Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,660 --> 00:01:37,573
My dear staff members,
Happy Diwali.
2
00:01:37,660 --> 00:01:43,067
Accept this small gift.
Take... take. (Chuckles)
3
00:01:43,532 --> 00:01:46,202
Take...
- Happy Diwali, sir.
4
00:01:47,369 --> 00:01:52,588
Bless you, dear. Happy Diwali to you too.
- Happy Diwali to you too.
5
00:01:52,668 --> 00:01:53,462
(Laughs)
6
00:01:53,542 --> 00:01:54,937
Hi, Papa happy Diwali.
7
00:01:55,017 --> 00:01:56,660
Happy Diwali.
8
00:01:56,740 --> 00:02:00,082
Not like that son,
touch his feet and seek his blessings.
9
00:02:00,260 --> 00:02:03,002
Which foot? Okay, both.
10
00:02:03,082 --> 00:02:05,180
It's okay.
- Happy Diwali. Happy Diwali.
11
00:02:05,260 --> 00:02:08,872
Bless you.
This is your first Diwali after marriage.
12
00:02:09,218 --> 00:02:11,153
What present should be given to you?
- Present?
13
00:02:11,233 --> 00:02:12,429
I mean to say gift.
14
00:02:12,509 --> 00:02:14,180
Gift I wanna helicopter.
- (Clears throat)
15
00:02:14,260 --> 00:02:15,862
Even an air-conditioned car will do.
16
00:02:15,942 --> 00:02:19,553
No sir, your blessings are the
greatest gift for us.
17
00:02:20,191 --> 00:02:23,845
As it is, we are burdened
by the favours you have done us.
18
00:02:24,260 --> 00:02:25,739
You have given us so much.
19
00:02:26,288 --> 00:02:29,138
You made me the managing director.
20
00:02:29,488 --> 00:02:33,253
You got your daughter
married to my son.
21
00:02:34,039 --> 00:02:36,001
You have already given your
greatest laxmi(wealth) to us.
22
00:02:36,081 --> 00:02:37,952
Not laxmi daddy, her name is Uma.
23
00:02:38,032 --> 00:02:40,261
(Laughs)
24
00:02:40,341 --> 00:02:44,006
Take dear, it is not much,
just a cheque of Rs. 500000.
25
00:02:45,076 --> 00:02:46,049
You didn't need to give that.
26
00:02:46,308 --> 00:02:47,364
I really needed it.
27
00:02:47,444 --> 00:02:51,180
This was not required. I want to
always stay there. Where, dad?
28
00:02:51,442 --> 00:02:54,271
At his feet.
- Yes, at your feet.
29
00:02:54,351 --> 00:02:56,255
You live in my heart, son.
30
00:02:57,323 --> 00:02:59,918
What does my darling daughter want?
31
00:03:01,431 --> 00:03:03,501
I don't want anything, daddy.
32
00:03:04,798 --> 00:03:07,453
You didn't distance me from you...
even after my marriage.
33
00:03:08,739 --> 00:03:12,977
Your blessings and Munna's love
is my greatest joy in life.
34
00:03:13,269 --> 00:03:16,281
Didi (sister),
they are giving me the injection.
35
00:03:16,361 --> 00:03:18,069
I want to burst crackers,
please stop them.
36
00:03:18,149 --> 00:03:21,730
Okay. Doctor, please spare him today.
It's Diwali today.
37
00:03:22,177 --> 00:03:23,762
I cannot see him crying today.
38
00:03:23,842 --> 00:03:27,502
No Uma, the vitamin injection for
his health is very necessary.
39
00:03:27,582 --> 00:03:31,128
Please.
- No dear, discipline is discipline.
40
00:03:31,301 --> 00:03:35,988
Munna must learn discipline now itself.
He must do everything in time.
41
00:03:36,068 --> 00:03:37,956
Doctor, give him the injection
and put him to sleep.
42
00:03:38,036 --> 00:03:40,976
I won't take the injection.
- Daddy, just one day, please!
43
00:03:41,056 --> 00:03:44,641
Just today. Then I promise
I will put him to sleep in time.
44
00:03:45,830 --> 00:03:46,836
Okay.
45
00:03:47,149 --> 00:03:52,653
Won't you welcome me?
- Welcome Mr. Jayprakash.
46
00:03:52,846 --> 00:03:54,402
Happy Diwali.
- To your too.
47
00:03:54,932 --> 00:03:57,934
Where had you disappeared
for so long?
48
00:03:58,014 --> 00:04:02,409
Have you lost your memory?
I came a year ago for Uma's marriage.
49
00:04:02,489 --> 00:04:04,965
Sunderlal, didn't you see me?
- Even I saw him!
50
00:04:05,045 --> 00:04:10,129
How time flies. Now look,
your daughter was so small.
51
00:04:10,381 --> 00:04:13,512
Now she has grown so big.
Child, will you eat chocolate?
52
00:04:13,592 --> 00:04:16,138
No uncle, chocolate decays teeth.
53
00:04:16,218 --> 00:04:19,231
Your daughter is quite smart
even at this age.
54
00:04:19,311 --> 00:04:22,650
Thank god that her brain is like me
and her face like her mother.
55
00:04:22,740 --> 00:04:25,959
Wrong. Even her brain
is like her mother's.
56
00:04:26,039 --> 00:04:28,344
(Laughs)
57
00:04:28,424 --> 00:04:32,474
Come Shalu, let's burst crackers.
- Even I'll go burst crackers.
58
00:04:32,554 --> 00:04:36,129
Even your son is smart.
He caught Shalu's hand now itself.
59
00:04:36,359 --> 00:04:38,533
So should we fix things?
60
00:04:38,870 --> 00:04:40,089
What do you mean?
61
00:04:40,781 --> 00:04:42,327
Will you give me
your daughter for my son?
62
00:04:42,943 --> 00:04:45,419
You gave words to my desire.
63
00:04:45,987 --> 00:04:48,095
(Laughs)
64
00:04:48,327 --> 00:04:52,900
Raghuvir, you are my son,
but you think like beggars.
65
00:04:53,398 --> 00:04:57,884
You fool, I want you to own the
entire property of Balwant Rai...
66
00:04:58,219 --> 00:05:01,132
And you are happy
over a cheque of Rs. 500000?
67
00:05:01,354 --> 00:05:03,776
Own his entire property?
But how is that possible?
68
00:05:04,188 --> 00:05:05,080
(Chuckles)
69
00:05:05,463 --> 00:05:08,587
It is possible.
Everything is possible.
70
00:05:09,560 --> 00:05:15,180
After Balwant Rai,
who will become heir to his property?
71
00:05:15,260 --> 00:05:16,739
Amar, that is Munna.
72
00:05:16,819 --> 00:05:21,138
Exactly.
And if Amar if removed from the way...
73
00:05:21,387 --> 00:05:23,495
That is, if he is killed, then?
74
00:05:24,727 --> 00:05:27,252
Uma, Balwant Rai's daughter,
Amar's sister will be the heiress.
75
00:05:27,332 --> 00:05:31,260
Right. Which means,
Uma will inherit the entire property.
76
00:05:31,340 --> 00:05:34,730
Uma, whose husband,
whose master you are.
77
00:05:35,236 --> 00:05:37,557
So who will own the property? You.
78
00:05:38,544 --> 00:05:40,934
Fantastic! Fabulous, dad.
79
00:05:41,014 --> 00:05:43,660
You are really very far sighted.
You are really my father.
80
00:05:43,740 --> 00:05:46,254
If Munna dies,
I will become the master!
81
00:05:46,479 --> 00:05:48,966
But dad, who will kill him?
82
00:05:50,172 --> 00:05:52,163
I have arranged that.
83
00:05:53,172 --> 00:05:55,799
This job will get done right now.
84
00:05:56,512 --> 00:05:57,669
Jagga!
85
00:06:01,692 --> 00:06:04,923
Do the job well.
- Don't worry, sir.
86
00:06:05,367 --> 00:06:07,421
Forget the body,
even drops of blood will not be found.
87
00:06:07,501 --> 00:06:11,162
You won't be able to catch me today.
Catch me, I am here.
88
00:06:11,550 --> 00:06:15,162
Where are you? Munna!
I'll catch you.
89
00:06:15,842 --> 00:06:17,171
Where did you go?
90
00:06:17,528 --> 00:06:18,426
Munna!
91
00:06:21,616 --> 00:06:22,589
Munna!
92
00:06:23,043 --> 00:06:24,362
Munna!
93
00:06:25,692 --> 00:06:31,164
Come now, I am tired.
No more acting naughty.
94
00:06:32,653 --> 00:06:33,864
Say something.
95
00:06:36,015 --> 00:06:37,684
Give me some clue, Munna.
96
00:06:40,858 --> 00:06:42,242
Munna.
97
00:06:44,328 --> 00:06:45,647
Munna.
98
00:06:53,063 --> 00:06:54,209
Munna!
99
00:06:55,603 --> 00:06:56,681
Where did he go?
100
00:06:57,020 --> 00:06:58,220
No one can save you here.
- (Brakes squeal)
101
00:07:05,853 --> 00:07:06,921
Help!
102
00:07:08,534 --> 00:07:10,683
Who are you? Leave me!
103
00:07:11,031 --> 00:07:16,523
Let me go! What have I done?
Help! Leave me!
104
00:07:17,507 --> 00:07:19,691
What have I done?
Leave me!
105
00:07:19,918 --> 00:07:23,171
No! Help! No!
106
00:07:26,567 --> 00:07:30,162
Help... help! Someone help!
- Here.
107
00:07:31,756 --> 00:07:33,367
No! No!
108
00:07:37,637 --> 00:07:40,231
Help! Someone help!
109
00:07:44,534 --> 00:07:50,164
Help... help!
- Take, hold this.
110
00:07:51,215 --> 00:07:53,658
Come a little forward.
111
00:07:53,738 --> 00:07:59,149
Good! Hold on to it, don't let go.
Come quickly!
112
00:08:00,468 --> 00:08:02,683
Hold on... move forward.
113
00:08:04,815 --> 00:08:05,612
Don't let go.
114
00:08:05,894 --> 00:08:08,445
Come forward... hurry.
115
00:08:09,829 --> 00:08:15,267
Come... get up... hurry!
116
00:08:22,828 --> 00:08:26,112
(Grunts)
117
00:08:33,534 --> 00:08:34,102
(Gasps)
118
00:08:44,693 --> 00:08:46,217
Mom! Mom!
119
00:08:47,688 --> 00:08:52,561
Mangal, what have you done to yourself?
And why are you so scared?
120
00:08:52,692 --> 00:08:57,061
Who is he?
- A bandit was killing him.
121
00:08:57,255 --> 00:09:00,570
I saved him.
- What? Bandit in our village?
122
00:09:00,692 --> 00:09:05,461
Where is he? Take me to him.
I'll kill him with your father's gun.
123
00:09:05,541 --> 00:09:08,923
That's not necessary.
I managed to do that.
124
00:09:09,115 --> 00:09:12,726
You know, even a snake bit him.
And he drowned in the river and died.
125
00:09:12,989 --> 00:09:14,246
(Chuckles)
126
00:09:14,596 --> 00:09:19,686
Okay. Bravo!
That's a brave guy.
127
00:09:19,969 --> 00:09:22,380
Come in...
- What happened?
128
00:09:22,460 --> 00:09:26,402
It hurts terribly.
- Hurts? Let me see.
129
00:09:26,482 --> 00:09:31,082
Oh yes, he is hurt.
Stay here, I'll get the medicine.
130
00:09:31,162 --> 00:09:33,125
No, I don't want medicine.
131
00:09:33,205 --> 00:09:36,261
Don't take me to the doctor,
he will give me an injection.
132
00:09:36,341 --> 00:09:41,686
No one will inject you. I'll apply a
medication and your pain will disappear.
133
00:09:41,980 --> 00:09:44,412
Mangal, remove his shirt
and make him sit there.
134
00:09:44,492 --> 00:09:46,161
I am coming right now.
- Come.
135
00:09:48,692 --> 00:09:50,683
Remove your clothes.
- No, I feel embarrassed.
136
00:09:50,932 --> 00:09:53,872
You don't have to. Remove your clothes
or you'll catch fever.
137
00:09:56,142 --> 00:09:58,758
Your name is Mangal?
- Yes. What is your name?
138
00:09:58,838 --> 00:09:59,515
Munna!
139
00:09:59,595 --> 00:10:05,165
I want Munna.
I cannot live without Munna.
140
00:10:05,692 --> 00:10:08,160
Have patience dear,
we'll find Munna.
141
00:10:08,240 --> 00:10:10,358
The police is
hunting for him everywhere.
142
00:10:10,564 --> 00:10:14,380
We have even announced a reward of
one million for anyone who finds Munna.
143
00:10:14,852 --> 00:10:18,686
Have faith in god.
144
00:10:20,099 --> 00:10:23,164
He will protect Munna
wherever he is.
145
00:10:26,943 --> 00:10:28,161
Go to sleep, son.
146
00:10:34,889 --> 00:10:37,163
Take, eat this apple, Myna.
147
00:10:37,592 --> 00:10:41,168
Last time I saw her,
she was so little.
148
00:10:41,692 --> 00:10:46,692
Now she looks so beautiful.
- She is your future daughter-in-law.
149
00:10:46,772 --> 00:10:48,300
How can she not be beautiful?
- (Chuckles)
150
00:10:48,380 --> 00:10:51,068
She has to manage
Mangal's home after all.
151
00:10:52,692 --> 00:10:55,040
But where is Mangal?
- Must be in the jungle.
152
00:10:55,120 --> 00:10:58,170
He'll come.
- Mom, I'm back.
153
00:10:58,489 --> 00:11:02,685
Mention his name and he's here!
Mangal, Myna has been waiting for you.
154
00:11:02,866 --> 00:11:05,255
Take her out.
- I'm not taking her.
155
00:11:05,335 --> 00:11:09,266
You are acting tough now itself?
You have to marry her when you grow up.
156
00:11:09,460 --> 00:11:13,082
Marry her? Has she ever
seen her face in the mirror?
157
00:11:13,162 --> 00:11:15,085
She doesn't even know
how to eat an apple.
158
00:11:17,434 --> 00:11:21,961
(Crying)
159
00:11:22,314 --> 00:11:25,306
What happened?
- He won't marry me.
160
00:11:25,394 --> 00:11:27,783
So what if he won't,
I'll marry you.
161
00:11:27,863 --> 00:11:29,825
(Crying)
162
00:11:30,114 --> 00:11:32,787
What now? You want an apple?
I'll get you many.
163
00:11:33,363 --> 00:11:36,784
Wear this ring. Now stop crying.
164
00:11:41,201 --> 00:11:44,098
Patwari, this job should
get done at the earliest.
165
00:11:44,178 --> 00:11:45,383
Just order me.
166
00:11:45,935 --> 00:11:49,787
I want to will my land to
both my sons when I am alive.
167
00:11:50,206 --> 00:11:52,601
10 Acres for Mangal,
and 10 acres for Munna.
168
00:11:52,681 --> 00:11:55,503
How naive you are.
You want to snatch your son's right...
169
00:11:55,583 --> 00:11:57,579
And give it to a stranger?
170
00:11:58,108 --> 00:12:01,184
Just think. What if someone
comes to claim Munna?
171
00:12:01,388 --> 00:12:05,307
It is so many days, no one has come.
Munna is my son now.
172
00:12:05,842 --> 00:12:09,307
Just do as I tell you.
- As you wish.
173
00:12:09,394 --> 00:12:14,787
Mom, we are ready to go to the fair.
- How cute my two sons look.
174
00:12:15,119 --> 00:12:22,623
Take this money.
You take Rs. 20, and you take Rs. 20.
175
00:12:22,723 --> 00:12:23,783
Come Munna.
176
00:12:25,314 --> 00:12:28,294
Why didn't you go?
- You didn't caress me.
177
00:12:28,394 --> 00:12:33,453
Sorry, I forgot.
My darling son, bless you.
178
00:12:39,399 --> 00:12:40,412
Here you are.
- How much?
179
00:12:40,492 --> 00:12:41,294
Rs. 5.
180
00:12:41,394 --> 00:12:43,191
Wait, I'll pay.
- No, I'll pay.
181
00:12:43,474 --> 00:12:45,782
Let my money get over first,
then you spend.
182
00:12:46,360 --> 00:12:49,306
But you even paid for the rides.
- So what? Let's go.
183
00:12:53,398 --> 00:12:56,306
Let's sit on the giant wheel.
- No, I'm scared.
184
00:12:56,598 --> 00:12:59,452
And I want to pee too.
- Don't get scared.
185
00:12:59,744 --> 00:13:02,890
Go behind that tree and pee,
I'll stay here till then.
186
00:13:02,990 --> 00:13:04,177
Okay.
187
00:13:09,604 --> 00:13:10,658
Sorry.
188
00:13:12,511 --> 00:13:15,306
He is the same kid.
Give me the newspaper.
189
00:13:23,084 --> 00:13:26,787
He is the same kid. Driver,
keep the car running, I'm coming.
190
00:13:26,867 --> 00:13:28,179
(Car engine starts)
191
00:13:29,314 --> 00:13:30,793
I've won a lottery!
192
00:13:31,863 --> 00:13:35,387
Who are you? Leave me!
Mangal help!
193
00:13:35,487 --> 00:13:38,014
Who are you? Leave me! Mangal!
- Don't make noise.
194
00:13:38,114 --> 00:13:40,835
Leave me!
Mangal help!
195
00:13:40,935 --> 00:13:45,371
Munna!
- Mangal! Leave me.
196
00:13:45,938 --> 00:13:47,279
Munna!
197
00:13:56,460 --> 00:14:00,122
(Groans)
198
00:14:00,349 --> 00:14:02,782
Junior has come, sir!
199
00:14:03,787 --> 00:14:04,760
Munna!
200
00:14:05,420 --> 00:14:09,654
Munna, my son!
201
00:14:09,734 --> 00:14:14,577
Munna! Where had you gone?
- Sister!
202
00:14:14,677 --> 00:14:17,096
Munna! Where had you gone?
203
00:14:18,448 --> 00:14:24,481
Let me see you...
who gave you such lovely clothes?
204
00:14:24,837 --> 00:14:28,899
These? Mother stitched them
herself for me and Mangal.
205
00:14:28,979 --> 00:14:31,367
Who is Mangal, son?
206
00:14:31,605 --> 00:14:36,676
Daddy, when I was playing with sister,
a goon kidnapped me.
207
00:14:36,776 --> 00:14:40,081
He tried to kill me,
but Mangal saved me.
208
00:14:40,181 --> 00:14:43,306
He took me to mother.
She showered me with love.
209
00:14:43,551 --> 00:14:46,306
I was hurt.
Mother applied turmeric to it.
210
00:14:46,546 --> 00:14:48,191
And all my pain was gone.
211
00:14:48,718 --> 00:14:52,891
Mother loves you very much?
- Yes. Even I love mother very much.
212
00:14:54,923 --> 00:15:01,026
Where did you get this money from?
- Daddy, mother gave this too.
213
00:15:01,215 --> 00:15:03,525
To spend at the fair.
- Then why didn't you spend it?
214
00:15:03,625 --> 00:15:08,026
Mangal didn't let me spend.
He said we'll finish his money first.
215
00:15:08,242 --> 00:15:11,777
Mangal loves you very much?
- Yes. Even I love him.
216
00:15:12,145 --> 00:15:15,307
Sister, I will stay with Mangal and
mother now. I'll take you along too.
217
00:15:15,561 --> 00:15:17,783
Will you come?
- I surely will.
218
00:15:17,994 --> 00:15:21,310
Munna's kidnap is not
an ordinary incident.
219
00:15:21,933 --> 00:15:25,309
I think there's a conspiracy behind it.
A big conspiracy.
220
00:15:26,314 --> 00:15:27,793
A conspiracy to kill Munna.
221
00:15:28,448 --> 00:15:33,464
And I am sure one of our
own men is behind it.
222
00:15:33,972 --> 00:15:36,921
Who could be behind it?
Who is my enemy here?
223
00:15:37,021 --> 00:15:41,305
Money. Mr. Rai,
money is man's biggest enemy.
224
00:15:41,832 --> 00:15:46,309
For money, a brother kills his brother,
and a son kills his father.
225
00:15:46,869 --> 00:15:52,425
And the one who would personally gain
from Munna's death tried to kill him.
226
00:15:53,279 --> 00:15:54,214
Laxman!
227
00:15:54,314 --> 00:15:58,556
Mr. Rai, I have just expressed my
suspicion. Maybe I am wrong.
228
00:15:58,656 --> 00:16:02,304
But this is certain,
that Munna's life is in danger.
229
00:16:03,151 --> 00:16:05,308
So what do we do?
230
00:16:05,626 --> 00:16:09,785
We send him away from here.
Very far away.
231
00:16:11,216 --> 00:16:16,786
No, that's not possible.
Uma cannot live a minute without him.
232
00:16:17,421 --> 00:16:21,102
I will somehow...
- I know, Mr. Rai.
233
00:16:21,983 --> 00:16:25,475
But for Munna's sake,
Uma will have to bear this sorrow.
234
00:16:26,372 --> 00:16:31,613
But Laxman, I still don't believe...
235
00:16:31,713 --> 00:16:33,722
Munna can be at
risk from our own people.
236
00:16:33,822 --> 00:16:40,789
Mr. Rai, heed my advice.
My intuition says Munna is not safe here.
237
00:16:41,205 --> 00:16:43,305
His life is at great risk.
238
00:16:45,854 --> 00:16:48,784
Then do one thing.
Take him to Switzerland.
239
00:16:49,032 --> 00:16:53,307
Give him an education there.
I'll make all the arrangements.
240
00:16:53,508 --> 00:16:54,741
Fine.
241
00:16:54,989 --> 00:17:01,498
And listen. Remember, no one other
than me and you must know this.
242
00:17:02,027 --> 00:17:04,306
Rest assured, no one will know.
243
00:17:04,386 --> 00:17:18,010
(Engine roar)
244
00:17:18,859 --> 00:17:21,497
It is 15 years since Munna left, dad.
245
00:17:22,314 --> 00:17:26,535
Forget killing him, we have not
been able to find out where he is.
246
00:17:26,615 --> 00:17:30,306
Speak softly, Uma will hear you.
- Uma is going to America today.
247
00:17:30,859 --> 00:17:32,311
She is in her father's room right now.
248
00:17:33,109 --> 00:17:39,130
Then listen, Balwant Rai,
your father-in-law is going to die soon.
249
00:17:40,427 --> 00:17:45,376
As per my new scheme, the doctor is
giving him a poison injection everyday.
250
00:17:46,330 --> 00:17:48,305
When the father dies,
the son will surely come.
251
00:17:48,849 --> 00:17:52,892
He'll get trapped in our net
and die.
252
00:17:56,742 --> 00:17:58,621
(Laughs)
253
00:17:59,422 --> 00:18:03,460
Doctor, is it not possible,
that Uma's plane lands in America...
254
00:18:03,540 --> 00:18:05,305
And my father-in-law dies here?
255
00:18:05,505 --> 00:18:06,115
(Gasps)
256
00:18:06,369 --> 00:18:10,806
If you wish,
I can finish him in a second.
257
00:18:11,314 --> 00:18:15,023
But if Balwant Rai dies suddenly,
people may suspect us.
258
00:18:15,314 --> 00:18:17,032
We could get into trouble.
259
00:18:17,369 --> 00:18:20,306
So it will be better to kill him
slowly with little poison everyday.
260
00:18:22,470 --> 00:18:26,782
Uma is going to America for a month.
Will everything get done by then?
261
00:18:26,882 --> 00:18:29,784
One month? That's too much.
262
00:18:29,914 --> 00:18:32,792
Which means my father-in-law
will be dead in a month's time...
263
00:18:32,914 --> 00:18:34,313
And no one will know.
264
00:18:34,393 --> 00:18:37,900
(Laughs)
265
00:18:38,144 --> 00:18:38,955
(Gasps)
266
00:18:39,509 --> 00:18:41,995
She heard everything.
267
00:18:42,320 --> 00:18:45,833
Doctor, we'll have to kill the old
man now or we all will be finished.
268
00:18:46,034 --> 00:18:52,792
Daddy, get up!
They want to kill you.
269
00:18:52,892 --> 00:18:56,294
What are you talking? Which people?
- We are those people, sir.
270
00:18:56,394 --> 00:19:00,785
We want to kill you.
- You betrayer!
271
00:19:00,885 --> 00:19:06,293
Leave my daddy!
- Move!
272
00:19:06,373 --> 00:19:08,384
Leave her.
273
00:19:10,341 --> 00:19:12,817
Daddy!
- Daughter. Leave her.
274
00:19:13,098 --> 00:19:15,022
Help... help!
275
00:19:17,066 --> 00:19:18,633
Hurry up, doctor.
276
00:19:18,871 --> 00:19:21,855
Daddy.
- Dear run.
277
00:19:21,955 --> 00:19:24,839
Daddy! No!
- Leave her.
278
00:19:29,251 --> 00:19:30,353
Uma!
279
00:19:31,964 --> 00:19:33,870
No!
280
00:19:34,783 --> 00:19:42,661
(Laughs)
281
00:19:47,423 --> 00:19:48,947
Raghuvir.
- Yes, dad.
282
00:19:49,628 --> 00:19:51,420
Take her away and lock
her up in our den.
283
00:19:51,520 --> 00:19:52,383
Okay.
284
00:20:16,159 --> 00:20:18,851
Gather yourself, son.
285
00:20:20,537 --> 00:20:24,785
It is god's will.
We all are puppets in his hands.
286
00:20:26,794 --> 00:20:29,784
We tried to inform you
when Balwant Rai expired...
287
00:20:29,884 --> 00:20:32,303
But no one knew where you are.
288
00:20:33,684 --> 00:20:37,307
Uncle, where is Sister?
- I took Uma...
289
00:20:37,523 --> 00:20:43,788
Uma had left for a conference to
America a few hours before Rai's death.
290
00:20:44,702 --> 00:20:47,527
She took ill there
and is bed ridden.
291
00:20:47,973 --> 00:20:53,923
The doctor says it is better she is
not given this news in such a state.
292
00:20:54,809 --> 00:20:58,310
But there is no need to worry.
Doctor uncle is with her.
293
00:20:58,967 --> 00:21:02,697
And then, as soon as she recovers,
I'll myself go and bring her.
294
00:21:02,950 --> 00:21:05,145
Even I have
become lonely without her.
295
00:21:06,427 --> 00:21:09,306
I can atleast talk
to her over the phone.
296
00:21:09,394 --> 00:21:14,369
Of course you can.
I'll connect you to her.
297
00:21:15,545 --> 00:21:17,869
(Phone ringing)
298
00:21:18,315 --> 00:21:19,775
(Phone ringing)
299
00:21:20,888 --> 00:21:22,172
(Phone ringing)
300
00:21:22,767 --> 00:21:23,705
Hello.
301
00:21:23,805 --> 00:21:26,346
Doctor uncle, Raghuvir here.
- Tell me.
302
00:21:26,834 --> 00:21:30,324
Amar wants to talk to Uma. understood?
- Yes, I have understood.
303
00:21:31,226 --> 00:21:33,892
Amar. Here doctor uncle.
304
00:21:35,618 --> 00:21:36,214
Doctor uncle.
305
00:21:36,314 --> 00:21:38,191
Yes dear?
- I want to talk to Uma.
306
00:21:38,291 --> 00:21:40,375
Uma's condition is serious.
- What?!
307
00:21:40,794 --> 00:21:42,217
Uma is very sick.
308
00:21:42,317 --> 00:21:43,214
She is in ICU.
309
00:21:43,314 --> 00:21:46,306
But what is wrong with her?
I'm coming to her right now.
310
00:21:46,394 --> 00:21:50,088
Don't do that. Uma will surely
ask about Mr. Rai when she sees you.
311
00:21:50,403 --> 00:21:52,981
And if the truth slips out,
she may die.
312
00:21:53,061 --> 00:21:56,173
Doctor uncle,
I am desperate to meet Sister.
313
00:21:56,930 --> 00:22:00,102
Today, when she is sick,
I should be besides her.
314
00:22:00,389 --> 00:22:04,094
Be patient for 3-4 months.
It is in your interest and Uma's too.
315
00:22:04,454 --> 00:22:09,308
I am taking care of her. As soon as
she recovers, I'll bring her back.
316
00:22:10,378 --> 00:22:17,384
Alright doctor uncle, if that's your
advise... but uncle, take care of Sister.
317
00:22:18,339 --> 00:22:19,014
Please.
318
00:22:19,114 --> 00:22:21,178
Don't worry.
319
00:22:21,974 --> 00:22:24,411
Thank you, doctor uncle. Thank you.
320
00:22:25,258 --> 00:22:25,866
(Receiver hang up)
321
00:22:30,840 --> 00:22:35,057
Late Mr. Balwant Rai,
may his soul rest in peace...
322
00:22:35,597 --> 00:22:38,400
Was a very nice and kind man.
323
00:22:39,408 --> 00:22:43,154
His special trait was that everyone
working in his factory...
324
00:22:43,254 --> 00:22:45,876
Whether a labour hand
or an officer...
325
00:22:46,008 --> 00:22:48,992
He considered each of them
a member of his family.
326
00:22:49,705 --> 00:22:55,404
We have followed his orders until now.
From today, our new master is Amar Rai.
327
00:22:56,051 --> 00:23:02,269
I welcome him on everyone's behalf
and also promise to follow his orders.
328
00:23:02,512 --> 00:23:03,039
Applause!
329
00:23:03,119 --> 00:23:06,296
(Applauding)
330
00:23:06,376 --> 00:23:10,485
My first order is that you bring my
car and take me to my friend, Mangal.
331
00:23:14,054 --> 00:23:15,673
Sorry for interrupt sir.
332
00:23:16,344 --> 00:23:18,635
Sir, some legal formalities
have to be cleared.
333
00:23:18,993 --> 00:23:21,286
And until the property
is transferred to your name...
334
00:23:21,739 --> 00:23:24,556
It will be better that
you don't leave this place.
335
00:23:24,973 --> 00:23:27,286
But lawyer, it is very
necessary that I meet Mangal.
336
00:23:27,386 --> 00:23:29,876
Why don't you call Mangal here?
337
00:23:30,205 --> 00:23:33,784
Yes, that's not a bad idea.
338
00:23:34,649 --> 00:23:38,098
But you will have to bring
my friend in a grand manner.
339
00:23:38,746 --> 00:23:42,287
Who will do this?
- I will do it, sir.
340
00:23:42,408 --> 00:23:47,024
Just give me a chance. Then watch in
what grand style I bring Mangal.
341
00:23:47,124 --> 00:23:51,882
My ancestors used to do this job.
Just order me.
342
00:23:52,162 --> 00:23:55,520
Okay Sevakram, it will be your
responsibility to bring Mangal.
343
00:23:55,600 --> 00:23:58,649
Okay.
- But Munna, what will he do here?
344
00:23:58,749 --> 00:24:00,476
What will he do here?
345
00:24:01,795 --> 00:24:04,878
Yes, even this is a thought
to ponder over.
346
00:24:06,054 --> 00:24:07,611
Secretary.
- Yes, sir.
347
00:24:07,711 --> 00:24:09,319
Please not this down.
348
00:24:10,854 --> 00:24:12,973
Rai Group's of Industries..
349
00:24:13,557 --> 00:24:17,795
..here by appoint Mr. Mangal Singh..
350
00:24:18,627 --> 00:24:22,941
..as its new Managing Director.
351
00:24:25,860 --> 00:24:27,405
Managing Director?
352
00:24:31,849 --> 00:24:34,660
But Munna,
I am the managing director.
353
00:24:37,655 --> 00:24:44,791
Uncle, you take rest now.
I don't like making you work at this age.
354
00:24:44,891 --> 00:24:46,402
No, Munna. No.
355
00:24:46,770 --> 00:24:48,919
How can he illiterate, uneducated..
356
00:24:49,019 --> 00:24:53,689
..uncultured, uncivilised,
sit on the chair of Managing Director.
357
00:24:53,888 --> 00:24:57,102
He doesn't know anything about
the factory, about business policies.
358
00:24:57,202 --> 00:25:01,308
And I, who has done a five year
business management course in London...
359
00:25:01,408 --> 00:25:03,546
You forget me, and appoint
that illiterate buffoon...
360
00:25:03,646 --> 00:25:06,140
Shut up! Will you shut up!
361
00:25:07,903 --> 00:25:11,270
All of you hear this carefully.
362
00:25:11,881 --> 00:25:16,881
From today, Mangal is the MD,
and your boss.
363
00:25:18,486 --> 00:25:21,878
And learn to talk about him
with respect.
364
00:25:22,648 --> 00:25:29,883
Along with Sevakram, you all will
also go to bring Mr. Mangal here.
365
00:25:31,193 --> 00:25:32,977
That's my order.
366
00:25:39,185 --> 00:26:06,395
(Band playing)
367
00:26:06,475 --> 00:26:09,287
(Horn blares)
368
00:26:09,367 --> 00:26:45,183
(Band playing)
369
00:26:45,263 --> 00:26:57,294
(Mouth words)
- (Band playing)
370
00:26:59,994 --> 00:27:02,402
I was asking,
are you Mangal's mother?
371
00:27:02,707 --> 00:27:06,983
Yes.
- Then tell me.
372
00:27:07,172 --> 00:27:12,793
The grand man, the protector of the
poor, the nice, kind man...
373
00:27:12,893 --> 00:27:21,648
The merciful, the messiah of the poor,
Mangal, where can we find him?
374
00:27:22,408 --> 00:27:24,876
Who? My son, Mangal?
- Yes.
375
00:27:25,346 --> 00:27:28,388
He is a loader in the market.
- Loader?
376
00:27:28,488 --> 00:27:29,477
You'll find him there.
377
00:27:31,065 --> 00:27:33,277
Uncle, I saw a
lovely dream last night.
378
00:27:33,562 --> 00:27:34,265
What?
379
00:27:34,365 --> 00:27:36,388
That I'm getting
married to a princess.
380
00:27:36,488 --> 00:27:39,286
Carry sacks,
don't fly in the sky.
381
00:27:39,386 --> 00:27:42,686
It was fun, uncle.
The band was playing so loud.
382
00:27:42,766 --> 00:27:44,448
(Imitating drum sound)
383
00:27:44,528 --> 00:27:58,217
(Band playing)
384
00:27:58,297 --> 00:28:00,399
Uncle, band.
385
00:28:00,694 --> 00:28:15,470
(Band playing)
386
00:28:25,919 --> 00:28:30,879
Who is Mangal among you?
- I am.
387
00:28:31,681 --> 00:28:34,878
You! Sir, we were looking for you.
388
00:28:35,400 --> 00:28:36,470
Wait.
389
00:28:38,611 --> 00:28:41,357
Tell me.
- I'll tell you.
390
00:28:42,028 --> 00:28:48,280
The grand man, the protector of the
poor, the nice, kind man...
391
00:28:48,408 --> 00:28:55,260
The merciful, the messiah of the poor,
Mangal, get ready to come with us.
392
00:28:55,360 --> 00:28:57,285
And these clothes...
- Clothes?
393
00:28:57,408 --> 00:29:00,132
Wear those clothes, sir.
- Clothes.
394
00:29:00,232 --> 00:29:01,569
Bring them quickly.
- (Laughs)
395
00:29:03,443 --> 00:29:04,887
Take sir, wear them.
396
00:29:09,832 --> 00:29:10,837
Wow!
397
00:29:30,110 --> 00:29:31,462
(Laughs)
398
00:29:38,944 --> 00:29:42,154
Uncle, you wear this.
- Me?
399
00:29:42,373 --> 00:29:44,630
(Laughs)
400
00:29:44,710 --> 00:29:51,738
(Coughs)
401
00:29:51,949 --> 00:29:52,922
Shoes!
402
00:29:53,157 --> 00:29:54,431
(Laughs)
403
00:29:54,511 --> 00:29:55,887
Bless you, Mangal.
404
00:29:56,562 --> 00:29:57,570
Shoes!
405
00:30:01,973 --> 00:30:07,515
Sir, so that you don't hurt your feet,
walk on this carpet to the car.
406
00:30:07,615 --> 00:30:10,400
Come... come on.
407
00:30:25,345 --> 00:30:28,463
Come sir.
408
00:30:30,247 --> 00:30:31,960
Come sir.
409
00:30:37,193 --> 00:30:39,876
Sir... sir.
- What is it?
410
00:30:40,008 --> 00:30:42,188
Scotch whiskey.
- What is that?
411
00:30:42,288 --> 00:30:44,923
Imported liquor.
- Imported liquor!
412
00:30:45,853 --> 00:30:49,653
Uncle, imported liquor!
- Hey come!
413
00:30:51,615 --> 00:30:53,863
Give it to me.
- (Laughs)
414
00:30:55,390 --> 00:30:59,879
Where is Khairati? Khairati!
- Coming Mangal.
415
00:31:00,471 --> 00:31:02,468
Imported liquor.
- Imported liquor!
416
00:31:03,409 --> 00:31:04,523
Give me too.
417
00:31:06,210 --> 00:31:08,120
I'm drinking english liquor
for the first time.
418
00:31:08,795 --> 00:31:21,550
(Band playing)
419
00:31:21,630 --> 00:31:25,380
Uncle, give my
today's wages to mother.
420
00:31:25,759 --> 00:31:31,056
Don't keep them with you.
- I'll give it to her.
421
00:32:13,726 --> 00:32:14,731
Munna!
422
00:32:48,602 --> 00:32:51,109
Where had you gone?
How much we looked for you.
423
00:32:51,574 --> 00:32:55,585
How much we missed you.
- We have met now.
424
00:32:57,606 --> 00:33:00,412
We will never separate now.
- Sure?
425
00:33:00,512 --> 00:33:03,131
Yes.
- Okay.
426
00:33:04,007 --> 00:33:07,975
Munna, whose huge mansion is this?
- It's ours.
427
00:33:08,055 --> 00:33:09,308
What?
- Yes.
428
00:33:09,845 --> 00:33:13,816
You will stay here from today,
with me, close to me.
429
00:33:13,896 --> 00:33:14,756
(Laughs)
430
00:33:14,836 --> 00:33:17,818
In such a big home?
The whole village can come and stay here.
431
00:33:18,115 --> 00:33:21,410
Ahmed, Billa, Bakad,
even mother can come and live here.
432
00:33:21,661 --> 00:33:25,410
She will be so happy.
- Mangal, how is mother?
433
00:33:26,040 --> 00:33:29,933
She misses you so much. Remember you
gave me a coat and shoes when small?
434
00:33:30,580 --> 00:33:32,934
Yes.
- Mom has saved it till today.
435
00:33:33,315 --> 00:33:35,409
And she says Munna will
surely come back one day.
436
00:33:35,940 --> 00:33:39,153
She even told me that if anything
happens to her, I must give you...
437
00:33:39,253 --> 00:33:40,666
Your share of land.
438
00:33:40,940 --> 00:33:43,932
I told her 'let me find Munna,
I'll even give him my share of land'.
439
00:33:44,020 --> 00:33:47,410
Come, I have to give you your land.
- We'll go. First get dressed.
440
00:33:48,040 --> 00:33:51,294
I have thrown a big party
to welcome you.
441
00:33:52,657 --> 00:33:56,613
Celebration... singing and dancing.
442
00:33:56,884 --> 00:33:58,375
Singing and dancing!
443
00:33:58,455 --> 00:33:59,344
(Laughs)
444
00:33:59,424 --> 00:34:00,025
(Grunts)
445
00:34:01,424 --> 00:34:04,920
Ms. Lily, show Mangal his room,
and get him dressed.
446
00:34:05,219 --> 00:34:06,233
Yes.
447
00:34:06,333 --> 00:34:07,381
Go Mangal.
448
00:34:08,235 --> 00:34:09,104
Munna!
449
00:34:09,184 --> 00:34:12,283
(Laughs)
450
00:34:12,538 --> 00:34:13,329
Mad!
451
00:34:27,803 --> 00:34:29,078
Wow!
452
00:34:29,619 --> 00:34:30,949
What a handsome man!
453
00:34:32,355 --> 00:34:33,933
What a man!
454
00:34:39,407 --> 00:34:43,699
(Laughs)
455
00:34:44,030 --> 00:34:46,932
Papa, I am wearing
an expensive suit...
456
00:34:47,306 --> 00:34:49,409
But all the girls
are going to that buffoon.
457
00:34:49,846 --> 00:34:52,117
The one who we wanted to make
zero is becoming a hero.
458
00:34:52,355 --> 00:34:54,411
What will happen now?
- Don't worry.
459
00:34:56,106 --> 00:35:00,411
So what if he has worn a suit,
he is still an illiterate buffoon.
460
00:35:00,712 --> 00:35:07,004
He cannot speak english.
Watch how I make a fool of him.
461
00:35:07,296 --> 00:35:13,078
(Laughs)
462
00:35:13,158 --> 00:35:16,872
Sir, be careful. I overheard
the talks of those men.
463
00:35:16,952 --> 00:35:20,933
They want to insult you. They will
ask you to give a speech in english.
464
00:35:21,597 --> 00:35:24,235
Silence! Silence! Ladies and gentlemen.
465
00:35:24,538 --> 00:35:26,614
Please kindly pay your attention.
466
00:35:27,273 --> 00:35:29,705
It's the matter of great pleaser
and honour for me..
467
00:35:29,998 --> 00:35:32,427
..to introduce to you our
new Managing Director..
468
00:35:32,527 --> 00:35:34,462
..Mr. Magal Singh who have just arrive.
469
00:35:35,284 --> 00:35:37,413
I request to Mr. Mangal..
470
00:35:37,684 --> 00:35:42,722
To in lighten about the new schemes,
policies and new projects.
471
00:35:42,927 --> 00:35:46,484
That he's going to introduce as
the new Managing Director of our..
472
00:35:46,679 --> 00:35:48,225
..Rai Groups of Industries.
473
00:35:48,430 --> 00:35:50,895
Mr. Mangal.
Please give him a big hand.
474
00:35:51,133 --> 00:35:52,219
Come on.
475
00:35:52,299 --> 00:35:57,474
(Applauding)
476
00:35:57,554 --> 00:36:00,780
Sir, I did not understand
anything you said.
477
00:36:01,068 --> 00:36:04,019
But I am sure whatever you
said must have been good.
478
00:36:04,397 --> 00:36:06,259
Because people happily applauded.
479
00:36:06,388 --> 00:36:11,781
Even I am very happy today as
I and Munna have met after years.
480
00:36:14,305 --> 00:36:18,659
And listen!
We both are so happy today...
481
00:36:19,176 --> 00:36:21,256
That we both will sing
a song on friendship.
482
00:36:21,433 --> 00:36:27,282
(Applauding)
483
00:36:27,362 --> 00:36:31,188
(Music)
484
00:36:31,268 --> 00:36:34,862
"Friend... o friend!"
485
00:36:36,365 --> 00:36:40,970
"Friend... o friend!"
486
00:36:42,063 --> 00:36:46,419
"Friend... o friend!"
487
00:36:46,606 --> 00:36:51,241
"Friend... o friend!"
488
00:36:51,496 --> 00:37:17,862
(Music)
489
00:37:18,062 --> 00:37:21,592
"O my friend"
490
00:37:21,792 --> 00:37:25,349
"O friend with an innocent face"
491
00:37:25,449 --> 00:37:29,011
"I love you the most in the world"
492
00:37:29,111 --> 00:37:32,625
"Come, embrace me!"
493
00:37:32,829 --> 00:37:36,463
"O my friend"
494
00:37:36,563 --> 00:37:40,171
"O friend with an innocent face"
495
00:37:40,271 --> 00:37:43,641
"I love you the most in the world"
496
00:37:43,741 --> 00:37:47,274
"Come, embrace me!"
497
00:37:47,782 --> 00:37:51,479
"Friend... o friend!"
498
00:37:51,579 --> 00:37:55,112
"Friend... o friend!"
499
00:37:55,192 --> 00:38:59,163
(Music)
500
00:38:59,471 --> 00:39:02,833
"These smiling faces"
501
00:39:03,044 --> 00:39:06,260
"Groups of fairies have arrived"
502
00:39:06,536 --> 00:39:09,987
"Let's speak sweet words"
503
00:39:10,087 --> 00:39:13,611
"And fill our hearts with love"
504
00:39:13,711 --> 00:39:20,389
"Once you belong to me,
and be lost in my love"
505
00:39:20,713 --> 00:39:24,097
"Then watch how I love you"
506
00:39:24,335 --> 00:39:27,654
"How much joy I give you"
507
00:39:27,892 --> 00:39:31,258
"I will stake my life"
508
00:39:31,578 --> 00:39:34,768
"Tolerate your attitude"
509
00:39:34,868 --> 00:39:38,497
"Come into my arms now"
510
00:39:38,597 --> 00:39:42,074
"I will spread flowers in your path"
511
00:39:42,626 --> 00:39:45,256
"Friend, o friend!"
512
00:39:46,085 --> 00:39:50,161
"Friend... o friend!"
513
00:39:50,241 --> 00:40:33,318
(Music)
514
00:40:33,513 --> 00:40:36,991
"Your beauty has cast a magic spell"
515
00:40:37,091 --> 00:40:40,389
"It has enchanted my heart"
516
00:40:40,713 --> 00:40:44,130
"I don't want to go anywhere"
517
00:40:44,230 --> 00:40:47,813
"My heart belongs here"
518
00:40:47,913 --> 00:40:54,768
"All the maidens of this town,
all the girls of this city"
519
00:40:54,868 --> 00:41:02,168
"All of them love me,
all are crazy about me"
520
00:41:02,421 --> 00:41:05,923
"Friend, o friend!"
521
00:41:06,023 --> 00:41:09,524
"Friend... o friend!"
522
00:41:09,604 --> 00:41:34,362
(Music)
523
00:41:34,442 --> 00:41:37,834
"Enchanting eyes, moist lips"
524
00:41:37,914 --> 00:41:41,251
"Dark tresses, red cheeks"
525
00:41:41,351 --> 00:41:44,851
"Anklets in the feet,
kohl in the eyes"
526
00:41:44,951 --> 00:41:48,484
"They steel my heart,
they can overpower me"
527
00:41:48,584 --> 00:41:51,900
"Protect me, save my life"
528
00:41:52,000 --> 00:41:55,468
"My heart is stolen"
529
00:41:55,568 --> 00:41:58,797
"The heist of love is the greatest"
530
00:41:58,897 --> 00:42:04,168
"In this world, a friend and
his friendship are the greatest"
531
00:42:04,268 --> 00:42:07,612
"Friend, o friend!"
532
00:42:07,712 --> 00:42:12,747
"Friend... o friend!"
533
00:42:12,847 --> 00:42:16,477
"Friend... o friend!"
534
00:42:16,577 --> 00:42:19,947
"Friend... o friend!"
535
00:42:20,047 --> 00:42:23,698
"Friend... o friend!"
536
00:42:23,778 --> 00:42:45,061
(Music)
537
00:42:45,256 --> 00:42:47,553
(Applauding)
538
00:42:47,762 --> 00:42:52,885
I know very well that this new
managing director will ruin me.
539
00:42:53,436 --> 00:42:56,768
The way your daughters were
dancing happily around him...
540
00:42:56,868 --> 00:43:00,768
Even you guys will do his bidding.
541
00:43:00,868 --> 00:43:03,609
You cannot do anything for me.
542
00:43:03,709 --> 00:43:07,258
You think we will
work under that loader?
543
00:43:07,544 --> 00:43:10,571
If he comes to my office,
I will not even offer him a seat.
544
00:43:10,961 --> 00:43:12,267
I will make him stand
with the peon.
545
00:43:12,560 --> 00:43:15,778
Sir, I am an accountant.
546
00:43:16,009 --> 00:43:20,783
I won't show the account to
an illiterate man and degrade myself.
547
00:43:21,047 --> 00:43:26,768
I'll make him count. he won't know how,
and I'll abuse him and throw him out.
548
00:43:26,868 --> 00:43:31,783
You are our MD still. We have
so many goons working for us.
549
00:43:32,160 --> 00:43:37,414
Just one goon will hit him so much,
he will run away to his village.
550
00:43:37,788 --> 00:43:39,506
And he will
start loading sacks again.
551
00:43:39,606 --> 00:43:42,182
Only time will tell how
loyal you all are.
552
00:43:42,592 --> 00:43:47,100
For now, your daughters are sending
him love messages over the phone.
553
00:43:47,303 --> 00:43:49,584
(Laughs)
554
00:43:49,835 --> 00:43:52,688
You were great in the
party last night.
555
00:43:52,905 --> 00:43:56,126
You livened up the party.
All the girls were swooning over you.
556
00:43:56,483 --> 00:43:59,108
There have been 40 calls
for you since morning.
557
00:43:59,208 --> 00:44:02,465
And all the girls
are ready to date you.
558
00:44:02,545 --> 00:44:03,441
(Laughs)
559
00:44:03,521 --> 00:44:05,676
Our MD is doing great.
560
00:44:05,756 --> 00:44:06,725
(Laughs)
561
00:44:07,143 --> 00:44:11,143
Munna, what is MD?
562
00:44:11,911 --> 00:44:12,979
MD mean..
563
00:44:13,219 --> 00:44:14,971
You are the top boss
in the factory.
564
00:44:15,760 --> 00:44:17,100
Bigger than an accountant?
- Yes.
565
00:44:17,180 --> 00:44:18,029
(Chuckles)
566
00:44:18,214 --> 00:44:22,246
Even bigger than an officer?
- Bigger than the biggest.
567
00:44:22,326 --> 00:44:23,215
(Laughs)
568
00:44:23,295 --> 00:44:24,181
Good.
569
00:44:25,446 --> 00:44:27,688
But Munna, what do I have to do?
570
00:44:28,030 --> 00:44:31,616
Just ensure work is getting done
in the factory...
571
00:44:31,716 --> 00:44:33,501
The workers are getting their pay...
572
00:44:33,601 --> 00:44:37,305
Munna, I have been taking care
of workers even in my village.
573
00:44:37,405 --> 00:44:37,930
Really?
574
00:44:38,030 --> 00:44:42,421
When the manager does not pay
the loaders well...
575
00:44:42,840 --> 00:44:46,635
I deal with the manager.
Who is the manager here?
576
00:44:46,873 --> 00:44:50,830
I'll introduce you to everyone.
Let's go to the cloth mill today.
577
00:44:50,930 --> 00:44:55,874
You take rest. I am the MD now.
(Laughs)
578
00:44:55,954 --> 00:44:57,138
I'll manage everything.
579
00:44:57,218 --> 00:45:02,554
(Factory siren blares)
580
00:45:02,727 --> 00:45:03,908
(Brakes squeal)
581
00:45:39,976 --> 00:45:41,509
How are you, uncle?
582
00:45:45,706 --> 00:45:49,508
You called me uncle?
- Why not? You are an elder.
583
00:45:50,105 --> 00:45:53,930
You are such a rich man, and I am
so poor. And you called me uncle?
584
00:45:54,343 --> 00:45:56,634
I look a rich man? (Chuckles)
585
00:45:56,714 --> 00:45:59,630
Actually uncle,
even I am a worker like you.
586
00:46:00,473 --> 00:46:03,930
Munna gave me suits to wear
and appointed me the MD.
587
00:46:04,238 --> 00:46:06,908
What is an MD?
- I don't know.
588
00:46:07,165 --> 00:46:11,554
Even I don't know. Uncle,
Is everything going fine here?
589
00:46:12,678 --> 00:46:15,392
Since you asked, I'll tell you.
590
00:46:15,597 --> 00:46:19,024
We neither get salary on time,
nor any kind of facilities.
591
00:46:19,662 --> 00:46:22,500
But we workers cannot say a thing.
592
00:46:23,532 --> 00:46:26,505
In such a big factory,
workers don't get salary on time?
593
00:46:26,605 --> 00:46:27,478
No.
594
00:46:27,770 --> 00:46:29,165
Come with me.
- Yes.
595
00:46:30,527 --> 00:46:33,208
You bloody idiot.
You beggar, swine.
596
00:46:33,532 --> 00:46:35,327
What do you think yourself?
597
00:46:36,040 --> 00:46:38,908
You didn't come to drop my
children to school yesterday.
598
00:46:39,121 --> 00:46:44,105
Who will do that? Your father?
I'll teach you a lesson!
599
00:46:44,205 --> 00:46:46,592
I will fired you on your job.
600
00:46:46,992 --> 00:46:48,082
You fired.
601
00:46:48,182 --> 00:46:52,023
Who is this, uncle?
- He's Mehta, and with him is Mohan.
602
00:46:52,110 --> 00:46:53,847
I think he has made some mistake.
603
00:46:55,025 --> 00:46:57,501
I am sorry, sir.
My mother is in the hospital.
604
00:46:58,030 --> 00:46:59,371
She is very sick.
605
00:47:00,766 --> 00:47:02,474
Your mother! Your mother!
606
00:47:02,668 --> 00:47:05,944
Your mother live or die.
I don't care.
607
00:47:06,603 --> 00:47:09,306
I want next time you obey my orders.
608
00:47:09,609 --> 00:47:12,182
I will.. you and your mother.
609
00:47:12,809 --> 00:47:16,322
Don't provoke. Don't provoke me.
I want you...
610
00:47:17,447 --> 00:47:18,690
Come here.
611
00:47:20,647 --> 00:47:22,010
Good-for-nothing.
612
00:47:22,669 --> 00:47:23,977
Useless.
613
00:47:27,869 --> 00:47:30,569
What was he telling you?
- Sir, you heard, he was...
614
00:47:30,669 --> 00:47:33,502
Yes I heard,
but I want to know from you.
615
00:47:33,750 --> 00:47:36,906
Sir, he was abusing me.
- What! He was abusing you?
616
00:47:37,642 --> 00:47:40,502
You being such a strong man,
You were listening to his abuses?
617
00:47:40,712 --> 00:47:41,904
Don't you feel ashamed?
618
00:47:42,117 --> 00:47:45,022
Ashamed? Sir, I won't be
able to fill my stomach then.
619
00:47:45,274 --> 00:47:48,500
After doing my masters,
I kept hunting for a job for two years.
620
00:47:48,787 --> 00:47:52,680
I didn't get a job anywhere.
I finally got a job as a mill worker.
621
00:47:53,030 --> 00:47:57,501
I have a mother, two brothers,
and a sister at home.
622
00:47:57,794 --> 00:48:00,021
Their responsibility is on me.
623
00:48:03,156 --> 00:48:04,829
You can speak english?
- Yes sir.
624
00:48:04,929 --> 00:48:09,544
Go and abuse him even more than
he abused you, and beat him. Go!
625
00:48:09,738 --> 00:48:12,900
But he will dismiss me.
- What? Do you know who I am?
626
00:48:13,122 --> 00:48:16,243
Uncle, tell him who I am.
- He is the new MD.
627
00:48:16,343 --> 00:48:20,257
I'm the top boss.
Go, or I will dismiss you.
628
00:48:20,679 --> 00:48:25,283
You are great, sir.
Now watch what I do to him.
629
00:48:30,711 --> 00:48:32,624
Acting smart on that
buffoon's instigation?
630
00:48:33,878 --> 00:48:34,629
Leave me.
631
00:48:34,709 --> 00:48:36,754
You fool!
You are talking about my mother!
632
00:48:37,391 --> 00:48:40,375
You swine. You slave.
633
00:48:40,937 --> 00:48:42,526
I am gonna teach you a lesson.
634
00:48:44,679 --> 00:48:46,084
You are talking about my mother!
635
00:48:46,949 --> 00:48:48,709
What are you doing!
Will you kill him?
636
00:48:48,809 --> 00:48:54,858
Help! He will kill him! Help!
637
00:48:54,938 --> 00:49:00,502
Shut-up! When your husband was
abusing him, you were laughing.
638
00:49:01,035 --> 00:49:03,143
Now he is getting beaten
and you are shouting for help?
639
00:49:04,538 --> 00:49:05,522
Move.
640
00:49:09,684 --> 00:49:12,376
When I called you,
why didn't you come?
641
00:49:12,476 --> 00:49:14,427
I thought you...
- Shut-up!
642
00:49:14,808 --> 00:49:17,502
I had called you.
That decent guy came to me.
643
00:49:17,792 --> 00:49:20,354
You didn't come because you
thought you were a senior officer.
644
00:49:20,524 --> 00:49:21,356
(Slap)
645
00:49:23,781 --> 00:49:27,389
I will see you. I will see you.
646
00:49:27,489 --> 00:49:29,930
What's he saying?
- He's threatening he'll see you.
647
00:49:30,030 --> 00:49:31,847
You...!
648
00:49:32,419 --> 00:49:34,636
Come here.
- Let's go.
649
00:49:41,484 --> 00:49:45,093
He ran away.
You speak good english.
650
00:49:45,580 --> 00:49:48,022
What is your name?
- Mohan sir.
651
00:49:48,606 --> 00:49:51,198
How much educated are you?
- I've done my masters.
652
00:49:51,298 --> 00:49:54,412
Have you done 10th grade?
- Sir, masters is a bigger degree.
653
00:49:54,492 --> 00:49:55,387
(Laughs)
654
00:49:56,030 --> 00:49:57,907
So what job can you do?
655
00:49:58,007 --> 00:50:00,419
I can handle your
entire factory accounts.
656
00:50:00,876 --> 00:50:05,504
Can you see the books and tell me
how much profits we are making?
657
00:50:05,914 --> 00:50:09,022
Sir, if I see the balance sheet,
I can tell you in a minute. (Snaps finger)
658
00:50:09,374 --> 00:50:10,433
Balance sheet?
659
00:50:10,801 --> 00:50:12,822
Alright, come. Come uncle.
660
00:50:17,482 --> 00:50:18,660
He's come.
661
00:50:21,052 --> 00:50:22,771
(Laughs)
662
00:50:28,591 --> 00:50:29,618
(Chuckles)
663
00:50:38,903 --> 00:50:39,854
(Chuckles)
664
00:50:42,762 --> 00:50:45,054
(Yawning)
665
00:50:55,944 --> 00:51:00,246
(Laughs)
666
00:51:00,929 --> 00:51:06,502
Know who I am?
- I do. The new MD.
667
00:51:07,718 --> 00:51:10,901
Then offer me a chair.
- What will you do with a chair?
668
00:51:11,054 --> 00:51:12,701
Will you discuss
some business project?
669
00:51:13,017 --> 00:51:15,702
Market research, business planning,
what do you know?
670
00:51:15,824 --> 00:51:18,959
I want to see the accounts.
- What do you know about accounts?
671
00:51:20,317 --> 00:51:22,385
Do you even know to count
up to 100?
672
00:51:22,778 --> 00:51:25,599
(Laughs)
673
00:51:28,127 --> 00:51:30,292
So that means you
won't offer me a chair?
674
00:51:31,440 --> 00:51:32,564
No.
675
00:51:33,876 --> 00:51:34,719
(Slap)
676
00:51:42,587 --> 00:51:43,732
He will beat me more.
677
00:51:44,597 --> 00:51:45,505
Oh no!
678
00:51:54,950 --> 00:51:55,869
Oh God!
679
00:51:57,058 --> 00:51:58,088
Hello! Hello!
680
00:52:20,334 --> 00:52:21,371
Get up!
681
00:52:26,413 --> 00:52:29,819
Sit on your hunches.
Sit on your hunches!
682
00:52:40,079 --> 00:52:41,031
(Laughs)
683
00:52:41,298 --> 00:52:42,213
Uncle.
684
00:52:45,824 --> 00:52:47,189
Come Mohan.
685
00:52:50,015 --> 00:52:52,361
What were you saying?
What accounts book?
686
00:52:53,269 --> 00:52:58,225
Sir, balance sheet.
- Who has the balance sheet?
687
00:52:58,439 --> 00:53:01,628
(Grunts)
688
00:53:01,815 --> 00:53:02,896
Who made that noise?
689
00:53:07,669 --> 00:53:08,777
Who made that noise?
690
00:53:08,857 --> 00:53:12,250
(Grunts)
691
00:53:12,868 --> 00:53:14,047
Go get the accounts.
692
00:53:14,708 --> 00:53:21,221
(Crying)
693
00:53:21,789 --> 00:53:24,208
Keep them there.
Take a look, Mohan.
694
00:53:24,829 --> 00:53:27,292
Shut-up! Go sit on your hunches.
695
00:53:37,696 --> 00:53:38,817
What happened, Mohan?
696
00:53:39,996 --> 00:53:42,816
Sir, the company makes
profits of 80 million a month.
697
00:53:43,715 --> 00:53:46,816
How much is 80 million?
- 800 Lakhs.
698
00:53:47,028 --> 00:53:50,384
800 Lakhs?
How much land can you buy with it?
699
00:53:50,695 --> 00:53:53,618
Land? You can buy
several villages with it.
700
00:53:53,718 --> 00:53:57,804
Several villages?
My Munna has so much money...
701
00:53:57,904 --> 00:54:01,294
Yet his workers don't get a good
salary? Call up Munna!
702
00:54:01,603 --> 00:54:03,157
(Phone ringing)
703
00:54:04,480 --> 00:54:07,729
Hello sir,
Mr. Mangal wants to speak to you.
704
00:54:07,918 --> 00:54:08,467
Put him on.
705
00:54:09,729 --> 00:54:11,525
Munna, Mangal here.
- Yes, tell me.
706
00:54:12,499 --> 00:54:16,183
How much money do you have?
- Money? I have lots of money.(Laughs)
707
00:54:16,509 --> 00:54:17,578
Why, what is the matter?
708
00:54:17,956 --> 00:54:19,945
Your factory has made
profits of 800 million.
709
00:54:20,473 --> 00:54:22,367
And yet the
workers are not paid well.
710
00:54:23,188 --> 00:54:27,145
Shall I give them a Raise?
- You don't have to ask me.
711
00:54:27,245 --> 00:54:30,689
You give away all the 800 million.
- No, I have to think about you too.
712
00:54:30,789 --> 00:54:33,098
I'll distribute half of it.
How much is half?
713
00:54:33,298 --> 00:54:35,703
Sir, 400 million.
- I'll distribute 400 million.
714
00:54:35,894 --> 00:54:37,041
(Laughs)
715
00:54:37,121 --> 00:54:40,702
Alright. Have you finished
taking a look at the factory?
716
00:54:40,802 --> 00:54:43,029
Yes. And everything
is alright here now.
717
00:54:44,290 --> 00:54:46,703
Stay there, I'm coming.
- Yes, come.
718
00:54:47,015 --> 00:54:48,174
Okay.
719
00:54:48,926 --> 00:54:49,966
(Receiver hang up)
720
00:54:52,561 --> 00:54:53,439
(Receiver hang up)
721
00:54:53,519 --> 00:54:55,700
Uncle, I'll distribute 400 million.
722
00:54:55,914 --> 00:54:58,178
Now I'm the MD,
you won't have any problems.
723
00:54:58,309 --> 00:55:00,106
Thank you, son.
- Don't do that, uncle.
724
00:55:00,206 --> 00:55:04,432
God bless you. Our children will
always give you their best wishes.
725
00:55:04,623 --> 00:55:07,701
Uncle, this is your right,
I am not doing you any favour.
726
00:55:07,987 --> 00:55:09,336
Come on. Hurry up!
727
00:55:09,436 --> 00:55:10,609
Catch him up.
He is the one.
728
00:55:10,709 --> 00:55:11,698
He's the one.
729
00:55:12,709 --> 00:55:13,698
Move!
730
00:55:14,437 --> 00:55:17,256
He is a bloody scoundrel.
He is scolded me.
731
00:55:17,429 --> 00:55:18,960
This man?
- Beat him up.
732
00:55:19,060 --> 00:55:22,704
Why mister, acting smart?
733
00:55:23,397 --> 00:55:27,575
Know who I am? The whole factory
shudders at the mention of my name.
734
00:55:27,675 --> 00:55:31,432
I'm Kalu Dada.
You beat up your officer?
735
00:55:32,003 --> 00:55:35,410
You... I will...
736
00:55:37,408 --> 00:55:41,704
I will... don't touch it,
you will hurt yourself.
737
00:55:44,802 --> 00:55:46,700
Who is he?
- Who are you?
738
00:55:47,109 --> 00:55:49,703
I am Kalu Dada.
- Dada? What is dada?
739
00:55:49,789 --> 00:55:54,101
Dada is a don. This area is under me.
I come here everyday.
740
00:55:54,189 --> 00:55:56,416
You won't come here everyday now.
- Why?
741
00:55:59,189 --> 00:56:00,178
You...!
742
00:56:01,831 --> 00:56:03,020
You...!
743
00:56:05,143 --> 00:56:07,878
You beat me again?
Look, don't beat me.
744
00:56:07,958 --> 00:56:09,743
I'm very hot headed.
745
00:56:09,985 --> 00:56:11,291
I will..
- (Slap)
746
00:56:13,709 --> 00:56:15,495
I am talking to you,
and you are going on beating me?
747
00:56:15,595 --> 00:56:16,559
Listen to me..
748
00:56:16,639 --> 00:56:18,000
(Slap)
749
00:56:19,189 --> 00:56:23,902
Don't beat me when I am not ready.
Let me get ready, then you'll know.
750
00:56:24,189 --> 00:56:25,702
Just wait!
751
00:56:26,073 --> 00:56:27,453
Just try touching me now.
752
00:56:27,533 --> 00:56:29,075
(Slap)
753
00:56:31,392 --> 00:56:33,180
You beat me even when I am ready.
754
00:56:33,779 --> 00:56:36,446
It's a question of my honour. All the
workers are watching, try to understand.
755
00:56:36,526 --> 00:56:38,670
(Slap)
- Oh my God!
756
00:56:40,870 --> 00:56:44,703
Look, you don't have to beat me here,
you have to take the beating.
757
00:56:44,943 --> 00:56:45,813
This is my area.
758
00:56:45,893 --> 00:56:47,521
(Slap)
- Oh no!
759
00:56:49,839 --> 00:56:53,060
When I come to your area,
beat me as much as you want.
760
00:56:53,160 --> 00:56:54,583
But you cannot beat me here.
761
00:56:54,663 --> 00:56:56,745
(Slap)
- He hit me hard.
762
00:56:57,708 --> 00:57:02,733
Agreed, you beat very well.
What are we fighting over?
763
00:57:03,189 --> 00:57:05,578
Nothing. Whatever you did,
I have forgotten.
764
00:57:05,855 --> 00:57:07,152
Nothing happened at all.
765
00:57:07,661 --> 00:57:09,505
No problem. No problem.
766
00:57:10,645 --> 00:57:13,933
Don't worry. I am running away.
767
00:57:14,231 --> 00:57:16,134
My brother...
768
00:57:20,055 --> 00:57:23,584
You have come here again?
We spoke over there.
769
00:57:23,765 --> 00:57:25,188
It was all over.
770
00:57:26,325 --> 00:57:29,181
It is not?
You mean you will beat me more?
771
00:57:31,025 --> 00:57:37,093
Alright, beat me.
But only once.
772
00:57:38,814 --> 00:57:41,157
Beat softly, my teeth are not strong.
773
00:57:57,189 --> 00:58:01,182
Will you beat me more?
774
00:58:03,145 --> 00:58:04,090
Okay.
775
00:58:04,170 --> 00:58:07,569
No, this is okay. Beat me.
776
00:58:07,669 --> 00:58:12,419
Wait. If you beat me here,
your clothes will get dirty.
777
00:58:13,069 --> 00:58:17,982
I am going. I'll take a bath
and come, beat me then.
778
00:58:18,319 --> 00:58:21,181
You stay here, I'll be back.
779
00:58:21,588 --> 00:58:24,900
Oh my God, he has strong hands.
780
00:58:42,189 --> 00:58:46,901
Look, either spare me
and let me run away.
781
00:58:47,001 --> 00:58:50,699
Or kill me,
Don't do this to me.
782
00:58:50,898 --> 00:58:54,689
Enough now sir, let him go.
- I'm just beginning to enjoy, uncle.
783
00:58:54,789 --> 00:58:56,421
His men will come here
and matters will get worst.
784
00:58:56,501 --> 00:58:57,189
Yes.
785
00:58:57,384 --> 00:59:00,587
How many men do you have?
- 15-16.
786
00:59:00,709 --> 00:59:02,504
They are all like you?
- Yes.
787
00:59:02,604 --> 00:59:04,779
How many workers do we have?
- About 3000.
788
00:59:04,879 --> 00:59:06,604
Are they more than 15-16?
- Much more.
789
00:59:06,704 --> 00:59:10,702
Much more? Then tell the workers
to beat his men with shoes...
790
00:59:11,551 --> 00:59:13,700
Uncle, I didn't
beat him with my shoes.
791
00:59:13,973 --> 00:59:16,629
If I don't beat him with my shoes,
how will I enjoy it?
792
00:59:16,709 --> 00:59:20,710
Help! Save me!
793
00:59:23,365 --> 00:59:24,702
Someone save me.
794
00:59:25,813 --> 00:59:27,949
Someone save me.
795
00:59:29,937 --> 00:59:31,850
What kind of person?
796
00:59:35,647 --> 00:59:37,075
What happened, Mangal?
797
00:59:37,175 --> 00:59:39,894
Munna, know what's
going on in your factory?
798
00:59:40,709 --> 00:59:42,700
This man has goons on his payroll.
799
00:59:43,008 --> 00:59:45,178
I beat up two such goons upstairs.
800
00:59:45,481 --> 00:59:47,972
No one is ready to accept
me as MD here.
801
00:59:48,483 --> 00:59:50,180
Is it? I'll look into it.
802
00:59:50,709 --> 00:59:54,179
Mr. Mehta, call all the
factory officers tomorrow.
803
00:59:54,380 --> 00:59:58,422
I want to show them your face.
And introduce them to the new MD.
804
00:59:58,764 --> 01:00:00,624
Do you get me?
- Yes sir.
805
01:00:02,189 --> 01:00:05,302
Take him away.
- No, wait. Give me your shoe.
806
01:00:05,402 --> 01:00:07,300
Why?
- Just give it.
807
01:00:12,476 --> 01:00:14,054
(Groans)
808
01:00:14,229 --> 01:00:15,147
Oh my God!
809
01:00:15,227 --> 01:00:16,962
(Laughs)
810
01:00:17,195 --> 01:00:18,431
Come.
- Come on.
811
01:00:32,045 --> 01:00:32,689
Hi, daddy.
812
01:00:32,769 --> 01:00:34,646
(Laughs)
813
01:00:35,513 --> 01:00:42,455
Child, your education is over.
It is better that you get married too now.
814
01:00:43,461 --> 01:00:48,703
It's an old story.
I had a friend, Balwant Rai.
815
01:00:49,610 --> 01:00:51,700
He had asked for your hand
for his son, Amar.
816
01:00:52,494 --> 01:00:53,521
(Chuckles)
817
01:00:53,865 --> 01:00:57,179
Daddy, I dream of a prince.
818
01:00:58,069 --> 01:01:03,579
If Amar is that prince,
I am ready to make him my life partner.
819
01:01:04,286 --> 01:01:06,275
Or I won't.
- Okay.
820
01:01:06,709 --> 01:01:09,440
I'll call him up.
You go and meet him today itself.
821
01:01:10,468 --> 01:01:11,525
Okay daddy.
822
01:01:12,848 --> 01:01:14,258
This is my sister.
823
01:01:14,768 --> 01:01:17,786
She is sick
and she is being treated abroad.
824
01:01:18,349 --> 01:01:22,963
She'll be very pleased to meet you.
My sister is just like our mother.
825
01:01:25,121 --> 01:01:26,063
Our sister.
826
01:01:26,143 --> 01:01:27,525
(Laughs)
827
01:01:28,780 --> 01:01:30,174
(Phone ringing)
828
01:01:31,754 --> 01:01:34,072
Can I speak to Mr. Amar Rai?
- Yes, speaking.
829
01:01:34,172 --> 01:01:38,551
Amar, Jayprakash here.
- Uncle, what a pleasant surprise.
830
01:01:38,651 --> 01:01:41,976
You called after many days.
- Yes, I could not call since many days
831
01:01:43,257 --> 01:01:47,031
Shalu is coming there,
please receive her.
832
01:01:47,131 --> 01:01:50,703
Really? Don't worry,
I'll myself go and receive her.
833
01:01:50,803 --> 01:01:52,450
Thank you.
- Okay bye.
834
01:01:52,744 --> 01:01:53,713
See you.
835
01:01:54,194 --> 01:01:54,919
(Receiver hang up)
836
01:01:55,709 --> 01:01:58,177
Come.
- Come.
837
01:02:01,324 --> 01:02:02,699
Good mooring, sir.
- Good morning.
838
01:02:03,408 --> 01:02:06,420
There is an important meeting
with the industries minister today.
839
01:02:06,509 --> 01:02:09,581
You have to come with me.
- Oh yes, I forgot.
840
01:02:11,624 --> 01:02:14,177
Mangal, do one thing.
You go and receive Shalu.
841
01:02:14,357 --> 01:02:14,911
Okay.
842
01:02:14,991 --> 01:02:17,579
Listen. She is the
daughter of daddy's best father.
843
01:02:17,929 --> 01:02:20,822
Bring her home carefully.
- Anything else?
844
01:02:20,922 --> 01:02:23,508
No, you go.
- I'm going.
845
01:02:23,717 --> 01:02:25,090
(Laughs)
846
01:02:26,228 --> 01:02:30,671
(Tires screeching)
847
01:02:37,589 --> 01:02:42,419
He is my dream prince.
Shalu, you have found your love.
848
01:02:43,292 --> 01:02:46,038
There is no other girl
more fortunate than you.
849
01:02:46,523 --> 01:02:48,910
Now celebrate, sing, and dance!
850
01:02:50,924 --> 01:03:28,643
(Music)
851
01:03:28,789 --> 01:03:32,889
"My heart is anxious,
hold my hand slowly"
852
01:03:32,989 --> 01:03:34,939
"Hold her hand slowly"
853
01:03:35,553 --> 01:03:39,435
"My anklets ring,
my earrings dangle"
854
01:03:39,535 --> 01:03:42,177
"Your earrings dangle"
855
01:03:42,277 --> 01:03:46,381
"My heart flutters,
speaks romantic words"
856
01:03:46,461 --> 01:03:52,839
"O beau wearing a bauble,
meet my eyes"
857
01:03:52,939 --> 01:03:57,137
My earrings dangle"
858
01:03:57,699 --> 01:04:01,962
"My heart is desperate,
it will feel at peace"
859
01:04:02,062 --> 01:04:08,431
"O maiden wearing bangles,
meet my eyes"
860
01:04:08,531 --> 01:04:13,067
"O maiden wearing bangles,
meet my eyes"
861
01:04:13,238 --> 01:04:51,001
(Music)
862
01:04:51,182 --> 01:04:54,945
"Your face is beautiful as the moon,
it enchants my heart"
863
01:04:55,045 --> 01:04:57,626
"It enchants my heart"
864
01:04:57,726 --> 01:05:01,586
"See that your veil that covers
your face does not fly away"
865
01:05:01,686 --> 01:05:04,647
"Your face does not fly away"
866
01:05:04,747 --> 01:05:08,695
"The wind is
enjoying kissing your face"
867
01:05:08,894 --> 01:05:15,293
"O maiden with enchanting eyes,
don't give those killing looks"
868
01:05:15,393 --> 01:05:19,419
"O maiden with enchanting eyes,
don't give those killing looks"
869
01:05:20,154 --> 01:05:24,373
"My heart is desperate,
it will feel at peace"
870
01:05:24,473 --> 01:05:30,765
"O beau wearing a bauble,
meet my eyes"
871
01:05:30,980 --> 01:05:35,647
"O beau wearing a bauble,
meet my eyes"
872
01:05:35,820 --> 01:06:15,959
(Music)
873
01:06:16,039 --> 01:06:19,923
"My chest heaves fast"
874
01:06:20,502 --> 01:06:22,768
"My chest heaves fast"
875
01:06:22,868 --> 01:06:26,591
"Come my dear,
let's make romantic talk"
876
01:06:26,691 --> 01:06:29,160
Let's make romantic talk"
877
01:06:29,428 --> 01:06:33,512
"Don't tease me like that,
all my friends stare at me"
878
01:06:33,612 --> 01:06:39,962
"O maiden with attitude,
tell me your name"
879
01:06:40,062 --> 01:06:44,286
"O maiden with attitude,
tell me your name"
880
01:06:44,771 --> 01:06:49,025
"My heart is desperate,
it will feel at peace"
881
01:06:49,125 --> 01:06:55,355
"O beau wearing a bauble,
meet my eyes"
882
01:06:55,455 --> 01:06:59,550
"O maiden wearing bangles,
meet my eyes"
883
01:06:59,759 --> 01:07:08,981
(Music)
884
01:07:09,616 --> 01:07:12,660
Welcome! Welcome Ms. Shalu.
885
01:07:12,740 --> 01:07:13,711
(Laughs)
886
01:07:13,888 --> 01:07:16,223
See you after long long time.
887
01:07:16,303 --> 01:07:17,138
(Laughs)
888
01:07:19,172 --> 01:07:22,050
Don't recognise me?
I'm Amar.
889
01:07:22,783 --> 01:07:26,570
Oh, you are Amar?
Then who is he?
890
01:07:27,086 --> 01:07:32,549
He is my friend, Mangal. The managing
director of Rai group of companies.
891
01:07:34,333 --> 01:07:35,285
Really?
892
01:07:36,703 --> 01:07:41,571
Mr. Mangal, won't you take
me to my room?
893
01:07:45,749 --> 01:07:47,445
Sure... come.
894
01:07:47,525 --> 01:07:48,322
Ouch!
895
01:08:14,017 --> 01:08:15,593
(Door open)
Madam your tea.
896
01:08:19,077 --> 01:08:20,671
Wait a minute.
- Yes madam.
897
01:08:25,542 --> 01:08:26,354
I
898
01:08:28,515 --> 01:08:29,329
LOVE
899
01:08:31,596 --> 01:08:32,214
YOU
900
01:08:36,006 --> 01:08:38,058
Give this to Mangal.
- Okay madam.
901
01:08:47,013 --> 01:08:48,598
Sir.
- What is it?
902
01:08:48,698 --> 01:08:50,784
Shalu madam has given this.
903
01:09:08,792 --> 01:09:09,743
(Chuckles)
904
01:09:10,110 --> 01:09:13,235
(Humming)
905
01:09:13,507 --> 01:09:14,307
(Door knocks)
906
01:09:14,387 --> 01:09:15,096
(Gasps)
907
01:09:16,318 --> 01:09:17,064
(Laughs)
908
01:09:19,283 --> 01:09:19,933
Hi!
909
01:09:21,744 --> 01:09:22,320
You?
910
01:09:22,420 --> 01:09:25,791
Yes. Why, were you
waiting for someone else?
911
01:09:26,755 --> 01:09:27,782
No.
912
01:09:27,862 --> 01:09:32,941
I am going out of town for a few days.
Feel at home.
913
01:09:33,542 --> 01:09:35,570
Okay, Mangal is here.
914
01:09:35,670 --> 01:09:37,155
You know, he is fantastic person.
915
01:09:37,314 --> 01:09:38,379
No problem.
916
01:09:38,656 --> 01:09:40,317
No. There is a problem, Shalu.
917
01:09:41,016 --> 01:09:44,614
There is a problem. Because that
fantastic person is also going with me.
918
01:09:46,702 --> 01:09:50,682
That's the problem?
Is Mangal also going with you?
919
01:09:50,782 --> 01:09:53,785
Yes. We are going to his village.
- His village?
920
01:09:55,222 --> 01:10:00,791
What will I do alone here?
Even I'll come with you.
921
01:10:00,871 --> 01:10:04,720
But how will you live in the village?
- The way you will.
922
01:10:04,820 --> 01:10:08,775
But...
- No buts. Even I'll come along.
923
01:10:08,875 --> 01:10:09,937
That's all.
924
01:10:10,037 --> 01:10:10,691
Okay.
925
01:10:11,450 --> 01:10:13,089
Push hard!
- (Brakes squeal)
926
01:10:13,169 --> 01:10:16,510
Push hard!
- (Truck engine starts)
927
01:10:16,610 --> 01:10:19,983
Harder!
928
01:10:20,083 --> 01:10:25,267
In god's name, push hard!
929
01:10:25,996 --> 01:10:29,448
For your moustache, push hard.
930
01:10:29,548 --> 01:10:31,082
Even sir encourages.
931
01:10:31,182 --> 01:10:34,382
And again... now stop.
932
01:10:34,908 --> 01:10:39,958
Stop now... get to work.
933
01:10:45,264 --> 01:10:48,119
(Laughs)
934
01:10:53,471 --> 01:10:58,224
The shoes became dirty again?
This is a gift from Mangal.
935
01:11:00,838 --> 01:11:04,114
(Laughs)
936
01:11:08,968 --> 01:11:12,510
"Oh, water what kind of your colour."
937
01:11:13,119 --> 01:11:18,599
Who gave you this pocket pajama.
- It's mine. Mangal gave me.
938
01:11:18,699 --> 01:11:22,611
Where is Mangal?
- Fairies took him to their land.
939
01:11:22,988 --> 01:11:23,839
(Laughs)
940
01:11:23,919 --> 01:11:28,264
He didn't take you?
- I told him, but he said ' shut-up'.
941
01:11:28,498 --> 01:11:30,108
I am the... Time the..
942
01:11:30,498 --> 01:11:32,054
Time the..
943
01:11:32,134 --> 01:11:33,333
(Laughs)
944
01:11:33,413 --> 01:11:34,236
Mangal!
945
01:11:34,336 --> 01:11:36,201
Mangal is here!
946
01:11:36,378 --> 01:11:43,193
(Shouting)
947
01:11:43,273 --> 01:11:44,551
Mangal is here!
948
01:11:47,403 --> 01:11:48,435
How are you?
949
01:11:50,922 --> 01:11:54,787
Look who has come with me.
- Who is he?
950
01:11:56,054 --> 01:11:57,939
(Laughs)
951
01:11:58,542 --> 01:12:01,513
Recognise him?
- He is our Munna!
952
01:12:03,793 --> 01:12:05,784
I recognised him!
953
01:12:06,001 --> 01:12:10,264
But no one can recognise me.
- No, I recognise you.
954
01:12:10,464 --> 01:12:15,276
Aren't you the fairy who
took our Mangal away?
955
01:12:15,356 --> 01:12:17,501
Yes! I am the one.
956
01:12:17,971 --> 01:12:21,998
(Laughs)
957
01:12:23,273 --> 01:12:25,264
Come Mangal, let's meet mother.
958
01:12:49,410 --> 01:12:50,612
(Thud)
959
01:12:51,099 --> 01:12:52,182
Who is it?
960
01:12:54,380 --> 01:12:55,786
Who are you?
961
01:13:01,351 --> 01:13:03,409
You are going on advancing?
Who are you?
962
01:13:08,605 --> 01:13:11,870
You are my Munna!
Bless you, my son!
963
01:13:11,950 --> 01:13:14,270
I knew you would recognise me
the moment you see me.
964
01:13:14,393 --> 01:13:18,492
How are you? My Munna!
- Mother.
965
01:13:20,151 --> 01:13:23,263
Mangal, look who is here. Mangal...
966
01:13:24,307 --> 01:13:27,263
Mangal is not here.
Wonder where he has gone.
967
01:13:27,482 --> 01:13:30,790
Khairati was saying,
fairies took him with them.
968
01:13:31,158 --> 01:13:35,788
Tell me Munna, loading is not done there.
What must he be doing there?
969
01:13:35,988 --> 01:13:38,341
Mom, I'm back.
970
01:13:39,850 --> 01:13:41,784
You naughty fellow!
Where had you gone?
971
01:13:42,039 --> 01:13:45,269
I was with Munna.
Know what a big man he is?
972
01:13:45,349 --> 01:13:48,026
He has a big mansion,
and owns so many factories.
973
01:13:48,106 --> 01:13:50,978
Enough. - (Laughs)
- So many people work for him.
974
01:13:51,058 --> 01:13:55,315
Who is she?
- Madam, she is the fairy princess.
975
01:13:55,395 --> 01:13:57,248
She took Mangal away.
976
01:13:58,383 --> 01:14:00,784
Mother, she is my
dad's friend's daughter.
977
01:14:05,076 --> 01:14:07,264
Hello aunty.
- Bless you.
978
01:14:07,941 --> 01:14:11,590
You are so beautiful.
You actually are a fairy princess.
979
01:14:13,820 --> 01:14:17,996
(Humming)
980
01:14:22,050 --> 01:14:24,023
(Laughs)
981
01:14:26,765 --> 01:14:29,981
(Humming)
982
01:14:31,215 --> 01:14:32,280
Hi, Shalu!
983
01:14:32,723 --> 01:14:34,400
Hi!
- (Laughs)
984
01:14:34,599 --> 01:14:38,672
What do you think of this village?
- It's very beautiful.
985
01:14:38,793 --> 01:14:40,272
And mother?
986
01:14:44,021 --> 01:14:45,807
She's an angel of affection.
987
01:14:46,238 --> 01:14:50,298
And Mangal?
- Very good!
988
01:14:52,062 --> 01:14:55,786
He's good, but he's stone hearted.
989
01:14:56,775 --> 01:15:00,682
Stone hearted? Mangal?
That's not possible.
990
01:15:00,782 --> 01:15:02,670
Then why didn't he give
a reply to my note?
991
01:15:03,383 --> 01:15:05,265
You sent him a note?
- Yes.
992
01:15:05,491 --> 01:15:08,797
In which language?
- In english of course.
993
01:15:08,877 --> 01:15:11,338
(Coughs)
994
01:15:11,531 --> 01:15:13,670
What happened?
- Nothing.
995
01:15:13,770 --> 01:15:18,491
Shalu, since Mangal has become MD,
he has become very busy.
996
01:15:18,591 --> 01:15:21,584
He goes to the factory sometimes,
is making business proposals sometimes.
997
01:15:21,684 --> 01:15:23,272
And sometimes, he's attending meeting.
998
01:15:23,372 --> 01:15:25,822
You know, he is very efficient person.
999
01:15:26,171 --> 01:15:30,861
And english? He's too good at it.
1000
01:15:31,174 --> 01:15:33,823
Don't worry, I'll check.
1001
01:15:34,106 --> 01:15:34,985
Please.
1002
01:15:36,341 --> 01:15:37,244
Wow!
1003
01:15:37,344 --> 01:15:40,562
What note?
- The note Shalu sent you.
1004
01:15:40,642 --> 01:15:43,620
Oh yes, she did.
- Give it to me.
1005
01:15:52,074 --> 01:15:55,263
Know what she's written.
- How can I? I don't know english.
1006
01:15:55,363 --> 01:16:00,993
She's written, 'I love you'
she loves you.
1007
01:16:03,555 --> 01:16:04,488
She loves me!
1008
01:16:04,568 --> 01:16:06,839
(Laughs)
1009
01:16:07,193 --> 01:16:08,163
She loves me!
1010
01:16:08,243 --> 01:16:10,028
(Laughs)
1011
01:16:10,217 --> 01:16:13,788
Even I love her very much.
Something is happening in my heart.
1012
01:16:14,713 --> 01:16:18,267
I like her very much.
- I know.
1013
01:16:18,564 --> 01:16:19,657
(Laughs)
1014
01:16:19,737 --> 01:16:22,091
I like her very much, Munna.
1015
01:16:23,833 --> 01:16:25,032
Munna.
1016
01:16:26,110 --> 01:16:29,999
She is very rich. I am just a loader.
How will we unite?
1017
01:16:30,079 --> 01:16:35,465
Why not? Love knows no religion,
no monetary status.
1018
01:16:35,645 --> 01:16:37,409
Go after her!
1019
01:16:37,489 --> 01:18:13,457
(Music)
1020
01:18:13,720 --> 01:18:17,921
"I am broke, I am poor"
1021
01:18:18,021 --> 01:18:22,190
"I am not a rich man"
1022
01:18:22,390 --> 01:18:30,958
"I don't have a scooter"
1023
01:18:31,296 --> 01:18:35,626
"Nor a car"
1024
01:18:36,359 --> 01:18:40,190
"I just have a pair of bullocks"
1025
01:18:40,801 --> 01:18:44,683
"And a few lambs"
1026
01:18:44,763 --> 01:18:53,393
(Music)
1027
01:18:53,664 --> 01:18:58,237
"Look into my pocket,
there's nothing"
1028
01:18:58,524 --> 01:19:46,641
(Music)
1029
01:19:46,920 --> 01:19:51,036
"You are my beau,
I belong to you"
1030
01:19:51,463 --> 01:19:55,813
"We have belonged to each other,
whenever we have been born"
1031
01:19:56,278 --> 01:20:04,615
(Music)
1032
01:20:04,695 --> 01:20:08,736
"You are my beau,
I belong to you"
1033
01:20:09,040 --> 01:20:13,527
"We have belonged to each other,
whenever we have been born"
1034
01:20:13,607 --> 01:20:52,366
(Music)
1035
01:20:52,684 --> 01:20:57,191
"We are tied together..."
1036
01:20:57,540 --> 01:21:01,713
"In one string, my love"
1037
01:21:01,793 --> 01:21:10,867
"Your words increase my love
for you in my heart"
1038
01:21:11,358 --> 01:21:19,816
"Keep saying this in
my ears all the time"
1039
01:21:19,896 --> 01:22:04,261
(Music)
1040
01:22:11,102 --> 01:22:15,484
Congratulations.
God bless the couple.
1041
01:22:15,836 --> 01:22:22,833
Bless you. All the very best wishes.
1042
01:22:23,123 --> 01:22:26,617
I seek your blessings, grandpa.
Thank you very much.
1043
01:22:26,849 --> 01:22:30,571
You have blessed your grandson
and his wife.
1044
01:22:30,755 --> 01:22:36,054
You have my blessings,
but think about your grandpa too.
1045
01:22:36,154 --> 01:22:38,572
Do you want your grandpa
to die a bachelor?
1046
01:22:38,979 --> 01:22:43,577
If you wish, I'll get a fairy
from heaven and make her my grandma.
1047
01:22:44,198 --> 01:22:46,053
I don't want a fairy.
1048
01:22:48,460 --> 01:22:53,575
I just want my Myna,
my childhood friend.
1049
01:22:54,480 --> 01:22:57,561
Myna? Jamuna aunt's daughter?
- Yes.
1050
01:22:57,661 --> 01:23:00,573
Hail mother!
Mother will find a solution to that.
1051
01:23:01,379 --> 01:23:02,243
(Temple bell rings)
1052
01:23:03,453 --> 01:23:08,056
Hail Munna and Mangal's mother!
- Why are you buttering me?
1053
01:23:08,505 --> 01:23:12,443
Munna has found a grandma for me.
- Grandma? What do you mean?
1054
01:23:12,963 --> 01:23:18,365
He has blessed me and Shalu
as a grandpa.
1055
01:23:19,329 --> 01:23:21,965
Okay, so matters
have reached this far.
1056
01:23:22,148 --> 01:23:25,445
Yes.
- You and Shalu make a good pair.
1057
01:23:25,642 --> 01:23:28,334
I like her.
- You like our pair.
1058
01:23:28,636 --> 01:23:30,455
But bring Munna his choice too.
1059
01:23:30,651 --> 01:23:35,572
Munna? Who has he chosen?
- Jamuna aunt's daughter, Myna.
1060
01:23:36,115 --> 01:23:42,048
Myna? I thought something else. Jamuna
has been waiting for this for years...
1061
01:23:42,463 --> 01:23:46,136
For her son-in-law to come, so that
she could give her daughter away.
1062
01:23:46,560 --> 01:23:48,990
I have already sent her a message.
1063
01:23:49,310 --> 01:23:52,563
But she says she will
stop worrying...
1064
01:23:52,882 --> 01:23:55,142
When I myself take
my son and go there...
1065
01:23:55,449 --> 01:23:57,614
And get them engaged.
1066
01:23:58,773 --> 01:24:00,551
I'll get them
engaged tomorrow itself.
1067
01:24:00,631 --> 01:24:37,488
(Music)
1068
01:24:37,568 --> 01:24:41,772
"Congratulations on your engagement"
1069
01:24:41,930 --> 01:24:46,574
"You have been chosen by the
ideal man, who has an ideal mother..."
1070
01:24:46,674 --> 01:24:48,818
"And an ideal brother"
1071
01:24:51,558 --> 01:24:55,833
"Congratulations on your engagement"
1072
01:24:55,933 --> 01:25:00,511
"You have been chosen by the
ideal man, who has an ideal mother..."
1073
01:25:00,611 --> 01:25:05,182
"And an ideal brother"
1074
01:25:05,804 --> 01:25:32,479
(Music)
1075
01:25:32,559 --> 01:25:37,054
"You are the darling of your parents,
I keep staring at your beautiful face"
1076
01:25:37,154 --> 01:25:42,278
"Your mother-in-law loves you,
she saves you from jinx"
1077
01:25:43,960 --> 01:25:46,459
"Her affection has no bounds"
1078
01:25:46,685 --> 01:25:50,378
"She loves you very much,
you mean more to her than her life"
1079
01:25:55,412 --> 01:25:59,769
"Mother, congratulations to you too,
for uniting this lovely couple"
1080
01:26:00,156 --> 01:26:05,007
"May you get a grandson soon,
may your home be filled with happiness"
1081
01:26:07,311 --> 01:26:11,562
"Congratulations on your engagement"
1082
01:26:11,642 --> 01:26:16,140
"You have been chosen by the
ideal man, who has an ideal mother..."
1083
01:26:16,240 --> 01:26:18,651
"And an ideal brother"
1084
01:26:18,751 --> 01:26:22,858
"Congratulations on your engagement"
1085
01:26:22,958 --> 01:26:27,390
"You have been chosen by the
ideal man, who has an ideal mother..."
1086
01:26:27,470 --> 01:26:29,940
"And an ideal brother"
1087
01:26:33,081 --> 01:26:54,537
(Music)
1088
01:26:54,617 --> 01:26:58,984
"Your sister-in-law, who is very
beautiful has brought you a gift"
1089
01:26:59,084 --> 01:27:04,075
"She looks like a queen,
and she is so happy"
1090
01:27:05,762 --> 01:27:10,382
"She makes you even more beautiful,
she loves you more and more"
1091
01:27:10,590 --> 01:27:12,319
"She hugs you"
1092
01:27:17,181 --> 01:27:21,712
"You are the younger daughter-in-law,
she is the elder daughter-in-law"
1093
01:27:21,812 --> 01:27:26,145
"Be like a younger sister to her
and always accept her love"
1094
01:27:28,909 --> 01:27:33,138
"Congratulations on your engagement"
1095
01:27:33,238 --> 01:27:37,504
"You have been chosen by the
ideal man, who has an ideal mother..."
1096
01:27:37,604 --> 01:27:40,200
"And an ideal brother"
1097
01:27:40,417 --> 01:27:44,292
"Congratulations on your engagement"
1098
01:27:44,392 --> 01:27:48,969
"You have been chosen by the
ideal man, who has an ideal mother..."
1099
01:27:49,069 --> 01:27:52,075
"And an ideal brother"
1100
01:27:54,145 --> 01:28:29,013
(Music)
1101
01:28:29,093 --> 01:28:33,654
"Your hair piece shines,
your earrings twinkle"
1102
01:28:33,911 --> 01:28:38,320
"Your beauty glows, and your
husband is getting desperate"
1103
01:28:40,475 --> 01:28:45,325
"His heart pounds"
1104
01:28:45,674 --> 01:28:49,781
"The poor guy is desperate"
1105
01:28:50,043 --> 01:28:54,213
(Laughs)
1106
01:28:54,293 --> 01:28:58,570
"Your piercing eyes, your sharp looks"
1107
01:28:58,670 --> 01:29:03,213
"Your wet lips, he keeps
watching holding his heart!"
1108
01:29:05,693 --> 01:29:09,806
"Congratulations on your engagement"
1109
01:29:09,906 --> 01:29:14,318
"You have been chosen by the
ideal man, who has an ideal mother..."
1110
01:29:14,418 --> 01:29:16,809
"And an ideal brother"
1111
01:29:16,909 --> 01:29:20,850
"Congratulations on your engagement"
1112
01:29:21,063 --> 01:29:25,505
"You have been chosen by the
ideal man, who has an ideal mother..."
1113
01:29:25,605 --> 01:29:28,529
"And an ideal brother"
1114
01:29:30,244 --> 01:29:48,347
(Laughs)
1115
01:29:49,457 --> 01:29:54,489
Yashoda, the engagement is over.
Now fix a marriage date soon.
1116
01:29:54,655 --> 01:30:01,157
Aunt, I will marry only
after Sister returns from abroad.
1117
01:30:01,348 --> 01:30:02,096
(Gasps)
1118
01:30:04,685 --> 01:30:07,009
Both your brothers have
come back from the village today.
1119
01:30:08,150 --> 01:30:10,087
But I have just one brother, Munna.
1120
01:30:11,253 --> 01:30:15,858
That foolish brother of yours
has called Mangal to die with him.
1121
01:30:17,368 --> 01:30:20,308
So Munna is not alone,
Mangal is with him.
1122
01:30:20,388 --> 01:30:25,395
Yes. And the way we killed your father,
we will kill them both.
1123
01:30:25,495 --> 01:30:28,009
No!
- No one will suspect anything.
1124
01:30:28,109 --> 01:30:30,021
People will think it was an accident.
- No!
1125
01:30:30,101 --> 01:30:31,249
(Phone ringing)
1126
01:30:31,329 --> 01:30:32,471
No.
- Hello.
1127
01:30:32,983 --> 01:30:37,008
Tell me, Lily.
- Their car has reached.
1128
01:30:40,256 --> 01:30:41,466
(Brakes squeal)
1129
01:30:44,061 --> 01:30:45,817
They both are getting off the car.
1130
01:30:53,070 --> 01:30:53,903
(Chuckles)
1131
01:30:54,703 --> 01:30:57,487
Now they are moving towards
the same lane.
1132
01:30:57,698 --> 01:31:00,341
Mangal, we will put up
our new factory here.
1133
01:31:09,735 --> 01:31:10,946
(Laughs)
1134
01:31:11,267 --> 01:31:14,007
Both have got
crushed under the wall.
1135
01:31:15,572 --> 01:31:20,692
Well done, Lily! Both your brothers got
crushed under a wall and died. - (Screams)
1136
01:31:20,962 --> 01:31:24,030
No...
- You wanted to see them alive?
1137
01:31:24,110 --> 01:31:27,522
You will see their dead body. You
won't even be able to identify them.
1138
01:31:27,797 --> 01:31:28,371
No!
1139
01:31:28,451 --> 01:31:33,009
Cry... cry more! You are destined to cry.
- No!
1140
01:31:34,024 --> 01:31:35,159
Fainted, you bitch?
1141
01:31:44,079 --> 01:31:44,647
(Gasps)
1142
01:31:44,727 --> 01:31:45,995
Raghuvir.
- Yes Lily?
1143
01:31:46,306 --> 01:31:48,228
Munna came out alive
from under the debris.
1144
01:31:53,217 --> 01:31:53,992
Mangal.
1145
01:31:56,178 --> 01:31:58,123
Our men have dragged him inside.
1146
01:32:02,468 --> 01:32:05,332
Why are you beating me?
Who are you people?
1147
01:32:07,644 --> 01:32:09,249
Why are you beating me?
1148
01:32:11,469 --> 01:32:12,258
Mangal.
1149
01:32:17,474 --> 01:32:18,304
Oh no!
1150
01:32:18,526 --> 01:32:20,515
Even Mangal has come out alive
from under the bricks, Raghuvir.
1151
01:32:20,615 --> 01:32:21,947
What nonsense are you talking!
1152
01:32:27,063 --> 01:32:28,981
Munna?
- Mangal!
1153
01:32:34,805 --> 01:32:36,992
Mangal, save me!
1154
01:32:37,967 --> 01:32:40,804
Mangal, save me!
1155
01:32:42,610 --> 01:32:43,897
Oh my God!
1156
01:32:44,307 --> 01:32:46,032
Mangal!
- Munna!
1157
01:32:46,132 --> 01:32:50,041
Hearing Munna's voice,
Mangal is trying to get inside.
1158
01:32:56,679 --> 01:32:58,321
Save me!
1159
01:33:08,932 --> 01:33:10,532
Munna are you alright?
1160
01:34:24,214 --> 01:34:25,539
Come Munna.
1161
01:34:26,988 --> 01:34:27,790
Come.
1162
01:34:31,623 --> 01:34:32,633
Oh no!
1163
01:34:33,235 --> 01:34:35,528
He saved Munna and
brought him outside, Raghuvir.
1164
01:34:38,176 --> 01:34:41,130
Mangal! Mangal! Mangal!
1165
01:34:42,077 --> 01:34:47,627
Mangal, my enemy!
Why was he destined to come in my life?
1166
01:34:47,918 --> 01:34:49,049
Why!
1167
01:34:50,588 --> 01:34:53,058
Doctor, does he have
any internal injuries?
1168
01:34:53,411 --> 01:34:55,529
No, there is no need to worry.
1169
01:34:55,660 --> 01:34:58,655
It is a miracle
that no bone is broken.
1170
01:34:59,110 --> 01:35:01,686
Thank god you survived.
1171
01:35:02,797 --> 01:35:05,228
But how did this accident happen?
1172
01:35:05,943 --> 01:35:11,532
This was not an accident, uncle.
It was a conspiracy to kill me and Mangal.
1173
01:35:11,961 --> 01:35:15,670
Conspiracy?
Conspiracy to kill you?
1174
01:35:15,983 --> 01:35:18,051
Who can conspire to do that?
1175
01:35:19,475 --> 01:35:24,104
Don't worry son, I will skin those
rascals who have dared to do that.
1176
01:35:24,184 --> 01:35:24,873
(Chuckles)
1177
01:35:25,781 --> 01:35:31,381
I don't have to worry until my friend,
Mangal is with me.
1178
01:35:35,559 --> 01:35:36,662
Hi dad.
1179
01:35:37,386 --> 01:35:40,326
Hello my son.
- How are you dad?
1180
01:35:40,406 --> 01:35:41,236
(Laughs)
1181
01:35:41,316 --> 01:35:42,838
How was your journey?
- It was nice.
1182
01:35:42,938 --> 01:35:44,097
But I am feeling little tire.
1183
01:35:44,361 --> 01:35:46,996
It is good you
came back from America.
1184
01:35:47,940 --> 01:35:52,829
You have come here,
and my brain has thought of a scheme.
1185
01:35:53,286 --> 01:35:55,051
What scheme, dad?
1186
01:35:55,540 --> 01:35:59,196
I made your brother the
son-in-law of a millionaire.
1187
01:36:00,331 --> 01:36:04,320
Watch it, I'll make you too the
son-in-law of an equally rich man.
1188
01:36:04,400 --> 01:36:05,193
But how?
1189
01:36:05,293 --> 01:36:08,786
Of course. Just wait and watch. Watch it.
- (Laughs)
1190
01:36:11,459 --> 01:36:13,438
(Phone ringing)
1191
01:36:14,341 --> 01:36:15,390
Hello.
1192
01:36:15,490 --> 01:36:20,910
Mr. Jayprakash, Sunderlal here.
- Hello! Thought of me after many days.
1193
01:36:21,341 --> 01:36:24,872
Is everything okay?
- It is not, sir.
1194
01:36:25,751 --> 01:36:27,661
Your family honour is my honour.
1195
01:36:28,043 --> 01:36:30,184
Why are you talking in riddles?
Tell me what the matter is.
1196
01:36:30,435 --> 01:36:33,185
Shalu is not marrying Amar Rai.
1197
01:36:34,909 --> 01:36:39,664
She has fallen in love with an
uncivilized, illiterate loader, Mangal.
1198
01:36:39,793 --> 01:36:41,431
What nonsense are you
talking, Sunderlal!
1199
01:36:41,615 --> 01:36:44,173
Don't you feel ashamed to
talk like that about my daughter?
1200
01:36:44,253 --> 01:36:47,173
I am only doing
the duty of a friend, sir.
1201
01:36:47,273 --> 01:36:49,184
If you don't believe me,
come and see for yourself.
1202
01:36:49,284 --> 01:36:53,713
Sunderlal, if what you say turns
out to be false, I'll kill you!
1203
01:36:54,772 --> 01:36:55,579
(Receiver hang up)
1204
01:36:55,659 --> 01:36:57,065
What is the matter?
1205
01:36:57,378 --> 01:37:02,187
Your daughter is flirting
with an ordinary loader.
1206
01:37:03,057 --> 01:37:05,184
I'm going to take her.
1207
01:37:08,471 --> 01:37:10,766
Mangal, there was a call
from the police station.
1208
01:37:10,866 --> 01:37:16,685
Those who attacked you and Munna,
are being given oxygen.
1209
01:37:17,391 --> 01:37:18,972
The goons are being given something?
1210
01:37:19,072 --> 01:37:23,824
They are being revived so that they
can tell who they work for.
1211
01:37:24,390 --> 01:37:26,602
Shalu, I got busy
trying to save Munna...
1212
01:37:26,702 --> 01:37:28,267
Or I would have
killed them right there.
1213
01:37:28,564 --> 01:37:33,439
Oh yes! There's good news.
The doctor said Munna is out of danger.
1214
01:37:33,539 --> 01:37:38,521
He will start walking in 3-4 days.
- That's great news.
1215
01:37:38,722 --> 01:37:40,576
I feel like hugging you.
1216
01:37:40,656 --> 01:37:42,544
(Laughs)
1217
01:37:42,714 --> 01:37:45,170
Mangal darling...
- What did you call me?
1218
01:37:45,619 --> 01:37:47,308
Darling.
- Means.
1219
01:37:48,490 --> 01:37:51,382
Darling means, lover.
1220
01:37:51,821 --> 01:37:52,859
(Laughs)
1221
01:37:53,084 --> 01:37:54,858
You are my darling.
1222
01:37:55,838 --> 01:37:59,383
Shalu, you look beautiful.
1223
01:38:00,916 --> 01:38:01,397
Thanks.
1224
01:38:01,497 --> 01:38:03,858
No, how do you say that in english?
1225
01:38:05,876 --> 01:38:07,191
You are very charming.
1226
01:38:07,471 --> 01:38:08,595
I see.
1227
01:38:08,934 --> 01:38:10,270
Shalu darling.
1228
01:38:11,211 --> 01:38:15,237
You are very charming.
- You are very charming.
1229
01:38:15,317 --> 01:38:17,788
(Laughs)
1230
01:38:17,868 --> 01:38:19,503
(Phone ringing)
1231
01:38:19,583 --> 01:38:20,303
Phone.
1232
01:38:20,534 --> 01:38:21,864
(Phone ringing)
1233
01:38:22,088 --> 01:38:26,112
Shalu, I have urgent work,
come here immediately.
1234
01:38:26,212 --> 01:38:29,808
I'm coming, mom.
(Laughs)
1235
01:38:29,981 --> 01:38:31,019
Hello.
1236
01:38:32,760 --> 01:38:34,113
No, keep quiet.
1237
01:38:34,213 --> 01:38:36,604
Hello, Shalu.
1238
01:38:36,704 --> 01:38:37,600
Hello.
1239
01:38:38,115 --> 01:38:39,634
It's my mom's call. Hello.
1240
01:38:40,147 --> 01:38:42,575
Mom, even I want
to give you good news.
1241
01:38:42,818 --> 01:38:44,569
Hello. No.
1242
01:38:46,547 --> 01:38:47,887
Yes mom, I'm coming.
1243
01:38:48,525 --> 01:38:53,076
"No, you don't have to go anywhere"
1244
01:38:54,341 --> 01:38:58,808
"Make some excuse and stay here"
1245
01:38:59,956 --> 01:39:04,322
"No, you don't have to go anywhere"
1246
01:39:04,422 --> 01:39:08,757
"Make some excuse and stay here"
1247
01:39:10,722 --> 01:39:17,500
"We will spend our lives
by staying together"
1248
01:39:17,600 --> 01:39:23,854
"We will make our world
living together"
1249
01:39:23,954 --> 01:39:29,383
"Oh my Shalu darling,
you are very charming."
1250
01:39:29,483 --> 01:39:35,296
"Oh my Shalu darling,
you are very charming."
1251
01:39:35,396 --> 01:39:38,952
"No, I have to go home"
1252
01:39:41,000 --> 01:39:44,687
"No excuse will do"
1253
01:39:46,824 --> 01:39:52,581
"I have to go and convince mummy
and papa, and then tell everyone"
1254
01:39:54,594 --> 01:40:00,961
"That lover has come into my life"
1255
01:40:01,217 --> 01:40:06,614
"Who I have held
in my heart since aeons"
1256
01:40:06,967 --> 01:40:11,886
"Oh my Magal darling,
you are very charming."
1257
01:40:12,599 --> 01:40:17,401
"Oh my Mangal darling,
you are very charming."
1258
01:40:19,138 --> 01:40:24,195
"I have to go!"
1259
01:40:24,442 --> 01:40:47,306
(Music)
1260
01:40:47,617 --> 01:40:52,650
"My love is invaluable"
1261
01:40:52,750 --> 01:40:58,790
"I have kept my windows open,
have you ever peeped in?"
1262
01:41:01,959 --> 01:41:06,691
"My love is invaluable"
1263
01:41:06,791 --> 01:41:12,919
"I have kept my windows open,
have you ever peeped in?"
1264
01:41:13,189 --> 01:41:16,427
"I have peeped into your heart"
1265
01:41:18,758 --> 01:41:22,300
"I have looked into your eyes"
1266
01:41:24,002 --> 01:41:30,036
"And I found my
name written everywhere"
1267
01:41:30,375 --> 01:41:35,945
"God has made you for me"
1268
01:41:36,247 --> 01:41:41,722
"Oh my Mangal darling,
you are very charming. Got it?"
1269
01:41:41,822 --> 01:41:47,160
"Oh my Mangal darling,
you are very charming."
1270
01:41:48,398 --> 01:41:53,110
"No, you don't have to go anywhere"
1271
01:41:54,176 --> 01:41:56,590
"No, I have to go home"
1272
01:41:56,690 --> 01:41:58,728
"No excuse will do"
1273
01:41:58,808 --> 01:42:27,822
(Music)
1274
01:42:28,106 --> 01:42:33,203
"Speak my love, expose all secrets"
1275
01:42:33,303 --> 01:42:39,445
"My love is invaluable,
what have you lost and gained?"
1276
01:42:42,242 --> 01:42:46,961
"Speak my love, expose all secrets"
1277
01:42:47,132 --> 01:42:53,117
"My love is invaluable,
what have you lost and gained?"
1278
01:42:53,385 --> 01:42:56,473
"I lost my heart"
1279
01:42:58,937 --> 01:43:01,895
"And got your love"
1280
01:43:04,014 --> 01:43:10,033
"I'm enjoying life now"
1281
01:43:10,474 --> 01:43:15,211
"I seem to be on a high"
1282
01:43:15,683 --> 01:43:20,930
"Oh my Shalu darling,
you are very charming."
1283
01:43:21,030 --> 01:43:26,656
"Oh my Shalu darling,
you are very charming."
1284
01:43:26,957 --> 01:43:32,378
(Music)
1285
01:43:32,458 --> 01:43:37,162
"I won't let you go"
1286
01:43:38,218 --> 01:43:42,680
"I will hold you in my arms
and keep you here"
1287
01:43:42,760 --> 01:43:46,968
(Music)
1288
01:43:47,048 --> 01:43:52,597
"Your darling is hurt
by the distance between us"
1289
01:43:52,697 --> 01:43:57,691
"I am helpless, I have to go"
1290
01:43:58,386 --> 01:44:04,032
"If I go today,
I'll be back in two days"
1291
01:44:04,217 --> 01:44:09,117
"Then I will do whatever you say"
1292
01:44:09,818 --> 01:44:14,998
"Do whatever you please then"
1293
01:44:15,509 --> 01:44:20,886
"I won't hear
your heart's stories now"
1294
01:44:21,095 --> 01:44:26,042
"I won't hear
your heart's stories now"
1295
01:44:26,319 --> 01:44:30,894
"I have to go!"
1296
01:44:31,698 --> 01:44:37,096
"You cannot go"
1297
01:44:37,356 --> 01:44:38,619
"I have to go!"
1298
01:44:38,719 --> 01:44:40,167
"You cannot go"
1299
01:44:40,267 --> 01:44:42,355
"I have to go!"
1300
01:44:45,628 --> 01:44:46,753
(Switch clicks)
1301
01:44:48,547 --> 01:44:49,250
(Gasps)
1302
01:44:50,742 --> 01:44:51,325
Daddy!
1303
01:44:56,619 --> 01:45:00,917
Daddy... when did you come?
- It would be better if I had not.
1304
01:45:01,860 --> 01:45:04,784
Atleast I would not see
this cheap act of yours.
1305
01:45:05,786 --> 01:45:08,192
What is the matter?
Why are you angry?
1306
01:45:09,021 --> 01:45:11,010
He is Mangal.
- I know.
1307
01:45:11,514 --> 01:45:16,165
You want to marry an uncivilized,
illiterate loader.
1308
01:45:16,632 --> 01:45:22,003
You don't care about your family,
position, or your parents honour.
1309
01:45:22,185 --> 01:45:25,564
Daddy, you have no
right to insult Mangal.
1310
01:45:25,644 --> 01:45:28,871
Mangal, don't mind daddy's words.
1311
01:45:29,787 --> 01:45:33,324
He is my would-be father-in-law.
Why will I mind his words?
1312
01:45:33,748 --> 01:45:35,919
If it was someone else, I would
have sent him to the hospital by now.
1313
01:45:36,019 --> 01:45:39,741
Stop your nonsense!
Shalu, come right now with me.
1314
01:45:40,702 --> 01:45:46,187
Daddy, I love Mangal,
and will marry only him.
1315
01:45:46,965 --> 01:45:51,046
I will come with you only
after you give us your blessings.
1316
01:45:51,146 --> 01:45:54,047
I don't want to hear anything,
just come with me, or...
1317
01:45:54,670 --> 01:45:56,740
Or I will not see your face for life.
1318
01:45:57,746 --> 01:46:01,739
I'm sorry daddy,
but I cannot leave Mangal.
1319
01:46:02,046 --> 01:46:05,741
Alright,
then we'll have to leave you.
1320
01:46:06,215 --> 01:46:09,638
You no more exist for us from today.
1321
01:46:15,033 --> 01:46:19,548
(Groans)
1322
01:46:19,628 --> 01:46:24,074
Sir, what happened? Are you alright?
- Yes Sunderlal, I'm fine.
1323
01:46:24,174 --> 01:46:27,741
Wait, I'll call the doctor.
- No, I'll manage.
1324
01:46:27,932 --> 01:46:31,098
How will you go in this state?
I'll call the doctor.
1325
01:46:31,198 --> 01:46:34,384
No Sunderlal, I'll manage. I'll go.
1326
01:46:34,484 --> 01:46:37,741
If you insist, you may go,
but Ranvir will come with you.
1327
01:46:37,974 --> 01:46:40,776
Son, go with him.
- Come sir.
1328
01:46:40,876 --> 01:46:43,666
Thank you. Thank you Sunderlal.
- Come sir.
1329
01:46:43,746 --> 01:46:46,738
Son, take care of him.
1330
01:46:52,015 --> 01:46:53,265
(Phone ringing)
1331
01:46:55,037 --> 01:46:55,842
Hello.
1332
01:46:56,361 --> 01:46:57,416
Mangal here.
1333
01:46:57,516 --> 01:47:00,215
Mr. Mangal, one goon
has regained consciousness.
1334
01:47:00,469 --> 01:47:06,022
He's even given a statement. A woman,
fair, she has a mole on her chin.
1335
01:47:06,584 --> 01:47:09,593
She was wearing black clothes
and had a snake print on it.
1336
01:47:09,693 --> 01:47:14,176
She met them and gave them
Rs. 200000 to kill you two.
1337
01:47:14,276 --> 01:47:17,143
If you find this woman,
inform us immediately.
1338
01:47:17,243 --> 01:47:17,904
Thank you.
1339
01:47:17,984 --> 01:47:19,151
Alright.
1340
01:47:19,793 --> 01:47:20,621
(Receiver hang up)
1341
01:47:32,019 --> 01:47:34,734
You? What are you doing here?
1342
01:47:36,887 --> 01:47:41,247
I was waiting for you.
- Can I ask why?
1343
01:47:41,347 --> 01:47:44,214
I will ask, and you will answer.
1344
01:47:46,669 --> 01:47:49,738
Tell me, who were those people
who wanted to take Munna's life?
1345
01:47:49,838 --> 01:47:53,537
Which people? I don't understand
who are you talking about.
1346
01:47:53,637 --> 01:47:57,216
You will understand everything,
and you will even tell me!
1347
01:47:59,134 --> 01:48:04,740
I don't know anything. You...
- You don't know? You are lying?
1348
01:48:05,278 --> 01:48:06,376
(Slap)
1349
01:48:09,243 --> 01:48:15,680
What are you doing!
- Help! What are you doing! Help!
1350
01:48:15,760 --> 01:48:21,742
Help? Let me see who helps you.
Tell me who those people were!
1351
01:48:24,155 --> 01:48:26,419
Leave me!
1352
01:48:27,508 --> 01:48:29,155
Mangal.
1353
01:48:29,645 --> 01:48:32,738
Mangal, leave her!
What were you doing!
1354
01:48:34,124 --> 01:48:37,074
He wanted to rape me.
- Shut-up! You are lying.
1355
01:48:37,174 --> 01:48:38,562
You...!
- Mangal!
1356
01:48:38,662 --> 01:48:41,632
Enough! Don't you feel
ashamed to molest a woman?
1357
01:48:41,732 --> 01:48:44,287
That's not true. I only came to
ask her the names of those goons.
1358
01:48:44,387 --> 01:48:47,599
You came to ask her at such a
late hour? And that too, like this...
1359
01:48:47,699 --> 01:48:50,215
By trying to rape her?
- She's only pretending.
1360
01:48:50,539 --> 01:48:53,112
You believe this witch?
- Why will I not?
1361
01:48:53,212 --> 01:49:00,165
Her torn clothes, her tears, her state,
proves that you... had come to rape her.
1362
01:49:00,265 --> 01:49:05,217
What? You think I am so cheap?
Okay, assume what you like.
1363
01:49:05,951 --> 01:49:09,124
Hey, don't think I forgave you.
1364
01:49:09,444 --> 01:49:12,160
If you don't tell me the names
of those goons by tomorrow morning...
1365
01:49:12,359 --> 01:49:13,735
I'll kill you.
1366
01:49:22,824 --> 01:49:27,953
Shalu, I am very scared.
Mangal will kill me.
1367
01:49:29,226 --> 01:49:33,470
Let me see who kills you.
Come to my room.
1368
01:49:44,593 --> 01:49:49,150
Daddy, if Mangal gets the truth
out of Lily by morning...
1369
01:49:49,340 --> 01:49:53,526
We will be languishing
behind bars by afternoon.
1370
01:49:55,256 --> 01:50:02,278
Only if Lily lives until tomorrow.
She will be killed before that.
1371
01:50:03,134 --> 01:50:07,865
And Mangal will
be hanged for her murder.
1372
01:50:33,312 --> 01:50:34,494
(Gunshot)
1373
01:50:49,533 --> 01:50:52,953
Mangal, you killed her!
- Move!
1374
01:50:53,053 --> 01:50:54,143
I won't spare you.
1375
01:50:54,618 --> 01:50:58,978
Mangal, you are a fiend!
You are a murderer!
1376
01:50:59,462 --> 01:51:01,979
I hate you. I hate you.
1377
01:51:02,197 --> 01:51:06,876
(Crying)
1378
01:51:07,247 --> 01:51:09,549
What happened, Shalu?
I just heard a bullet shot.
1379
01:51:09,649 --> 01:51:12,897
Amar, your friend killed Lily.
- What are you saying?
1380
01:51:12,997 --> 01:51:14,000
Come with me.
1381
01:51:15,247 --> 01:51:17,256
Look, she is the same woman...
1382
01:51:17,356 --> 01:51:20,726
Who was begging your friend to spare
her honour just four hours earlier.
1383
01:51:21,438 --> 01:51:24,551
Your friend is very brave.
He killed an innocent woman.
1384
01:51:24,651 --> 01:51:25,511
Shalu!
1385
01:51:26,687 --> 01:51:28,715
I regret Lily's death.
1386
01:51:29,817 --> 01:51:35,038
But if even god comes and tells me
Mangal committed this murder...
1387
01:51:35,447 --> 01:51:36,726
I will not believe him.
1388
01:51:37,800 --> 01:51:41,155
Then do you think I am lying?
1389
01:51:42,037 --> 01:51:44,719
You are still calling that
murderer your friend?
1390
01:51:45,247 --> 01:51:47,689
Alright, you stay here
with your friend.
1391
01:51:47,789 --> 01:51:50,046
I cannot live in this hell
even for a minute.
1392
01:52:10,604 --> 01:52:14,957
Doctor how is he now?
- Don't worry, he's fine.
1393
01:52:15,300 --> 01:52:18,717
Ranvir, come out with me.
- I'll carry it.
1394
01:52:21,675 --> 01:52:28,905
Malati, Shalu insulted me
for the sake of a petty loader.
1395
01:52:30,669 --> 01:52:32,238
She has gone astray.
1396
01:52:33,402 --> 01:52:40,627
Had she been good,
I would get her married to Ranvir.
1397
01:52:40,727 --> 01:52:43,719
Mr. Ranvir, Jayprakash is
still not out of danger.
1398
01:52:44,247 --> 01:52:48,642
He has to be taken care of and medicines
have to be given to him on time, or...
1399
01:52:50,078 --> 01:52:50,947
What happened, doctor?
1400
01:52:51,047 --> 01:52:53,632
You don't know? Your father
has suffered a heart attack.
1401
01:52:53,857 --> 01:52:56,054
Heart attack? Papa!
1402
01:52:57,784 --> 01:53:01,495
The shameless girl has come.
Malati, don't let her come before me.
1403
01:53:01,595 --> 01:53:03,743
You don't upset yourself.
- I don't want to see her face!
1404
01:53:03,843 --> 01:53:05,559
Calm down.
1405
01:53:06,895 --> 01:53:09,373
Papa! Papa!
1406
01:53:09,797 --> 01:53:13,678
Papa, what happened to you?
Mom, what happened to papa?
1407
01:53:14,553 --> 01:53:20,546
Papa, forgive me.
I have broken all ties with that man.
1408
01:53:21,381 --> 01:53:27,627
I will do whatever you say.
I want you to live, papa.
1409
01:53:27,727 --> 01:53:28,969
Forgive me.
1410
01:53:29,247 --> 01:53:36,867
Child... if you have
Realized your mistake...
1411
01:53:38,435 --> 01:53:41,717
Then I forgive you.
1412
01:53:44,344 --> 01:53:46,238
Who do we have in this world
Other than you?
1413
01:53:47,505 --> 01:53:52,386
Dear, every parent wishes that their
children should be happy.
1414
01:53:54,247 --> 01:54:01,244
Ranvir is a very nice boy.
He took care of me.
1415
01:54:02,247 --> 01:54:07,575
If you marry him,
I am sure, you will live happily.
1416
01:54:08,051 --> 01:54:14,203
And seeing you happy,
I will be able to live a few more years.
1417
01:54:17,943 --> 01:54:23,403
Papa, may I always
Have your love in my life...
1418
01:54:24,743 --> 01:54:27,239
That is all I want.
1419
01:54:29,468 --> 01:54:32,992
Whatever you say is acceptable to me.
1420
01:54:34,679 --> 01:54:36,268
Whatever you say is acceptable to me.
1421
01:54:40,723 --> 01:54:42,125
(Phone ringing)
1422
01:54:42,657 --> 01:54:43,882
Hello.
1423
01:54:44,171 --> 01:54:47,717
Cheers dad, good news.
Our scheme has succeeded.
1424
01:54:48,344 --> 01:54:50,740
Shalu has given
consent to the marriage.
1425
01:54:50,840 --> 01:54:54,408
She won't be that buffoon Mangal's wife,
but my wife now.
1426
01:54:54,614 --> 01:54:58,776
Congratulation my son.
1427
01:54:59,727 --> 01:55:02,241
She is the only daughter
of that man.
1428
01:55:02,527 --> 01:55:05,125
He is going to live
only a few years now.
1429
01:55:05,424 --> 01:55:09,565
Then you will inherit
his entire property.
1430
01:55:09,874 --> 01:55:12,603
Keep it up my son.
I proud of you.
1431
01:55:12,703 --> 01:55:14,808
Thank you dad. Cheers.
1432
01:55:16,247 --> 01:55:23,771
Mangal, the murder charge on you,
and Shalu's decision to marry Ranvir...
1433
01:55:25,133 --> 01:55:28,170
Munna is very upset over this.
1434
01:55:28,894 --> 01:55:32,117
He has sent a message that
until he's around...
1435
01:55:32,397 --> 01:55:37,241
Neither can the police touch you,
nor can Shalu marry anyone else.
1436
01:55:37,510 --> 01:55:40,717
Munna is my friend.
He will even stake his life for me.
1437
01:55:41,142 --> 01:55:45,077
Even we can stake our lives for you,
just order us.
1438
01:55:46,247 --> 01:55:48,238
I am proud of you all, uncle.
1439
01:55:48,883 --> 01:55:55,413
A decent man like you can never
commit a murder, that's for sure.
1440
01:55:56,246 --> 01:56:00,240
But Lily has been murdered.
And what needs to be found out...
1441
01:56:00,549 --> 01:56:01,867
Is who killed her.
1442
01:56:02,398 --> 01:56:06,240
One of her men only must have killed her.
She was not a good woman.
1443
01:56:06,927 --> 01:56:09,241
My brother works as a watchman
for Dr. Malhotra.
1444
01:56:09,771 --> 01:56:12,239
He has seen her many times over there,
totally sozzled.
1445
01:56:12,727 --> 01:56:16,571
Dr. Malhotra?
The one who drags his foot?
1446
01:56:17,247 --> 01:56:19,627
The one who lives on
5th road, Andheri?
1447
01:56:19,987 --> 01:56:21,263
Yes, the same.
1448
01:56:23,247 --> 01:56:28,204
But he is Munna's father,
Mr. Rai's family doctor.
1449
01:56:29,068 --> 01:56:31,014
He should be in America with Uma.
1450
01:56:31,468 --> 01:56:32,726
How come he is here?
1451
01:56:35,490 --> 01:56:40,495
Mangal, I now suspect
Uma is not safe.
1452
01:56:45,068 --> 01:56:49,858
I am sure the secrets of many of
our sorrows lie with Dr. Malhotra.
1453
01:56:55,144 --> 01:56:57,793
Tell me where Uma is.
- Who Uma? Who are you?
1454
01:57:02,292 --> 01:57:05,479
Where is Uma?
- I don't know.
1455
01:57:10,197 --> 01:57:13,559
Will you tell me or not?
- I'll tell you.
1456
01:57:14,061 --> 01:57:21,013
You have killed my brothers.
Why leave me to torment?
1457
01:57:21,858 --> 01:57:25,845
Kill me too. Kill me.
- Your brothers are not dead.
1458
01:57:26,233 --> 01:57:28,786
That dog, Mangal, saved Munna.
1459
01:57:32,602 --> 01:57:37,235
Munna and Mangal are alive?
Bravo, my brave brother, Mangal!
1460
01:57:38,535 --> 01:57:42,995
You are great! And great
Is that woman who sired you.
1461
01:57:47,576 --> 01:57:48,683
Raghuvir...
1462
01:57:50,558 --> 01:57:55,468
..whenever Yashoda is born,
Krishna comes on this earth.
1463
01:57:57,662 --> 01:58:00,860
Years ago, Yashoda had
Only reared Krishna.
1464
01:58:02,009 --> 01:58:03,933
But her lullabies
were so full of bravery...
1465
01:58:04,884 --> 01:58:09,371
That Krishna had eliminated
all the fiends from earth.
1466
01:58:10,463 --> 01:58:16,582
But this time, a Krishna named
Mangal has been born to Yashoda.
1467
01:58:17,619 --> 01:58:21,598
Now you and your father,
start counting days of your life.
1468
01:58:22,106 --> 01:58:24,335
Because he will kill you both.
1469
01:58:25,447 --> 01:58:30,063
My soul is seeing the bodies
of you both soaked in blood.
1470
01:58:30,143 --> 01:58:30,898
(Slap)
1471
01:58:32,142 --> 01:58:35,457
You bitch!
You rub salt into our wounds?
1472
01:58:37,955 --> 01:58:42,473
Be as cruel to me as you wish,
but Mangal won't let Munna die.
1473
01:58:42,862 --> 01:58:45,256
He won't let you live.
- Shut-up!
1474
01:58:45,954 --> 01:58:50,851
Baka, show her the limits
of our cruelty.
1475
01:58:52,246 --> 01:58:55,337
Rape her.
- No.
1476
01:59:06,917 --> 01:59:07,696
No!
1477
01:59:09,258 --> 01:59:12,999
(Laughs)
- No!
1478
01:59:16,945 --> 01:59:19,081
Catch her.
1479
01:59:19,161 --> 01:59:20,527
Catch her.
1480
01:59:28,912 --> 01:59:32,318
(Laughs)
1481
01:59:43,662 --> 01:59:47,040
(Laughs)
1482
01:59:47,120 --> 01:59:48,513
Come one by one.
1483
01:59:49,900 --> 01:59:51,468
Come with me.
1484
02:00:12,263 --> 02:00:14,468
He has come to know. Finish him!
1485
02:01:40,414 --> 02:01:46,393
Brothers cover their sisters heads.
Are you Mangal?
1486
02:01:46,639 --> 02:01:47,720
Yes, sister.
1487
02:01:48,909 --> 02:01:51,568
I am Mangal.
- I knew you would come.
1488
02:01:53,146 --> 02:01:55,650
You would come to save
your sister's honour.
1489
02:01:56,933 --> 02:01:58,744
(Crying)
1490
02:01:59,069 --> 02:02:07,612
Mangal, these rascals touched
your sister with their dirty hands.
1491
02:02:08,995 --> 02:02:10,831
They disgraced her.
1492
02:02:12,704 --> 02:02:17,740
They beat me so much. So much.
1493
02:02:17,840 --> 02:02:24,183
Stop crying, Sister. I'll take revenge
for every atrocity done to you.
1494
02:02:27,244 --> 02:02:32,735
You just identify them,
I will go on killing them.
1495
02:02:40,108 --> 02:02:41,265
Come with me.
1496
02:02:44,343 --> 02:02:46,208
(Laughs)
1497
02:02:54,194 --> 02:02:59,308
Kill them! Kill them all!
Don't spare any one of them.
1498
02:02:59,669 --> 02:03:03,833
Don't spare any of them.
1499
02:03:04,372 --> 02:03:07,835
Come forward.
Why are you moving back now?
1500
02:03:08,185 --> 02:03:14,065
If you have the guts, come forward.
Mangal, don't spare any of them.
1501
02:03:15,428 --> 02:03:16,898
Kill them!
1502
02:03:17,806 --> 02:03:20,206
Kill them all!
Don't spare any one of them.
1503
02:03:22,001 --> 02:03:24,790
Come forward. Kill them!
1504
02:03:29,601 --> 02:03:33,740
You dogs! Come out.
My brother has come to take revenge!
1505
02:03:33,840 --> 02:03:35,558
If you have the guts, come out!
1506
02:04:02,540 --> 02:04:06,292
Any other dog around? Is there anyone?
1507
02:04:22,548 --> 02:04:26,310
First of all,
take me to the police station.
1508
02:04:28,189 --> 02:04:32,455
My husband and my father-in-law
are responsible for all this.
1509
02:04:35,028 --> 02:04:40,833
They killed papa.
They want to kill you and Munna too.
1510
02:04:42,530 --> 02:04:45,220
How is Munna?
- He is fine, Sister.
1511
02:04:45,903 --> 02:04:51,049
Come, we'll go to mother first.
I'll bring Munna there.
1512
02:05:03,560 --> 02:05:09,829
Mangal, my brother,
I haven't slept since months.
1513
02:05:12,682 --> 02:05:14,834
Shall I put my head on your
shoulder and go to sleep?
1514
02:05:16,152 --> 02:05:20,834
Sister, brothers shoulders are
there for sisters for all their lives.
1515
02:05:21,889 --> 02:05:22,829
Sleep.
1516
02:05:29,050 --> 02:05:30,498
Mother.
1517
02:05:32,769 --> 02:05:37,644
She's Uma Sister, mother.
- How come you're in this state, dear?
1518
02:05:38,509 --> 02:05:41,312
You had gone abroad.
- Yes mother, that was a foreign land.
1519
02:05:42,337 --> 02:05:50,487
My husband pushed me
into a blind well.
1520
02:05:52,141 --> 02:05:55,310
Spirits and ghosts scared me there.
1521
02:05:56,672 --> 02:05:59,493
Black snakes would rush to bite me.
1522
02:06:01,072 --> 02:06:05,550
All the time, I would see
death approaching my brothers.
1523
02:06:06,964 --> 02:06:15,839
And all the time I would plead
and beg for my brothers life.
1524
02:06:17,927 --> 02:06:23,971
Mother, I want love,
hold me close.
1525
02:06:24,684 --> 02:06:29,740
Uma, daughters have the greatest
right to their mother's affection.
1526
02:06:30,165 --> 02:06:32,308
I will make you forget all
your sorrows and pain.
1527
02:06:33,290 --> 02:06:35,398
I will keep you in my heart.
1528
02:06:35,625 --> 02:06:39,074
I won't let you come
to any harm.
1529
02:06:41,928 --> 02:06:47,647
Mangal, when the daughter's
husband becomes cruel, or a rascal...
1530
02:06:48,770 --> 02:06:51,710
It becomes the duty
of her brothers...
1531
02:06:52,349 --> 02:06:54,814
To take revenge of the
injustice done to their sister.
1532
02:06:56,153 --> 02:06:59,124
Have you taken revenge for the
injustice done to your sister or not?
1533
02:06:59,224 --> 02:07:01,405
Mother, I have not come across
the real culprits yet.
1534
02:07:01,505 --> 02:07:03,656
You haven't come across them,
or have you got scared?
1535
02:07:04,787 --> 02:07:07,062
Or have you lost your courage?
1536
02:07:07,992 --> 02:07:15,967
It is Mangal who killed the enemies
and brought me under your care.
1537
02:07:16,197 --> 02:07:19,047
So what? It was his duty.
1538
02:07:19,299 --> 02:07:21,816
It is a brother's duty to
sacrifice himself for his sister.
1539
02:07:21,916 --> 02:07:25,537
I have promised Sister
I will unite her with Munna first.
1540
02:07:27,170 --> 02:07:32,061
After that, I swear by you,
I will drink water...
1541
02:07:32,856 --> 02:07:35,535
Only after I have avenged the
injustice done to her.
1542
02:07:42,326 --> 02:07:47,063
Then seek my blessings after you
have given proof of your bravery.
1543
02:07:55,067 --> 02:07:57,945
Shalu, you are taking the wrong step.
1544
02:07:58,240 --> 02:08:00,535
You love Mangal from
the bottom of your heart.
1545
02:08:00,780 --> 02:08:02,944
And you do love Mangal still.
1546
02:08:03,067 --> 02:08:06,240
Mr. Amar Rai, it was my misfortune
that the one who I considered...
1547
02:08:06,340 --> 02:08:11,483
My dream prince turned out to be
a rapist and a murderer.
1548
02:08:11,583 --> 02:08:17,538
Shalu, wait for a few more days,
the truth will be before you.
1549
02:08:17,808 --> 02:08:20,047
He is not a killer, he is a savior.
1550
02:08:20,147 --> 02:08:23,059
He has staked his life
several times to save mine.
1551
02:08:23,430 --> 02:08:26,935
He is not human, he is an angel.
- You may see him as an angel.
1552
02:08:27,067 --> 02:08:29,535
He killed an innocent woman
right before my eyes.
1553
02:08:30,067 --> 02:08:32,760
After committing the murder,
when the coward was running away...
1554
02:08:32,860 --> 02:08:35,787
He didn't even have the
guts to meet my eyes.
1555
02:08:36,067 --> 02:08:39,059
You are insulting my
friend by calling him a coward.
1556
02:08:39,776 --> 02:08:41,636
And I cannot tolerate that.
1557
02:08:41,736 --> 02:08:45,537
Don't tolerate if you cannot.
Who called you here?
1558
02:08:45,637 --> 02:08:49,537
I have come here myself,
to stop your marriage.
1559
02:08:50,547 --> 02:08:55,567
And I won't give anyone the
right to loot my friend's love.
1560
02:08:55,667 --> 02:09:01,386
Mr. Amar, I am getting married.
And let me see who stops me.
1561
02:09:01,486 --> 02:09:03,967
Get out from here.
- Shalu try to understand.
1562
02:09:04,283 --> 02:09:06,953
Bholu, Shanker, Bhima,
take him away from here.
1563
02:09:07,053 --> 02:09:13,063
I don't even want to see his face!
- Shalu, you are not doing right!
1564
02:09:23,039 --> 02:09:27,047
It's a good opportunity.
Take this gun, and shoot Amar.
1565
02:09:27,147 --> 02:09:28,466
Our job will get done...
1566
02:09:28,768 --> 02:09:32,540
And Shalu and her father, Jayprakash
will be accused of his murder. Go.
1567
02:09:34,897 --> 02:09:37,058
Get ready to die.
1568
02:09:45,242 --> 02:09:46,885
Move!
1569
02:09:47,945 --> 02:09:49,999
Move! Move!
1570
02:09:51,372 --> 02:09:53,609
Move!
1571
02:09:58,960 --> 02:10:02,339
(Sanskrit chants)
- (Horse neighing)
1572
02:10:26,873 --> 02:10:28,546
Where is Munna?
1573
02:10:29,575 --> 02:10:30,721
Mangal!
1574
02:10:32,787 --> 02:10:35,447
No one else can
snatch your love from you.
1575
02:10:35,547 --> 02:10:37,538
I won't let this marriage take place.
1576
02:10:39,547 --> 02:10:42,061
Munna, you come to the village
to mother, I have urgent work.
1577
02:10:43,273 --> 02:10:45,058
How could you dare to come here?
1578
02:10:49,911 --> 02:10:52,538
Papa!
- Stop him! Ensure he doesn't escape.
1579
02:10:52,989 --> 02:10:53,976
(Gunshot)
1580
02:10:55,016 --> 02:10:55,787
(Gunshot)
1581
02:11:05,478 --> 02:11:08,167
(Gunshot)
1582
02:11:08,904 --> 02:11:10,610
(Tires squealing)
1583
02:11:11,049 --> 02:11:12,097
(Gunshot)
1584
02:11:14,597 --> 02:11:17,502
(Tires squealing)
- (Gunshot)
1585
02:11:17,789 --> 02:11:20,441
(Gunshot)
1586
02:11:28,146 --> 02:11:30,089
(Gunshot)
1587
02:11:30,169 --> 02:11:32,285
(Tires squealing)
1588
02:11:32,504 --> 02:11:33,501
(Gunshot)
1589
02:11:33,581 --> 02:11:34,312
(Car rammed)
1590
02:11:39,208 --> 02:11:46,289
A petty loader picks my daughter
against her wishes right before my eyes.
1591
02:11:46,547 --> 02:11:51,047
Shame on me and my men!
- Don't worry, I'll call the police.
1592
02:11:51,147 --> 02:11:53,834
What will you call
the police and do now?
1593
02:11:53,934 --> 02:11:56,602
He has not only picked Shalu...
1594
02:11:56,702 --> 02:12:00,059
But also Raghuvir's wife,
your elder daughter-in-law, Uma.
1595
02:12:01,034 --> 02:12:03,535
And she must have given a statement
to the police by now...
1596
02:12:03,667 --> 02:12:06,056
That we all together killed
Mr. Balwant Rai.
1597
02:12:06,547 --> 02:12:10,687
The police will come any minute
not to arrest Mangal, but all of us.
1598
02:12:10,787 --> 02:12:12,895
And we all will have a
noose around our neck.
1599
02:12:12,995 --> 02:12:14,136
Murder of Balwant Rai?
1600
02:12:15,067 --> 02:12:20,047
Yes, we killed Balwant Rai
to get all his property.
1601
02:12:20,147 --> 02:12:26,267
You hand over all your wealth to us,
or we will kill you and your wife.
1602
02:12:26,367 --> 02:12:31,024
You rascal! I won't spare you!
- Hey old man!
1603
02:12:31,597 --> 02:12:35,078
Leave my father!
- Leave him.
1604
02:12:35,327 --> 02:12:38,539
Take this... take whatever you want.
- (Keys jangle)
1605
02:12:40,439 --> 02:12:44,540
Good. Now take this
husband and wife along.
1606
02:12:44,640 --> 02:12:46,778
They will ensure our safety.
1607
02:12:47,445 --> 02:12:53,063
If we reach the sea, we can escape
this country using a motor boat.
1608
02:12:53,250 --> 02:12:58,418
But how will we reach the sea?
The police is looking for us everywhere.
1609
02:12:58,518 --> 02:13:00,942
My brother has a horse stable.
We can go on horseback...
1610
02:13:01,305 --> 02:13:04,059
Through the jungles
and reach the sea shore.
1611
02:13:04,147 --> 02:13:08,764
Yes, hurry up.
- No doctor, not you.
1612
02:13:09,143 --> 02:13:14,959
We are through with you. What will
we do with a lame doctor abroad?
1613
02:13:15,147 --> 02:13:19,798
Doctor, time for you to die.
Die! (Gunshot)
1614
02:13:26,825 --> 02:13:28,042
(Brakes squeal)
1615
02:13:28,612 --> 02:13:30,807
Munna, you go inside.
- You also come in with me.
1616
02:13:30,907 --> 02:13:34,059
I want to tell your mother what
a shameless son she has sired.
1617
02:13:34,267 --> 02:13:35,136
Come.
1618
02:13:35,683 --> 02:13:37,196
Sister! Sister!
1619
02:13:38,742 --> 02:13:39,705
Sister!
1620
02:13:40,524 --> 02:13:46,774
What has happened to you?
- You are Munna?
1621
02:13:47,281 --> 02:13:51,239
Yes, I am Munna.
- You are Munna?
1622
02:13:51,597 --> 02:13:56,935
(Wailing)
1623
02:13:57,509 --> 02:14:02,324
O God, what test are you
putting me through?
1624
02:14:02,932 --> 02:14:06,276
You united me with my brother
after such torment.
1625
02:14:08,517 --> 02:14:15,020
(Wailing)
1626
02:14:15,510 --> 02:14:20,713
You have grown up to be so handsome.
your sister is overwhelmed.
1627
02:14:24,114 --> 02:14:31,064
Sister, these wounds on your body?
Who did this to you?
1628
02:14:33,003 --> 02:14:35,061
My husband and father-in-law.
1629
02:14:35,807 --> 02:14:42,605
They are after our lives,
and our money.
1630
02:14:43,422 --> 02:14:46,169
They attacked papa
right before my eyes.
1631
02:14:46,524 --> 02:14:51,237
I pleaded and begged them
to spare papa's life.
1632
02:14:51,714 --> 02:14:53,536
But the fiends had no mercy.
1633
02:14:55,088 --> 02:14:59,674
They tormented papa and killed
him right before my helpless eyes.
1634
02:15:02,067 --> 02:15:06,060
I fell unconscious.
I don't know when they picked me...
1635
02:15:06,881 --> 02:15:09,252
And threw me in a dark room.
1636
02:15:11,389 --> 02:15:15,339
And Raghuvir
tortured my body and soul.
1637
02:15:16,758 --> 02:15:19,934
He wounded my every breath.
1638
02:15:20,708 --> 02:15:24,325
He would threaten me everyday
with your and Mangal's death.
1639
02:15:27,805 --> 02:15:33,950
Then finally, he stooped so low,
that he asked a group of men...
1640
02:15:34,030 --> 02:15:36,584
To molest me.
1641
02:15:36,664 --> 02:15:40,184
I fell, defeated,
trying to save my honour.
1642
02:15:40,405 --> 02:15:43,546
They were about to disgrace me...
1643
02:15:45,302 --> 02:15:48,517
When Mangal, my brother,
reached there...
1644
02:15:49,302 --> 02:15:52,987
And bashed them all up.
1645
02:15:53,067 --> 02:15:57,081
And showed them what
a brother can do for his sister.
1646
02:15:59,335 --> 02:16:02,946
Mother, you have this tortured
sister's word...
1647
02:16:03,465 --> 02:16:06,780
That you will have the best wishes
of every daughter and sister in the world.
1648
02:16:07,067 --> 02:16:10,243
And your home will be
full of goodness, and values.
1649
02:16:12,355 --> 02:16:13,385
(Gasps)
1650
02:16:15,547 --> 02:16:18,199
Sister, the sinners who
made your life hell...
1651
02:16:18,718 --> 02:16:20,459
Even she is going
to be their daughter-in-law.
1652
02:16:21,484 --> 02:16:26,394
Make the unfortunate girl see sense.
- Mangal, don't talk inauspicious.
1653
02:16:26,991 --> 02:16:29,939
Hope no other girl is
unfortunate like me.
1654
02:16:31,724 --> 02:16:36,061
You are so beautiful.
you have such an innocent face.
1655
02:16:37,334 --> 02:16:39,535
I see such a good soul in your eyes.
1656
02:16:40,556 --> 02:16:44,060
No, never be the
daughter-in-law of that family.
1657
02:16:44,847 --> 02:16:53,546
Sister, I have heard everything.
I understand everything.
1658
02:16:53,970 --> 02:17:01,542
Sister, even she is with them. She had
kept her gun loaded to kill Mangal.
1659
02:17:03,776 --> 02:17:09,505
Miss Shalu,
I free you from Mangal's love.
1660
02:17:09,895 --> 02:17:13,146
Go marry whoever you want.
1661
02:17:14,640 --> 02:17:18,195
What are you waiting for?
What Munna has said is right.
1662
02:17:18,295 --> 02:17:23,079
For my sister's sake, my duty
was to kill those rascals right there.
1663
02:17:23,333 --> 02:17:27,398
But I let them go. So that you
can see the truth for yourself.
1664
02:17:27,694 --> 02:17:32,002
Now go and tell them that brothers are
coming to take their sister's revenge.
1665
02:17:32,677 --> 02:17:34,183
Now they will neither have a head on
their shoulders...
1666
02:17:34,283 --> 02:17:35,431
Nor the ground beneath their feet.
1667
02:17:39,012 --> 02:17:45,066
Mother, I made a mistake.
I did not know all this.
1668
02:17:46,295 --> 02:17:48,306
Ask them to forgive me.
1669
02:17:50,045 --> 02:17:51,549
Wait.
1670
02:17:52,985 --> 02:17:57,063
They cannot dare not to forgive you.
I'll break their legs.
1671
02:17:59,237 --> 02:18:04,141
Hear me carefully. Shalu is
my daughter-in-law. Understand?
1672
02:18:35,257 --> 02:18:40,331
Mangal, I have got
punishment for my crimes.
1673
02:18:40,705 --> 02:18:49,419
But Sunderlal and Raghuvir,
will take the jungle route on horseback...
1674
02:18:50,554 --> 02:18:56,540
Towards the sea shore.
Don't spare them.
1675
02:21:46,821 --> 02:21:52,497
(Gunshot)
1676
02:21:55,875 --> 02:21:57,868
(Horse neighing)
1677
02:22:58,686 --> 02:23:00,069
(Brakes squeal)
1678
02:23:10,588 --> 02:23:12,464
Fall at my sister's feet!
1679
02:23:14,048 --> 02:23:18,592
Sister, order me, I'll behead them both.
1680
02:23:19,043 --> 02:23:20,751
You have taken revenge and
proved yourself.
1681
02:23:21,121 --> 02:23:22,110
Take, drink water.
1682
02:23:43,714 --> 02:23:45,998
You, who did injustice
to a hapless woman...
1683
02:23:46,121 --> 02:23:49,113
Perhaps you don't know
we sisters have brothers...
1684
02:23:50,121 --> 02:23:56,117
Who take revenge of
their sister's every pain.
1685
02:23:56,525 --> 02:24:01,116
Forgive us, daughter.
- The word ' daughter' doesn't suit you.
1686
02:24:01,951 --> 02:24:04,112
A daughter is god's
Greatest gift to man.
1687
02:24:04,827 --> 02:24:09,373
The home in which a daughter is born,
that home is blessed by god.
1688
02:24:09,784 --> 02:24:14,270
But people like you who torture
daughters are ruined.
1689
02:24:14,508 --> 02:24:16,720
They become targets of god's curse.
1690
02:24:16,800 --> 02:24:22,825
Uma, your vermilion, your dot,
your wedding chain...
1691
02:24:23,000 --> 02:24:27,300
Are all symbols of your marriage to me.
I am your husband!
1692
02:24:27,400 --> 02:24:28,590
Vermilion?
1693
02:24:32,964 --> 02:24:34,794
I wipe it.
1694
02:24:39,733 --> 02:24:41,062
Dot on my forehead?
1695
02:24:45,343 --> 02:24:47,112
I wipe it.
1696
02:24:51,849 --> 02:24:53,348
Wedding chain?
1697
02:24:55,309 --> 02:24:57,312
I broke it.
1698
02:25:07,488 --> 02:25:13,127
I had worm all those
marriage symbols to erase them.
1699
02:25:15,063 --> 02:25:20,609
Yet, I am your husband.
I have married you.
1700
02:25:20,689 --> 02:25:21,674
(Laughs)
1701
02:25:21,754 --> 02:25:28,047
Husband? A husband who killed
my father right before my eyes.
1702
02:25:28,521 --> 02:25:31,301
Who conspired
everyday to kill my brothers.
1703
02:25:32,274 --> 02:25:38,117
Who himself threw me before fiends
so that they could molest me.
1704
02:25:38,836 --> 02:25:43,110
You did not do any deed
that is deserving of a husband.
1705
02:25:43,980 --> 02:25:47,407
So it is this wife's duty
to kill a husband like you.
1706
02:25:47,678 --> 02:25:50,867
So that this sin is erased
from earth forever.
1707
02:25:52,908 --> 02:26:00,599
O God, I pray, don't ever give a
husband like mine to any girl.
1708
02:26:04,045 --> 02:26:04,682
(Gunshot)
1709
02:26:09,872 --> 02:26:11,049
(Gunshot)
- Mangal!
1710
02:26:14,581 --> 02:26:18,657
(Gunshot)
1711
02:26:23,063 --> 02:26:24,338
Ranvir!
1712
02:26:24,738 --> 02:26:25,960
Raghuvir!
1713
02:26:27,707 --> 02:26:29,635
Ranvir!
1714
02:26:30,409 --> 02:26:31,592
Ranvir!
1715
02:26:33,220 --> 02:26:36,890
Raghuvir!
1716
02:26:37,662 --> 02:26:43,754
Come inspector, arrest me.
I am a cheap lowly man.
1717
02:26:44,656 --> 02:26:50,190
This is the punishment of my sins.
These are bodies of my two sons.
1718
02:26:50,290 --> 02:26:58,749
I killed Balwant Rai. I only kidnapped
this girl and tortured her.
1719
02:27:00,058 --> 02:27:09,126
Give me punishment that sets
an example for future generations.
1720
02:27:09,334 --> 02:27:12,639
Arrest me, inspector.
1721
02:27:12,719 --> 02:27:14,231
(Wailing)
1722
02:27:38,453 --> 02:27:43,394
Mother, I can seek your blessings now.
1723
02:27:43,494 --> 02:27:48,303
Yes son. Her sons courage is
proof of a mother's greatness.
1724
02:27:49,178 --> 02:27:50,917
I am proud of you.
1725
02:27:53,306 --> 02:28:00,155
"See that your veil that covers
your face does not fly away"
1726
02:28:00,235 --> 02:28:04,470
"The wind is
enjoying kissing your face"
1727
02:28:04,550 --> 02:28:10,881
"O maiden with enchanting eyes,
don't give those killing looks"
1728
02:28:10,961 --> 02:28:15,828
"O maiden with enchanting eyes,
don't give those killing looks"
1729
02:28:15,928 --> 02:28:19,945
"My heart is desperate,
it will feel at peace"
1730
02:28:20,025 --> 02:28:26,564
"O beau wearing a bauble,
meet my eyes"
1731
02:28:26,664 --> 02:28:31,642
"O beau wearing a bauble,
meet my eyes"
1732
02:29:11,566 --> 02:29:15,927
"My chest heaves fast"
1733
02:29:16,207 --> 02:29:18,478
"My chest heaves fast"
1734
02:29:18,558 --> 02:29:24,829
"Come my dear,
let's make romantic talk"
1735
02:29:24,909 --> 02:29:29,137
"Don't tease me like that,
all my friends stare at me"
1736
02:29:29,217 --> 02:29:35,345
"O maiden with attitude,
tell me your name"
132707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.