All language subtitles for Ultraman Ep02 (1080p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,390 --> 00:00:20,830 ULTRAMAN 2 00:00:17,450 --> 00:00:20,830 A SPECIAL EFFECTS FANTASY SERIES 3 00:00:23,200 --> 00:00:29,070 SHOOT THE INVADER 4 00:00:29,640 --> 00:00:36,740 The emblem on the chest Is a shooting star 5 00:00:36,850 --> 00:00:44,050 With the pride-worthy jet, Shoot the enemy 6 00:00:44,160 --> 00:00:47,920 From the Land of Light, For our sake 7 00:00:48,030 --> 00:00:55,160 He has come, our Ultraman 8 00:01:06,880 --> 00:01:14,080 The capsule in hand, Flashes sparkling 9 00:01:14,190 --> 00:01:21,460 It's a shine Of one million watts 10 00:01:21,560 --> 00:01:25,330 From the Land of Light, For the sake of justice 11 00:01:25,460 --> 00:01:32,660 He has come, our Ultraman 12 00:01:37,110 --> 00:01:41,410 ALIEN BALTAN 13 00:01:37,110 --> 00:01:41,410 APPEARS 14 00:01:49,120 --> 00:01:51,090 - Ide, telephone for you. - Oh? 15 00:01:54,660 --> 00:01:57,560 Hello? Ah, about that? 16 00:01:57,660 --> 00:02:01,930 That was not a meteorite. It was just a pumice stone. 17 00:02:02,030 --> 00:02:04,330 Sorry about that. Bye now. 18 00:02:09,940 --> 00:02:13,430 Do you worry about this? Oh, thank you. 19 00:02:13,540 --> 00:02:16,450 Does it stand out that much? 20 00:02:16,550 --> 00:02:19,710 We can see it very well, right? 21 00:02:23,990 --> 00:02:25,850 Why do I have a black eye? 22 00:02:27,060 --> 00:02:30,520 I'll tell only you. Don't tell your friends. 23 00:02:32,030 --> 00:02:34,520 It happened 38 hours ago. 24 00:02:34,670 --> 00:02:37,930 It was the middle of the night. 25 00:02:38,040 --> 00:02:40,940 It was a peaceful night. 26 00:02:41,040 --> 00:02:43,940 The temperature and the humidity was comfortable. 27 00:02:44,040 --> 00:02:47,740 Even the busy Tokyo was sleeping peacefully. 28 00:02:50,410 --> 00:02:53,280 But there is an unfortunate man here. 29 00:02:55,490 --> 00:02:58,050 12,516 sheep... 30 00:02:58,160 --> 00:03:00,420 12,517 sheep... 31 00:03:00,520 --> 00:03:05,050 12,518 sheep, 12,519 sheep... 32 00:03:05,200 --> 00:03:08,220 12,520-- 33 00:03:11,500 --> 00:03:12,730 Damn it! 34 00:03:21,780 --> 00:03:25,270 - Wake up! - 12,523 sheep... 35 00:03:25,380 --> 00:03:27,410 - 12,524 sheep-- - Wake up! 36 00:03:27,520 --> 00:03:29,010 - It's a siren! - Ah-- 37 00:03:30,720 --> 00:03:32,780 - Hurry. Come on. - Yes. 38 00:03:34,960 --> 00:03:35,930 Here! 39 00:03:37,430 --> 00:03:38,950 What happened, Cap? 40 00:03:43,600 --> 00:03:45,120 The defense base has called. 41 00:03:45,270 --> 00:03:49,970 An object with a strong electric wave appeared in the skies of Tokyo. 42 00:03:50,070 --> 00:03:51,630 It wasn't detected earlier. 43 00:03:51,740 --> 00:03:55,010 Does it mean it's an UFO or something? 44 00:03:55,110 --> 00:03:57,380 Maybe it is a meteorite. 45 00:03:57,480 --> 00:04:00,420 But, Cap, where exactly is it? 46 00:04:01,190 --> 00:04:05,750 I sent Hayata, who was patrolling, to the defense base right away. 47 00:04:13,160 --> 00:04:14,960 Cap? This is Hayata. 48 00:04:16,070 --> 00:04:19,400 The place is latitude 35 degrees 43 minutes North... 49 00:04:19,500 --> 00:04:21,600 and latitude 139 degrees 38 minutes East. 50 00:04:21,710 --> 00:04:23,940 A computer is calculating the details. 51 00:04:31,020 --> 00:04:34,780 Oh, no! That's right in the middle of Tokyo! 52 00:04:38,160 --> 00:04:39,990 The Paris headquarters replied. 53 00:04:40,090 --> 00:04:44,220 They said no country has launched a satellite recently. 54 00:04:45,630 --> 00:04:47,720 The computer figured it out. 55 00:04:47,870 --> 00:04:50,390 It's Botan Mountain, where the science center is. 56 00:04:50,530 --> 00:04:51,970 The electric wave was there. 57 00:04:52,100 --> 00:04:54,000 - Arashi. - Yes, sir! 58 00:04:55,440 --> 00:04:56,930 - Arashi. - Yes! 59 00:04:57,040 --> 00:04:59,170 You are a good member of the Science Patrol. 60 00:04:59,280 --> 00:05:01,470 - I think so, too. - But-- 61 00:05:02,850 --> 00:05:03,810 Huh? 62 00:05:11,220 --> 00:05:12,450 Oh, no! 63 00:05:14,860 --> 00:05:18,850 "Maintain your composure." That's our motto. 64 00:05:19,000 --> 00:05:19,990 Yes. 65 00:05:20,700 --> 00:05:22,860 - Alright. Go, then. - Yes, sir. 66 00:05:23,000 --> 00:05:27,100 - Maintain your composure. - You! 67 00:05:30,440 --> 00:05:31,810 Ouch! 68 00:05:31,910 --> 00:05:35,640 While Arashi was on his way to the science center... 69 00:05:35,750 --> 00:05:37,540 a plane took off from Haneda. 70 00:05:37,650 --> 00:05:42,140 A ball of fire was seen flying at Mach 5. 71 00:05:42,250 --> 00:05:44,720 Alright! Let's do it! 72 00:05:45,790 --> 00:05:48,820 - Mr. Arashi? Mr. Arashi? - What? 73 00:05:48,930 --> 00:05:52,160 It's good you're enthusiastic. But hold onto the wheel. 74 00:05:52,300 --> 00:05:55,600 What--? You-- Hoshino! 75 00:05:55,700 --> 00:05:57,060 When did you get in here? 76 00:05:57,840 --> 00:06:00,500 If I'd asked you, you'd have said no. 77 00:06:00,600 --> 00:06:02,130 But-- 78 00:06:02,810 --> 00:06:06,870 Are you wondering why I'm in the car at this time? 79 00:06:07,440 --> 00:06:09,810 Don't worry about it. 80 00:06:22,530 --> 00:06:24,820 Good. We're first. 81 00:06:26,200 --> 00:06:30,290 Hoshino, we don't know what's going to happen. You wait here. 82 00:06:30,900 --> 00:06:33,800 - I'll go and check. - But-- 83 00:06:33,900 --> 00:06:37,200 Okay. I'll give you a special mission. 84 00:06:37,310 --> 00:06:40,440 - Contact headquarters. - Yes, sir! 85 00:06:41,350 --> 00:06:42,310 Good. 86 00:07:05,040 --> 00:07:08,130 Mister? Hey, Mister! 87 00:07:13,780 --> 00:07:18,110 Hoshino, tell headquarters: "Problem with the science center. 88 00:07:19,220 --> 00:07:20,480 Strange electric wave." 89 00:08:09,570 --> 00:08:11,730 - Hoshino! - Mr. Hayata. 90 00:08:11,840 --> 00:08:15,460 Mr. Arashi went inside and hasn't contacted me in a while. 91 00:08:15,570 --> 00:08:18,970 - The headquarters lady is noisy-- - Hoshino, this is headquarters. 92 00:08:19,080 --> 00:08:21,840 Is there any word from Arashi? Hoshino? 93 00:08:22,910 --> 00:08:25,040 Listen, Mr. Hayata. 94 00:08:25,150 --> 00:08:28,850 Every 30 seconds, she calls me. But I don't have anything to say. 95 00:08:28,950 --> 00:08:31,680 - I'm not broadcasting a horse race. - Alright. 96 00:08:35,360 --> 00:08:38,420 This is Hoshino. Mr. Hayata just arrived. 97 00:08:38,530 --> 00:08:41,190 He followed the defense forces into the building. 98 00:08:41,330 --> 00:08:43,730 Twenty meters to the front door. 99 00:08:43,830 --> 00:08:46,670 - 19 meters... 18 meters-- - Okay, okay. 100 00:08:46,770 --> 00:08:49,970 A report must be simple and clear. It's not a horse race. 101 00:08:50,970 --> 00:08:52,100 Damn. 102 00:09:26,510 --> 00:09:28,570 Arashi! 103 00:09:56,510 --> 00:09:59,630 Strange monsters. Who are they? 104 00:10:00,610 --> 00:10:03,670 Hoshino, they are formidable opponents. 105 00:10:04,950 --> 00:10:07,010 We should get back for now. 106 00:10:09,250 --> 00:10:11,020 The defense meeting has convened. 107 00:10:11,120 --> 00:10:15,110 They discuss who the aliens are and how they attack. 108 00:10:15,230 --> 00:10:19,360 But they can't come to a conclusion without knowing their spaceship. 109 00:10:19,500 --> 00:10:23,630 Mr. Muramatsu, as the Science Patrol, do you have a plan? 110 00:10:25,440 --> 00:10:28,270 We don't have any plans so far. But-- 111 00:10:28,370 --> 00:10:31,710 "But" what? Is there any idea? 112 00:10:32,540 --> 00:10:33,600 Yes. 113 00:10:35,580 --> 00:10:36,600 But-- 114 00:10:36,710 --> 00:10:39,180 Tell us. What is it? 115 00:10:42,220 --> 00:10:45,250 I think we will try to talk to them. 116 00:10:45,360 --> 00:10:46,910 - What? - Ridiculous. 117 00:10:47,020 --> 00:10:49,360 You can't take this matter so easily. 118 00:10:49,460 --> 00:10:51,430 Let's be serious. 119 00:10:51,530 --> 00:10:52,960 I seriously think so. 120 00:10:53,060 --> 00:10:57,500 But I heard they use terrible weapons that we've never seen. 121 00:10:58,900 --> 00:11:01,700 We have to find their spaceship and attack it soon. 122 00:11:01,810 --> 00:11:04,930 - Or it will be a serious problem. - That's right. 123 00:11:07,480 --> 00:11:10,070 Once we find the spaceship... 124 00:11:10,180 --> 00:11:12,480 we can launch the nuclear missile, Hagetaka. 125 00:11:13,450 --> 00:11:15,680 Are you sure we can destroy it with Hagetaka? 126 00:11:16,350 --> 00:11:18,820 What if our latest weapon doesn't work on them? 127 00:11:19,390 --> 00:11:20,750 What will we do? 128 00:11:20,860 --> 00:11:22,420 Hagetaka must work. 129 00:11:23,290 --> 00:11:26,320 That's why we have to know what they want. 130 00:11:26,460 --> 00:11:28,690 If we can, give it to them. 131 00:11:28,830 --> 00:11:31,430 - And let him go home. - Nonsense! 132 00:11:31,570 --> 00:11:35,060 Are you saying we should surrender to the enemy? 133 00:11:35,170 --> 00:11:36,660 - Is that right? - He said that. 134 00:11:36,770 --> 00:11:39,000 The meeting went on until the evening. 135 00:11:39,110 --> 00:11:42,170 They couldn't think of any other ideas. 136 00:11:42,280 --> 00:11:45,180 So Muramatsu's plan was adopted for now. 137 00:11:51,520 --> 00:11:53,180 - What did you say? - What? 138 00:11:53,290 --> 00:11:56,620 " You and I are friends. " That's what I said. 139 00:11:56,730 --> 00:11:57,780 Are you sure? 140 00:11:57,890 --> 00:12:00,800 I'm pretty good at the language of aliens. 141 00:12:00,900 --> 00:12:04,920 But I don't have any experience talking to them. 142 00:12:05,070 --> 00:12:08,090 - Let's go. - Well-- Going already--? 143 00:12:12,510 --> 00:12:15,070 Ide was assigned to talk to the aliens. 144 00:12:15,180 --> 00:12:17,770 While he is heading to the science center... 145 00:12:17,880 --> 00:12:22,220 the latest weapon, Hagetaka, is prepared to launch for the worst. 146 00:12:40,200 --> 00:12:41,470 Hello. 147 00:12:42,340 --> 00:12:45,140 With my signal, Hagetaka will launch any time. 148 00:12:45,240 --> 00:12:46,900 So don't worry about anything. 149 00:12:47,010 --> 00:12:48,340 Yes, sir! 150 00:13:05,500 --> 00:13:08,950 Oh! How's the energy of the Spider-Shot? 151 00:13:09,100 --> 00:13:11,000 - Don't worry. It's full. - Okay. 152 00:13:13,340 --> 00:13:14,630 Oh! Well-- 153 00:13:14,740 --> 00:13:18,370 The first one is just a decoy. Ignore it. 154 00:13:18,480 --> 00:13:22,000 The second one is real. Talk to him. 155 00:13:22,110 --> 00:13:23,910 - Is that right? - Right. 156 00:13:26,780 --> 00:13:30,220 If our talk becomes complicated, please help me. 157 00:13:30,320 --> 00:13:32,520 If you can talk that much, great. 158 00:13:32,620 --> 00:13:33,880 Right. 159 00:13:35,260 --> 00:13:38,520 Well-- Can you... come with--? 160 00:13:38,630 --> 00:13:41,120 - Huh? - A little bit-- 161 00:13:47,300 --> 00:13:49,900 Okay. I'll check downstairs. 162 00:13:50,010 --> 00:13:52,100 - Please. - Don't worry. 163 00:13:58,350 --> 00:14:00,650 I'm all alone now. 164 00:14:01,520 --> 00:14:04,540 I'm a boy. Hang in there! 165 00:14:22,510 --> 00:14:24,500 Oh, was it only me? 166 00:14:25,440 --> 00:14:27,540 Okay, let's do it! 167 00:14:47,630 --> 00:14:50,400 You are a decoy, right? The second one is real. 168 00:14:55,470 --> 00:14:57,500 Damn it! Which one is real? 169 00:16:06,710 --> 00:16:07,900 Arashi! 170 00:16:09,780 --> 00:16:11,210 Arashi, you are alright! 171 00:16:12,120 --> 00:16:15,080 Your alien language is hard to understand. 172 00:16:15,190 --> 00:16:20,350 - What? - So we borrowed his brain... 173 00:16:20,460 --> 00:16:23,020 to talk to you in your language. 174 00:16:23,130 --> 00:16:27,260 My-- Keep yourself together! 175 00:16:28,730 --> 00:16:30,360 Pull yourself together. 176 00:16:33,640 --> 00:16:35,540 What a hopeless man I am! 177 00:16:38,410 --> 00:16:41,670 Why did you come to Earth? 178 00:16:41,780 --> 00:16:45,440 We came to M240... 179 00:16:45,550 --> 00:16:49,920 which you call Earth, to-- 180 00:16:50,790 --> 00:16:52,350 Their star, Baltan... 181 00:16:52,460 --> 00:16:56,890 was blown up in a nuclear test by a crazy scientist. 182 00:16:57,530 --> 00:17:00,500 As they were traveling through space, they lost their home. 183 00:17:00,630 --> 00:17:03,620 They came near Earth while looking for... 184 00:17:03,770 --> 00:17:05,760 a star to live on. 185 00:17:06,500 --> 00:17:08,800 The gravitation balance of the spaceship... 186 00:17:08,910 --> 00:17:11,400 was lost. So they stopped here to fix it. 187 00:17:13,580 --> 00:17:16,340 Answer me. Why did you land here? 188 00:17:16,450 --> 00:17:21,940 Because we found a diode here to balance the gravitation. 189 00:17:22,050 --> 00:17:26,010 Why did you take the lives of my friend and the defense forces? 190 00:17:26,660 --> 00:17:30,390 Lives? I don't know. What are lives? 191 00:17:31,090 --> 00:17:32,990 What are you trying to do? 192 00:17:33,130 --> 00:17:35,690 Our journey is over. 193 00:17:35,830 --> 00:17:39,830 Earth will be a comfortable place for us to live. 194 00:17:39,970 --> 00:17:42,800 We decided to live on Earth. 195 00:17:42,910 --> 00:17:46,470 - What? What nerve he's got! - Seriously! 196 00:17:46,580 --> 00:17:48,130 - Fine. - What? 197 00:17:48,780 --> 00:17:51,540 If you get used to the customs here... 198 00:17:51,650 --> 00:17:54,580 and abide by the laws of Earth, it will be possible. 199 00:17:55,490 --> 00:17:57,080 How many are you? 200 00:17:57,190 --> 00:18:01,650 - About 2.3 billion. - What?! 201 00:18:09,270 --> 00:18:12,960 They are inside of our invisible spaceship. 202 00:18:13,070 --> 00:18:18,970 They became as small as bacteria and are sleeping. 203 00:18:19,910 --> 00:18:22,670 There is only one who is normal size. 204 00:18:22,780 --> 00:18:27,580 What?! The worlds population is 2.2 billion all together! 205 00:18:27,680 --> 00:18:29,980 - Why don't you live on Mars? - Right. 206 00:18:32,260 --> 00:18:34,780 We dislike Mars-- 207 00:18:37,630 --> 00:18:40,120 Why don't you say it? 208 00:18:40,760 --> 00:18:42,360 I can't say that. 209 00:18:44,530 --> 00:18:47,940 Damn it! Why don't you say it?! 210 00:18:48,040 --> 00:18:51,870 There is nothing more to talk about. Earth will be ours. 211 00:18:54,910 --> 00:18:57,280 Hey! Are you alright?! Hey! 212 00:19:15,230 --> 00:19:16,760 Don't run away! You, coward! 213 00:19:18,200 --> 00:19:20,000 - Damn it! - Wait! 214 00:19:39,120 --> 00:19:41,720 - Launch Hagetaka! - Launch Hagetaka! 215 00:20:22,730 --> 00:20:23,660 Damn it! 216 00:20:39,950 --> 00:20:41,310 Damn it! 217 00:20:46,960 --> 00:20:49,360 Cap, is there any way? 218 00:20:49,990 --> 00:20:53,120 - It's Specium. - Specium? 219 00:20:53,260 --> 00:20:55,090 Mars has Specium. 220 00:20:55,200 --> 00:20:56,530 It isn't on Earth? 221 00:20:58,070 --> 00:21:02,160 No. But we need him. 222 00:21:03,170 --> 00:21:05,970 Him? Who are you talking about? 223 00:21:12,520 --> 00:21:14,010 Hayata! 224 00:21:21,890 --> 00:21:23,550 Oh! It's Ultraman! 225 00:21:24,160 --> 00:21:25,790 We're relying on you, Ultraman! 226 00:21:25,930 --> 00:21:27,490 Shuwatch! 227 00:23:06,160 --> 00:23:08,290 - Yes! - Yes! 228 00:23:10,000 --> 00:23:13,200 - As I thought. - It's the Specium Ray, Cap. 229 00:23:49,070 --> 00:23:50,060 Good. 230 00:24:10,730 --> 00:24:12,630 One, two, three, four-- 231 00:24:14,030 --> 00:24:16,500 It was a horrible experience. 232 00:24:16,630 --> 00:24:19,120 - Right. - Ouch! Don't touch. 233 00:24:19,840 --> 00:24:23,460 If Ultraman hadn't shown up, I would be a dead man. 234 00:24:23,570 --> 00:24:26,340 I thought you were Ultraman. 235 00:24:26,440 --> 00:24:28,670 - Nonsense. - Right. 236 00:24:31,210 --> 00:24:34,240 Oh, right. 237 00:24:34,350 --> 00:24:35,750 About this black eye? 238 00:24:35,850 --> 00:24:40,520 After that, we came back here and I went to bed-- 239 00:24:47,360 --> 00:24:49,830 15,802 sheep... 240 00:24:49,970 --> 00:24:52,400 15,803 sheep... 241 00:24:52,500 --> 00:24:54,870 15,804 sheep... 242 00:24:54,970 --> 00:24:57,800 15,805 sheep-- 243 00:24:57,910 --> 00:25:00,900 15,806 sheep-- 244 00:25:03,080 --> 00:25:06,050 Ouch! Ouch! 245 00:25:09,050 --> 00:25:10,020 That's how. 17467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.