Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,430 --> 00:00:20,870
ULTRAMAN
2
00:00:17,490 --> 00:00:20,870
A SPEClAL EFFECTS FANTASY SERlES
3
00:00:21,910 --> 00:00:27,760
THE BLUE STONE OF BARAJ
4
00:00:30,050 --> 00:00:36,980
The emblem on the chest
Is a shooting star
5
00:00:37,090 --> 00:00:44,360
With the pride-worthy jet,
Shoot the enemy
6
00:00:44,460 --> 00:00:48,130
From the Land of Light,
For our sake
7
00:00:48,230 --> 00:00:55,500
He has come, our Ultraman
8
00:01:07,150 --> 00:01:14,280
The capsule in hand,
Flashes sparkling
9
00:01:14,390 --> 00:01:21,730
It's a shine
Of one million watts
10
00:01:21,830 --> 00:01:25,600
From the Land of Light,
For the sake of justice
11
00:01:25,740 --> 00:01:33,040
He has come, our Ultraman
12
00:01:35,860 --> 00:01:40,330
MAGNETIC MONSTER
13
00:01:35,860 --> 00:01:40,330
ANTLAR APPEARS
14
00:01:45,660 --> 00:01:48,490
Since a huge meteorite fell
in the Middle East...
15
00:01:48,590 --> 00:01:51,760
strange events have occurred
one after another.
16
00:01:51,860 --> 00:01:56,460
The Paris headquarters
of the Science Patrol sent Jim.
17
00:01:56,570 --> 00:01:59,930
According to Jim, the Paris
headquarters sent investigators...
18
00:02:00,040 --> 00:02:03,870
to the branches in Turkey and lndia.
But they are missing.
19
00:02:08,880 --> 00:02:12,820
At last, the Paris headquarters
asked the Japanese branch for help.
20
00:02:12,920 --> 00:02:16,350
Finally, headquarters
asks us to go into action!
21
00:02:16,450 --> 00:02:20,620
I'm ready to go to Arabia,
a desert, or anywhere!
22
00:02:20,730 --> 00:02:23,160
Ide, this is not a simple matter.
23
00:02:23,260 --> 00:02:27,750
Our investigators left Paris
fully equipped.
24
00:02:27,870 --> 00:02:29,960
- But they disappeared.
- Oh, no.
25
00:02:30,070 --> 00:02:33,470
We sacrificed lives,
but we can't find the causes?
26
00:02:34,870 --> 00:02:36,860
Jim, where did the meteorite fall?
27
00:02:42,510 --> 00:02:43,480
Here.
28
00:02:43,580 --> 00:02:45,850
This is where
the disasters occurred.
29
00:02:45,950 --> 00:02:48,420
People say that there is...
30
00:02:48,520 --> 00:02:50,820
a mystery town
called Baraj there.
31
00:02:56,390 --> 00:02:58,560
- Alright. Let's go!
- Yes!
32
00:03:00,600 --> 00:03:02,570
- Fuji.
- Huh?
33
00:03:02,670 --> 00:03:04,640
- You stay here.
- But--
34
00:03:05,600 --> 00:03:06,970
Okay.
35
00:03:07,070 --> 00:03:11,270
Mr. Muramatsu, I'm coming
with you. Headquarters' order.
36
00:03:11,910 --> 00:03:15,110
- Jim, thanks! I'll rely on you.
- Yeah.
37
00:03:18,420 --> 00:03:19,380
We're ready.
38
00:03:37,070 --> 00:03:38,630
62 miles to the disaster area.
39
00:03:40,370 --> 00:03:44,570
Fuji. Fuji. This is VTOL.
We're going into the disaster area.
40
00:03:46,840 --> 00:03:49,440
By the way,
the weather is great--
41
00:03:49,550 --> 00:03:53,040
Ide, you don't need to broadcast.
Look around carefully.
42
00:03:53,150 --> 00:03:56,120
- Yes.
- This is Akiko. Good luck!
43
00:03:57,820 --> 00:03:59,410
Cap, what's that?
44
00:04:02,290 --> 00:04:03,990
- Ide, turn off the radio.
- Yes.
45
00:04:07,500 --> 00:04:09,830
Get away from the beam wall!
46
00:04:14,610 --> 00:04:15,870
I lost control!
47
00:04:22,780 --> 00:04:24,680
Hayata, go over the wall.
48
00:04:24,780 --> 00:04:27,880
- What?
- Cap, are you mad?
49
00:04:27,990 --> 00:04:30,320
Look, the beam wall
is coming upward.
50
00:04:30,420 --> 00:04:32,250
We have to fly over it.
51
00:04:32,360 --> 00:04:33,720
- Hayata, hurry!
- Yes.
52
00:04:42,700 --> 00:04:45,570
I lost control
because I tried to escape.
53
00:04:46,740 --> 00:04:49,000
That was a strong magnetic beam.
54
00:04:49,110 --> 00:04:53,370
I thought the only way out was to
be drawn by its power and ascend.
55
00:04:54,410 --> 00:04:55,710
It went well.
56
00:05:00,420 --> 00:05:03,010
Damn! The engine is damaged!
57
00:05:28,780 --> 00:05:32,720
Jet VTOL, Jet VTOL,
come in. Come in.
58
00:05:32,820 --> 00:05:35,980
This is Headquarters.
Jet VTOL, come in.
59
00:05:36,090 --> 00:05:38,110
What's wrong? What happened?
60
00:05:38,220 --> 00:05:42,720
Cap? Hayata?
Hayata! Hayata!
61
00:05:47,900 --> 00:05:48,870
This--!
62
00:05:48,970 --> 00:05:51,630
Can you hear me?
Jet VTOL, come in!
63
00:05:51,770 --> 00:05:56,540
This is VTOL. Fuji?
Can you hear me? Fuji?
64
00:05:58,040 --> 00:06:01,480
Hey! Wake up. Cap!
Are you alright?
65
00:06:04,050 --> 00:06:07,810
Are you alright?
Arashi, give him first aid.
66
00:06:07,920 --> 00:06:08,890
Yes, sir.
67
00:06:15,330 --> 00:06:18,660
- Ouch! Ouch!
- It doesn't hurt.
68
00:06:19,430 --> 00:06:21,900
Ouch--!
69
00:06:25,500 --> 00:06:27,600
- Ouch!
- Don't be a sissy.
70
00:06:27,740 --> 00:06:29,640
The engine and the radio
are damaged.
71
00:06:29,740 --> 00:06:32,830
- The radio is damaged?! Ouch!
- Sit still!
72
00:06:33,980 --> 00:06:34,910
Ouch!
73
00:06:37,350 --> 00:06:41,440
Now our radio is broken.
Everybody thinks we're missing, too.
74
00:06:43,520 --> 00:06:46,610
The village of Baraj must be near.
Let's go by foot.
75
00:06:46,720 --> 00:06:48,120
What?! By foot?
76
00:06:48,230 --> 00:06:51,320
Let's check out the area around here.
We might find something.
77
00:06:52,100 --> 00:06:55,930
Alright. Ide shouldn't walk.
Fix the radio here.
78
00:06:56,030 --> 00:06:59,200
- Jim, Arashi, Hayata, come with me.
- That's cruel!
79
00:06:59,340 --> 00:07:01,900
- Please take me with you!
- Ide.
80
00:07:02,040 --> 00:07:04,340
Ide, the VTOL
is our headquarters now.
81
00:07:04,440 --> 00:07:07,100
We need a radio to send
a report on an investigation.
82
00:07:07,680 --> 00:07:09,610
We need your skill.
83
00:07:10,750 --> 00:07:11,720
Okay!
84
00:07:32,400 --> 00:07:34,870
- There is a reaction.
- What?
85
00:07:45,320 --> 00:07:48,220
Cap, what is that?
86
00:07:55,760 --> 00:07:58,560
This is the meteorite.
Hand it to me.
87
00:08:03,300 --> 00:08:07,070
This meteorite doesn't have
the function of the magnetic beam.
88
00:08:07,200 --> 00:08:08,870
What was the Beam wall then?
89
00:08:11,040 --> 00:08:12,740
I don't know.
90
00:08:24,190 --> 00:08:27,490
Damn it!
I have a buzzing in my ears
91
00:08:42,440 --> 00:08:45,600
Ouch! Ouch! Ouch!
92
00:08:45,710 --> 00:08:47,110
Damn it.
93
00:08:54,080 --> 00:08:57,610
Cap, a monster!
94
00:08:57,720 --> 00:09:00,450
- Roger. Let's go!
- Yes!
95
00:09:06,930 --> 00:09:08,920
A monster!
96
00:09:10,430 --> 00:09:13,630
Hey, Ide! Where is the monster?
97
00:09:13,770 --> 00:09:15,170
- There!
- What?!
98
00:09:15,270 --> 00:09:16,400
Where is it?
99
00:09:16,540 --> 00:09:21,240
- I can't see anything.
- It was there. It's true.
100
00:09:21,350 --> 00:09:24,340
I thought my ears were ringing,
but it was a monster!
101
00:09:24,450 --> 00:09:25,610
Cap!
102
00:09:27,020 --> 00:09:29,610
Cap. Look at this.
103
00:09:33,860 --> 00:09:35,690
I'll go check.
104
00:09:35,790 --> 00:09:36,990
- Be careful.
- Yes.
105
00:09:47,500 --> 00:09:50,370
Arashi! Are you alright?
106
00:09:50,970 --> 00:09:51,910
Cap!
107
00:09:56,550 --> 00:09:57,840
Look!
108
00:10:11,300 --> 00:10:12,730
Come on, hurry!
109
00:10:23,340 --> 00:10:24,670
Hurry!
110
00:10:27,880 --> 00:10:29,370
Are you alright? Are you okay?
111
00:10:33,220 --> 00:10:36,480
That was him.
He was making the beam wall.
112
00:10:39,960 --> 00:10:41,080
Damn!
113
00:10:42,790 --> 00:10:44,320
That was my Spider-shot!
114
00:10:44,430 --> 00:10:45,990
- You--!
- Watch out!
115
00:10:46,100 --> 00:10:47,620
- Get out of here!
- Yes!
116
00:11:00,410 --> 00:11:02,280
- Cap?
- Let's go this way.
117
00:11:23,470 --> 00:11:25,940
- What's that?
- It's Baraj!
118
00:11:26,040 --> 00:11:29,840
- That's the mystery town, Baraj!
- I see.
119
00:11:38,380 --> 00:11:42,110
- It is Baraj.
- Alright. Let's go in.
120
00:11:49,290 --> 00:11:52,850
Baraj is the town
in an old legend.
121
00:11:53,530 --> 00:11:56,590
Once this town was prosperous.
122
00:11:57,200 --> 00:12:02,040
But now its name is not even
on a map. It became a ghost town.
123
00:12:03,370 --> 00:12:07,780
Some scholars say that
this town did not even exist.
124
00:12:07,910 --> 00:12:10,810
Look. That is Mt. Ararat.
125
00:12:11,750 --> 00:12:12,810
Mt. Ararat?
126
00:12:12,920 --> 00:12:16,650
Legend says that's the place
Noah's ark drifted to.
127
00:12:16,750 --> 00:12:18,190
That's right.
128
00:12:36,870 --> 00:12:39,100
Look. What a great castle gate.
129
00:12:42,510 --> 00:12:44,170
Where does it come from?
This way!
130
00:12:59,230 --> 00:13:00,630
Jim, talk to them.
131
00:13:08,710 --> 00:13:11,400
- Can't they understand you?
- No.
132
00:13:11,510 --> 00:13:13,700
They don't speak
Arabic or Hebrew.
133
00:13:18,180 --> 00:13:22,140
I don't know. Jim, what language
are they speaking?
134
00:13:22,250 --> 00:13:23,980
I don't know.
135
00:13:24,090 --> 00:13:26,750
- Chartham--
- Chartham.
136
00:13:26,860 --> 00:13:27,820
Chartham?
137
00:13:27,920 --> 00:13:29,260
Chartham!
138
00:13:57,490 --> 00:13:59,550
The Beauty and the Beast.
139
00:14:00,390 --> 00:14:01,720
What's going on?
140
00:14:04,860 --> 00:14:05,830
Who are you?
141
00:14:06,730 --> 00:14:09,930
My name is Chartham.
142
00:14:10,700 --> 00:14:12,640
She is speaking Japanese.
143
00:14:14,270 --> 00:14:16,140
Have you gone to Japan?
144
00:14:18,140 --> 00:14:20,580
I've never left this town
in my life.
145
00:14:21,680 --> 00:14:23,610
I've never met a Japanese before.
146
00:14:24,680 --> 00:14:25,670
Then, why Japanese?
147
00:14:28,050 --> 00:14:32,950
I have an ability
to read people's mind.
148
00:14:33,060 --> 00:14:34,350
Ah! Esper!
149
00:14:36,230 --> 00:14:40,600
This ability is a gift
that only my family has.
150
00:14:43,830 --> 00:14:49,600
A long time ago, all the people
here had this ability.
151
00:14:51,010 --> 00:14:55,910
The town at that time was the place
for trading. We were on the Silk Road.
152
00:14:56,050 --> 00:14:58,140
The town was prosperous.
153
00:15:08,390 --> 00:15:09,360
But...
154
00:15:11,230 --> 00:15:15,100
one day, people stopped
coming to this town.
155
00:15:16,100 --> 00:15:19,830
People who left this town
never returned.
156
00:15:21,670 --> 00:15:23,540
That's because of Antlar.
157
00:15:23,640 --> 00:15:25,800
The population
gradually declined.
158
00:15:26,780 --> 00:15:31,510
And now we only have
old people in this town.
159
00:15:31,620 --> 00:15:32,740
Antlar?
160
00:15:33,650 --> 00:15:35,410
A furious monster.
161
00:15:35,520 --> 00:15:38,220
The monster has lived here
for such a long time?
162
00:15:40,090 --> 00:15:42,960
But why hasn't the monster
attacked this town?
163
00:15:44,760 --> 00:15:47,560
- The god of Noa is protecting us.
- The god of Noa?
164
00:15:48,800 --> 00:15:51,060
Jim, is he related to Noah's arc?
165
00:15:51,170 --> 00:15:53,300
Yes. That's what I was thinking.
166
00:15:54,400 --> 00:15:55,460
Come with me.
167
00:16:49,360 --> 00:16:51,020
It's Ultraman!
168
00:16:52,030 --> 00:16:53,500
Why is he here?
169
00:16:56,700 --> 00:16:58,600
He is the god of Noa.
170
00:16:58,740 --> 00:17:03,330
This blue stone is protecting
the town from Antlar.
171
00:17:03,470 --> 00:17:06,870
The blue stone? Why?
172
00:17:07,010 --> 00:17:10,100
That must be
a good-luck charm.
173
00:17:13,150 --> 00:17:16,020
Noa is an alien.
174
00:17:16,120 --> 00:17:20,390
5,000 years ago, the ancestor
of Ultraman came to Earth.
175
00:17:20,960 --> 00:17:24,590
And he fought for the peace
of humanity at that time.
176
00:17:25,230 --> 00:17:28,130
Right. For us, humans...
177
00:17:28,930 --> 00:17:31,900
Ultraman must be
an important god
178
00:17:34,800 --> 00:17:37,360
Antlar! Antlar!
179
00:17:37,510 --> 00:17:39,870
Antlar! Antlar!
180
00:17:39,980 --> 00:17:41,200
- Let's go!
- Yes!
181
00:18:01,430 --> 00:18:04,870
The town, Baraj,
will be destroyed.
182
00:18:05,570 --> 00:18:07,160
Our end finally came.
183
00:18:21,620 --> 00:18:22,950
- Let's go!
- Yes!
184
00:19:09,400 --> 00:19:11,460
Watch out! Are you okay?
Come on!
185
00:19:31,120 --> 00:19:32,280
That's Ultraman!
186
00:19:33,690 --> 00:19:34,660
The god of Noa!
187
00:21:08,380 --> 00:21:12,620
Ultraman's solar energy is
consumed very quickly on Earth.
188
00:21:12,720 --> 00:21:17,460
When the solar energy is running low,
the Color Timer starts to blink.
189
00:21:17,560 --> 00:21:20,500
If the Color Timer stops...
190
00:21:20,600 --> 00:21:24,560
Ultraman will never rise again.
191
00:21:24,670 --> 00:21:28,230
Ultraman!
You don't have much time now.
192
00:21:29,870 --> 00:21:30,930
Come on!
193
00:21:39,050 --> 00:21:42,480
He has only 30 seconds left.
Damn it!
194
00:22:00,500 --> 00:22:03,530
Please throw
this rock at Antlar.
195
00:22:03,670 --> 00:22:05,110
The god of Noa said that to me.
196
00:22:10,880 --> 00:22:11,850
Alright.
197
00:22:38,840 --> 00:22:40,780
The god of Noa.
198
00:22:50,090 --> 00:22:51,050
Cap!
199
00:22:51,890 --> 00:22:55,350
Do you think Ultraman brought
the blue rock from space?
200
00:22:55,460 --> 00:22:58,390
No. Not Ultraman,
the god of Noa did.
201
00:23:11,610 --> 00:23:14,080
She is alright.
She is just unconscious.
202
00:23:14,210 --> 00:23:15,270
Thank you.
203
00:23:16,450 --> 00:23:18,740
Because of the blue rock,
we got rid of Antlar.
204
00:23:19,420 --> 00:23:22,320
No. The god of Noa did.
205
00:23:25,360 --> 00:23:29,590
The god of Noa told me
to throw the blue rock at Antlar.
206
00:23:30,190 --> 00:23:34,630
The blue rock is gone,
but now many people will come.
207
00:23:34,730 --> 00:23:36,490
The town will be
prosperous again.
208
00:23:39,270 --> 00:23:43,930
The road to Baraj
is buried under the sand now.
209
00:23:45,280 --> 00:23:48,570
Travelers will never
remember this town.
210
00:23:48,680 --> 00:23:52,610
- Chartham, that's not true.
- It is.
211
00:23:56,150 --> 00:23:58,620
Even if travelers came by...
212
00:23:59,520 --> 00:24:03,120
they would only think
the town is a mirage.
213
00:24:06,930 --> 00:24:09,830
But we will never
leave this town.
214
00:24:11,900 --> 00:24:16,300
Baraj will live in our hearts.
215
00:24:47,340 --> 00:24:52,540
The town is a mirage.
We lost a town from Earth again.
216
00:24:54,010 --> 00:24:57,310
But we can't do
anything about it.
217
00:24:58,920 --> 00:25:01,910
Mr. Muramatsu,
our mission is over. Let's go.
218
00:25:05,790 --> 00:25:07,220
Come on, Hayata.
219
00:25:10,960 --> 00:25:15,120
Fuji came to pick up the Science
Patrol and they left the town.
15689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.