Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,390 --> 00:00:20,830
ULTRAMAN
2
00:00:17,450 --> 00:00:20,830
A SPECIAL EFFECTS FANTASY SERIES
3
00:00:23,200 --> 00:00:29,070
SHOOT THE INVADER
4
00:00:29,640 --> 00:00:36,740
The emblem on the chest
Is a shooting star
5
00:00:36,850 --> 00:00:44,050
With the pride-worthy jet,
Shoot the enemy
6
00:00:44,160 --> 00:00:47,920
From the Land of Light,
For our sake
7
00:00:48,030 --> 00:00:55,160
He has come, our Ultraman
8
00:01:06,880 --> 00:01:14,080
The capsule in hand,
Flashes sparkling
9
00:01:14,190 --> 00:01:21,460
It's a shine
Of one million watts
10
00:01:21,560 --> 00:01:25,330
From the Land of Light,
For the sake of justice
11
00:01:25,460 --> 00:01:32,660
He has come, our Ultraman
12
00:01:37,110 --> 00:01:41,410
ALIEN BALTAN
13
00:01:37,110 --> 00:01:41,410
APPEARS
14
00:01:49,120 --> 00:01:51,090
- Ide, telephone for you.
- Oh?
15
00:01:54,660 --> 00:01:57,560
Hello? Ah, about that?
16
00:01:57,660 --> 00:02:01,930
That was not a meteorite.
It was just a pumice stone.
17
00:02:02,030 --> 00:02:04,330
Sorry about that.
Bye now.
18
00:02:09,940 --> 00:02:13,430
Do you worry about this?
Oh, thank you.
19
00:02:13,540 --> 00:02:16,450
Does it stand out that much?
20
00:02:16,550 --> 00:02:19,710
We can see it very well, right?
21
00:02:23,990 --> 00:02:25,850
Why do I have a black eye?
22
00:02:27,060 --> 00:02:30,520
I'll tell only you.
Don't tell your friends.
23
00:02:32,030 --> 00:02:34,520
It happened 38 hours ago.
24
00:02:34,670 --> 00:02:37,930
It was the middle of the night.
25
00:02:38,040 --> 00:02:40,940
It was a peaceful night.
26
00:02:41,040 --> 00:02:43,940
The temperature and
the humidity was comfortable.
27
00:02:44,040 --> 00:02:47,740
Even the busy Tokyo
was sleeping peacefully.
28
00:02:50,410 --> 00:02:53,280
But there is an unfortunate
man here.
29
00:02:55,490 --> 00:02:58,050
12,516 sheep...
30
00:02:58,160 --> 00:03:00,420
12,517 sheep...
31
00:03:00,520 --> 00:03:05,050
12,518 sheep,
12,519 sheep...
32
00:03:05,200 --> 00:03:08,220
12,520--
33
00:03:11,500 --> 00:03:12,730
Damn it!
34
00:03:21,780 --> 00:03:25,270
- Wake up!
- 12,523 sheep...
35
00:03:25,380 --> 00:03:27,410
- 12,524 sheep--
- Wake up!
36
00:03:27,520 --> 00:03:29,010
- It's a siren!
- Ah--
37
00:03:30,720 --> 00:03:32,780
- Hurry. Come on.
- Yes.
38
00:03:34,960 --> 00:03:35,930
Here!
39
00:03:37,430 --> 00:03:38,950
What happened, Cap?
40
00:03:43,600 --> 00:03:45,120
The defense base has called.
41
00:03:45,270 --> 00:03:49,970
An object with a strong electric wave
appeared in the skies of Tokyo.
42
00:03:50,070 --> 00:03:51,630
It wasn't detected earlier.
43
00:03:51,740 --> 00:03:55,010
Does it mean it's an UFO
or something?
44
00:03:55,110 --> 00:03:57,380
Maybe it is a meteorite.
45
00:03:57,480 --> 00:04:00,420
But, Cap,
where exactly is it?
46
00:04:01,190 --> 00:04:05,750
I sent Hayata, who was patrolling,
to the defense base right away.
47
00:04:13,160 --> 00:04:14,960
Cap? This is Hayata.
48
00:04:16,070 --> 00:04:19,400
The place is latitude
35 degrees 43 minutes North...
49
00:04:19,500 --> 00:04:21,600
and latitude 139 degrees
38 minutes East.
50
00:04:21,710 --> 00:04:23,940
A computer is calculating
the details.
51
00:04:31,020 --> 00:04:34,780
Oh, no! That's right
in the middle of Tokyo!
52
00:04:38,160 --> 00:04:39,990
The Paris headquarters replied.
53
00:04:40,090 --> 00:04:44,220
They said no country
has launched a satellite recently.
54
00:04:45,630 --> 00:04:47,720
The computer figured it out.
55
00:04:47,870 --> 00:04:50,390
It's Botan Mountain,
where the science center is.
56
00:04:50,530 --> 00:04:51,970
The electric wave was there.
57
00:04:52,100 --> 00:04:54,000
- Arashi.
- Yes, sir!
58
00:04:55,440 --> 00:04:56,930
- Arashi.
- Yes!
59
00:04:57,040 --> 00:04:59,170
You are a good member
of the Science Patrol.
60
00:04:59,280 --> 00:05:01,470
- I think so, too.
- But--
61
00:05:02,850 --> 00:05:03,810
Huh?
62
00:05:11,220 --> 00:05:12,450
Oh, no!
63
00:05:14,860 --> 00:05:18,850
"Maintain your composure."
That's our motto.
64
00:05:19,000 --> 00:05:19,990
Yes.
65
00:05:20,700 --> 00:05:22,860
- Alright. Go, then.
- Yes, sir.
66
00:05:23,000 --> 00:05:27,100
- Maintain your composure.
- You!
67
00:05:30,440 --> 00:05:31,810
Ouch!
68
00:05:31,910 --> 00:05:35,640
While Arashi was on his way
to the science center...
69
00:05:35,750 --> 00:05:37,540
a plane took off from Haneda.
70
00:05:37,650 --> 00:05:42,140
A ball of fire was seen
flying at Mach 5.
71
00:05:42,250 --> 00:05:44,720
Alright! Let's do it!
72
00:05:45,790 --> 00:05:48,820
- Mr. Arashi? Mr. Arashi?
- What?
73
00:05:48,930 --> 00:05:52,160
It's good you're enthusiastic.
But hold onto the wheel.
74
00:05:52,300 --> 00:05:55,600
What--? You-- Hoshino!
75
00:05:55,700 --> 00:05:57,060
When did you get in here?
76
00:05:57,840 --> 00:06:00,500
If I'd asked you,
you'd have said no.
77
00:06:00,600 --> 00:06:02,130
But--
78
00:06:02,810 --> 00:06:06,870
Are you wondering
why I'm in the car at this time?
79
00:06:07,440 --> 00:06:09,810
Don't worry about it.
80
00:06:22,530 --> 00:06:24,820
Good. We're first.
81
00:06:26,200 --> 00:06:30,290
Hoshino, we don't know what's
going to happen. You wait here.
82
00:06:30,900 --> 00:06:33,800
- I'll go and check.
- But--
83
00:06:33,900 --> 00:06:37,200
Okay. I'll give you
a special mission.
84
00:06:37,310 --> 00:06:40,440
- Contact headquarters.
- Yes, sir!
85
00:06:41,350 --> 00:06:42,310
Good.
86
00:07:05,040 --> 00:07:08,130
Mister? Hey, Mister!
87
00:07:13,780 --> 00:07:18,110
Hoshino, tell headquarters:
"Problem with the science center.
88
00:07:19,220 --> 00:07:20,480
Strange electric wave."
89
00:08:09,570 --> 00:08:11,730
- Hoshino!
- Mr. Hayata.
90
00:08:11,840 --> 00:08:15,460
Mr. Arashi went inside
and hasn't contacted me in a while.
91
00:08:15,570 --> 00:08:18,970
- The headquarters lady is noisy--
- Hoshino, this is headquarters.
92
00:08:19,080 --> 00:08:21,840
Is there any word from Arashi?
Hoshino?
93
00:08:22,910 --> 00:08:25,040
Listen, Mr. Hayata.
94
00:08:25,150 --> 00:08:28,850
Every 30 seconds, she calls me.
But I don't have anything to say.
95
00:08:28,950 --> 00:08:31,680
- I'm not broadcasting a horse race.
- Alright.
96
00:08:35,360 --> 00:08:38,420
This is Hoshino.
Mr. Hayata just arrived.
97
00:08:38,530 --> 00:08:41,190
He followed the defense forces
into the building.
98
00:08:41,330 --> 00:08:43,730
Twenty meters
to the front door.
99
00:08:43,830 --> 00:08:46,670
- 19 meters... 18 meters--
- Okay, okay.
100
00:08:46,770 --> 00:08:49,970
A report must be simple and clear.
It's not a horse race.
101
00:08:50,970 --> 00:08:52,100
Damn.
102
00:09:26,510 --> 00:09:28,570
Arashi!
103
00:09:56,510 --> 00:09:59,630
Strange monsters.
Who are they?
104
00:10:00,610 --> 00:10:03,670
Hoshino,
they are formidable opponents.
105
00:10:04,950 --> 00:10:07,010
We should get back for now.
106
00:10:09,250 --> 00:10:11,020
The defense meeting
has convened.
107
00:10:11,120 --> 00:10:15,110
They discuss who the aliens are
and how they attack.
108
00:10:15,230 --> 00:10:19,360
But they can't come to a conclusion
without knowing their spaceship.
109
00:10:19,500 --> 00:10:23,630
Mr. Muramatsu, as the Science Patrol,
do you have a plan?
110
00:10:25,440 --> 00:10:28,270
We don't have
any plans so far. But--
111
00:10:28,370 --> 00:10:31,710
"But" what? Is there any idea?
112
00:10:32,540 --> 00:10:33,600
Yes.
113
00:10:35,580 --> 00:10:36,600
But--
114
00:10:36,710 --> 00:10:39,180
Tell us. What is it?
115
00:10:42,220 --> 00:10:45,250
I think we will try to talk to them.
116
00:10:45,360 --> 00:10:46,910
- What?
- Ridiculous.
117
00:10:47,020 --> 00:10:49,360
You can't take this matter
so easily.
118
00:10:49,460 --> 00:10:51,430
Let's be serious.
119
00:10:51,530 --> 00:10:52,960
I seriously think so.
120
00:10:53,060 --> 00:10:57,500
But I heard they use terrible
weapons that we've never seen.
121
00:10:58,900 --> 00:11:01,700
We have to find their spaceship
and attack it soon.
122
00:11:01,810 --> 00:11:04,930
- Or it will be a serious problem.
- That's right.
123
00:11:07,480 --> 00:11:10,070
Once we find the spaceship...
124
00:11:10,180 --> 00:11:12,480
we can launch
the nuclear missile, Hagetaka.
125
00:11:13,450 --> 00:11:15,680
Are you sure we can
destroy it with Hagetaka?
126
00:11:16,350 --> 00:11:18,820
What if our latest weapon
doesn't work on them?
127
00:11:19,390 --> 00:11:20,750
What will we do?
128
00:11:20,860 --> 00:11:22,420
Hagetaka must work.
129
00:11:23,290 --> 00:11:26,320
That's why we have
to know what they want.
130
00:11:26,460 --> 00:11:28,690
If we can, give it to them.
131
00:11:28,830 --> 00:11:31,430
- And let him go home.
- Nonsense!
132
00:11:31,570 --> 00:11:35,060
Are you saying we should
surrender to the enemy?
133
00:11:35,170 --> 00:11:36,660
- Is that right?
- He said that.
134
00:11:36,770 --> 00:11:39,000
The meeting went on
until the evening.
135
00:11:39,110 --> 00:11:42,170
They couldn't think
of any other ideas.
136
00:11:42,280 --> 00:11:45,180
So Muramatsu's plan
was adopted for now.
137
00:11:51,520 --> 00:11:53,180
- What did you say?
- What?
138
00:11:53,290 --> 00:11:56,620
" You and I are friends. "
That's what I said.
139
00:11:56,730 --> 00:11:57,780
Are you sure?
140
00:11:57,890 --> 00:12:00,800
I'm pretty good
at the language of aliens.
141
00:12:00,900 --> 00:12:04,920
But I don't have any experience
talking to them.
142
00:12:05,070 --> 00:12:08,090
- Let's go.
- Well-- Going already--?
143
00:12:12,510 --> 00:12:15,070
Ide was assigned
to talk to the aliens.
144
00:12:15,180 --> 00:12:17,770
While he is heading
to the science center...
145
00:12:17,880 --> 00:12:22,220
the latest weapon, Hagetaka,
is prepared to launch for the worst.
146
00:12:40,200 --> 00:12:41,470
Hello.
147
00:12:42,340 --> 00:12:45,140
With my signal,
Hagetaka will launch any time.
148
00:12:45,240 --> 00:12:46,900
So don't worry about anything.
149
00:12:47,010 --> 00:12:48,340
Yes, sir!
150
00:13:05,500 --> 00:13:08,950
Oh! How's the energy
of the Spider-Shot?
151
00:13:09,100 --> 00:13:11,000
- Don't worry. It's full.
- Okay.
152
00:13:13,340 --> 00:13:14,630
Oh! Well--
153
00:13:14,740 --> 00:13:18,370
The first one is just a decoy.
Ignore it.
154
00:13:18,480 --> 00:13:22,000
The second one is real.
Talk to him.
155
00:13:22,110 --> 00:13:23,910
- Is that right?
- Right.
156
00:13:26,780 --> 00:13:30,220
If our talk becomes complicated,
please help me.
157
00:13:30,320 --> 00:13:32,520
If you can talk that much, great.
158
00:13:32,620 --> 00:13:33,880
Right.
159
00:13:35,260 --> 00:13:38,520
Well-- Can you... come with--?
160
00:13:38,630 --> 00:13:41,120
- Huh?
- A little bit--
161
00:13:47,300 --> 00:13:49,900
Okay. I'll check downstairs.
162
00:13:50,010 --> 00:13:52,100
- Please.
- Don't worry.
163
00:13:58,350 --> 00:14:00,650
I'm all alone now.
164
00:14:01,520 --> 00:14:04,540
I'm a boy. Hang in there!
165
00:14:22,510 --> 00:14:24,500
Oh, was it only me?
166
00:14:25,440 --> 00:14:27,540
Okay, let's do it!
167
00:14:47,630 --> 00:14:50,400
You are a decoy, right?
The second one is real.
168
00:14:55,470 --> 00:14:57,500
Damn it! Which one is real?
169
00:16:06,710 --> 00:16:07,900
Arashi!
170
00:16:09,780 --> 00:16:11,210
Arashi, you are alright!
171
00:16:12,120 --> 00:16:15,080
Your alien language
is hard to understand.
172
00:16:15,190 --> 00:16:20,350
- What?
- So we borrowed his brain...
173
00:16:20,460 --> 00:16:23,020
to talk to you
in your language.
174
00:16:23,130 --> 00:16:27,260
My-- Keep yourself together!
175
00:16:28,730 --> 00:16:30,360
Pull yourself together.
176
00:16:33,640 --> 00:16:35,540
What a hopeless man I am!
177
00:16:38,410 --> 00:16:41,670
Why did you come to Earth?
178
00:16:41,780 --> 00:16:45,440
We came to M240...
179
00:16:45,550 --> 00:16:49,920
which you call Earth, to--
180
00:16:50,790 --> 00:16:52,350
Their star, Baltan...
181
00:16:52,460 --> 00:16:56,890
was blown up in a nuclear test
by a crazy scientist.
182
00:16:57,530 --> 00:17:00,500
As they were traveling through space,
they lost their home.
183
00:17:00,630 --> 00:17:03,620
They came near Earth
while looking for...
184
00:17:03,770 --> 00:17:05,760
a star to live on.
185
00:17:06,500 --> 00:17:08,800
The gravitation balance
of the spaceship...
186
00:17:08,910 --> 00:17:11,400
was lost.
So they stopped here to fix it.
187
00:17:13,580 --> 00:17:16,340
Answer me.
Why did you land here?
188
00:17:16,450 --> 00:17:21,940
Because we found a diode here
to balance the gravitation.
189
00:17:22,050 --> 00:17:26,010
Why did you take the lives
of my friend and the defense forces?
190
00:17:26,660 --> 00:17:30,390
Lives? I don't know.
What are lives?
191
00:17:31,090 --> 00:17:32,990
What are you trying to do?
192
00:17:33,130 --> 00:17:35,690
Our journey is over.
193
00:17:35,830 --> 00:17:39,830
Earth will be a comfortable
place for us to live.
194
00:17:39,970 --> 00:17:42,800
We decided to live on Earth.
195
00:17:42,910 --> 00:17:46,470
- What? What nerve he's got!
- Seriously!
196
00:17:46,580 --> 00:17:48,130
- Fine.
- What?
197
00:17:48,780 --> 00:17:51,540
If you get used
to the customs here...
198
00:17:51,650 --> 00:17:54,580
and abide by the laws of Earth,
it will be possible.
199
00:17:55,490 --> 00:17:57,080
How many are you?
200
00:17:57,190 --> 00:18:01,650
- About 2.3 billion.
- What?!
201
00:18:09,270 --> 00:18:12,960
They are inside
of our invisible spaceship.
202
00:18:13,070 --> 00:18:18,970
They became as small as bacteria
and are sleeping.
203
00:18:19,910 --> 00:18:22,670
There is only one
who is normal size.
204
00:18:22,780 --> 00:18:27,580
What?! The worlds population
is 2.2 billion all together!
205
00:18:27,680 --> 00:18:29,980
- Why don't you live on Mars?
- Right.
206
00:18:32,260 --> 00:18:34,780
We dislike Mars--
207
00:18:37,630 --> 00:18:40,120
Why don't you say it?
208
00:18:40,760 --> 00:18:42,360
I can't say that.
209
00:18:44,530 --> 00:18:47,940
Damn it! Why don't you say it?!
210
00:18:48,040 --> 00:18:51,870
There is nothing more to talk about.
Earth will be ours.
211
00:18:54,910 --> 00:18:57,280
Hey! Are you alright?! Hey!
212
00:19:15,230 --> 00:19:16,760
Don't run away! You, coward!
213
00:19:18,200 --> 00:19:20,000
- Damn it!
- Wait!
214
00:19:39,120 --> 00:19:41,720
- Launch Hagetaka!
- Launch Hagetaka!
215
00:20:22,730 --> 00:20:23,660
Damn it!
216
00:20:39,950 --> 00:20:41,310
Damn it!
217
00:20:46,960 --> 00:20:49,360
Cap, is there any way?
218
00:20:49,990 --> 00:20:53,120
- It's Specium.
- Specium?
219
00:20:53,260 --> 00:20:55,090
Mars has Specium.
220
00:20:55,200 --> 00:20:56,530
It isn't on Earth?
221
00:20:58,070 --> 00:21:02,160
No. But we need him.
222
00:21:03,170 --> 00:21:05,970
Him? Who are you talking about?
223
00:21:12,520 --> 00:21:14,010
Hayata!
224
00:21:21,890 --> 00:21:23,550
Oh! It's Ultraman!
225
00:21:24,160 --> 00:21:25,790
We're relying on you, Ultraman!
226
00:21:25,930 --> 00:21:27,490
Shuwatch!
227
00:23:06,160 --> 00:23:08,290
- Yes!
- Yes!
228
00:23:10,000 --> 00:23:13,200
- As I thought.
- It's the Specium Ray, Cap.
229
00:23:49,070 --> 00:23:50,060
Good.
230
00:24:10,730 --> 00:24:12,630
One, two, three, four--
231
00:24:14,030 --> 00:24:16,500
It was a horrible experience.
232
00:24:16,630 --> 00:24:19,120
- Right.
- Ouch! Don't touch.
233
00:24:19,840 --> 00:24:23,460
If Ultraman hadn't shown up,
I would be a dead man.
234
00:24:23,570 --> 00:24:26,340
I thought you were Ultraman.
235
00:24:26,440 --> 00:24:28,670
- Nonsense.
- Right.
236
00:24:31,210 --> 00:24:34,240
Oh, right.
237
00:24:34,350 --> 00:24:35,750
About this black eye?
238
00:24:35,850 --> 00:24:40,520
After that, we came back here
and I went to bed--
239
00:24:47,360 --> 00:24:49,830
15,802 sheep...
240
00:24:49,970 --> 00:24:52,400
15,803 sheep...
241
00:24:52,500 --> 00:24:54,870
15,804 sheep...
242
00:24:54,970 --> 00:24:57,800
15,805 sheep--
243
00:24:57,910 --> 00:25:00,900
15,806 sheep--
244
00:25:03,080 --> 00:25:06,050
Ouch! Ouch!
245
00:25:09,050 --> 00:25:10,020
That's how.
17467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.