:08:46,217 Mom! Mom! 119 00:08:47,688 --> 00:08:52,561 Mangal, what have you done to yourself? And why are you so scared? 120 00:08:52,692 --> 00:08:57,061 Who is he? - A bandit was killing him. 121 00:08:57,255 --> 00:09:00,570 I saved him. - What? Bandit in our village? 122 00:09:00,692 --> 00:09:05,461 Where is he? Take me to him. I'll kill him with your father's gun. 123 00:09:05,541 --> 00:09:08,923 That's not necessary. I managed to do that. 124 00:09:09,115 --> 00:09:12,726 You know, even a snake bit him. And he drowned in the river and died. 125 00:09:12,989 --> 00:09:14,246 (Chuckles) 126 00:09:14,596 --> 00:09:19,686 Okay. Bravo! That's a brave guy. 127 00:09:19,969 --> 00:09:22,380 Come in... - What happened? 128 00:09:22,460 --> 00:09:26,402 It hurts terribly. - Hurts? Let me see. 129 00:09:26,482 --> 00:09:31,082 Oh yes, he is hurt. Stay here, I'll get the medicine. 130 00:09:31,162 --> 00:09:33,125 No, I don't want medicine. 131 00:09:33,205 --> 00:09:36,261 Don't take me to the doctor, he will give me an injection. 132 00:09:36,341 --> 00:09:41,686 No one will inject you. I'll apply a medication and your pain will disappear. 133 00:09:41,980 --> 00:09:44,412 Mangal, remove his shirt and make him sit there. 134 00:09:44,492 --> 00:09:46,161 I am coming right now. - Come. 135 00:09:48,692 --> 00:09:50,683 Remove your clothes. - No, I feel embarrassed. 136 00:09:50,932 --> 00:09:53,872 You don't have to. Remove your clothes or you'll catch fever. 137 00:09:56,142 --> 00:09:58,758 Your name is Mangal? - Yes. What is your name? 138 00:09:58,838 --> 00:09:59,515 Munna! 139 00:09:59,595 --> 00:10:05,165 I want Munna. I cannot live without Munna. 140 00:10:05,692 --> 00:10:08,160 Have patience dear, we'll find Munna. 141 00:10:08,240 --> 00:10:10,358 The police is hunting for him everywhere. 142 00:10:10,564 --> 00:10:14,380 We have even announced a reward of one million for anyone who finds Munna. 143 00:10:14,852 --> 00:10:18,686 Have faith in god. 144 00:10:20,099 --> 00:10:23,164 He will protect Munna wherever he is. 145 00:10:26,943 --> 00:10:28,161 Go to sleep, son. 146 00:10:34,889 --> 00:10:37,163 Take, eat this apple, Myna. 147 00:10:37,592 --> 00:10:41,168 Last time I saw her, she was so little. 148 00:10:41,692 --> 00:10:46,692 Now she looks so beautiful. - She is your future daughter-in-law. 149 00:10:46,772 --> 00:10:48,300 How can she not be beautiful? - (Chuckles) 150 00:10:48,380 --> 00:10:51,068 She has to manage Mangal's home after all. 151 00:10:52,692 --> 00:10:55,040 But where is Mangal? - Must be in the jungle. 152 00:10:55,120 --> 00:10:58,170 He'll come. - Mom, I'm back. 153 00:10:58,489 --> 00:11:02,685 Mention his name and he's here! Mangal, Myna has been waiting for you. 154 00:11:02,866 --> 00:11:05,255 Take her out. - I'm not taking her. 155 00:11:05,335 --> 00:11:09,266 You are acting tough now itself? You have to marry her when you grow up. 156 00:11:09,460 --> 00:11:13,082 Marry her? Has she ever seen her face in the mirror? 157 00:11:13,162 --> 00:11:15,085 She doesn't even know how to eat an apple. 158 00:11:17,434 --> 00:11:21,961 (Crying) 159 00:11:22,314 --> 00:11:25,306 What happened? - He won't marry me. 160 00:11:25,394 --> 00:11:27,783 So what if he won't, I'll marry you. 161 00:11:27,863 --> 00:11:29,825 (Crying) 162 00:11:30,114 --> 00:11:32,787 What now? You want an apple? I'll get you many. 163 00:11:33,363 --> 00:11:36,784 Wear this ring. Now stop crying. 164 00:11:41,201 --> 00:11:44,098 Patwari, this job should get done at the earliest. 165 00:11:44,178 --> 00:11:45,383 Just order me. 166 00:11:45,935 --> 00:11:49,787 I want to will my land to both my sons when I am alive. 167 00:11:50,206 --> 00:11:52,601 10 Acres for Mangal, and 10 acres for Munna. 168 00:11:52,681 --> 00:11:55,503 How naive you are. You want to snatch your son's right... 169 00:11:55,583 --> 00:11:57,579 And give it to a stranger? 170 00:11:58,108 --> 00:12:01,184 Just think. What if someone comes to claim Munna? 171 00:12:01,388 --> 00:12:05,307 It is so many days, no one has come. Munna is my son now. 172 00:12:05,842 --> 00:12:09,307 Just do as I tell you. - As you wish. 173 00:12:09,394 --> 00:12:14,787 Mom, we are ready to go to the fair. - How cute my two sons look. 174 00:12:15,119 --> 00:12:22,623 Take this money. You take Rs. 20, and you take Rs. 20. 175 00:12:22,723 --> 00:12:23,783 Come Munna. 176 00:12:25,314 --> 00:12:28,294 Why didn't you go? - You didn't caress me. 177 00:12:28,394 --> 00:12:33,453 Sorry, I forgot. My darling son, bless you. 178 00:12:39,399 --> 00:12:40,412 Here you are. - How much? 179 00:12:40,492 --> 00:12:41,294 Rs. 5. 180 00:12:41,394 --> 00:12:43,191 Wait, I'll pay. - No, I'll pay. 181 00:12:43,474 --> 00:12:45,782 Let my money get over first, then you spend. 182 00:12:46,360 --> 00:12:49,306 But you even paid for the rides. - So what? Let's go. 183 00:12:53,398 --> 00:12:56,306 Let's sit on the giant wheel. - No, I'm scared. 184 00:12:56,598 --> 00:12:59,452 And I want to pee too. - Don't get scared. 185 00:12:59,744 --> 00:13:02,890 Go behind that tree and pee, I'll stay here till then. 186 00:13:02,990 --> 00:13:04,177 Okay. 187 00:13:09,604 --> 00:13:10,658 Sorry. 188 00:13:12,511 --> 00:13:15,306 He is the same kid. Give me the newspaper. 189 00:13:23,084 --> 00:13:26,787 He is the same kid. Driver, keep the car running, I'm coming. 190 00:13:26,867 --> 00:13:28,179 (Car engine starts) 191 00:13:29,314 --> 00:13:30,793 I've won a lottery! 192 00:13:31,863 --> 00:13:35,387 Who are you? Leave me! Mangal help! 193 00:13:35,487 --> 00:13:38,014 Who are you? Leave me! Mangal! - Don't make noise. 194 00:13:38,114 --> 00:13:40,835 Leave me! Mangal help! 195 00:13:40,935 --> 00:13:45,371 Munna! - Mangal! Leave me. 196 00:13:45,938 --> 00:13:47,279 Munna! 197 00:13:56,460 --> 00:14:00,122 (Groans) 198 00:14:00,349 --> 00:14:02,782 Junior has come, sir! 199 00:14:03,787 --> 00:14:04,760 Munna! 200 00:14:05,420 --> 00:14:09,654 Munna, my son! 201 00:14:09,734 --> 00:14:14,577 Munna! Where had you gone? - Sister! 202 00:14:14,677 --> 00:14:17,096 Munna! Where had you gone? 203 00:14:18,448 --> 00:14:24,481 Let me see you... who gave you such lovely clothes? 204 00:14:24,837 --> 00:14:28,899 These? Mother stitched them herself for me and Mangal. 205 00:14:28,979 --> 00:14:31,367 Who is Mangal, son? 206 00:14:31,605 --> 00:14:36,676 Daddy, when I was playing with sister, a goon kidnapped me. 207 00:14:36,776 --> 00:14:40,081 He tried to kill me, but Mangal saved me. 208 00:14:40,181 --> 00:14:43,306 He took me to mother. She showered me with love. 209 00:14:43,551 --> 00:14:46,306 I was hurt. Mother applied turmeric to it. 210 00:14:46,546 --> 00:14:48,191 And all my pain was gone. 211 00:14:48,718 --> 00:14:52,891 Mother loves you very much? - Yes. Even I love mother very much. 212 00:14:54,923 --> 00:15:01,026 Where did you get this money from? - Daddy, mother gave this too. 213 00:15:01,215 --> 00:15:03,525 To spend at the fair. - Then why didn't you spend it? 214 00:15:03,625 --> 00:15:08,026 Mangal didn't let me spend. He said we'll finish his money first. 215 00:15:08,242 --> 00:15:11,777 Mangal loves you very much? - Yes. Even I love him. 216 00:15:12,145 --> 00:15:15,307 Sister, I will stay with Mangal and mother now. I'll take you along too. 217 00:15:15,561 --> 00:15:17,783 Will you come? - I surely will. 218 00:15:17,994 --> 00:15:21,310 Munna's kidnap is not an ordinary incident. 219 00:15:21,933 --> 00:15:25,309 I think there's a conspiracy behind it. A big conspiracy. 220 00:15:26,314 --> 00:15:27,793 A conspiracy to kill Munna. 221 00:15:28,448 --> 00:15:33,464 And I am sure one of our own men is behind it. 222 00:15:33,972 --> 00:15:36,921 Who could be behind it? Who is my enemy here? 223 00:15:37,021 --> 00:15:41,305 Money. Mr. Rai, money is man's biggest enemy. 224 00:15:41,832 --> 00:15:46,309 For money, a brother kills his brother, and a son kills his father. 225 00:15:46,869 --> 00:15:52,425 And the one who would personally gain from Munna's death tried to kill him. 226 00:15:53,279 --> 00:15:54,214 Laxman! 227 00:15:54,314 --> 00:15:58,556 Mr. Rai, I have just expressed my suspicion. Maybe I am wrong. 228 00:15:58,656 --> 00:16:02,304 But this is certain, that Munna's life is in danger. 229 00:16:03,151 --> 00:16:05,308 So what do we do? 230 00:16:05,626 --> 00:16:09,785 We send him away from here. Very far away. 231 00:16:11,216 --> 00:16:16,786 No, that's not possible. Uma cannot live a minute without him. 232 00:16:17,421 --> 00:16:21,102 I will somehow... - I know, Mr. Rai. 233 00:16:21,983 --> 00:16:25,475 But for Munna's sake, Uma will have to bear this sorrow. 234 00:16:26,372 --> 00:16:31,613 But Laxman, I still don't believe... 235 00:16:31,713 --> 00:16:33,722 Munna can be at risk from our own people. 236 00:16:33,822 --> 00:16:40,789 Mr. Rai, heed my advice. My intuition says Munna is not safe here. 237 00:16:41,205 --> 00:16:43,305 His life is at great risk. 238 00:16:45,854 --> 00:16:48,784 Then do one thing. Take him to Switzerland. 239 00:16:49,032 --> 00:16:53,307 Give him an education there. I'll make all the arrangements. 240 00:16:53,508 --> 00:16:54,741 Fine. 241 00:16:54,989 --> 00:17:01,498 And listen. Remember, no one other than me and you must know this. 242 00:17:02,027 --> 00:17:04,306 Rest assured, no one will know. 243 00:17:04,386 --> 00:17:18,010 (Engine roar) 244 00:17:18,859 --> 00:17:21,497 It is 15 years since Munna left, dad. 245 00:17:22,314 --> 00:17:26,535 Forget killing him, we have not been able to find out where he is. 246 00:17:26,615 --> 00:17:30,306 Speak softly, Uma will hear you. - Uma is going to America today. 247 00:17:30,859 --> 00:17:32,311 She is in her father's room right now. 248 00:17:33,109 --> 00:17:39,130 Then listen, Balwant Rai, your father-in-law is going to die soon. 249 00:17:40,427 --> 00:17:45,376 As per my new scheme, the doctor is giving him a poison injection everyday. 250 00:17:46,330 --> 00:17:48,305 When the father dies, the son will surely come. 251 00:17:48,849 --> 00:17:52,892 He'll get trapped in our net and die. 252 00:17:56,742 --> 00:17:58,621 (Laughs) 253 00:17:59,422 --> 00:18:03,460 Doctor, is it not possible, that Uma's plane lands in America... 254 00:18:03,540 --> 00:18:05,305 And my father-in-law dies here? 255 00:18:05,505 --> 00:18:06,115 (Gasps) 256 00:18:06,369 --> 00:18:10,806 If you wish, I can finish him in a second. 257 00:18:11,314 --> 00:18:15,023 But if Balwant Rai dies suddenly, people may suspect us. 258 00:18:15,314 --> 00:18:17,032 We could get into trouble. 259 00:18:17,369 --> 00:18:20,306 So it will be better to kill him slowly with little poison everyday. 260 00:18:22,470 --> 00:18:26,782 Uma is going to America for a month. Will everything get done by then? 261 00:18:26,882 --> 00:18:29,784 One month? That's too much. 262 00:18:29,914 --> 00:18:32,792 Which means my father-in-law will be dead in a month's time... 263 00:18:32,914 --> 00:18:34,313 And no one will know. 264 00:18:34,393 --> 00:18:37,900 (Laughs) 265 00:18:38,144 --> 00:18:38,955 (Gasps) 266 00:18:39,509 --> 00:18:41,995 She heard everything. 267 00:18:42,320 --> 00:18:45,833 Doctor, we'll have to kill the old man now or we all will be finished. 268 00:18:46,034 --> 00:18:52,792 Daddy, get up! They want to kill you. 269 00:18:52,892 --> 00:18:56,294 What are you talking? Which people? - We are those people, sir. 270 00:18:56,394 --> 00:19:00,785 We want to kill you. - You betrayer! 271 00:19:00,885 --> 00:19:06,293 Leave my daddy! - Move! 272 00:19:06,373 --> 00:19:08,384 Leave her. 273 00:19:10,341 --> 00:19:12,817 Daddy! - Daughter. Leave her. 274 00:19:13,098 --> 00:19:15,022 Help... help! 275 00:19:17,066 --> 00:19:18,633 Hurry up, doctor. 276 00:19:18,871 --> 00:19:21,855 Daddy. - Dear run. 277 00:19:21,955 --> 00:19:24,839 Daddy! No! - Leave her. 278 00:19:29,251 --> 00:19:30,353 Uma! 279 00:19:31,964 --> 00:19:33,870 No! 280 00:19:34,783 --> 00:19:42,661 (Laughs) 281 00:19:47,423 --> 00:19:48,947 Raghuvir. - Yes, dad. 282 00:19:49,628 --> 00:19:51,420 Take her away and lock her up in our den. 283 00:19:51,520 --> 00:19:52,383 Okay. 284 00:20:16,159 --> 00:20:18,851 Gather yourself, son. 285 00:20:20,537 --> 00:20:24,785 It is god's will. We all are puppets in his hands. 286 00:20:26,794 --> 00:20:29,784 We tried to inform you when Balwant Rai expired... 287 00:20:29,884 --> 00:20:32,303 But no one knew where you are. 288 00:20:33,684 --> 00:20:37,307 Uncle, where is Sister? - I took Uma... 289 00:20:37,523 --> 00:20:43,788 Uma had left for a conference to America a few hours before Rai's death. 290 00:20:44,702 --> 00:20:47,527 She took ill there and is bed ridden. 291 00:20:47,973 --> 00:20:53,923 The doctor says it is better she is not given this news in such a state. 292 00:20:54,809 --> 00:20:58,310 But there is no need to worry. Doctor uncle is with her. 293 00:20:58,967 --> 00:21:02,697 And then, as soon as she recovers, I'll myself go and bring her. 294 00:21:02,950 --> 00:21:05,145 Even I have become lonely without her. 295 00:21:06,427 --> 00:21:09,306 I can atleast talk to her over the phone. 296 00:21:09,394 --> 00:21:14,369 Of course you can. I'll connect you to her. 297 00:21:15,545 --> 00:21:17,869 (Phone ringing) 298 00:21:18,315 --> 00:21:19,775 (Phone ringing) 299 00:21:20,888 --> 00:21:22,172 (Phone ringing) 300 00:21:22,767 --> 00:21:23,705 Hello. 301 00:21:23,805 --> 00:21:26,346 Doctor uncle, Raghuvir here. - Tell me. 302 00:21:26,834 --> 00:21:30,324 Amar wants to talk to Uma. understood? - Yes, I have understood. 303 00:21:31,226 --> 00:21:33,892 Amar. Here doctor uncle. 304 00:21:35,618 --> 00:21:36,214 Doctor uncle. 305 00:21:36,314 --> 00:21:38,191 Yes dear? - I want to talk to Uma. 306 00:21:38,291 --> 00:21:40,375 Uma's condition is serious. - What?! 307 00:21:40,794 --> 00:21:42,217 Uma is very sick. 308 00:21:42,317 --> 00:21:43,214 She is in ICU. 309 00:21:43,314 --> 00:21:46,306 But what is wrong with her? I'm coming to her right now. 310 00:21:46,394 --> 00:21:50,088 Don't do that. Uma will surely ask about Mr. Rai when she sees you. 311 00:21:50,403 --> 00:21:52,981 And if the truth slips out, she may die. 312 00:21:53,061 --> 00:21:56,173 Doctor uncle, I am desperate to meet Sister. 313 00:21:56,930 --> 00:22:00,102 Today, when she is sick, I should be besides her. 314 00:22:00,389 --> 00:22:04,094 Be patient for 3-4 months. It is in your interest and Uma's too. 315 00:22:04,454 --> 00:22:09,308 I am taking care of her. As soon as she recovers, I'll bring her back. 316 00:22:10,378 --> 00:22:17,384 Alright doctor uncle, if that's your advise... but uncle, take care of Sister. 317 00:22:18,339 --> 00:22:19,014 Please. 318 00:22:19,114 --> 00:22:21,178 Don't worry. 319 00:22:21,974 --> 00:22:24,411 Thank you, doctor uncle. Thank you. 320 00:22:25,258 --> 00:22:25,866 (Receiver hang up) 321 00:22:30,840 --> 00:22:35,057 Late Mr. Balwant Rai, may his soul rest in peace... 322 00:22:35,597 --> 00:22:38,400 Was a very nice and kind man. 323 00:22:39,408 --> 00:22:43,154 His special trait was that everyone working in his factory... 324 00:22:43,254 --> 00:22:45,876 Whether a labour hand or an officer... 325 00:22:46,008 --> 00:22:48,992 He considered each of them a member of his family. 326 00:22:49,705 --> 00:22:55,404 We have followed his orders until now. From today, our new master is Amar Rai. 327 00:22:56,051 --> 00:23:02,269 I welcome him on everyone's behalf and also promise to follow his orders. 328 00:23:02,512 --> 00:23:03,039 Applause! 329 00:23:03,119 --> 00:23:06,296 (Applauding) 330 00:23:06,376 --> 00:23:10,485 My first order is that you bring my car and take me to my friend, Mangal. 331 00:23:14,054 --> 00:23:15,673 Sorry for interrupt sir. 332 00:23:16,344 --> 00:23:18,635 Sir, some legal formalities have to be cleared. 333 00:23:18,993 --> 00:23:21,286 And until the property is transferred to your name... 334 00:23:21,739 --> 00:23:24,556 It will be better that you don't leave this place. 335 00:23:24,973 --> 00:23:27,286 But lawyer, it is very necessary that I meet Mangal. 336 00:23:27,386 --> 00:23:29,876 Why don't you call Mangal here? 337 00:23:30,205 --> 00:23:33,784 Yes, that's not a bad idea. 338 00:23:34,649 --> 00:23:38,098 But you will have to bring my friend in a grand manner. 339 00:23:38,746 --> 00:23:42,287 Who will do this? - I will do it, sir. 340 00:23:42,408 --> 00:23:47,024 Just give me a chance. Then watch in what grand style I bring Mangal. 341 00:23:47,124 --> 00:23:51,882 My ancestors used to do this job. Just order me. 342 00:23:52,162 --> 00:23:55,520 Okay Sevakram, it will be your responsibility to bring Mangal. 343 00:23:55,600 --> 00:23:58,649 Okay. - But Munna, what will he do here? 344 00:23:58,749 --> 00:24:00,476 What will he do here? 345 00:24:01,795 --> 00:24:04,878 Yes, even this is a thought to ponder over. 346 00:24:06,054 --> 00:24:07,611 Secretary. - Yes, sir. 347 00:24:07,711 --> 00:24:09,319 Please not this down. 348 00:24:10,854 --> 00:24:12,973 Rai Group's of Industries.. 349 00:24:13,557 --> 00:24:17,795 ..here by appoint Mr. Mangal Singh.. 350 00:24:18,627 --> 00:24:22,941 ..as its new Managing Director. 351 00:24:25,860 --> 00:24:27,405 Managing Director? 352 00:24:31,849 --> 00:24:34,660 But Munna, I am the managing director. 353 00:24:37,655 --> 00:24:44,791 Uncle, you take rest now. I don't like making you work at this age. 354 00:24:44,891 --> 00:24:46,402 No, Munna. No. 355 00:24:46,770 --> 00:24:48,919 How can he illiterate, uneducated.. 356 00:24:49,019 --> 00:24:53,689 ..uncultured, uncivilised, sit on the chair of Managing Director. 357 00:24:53,888 --> 00:24:57,102 He doesn't know anything about the factory, about business policies. 358 00:24:57,202 --> 00:25:01,308 And I, who has done a five year business management course in London... 359 00:25:01,408 --> 00:25:03,546 You forget me, and appoint that illiterate buffoon... 360 00:25:03,646 --> 00:25:06,140 Shut up! Will you shut up! 361 00:25:07,903 --> 00:25:11,270 All of you hear this carefully. 362 00:25:11,881 --> 00:25:16,881 From today, Mangal is the MD, and your boss. 363 00:25:18,486 --> 00:25:21,878 And learn to talk about him with respect. 364 00:25:22,648 --> 00:25:29,883 Along with Sevakram, you all will also go to bring Mr. Mangal here. 365 00:25:31,193 --> 00:25:32,977 That's my order. 366 00:25:39,185 --> 00:26:06,395 (Band playing) 367 00:26:06,475 --> 00:26:09,287 (Horn blares) 368 00:26:09,367 --> 00:26:45,183 (Band playing) 369 00:26:45,263 --> 00:26:57,294 (Mouth words) - (Band playing) 370 00:26:59,994 --> 00:27:02,402 I was asking, are you Mangal's mother? 371 00:27:02,707 --> 00:27:06,983 Yes. - Then tell me. 372 00:27:07,172 --> 00:27:12,793 The grand man, the protector of the poor, the nice, kind man... 373 00:27:12,893 --> 00:27:21,648 The merciful, the messiah of the poor, Mangal, where can we find him? 374 00:27:22,408 --> 00:27:24,876 Who? My son, Mangal? - Yes. 375 00:27:25,346 --> 00:27:28,388 He is a loader in the market. - Loader? 376 00:27:28,488 --> 00:27:29,477 You'll find him there. 377 00:27:31,065 --> 00:27:33,277 Uncle, I saw a lovely dream last night. 378 00:27:33,562 --> 00:27:34,265 What? 379 00:27:34,365 --> 00:27:36,388 That I'm getting married to a princess. 380 00:27:36,488 --> 00:27:39,286 Carry sacks, don't fly in the sky. 381 00:27:39,386 --> 00:27:42,686 It was fun, uncle. The band was playing so loud. 382 00:27:42,766 --> 00:27:44,448 (Imitating drum sound) 383 00:27:44,528 --> 00:27:58,217 (Band playing) 384 00:27:58,297 --> 00:28:00,399 Uncle, band. 385 00:28:00,694 --> 00:28:15,470 (Band playing) 386 00:28:25,919 --> 00:28:30,879 Who is Mangal among you? - I am. 387 00:28:31,681 --> 00:28:34,878 You! Sir, we were looking for you. 388 00:28:35,400 --> 00:28:36,470 Wait. 389 00:28:38,611 --> 00:28:41,357 Tell me. - I'll tell you. 390 00:28:42,028 --> 00:28:48,280 The grand man, the protector of the poor, the nice, kind man... 391 00:28:48,408 --> 00:28:55,260 The merciful, the messiah of the poor, Mangal, get ready to come with us. 392 00:28:55,360 --> 00:28:57,285 And these clothes... - Clothes? 393 00:28:57,408 --> 00:29:00,132 Wear those clothes, sir. - Clothes. 394 00:29:00,232 --> 00:29:01,569 Bring them quickly. - (Laughs) 395 00:29:03,443 --> 00:29:04,887 Take sir, wear them. 396 00:29:09,832 --> 00:29:10,837 Wow! 397 00:29:30,110 --> 00:29:31,462 (Laughs) 398 00:29:38,944 --> 00:29:42,154 Uncle, you wear this. - Me? 399 00:29:42,373 --> 00:29:44,630 (Laughs) 400 00:29:44,710 --> 00:29:51,738 (Coughs) 401 00:29:51,949 --> 00:29:52,922 Shoes! 402 00:29:53,157 --> 00:29:54,431 (Laughs) 403 00:29:54,511 --> 00:29:55,887 Bless you, Mangal. 404 00:29:56,562 --> 00:29:57,570 Shoes! 405 00:30:01,973 --> 00:30:07,515 Sir, so that you don't hurt your feet, walk on this carpet to the car. 406 00:30:07,615 --> 00:30:10,400 Come... come on. 407 00:30:25,345 --> 00:30:28,463 Come sir. 408 00:30:30,247 --> 00:30:31,960 Come sir. 409 00:30:37,193 --> 00:30:39,876 Sir... sir. - What is it? 410 00:30:40,008 --> 00:30:42,188 Scotch whiskey. - What is that? 411 00:30:42,288 --> 00:30:44,923 Imported liquor. - Imported liquor! 412 00:30:45,853 --> 00:30:49,653 Uncle, imported liquor! - Hey come! 413 00:30:51,615 --> 00:30:53,863 Give it to me. - (Laughs) 414 00:30:55,390 --> 00:30:59,879 Where is Khairati? Khairati! - Coming Mangal. 415 00:31:00,471 --> 00:31:02,468 Imported liquor. - Imported liquor! 416 00:31:03,409 --> 00:31:04,523 Give me too. 417 00:31:06,210 --> 00:31:08,120 I'm drinking english liquor for the first time. 418 00:31:08,795 --> 00:31:21,550 (Band playing) 419 00:31:21,630 --> 00:31:25,380 Uncle, give my today's wages to mother. 420 00:31:25,759 --> 00:31:31,056 Don't keep them with you. - I'll give it to her. 421 00:32:13,726 --> 00:32:14,731 Munna! 422 00:32:48,602 --> 00:32:51,109 Where had you gone? How much we looked for you. 423 00:32:51,574 --> 00:32:55,585 How much we missed you. - We have met now. 424 00:32:57,606 --> 00:33:00,412 We will never separate now. - Sure? 425 00:33:00,512 --> 00:33:03,131 Yes. - Okay. 426 00:33:04,007 --> 00:33:07,975 Munna, whose huge mansion is this? - It's ours. 427 00:33:08,055 --> 00:33:09,308 What? - Yes. 428 00:33:09,845 --> 00:33:13,816 You will stay here from today, with me, close to me. 429 00:33:13,896 --> 00:33:14,756 (Laughs) 430 00:33:14,836 --> 00:33:17,818 In such a big home? The whole village can come and stay here. 431 00:33:18,115 --> 00:33:21,410 Ahmed, Billa, Bakad, even mother can come and live here. 432 00:33:21,661 --> 00:33:25,410 She will be so happy. - Mangal, how is mother? 433 00:33:26,040 --> 00:33:29,933 She misses you so much. Remember you gave me a coat and shoes when small? 434 00:33:30,580 --> 00:33:32,934 Yes. - Mom has saved it till today. 435 00:33:33,315 --> 00:33:35,409 And she says Munna will surely come back one day. 436 00:33:35,940 --> 00:33:39,153 She even told me that if anything happens to her, I must give you... 437 00:33:39,253 --> 00:33:40,666 Your share of land. 438 00:33:40,940 --> 00:33:43,932 I told her 'let me find Munna, I'll even give him my share of land'. 439 00:33:44,020 --> 00:33:47,410 Come, I have to give you your land. - We'll go. First get dressed. 440 00:33:48,040 --> 00:33:51,294 I have thrown a big party to welcome you. 441 00:33:52,657 --> 00:33:56,613 Celebration... singing and dancing. 442 00:33:56,884 --> 00:33:58,375 Singing and dancing! 443 00:33:58,455 --> 00:33:59,344 (Laughs) 444 00:33:59,424 --> 00:34:00,025 (Grunts) 445 00:34:01,424 --> 00:34:04,920 Ms. Lily, show Mangal his room, and get him dressed. 446 00:34:05,219 --> 00:34:06,233 Yes. 447 00:34:06,333 --> 00:34:07,381 Go Mangal. 448 00:34:08,235 --> 00:34:09,104 Munna! 449 00:34:09,184 --> 00:34:12,283 (Laughs) 450 00:34:12,538 --> 00:34:13,329 Mad! 451 00:34:27,803 --> 00:34:29,078 Wow! 452 00:34:29,619 --> 00:34:30,949 What a handsome man! 453 00:34:32,355 --> 00:34:33,933 What a man! 454 00:34:39,407 --> 00:34:43,699 (Laughs) 455 00:34:44,030 --> 00:34:46,932 Papa, I am wearing an expensive suit... 456 00:34:47,306 --> 00:34:49,409 But all the girls are going to that buffoon. 457 00:34:49,846 --> 00:34:52,117 The one who we wanted to make zero is becoming a hero. 458 00:34:52,355 --> 00:34:54,411 What will happen now? - Don't worry. 459 00:34:56,106 --> 00:35:00,411 So what if he has worn a suit, he is still an illiterate buffoon. 460 00:35:00,712 --> 00:35:07,004 He cannot speak english. Watch how I make a fool of him. 461 00:35:07,296 --> 00:35:13,078 (Laughs) 462 00:35:13,158 --> 00:35:16,872 Sir, be careful. I overheard the talks of those men. 463 00:35:16,952 --> 00:35:20,933 They want to insult you. They will ask you to give a speech in english. 464 00:35:21,597 --> 00:35:24,235 Silence! Silence! Ladies and gentlemen. 465 00:35:24,538 --> 00:35:26,614 Please kindly pay your attention. 466 00:35:27,273 --> 00:35:29,705 It's the matter of great pleaser and honour for me.. 467 00:35:29,998 --> 00:35:32,427 ..to introduce to you our new Managing Director.. 468 00:35:32,527 --> 00:35:34,462 ..Mr. Magal Singh who have just arrive. 469 00:35:35,284 --> 00:35:37,413 I request to Mr. Mangal.. 470 00:35:37,684 --> 00:35:42,722 To in lighten about the new schemes, policies and new projects. 471 00:35:42,927 --> 00:35:46,484 That he's going to introduce as the new Managing Director of our.. 472 00:35:46,679 --> 00:35:48,225 ..Rai Groups of Industries. 473 00:35:48,430 --> 00:35:50,895 Mr. Mangal. Please give him a big hand. 474 00:35:51,133 --> 00:35:52,219 Come on. 475 00:35:52,299 --> 00:35:57,474 (Applauding) 476 00:35:57,554 --> 00:36:00,780 Sir, I did not understand anything you said. 477 00:36:01,068 --> 00:36:04,019 But I am sure whatever you said must have been good. 478 00:36:04,397 --> 00:36:06,259 Because people happily applauded. 479 00:36:06,388 --> 00:36:11,781 Even I am very happy today as I and Munna have met after years. 480 00:36:14,305 --> 00:36:18,659 And listen! We both are so happy today... 481 00:36:19,176 --> 00:36:21,256 That we both will sing a song on friendship. 482 00:36:21,433 --> 00:36:27,282 (Applauding) 483 00:36:27,362 --> 00:36:31,188 (Music) 484 00:36:31,268 --> 00:36:34,862 "Friend... o friend!" 485 00:36:36,365 --> 00:36:40,970 "Friend... o friend!" 486 00:36:42,063 --> 00:36:46,419 "Friend... o friend!" 487 00:36:46,606 --> 00:36:51,241 "Friend... o friend!" 488 00:36:51,496 --> 00:37:17,862 (Music) 489 00:37:18,062 --> 00:37:21,592 "O my friend" 490 00:37:21,792 --> 00:37:25,349 "O friend with an innocent face" 491 00:37:25,449 --> 00:37:29,011 "I love you the most in the world" 492 00:37:29,111 --> 00:37:32,625 "Come, embrace me!" 493 00:37:32,829 --> 00:37:36,463 "O my friend" 494 00:37:36,563 --> 00:37:40,171 "O friend with an innocent face" 495 00:37:40,271 --> 00:37:43,641 "I love you the most in the world" 496 00:37:43,741 --> 00:37:47,274 "Come, embrace me!" 497 00:37:47,782 --> 00:37:51,479 "Friend... o friend!" 498 00:37:51,579 --> 00:37:55,112 "Friend... o friend!" 499 00:37:55,192 --> 00:38:59,163 (Music) 500 00:38:59,471 --> 00:39:02,833 "These smiling faces" 501 00:39:03,044 --> 00:39:06,260 "Groups of fairies have arrived" 502 00:39:06,536 --> 00:39:09,987 "Let's speak sweet words" 503 00:39:10,087 --> 00:39:13,611 "And fill our hearts with love" 504 00:39:13,711 --> 00:39:20,389 "Once you belong to me, and be lost in my love" 505 00:39:20,713 --> 00:39:24,097 "Then watch how I love you" 506 00:39:24,335 --> 00:39:27,654 "How much joy I give you" 507 00:39:27,892 --> 00:39:31,258 "I will stake my life" 508 00:39:31,578 --> 00:39:34,768 "Tolerate your attitude" 509 00:39:34,868 --> 00:39:38,497 "Come into my arms now" 510 00:39:38,597 --> 00:39:42,074 "I will spread flowers in your path" 511 00:39:42,626 --> 00:39:45,256 "Friend, o friend!" 512 00:39:46,085 --> 00:39:50,161 "Friend... o friend!" 513 00:39:50,241 --> 00:40:33,318 (Music) 514 00:40:33,513 --> 00:40:36,991 "Your beauty has cast a magic spell" 515 00:40:37,091 --> 00:40:40,389 "It has enchanted my heart" 516 00:40:40,713 --> 00:40:44,130 "I don't want to go anywhere" 517 00:40:44,230 --> 00:40:47,813 "My heart belongs here" 518 00:40:47,913 --> 00:40:54,768 "All the maidens of this town, all the girls of this city" 519 00:40:54,868 --> 00:41:02,168 "All of them love me, all are crazy about me" 520 00:41:02,421 --> 00:41:05,923 "Friend, o friend!" 521 00:41:06,023 --> 00:41:09,524 "Friend... o friend!" 522 00:41:09,604 --> 00:41:34,362 (Music) 523 00:41:34,442 --> 00:41:37,834 "Enchanting eyes, moist lips" 524 00:41:37,914 --> 00:41:41,251 "Dark tresses, red cheeks" 525 00:41:41,351 --> 00:41:44,851 "Anklets in the feet, kohl in the eyes" 526 00:41:44,951 --> 00:41:48,484 "They steel my heart, they can overpower me" 527 00:41:48,584 --> 00:41:51,900 "Protect me, save my life" 528 00:41:52,000 --> 00:41:55,468 "My heart is stolen" 529 00:41:55,568 --> 00:41:58,797 "The heist of love is the greatest" 530 00:41:58,897 --> 00:42:04,168 "In this world, a friend and his friendship are the greatest" 531 00:42:04,268 --> 00:42:07,612 "Friend, o friend!" 532 00:42:07,712 --> 00:42:12,747 "Friend... o friend!" 533 00:42:12,847 --> 00:42:16,477 "Friend... o friend!" 534 00:42:16,577 --> 00:42:19,947 "Friend... o friend!" 535 00:42:20,047 --> 00:42:23,698 "Friend... o friend!" 536 00:42:23,778 --> 00:42:45,061 (Music) 537 00:42:45,256 --> 00:42:47,553 (Applauding) 538 00:42:47,762 --> 00:42:52,885 I know very well that this new managing director will ruin me. 539 00:42:53,436 --> 00:42:56,768 The way your daughters were dancing happily around him... 540 00:42:56,868 --> 00:43:00,768 Even you guys will do his bidding. 541 00:43:00,868 --> 00:43:03,609 You cannot do anything for me. 542 00:43:03,709 --> 00:43:07,258 You think we will work under that loader? 543 00:43:07,544 --> 00:43:10,571 If he comes to my office, I will not even offer him a seat. 544 00:43:10,961 --> 00:43:12,267 I will make him stand with the peon. 545 00:43:12,560 --> 00:43:15,778 Sir, I am an accountant. 546 00:43:16,009 --> 00:43:20,783 I won't show the account to an illiterate man and degrade myself. 547 00:43:21,047 --> 00:43:26,768 I'll make him count. he won't know how, and I'll abuse him and throw him out. 548 00:43:26,868 --> 00:43:31,783 You are our MD still. We have so many goons working for us. 549 00:43:32,160 --> 00:43:37,414 Just one goon will hit him so much, he will run away to his village. 550 00:43:37,788 --> 00:43:39,506 And he will start loading sacks again. 551 00:43:39,606 --> 00:43:42,182 Only time will tell how loyal you all are. 552 00:43:42,592 --> 00:43:47,100 For now, your daughters are sending him love messages over the phone. 553 00:43:47,303 --> 00:43:49,584 (Laughs) 554 00:43:49,835 --> 00:43:52,688 You were great in the party last night. 555 00:43:52,905 --> 00:43:56,126 You livened up the party. All the girls were swooning over you. 556 00:43:56,483 --> 00:43:59,108 There have been 40 calls for you since morning. 557 00:43:59,208 --> 00:44:02,465 And all the girls are ready to date you. 558 00:44:02,545 --> 00:44:03,441 (Laughs) 559 00:44:03,521 --> 00:44:05,676 Our MD is doing great. 560 00:44:05,756 --> 00:44:06,725 (Laughs) 561 00:44:07,143 --> 00:44:11,143 Munna, what is MD? 562 00:44:11,911 --> 00:44:12,979 MD mean.. 563 00:44:13,219 --> 00:44:14,971 You are the top boss in the factory. 564 00:44:15,760 --> 00:44:17,100 Bigger than an accountant? - Yes. 565 00:44:17,180 --> 00:44:18,029 (Chuckles) 566 00:44:18,214 --> 00:44:22,246 Even bigger than an officer? - Bigger than the biggest. 567 00:44:22,326 --> 00:44:23,215 (Laughs) 568 00:44:23,295 --> 00:44:24,181 Good. 569 00:44:25,446 --> 00:44:27,688 But Munna, what do I have to do? 570 00:44:28,030 --> 00:44:31,616 Just ensure work is getting done in the factory... 571 00:44:31,716 --> 00:44:33,501 The workers are getting their pay... 572 00:44:33,601 --> 00:44:37,305 Munna, I have been taking care of workers even in my village. 573 00:44:37,405 --> 00:44:37,930 Really? 574 00:44:38,030 --> 00:44:42,421 When the manager does not pay the loaders well... 575 00:44:42,840 --> 00:44:46,635 I deal with the manager. Who is the manager here? 576 00:44:46,873 --> 00:44:50,830 I'll introduce you to everyone. Let's go to the cloth mill today. 577 00:44:50,930 --> 00:44:55,874 You take rest. I am the MD now. (Laughs) 578 00:44:55,954 --> 00:44:57,138 I'll manage everything. 579 00:44:57,218 --> 00:45:02,554 (Factory siren blares) 580 00:45:02,727 --> 00:45:03,908 (Brakes squeal) 581 00:45:39,976 --> 00:45:41,509 How are you, uncle? 582 00:45:45,706 --> 00:45:49,508 You called me uncle? - Why not? You are an elder. 583 00:45:50,105 --> 00:45:53,930 You are such a rich man, and I am so poor. And you called me uncle? 584 00:45:54,343 --> 00:45:56,634 I look a rich man? (Chuckles) 585 00:45:56,714 --> 00:45:59,630 Actually uncle, even I am a worker like you. 586 00:46:00,473 --> 00:46:03,930 Munna gave me suits to wear and appointed me the MD. 587 00:46:04,238 --> 00:46:06,908 What is an MD? - I don't know. 588 00:46:07,165 --> 00:46:11,554 Even I don't know. Uncle, Is everything going fine here? 589 00:46:12,678 --> 00:46:15,392 Since you asked, I'll tell you. 590 00:46:15,597 --> 00:46:19,024 We neither get salary on time, nor any kind of facilities. 591 00:46:19,662 --> 00:46:22,500 But we workers cannot say a thing. 592 00:46:23,532 --> 00:46:26,505 In such a big factory, workers don't get salary on time? 593 00:46:26,605 --> 00:46:27,478 No. 594 00:46:27,770 --> 00:46:29,165 Come with me. - Yes. 595 00:46:30,527 --> 00:46:33,208 You bloody idiot. You beggar, swine. 596 00:46:33,532 --> 00:46:35,327 What do you think yourself? 597 00:46:36,040 --> 00:46:38,908 You didn't come to drop my children to school yesterday. 598 00:46:39,121 --> 00:46:44,105 Who will do that? Your father? I'll teach you a lesson! 599 00:46:44,205 --> 00:46:46,592 I will fired you on your job. 600 00:46:46,992 --> 00:46:48,082 You fired. 601 00:46:48,182 --> 00:46:52,023 Who is this, uncle? - He's Mehta, and with him is Mohan. 602 00:46:52,110 --> 00:46:53,847 I think he has made some mistake. 603 00:46:55,025 --> 00:46:57,501 I am sorry, sir. My mother is in the hospital. 604 00:46:58,030 --> 00:46:59,371 She is very sick. 605 00:47:00,766 --> 00:47:02,474 Your mother! Your mother! 606 00:47:02,668 --> 00:47:05,944 Your mother live or die. I don't care. 607 00:47:06,603 --> 00:47:09,306 I want next time you obey my orders. 608 00:47:09,609 --> 00:47:12,182 I will.. you and your mother. 609 00:47:12,809 --> 00:47:16,322 Don't provoke. Don't provoke me. I want you... 610 00:47:17,447 --> 00:47:18,690 Come here. 611 00:47:20,647 --> 00:47:22,010 Good-for-nothing. 612 00:47:22,669 --> 00:47:23,977 Useless. 613 00:47:27,869 --> 00:47:30,569 What was he telling you? - Sir, you heard, he was... 614 00:47:30,669 --> 00:47:33,502 Yes I heard, but I want to know from you. 615 00:47:33,750 --> 00:47:36,906 Sir, he was abusing me. - What! He was abusing you? 616 00:47:37,642 --> 00:47:40,502 You being such a strong man, You were listening to his abuses? 617 00:47:40,712 --> 00:47:41,904 Don't you feel ashamed? 618 00:47:42,117 --> 00:47:45,022 Ashamed? Sir, I won't be able to fill my stomach then. 619 00:47:45,274 --> 00:47:48,500 After doing my masters, I kept hunting for a job for two years. 620 00:47:48,787 --> 00:47:52,680 I didn't get a job anywhere. I finally got a job as a mill worker. 621 00:47:53,030 --> 00:47:57,501 I have a mother, two brothers, and a sister at home. 622 00:47:57,794 --> 00:48:00,021 Their responsibility is on me. 623 00:48:03,156 --> 00:48:04,829 You can speak english? - Yes sir. 624 00:48:04,929 --> 00:48:09,544 Go and abuse him even more than he abused you, and beat him. Go! 625 00:48:09,738 --> 00:48:12,900 But he will dismiss me. - What? Do you know who I am? 626 00:48:13,122 --> 00:48:16,243 Uncle, tell him who I am. - He is the new MD. 627 00:48:16,343 --> 00:48:20,257 I'm the top boss. Go, or I will dismiss you. 628 00:48:20,679 --> 00:48:25,283 You are great, sir. Now watch what I do to him. 629 00:48:30,711 --> 00:48:32,624 Acting smart on that buffoon's instigation? 630 00:48:33,878 --> 00:48:34,629 Leave me. 631 00:48:34,709 --> 00:48:36,754 You fool! You are talking about my mother! 632 00:48:37,391 --> 00:48:40,375 You swine. You slave. 633 00:48:40,937 --> 00:48:42,526 I am gonna teach you a lesson. 634 00:48:44,679 --> 00:48:46,084 You are talking about my mother! 635 00:48:46,949 --> 00:48:48,709 What are you doing! Will you kill him? 636 00:48:48,809 --> 00:48:54,858 Help! He will kill him! Help! 637 00:48:54,938 --> 00:49:00,502 Shut-up! When your husband was abusing him, you were laughing. 638 00:49:01,035 --> 00:49:03,143 Now he is getting beaten and you are shouting for help? 639 00:49:04,538 --> 00:49:05,522 Move. 640 00:49:09,684 --> 00:49:12,376 When I called you, why didn't you come? 641 00:49:12,476 --> 00:49:14,427 I thought you... - Shut-up! 642 00:49:14,808 --> 00:49:17,502 I had called you. That decent guy came to me. 643 00:49:17,792 --> 00:49:20,354 You didn't come because you thought you were a senior officer. 644 00:49:20,524 --> 00:49:21,356 (Slap) 645 00:49:23,781 --> 00:49:27,389 I will see you. I will see you. 646 00:49:27,489 --> 00:49:29,930 What's he saying? - He's threatening he'll see you. 647 00:49:30,030 --> 00:49:31,847 You...! 648 00:49:32,419 --> 00:49:34,636 Come here. - Let's go. 649 00:49:41,484 --> 00:49:45,093 He ran away. You speak good english. 650 00:49:45,580 --> 00:49:48,022 What is your name? - Mohan sir. 651 00:49:48,606 --> 00:49:51,198 How much educated are you? - I've done my masters. 652 00:49:51,298 --> 00:49:54,412 Have you done 10th grade? - Sir, masters is a bigger degree. 653 00:49:54,492 --> 00:49:55,387 (Laughs) 654 00:49:56,030 --> 00:49:57,907 So what job can you do? 655 00:49:58,007 --> 00:50:00,419 I can handle your entire factory accounts. 656 00:50:00,876 --> 00:50:05,504 Can you see the books and tell me how much profits we are making? 657 00:50:05,914 --> 00:50:09,022 Sir, if I see the balance sheet, I can tell you in a minute. (Snaps finger) 658 00:50:09,374 --> 00:50:10,433 Balance sheet? 659 00:50:10,801 --> 00:50:12,822 Alright, come. Come uncle. 660 00:50:17,482 --> 00:50:18,660 He's come. 661 00:50:21,052 --> 00:50:22,771 (Laughs) 662 00:50:28,591 --> 00:50:29,618 (Chuckles) 663 00:50:38,903 --> 00:50:39,854 (Chuckles) 664 00:50:42,762 --> 00:50:45,054 (Yawning) 665 00:50:55,944 --> 00:51:00,246 (Laughs) 666 00:51:00,929 --> 00:51:06,502 Know who I am? - I do. The new MD. 667 00:51:07,718 --> 00:51:10,901 Then offer me a chair. - What will you do with a chair? 668 00:51:11,054 --> 00:51:12,701 Will you discuss some business project? 669 00:51:13,017 --> 00:51:15,702 Market research, business planning, what do you know? 670 00:51:15,824 --> 00:51:18,959 I want to see the accounts. - What do you know about accounts? 671 00:51:20,317 --> 00:51:22,385 Do you even know to count up to 100? 672 00:51:22,778 --> 00:51:25,599 (Laughs) 673 00:51:28,127 --> 00:51:30,292 So that means you won't offer me a chair? 674 00:51:31,440 --> 00:51:32,564 No. 675 00:51:33,876 --> 00:51:34,719 (Slap) 676 00:51:42,587 --> 00:51:43,732 He will beat me more. 677 00:51:44,597 --> 00:51:45,505 Oh no! 678 00:51:54,950 --> 00:51:55,869 Oh God! 679 00:51:57,058 --> 00:51:58,088 Hello! Hello! 680 00:52:20,334 --> 00:52:21,371 Get up! 681 00:52:26,413 --> 00:52:29,819 Sit on your hunches. Sit on your hunches! 682 00:52:40,079 --> 00:52:41,031 (Laughs) 683 00:52:41,298 --> 00:52:42,213 Uncle. 684 00:52:45,824 --> 00:52:47,189 Come Mohan. 685 00:52:50,015 --> 00:52:52,361 What were you saying? What accounts book? 686 00:52:53,269 --> 00:52:58,225 Sir, balance sheet. - Who has the balance sheet? 687 00:52:58,439 --> 00:53:01,628 (Grunts) 688 00:53:01,815 --> 00:53:02,896 Who made that noise? 689 00:53:07,669 --> 00:53:08,777 Who made that noise? 690 00:53:08,857 --> 00:53:12,250 (Grunts) 691 00:53:12,868 --> 00:53:14,047 Go get the accounts. 692 00:53:14,708 --> 00:53:21,221 (Crying) 693 00:53:21,789 --> 00:53:24,208 Keep them there. Take a look, Mohan. 694 00:53:24,829 --> 00:53:27,292 Shut-up! Go sit on your hunches. 695 00:53:37,696 --> 00:53:38,817 What happened, Mohan? 696 00:53:39,996 --> 00:53:42,816 Sir, the company makes profits of 80 million a month. 697 00:53:43,715 --> 00:53:46,816 How much is 80 million? - 800 Lakhs. 698 00:53:47,028 --> 00:53:50,384 800 Lakhs? How much land can you buy with it? 699 00:53:50,695 --> 00:53:53,618 Land? You can buy several villages with it. 700 00:53:53,718 --> 00:53:57,804 Several villages? My Munna has so much money... 701 00:53:57,904 --> 00:54:01,294 Yet his workers don't get a good salary? Call up Munna! 702 00:54:01,603 --> 00:54:03,157 (Phone ringing) 703 00:54:04,480 --> 00:54:07,729 Hello sir, Mr. Mangal wants to speak to you. 704 00:54:07,918 --> 00:54:08,467 Put him on. 705 00:54:09,729 --> 00:54:11,525 Munna, Mangal here. - Yes, tell me. 706 00:54:12,499 --> 00:54:16,183 How much money do you have? - Money? I have lots of money.(Laughs) 707 00:54:16,509 --> 00:54:17,578 Why, what is the matter? 708 00:54:17,956 --> 00:54:19,945 Your factory has made profits of 800 million. 709 00:54:20,473 --> 00:54:22,367 And yet the workers are not paid well. 710 00:54:23,188 --> 00:54:27,145 Shall I give them a Raise? - You don't have to ask me. 711 00:54:27,245 --> 00:54:30,689 You give away all the 800 million. - No, I have to think about you too. 712 00:54:30,789 --> 00:54:33,098 I'll distribute half of it. How much is half? 713 00:54:33,298 --> 00:54:35,703 Sir, 400 million. - I'll distribute 400 million. 714 00:54:35,894 --> 00:54:37,041 (Laughs) 715 00:54:37,121 --> 00:54:40,702 Alright. Have you finished taking a look at the factory? 716 00:54:40,802 --> 00:54:43,029 Yes. And everything is alright here now. 717 00:54:44,290 --> 00:54:46,703 Stay there, I'm coming. - Yes, come. 718 00:54:47,015 --> 00:54:48,174 Okay. 719 00:54:48,926 --> 00:54:49,966 (Receiver hang up) 720 00:54:52,561 --> 00:54:53,439 (Receiver hang up) 721 00:54:53,519 --> 00:54:55,700 Uncle, I'll distribute 400 million. 722 00:54:55,914 --> 00:54:58,178 Now I'm the MD, you won't have any problems. 723 00:54:58,309 --> 00:55:00,106 Thank you, son. - Don't do that, uncle. 724 00:55:00,206 --> 00:55:04,432 God bless you. Our children will always give you their best wishes. 725 00:55:04,623 --> 00:55:07,701 Uncle, this is your right, I am not doing you any favour. 726 00:55:07,987 --> 00:55:09,336 Come on. Hurry up! 727 00:55:09,436 --> 00:55:10,609 Catch him up. He is the one. 728 00:55:10,709 --> 00:55:11,698 He's the one. 729 00:55:12,709 --> 00:55:13,698 Move! 730 00:55:14,437 --> 00:55:17,256 He is a bloody scoundrel. He is scolded me. 731 00:55:17,429 --> 00:55:18,960 This man? - Beat him up. 732 00:55:19,060 --> 00:55:22,704 Why mister, acting smart? 733 00:55:23,397 --> 00:55:27,575 Know who I am? The whole factory shudders at the mention of my name. 734 00:55:27,675 --> 00:55:31,432 I'm Kalu Dada. You beat up your officer? 735 00:55:32,003 --> 00:55:35,410 You... I will... 736 00:55:37,408 --> 00:55:41,704 I will... don't touch it, you will hurt yourself. 737 00:55:44,802 --> 00:55:46,700 Who is he? - Who are you? 738 00:55:47,109 --> 00:55:49,703 I am Kalu Dada. - Dada? What is dada? 739 00:55:49,789 --> 00:55:54,101 Dada is a don. This area is under me. I come here everyday. 740 00:55:54,189 --> 00:55:56,416 You won't come here everyday now. - Why? 741 00:55:59,189 --> 00:56:00,178 You...! 742 00:56:01,831 --> 00:56:03,020 You...! 743 00:56:05,143 --> 00:56:07,878 You beat me again? Look, don't beat me. 744 00:56:07,958 --> 00:56:09,743 I'm very hot headed. 745 00:56:09,985 --> 00:56:11,291 I will.. - (Slap) 746 00:56:13,709 --> 00:56:15,495 I am talking to you, and you are going on beating me? 747 00:56:15,595 --> 00:56:16,559 Listen to me.. 748 00:56:16,639 --> 00:56:18,000 (Slap) 749 00:56:19,189 --> 00:56:23,902 Don't beat me when I am not ready. Let me get ready, then you'll know. 750 00:56:24,189 --> 00:56:25,702 Just wait! 751 00:56:26,073 --> 00:56:27,453 Just try touching me now. 752 00:56:27,533 --> 00:56:29,075 (Slap) 753 00:56:31,392 --> 00:56:33,180 You beat me even when I am ready. 754 00:56:33,779 --> 00:56:36,446 It's a question of my honour. All the workers are watching, try to understand. 755 00:56:36,526 --> 00:56:38,670 (Slap) - Oh my God! 756 00:56:40,870 --> 00:56:44,703 Look, you don't have to beat me here, you have to take the beating. 757 00:56:44,943 --> 00:56:45,813 This is my area. 758 00:56:45,893 --> 00:56:47,521 (Slap) - Oh no! 759 00:56:49,839 --> 00:56:53,060 When I come to your area, beat me as much as you want. 760 00:56:53,160 --> 00:56:54,583 But you cannot beat me here. 761 00:56:54,663 --> 00:56:56,745 (Slap) - He hit me hard. 762 00:56:57,708 --> 00:57:02,733 Agreed, you beat very well. What are we fighting over? 763 00:57:03,189 --> 00:57:05,578 Nothing. Whatever you did, I have forgotten. 764 00:57:05,855 --> 00:57:07,152 Nothing happened at all. 765 00:57:07,661 --> 00:57:09,505 No problem. No problem. 766 00:57:10,645 --> 00:57:13,933 Don't worry. I am running away. 767 00:57:14,231 --> 00:57:16,134 My brother... 768 00:57:20,055 --> 00:57:23,584 You have come here again? We spoke over there. 769 00:57:23,765 --> 00:57:25,188 It was all over. 770 00:57:26,325 --> 00:57:29,181 It is not? You mean you will beat me more? 771 00:57:31,025 --> 00:57:37,093 Alright, beat me. But only once. 772 00:57:38,814 --> 00:57:41,157 Beat softly, my teeth are not strong. 773 00:57:57,189 --> 00:58:01,182 Will you beat me more? 774 00:58:03,145 --> 00:58:04,090 Okay. 775 00:58:04,170 --> 00:58:07,569 No, this is okay. Beat me. 776 00:58:07,669 --> 00:58:12,419 Wait. If you beat me here, your clothes will get dirty. 777 00:58:13,069 --> 00:58:17,982 I am going. I'll take a bath and come, beat me then. 778 00:58:18,319 --> 00:58:21,181 You stay here, I'll be back. 779 00:58:21,588 --> 00:58:24,900 Oh my God, he has strong hands. 780 00:58:42,189 --> 00:58:46,901 Look, either spare me and let me run away. 781 00:58:47,001 --> 00:58:50,699 Or kill me, Don't do this to me. 782 00:58:50,898 --> 00:58:54,689 Enough now sir, let him go. - I'm just beginning to enjoy, uncle. 783 00:58:54,789 --> 00:58:56,421 His men will come here and matters will get worst. 784 00:58:56,501 --> 00:58:57,189 Yes. 785 00:58:57,384 --> 00:59:00,587 How many men do you have? - 15-16. 786 00:59:00,709 --> 00:59:02,504 They are all like you? - Yes. 787 00:59:02,604 --> 00:59:04,779 How many workers do we have? - About 3000. 788 00:59:04,879 --> 00:59:06,604 Are they more than 15-16? - Much more. 789 00:59:06,704 --> 00:59:10,702 Much more? Then tell the workers to beat his men with shoes... 790 00:59:11,551 --> 00:59:13,700 Uncle, I didn't beat him with my shoes. 791 00:59:13,973 --> 00:59:16,629 If I don't beat him with my shoes, how will I enjoy it? 792 00:59:16,709 --> 00:59:20,710 Help! Save me! 793 00:59:23,365 --> 00:59:24,702 Someone save me. 794 00:59:25,813 --> 00:59:27,949 Someone save me. 795 00:59:29,937 --> 00:59:31,850 What kind of person? 796 00:59:35,647 --> 00:59:37,075 What happened, Mangal? 797 00:59:37,175 --> 00:59:39,894 Munna, know what's going on in your factory? 798 00:59:40,709 --> 00:59:42,700 This man has goons on his payroll. 799 00:59:43,008 --> 00:59:45,178 I beat up two such goons upstairs. 800 00:59:45,481 --> 00:59:47,972 No one is ready to accept me as MD here. 801 00:59:48,483 --> 00:59:50,180 Is it? I'll look into it. 802 00:59:50,709 --> 00:59:54,179 Mr. Mehta, call all the factory officers tomorrow. 803 00:59:54,380 --> 00:59:58,422 I want to show them your face. And introduce them to the new MD. 804 00:59:58,764 --> 01:00:00,624 Do you get me? - Yes sir. 805 01:00:02,189 --> 01:00:05,302 Take him away. - No, wait. Give me your shoe. 806 01:00:05,402 --> 01:00:07,300 Why? - Just give it. 807 01:00:12,476 --> 01:00:14,054 (Groans) 808 01:00:14,229 --> 01:00:15,147 Oh my God! 809 01:00:15,227 --> 01:00:16,962 (Laughs) 810 01:00:17,195 --> 01:00:18,431 Come. - Come on. 811 01:00:32,045 --> 01:00:32,689 Hi, daddy. 812 01:00:32,769 --> 01:00:34,646 (Laughs) 813 01:00:35,513 --> 01:00:42,455 Child, your education is over. It is better that you get married too now. 814 01:00:43,461 --> 01:00:48,703 It's an old story. I had a friend, Balwant Rai. 815 01:00:49,610 --> 01:00:51,700 He had asked for your hand for his son, Amar. 816 01:00:52,494 --> 01:00:53,521 (Chuckles) 817 01:00:53,865 --> 01:00:57,179 Daddy, I dream of a prince. 818 01:00:58,069 --> 01:01:03,579 If Amar is that prince, I am ready to make him my life partner. 819 01:01:04,286 --> 01:01:06,275 Or I won't. - Okay. 820 01:01:06,709 --> 01:01:09,440 I'll call him up. You go and meet him today itself. 821 01:01:10,468 --> 01:01:11,525 Okay daddy. 822 01:01:12,848 --> 01:01:14,258 This is my sister. 823 01:01:14,768 --> 01:01:17,786 She is sick and she is being treated abroad. 824 01:01:18,349 --> 01:01:22,963 She'll be very pleased to meet you. My sister is just like our mother. 825 01:01:25,121 --> 01:01:26,063 Our sister. 826 01:01:26,143 --> 01:01:27,525 (Laughs) 827 01:01:28,780 --> 01:01:30,174 (Phone ringing) 828 01:01:31,754 --> 01:01:34,072 Can I speak to Mr. Amar Rai? - Yes, speaking. 829 01:01:34,172 --> 01:01:38,551 Amar, Jayprakash here. - Uncle, what a pleasant surprise. 830 01:01:38,651 --> 01:01:41,976 You called after many days. - Yes, I could not call since many days 831 01:01:43,257 --> 01:01:47,031 Shalu is coming there, please receive her. 832 01:01:47,131 --> 01:01:50,703 Really? Don't worry, I'll myself go and receive her. 833 01:01:50,803 --> 01:01:52,450 Thank you. - Okay bye. 834 01:01:52,744 --> 01:01:53,713 See you. 835 01:01:54,194 --> 01:01:54,919 (Receiver hang up) 836 01:01:55,709 --> 01:01:58,177 Come. - Come. 837 01:02:01,324 --> 01:02:02,699 Good mooring, sir. - Good morning. 838 01:02:03,408 --> 01:02:06,420 There is an important meeting with the industries minister today. 839 01:02:06,509 --> 01:02:09,581 You have to come with me. - Oh yes, I forgot. 840 01:02:11,624 --> 01:02:14,177 Mangal, do one thing. You go and receive Shalu. 841 01:02:14,357 --> 01:02:14,911 Okay. 842 01:02:14,991 --> 01:02:17,579 Listen. She is the daughter of daddy's best father. 843 01:02:17,929 --> 01:02:20,822 Bring her home carefully. - Anything else? 844 01:02:20,922 --> 01:02:23,508 No, you go. - I'm going. 845 01:02:23,717 --> 01:02:25,090 (Laughs) 846 01:02:26,228 --> 01:02:30,671 (Tires screeching) 847 01:02:37,589 --> 01:02:42,419 He is my dream prince. Shalu, you have found your love. 848 01:02:43,292 --> 01:02:46,038 There is no other girl more fortunate than you. 849 01:02:46,523 --> 01:02:48,910 Now celebrate, sing, and dance! 850 01:02:50,924 --> 01:03:28,643 (Music) 851 01:03:28,789 --> 01:03:32,889 "My heart is anxious, hold my hand slowly" 852 01:03:32,989 --> 01:03:34,939 "Hold her hand slowly" 853 01:03:35,553 --> 01:03:39,435 "My anklets ring, my earrings dangle" 854 01:03:39,535 --> 01:03:42,177 "Your earrings dangle" 855 01:03:42,277 --> 01:03:46,381 "My heart flutters, speaks romantic words" 856 01:03:46,461 --> 01:03:52,839 "O beau wearing a bauble, meet my eyes" 857 01:03:52,939 --> 01:03:57,137 My earrings dangle" 858 01:03:57,699 --> 01:04:01,962 "My heart is desperate, it will feel at peace" 859 01:04:02,062 --> 01:04:08,431 "O maiden wearing bangles, meet my eyes" 860 01:04:08,531 --> 01:04:13,067 "O maiden wearing bangles, meet my eyes" 861 01:04:13,238 --> 01:04:51,001 (Music) 862 01:04:51,182 --> 01:04:54,945 "Your face is beautiful as the moon, it enchants my heart" 863 01:04:55,045 --> 01:04:57,626 "It enchants my heart" 864 01:04:57,726 --> 01:05:01,586 "See that your veil that covers your face does not fly away" 865 01:05:01,686 --> 01:05:04,647 "Your face does not fly away" 866 01:05:04,747 --> 01:05:08,695 "The wind is enjoying kissing your face" 867 01:05:08,894 --> 01:05:15,293 "O maiden with enchanting eyes, don't give those killing looks" 868 01:05:15,393 --> 01:05:19,419 "O maiden with enchanting eyes, don't give those killing looks" 869 01:05:20,154 --> 01:05:24,373 "My heart is desperate, it will feel at peace" 870 01:05:24,473 --> 01:05:30,765 "O beau wearing a bauble, meet my eyes" 871 01:05:30,980 --> 01:05:35,647 "O beau wearing a bauble, meet my eyes" 872 01:05:35,820 --> 01:06:15,959 (Music) 873 01:06:16,039 --> 01:06:19,923 "My chest heaves fast" 874 01:06:20,502 --> 01:06:22,768 "My chest heaves fast" 875 01:06:22,868 --> 01:06:26,591 "Come my dear, let's make romantic talk" 876 01:06:26,691 --> 01:06:29,160 Let's make romantic talk" 877 01:06:29,428 --> 01:06:33,512 "Don't tease me like that, all my friends stare at me" 878 01:06:33,612 --> 01:06:39,962 "O maiden with attitude, tell me your name" 879 01:06:40,062 --> 01:06:44,286 "O maiden with attitude, tell me your name" 880 01:06:44,771 --> 01:06:49,025 "My heart is desperate, it will feel at peace" 881 01:06:49,125 --> 01:06:55,355 "O beau wearing a bauble, meet my eyes" 882 01:06:55,455 --> 01:06:59,550 "O maiden wearing bangles, meet my eyes" 883 01:06:59,759 --> 01:07:08,981 (Music) 884 01:07:09,616 --> 01:07:12,660 Welcome! Welcome Ms. Shalu. 885 01:07:12,740 --> 01:07:13,711 (Laughs) 886 01:07:13,888 --> 01:07:16,223 See you after long long time. 887 01:07:16,303 --> 01:07:17,138 (Laughs) 888 01:07:19,172 --> 01:07:22,050 Don't recognise me? I'm Amar. 889 01:07:22,783 --> 01:07:26,570 Oh, you are Amar? Then who is he? 890 01:07:27,086 --> 01:07:32,549 He is my friend, Mangal. The managing director of Rai group of companies. 891 01:07:34,333 --> 01:07:35,285 Really? 892 01:07:36,703 --> 01:07:41,571 Mr. Mangal, won't you take me to my room? 893 01:07:45,749 --> 01:07:47,445 Sure... come. 894 01:07:47,525 --> 01:07:48,322 Ouch! 895 01:08:14,017 --> 01:08:15,593 (Door open) Madam your tea. 896 01:08:19,077 --> 01:08:20,671 Wait a minute. - Yes madam. 897 01:08:25,542 --> 01:08:26,354 I 898 01:08:28,515 --> 01:08:29,329 LOVE 899 01:08:31,596 --> 01:08:32,214 YOU 900 01:08:36,006 --> 01:08:38,058 Give this to Mangal. - Okay madam. 901 01:08:47,013 --> 01:08:48,598 Sir. - What is it? 902 01:08:48,698 --> 01:08:50,784 Shalu madam has given this. 903 01:09:08,792 --> 01:09:09,743 (Chuckles) 904 01:09:10,110 --> 01:09:13,235 (Humming) 905 01:09:13,507 --> 01:09:14,307 (Door knocks) 906 01:09:14,387 --> 01:09:15,096 (Gasps) 907 01:09:16,318 --> 01:09:17,064 (Laughs) 908 01:09:19,283 --> 01:09:19,933 Hi! 909 01:09:21,744 --> 01:09:22,320 You? 910 01:09:22,420 --> 01:09:25,791 Yes. Why, were you waiting for someone else? 911 01:09:26,755 --> 01:09:27,782 No. 912 01:09:27,862 --> 01:09:32,941 I am going out of town for a few days. Feel at home. 913 01:09:33,542 --> 01:09:35,570 Okay, Mangal is here. 914 01:09:35,670 --> 01:09:37,155 You know, he is fantastic person. 915 01:09:37,314 --> 01:09:38,379 No problem. 916 01:09:38,656 --> 01:09:40,317 No. There is a problem, Shalu. 917 01:09:41,016 --> 01:09:44,614 There is a problem. Because that fantastic person is also going with me. 918 01:09:46,702 --> 01:09:50,682 That's the problem? Is Mangal also going with you? 919 01:09:50,782 --> 01:09:53,785 Yes. We are going to his village. - His village? 920 01:09:55,222 --> 01:10:00,791 What will I do alone here? Even I'll come with you. 921 01:10:00,871 --> 01:10:04,720 But how will you live in the village? - The way you will. 922 01:10:04,820 --> 01:10:08,775 But... - No buts. Even I'll come along. 923 01:10:08,875 --> 01:10:09,937 That's all. 924 01:10:10,037 --> 01:10:10,691 Okay. 925 01:10:11,450 --> 01:10:13,089 Push hard! - (Brakes squeal) 926 01:10:13,169 --> 01:10:16,510 Push hard! - (Truck engine starts) 927 01:10:16,610 --> 01:10:19,983 Harder! 928 01:10:20,083 --> 01:10:25,267 In god's name, push hard! 929 01:10:25,996 --> 01:10:29,448 For your moustache, push hard. 930 01:10:29,548 --> 01:10:31,082 Even sir encourages. 931 01:10:31,182 --> 01:10:34,382 And again... now stop. 932 01:10:34,908 --> 01:10:39,958 Stop now... get to work. 933 01:10:45,264 --> 01:10:48,119 (Laughs) 934 01:10:53,471 --> 01:10:58,224 The shoes became dirty again? This is a gift from Mangal. 935 01:11:00,838 --> 01:11:04,114 (Laughs) 936 01:11:08,968 --> 01:11:12,510 "Oh, water what kind of your colour." 937 01:11:13,119 --> 01:11:18,599 Who gave you this pocket pajama. - It's mine. Mangal gave me. 938 01:11:18,699 --> 01:11:22,611 Where is Mangal? - Fairies took him to their land. 939 01:11:22,988 --> 01:11:23,839 (Laughs) 940 01:11:23,919 --> 01:11:28,264 He didn't take you? - I told him, but he said ' shut-up'. 941 01:11:28,498 --> 01:11:30,108 I am the... Time the.. 942 01:11:30,498 --> 01:11:32,054 Time the.. 943 01:11:32,134 --> 01:11:33,333 (Laughs) 944 01:11:33,413 --> 01:11:34,236 Mangal! 945 01:11:34,336 --> 01:11:36,201 Mangal is here! 946 01:11:36,378 --> 01:11:43,193 (Shouting) 947 01:11:43,273 --> 01:11:44,551 Mangal is here! 948 01:11:47,403 --> 01:11:48,435 How are you? 949 01:11:50,922 --> 01:11:54,787 Look who has come with me. - Who is he? 950 01:11:56,054 --> 01:11:57,939 (Laughs) 951 01:11:58,542 --> 01:12:01,513 Recognise him? - He is our Munna! 952 01:12:03,793 --> 01:12:05,784 I recognised him! 953 01:12:06,001 --> 01:12:10,264 But no one can recognise me. - No, I recognise you. 954 01:12:10,464 --> 01:12:15,276 Aren't you the fairy who took our Mangal away? 955 01:12:15,356 --> 01:12:17,501 Yes! I am the one. 956 01:12:17,971 --> 01:12:21,998 (Laughs) 957 01:12:23,273 --> 01:12:25,264 Come Mangal, let's meet mother. 958 01:12:49,410 --> 01:12:50,612 (Thud) 959 01:12:51,099 --> 01:12:52,182 Who is it? 960 01:12:54,380 --> 01:12:55,786 Who are you? 961 01:13:01,351 --> 01:13:03,409 You are going on advancing? Who are you? 962 01:13:08,605 --> 01:13:11,870 You are my Munna! Bless you, my son! 963 01:13:11,950 --> 01:13:14,270 I knew you would recognise me the moment you see me. 964 01:13:14,393 --> 01:13:18,492 How are you? My Munna! - Mother. 965 01:13:20,151 --> 01:13:23,263 Mangal, look who is here. Mangal... 966 01:13:24,307 --> 01:13:27,263 Mangal is not here. Wonder where he has gone. 967 01:13:27,482 --> 01:13:30,790 Khairati was saying, fairies took him with them. 968 01:13:31,158 --> 01:13:35,788 Tell me Munna, loading is not done there. What must he be doing there? 969 01:13:35,988 --> 01:13:38,341 Mom, I'm back. 970 01:13:39,850 --> 01:13:41,784 You naughty fellow! Where had you gone? 971 01:13:42,039 --> 01:13:45,269 I was with Munna. Know what a big man he is? 972 01:13:45,349 --> 01:13:48,026 He has a big mansion, and owns so many factories. 973 01:13:48,106 --> 01:13:50,978 Enough. - (Laughs) - So many people work for him. 974 01:13:51,058 --> 01:13:55,315 Who is she? - Madam, she is the fairy princess. 975 01:13:55,395 --> 01:13:57,248 She took Mangal away. 976 01:13:58,383 --> 01:14:00,784 Mother, she is my dad's friend's daughter. 977 01:14:05,076 --> 01:14:07,264 Hello aunty. - Bless you. 978 01:14:07,941 --> 01:14:11,590 You are so beautiful. You actually are a fairy princess. 979 01:14:13,820 --> 01:14:17,996 (Humming) 980 01:14:22,050 --> 01:14:24,023 (Laughs) 981 01:14:26,765 --> 01:14:29,981 (Humming) 982 01:14:31,215 --> 01:14:32,280 Hi, Shalu! 983 01:14:32,723 --> 01:14:34,400 Hi! - (Laughs) 984 01:14:34,599 --> 01:14:38,672 What do you think of this village? - It's very beautiful. 985 01:14:38,793 --> 01:14:40,272 And mother? 986 01:14:44,021 --> 01:14:45,807 She's an angel of affection. 987 01:14:46,238 --> 01:14:50,298 And Mangal? - Very good! 988 01:14:52,062 --> 01:14:55,786 He's good, but he's stone hearted. 989 01:14:56,775 --> 01:15:00,682 Stone hearted? Mangal? That's not possible. 990 01:15:00,782 --> 01:15:02,670 Then why didn't he give a reply to my note? 991 01:15:03,383 --> 01:15:05,265 You sent him a note? - Yes. 992 01:15:05,491 --> 01:15:08,797 In which language? - In english of course. 993 01:15:08,877 --> 01:15:11,338 (Coughs) 994 01:15:11,531 --> 01:15:13,670 What happened? - Nothing. 995 01:15:13,770 --> 01:15:18,491 Shalu, since Mangal has become MD, he has become very busy. 996 01:15:18,591 --> 01:15:21,584 He goes to the factory sometimes, is making business proposals sometimes. 997 01:15:21,684 --> 01:15:23,272 And sometimes, he's attending meeting. 998 01:15:23,372 --> 01:15:25,822 You know, he is very efficient person. 999 01:15:26,171 --> 01:15:30,861 And english? He's too good at it. 1000 01:15:31,174 --> 01:15:33,823 Don't worry, I'll check. 1001 01:15:34,106 --> 01:15:34,985 Please. 1002 01:15:36,341 --> 01:15:37,244 Wow! 1003 01:15:37,344 --> 01:15:40,562 What note? - The note Shalu sent you. 1004 01:15:40,642 --> 01:15:43,620 Oh yes, she did. - Give it to me. 1005 01:15:52,074 --> 01:15:55,263 Know what she's written. - How can I? I don't know english. 1006 01:15:55,363 --> 01:16:00,993 She's written, 'I love you' she loves you. 1007 01:16:03,555 --> 01:16:04,488 She loves me! 1008 01:16:04,568 --> 01:16:06,839 (Laughs) 1009 01:16:07,193 --> 01:16:08,163 She loves me! 1010 01:16:08,243 --> 01:16:10,028 (Laughs) 1011 01:16:10,217 --> 01:16:13,788 Even I love her very much. Something is happening in my heart. 1012 01:16:14,713 --> 01:16:18,267 I like her very much. - I know. 1013 01:16:18,564 --> 01:16:19,657 (Laughs) 1014 01:16:19,737 --> 01:16:22,091 I like her very much, Munna. 1015 01:16:23,833 --> 01:16:25,032 Munna. 1016 01:16:26,110 --> 01:16:29,999 She is very rich. I am just a loader. How will we unite? 1017 01:16:30,079 --> 01:16:35,465 Why not? Love knows no religion, no monetary status. 1018 01:16:35,645 --> 01:16:37,409 Go after her! 1019 01:16:37,489 --> 01:18:13,457 (Music) 1020 01:18:13,720 --> 01:18:17,921 "I am broke, I am poor" 1021 01:18:18,021 --> 01:18:22,190 "I am not a rich man" 1022 01:18:22,390 --> 01:18:30,958 "I don't have a scooter" 1023 01:18:31,296 --> 01:18:35,626 "Nor a car" 1024 01:18:36,359 --> 01:18:40,190 "I just have a pair of bullocks" 1025 01:18:40,801 --> 01:18:44,683 "And a few lambs" 1026 01:18:44,763 --> 01:18:53,393 (Music) 1027 01:18:53,664 --> 01:18:58,237 "Look into my pocket, there's nothing" 1028 01:18:58,524 --> 01:19:46,641 (Music) 1029 01:19:46,920 --> 01:19:51,036 "You are my beau, I belong to you" 1030 01:19:51,463 --> 01:19:55,813 "We have belonged to each other, whenever we have been born" 1031 01:19:56,278 --> 01:20:04,615 (Music) 1032 01:20:04,695 --> 01:20:08,736 "You are my beau, I belong to you" 1033 01:20:09,040 --> 01:20:13,527 "We have belonged to each other, whenever we have been born" 1034 01:20:13,607 --> 01:20:52,366 (Music) 1035 01:20:52,684 --> 01:20:57,191 "We are tied together..." 1036 01:20:57,540 --> 01:21:01,713 "In one string, my love" 1037 01:21:01,793 --> 01:21:10,867 "Your words increase my love for you in my heart" 1038 01:21:11,358 --> 01:21:19,816 "Keep saying this in my ears all the time" 1039 01:21:19,896 --> 01:22:04,261 (Music) 1040 01:22:11,102 --> 01:22:15,484 Congratulations. God bless the couple. 1041 01:22:15,836 --> 01:22:22,833 Bless you. All the very best wishes. 1042 01:22:23,123 --> 01:22:26,617 I seek your blessings, grandpa. Thank you very much. 1043 01:22:26,849 --> 01:22:30,571 You have blessed your grandson and his wife. 1044 01:22:30,755 --> 01:22:36,054 You have my blessings, but think about your grandpa too. 1045 01:22:36,154 --> 01:22:38,572 Do you want your grandpa to die a bachelor? 1046 01:22:38,979 --> 01:22:43,577 If you wish, I'll get a fairy from heaven and make her my grandma. 1047 01:22:44,198 --> 01:22:46,053 I don't want a fairy. 1048 01:22:48,460 --> 01:22:53,575 I just want my Myna, my childhood friend. 1049 01:22:54,480 --> 01:22:57,561 Myna? Jamuna aunt's daughter? - Yes. 1050 01:22:57,661 --> 01:23:00,573 Hail mother! Mother will find a solution to that. 1051 01:23:01,379 --> 01:23:02,243 (Temple bell rings) 1052 01:23:03,453 --> 01:23:08,056 Hail Munna and Mangal's mother! - Why are you buttering me? 1053 01:23:08,505 --> 01:23:12,443 Munna has found a grandma for me. - Grandma? What do you mean? 1054 01:23:12,963 --> 01:23:18,365 He has blessed me and Shalu as a grandpa. 1055 01:23:19,329 --> 01:23:21,965 Okay, so matters have reached this far. 1056 01:23:22,148 --> 01:23:25,445 Yes. - You and Shalu make a good pair. 1057 01:23:25,642 --> 01:23:28,334 I like her. - You like our pair. 1058 01:23:28,636 --> 01:23:30,455 But bring Munna his choice too. 1059 01:23:30,651 --> 01:23:35,572 Munna? Who has he chosen? - Jamuna aunt's daughter, Myna. 1060 01:23:36,115 --> 01:23:42,048 Myna? I thought something else. Jamuna has been waiting for this for years... 1061 01:23:42,463 --> 01:23:46,136 For her son-in-law to come, so that she could give her daughter away. 1062 01:23:46,560 --> 01:23:48,990 I have already sent her a message. 1063 01:23:49,310 --> 01:23:52,563 But she says she will stop worrying... 1064 01:23:52,882 --> 01:23:55,142 When I myself take my son and go there... 1065 01:23:55,449 --> 01:23:57,614 And get them engaged. 1066 01:23:58,773 --> 01:24:00,551 I'll get them engaged tomorrow itself. 1067 01:24:00,631 --> 01:24:37,488 (Music) 1068 01:24:37,568 --> 01:24:41,772 "Congratulations on your engagement" 1069 01:24:41,930 --> 01:24:46,574 "You have been chosen by the ideal man, who has an ideal mother..." 1070 01:24:46,674 --> 01:24:48,818 "And an ideal brother" 1071 01:24:51,558 --> 01:24:55,833 "Congratulations on your engagement" 1072 01:24:55,933 --> 01:25:00,511 "You have been chosen by the ideal man, who has an ideal mother..." 1073 01:25:00,611 --> 01:25:05,182 "And an ideal brother" 1074 01:25:05,804 --> 01:25:32,479 (Music) 1075 01:25:32,559 --> 01:25:37,054 "You are the darling of your parents, I keep staring at your beautiful face" 1076 01:25:37,154 --> 01:25:42,278 "Your mother-in-law loves you, she saves you from jinx" 1077 01:25:43,960 --> 01:25:46,459 "Her affection has no bounds" 1078 01:25:46,685 --> 01:25:50,378 "She loves you very much, you mean more to her than her life" 1079 01:25:55,412 --> 01:25:59,769 "Mother, congratulations to you too, for uniting this lovely couple" 1080 01:26:00,156 --> 01:26:05,007 "May you get a grandson soon, may your home be filled with happiness" 1081 01:26:07,311 --> 01:26:11,562 "Congratulations on your engagement" 1082 01:26:11,642 --> 01:26:16,140 "You have been chosen by the ideal man, who has an ideal mother..." 1083 01:26:16,240 --> 01:26:18,651 "And an ideal brother" 1084 01:26:18,751 --> 01:26:22,858 "Congratulations on your engagement" 1085 01:26:22,958 --> 01:26:27,390 "You have been chosen by the ideal man, who has an ideal mother..." 1086 01:26:27,470 --> 01:26:29,940 "And an ideal brother" 1087 01:26:33,081 --> 01:26:54,537 (Music) 1088 01:26:54,617 --> 01:26:58,984 "Your sister-in-law, who is very beautiful has brought you a gift" 1089 01:26:59,084 --> 01:27:04,075 "She looks like a queen, and she is so happy" 1090 01:27:05,762 --> 01:27:10,382 "She makes you even more beautiful, she loves you more and more" 1091 01:27:10,590 --> 01:27:12,319 "She hugs you" 1092 01:27:17,181 --> 01:27:21,712 "You are the younger daughter-in-law, she is the elder daughter-in-law" 1093 01:27:21,812 --> 01:27:26,145 "Be like a younger sister to her and always accept her love" 1094 01:27:28,909 --> 01:27:33,138 "Congratulations on your engagement" 1095 01:27:33,238 --> 01:27:37,504 "You have been chosen by the ideal man, who has an ideal mother..." 1096 01:27:37,604 --> 01:27:40,200 "And an ideal brother" 1097 01:27:40,417 --> 01:27:44,292 "Congratulations on your engagement" 1098 01:27:44,392 --> 01:27:48,969 "You have been chosen by the ideal man, who has an ideal mother..." 1099 01:27:49,069 --> 01:27:52,075 "And an ideal brother" 1100 01:27:54,145 --> 01:28:29,013 (Music) 1101 01:28:29,093 --> 01:28:33,654 "Your hair piece shines, your earrings twinkle" 1102 01:28:33,911 --> 01:28:38,320 "Your beauty glows, and your husband is getting desperate" 1103 01:28:40,475 --> 01:28:45,325 "His heart pounds" 1104 01:28:45,674 --> 01:28:49,781 "The poor guy is desperate" 1105 01:28:50,043 --> 01:28:54,213 (Laughs) 1106 01:28:54,293 --> 01:28:58,570 "Your piercing eyes, your sharp looks" 1107 01:28:58,670 --> 01:29:03,213 "Your wet lips, he keeps watching holding his heart!" 1108 01:29:05,693 --> 01:29:09,806 "Congratulations on your engagement" 1109 01:29:09,906 --> 01:29:14,318 "You have been chosen by the ideal man, who has an ideal mother..." 1110 01:29:14,418 --> 01:29:16,809 "And an ideal brother" 1111 01:29:16,909 --> 01:29:20,850 "Congratulations on your engagement" 1112 01:29:21,063 --> 01:29:25,505 "You have been chosen by the ideal man, who has an ideal mother..." 1113 01:29:25,605 --> 01:29:28,529 "And an ideal brother" 1114 01:29:30,244 --> 01:29:48,347 (Laughs) 1115 01:29:49,457 --> 01:29:54,489 Yashoda, the engagement is over. Now fix a marriage date soon. 1116 01:29:54,655 --> 01:30:01,157 Aunt, I will marry only after Sister returns from abroad. 1117 01:30:01,348 --> 01:30:02,096 (Gasps) 1118 01:30:04,685 --> 01:30:07,009 Both your brothers have come back from the village today. 1119 01:30:08,150 --> 01:30:10,087 But I have just one brother, Munna. 1120 01:30:11,253 --> 01:30:15,858 That foolish brother of yours has called Mangal to die with him. 1121 01:30:17,368 --> 01:30:20,308 So Munna is not alone, Mangal is with him. 1122 01:30:20,388 --> 01:30:25,395 Yes. And the way we killed your father, we will kill them both. 1123 01:30:25,495 --> 01:30:28,009 No! - No one will suspect anything. 1124 01:30:28,109 --> 01:30:30,021 People will think it was an accident. - No! 1125 01:30:30,101 --> 01:30:31,249 (Phone ringing) 1126 01:30:31,329 --> 01:30:32,471 No. - Hello. 1127 01:30:32,983 --> 01:30:37,008 Tell me, Lily. - Their car has reached. 1128 01:30:40,256 --> 01:30:41,466 (Brakes squeal) 1129 01:30:44,061 --> 01:30:45,817 They both are getting off the car. 1130 01:30:53,070 --> 01:30:53,903 (Chuckles) 1131 01:30:54,703 --> 01:30:57,487 Now they are moving towards the same lane. 1132 01:30:57,698 --> 01:31:00,341 Mangal, we will put up our new factory here. 1133 01:31:09,735 --> 01:31:10,946 (Laughs) 1134 01:31:11,267 --> 01:31:14,007 Both have got crushed under the wall. 1135 01:31:15,572 --> 01:31:20,692 Well done, Lily! Both your brothers got crushed under a wall and died. - (Screams) 1136 01:31:20,962 --> 01:31:24,030 No... - You wanted to see them alive? 1137 01:31:24,110 --> 01:31:27,522 You will see their dead body. You won't even be able to identify them. 1138 01:31:27,797 --> 01:31:28,371 No! 1139 01:31:28,451 --> 01:31:33,009 Cry... cry more! You are destined to cry. - No! 1140 01:31:34,024 --> 01:31:35,159 Fainted, you bitch? 1141 01:31:44,079 --> 01:31:44,647 (Gasps) 1142 01:31:44,727 --> 01:31:45,995 Raghuvir. - Yes Lily? 1143 01:31:46,306 --> 01:31:48,228 Munna came out alive from under the debris. 1144 01:31:53,217 --> 01:31:53,992 Mangal. 1145 01:31:56,178 --> 01:31:58,123 Our men have dragged him inside. 1146 01:32:02,468 --> 01:32:05,332 Why are you beating me? Who are you people? 1147 01:32:07,644 --> 01:32:09,249 Why are you beating me? 1148 01:32:11,469 --> 01:32:12,258 Mangal. 1149 01:32:17,474 --> 01:32:18,304 Oh no! 1150 01:32:18,526 --> 01:32:20,515 Even Mangal has come out alive from under the bricks, Raghuvir. 1151 01:32:20,615 --> 01:32:21,947 What nonsense are you talking! 1152 01:32:27,063 --> 01:32:28,981 Munna? - Mangal! 1153 01:32:34,805 --> 01:32:36,992 Mangal, save me! 1154 01:32:37,967 --> 01:32:40,804 Mangal, save me! 1155 01:32:42,610 --> 01:32:43,897 Oh my God! 1156 01:32:44,307 --> 01:32:46,032 Mangal! - Munna! 1157 01:32:46,132 --> 01:32:50,041 Hearing Munna's voice, Mangal is trying to get inside. 1158 01:32:56,679 --> 01:32:58,321 Save me! 1159 01:33:08,932 --> 01:33:10,532 Munna are you alright? 1160 01:34:24,214 --> 01:34:25,539 Come Munna. 1161 01:34:26,988 --> 01:34:27,790 Come. 1162 01:34:31,623 --> 01:34:32,633 Oh no! 1163 01:34:33,235 --> 01:34:35,528 He saved Munna and brought him outside, Raghuvir. 1164 01:34:38,176 --> 01:34:41,130 Mangal! Mangal! Mangal! 1165 01:34:42,077 --> 01:34:47,627 Mangal, my enemy! Why was he destined to come in my life? 1166 01:34:47,918 --> 01:34:49,049 Why! 1167 01:34:50,588 --> 01:34:53,058 Doctor, does he have any internal injuries? 1168 01:34:53,411 --> 01:34:55,529 No, there is no need to worry. 1169 01:34:55,660 --> 01:34:58,655 It is a miracle that no bone is broken. 1170 01:34:59,110 --> 01:35:01,686 Thank god you survived. 1171 01:35:02,797 --> 01:35:05,228 But how did this accident happen? 1172 01:35:05,943 --> 01:35:11,532 This was not an accident, uncle. It was a conspiracy to kill me and Mangal. 1173 01:35:11,961 --> 01:35:15,670 Conspiracy? Conspiracy to kill you? 1174 01:35:15,983 --> 01:35:18,051 Who can conspire to do that? 1175 01:35:19,475 --> 01:35:24,104 Don't worry son, I will skin those rascals who have dared to do that. 1176 01:35:24,184 --> 01:35:24,873 (Chuckles) 1177 01:35:25,781 --> 01:35:31,381 I don't have to worry until my friend, Mangal is with me. 1178 01:35:35,559 --> 01:35:36,662 Hi dad. 1179 01:35:37,386 --> 01:35:40,326 Hello my son. - How are you dad? 1180 01:35:40,406 --> 01:35:41,236 (Laughs) 1181 01:35:41,316 --> 01:35:42,838 How was your journey? - It was nice. 1182 01:35:42,938 --> 01:35:44,097 But I am feeling little tire. 1183 01:35:44,361 --> 01:35:46,996 It is good you came back from America. 1184 01:35:47,940 --> 01:35:52,829 You have come here, and my brain has thought of a scheme. 1185 01:35:53,286 --> 01:35:55,051 What scheme, dad? 1186 01:35:55,540 --> 01:35:59,196 I made your brother the son-in-law of a millionaire. 1187 01:36:00,331 --> 01:36:04,320 Watch it, I'll make you too the son-in-law of an equally rich man. 1188 01:36:04,400 --> 01:36:05,193 But how? 1189 01:36:05,293 --> 01:36:08,786 Of course. Just wait and watch. Watch it. - (Laughs) 1190 01:36:11,459 --> 01:36:13,438 (Phone ringing) 1191 01:36:14,341 --> 01:36:15,390 Hello. 1192 01:36:15,490 --> 01:36:20,910 Mr. Jayprakash, Sunderlal here. - Hello! Thought of me after many days. 1193 01:36:21,341 --> 01:36:24,872 Is everything okay? - It is not, sir. 1194 01:36:25,751 --> 01:36:27,661 Your family honour is my honour. 1195 01:36:28,043 --> 01:36:30,184 Why are you talking in riddles? Tell me what the matter is. 1196 01:36:30,435 --> 01:36:33,185 Shalu is not marrying Amar Rai. 1197 01:36:34,909 --> 01:36:39,664 She has fallen in love with an uncivilized, illiterate loader, Mangal. 1198 01:36:39,793 --> 01:36:41,431 What nonsense are you talking, Sunderlal! 1199 01:36:41,615 --> 01:36:44,173 Don't you feel ashamed to talk like that about my daughter? 1200 01:36:44,253 --> 01:36:47,173 I am only doing the duty of a friend, sir. 1201 01:36:47,273 --> 01:36:49,184 If you don't believe me, come and see for yourself. 1202 01:36:49,284 --> 01:36:53,713 Sunderlal, if what you say turns out to be false, I'll kill you! 1203 01:36:54,772 --> 01:36:55,579 (Receiver hang up) 1204 01:36:55,659 --> 01:36:57,065 What is the matter? 1205 01:36:57,378 --> 01:37:02,187 Your daughter is flirting with an ordinary loader. 1206 01:37:03,057 --> 01:37:05,184 I'm going to take her. 1207 01:37:08,471 --> 01:37:10,766 Mangal, there was a call from the police station. 1208 01:37:10,866 --> 01:37:16,685 Those who attacked you and Munna, are being given oxygen. 1209 01:37:17,391 --> 01:37:18,972 The goons are being given something? 1210 01:37:19,072 --> 01:37:23,824 They are being revived so that they can tell who they work for. 1211 01:37:24,390 --> 01:37:26,602 Shalu, I got busy trying to save Munna... 1212 01:37:26,702 --> 01:37:28,267 Or I would have killed them right there. 1213 01:37:28,564 --> 01:37:33,439 Oh yes! There's good news. The doctor said Munna is out of danger. 1214 01:37:33,539 --> 01:37:38,521 He will start walking in 3-4 days. - That's great news. 1215 01:37:38,722 --> 01:37:40,576 I feel like hugging you. 1216 01:37:40,656 --> 01:37:42,544 (Laughs) 1217 01:37:42,714 --> 01:37:45,170 Mangal darling... - What did you call me? 1218 01:37:45,619 --> 01:37:47,308 Darling. - Means. 1219 01:37:48,490 --> 01:37:51,382 Darling means, lover. 1220 01:37:51,821 --> 01:37:52,859 (Laughs) 1221 01:37:53,084 --> 01:37:54,858 You are my darling. 1222 01:37:55,838 --> 01:37:59,383 Shalu, you look beautiful. 1223 01:38:00,916 --> 01:38:01,397 Thanks. 1224 01:38:01,497 --> 01:38:03,858 No, how do you say that in english? 1225 01:38:05,876 --> 01:38:07,191 You are very charming. 1226 01:38:07,471 --> 01:38:08,595 I see. 1227 01:38:08,934 --> 01:38:10,270 Shalu darling. 1228 01:38:11,211 --> 01:38:15,237 You are very charming. - You are very charming. 1229 01:38:15,317 --> 01:38:17,788 (Laughs) 1230 01:38:17,868 --> 01:38:19,503 (Phone ringing) 1231 01:38:19,583 --> 01:38:20,303 Phone. 1232 01:38:20,534 --> 01:38:21,864 (Phone ringing) 1233 01:38:22,088 --> 01:38:26,112 Shalu, I have urgent work, come here immediately. 1234 01:38:26,212 --> 01:38:29,808 I'm coming, mom. (Laughs) 1235 01:38:29,981 --> 01:38:31,019 Hello. 1236 01:38:32,760 --> 01:38:34,113 No, keep quiet. 1237 01:38:34,213 --> 01:38:36,604 Hello, Shalu. 1238 01:38:36,704 --> 01:38:37,600 Hello. 1239 01:38:38,115 --> 01:38:39,634 It's my mom's call. Hello. 1240 01:38:40,147 --> 01:38:42,575 Mom, even I want to give you good news. 1241 01:38:42,818 --> 01:38:44,569 Hello. No. 1242 01:38:46,547 --> 01:38:47,887 Yes mom, I'm coming. 1243 01:38:48,525 --> 01:38:53,076 "No, you don't have to go anywhere" 1244 01:38:54,341 --> 01:38:58,808 "Make some excuse and stay here" 1245 01:38:59,956 --> 01:39:04,322 "No, you don't have to go anywhere" 1246 01:39:04,422 --> 01:39:08,757 "Make some excuse and stay here" 1247 01:39:10,722 --> 01:39:17,500 "We will spend our lives by staying together" 1248 01:39:17,600 --> 01:39:23,854 "We will make our world living together" 1249 01:39:23,954 --> 01:39:29,383 "Oh my Shalu darling, you are very charming." 1250 01:39:29,483 --> 01:39:35,296 "Oh my Shalu darling, you are very charming." 1251 01:39:35,396 --> 01:39:38,952 "No, I have to go home" 1252 01:39:41,000 --> 01:39:44,687 "No excuse will do" 1253 01:39:46,824 --> 01:39:52,581 "I have to go and convince mummy and papa, and then tell everyone" 1254 01:39:54,594 --> 01:40:00,961 "That lover has come into my life" 1255 01:40:01,217 --> 01:40:06,614 "Who I have held in my heart since aeons" 1256 01:40:06,967 --> 01:40:11,886 "Oh my Magal darling, you are very charming." 1257 01:40:12,599 --> 01:40:17,401 "Oh my Mangal darling, you are very charming." 1258 01:40:19,138 --> 01:40:24,195 "I have to go!" 1259 01:40:24,442 --> 01:40:47,306 (Music) 1260 01:40:47,617 --> 01:40:52,650 "My love is invaluable" 1261 01:40:52,750 --> 01:40:58,790 "I have kept my windows open, have you ever peeped in?" 1262 01:41:01,959 --> 01:41:06,691 "My love is invaluable" 1263 01:41:06,791 --> 01:41:12,919 "I have kept my windows open, have you ever peeped in?" 1264 01:41:13,189 --> 01:41:16,427 "I have peeped into your heart" 1265 01:41:18,758 --> 01:41:22,300 "I have looked into your eyes" 1266 01:41:24,002 --> 01:41:30,036 "And I found my name written everywhere" 1267 01:41:30,375 --> 01:41:35,945 "God has made you for me" 1268 01:41:36,247 --> 01:41:41,722 "Oh my Mangal darling, you are very charming. Got it?" 1269 01:41:41,822 --> 01:41:47,160 "Oh my Mangal darling, you are very charming." 1270 01:41:48,398 --> 01:41:53,110 "No, you don't have to go anywhere" 1271 01:41:54,176 --> 01:41:56,590 "No, I have to go home" 1272 01:41:56,690 --> 01:41:58,728 "No excuse will do" 1273 01:41:58,808 --> 01:42:27,822 (Music) 1274 01:42:28,106 --> 01:42:33,203 "Speak my love, expose all secrets" 1275 01:42:33,303 --> 01:42:39,445 "My love is invaluable, what have you lost and gained?" 1276 01:42:42,242 --> 01:42:46,961 "Speak my love, expose all secrets" 1277 01:42:47,132 --> 01:42:53,117 "My love is invaluable, what have you lost and gained?" 1278 01:42:53,385 --> 01:42:56,473 "I lost my heart" 1279 01:42:58,937 --> 01:43:01,895 "And got your love" 1280 01:43:04,014 --> 01:43:10,033 "I'm enjoying life now" 1281 01:43:10,474 --> 01:43:15,211 "I seem to be on a high" 1282 01:43:15,683 --> 01:43:20,930 "Oh my Shalu darling, you are very charming." 1283 01:43:21,030 --> 01:43:26,656 "Oh my Shalu darling, you are very charming." 1284 01:43:26,957 --> 01:43:32,378 (Music) 1285 01:43:32,458 --> 01:43:37,162 "I won't let you go" 1286 01:43:38,218 --> 01:43:42,680 "I will hold you in my arms and keep you here" 1287 01:43:42,760 --> 01:43:46,968 (Music) 1288 01:43:47,048 --> 01:43:52,597 "Your darling is hurt by the distance between us" 1289 01:43:52,697 --> 01:43:57,691 "I am helpless, I have to go" 1290 01:43:58,386 --> 01:44:04,032 "If I go today, I'll be back in two days" 1291 01:44:04,217 --> 01:44:09,117 "Then I will do whatever you say" 1292 01:44:09,818 --> 01:44:14,998 "Do whatever you please then" 1293 01:44:15,509 --> 01:44:20,886 "I won't hear your heart's stories now" 1294 01:44:21,095 --> 01:44:26,042 "I won't hear your heart's stories now" 1295 01:44:26,319 --> 01:44:30,894 "I have to go!" 1296 01:44:31,698 --> 01:44:37,096 "You cannot go" 1297 01:44:37,356 --> 01:44:38,619 "I have to go!" 1298 01:44:38,719 --> 01:44:40,167 "You cannot go" 1299 01:44:40,267 --> 01:44:42,355 "I have to go!" 1300 01:44:45,628 --> 01:44:46,753 (Switch clicks) 1301 01:44:48,547 --> 01:44:49,250 (Gasps) 1302 01:44:50,742 --> 01:44:51,325 Daddy! 1303 01:44:56,619 --> 01:45:00,917 Daddy... when did you come? - It would be better if I had not. 1304 01:45:01,860 --> 01:45:04,784 Atleast I would not see this cheap act of yours. 1305 01:45:05,786 --> 01:45:08,192 What is the matter? Why are you angry? 1306 01:45:09,021 --> 01:45:11,010 He is Mangal. - I know. 1307 01:45:11,514 --> 01:45:16,165 You want to marry an uncivilized, illiterate loader. 1308 01:45:16,632 --> 01:45:22,003 You don't care about your family, position, or your parents honour. 1309 01:45:22,185 --> 01:45:25,564 Daddy, you have no right to insult Mangal. 1310 01:45:25,644 --> 01:45:28,871 Mangal, don't mind daddy's words. 1311 01:45:29,787 --> 01:45:33,324 He is my would-be father-in-law. Why will I mind his words? 1312 01:45:33,748 --> 01:45:35,919 If it was someone else, I would have sent him to the hospital by now. 1313 01:45:36,019 --> 01:45:39,741 Stop your nonsense! Shalu, come right now with me. 1314 01:45:40,702 --> 01:45:46,187 Daddy, I love Mangal, and will marry only him. 1315 01:45:46,965 --> 01:45:51,046 I will come with you only after you give us your blessings. 1316 01:45:51,146 --> 01:45:54,047 I don't want to hear anything, just come with me, or... 1317 01:45:54,670 --> 01:45:56,740 Or I will not see your face for life. 1318 01:45:57,746 --> 01:46:01,739 I'm sorry daddy, but I cannot leave Mangal. 1319 01:46:02,046 --> 01:46:05,741 Alright, then we'll have to leave you. 1320 01:46:06,215 --> 01:46:09,638 You no more exist for us from today. 1321 01:46:15,033 --> 01:46:19,548 (Groans) 1322 01:46:19,628 --> 01:46:24,074 Sir, what happened? Are you alright? - Yes Sunderlal, I'm fine. 1323 01:46:24,174 --> 01:46:27,741 Wait, I'll call the doctor. - No, I'll manage. 1324 01:46:27,932 --> 01:46:31,098 How will you go in this state? I'll call the doctor. 1325 01:46:31,198 --> 01:46:34,384 No Sunderlal, I'll manage. I'll go. 1326 01:46:34,484 --> 01:46:37,741 If you insist, you may go, but Ranvir will come with you. 1327 01:46:37,974 --> 01:46:40,776 Son, go with him. - Come sir. 1328 01:46:40,876 --> 01:46:43,666 Thank you. Thank you Sunderlal. - Come sir. 1329 01:46:43,746 --> 01:46:46,738 Son, take care of him. 1330 01:46:52,015 --> 01:46:53,265 (Phone ringing) 1331 01:46:55,037 --> 01:46:55,842 Hello. 1332 01:46:56,361 --> 01:46:57,416 Mangal here. 1333 01:46:57,516 --> 01:47:00,215 Mr. Mangal, one goon has regained consciousness. 1334 01:47:00,469 --> 01:47:06,022 He's even given a statement. A woman, fair, she has a mole on her chin. 1335 01:47:06,584 --> 01:47:09,593 She was wearing black clothes and had a snake print on it. 1336 01:47:09,693 --> 01:47:14,176 She met them and gave them Rs. 200000 to kill you two. 1337 01:47:14,276 --> 01:47:17,143 If you find this woman, inform us immediately. 1338 01:47:17,243 --> 01:47:17,904 Thank you. 1339 01:47:17,984 --> 01:47:19,151 Alright. 1340 01:47:19,793 --> 01:47:20,621 (Receiver hang up) 1341 01:47:32,019 --> 01:47:34,734 You? What are you doing here? 1342 01:47:36,887 --> 01:47:41,247 I was waiting for you. - Can I ask why? 1343 01:47:41,347 --> 01:47:44,214 I will ask, and you will answer. 1344 01:47:46,669 --> 01:47:49,738 Tell me, who were those people who wanted to take Munna's life? 1345 01:47:49,838 --> 01:47:53,537 Which people? I don't understand who are you talking about. 1346 01:47:53,637 --> 01:47:57,216 You will understand everything, and you will even tell me! 1347 01:47:59,134 --> 01:48:04,740 I don't know anything. You... - You don't know? You are lying? 1348 01:48:05,278 --> 01:48:06,376 (Slap) 1349 01:48:09,243 --> 01:48:15,680 What are you doing! - Help! What are you doing! Help! 1350 01:48:15,760 --> 01:48:21,742 Help? Let me see who helps you. Tell me who those people were! 1351 01:48:24,155 --> 01:48:26,419 Leave me! 1352 01:48:27,508 --> 01:48:29,155 Mangal. 1353 01:48:29,645 --> 01:48:32,738 Mangal, leave her! What were you doing! 1354 01:48:34,124 --> 01:48:37,074 He wanted to rape me. - Shut-up! You are lying. 1355 01:48:37,174 --> 01:48:38,562 You...! - Mangal! 1356 01:48:38,662 --> 01:48:41,632 Enough! Don't you feel ashamed to molest a woman? 1357 01:48:41,732 --> 01:48:44,287 That's not true. I only came to ask her the names of those goons. 1358 01:48:44,387 --> 01:48:47,599 You came to ask her at such a late hour? And that too, like this... 1359 01:48:47,699 --> 01:48:50,215 By trying to rape her? - She's only pretending. 1360 01:48:50,539 --> 01:48:53,112 You believe this witch? - Why will I not? 1361 01:48:53,212 --> 01:49:00,165 Her torn clothes, her tears, her state, proves that you... had come to rape her. 1362 01:49:00,265 --> 01:49:05,217 What? You think I am so cheap? Okay, assume what you like. 1363 01:49:05,951 --> 01:49:09,124 Hey, don't think I forgave you. 1364 01:49:09,444 --> 01:49:12,160 If you don't tell me the names of those goons by tomorrow morning... 1365 01:49:12,359 --> 01:49:13,735 I'll kill you. 1366 01:49:22,824 --> 01:49:27,953 Shalu, I am very scared. Mangal will kill me. 1367 01:49:29,226 --> 01:49:33,470 Let me see who kills you. Come to my room. 1368 01:49:44,593 --> 01:49:49,150 Daddy, if Mangal gets the truth out of Lily by morning... 1369 01:49:49,340 --> 01:49:53,526 We will be languishing behind bars by afternoon. 1370 01:49:55,256 --> 01:50:02,278 Only if Lily lives until tomorrow. She will be killed before that. 1371 01:50:03,134 --> 01:50:07,865 And Mangal will be hanged for her murder. 1372 01:50:33,312 --> 01:50:34,494 (Gunshot) 1373 01:50:49,533 --> 01:50:52,953 Mangal, you killed her! - Move! 1374 01:50:53,053 --> 01:50:54,143 I won't spare you. 1375 01:50:54,618 --> 01:50:58,978 Mangal, you are a fiend! You are a murderer! 1376 01:50:59,462 --> 01:51:01,979 I hate you. I hate you. 1377 01:51:02,197 --> 01:51:06,876 (Crying) 1378 01:51:07,247 --> 01:51:09,549 What happened, Shalu? I just heard a bullet shot. 1379 01:51:09,649 --> 01:51:12,897 Amar, your friend killed Lily. - What are you saying? 1380 01:51:12,997 --> 01:51:14,000 Come with me. 1381 01:51:15,247 --> 01:51:17,256 Look, she is the same woman... 1382 01:51:17,356 --> 01:51:20,726 Who was begging your friend to spare her honour just four hours earlier. 1383 01:51:21,438 --> 01:51:24,551 Your friend is very brave. He killed an innocent woman. 1384 01:51:24,651 --> 01:51:25,511 Shalu! 1385 01:51:26,687 --> 01:51:28,715 I regret Lily's death. 1386 01:51:29,817 --> 01:51:35,038 But if even god comes and tells me Mangal committed this murder... 1387 01:51:35,447 --> 01:51:36,726 I will not believe him. 1388 01:51:37,800 --> 01:51:41,155 Then do you think I am lying? 1389 01:51:42,037 --> 01:51:44,719 You are still calling that murderer your friend? 1390 01:51:45,247 --> 01:51:47,689 Alright, you stay here with your friend. 1391 01:51:47,789 --> 01:51:50,046 I cannot live in this hell even for a minute. 1392 01:52:10,604 --> 01:52:14,957 Doctor how is he now? - Don't worry, he's fine. 1393 01:52:15,300 --> 01:52:18,717 Ranvir, come out with me. - I'll carry it. 1394 01:52:21,675 --> 01:52:28,905 Malati, Shalu insulted me for the sake of a petty loader. 1395 01:52:30,669 --> 01:52:32,238 She has gone astray. 1396 01:52:33,402 --> 01:52:40,627 Had she been good, I would get her married to Ranvir. 1397 01:52:40,727 --> 01:52:43,719 Mr. Ranvir, Jayprakash is still not out of danger. 1398 01:52:44,247 --> 01:52:48,642 He has to be taken care of and medicines have to be given to him on time, or... 1399 01:52:50,078 --> 01:52:50,947 What happened, doctor? 1400 01:52:51,047 --> 01:52:53,632 You don't know? Your father has suffered a heart attack. 1401 01:52:53,857 --> 01:52:56,054 Heart attack? Papa! 1402 01:52:57,784 --> 01:53:01,495 The shameless girl has come. Malati, don't let her come before me. 1403 01:53:01,595 --> 01:53:03,743 You don't upset yourself. - I don't want to see her face! 1404 01:53:03,843 --> 01:53:05,559 Calm down. 1405 01:53:06,895 --> 01:53:09,373 Papa! Papa! 1406 01:53:09,797 --> 01:53:13,678 Papa, what happened to you? Mom, what happened to papa? 1407 01:53:14,553 --> 01:53:20,546 Papa, forgive me. I have broken all ties with that man. 1408 01:53:21,381 --> 01:53:27,627 I will do whatever you say. I want you to live, papa. 1409 01:53:27,727 --> 01:53:28,969 Forgive me. 1410 01:53:29,247 --> 01:53:36,867 Child... if you have Realized your mistake... 1411 01:53:38,435 --> 01:53:41,717 Then I forgive you. 1412 01:53:44,344 --> 01:53:46,238 Who do we have in this world Other than you? 1413 01:53:47,505 --> 01:53:52,386 Dear, every parent wishes that their children should be happy. 1414 01:53:54,247 --> 01:54:01,244 Ranvir is a very nice boy. He took care of me. 1415 01:54:02,247 --> 01:54:07,575 If you marry him, I am sure, you will live happily. 1416 01:54:08,051 --> 01:54:14,203 And seeing you happy, I will be able to live a few more years. 1417 01:54:17,943 --> 01:54:23,403 Papa, may I always Have your love in my life... 1418 01:54:24,743 --> 01:54:27,239 That is all I want. 1419 01:54:29,468 --> 01:54:32,992 Whatever you say is acceptable to me. 1420 01:54:34,679 --> 01:54:36,268 Whatever you say is acceptable to me. 1421 01:54:40,723 --> 01:54:42,125 (Phone ringing) 1422 01:54:42,657 --> 01:54:43,882 Hello. 1423 01:54:44,171 --> 01:54:47,717 Cheers dad, good news. Our scheme has succeeded. 1424 01:54:48,344 --> 01:54:50,740 Shalu has given consent to the marriage. 1425 01:54:50,840 --> 01:54:54,408 She won't be that buffoon Mangal's wife, but my wife now. 1426 01:54:54,614 --> 01:54:58,776 Congratulation my son. 1427 01:54:59,727 --> 01:55:02,241 She is the only daughter of that man. 1428 01:55:02,527 --> 01:55:05,125 He is going to live only a few years now. 1429 01:55:05,424 --> 01:55:09,565 Then you will inherit his entire property. 1430 01:55:09,874 --> 01:55:12,603 Keep it up my son. I proud of you. 1431 01:55:12,703 --> 01:55:14,808 Thank you dad. Cheers. 1432 01:55:16,247 --> 01:55:23,771 Mangal, the murder charge on you, and Shalu's decision to marry Ranvir... 1433 01:55:25,133 --> 01:55:28,170 Munna is very upset over this. 1434 01:55:28,894 --> 01:55:32,117 He has sent a message that until he's around... 1435 01:55:32,397 --> 01:55:37,241 Neither can the police touch you, nor can Shalu marry anyone else. 1436 01:55:37,510 --> 01:55:40,717 Munna is my friend. He will even stake his life for me. 1437 01:55:41,142 --> 01:55:45,077 Even we can stake our lives for you, just order us. 1438 01:55:46,247 --> 01:55:48,238 I am proud of you all, uncle. 1439 01:55:48,883 --> 01:55:55,413 A decent man like you can never commit a murder, that's for sure. 1440 01:55:56,246 --> 01:56:00,240 But Lily has been murdered. And what needs to be found out... 1441 01:56:00,549 --> 01:56:01,867 Is who killed her. 1442 01:56:02,398 --> 01:56:06,240 One of her men only must have killed her. She was not a good woman. 1443 01:56:06,927 --> 01:56:09,241 My brother works as a watchman for Dr. Malhotra. 1444 01:56:09,771 --> 01:56:12,239 He has seen her many times over there, totally sozzled. 1445 01:56:12,727 --> 01:56:16,571 Dr. Malhotra? The one who drags his foot? 1446 01:56:17,247 --> 01:56:19,627 The one who lives on 5th road, Andheri? 1447 01:56:19,987 --> 01:56:21,263 Yes, the same. 1448 01:56:23,247 --> 01:56:28,204 But he is Munna's father, Mr. Rai's family doctor. 1449 01:56:29,068 --> 01:56:31,014 He should be in America with Uma. 1450 01:56:31,468 --> 01:56:32,726 How come he is here? 1451 01:56:35,490 --> 01:56:40,495 Mangal, I now suspect Uma is not safe. 1452 01:56:45,068 --> 01:56:49,858 I am sure the secrets of many of our sorrows lie with Dr. Malhotra. 1453 01:56:55,144 --> 01:56:57,793 Tell me where Uma is. - Who Uma? Who are you? 1454 01:57:02,292 --> 01:57:05,479 Where is Uma? - I don't know. 1455 01:57:10,197 --> 01:57:13,559 Will you tell me or not? - I'll tell you. 1456 01:57:14,061 --> 01:57:21,013 You have killed my brothers. Why leave me to torment? 1457 01:57:21,858 --> 01:57:25,845 Kill me too. Kill me. - Your brothers are not dead. 1458 01:57:26,233 --> 01:57:28,786 That dog, Mangal, saved Munna. 1459 01:57:32,602 --> 01:57:37,235 Munna and Mangal are alive? Bravo, my brave brother, Mangal! 1460 01:57:38,535 --> 01:57:42,995 You are great! And great Is that woman who sired you. 1461 01:57:47,576 --> 01:57:48,683 Raghuvir... 1462 01:57:50,558 --> 01:57:55,468 ..whenever Yashoda is born, Krishna comes on this earth. 1463 01:57:57,662 --> 01:58:00,860 Years ago, Yashoda had Only reared Krishna. 1464 01:58:02,009 --> 01:58:03,933 But her lullabies were so full of bravery... 1465 01:58:04,884 --> 01:58:09,371 That Krishna had eliminated all the fiends from earth. 1466 01:58:10,463 --> 01:58:16,582 But this time, a Krishna named Mangal has been born to Yashoda. 1467 01:58:17,619 --> 01:58:21,598 Now you and your father, start counting days of your life. 1468 01:58:22,106 --> 01:58:24,335 Because he will kill you both. 1469 01:58:25,447 --> 01:58:30,063 My soul is seeing the bodies of you both soaked in blood. 1470 01:58:30,143 --> 01:58:30,898 (Slap) 1471 01:58:32,142 --> 01:58:35,457 You bitch! You rub salt into our wounds? 1472 01:58:37,955 --> 01:58:42,473 Be as cruel to me as you wish, but Mangal won't let Munna die. 1473 01:58:42,862 --> 01:58:45,256 He won't let you live. - Shut-up! 1474 01:58:45,954 --> 01:58:50,851 Baka, show her the limits of our cruelty. 1475 01:58:52,246 --> 01:58:55,337 Rape her. - No. 1476 01:59:06,917 --> 01:59:07,696 No! 1477 01:59:09,258 --> 01:59:12,999 (Laughs) - No! 1478 01:59:16,945 --> 01:59:19,081 Catch her. 1479 01:59:19,161 --> 01:59:20,527 Catch her. 1480 01:59:28,912 --> 01:59:32,318 (Laughs) 1481 01:59:43,662 --> 01:59:47,040 (Laughs) 1482 01:59:47,120 --> 01:59:48,513 Come one by one. 1483 01:59:49,900 --> 01:59:51,468 Come with me. 1484 02:00:12,263 --> 02:00:14,468 He has come to know. Finish him! 1485 02:01:40,414 --> 02:01:46,393 Brothers cover their sisters heads. Are you Mangal? 1486 02:01:46,639 --> 02:01:47,720 Yes, sister. 1487 02:01:48,909 --> 02:01:51,568 I am Mangal. - I knew you would come. 1488 02:01:53,146 --> 02:01:55,650 You would come to save your sister's honour. 1489 02:01:56,933 --> 02:01:58,744 (Crying) 1490 02:01:59,069 --> 02:02:07,612 Mangal, these rascals touched your sister with their dirty hands. 1491 02:02:08,995 --> 02:02:10,831 They disgraced her. 1492 02:02:12,704 --> 02:02:17,740 They beat me so much. So much. 1493 02:02:17,840 --> 02:02:24,183 Stop crying, Sister. I'll take revenge for every atrocity done to you. 1494 02:02:27,244 --> 02:02:32,735 You just identify them, I will go on killing them. 1495 02:02:40,108 --> 02:02:41,265 Come with me. 1496 02:02:44,343 --> 02:02:46,208 (Laughs) 1497 02:02:54,194 --> 02:02:59,308 Kill them! Kill them all! Don't spare any one of them. 1498 02:02:59,669 --> 02:03:03,833 Don't spare any of them. 1499 02:03:04,372 --> 02:03:07,835 Come forward. Why are you moving back now? 1500 02:03:08,185 --> 02:03:14,065 If you have the guts, come forward. Mangal, don't spare any of them. 1501 02:03:15,428 --> 02:03:16,898 Kill them! 1502 02:03:17,806 --> 02:03:20,206 Kill them all! Don't spare any one of them. 1503 02:03:22,001 --> 02:03:24,790 Come forward. Kill them! 1504 02:03:29,601 --> 02:03:33,740 You dogs! Come out. My brother has come to take revenge! 1505 02:03:33,840 --> 02:03:35,558 If you have the guts, come out! 1506 02:04:02,540 --> 02:04:06,292 Any other dog around? Is there anyone? 1507 02:04:22,548 --> 02:04:26,310 First of all, take me to the police station. 1508 02:04:28,189 --> 02:04:32,455 My husband and my father-in-law are responsible for all this. 1509 02:04:35,028 --> 02:04:40,833 They killed papa. They want to kill you and Munna too. 1510 02:04:42,530 --> 02:04:45,220 How is Munna? - He is fine, Sister. 1511 02:04:45,903 --> 02:04:51,049 Come, we'll go to mother first. I'll bring Munna there. 1512 02:05:03,560 --> 02:05:09,829 Mangal, my brother, I haven't slept since months. 1513 02:05:12,682 --> 02:05:14,834 Shall I put my head on your shoulder and go to sleep? 1514 02:05:16,152 --> 02:05:20,834 Sister, brothers shoulders are there for sisters for all their lives. 1515 02:05:21,889 --> 02:05:22,829 Sleep. 1516 02:05:29,050 --> 02:05:30,498 Mother. 1517 02:05:32,769 --> 02:05:37,644 She's Uma Sister, mother. - How come you're in this state, dear? 1518 02:05:38,509 --> 02:05:41,312 You had gone abroad. - Yes mother, that was a foreign land. 1519 02:05:42,337 --> 02:05:50,487 My husband pushed me into a blind well. 1520 02:05:52,141 --> 02:05:55,310 Spirits and ghosts scared me there. 1521 02:05:56,672 --> 02:05:59,493 Black snakes would rush to bite me. 1522 02:06:01,072 --> 02:06:05,550 All the time, I would see death approaching my brothers. 1523 02:06:06,964 --> 02:06:15,839 And all the time I would plead and beg for my brothers life. 1524 02:06:17,927 --> 02:06:23,971 Mother, I want love, hold me close. 1525 02:06:24,684 --> 02:06:29,740 Uma, daughters have the greatest right to their mother's affection. 1526 02:06:30,165 --> 02:06:32,308 I will make you forget all your sorrows and pain. 1527 02:06:33,290 --> 02:06:35,398 I will keep you in my heart. 1528 02:06:35,625 --> 02:06:39,074 I won't let you come to any harm. 1529 02:06:41,928 --> 02:06:47,647 Mangal, when the daughter's husband becomes cruel, or a rascal... 1530 02:06:48,770 --> 02:06:51,710 It becomes the duty of her brothers... 1531 02:06:52,349 --> 02:06:54,814 To take revenge of the injustice done to their sister. 1532 02:06:56,153 --> 02:06:59,124 Have you taken revenge for the injustice done to your sister or not? 1533 02:06:59,224 --> 02:07:01,405 Mother, I have not come across the real culprits yet. 1534 02:07:01,505 --> 02:07:03,656 You haven't come across them, or have you got scared? 1535 02:07:04,787 --> 02:07:07,062 Or have you lost your courage? 1536 02:07:07,992 --> 02:07:15,967 It is Mangal who killed the enemies and brought me under your care. 1537 02:07:16,197 --> 02:07:19,047 So what? It was his duty. 1538 02:07:19,299 --> 02:07:21,816 It is a brother's duty to sacrifice himself for his sister. 1539 02:07:21,916 --> 02:07:25,537 I have promised Sister I will unite her with Munna first. 1540 02:07:27,170 --> 02:07:32,061 After that, I swear by you, I will drink water... 1541 02:07:32,856 --> 02:07:35,535 Only after I have avenged the injustice done to her. 1542 02:07:42,326 --> 02:07:47,063 Then seek my blessings after you have given proof of your bravery. 1543 02:07:55,067 --> 02:07:57,945 Shalu, you are taking the wrong step. 1544 02:07:58,240 --> 02:08:00,535 You love Mangal from the bottom of your heart. 1545 02:08:00,780 --> 02:08:02,944 And you do love Mangal still. 1546 02:08:03,067 --> 02:08:06,240 Mr. Amar Rai, it was my misfortune that the one who I considered... 1547 02:08:06,340 --> 02:08:11,483 My dream prince turned out to be a rapist and a murderer. 1548 02:08:11,583 --> 02:08:17,538 Shalu, wait for a few more days, the truth will be before you. 1549 02:08:17,808 --> 02:08:20,047 He is not a killer, he is a savior. 1550 02:08:20,147 --> 02:08:23,059 He has staked his life several times to save mine. 1551 02:08:23,430 --> 02:08:26,935 He is not human, he is an angel. - You may see him as an angel. 1552 02:08:27,067 --> 02:08:29,535 He killed an innocent woman right before my eyes. 1553 02:08:30,067 --> 02:08:32,760 After committing the murder, when the coward was running away... 1554 02:08:32,860 --> 02:08:35,787 He didn't even have the guts to meet my eyes. 1555 02:08:36,067 --> 02:08:39,059 You are insulting my friend by calling him a coward. 1556 02:08:39,776 --> 02:08:41,636 And I cannot tolerate that. 1557 02:08:41,736 --> 02:08:45,537 Don't tolerate if you cannot. Who called you here? 1558 02:08:45,637 --> 02:08:49,537 I have come here myself, to stop your marriage. 1559 02:08:50,547 --> 02:08:55,567 And I won't give anyone the right to loot my friend's love. 1560 02:08:55,667 --> 02:09:01,386 Mr. Amar, I am getting married. And let me see who stops me. 1561 02:09:01,486 --> 02:09:03,967 Get out from here. - Shalu try to understand. 1562 02:09:04,283 --> 02:09:06,953 Bholu, Shanker, Bhima, take him away from here. 1563 02:09:07,053 --> 02:09:13,063 I don't even want to see his face! - Shalu, you are not doing right! 1564 02:09:23,039 --> 02:09:27,047 It's a good opportunity. Take this gun, and shoot Amar. 1565 02:09:27,147 --> 02:09:28,466 Our job will get done... 1566 02:09:28,768 --> 02:09:32,540 And Shalu and her father, Jayprakash will be accused of his murder. Go. 1567 02:09:34,897 --> 02:09:37,058 Get ready to die. 1568 02:09:45,242 --> 02:09:46,885 Move! 1569 02:09:47,945 --> 02:09:49,999 Move! Move! 1570 02:09:51,372 --> 02:09:53,609 Move! 1571 02:09:58,960 --> 02:10:02,339 (Sanskrit chants) - (Horse neighing) 1572 02:10:26,873 --> 02:10:28,546 Where is Munna? 1573 02:10:29,575 --> 02:10:30,721 Mangal! 1574 02:10:32,787 --> 02:10:35,447 No one else can snatch your love from you. 1575 02:10:35,547 --> 02:10:37,538 I won't let this marriage take place. 1576 02:10:39,547 --> 02:10:42,061 Munna, you come to the village to mother, I have urgent work. 1577 02:10:43,273 --> 02:10:45,058 How could you dare to come here? 1578 02:10:49,911 --> 02:10:52,538 Papa! - Stop him! Ensure he doesn't escape. 1579 02:10:52,989 --> 02:10:53,976 (Gunshot) 1580 02:10:55,016 --> 02:10:55,787 (Gunshot) 1581 02:11:05,478 --> 02:11:08,167 (Gunshot) 1582 02:11:08,904 --> 02:11:10,610 (Tires squealing) 1583 02:11:11,049 --> 02:11:12,097 (Gunshot) 1584 02:11:14,597 --> 02:11:17,502 (Tires squealing) - (Gunshot) 1585 02:11:17,789 --> 02:11:20,441 (Gunshot) 1586 02:11:28,146 --> 02:11:30,089 (Gunshot) 1587 02:11:30,169 --> 02:11:32,285 (Tires squealing) 1588 02:11:32,504 --> 02:11:33,501 (Gunshot) 1589 02:11:33,581 --> 02:11:34,312 (Car rammed) 1590 02:11:39,208 --> 02:11:46,289 A petty loader picks my daughter against her wishes right before my eyes. 1591 02:11:46,547 --> 02:11:51,047 Shame on me and my men! - Don't worry, I'll call the police. 1592 02:11:51,147 --> 02:11:53,834 What will you call the police and do now? 1593 02:11:53,934 --> 02:11:56,602 He has not only picked Shalu... 1594 02:11:56,702 --> 02:12:00,059 But also Raghuvir's wife, your elder daughter-in-law, Uma. 1595 02:12:01,034 --> 02:12:03,535 And she must have given a statement to the police by now... 1596 02:12:03,667 --> 02:12:06,056 That we all together killed Mr. Balwant Rai. 1597 02:12:06,547 --> 02:12:10,687 The police will come any minute not to arrest Mangal, but all of us. 1598 02:12:10,787 --> 02:12:12,895 And we all will have a noose around our neck. 1599 02:12:12,995 --> 02:12:14,136 Murder of Balwant Rai? 1600 02:12:15,067 --> 02:12:20,047 Yes, we killed Balwant Rai to get all his property. 1601 02:12:20,147 --> 02:12:26,267 You hand over all your wealth to us, or we will kill you and your wife. 1602 02:12:26,367 --> 02:12:31,024 You rascal! I won't spare you! - Hey old man! 1603 02:12:31,597 --> 02:12:35,078 Leave my father! - Leave him. 1604 02:12:35,327 --> 02:12:38,539 Take this... take whatever you want. - (Keys jangle) 1605 02:12:40,439 --> 02:12:44,540 Good. Now take this husband and wife along. 1606 02:12:44,640 --> 02:12:46,778 They will ensure our safety. 1607 02:12:47,445 --> 02:12:53,063 If we reach the sea, we can escape this country using a motor boat. 1608 02:12:53,250 --> 02:12:58,418 But how will we reach the sea? The police is looking for us everywhere. 1609 02:12:58,518 --> 02:13:00,942 My brother has a horse stable. We can go on horseback... 1610 02:13:01,305 --> 02:13:04,059 Through the jungles and reach the sea shore. 1611 02:13:04,147 --> 02:13:08,764 Yes, hurry up. - No doctor, not you. 1612 02:13:09,143 --> 02:13:14,959 We are through with you. What will we do with a lame doctor abroad? 1613 02:13:15,147 --> 02:13:19,798 Doctor, time for you to die. Die! (Gunshot) 1614 02:13:26,825 --> 02:13:28,042 (Brakes squeal) 1615 02:13:28,612 --> 02:13:30,807 Munna, you go inside. - You also come in with me. 1616 02:13:30,907 --> 02:13:34,059 I want to tell your mother what a shameless son she has sired. 1617 02:13:34,267 --> 02:13:35,136 Come. 1618 02:13:35,683 --> 02:13:37,196 Sister! Sister! 1619 02:13:38,742 --> 02:13:39,705 Sister! 1620 02:13:40,524 --> 02:13:46,774 What has happened to you? - You are Munna? 1621 02:13:47,281 --> 02:13:51,239 Yes, I am Munna. - You are Munna? 1622 02:13:51,597 --> 02:13:56,935 (Wailing) 1623 02:13:57,509 --> 02:14:02,324 O God, what test are you putting me through? 1624 02:14:02,932 --> 02:14:06,276 You united me with my brother after such torment. 1625 02:14:08,517 --> 02:14:15,020 (Wailing) 1626 02:14:15,510 --> 02:14:20,713 You have grown up to be so handsome. your sister is overwhelmed. 1627 02:14:24,114 --> 02:14:31,064 Sister, these wounds on your body? Who did this to you? 1628 02:14:33,003 --> 02:14:35,061 My husband and father-in-law. 1629 02:14:35,807 --> 02:14:42,605 They are after our lives, and our money. 1630 02:14:43,422 --> 02:14:46,169 They attacked papa right before my eyes. 1631 02:14:46,524 --> 02:14:51,237 I pleaded and begged them to spare papa's life. 1632 02:14:51,714 --> 02:14:53,536 But the fiends had no mercy. 1633 02:14:55,088 --> 02:14:59,674 They tormented papa and killed him right before my helpless eyes. 1634 02:15:02,067 --> 02:15:06,060 I fell unconscious. I don't know when they picked me... 1635 02:15:06,881 --> 02:15:09,252 And threw me in a dark room. 1636 02:15:11,389 --> 02:15:15,339 And Raghuvir tortured my body and soul. 1637 02:15:16,758 --> 02:15:19,934 He wounded my every breath. 1638 02:15:20,708 --> 02:15:24,325 He would threaten me everyday with your and Mangal's death. 1639 02:15:27,805 --> 02:15:33,950 Then finally, he stooped so low, that he asked a group of men... 1640 02:15:34,030 --> 02:15:36,584 To molest me. 1641 02:15:36,664 --> 02:15:40,184 I fell, defeated, trying to save my honour. 1642 02:15:40,405 --> 02:15:43,546 They were about to disgrace me... 1643 02:15:45,302 --> 02:15:48,517 When Mangal, my brother, reached there... 1644 02:15:49,302 --> 02:15:52,987 And bashed them all up. 1645 02:15:53,067 --> 02:15:57,081 And showed them what a brother can do for his sister. 1646 02:15:59,335 --> 02:16:02,946 Mother, you have this tortured sister's word... 1647 02:16:03,465 --> 02:16:06,780 That you will have the best wishes of every daughter and sister in the world. 1648 02:16:07,067 --> 02:16:10,243 And your home will be full of goodness, and values. 1649 02:16:12,355 --> 02:16:13,385 (Gasps) 1650 02:16:15,547 --> 02:16:18,199 Sister, the sinners who made your life hell... 1651 02:16:18,718 --> 02:16:20,459 Even she is going to be their daughter-in-law. 1652 02:16:21,484 --> 02:16:26,394 Make the unfortunate girl see sense. - Mangal, don't talk inauspicious. 1653 02:16:26,991 --> 02:16:29,939 Hope no other girl is unfortunate like me. 1654 02:16:31,724 --> 02:16:36,061 You are so beautiful. you have such an innocent face. 1655 02:16:37,334 --> 02:16:39,535 I see such a good soul in your eyes. 1656 02:16:40,556 --> 02:16:44,060 No, never be the daughter-in-law of that family. 1657 02:16:44,847 --> 02:16:53,546 Sister, I have heard everything. I understand everything. 1658 02:16:53,970 --> 02:17:01,542 Sister, even she is with them. She had kept her gun loaded to kill Mangal. 1659 02:17:03,776 --> 02:17:09,505 Miss Shalu, I free you from Mangal's love. 1660 02:17:09,895 --> 02:17:13,146 Go marry whoever you want. 1661 02:17:14,640 --> 02:17:18,195 What are you waiting for? What Munna has said is right. 1662 02:17:18,295 --> 02:17:23,079 For my sister's sake, my duty was to kill those rascals right there. 1663 02:17:23,333 --> 02:17:27,398 But I let them go. So that you can see the truth for yourself. 1664 02:17:27,694 --> 02:17:32,002 Now go and tell them that brothers are coming to take their sister's revenge. 1665 02:17:32,677 --> 02:17:34,183 Now they will neither have a head on their shoulders... 1666 02:17:34,283 --> 02:17:35,431 Nor the ground beneath their feet. 1667 02:17:39,012 --> 02:17:45,066 Mother, I made a mistake. I did not know all this. 1668 02:17:46,295 --> 02:17:48,306 Ask them to forgive me. 1669 02:17:50,045 --> 02:17:51,549 Wait. 1670 02:17:52,985 --> 02:17:57,063 They cannot dare not to forgive you. I'll break their legs. 1671 02:17:59,237 --> 02:18:04,141 Hear me carefully. Shalu is my daughter-in-law. Understand? 1672 02:18:35,257 --> 02:18:40,331 Mangal, I have got punishment for my crimes. 1673 02:18:40,705 --> 02:18:49,419 But Sunderlal and Raghuvir, will take the jungle route on horseback... 1674 02:18:50,554 --> 02:18:56,540 Towards the sea shore. Don't spare them. 1675 02:21:46,821 --> 02:21:52,497 (Gunshot) 1676 02:21:55,875 --> 02:21:57,868 (Horse neighing) 1677 02:22:58,686 --> 02:23:00,069 (Brakes squeal) 1678 02:23:10,588 --> 02:23:12,464 Fall at my sister's feet! 1679 02:23:14,048 --> 02:23:18,592 Sister, order me, I'll behead them both. 1680 02:23:19,043 --> 02:23:20,751 You have taken revenge and proved yourself. 1681 02:23:21,121 --> 02:23:22,110 Take, drink water. 1682 02:23:43,714 --> 02:23:45,998 You, who did injustice to a hapless woman... 1683 02:23:46,121 --> 02:23:49,113 Perhaps you don't know we sisters have brothers... 1684 02:23:50,121 --> 02:23:56,117 Who take revenge of their sister's every pain. 1685 02:23:56,525 --> 02:24:01,116 Forgive us, daughter. - The word ' daughter' doesn't suit you. 1686 02:24:01,951 --> 02:24:04,112 A daughter is god's Greatest gift to man. 1687 02:24:04,827 --> 02:24:09,373 The home in which a daughter is born, that home is blessed by god. 1688 02:24:09,784 --> 02:24:14,270 But people like you who torture daughters are ruined. 1689 02:24:14,508 --> 02:24:16,720 They become targets of god's curse. 1690 02:24:16,800 --> 02:24:22,825 Uma, your vermilion, your dot, your wedding chain... 1691 02:24:23,000 --> 02:24:27,300 Are all symbols of your marriage to me. I am your husband! 1692 02:24:27,400 --> 02:24:28,590 Vermilion? 1693 02:24:32,964 --> 02:24:34,794 I wipe it. 1694 02:24:39,733 --> 02:24:41,062 Dot on my forehead? 1695 02:24:45,343 --> 02:24:47,112 I wipe it. 1696 02:24:51,849 --> 02:24:53,348 Wedding chain? 1697 02:24:55,309 --> 02:24:57,312 I broke it. 1698 02:25:07,488 --> 02:25:13,127 I had worm all those marriage symbols to erase them. 1699 02:25:15,063 --> 02:25:20,609 Yet, I am your husband. I have married you. 1700 02:25:20,689 --> 02:25:21,674 (Laughs) 1701 02:25:21,754 --> 02:25:28,047 Husband? A husband who killed my father right before my eyes. 1702 02:25:28,521 --> 02:25:31,301 Who conspired everyday to kill my brothers. 1703 02:25:32,274 --> 02:25:38,117 Who himself threw me before fiends so that they could molest me. 1704 02:25:38,836 --> 02:25:43,110 You did not do any deed that is deserving of a husband. 1705 02:25:43,980 --> 02:25:47,407 So it is this wife's duty to kill a husband like you. 1706 02:25:47,678 --> 02:25:50,867 So that this sin is erased from earth forever. 1707 02:25:52,908 --> 02:26:00,599 O God, I pray, don't ever give a husband like mine to any girl. 1708 02:26:04,045 --> 02:26:04,682 (Gunshot) 1709 02:26:09,872 --> 02:26:11,049 (Gunshot) - Mangal! 1710 02:26:14,581 --> 02:26:18,657 (Gunshot) 1711 02:26:23,063 --> 02:26:24,338 Ranvir! 1712 02:26:24,738 --> 02:26:25,960 Raghuvir! 1713 02:26:27,707 --> 02:26:29,635 Ranvir! 1714 02:26:30,409 --> 02:26:31,592 Ranvir! 1715 02:26:33,220 --> 02:26:36,890 Raghuvir! 1716 02:26:37,662 --> 02:26:43,754 Come inspector, arrest me. I am a cheap lowly man. 1717 02:26:44,656 --> 02:26:50,190 This is the punishment of my sins. These are bodies of my two sons. 1718 02:26:50,290 --> 02:26:58,749 I killed Balwant Rai. I only kidnapped this girl and tortured her. 1719 02:27:00,058 --> 02:27:09,126 Give me punishment that sets an example for future generations. 1720 02:27:09,334 --> 02:27:12,639 Arrest me, inspector. 1721 02:27:12,719 --> 02:27:14,231 (Wailing) 1722 02:27:38,453 --> 02:27:43,394 Mother, I can seek your blessings now. 1723 02:27:43,494 --> 02:27:48,303 Yes son. Her sons courage is proof of a mother's greatness. 1724 02:27:49,178 --> 02:27:50,917 I am proud of you. 1725 02:27:53,306 --> 02:28:00,155 "See that your veil that covers your face does not fly away" 1726 02:28:00,235 --> 02:28:04,470 "The wind is enjoying kissing your face" 1727 02:28:04,550 --> 02:28:10,881 "O maiden with enchanting eyes, don't give those killing looks" 1728 02:28:10,961 --> 02:28:15,828 "O maiden with enchanting eyes, don't give those killing looks" 1729 02:28:15,928 --> 02:28:19,945 "My heart is desperate, it will feel at peace" 1730 02:28:20,025 --> 02:28:26,564 "O beau wearing a bauble, meet my eyes" 1731 02:28:26,664 --> 02:28:31,642 "O beau wearing a bauble, meet my eyes" 1732 02:29:11,566 --> 02:29:15,927 "My chest heaves fast" 1733 02:29:16,207 --> 02:29:18,478 "My chest heaves fast" 1734 02:29:18,558 --> 02:29:24,829 "Come my dear, let's make romantic talk" 1735 02:29:24,909 --> 02:29:29,137 "Don't tease me like that, all my friends stare at me" 1736 02:29:29,217 --> 02:29:35,345 "O maiden with attitude, tell me your name" 132707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.